Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
The Beichte is in the chapel.
3
00:01:33,480 --> 00:01:38,040
It is very ill.
The physician has little hope.
4
00:03:09,760 --> 00:03:12,400
It should not
a private meeting its?
5
00:03:13,240 --> 00:03:15,240
Think of Jesaja:
6
00:03:15,320 --> 00:03:18,560
"you are the prisoners
from the dungeon lead."
7
00:03:18,720 --> 00:03:22,160
Include it in your benedictions.
8
00:03:37,360 --> 00:03:39,360
Where is it?
9
00:04:45,400 --> 00:04:48,400
When was your last Beichte?
10
00:04:52,400 --> 00:04:56,400
The Kaplan spoke
of an important Beichte.
11
00:04:58,800 --> 00:05:02,720
He spoke of peace
and of assigning.
12
00:05:03,200 --> 00:05:10,120
The days here are long. I have
the meaning of the word learned.
13
00:05:11,320 --> 00:05:14,320
Can we begin?
14
00:05:23,440 --> 00:05:28,360
You changed?very much.
15
00:05:39,080 --> 00:05:42,280
In the school we have
Theatre easily.
16
00:05:44,600 --> 00:05:47,320
Displaced memories.
17
00:05:47,840 --> 00:05:51,720
That was before the process, the lies.
18
00:05:52,280 --> 00:05:58,080
Before I was condemned because of murder.
I have little time.
19
00:06:00,680 --> 00:06:05,280
I become the sin
the revenge commit.
20
00:06:14,160 --> 00:06:18,000
What was that?
It will give frevel.
21
00:06:22,840 --> 00:06:29,400
Forbidden memories,
pangs of conscience.
22
00:06:31,720 --> 00:06:35,440
I do not understand,
as I am to arrange the right.
23
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
I am bishop.
Speech with a judge.
24
00:06:41,640 --> 00:06:46,000
Kaplan! The door wedges!
By no means.
25
00:06:48,520 --> 00:06:51,680
Guard!
Those is captivated.
26
00:06:53,160 --> 00:06:56,360
I wanted to remove the Beichte from you.
27
00:07:00,160 --> 00:07:06,320
The Kaplan spoke of assigning.
Courageously that you came.
28
00:07:14,400 --> 00:07:22,200
1912 we have "the life and
Dies the Hl. Sebastian "rehearsed.
29
00:07:25,840 --> 00:07:31,600
Do you remember?
I was the Sebastian.
30
00:07:32,320 --> 00:07:38,320
Its friend played
Count Vallier de Tilly.
31
00:07:38,920 --> 00:07:43,920
Do you remember?
You came too late to the sample.
32
00:07:47,240 --> 00:07:52,240
Enjoy the performance,
Bishop Bilodeau!
33
00:07:52,960 --> 00:07:57,880
Caesar spoke:
"brings it into the forest of the Apoll,
34
00:07:58,000 --> 00:08:02,080
binds it to a tree,
then let your arrows fly
35
00:08:02,200 --> 00:08:06,480
into its naked body,
until the koecher are empty."
36
00:08:06,840 --> 00:08:11,720
Yes, my expensive friend,
my contactors, this is mine desire.
37
00:08:11,960 --> 00:08:16,400
It will be beautiful.
It will be beautiful.
38
00:08:16,840 --> 00:08:18,840
Caesar spoke: "cuts
it its beautiful curls off,
39
00:08:18,920 --> 00:08:21,680
that I
|
|mit my tears to moisten can."
40
00:08:21,800 --> 00:08:27,080
Where is your love for me? Are not
to hit a corner you of my secret?
41
00:08:27,200 --> 00:08:30,640
I will be again-born.
42
00:08:30,800 --> 00:08:36,160
My Mr., we our love kills!
If you me really love?
43
00:08:45,600 --> 00:08:49,200
Isn't someone to bind me now?
Elbow contactors?
44
00:08:49,880 --> 00:08:53,480
Where are they?
They were late.
45
00:08:54,160 --> 00:08:57,520
Are those not also
at me shoot?
46
00:08:57,680 --> 00:09:01,400
Yes, I know only NIC
|
|wie we make that with the arrows.
47
00:09:01,520 --> 00:09:03,480
Vallier, binds Simon.
48
00:09:03,640 --> 00:09:08,200
22 arrows from ten foot Entfernu
|
|Das you call a detail?
49
00:09:08,320 --> 00:09:10,000
In the last year you have
the same said?
50
00:09:10,160 --> 00:09:11,840
with the ramp of the holy Alfonso.
51
00:09:12,000 --> 00:09:16,440
The martyr came into the hospital ward,
because the sky gates did not come up
.
52
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
Further!
53
00:09:18,120 --> 00:09:20,920
But the arrows?
Further!
54
00:09:24,280 --> 00:09:28,120
Everyone must its love kills
|
|damit it is again-born?
55
00:09:28,240 --> 00:09:31,240
?seven times more strongly.
56
00:09:34,680 --> 00:09:41,480
Their protecting, thus their me loves, leaves it
me feel with the agony of your arrows.
57
00:09:41,600 --> 00:09:44,680
Then its friend throws himself
on the body of its gentleman.
58
00:09:44,800 --> 00:09:45,800
And how?
59
00:09:46,000 --> 00:09:50,240
Schmachtend!
What is that called?
60
00:09:51,240 --> 00:09:56,240
Like Maria Magdalena and Jesus.
Like Lazarus and the gentleman.
61
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
I mean Lazarus
after the Auferstehung.
62
00:10:04,120 --> 00:10:06,200
You are on him please
like a bag.
63
00:10:06,320 --> 00:10:13,680
Believe do you, the people like that?
Schmusende boy on the stage?
64
00:10:15,720 --> 00:10:19,960
The romantic becomes on that
whole world again more estimated.
65
00:10:20,560 --> 00:10:23,560
Thus why not also in Roberval?
66
00:10:26,600 --> 00:10:31,440
The request of a man
can be without borders.
67
00:10:31,960 --> 00:10:35,720
A man can itself
oppose traditional rules.
68
00:10:35,840 --> 00:10:38,600
It can show,
that it a right has on personality.
69
00:10:39,160 --> 00:10:44,760
On the stage one may love,
jealous its,
70
00:10:44,880 --> 00:10:48,240
tyrannisch, possessed!
71
00:10:49,880 --> 00:10:53,880
One may kill and feel no regret!
72
00:10:56,720 --> 00:11:00,480
Waer's for today!
Already?
73
00:11:00,560 --> 00:11:06,080
I have still in
Meeting with several parents.
74
00:11:06,680 --> 00:11:10,680
We rehearse that tomorrow still times.
