All language subtitles for La.Peste.2024.S01E04.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:27,880 ... 2 00:00:30,880 --> 00:00:32,000 -C'est qui ? 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,520 -Ils sont avec moi. -Dr Rieux. Je suis avec mon équipe. 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,960 Je dois examiner le directeur. 5 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 -Il va bien. -C'est à moi 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,840 d'en décider. -On veut aussi voir les gardiens, 7 00:00:43,160 --> 00:00:45,960 les prisonniers, et soigner ceux qui peuvent l'être. 8 00:00:46,280 --> 00:00:47,680 C'est le deal. 9 00:01:03,240 --> 00:01:05,160 -Les gardes sont là-bas. 10 00:01:05,480 --> 00:01:08,920 -Faites un premier bilan. -Je vous préviens, 11 00:01:09,240 --> 00:01:12,960 ce n'est pas une prison, c'est un cimetière. 12 00:01:13,800 --> 00:01:27,320 ... 13 00:01:28,600 --> 00:01:29,800 Bips. 14 00:01:30,120 --> 00:01:33,280 ... 15 00:01:34,120 --> 00:01:37,080 -Tout va bien. Vous n'êtes pas infecté. 16 00:01:37,400 --> 00:01:39,600 -Dieu soit loué. -Pas sûr. 17 00:01:40,160 --> 00:01:41,760 -C'est à vous, ça ? 18 00:01:42,760 --> 00:01:44,000 C'est à vous ? 19 00:01:44,320 --> 00:01:46,160 -Oui. -Qu'est-ce que c'est ? 20 00:01:47,200 --> 00:01:49,800 -"Application du plan D en milieu carcéral. 21 00:01:50,120 --> 00:01:53,800 "1) Placer dans une cellule les détenus non infectés 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,720 "après avoir relevé les comorbidités respectives. 23 00:01:57,040 --> 00:02:00,600 