75
00:11:15,280 --> 00:11:18,680
What is that? Mach me loosely!
76
00:11:21,880 --> 00:11:26,520
As wild passion drove me?
completely again for me,
77
00:11:26,680 --> 00:11:28,840
and I press
Your body to me.
78
00:11:29,000 --> 00:11:32,800
Leave D
|
|Sag that you love me!
79
00:11:35,240 --> 00:11:39,840
It is beautiful, if you are there.
Say that you love me!
80
00:11:40,000 --> 00:11:45,400
Do not do like a girl! I legend
but, it is beautiful, if you are there.
81
00:12:04,560 --> 00:12:07,120
My soul trembles!
82
00:12:08,200 --> 00:12:13,520
I feel those
hidden roots of this trembling.
83
00:12:19,520 --> 00:12:24,520
Where is your elbow? Pressures it on
my lips, before you stretch it.
84
00:12:28,000 --> 00:12:33,000
He likes my lips
and my soul affect.
85
00:12:40,240 --> 00:12:42,240
That is enough!
86
00:12:42,920 --> 00:12:43,960
Ask, bishop!
87
00:12:44,120 --> 00:12:47,520
Leave me here raus
and I will tell nothing.
88
00:12:47,680 --> 00:12:49,720
They know the Beichte
a man do not reject!
89
00:12:50,360 --> 00:12:56,480
Beichte! A lubricant theatre!
Think of it geluebde!
90
00:12:56,840 --> 00:13:00,600
The geluebde of the truth!
It is enough!
91
00:13:03,880 --> 00:13:07,520
It is enough!
What, is Bilodeau?
92
00:13:07,680 --> 00:13:10,200
My nut/mother does not want,
that I still along-play here.
93
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
A bad day for the theatre.
The playthingplaything plaything makes one ill.
94
00:13:15,040 --> 00:13:15,840
Who is ill?
95
00:13:15,960 --> 00:13:19,360
God left pitch and Schwe
|
|auf Sodom and Gomorrha rain.
96
00:13:19,520 --> 00:13:21,680
"Niemehr is humans
that see,
97
00:13:21,840 --> 00:13:24,760
and if, then become he
likewise punishes."
98
00:13:24,920 --> 00:13:27,640
By you and Pater Saint Michel?
99
00:13:27,800 --> 00:13:29,720
this school could
a new Sodom become.
100
00:13:29,880 --> 00:13:31,440
Strike nevertheless off.
101
00:13:31,840 --> 00:13:35,000
That is a caricature of me.
102
00:13:35,160 --> 00:13:38,920
Your soul destroyed
Lilienweis.
I am called Vallier!
103
00:13:39,280 --> 00:13:42,280
Its lily-white Durchlaucht
dips here on without a Pfennig.
104
00:13:42,400 --> 00:13:46,320
The priests let pay for its
Education and robs the friends from us.
105
00:13:46,480 --> 00:13:50,840
Plays nevertheless elsewhere!
I admired you, Simon.
106
00:13:51,400 --> 00:13:53,960
I wanted with you in the seminar for priests.
107
00:13:54,240 --> 00:13:58,920
My nut/mother says, you are so beautiful
like a holy, but nobody would have?
108
00:13:59,200 --> 00:14:01,000
Would have which?
109
00:14:01,240 --> 00:14:05,440
Their two, samples in the mansarde,
locked doors,
110
00:14:05,600 --> 00:14:08,000
Swim in the middle at the night,
Migrations by the forest?
111
00:14:08,160 --> 00:14:11,640
Simon, you is in Vallier falls in love!
You take that back!
112
00:14:12,240 --> 00:14:15,760
You are in love with Lilienweis!
Am not I!
113
00:14:26,640 --> 00:14:28,440
Luggage it at the arm!
114
00:14:32,000 --> 00:14:33,840
You make fear for me!
115
00:14:35,840 --> 00:14:37,880
I do not want
become ill like their two!
116
00:14:38,040 --> 00:14:41,000
I let you feel hell!
No!
117
00:14:41,480 --> 00:14:43,600
It will be beautiful!
118
00:14:43,760 --> 00:14:46,320
I do not want!
119
00:14:52,760 --> 00:14:56,320
From darkest depths are you
of your terrible love reminds!
120
00:14:56,840 --> 00:14:59,640
Your terrible love!
121
00:15:08,640 --> 00:15:12,760
So a premiere has it in
Roberval not yet given!
122
00:15:14,880 --> 00:15:20,320
Bold performances! Goettlich,
to drive out so the Monotonie!
123
00:15:21,400 --> 00:15:24,400
Do not want you me to welcome,
Monsieur Bilodeau?
124
00:15:25,520 --> 00:15:28,520
It is still completely in its role.
125
00:15:28,960 --> 00:15:32,640
But become contactors
not also to martyrs?
126
00:15:32,920 --> 00:15:37,920
Pater Saint Michel is a genius!
It breaks all theatre principles.
127
00:15:45,480 --> 00:15:47,560
A strange young man.
128
00:15:48,480 --> 00:15:53,480
Hello, nut/mother!
Good day, my son.
129
00:15:56,200 --> 00:16:01,200
On so one day one must RA
|
|Das Mediterranean is so blue!
130
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
You mean the lake.
131
00:16:06,480 --> 00:16:10,480
It means, a woman from Paris becomes
arrive in a balloon.
132
00:16:17,800 --> 00:16:22,680
From of Paris of your dreams?
No. From material Paris.
133
00:16:27,640 --> 00:16:35,520
Roberval has already Edison
projected
and the son of queen Victoria?
134
00:16:36,560 --> 00:16:42,320
?and the Zar!
Why not a woman in the balloon?
135
00:16:43,200 --> 00:16:45,280
It means, it is related
with Pilatre de Rozier,
136
00:16:45,440 --> 00:16:48,480
the inventor of the balloon.
137
00:16:50,520 --> 00:16:55,000
Obviously it invited the hotel,
because it is famous.
138
00:17:21,280 --> 00:17:25,520
Only I can save it.
He will suffer.
139
00:17:28,920 --> 00:17:33,640
Gentleman, is not too cruel to him.
140
00:17:59,000 --> 00:18:03,680
Do you remember Edison?
Or the Zaren? - no.
141
00:18:04,520 --> 00:18:07,960
To the balloon of Lydie Anne
de Rozier? - no.
142
00:18:09,680 --> 00:18:14,960
But to the hotel Roberval?
There you worked!
143
00:18:23,800 --> 00:18:27,960
My gentlemen! We blow
its memory ability up!
144
00:18:31,360 --> 00:18:35,400
I am called Jean Bilodeau,
born 1894
145
00:18:35,560 --> 00:18:42,120
in Roberval at the Lac Saint Jean,
praised for its golden water.
146
00:18:42,960 --> 00:18:46,800
Roberval was a typical
franko Canadian city.
147
00:18:46,960 --> 00:18:52,000
Proudly on the church,
the monastery, the small port.
148
00:18:54,320 --> 00:18:55,440
Proudly on its boy school,
149
00:18:55,600 --> 00:18:57,920
in the Simon and I those
best friends were.
150
00:18:58,800 --> 00:19:03,160
Very young already wanted
I ministers become.
151
00:19:03,320 --> 00:19:07,920
The days were so peaceful.
152
00:19:08,240 --> 00:19:15,160
To this French Aristokraten
from another sphere here
came.
153
00:19:16,440 --> 00:19:21,800
Then the hotel was opened,
with it rich, decay width unit people came.
154
00:19:21,960 --> 00:19:27,040
I am never forgotten, like these
Woman never came in the balloon....
155
00:20:20,760 --> 00:20:22,880
What gives to see it?
156
00:20:23,640 --> 00:20:25,040
Good day, Mr. Doucet.
157
00:20:26,120 --> 00:20:29,800
Countess!
It means, it is from Paris.
158
00:20:29,960 --> 00:20:34,000
Concern nevertheless for the fact that one that
|
|freimacht. - immediately, Sir.
159
00:20:37,560 --> 00:20:41,720
Thus one catches fresh water salmon,
or?
A Connaisseur!
160
00:20:42,600 --> 00:20:47,680
Very beautifully!
Thanks. Do they live in the hotel?
161
00:20:48,000 --> 00:20:51,160
No, we live here. For two years.
162
00:20:52,200 --> 00:20:56,880
I am Baronin Sylvia de Hue,
my man, baron Geoffroy de Hue.
163
00:20:57,200 --> 00:21:01,280
I am count Vallier de Tilly?
A large tragedy actor in addition!
164
00:21:01,440 --> 00:21:04,640
That is countess Marie Laure de Tilly.
165
00:21:05,560 --> 00:21:06,920
Much pleases!
166
00:21:07,080 --> 00:21:10,880
They come from Paris?
We are for two weeks on the way.
167
00:21:11,680 --> 00:21:14,480
What gives it new of my husband?
Nut/mother!
168
00:21:14,800 --> 00:21:18,760
Do I know it?
Everyone in Paris knows it.
169
00:21:24,240 --> 00:21:26,160
Mr. Doucet, which is?
170
00:21:26,880 --> 00:21:29,960
We are to wait,
until the balloon landed.
171
00:21:30,720 --> 00:21:33,440
The son of your driver is also
a talented actor, Baronin.
172
00:21:35,000 --> 00:21:40,760
I saw rehearsing it in that
School, and it were so?raised?
173
00:21:40,920 --> 00:21:46,480
thus?modern?Vallier rezitierte
"love, love"?
174
00:21:46,640 --> 00:21:49,040
?and Simon - its son, Mr. Doucet -
175
00:21:49,200 --> 00:21:52,520
he kissed the young Bilodeau.
Passionately.
176
00:21:52,680 --> 00:21:54,680
I probably confound everything.
177
00:21:54,840 --> 00:21:57,680
It stood near him,
178
00:21:57,840 --> 00:22:01,600
but the holy one could do it through
many the noise do not understand.
179
00:22:01,760 --> 00:22:04,760
Thus had the contactors itself to it
lean, so that he understood it.
180
00:22:04,920 --> 00:22:06,640
Do we talk about the same scene?
181
00:22:08,080 --> 00:22:13,120
Or you want the intensity of Pater
Saint Michels production deny?
182
00:22:13,280 --> 00:22:16,960
Simon kissed Bilodeau
with a passion,
183
00:22:17,120 --> 00:22:23,000
that all ladies in Rober
|
were |schamrot - before envy.
184
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
Where is Simon?
185
00:22:27,920 --> 00:22:29,560
Where is Simon?
186
00:22:36,760 --> 00:22:42,560
Parents insist on it, the piece
is called off! End of the discussion!
187
00:22:53,440 --> 00:22:56,040
The Ratio is raised?
188
00:22:57,800 --> 00:23:00,560
the Goettliche is poison.
189
00:23:02,840 --> 00:23:08,480
The holy becomes of that
Obligations of the writing releases?
190
00:23:15,320 --> 00:23:17,480
They do not understand it?
191
00:24:29,720 --> 00:24:32,840
I do not have your father
into the mansarde led?
192
00:24:33,120 --> 00:24:34,040
Where were you then?
193
00:24:35,720 --> 00:24:41,120
In clothes. - thus were you
on the day in the school?
194
00:24:41,680 --> 00:24:46,720
With the process you have ausgesa
|
|Du at home were, ill.
195
00:26:06,680 --> 00:26:09,880
Are they a physician?
Completely quite.
196
00:26:10,040 --> 00:26:15,000
I need a treatment.
So?
197
00:26:17,080 --> 00:26:24,240
Thus, here there is only one physician, it is
old and always aluminium must
|
|herumposaunen.
198
00:26:47,360 --> 00:26:49,200
Three times daily?
199
00:26:50,360 --> 00:26:53,760
Lay on, where the wounds
yet did not heal.
200
00:26:59,240 --> 00:27:01,400
What do I owe you?
201
00:27:07,480 --> 00:27:10,080
That was not coincidentally your father?
202
00:27:12,080 --> 00:27:18,480
no. I am stepped into stacheldraht?
I mean?I fell from the horse?
203
00:27:18,640 --> 00:27:23,880
into the stacheldraht?so fast?
204
00:27:24,040 --> 00:27:25,600
I have myself?estimated?
205
00:27:25,760 --> 00:27:29,080
And you have only wounds
on the back?
206
00:27:30,200 --> 00:27:32,000
I must now go.
207
00:27:36,280 --> 00:27:41,120
They can say the truth to me.
Truth, that is tyranny!
208
00:27:43,960 --> 00:27:47,080
Baron, physicians must always
the truth say?
209
00:27:47,240 --> 00:27:50,160
"I want to be openly, still another one year".
210
00:27:50,320 --> 00:27:51,960
"incurable".
211
00:27:52,120 --> 00:27:56,720
Only one question of the time, when that
Patient desperately begins to pray.
212
00:27:57,560 --> 00:28:02,880
Could a small lie of
Them
bring so much sunshine.
213
00:28:12,040 --> 00:28:16,200
Young man,
They are a bad liar.
214
00:28:16,520 --> 00:28:20,200
During your appearance.
They could release disasters.
215
00:28:21,160 --> 00:28:23,800
Why you hide
the causes of your wounds?
216
00:28:28,920 --> 00:28:31,640
Because the nothing concerns you.
217
00:28:33,080 --> 00:28:36,080
It could spoil the vacation for you.
218
00:28:38,200 --> 00:28:39,960
We see ourselves in the speisesaal.
219
00:28:50,440 --> 00:28:51,720
I must go.
220
00:28:54,640 --> 00:28:59,160
The evening wind! A good idea.
221
00:29:16,160 --> 00:29:20,000
I have this airship
me erschwindelt.
222
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
I call it my "fate".
223
00:29:24,760 --> 00:29:27,560
If it ever of it
Use to make want?
224
00:29:27,720 --> 00:29:32,840
I would drive in a balloon,
to flee then over from here to.
225
00:29:37,600 --> 00:29:41,200
They interrupt us, young man!
What here do you make?
226
00:29:41,360 --> 00:29:44,440
Your father said, you were ill.
I am not ill.
227
00:29:45,720 --> 00:29:47,480
Then your father lied?
228
00:29:47,640 --> 00:29:50,880
They see, Ms Rozier, my father
lies even better than I.
229
00:29:51,600 --> 00:29:54,320
They understand my
Living standard not.
230
00:29:54,480 --> 00:29:57,840
After my landing I met
the countess de Tilly.
231
00:29:58,840 --> 00:30:01,880
She wanted to know whether I
their husband know.
232
00:30:02,240 --> 00:30:07,600
I was agitated, when she said, it have
two years belongs to nothing of it.
233
00:30:07,800 --> 00:30:12,040
The people consider it ueberkandidelt.
As their Bruchbude is a palace.
234
00:30:12,200 --> 00:30:14,040
I have it deceived?
235
00:30:14,560 --> 00:30:19,520
"which for a coincidence! I met your husband
in one of the luxurioesesten salons."
236
00:30:20,320 --> 00:30:22,640
One takes a few stories
of pleased barons?
237
00:30:22,800 --> 00:30:26,640
and dead noble ones and schmiede
a utopian revolution.
238
00:30:27,240 --> 00:30:30,080
"lhr husband will soon return."
239
00:30:30,720 --> 00:30:34,160
If it their face expression
would have seen?
240
00:30:34,320 --> 00:30:36,280
I am their son!
241
00:30:38,560 --> 00:30:43,920
Their luck will hold so for a long time how
this lie. Except if it?
242
00:30:46,160 --> 00:30:48,800
Can I talk with you, Simon?
243
00:30:49,480 --> 00:30:52,120
Barrel me not on!
244
00:31:02,920 --> 00:31:06,040
Say Lilienweis that h
|
|keine beggars are desired!
245
00:31:17,400 --> 00:31:19,120
Why you make yourself
over my nut/mother merrily?
246
00:31:24,040 --> 00:31:26,920
You have the fire
at the station put, last night?
247
00:31:28,960 --> 00:31:33,720
After the impacts the city can gladly
its that it is not completely burned down.
248
00:31:38,080 --> 00:31:40,240
We go on the attic.
249
00:31:40,600 --> 00:31:42,800
It is past?the attic?
250
00:31:43,040 --> 00:31:44,840
the Heuschober?the lake?
251
00:31:45,640 --> 00:31:47,480
Do you understand?
252
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
I must think now of girls.
253
00:31:55,000 --> 00:31:56,640
It is terrible, if you cry.
254
00:32:03,680 --> 00:32:07,240
Frl. Rozier asks you to a Cognac.
255
00:32:11,440 --> 00:32:14,280
If you once with one
grease bride are married
256
00:32:14,440 --> 00:32:17,280
and shit digs up,
in order to nourish your 14 children,
257
00:32:17,440 --> 00:32:20,480
then you will remember, what you
here for chances would have had.
258
00:32:42,880 --> 00:32:44,560
Here am I.
259
00:32:44,720 --> 00:32:46,760
As agrees.
How?
260
00:32:47,080 --> 00:32:50,600
They wanted to meet me nevertheless later.
261
00:32:50,760 --> 00:32:51,400
I never said that.
262
00:32:53,040 --> 00:32:56,320
Truely or not, I waited.
263
00:33:02,720 --> 00:33:06,440
I must now geschmeich
|
|sein, as the countess?
264
00:33:09,200 --> 00:33:11,520
I do not like this gossip.
265
00:33:30,840 --> 00:33:37,040
In this Kaff it displeases me that kei
|
more |ueber the others badly talks.
266
00:33:37,880 --> 00:33:41,320
All are so well, so noble?
267
00:33:43,920 --> 00:33:48,080
For gossip one does not have time.
That does not apply probably to you!
268
00:33:48,880 --> 00:33:51,120
Their hands look so noble.
269
00:33:51,800 --> 00:33:53,120
What is to be called?
270
00:33:53,280 --> 00:33:55,120
So softly and silks.
271
00:33:56,960 --> 00:34:02,640
I like this young person at you,
awkwardly, but passionately.
272
00:34:04,280 --> 00:34:06,080
I like the view of your eyes.
273
00:34:06,720 --> 00:34:09,960
I like actually everything at you?
274
00:34:11,960 --> 00:34:15,400
They could even as
Serve interruption of trip.
275
00:34:18,000 --> 00:34:19,760
My backs became
They do not like.
276
00:34:23,840 --> 00:34:26,200
Am I to convince myself of it?
277
00:34:48,600 --> 00:34:52,400
Which have you only done,
so that one punishes you in such a way?
278
00:34:52,840 --> 00:34:54,360
I have someone?
279
00:34:55,520 --> 00:34:56,720
kissed.
280
00:35:01,680 --> 00:35:06,320
The son of the countess?
281
00:35:06,520 --> 00:35:09,800
Caution, does pain!
282
00:35:11,320 --> 00:35:13,880
It is seductive.
283
00:35:17,040 --> 00:35:20,760
More seductively than the girls here.
284
00:35:21,440 --> 00:35:27,360
There are here nice girls,
look good also without Korsett.
285
00:35:30,800 --> 00:35:33,640
They probably not often talk with women.
286
00:35:33,800 --> 00:35:38,040
Their seduction arts are
very unusually.
287
00:35:42,520 --> 00:35:46,240
Did you kiss the young man?
288
00:35:46,640 --> 00:35:47,720
no.
289
00:35:51,680 --> 00:35:53,800
They lie!
290
00:35:56,560 --> 00:35:58,240
They will already see.
291
00:36:18,520 --> 00:36:21,040
The conception is not to end!
292
00:36:22,400 --> 00:36:25,840
I promise that
|
|alles is forgotten!
293
00:36:26,480 --> 00:36:29,600
You are the victims of imagination
an ill man!
294
00:36:29,760 --> 00:36:32,400
I believe Simon.
Naturally.
295
00:36:33,000 --> 00:36:36,560
If Vallier and it met,
were airships in the sky?
296
00:36:36,760 --> 00:36:40,240
and the sweet sound one
Boy choir fulfilled air.
297
00:36:40,440 --> 00:36:43,560
The conception is not yet past!
298
00:36:43,800 --> 00:36:47,280
Go into the Beichtstuhl. I can
do not vouch longer for your security.
299
00:36:48,320 --> 00:36:53,120
How did it bring you to it?
It told us its history.
300
00:36:53,280 --> 00:36:55,600
Simon selected us,
each particular.
301
00:36:55,760 --> 00:36:58,360
One leaves those here only
individually into the yard.
302
00:36:58,640 --> 00:37:02,960
Those may not times into the speisesaal.
Those are the Abschaum.
303
00:37:03,600 --> 00:37:07,600
All this was very heavy for us.
304
00:37:08,320 --> 00:37:10,880
Korsette are here in it forbidden.
305
00:37:11,040 --> 00:37:13,520
We could do us on
the cords erhaengen?
306
00:37:15,720 --> 00:37:17,240
Die is here in it forbidden.
307
00:37:18,440 --> 00:37:21,720
We do not tell rather,
like we the guards?
308
00:37:21,920 --> 00:37:23,680
rumgekriegt.
309
00:37:28,720 --> 00:37:32,840
Perhaps Simon exaggerated something,
but its dear history?
310
00:37:33,760 --> 00:37:34,840
is so beautiful.
311
00:37:35,360 --> 00:37:40,440
Let me go, for your soul welfare.
312
00:37:40,600 --> 00:37:42,480
For ours which?
313
00:38:13,040 --> 00:38:16,400
Still such an incident,
and the play is terminated!
314
00:38:18,000 --> 00:38:20,040
Confesses, what you did!
315
00:38:20,200 --> 00:38:24,400
We were children!
Turn up why the past?
316
00:39:08,840 --> 00:39:13,600
The enormous Babel,
that component end city of the sin.
317
00:39:13,760 --> 00:39:17,360
The welfare and ignited it.
318
00:39:23,400 --> 00:39:27,800
Babel, nut/mother of all abhorrence.
319
00:39:27,960 --> 00:39:31,840
Women, trunken from the blood
the welfare and.
320
00:39:41,160 --> 00:39:46,560
Gentleman, saves Simon, takes him to us not.
321
00:40:23,560 --> 00:40:25,480
We do not have anything imprisoned.
322
00:40:26,720 --> 00:40:31,480
If the fresh water salmon after
the Laichen river downward swim,
323
00:40:31,640 --> 00:40:32,960
then they leave themselves to seals.
324
00:40:35,600 --> 00:40:38,680
Legend me, Vallier, laichen
Catholic Sundays?
325
00:40:39,480 --> 00:40:40,840
I do not think.
326
00:40:41,000 --> 00:40:43,560
Then these salmon must
catholic its.
327
00:40:46,880 --> 00:40:49,480
You do not listen to me.
328
00:41:18,000 --> 00:41:22,680
If we are engaged, we drive
with the "fates" after Qu��bec.
329
00:41:22,880 --> 00:41:25,840
Then we take a ship to
France.
330
00:41:26,360 --> 00:41:28,560
The summer passed so fast!
331
00:42:27,880 --> 00:42:30,040
That is really beautiful! Thanks!
332
00:42:35,800 --> 00:42:38,320
I must now go
|
|Ich must help with the hay harvest.
333
00:42:38,480 --> 00:42:40,920
I would make gladly a trip.
334
00:42:42,280 --> 00:42:44,240
We see ourselves tomorrow.
335
00:42:49,720 --> 00:42:52,040
They look today so attractive.
336
00:42:59,920 --> 00:43:03,040
No Taenzchen this evening?
337
00:43:16,720 --> 00:43:22,840
You become always the large love
my life its.
338
00:43:24,440 --> 00:43:27,200
I bring you peace.
339
00:43:29,080 --> 00:43:32,760
I give you the breath.
340
00:43:33,720 --> 00:43:36,040
I am your life.
341
00:44:17,000 --> 00:44:21,560
You should have slept in the south wing.
We have a south wing?
342
00:44:22,280 --> 00:44:27,880
The "wing of hope". Tomorrow
visits the architect the north wing.
343
00:44:28,320 --> 00:44:30,720
It must finished SE
|
|bevor your father comes.
344
00:44:31,880 --> 00:44:36,360
I become it
"wings of the home coming" call.
345
00:44:37,200 --> 00:44:40,560
I must now sleep
|
|Ich are exhausted.
346
00:44:42,320 --> 00:44:48,760
I saw your hands.
The hands of a working.
347
00:44:50,880 --> 00:44:56,760
I also saw yours.
After the garden work, totally
broken.
348
00:44:56,920 --> 00:44:59,240
The face completely spotted,
Sand in the mouth.
349
00:45:02,320 --> 00:45:08,320
Beautifully that the monastery burns.
|
|stoe
|
|den view from our manor-house.
350
00:45:14,240 --> 00:45:17,360
I legend you, which I
on the lake make.
351
00:45:17,800 --> 00:45:19,360
But you may not be bad.
352
00:45:20,480 --> 00:45:23,200
As if I am constantly bad.
353
00:45:27,120 --> 00:45:30,640
I help the Fischern.
354
00:45:32,520 --> 00:45:34,840
And there I should not be bad?
355
00:45:42,080 --> 00:45:45,440
A noble, which works!
356
00:45:45,880 --> 00:45:48,080
Work!
357
00:45:48,960 --> 00:45:52,440
The most unworthy one of all activities!
358
00:45:53,600 --> 00:45:58,480
You coward! A coward like your Va?
359
00:46:01,960 --> 00:46:03,920
Say still times!
360
00:46:07,760 --> 00:46:13,480
You make me furious?
Say still times!
361
00:46:15,440 --> 00:46:17,920
Who would probably dare it,
To call your father coward?
362
00:46:19,440 --> 00:46:24,720
A man, the woman and child left
|in the isolation, without a Pfennig?
363
00:46:25,240 --> 00:46:28,680
Two the years long does not announce itself?
364
00:46:29,960 --> 00:46:32,360
It is a coward?
365
00:46:34,200 --> 00:46:35,840
like all men.
366
00:46:44,520 --> 00:46:46,960
Also you talk in the anger,
367
00:46:49,520 --> 00:46:52,040
but I believe
which you wrote.
368
00:46:54,800 --> 00:46:55,840
What do you mean with it?
369
00:47:01,560 --> 00:47:04,400
In 14 days I go
on the seminar for priests.
370
00:47:07,320 --> 00:47:10,680
And I to Paris.
371
00:47:11,120 --> 00:47:13,440
Do not go with the Babylonierin.
372
00:47:13,600 --> 00:47:15,760
Come with me on the seminar!
373
00:47:17,640 --> 00:47:21,680
I saw the word, "love".
374
00:47:23,560 --> 00:47:26,920
The letter could only
to your father its.
375
00:47:27,280 --> 00:47:28,800
Where is it?
376
00:47:39,760 --> 00:47:42,400
How you praises the man of your life!
377
00:47:48,360 --> 00:47:53,440
"you become always the love
my life its?"
378
00:48:19,640 --> 00:48:22,560
"I miss you,
379
00:48:23,840 --> 00:48:28,280
Your eyes of onyx,
380
00:48:29,560 --> 00:48:33,920
Your marmorne skin."
381
00:48:34,760 --> 00:48:40,320
"my lips stottern, are them nevertheless
Your name any longer does not accustom."
382
00:48:41,600 --> 00:48:45,400
"my hands seize you
hoping for your return
383
00:48:45,920 --> 00:48:49,360
fully with my tears."
384
00:48:54,400 --> 00:48:55,640
"I love you."
385
00:48:58,240 --> 00:49:01,520
"I will always wait for you."
386
00:49:03,880 --> 00:49:06,120
Whether it probably comes back?
387
00:49:06,400 --> 00:49:11,840
The fire shows that it suffers.
388
00:49:13,200 --> 00:49:16,240
But which has the fire
to do with your father?
389
00:49:21,280 --> 00:49:26,760
I see more than
the love of a son.
390
00:49:46,840 --> 00:49:48,680
I love Simon.
391
00:49:54,160 --> 00:49:58,520
No reason to be ashamed.
I thought, you would be shocked.
392
00:50:01,400 --> 00:50:03,840
I wanted to hear it of you.
393
00:50:05,400 --> 00:50:11,800
Never confound noble courage with love.
394
00:50:13,200 --> 00:50:18,600
Noble courage is an attitude,
Loves a condition.
395
00:50:21,000 --> 00:50:24,360
I do not have anybody except you,
about which I can worry.
396
00:50:29,560 --> 00:50:36,680
Vallier,
we must to Simons engagement.
397
00:50:38,200 --> 00:50:39,840
Why?
398
00:50:40,960 --> 00:50:44,000
In order to see whether it is really cowardly.
399
00:52:48,240 --> 00:52:53,480
?it took me into the arms as if it would have
thousands prisoners so held.
400
00:52:55,840 --> 00:53:01,960
A river of the contacts took us
also, then we stood close together.
401
00:53:02,840 --> 00:53:08,880
The whole world I bereist,
over here in Roberval the love too
find!
402
00:53:10,280 --> 00:53:11,920
marvelous.
403
00:53:41,880 --> 00:53:47,560
God gives you
long life and many children.
404
00:53:53,360 --> 00:53:58,880
Fortunately the mosquito time is to end.
They wanted to eat Simon from me away.
405
00:53:59,160 --> 00:54:00,680
Did you hear, Sylvia?
406
00:54:01,160 --> 00:54:04,880
Frl. Rozier seems the same
Dislike against mosquitoes to have?
407
00:54:09,000 --> 00:54:13,720
Like only a man could
this enormous salmon catch?
408
00:54:14,280 --> 00:54:18,680
Which for a seal
it probably used?
409
00:54:20,640 --> 00:54:26,480
Oh this fish things. Simon, leave
They never a lady your rod hold.
410
00:54:26,640 --> 00:54:31,000
It does not go along anything over the fight
a fresh water salmon.
411
00:55:25,320 --> 00:55:31,600
These lilies are an indication
of innocence and purity?
412
00:55:31,920 --> 00:55:34,320
?the indication of the French
crown?
413
00:55:35,120 --> 00:55:40,360
?a cruel fire mark for those
Author of meanest crimes?
414
00:55:40,960 --> 00:55:43,040
?indications of?
Thanks, countess.
415
00:55:46,280 --> 00:55:49,400
I wish you the luck,
to you is entitled.
416
00:55:53,520 --> 00:55:57,040
That was not the lilies of
Mr. Scotts funeral yesterday?
417
00:55:59,320 --> 00:56:02,080
You are my guest, countess.
418
00:56:17,080 --> 00:56:20,360
Excuse,
I was in thoughts on the lake.
419
00:56:21,800 --> 00:56:25,720
My son says, he spent
long days with you.
420
00:56:27,200 --> 00:56:28,800
So?
421
00:56:30,960 --> 00:56:34,680
I load you this evening
into my manor-house.
422
00:56:35,320 --> 00:56:36,680
My son has birthday.
423
00:56:37,880 --> 00:56:39,280
Their manor-house?
424
00:56:39,440 --> 00:56:44,560
In the proximity of the road
of Gibraltar, with the ruins.
425
00:56:44,760 --> 00:56:49,920
Which ruins? Roberval
consists only of ruins.
426
00:56:50,280 --> 00:56:53,200
Simon, you work
thus thought-lost.
427
00:56:54,520 --> 00:56:56,360
He said the whole evening to nothing.
428
00:56:57,000 --> 00:56:59,640
He says good-bye
of its liberty.
429
00:57:00,000 --> 00:57:05,800
Never again attics, Heuschober,
Swim at the night?
430
00:57:09,720 --> 00:57:10,880
Can I talk briefly with you?
431
00:57:29,720 --> 00:57:32,760
Why you dig my past
again out? - well and?
432
00:57:32,920 --> 00:57:34,760
That is our engagement celebration.
We should enjoy it.
433
00:57:34,920 --> 00:57:37,560
How? Because you kissed me once
434
00:57:37,720 --> 00:57:39,960
are we to do now in such a way as if?
Not so loud.
435
00:57:40,120 --> 00:57:43,120
A little schaekern here and there?
436
00:57:43,280 --> 00:57:46,000
in three are enough month
is not the fulfilment.
437
00:57:46,440 --> 00:57:49,600
The gentleman wants suddenly in hay!
438
00:57:49,760 --> 00:57:51,800
I did not know that
|
|so fast grows in Canada.
439
00:57:52,320 --> 00:57:56,320
You have this field this month
already three times beackert.
440
00:57:56,480 --> 00:58:01,520
To be silent completely of the berries.
441
00:58:01,800 --> 00:58:06,200
As you rangegangen there are, might
hang nothing more in the area.
442
00:58:08,000 --> 00:58:09,280
Show me your hands!
443
00:58:20,480 --> 00:58:24,920
Knows still in such a way
|so softly, so silks.
444
00:58:25,160 --> 00:58:27,160
Why amuse
You you not simply?
445
00:58:27,320 --> 00:58:30,960
Who amuses itself here?
446
00:59:00,440 --> 00:59:02,600
I am now your married man.
447
00:59:12,960 --> 00:59:19,000
Before me, Caesar, stands for Sebastian,
the one other religion prefers.
448
00:59:19,160 --> 00:59:21,240
Mach you not ridiculously, Vallier.
449
00:59:21,440 --> 00:59:26,640
I wanted to maintain your guests.
Hear on thereby.
450
00:59:27,360 --> 00:59:31,080
Simon, plays your role!
451
00:59:32,920 --> 00:59:36,600
Now we see the piece finite.
452
01:00:04,720 --> 01:00:07,240
You, get-getting that are greeted young man.
453
01:00:08,400 --> 01:00:13,320
I love you, with my crown.
454
01:00:15,480 --> 01:00:19,480
The Gods like your beauty
retain for the emperor!
455
01:00:23,680 --> 01:00:26,200
Before all Gods
I would like to crown you.
456
01:00:29,360 --> 01:00:34,280
Caesar, I carries already a crown!
457
01:00:36,200 --> 01:00:37,880
I do not see a crown.
458
01:00:38,480 --> 01:00:43,040
Cannot see it to her,
only with the eyes of a Luches.
459
01:00:44,000 --> 01:00:51,720
Speak: I do not have you recompenced also
all honours, wohltaten,
Honors,
460
01:00:51,880 --> 01:00:54,960
Hours of the fame,
fameful weapons?
461
01:00:55,200 --> 01:01:00,960
My gentleman, you wait very generously.
462
01:01:05,280 --> 01:01:12,760
I want to crown Sebastian,
and with it me.
463
01:01:21,760 --> 01:01:22,680
Thereby, Simon stops!
464
01:01:23,760 --> 01:01:27,000
You strike me again,
if I do not obey?
465
01:01:36,320 --> 01:01:40,880
Simon,
packs your things.
466
01:01:42,760 --> 01:01:44,760
We drive with sunrise.
467
01:02:11,760 --> 01:02:16,080
I am toericht.
I am fall in love.
468
01:02:18,360 --> 01:02:20,640
Now I know,
469
01:02:22,040 --> 01:02:24,960
that love the worst lie i
|
|die one to zumuten itself can.
470
01:02:28,040 --> 01:02:34,600
Very much moving.
Which role do you play?
471
01:02:35,880 --> 01:02:38,920
The Betrogene.
472
01:02:42,320 --> 01:02:47,840
The woman,
at which one laughs in the theatre.
473
01:02:51,760 --> 01:02:55,760
I want only mine pain
make
understandable. But none accepts that.
474
01:02:56,480 --> 01:03:03,480
No, completely in the opposite.
They work unbelievably convincingly.
475
01:03:07,520 --> 01:03:10,840
Why we speak
not of your wrong?
476
01:03:16,680 --> 01:03:22,240
All scoff at it.
One does, as if you are moved.
477
01:03:29,320 --> 01:03:31,200
I met your man in Lyon.
478
01:03:32,480 --> 01:03:36,760
It was not royalist.
479
01:03:38,400 --> 01:03:44,080
What talk do you there?
It wanted that I would come here.
480
01:03:46,640 --> 01:03:52,080
It told of the lake,
of the hotel,
481
01:03:52,440 --> 01:03:56,560
without mentioning it ever.
482
01:03:57,600 --> 01:04:04,000
He loaded me to his young wife
and its bezaubernden daughter.
483
01:04:09,280 --> 01:04:14,080
Believe, I legend you that, thereby
we make themselves merry over you
can?
484
01:04:26,400 --> 01:04:32,880
I should have said to you,
that all men lie?
485
01:04:34,720 --> 01:04:40,680
I am also on it please.
486
01:05:09,240 --> 01:05:11,280
Are you well, nut/mother?
487
01:05:16,040 --> 01:05:18,040
Perhaps it lied.
488
01:05:25,280 --> 01:05:28,120
I travel tomorrow to Paris.
489
01:05:31,240 --> 01:05:33,920
Erhoerst you us?
490
01:05:34,480 --> 01:05:40,880
To which praying,
suffering if you us does not erhoerst?
491
01:05:43,640 --> 01:05:48,560
It may not go with these
Babylonierin. You are debt! You hear me!
492
01:05:54,920 --> 01:05:56,520
Congratulations!
A bath tub.
493
01:05:56,400 --> 01:05:58,000
Congratulations!
A bath tub.
494
01:06:23,120 --> 01:06:27,040
It was stronger than that.
Who?
495
01:06:28,200 --> 01:06:33,720
Vallier, it was stronger
as this man.
496
01:06:55,240 --> 01:07:00,360
I forgot a while ago,
To congratulate you.
497
01:07:02,880 --> 01:07:05,440
and I travel tomorrow early?
498
01:07:07,520 --> 01:07:10,120
You will be lucky with Lydie Anne.
499
01:07:12,120 --> 01:07:18,720
It is rich and beautiful.
I envy you.
500
01:07:21,400 --> 01:07:25,920
It constantly corrects
my mode of expression,
501
01:07:28,280 --> 01:07:30,000
however?
502
01:07:33,000 --> 01:07:36,680
I do not believe,
that I love it in such a way, as I should.
503
01:07:38,280 --> 01:07:43,800
That is normal. You have before
not many women known.
504
01:07:55,960 --> 01:07:59,840
Am I to wash the back to you?
Please go!
505
01:08:08,600 --> 01:08:11,360
We will never see ourselves again.
506
01:08:13,040 --> 01:08:17,680
And the travel of
Roberval to Paris?
507
01:08:21,080 --> 01:08:25,720
?is very cumbersome.
508
01:08:43,240 --> 01:08:51,400
Which I feel for you am
more strongly than for Lydie Anne.
509
01:08:52,560 --> 01:08:56,320
No?we become
never more see again.
510
01:09:03,200 --> 01:09:04,840
Say it!
511
01:09:23,680 --> 01:09:25,600
I love you.
512
01:09:56,280 --> 01:10:00,640
Not already again!
Do we never see the conclusion?
513
01:10:06,360 --> 01:10:09,320
You always stop in the same place.
514
01:10:13,440 --> 01:10:15,680
And this kiss?
515
01:10:16,280 --> 01:10:22,440
"love! Love!"
Really?
516
01:10:26,960 --> 01:10:30,960
We would like nothing more than that.
517
01:10:35,240 --> 01:10:37,440
I will be again-born.
518
01:10:45,720 --> 01:10:48,920
The sky and my breath are
a witness.
519
01:10:49,760 --> 01:10:55,320
We will be free.
Fame realm and freely, on high lake.
520
01:10:56,720 --> 01:11:01,240
More loved, if you love me,
521
01:11:03,440 --> 01:11:06,400
then let it me know.
522
01:11:12,920 --> 01:11:14,880
Thanks very much.
523
01:12:28,880 --> 01:12:31,720
I cannot faster.
Where does it bring us?
524
01:12:43,760 --> 01:12:46,640
I must back to Paris.
525
01:12:57,960 --> 01:13:00,160
I love this smell.
526
01:13:03,760 --> 01:13:05,720
What here do we do?
527
01:13:13,880 --> 01:13:17,080
You are the only one,
me ever loved.
528
01:13:18,680 --> 01:13:21,360
Is love so strong?
529
01:13:21,520 --> 01:13:23,720
See, what your loving
Simon for you gives up.
530
01:13:25,440 --> 01:13:31,320
You must be strong.
Straight-lined and firmly.
531
01:13:33,640 --> 01:13:35,520
Wines not.
532
01:13:36,840 --> 01:13:40,080
A daily must
we from each other go.
533
01:13:41,200 --> 01:13:43,600
The law of nature.
534
01:13:45,520 --> 01:13:50,640
Hear to cry on.
Can't you cure yourself that?
535
01:13:54,680 --> 01:13:56,920
I leave the manor-house to you,
536
01:13:58,360 --> 01:14:00,440
our Laendereien,
537
01:14:02,240 --> 01:14:03,880
the Mediterranean?
538
01:14:08,040 --> 01:14:13,440
Do not dissipate my inheritance.
Take over your role.
539
01:14:21,760 --> 01:14:26,360
I take over my role.
Exactly like you.
540
01:17:37,720 --> 01:17:40,160
Mach the door up, Simon!
Do not answer.
541
01:17:40,440 --> 01:17:42,920
Everyone looks for you.
542
01:17:44,800 --> 01:17:47,960
The time is limited.
We must flee!
543
01:17:56,440 --> 01:17:57,320
What do you, Bilodeau want?
544
01:17:57,480 --> 01:18:00,400
I have a kutsche.
I know, where we can hide ourselves.
545
01:18:00,560 --> 01:18:04,360
On the railway.
We could jump on a course.
546
01:18:04,720 --> 01:18:05,760
, Vallier rises!
547
01:18:05,920 --> 01:18:08,640
Who looks for us?
The whole city.
548
01:18:08,800 --> 01:18:10,840
The police knows that
u|
are more r|Brandstifter. - which?
549
01:18:11,000 --> 01:18:12,400
And if you experience,
that Valliers nut/mother?
550
01:18:13,520 --> 01:18:15,480
What do they experience?
551
01:18:17,680 --> 01:18:23,600
I will hide you.
There a brook, pheasants, foxes, is
552
01:18:23,760 --> 01:18:26,360
as in the garden Eden.
We must here away.
553
01:18:27,560 --> 01:18:30,880
I am so lucky,
that you are again my friend.
554
01:18:31,120 --> 01:18:32,960
We will pray together.
555
01:18:33,120 --> 01:18:35,520
We become
tell of our sins.
556
01:18:36,840 --> 01:18:42,200
I do not want no more in the seminar. I want
my life to a holy one dedicate.
557
01:18:45,000 --> 01:18:49,040
Give me a kiss
|Den kiss of a holy one.
558
01:18:58,040 --> 01:19:02,560
You are ill, Bilodeau.
Never!
559
01:19:05,240 --> 01:19:07,320
What there do you say?
Never!
560
01:19:12,320 --> 01:19:14,760
Then scorches in hell!
561
01:19:22,800 --> 01:19:27,000
Mach the door up!
Leave us outside!
562
01:19:35,680 --> 01:19:39,680
Simon put the fire!
Simon!
563
01:20:08,280 --> 01:20:12,120
Vallier is suffocated.
I became ohnmaechtig.
564
01:20:15,640 --> 01:20:18,560
Tell us the end of history.
565
01:20:20,080 --> 01:20:21,720
Tell us, what happened.
566
01:20:21,880 --> 01:20:26,240
In the name all its that your hands
sanctified.
567
01:20:45,760 --> 01:20:49,040
I have the lamp
to soil thrown.
568
01:20:52,480 --> 01:20:54,800
Full anger?
569
01:20:56,160 --> 01:21:01,240
I stood there, wanted to come to breath?
570
01:21:03,880 --> 01:21:07,040
"never!"
it sounded in my head.
571
01:21:08,720 --> 01:21:12,080
Like an explosion.
572
01:21:13,000 --> 01:21:17,480
I ran back on the soil.
573
01:21:18,640 --> 01:21:20,400
Everywhere smoke.
574
01:21:23,960 --> 01:21:25,920
The heat was intolerable.
575
01:21:41,480 --> 01:21:44,520
I took you?
576
01:21:46,880 --> 01:21:50,040
and brought you in security.
577
01:22:19,520 --> 01:22:25,720
The police was in the corridor. I said,
I would have heard you argue above.
578
01:22:27,720 --> 01:22:30,440
You would have wanted to kill it.
579
01:22:34,160 --> 01:22:38,440
And it is too late been?
for Vallier.
580
01:22:43,400 --> 01:22:45,800
Was it really too late?
581
01:23:00,760 --> 01:23:06,840
The Beichte is past, Simon.
God met your desire.
582
01:23:09,000 --> 01:23:15,680
And it,
I pray for your Absolution.
583
01:23:23,760 --> 01:23:26,800
You must back into your cells.
584
01:24:21,520 --> 01:24:25,320
I must speak alone with him.
585
01:24:46,360 --> 01:24:51,880
I paid its for death,
which I loved at most.
586
01:24:55,040 --> 01:24:56,800
Assign to me, Simon.
587
01:25:00,440 --> 01:25:04,280
Before court you said,
I would have killed it,
588
01:25:04,440 --> 01:25:07,240
because I its diseased
Behavior would not have borne.
589
01:25:07,840 --> 01:25:11,360
The anger has me verzehrt.
Day for day.
590
01:25:19,200 --> 01:25:26,400
I hoped to see an old man.
Very ill and ugly.
591
01:25:28,640 --> 01:25:34,960
An old man, that those
Memory extinguishes?
592
01:25:36,520 --> 01:25:41,560
to the beautiful boy,
which I loved in such a way.
593
01:26:03,480 --> 01:26:04,880
Kill me.
594
01:26:52,880 --> 01:26:56,000
Never, Bilodeau?
595
01:26:58,000 --> 01:27:00,240
never.
596
01:27:01,000 --> 01:27:04,138
Best watched using Open Subtitles MKV Player
46912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.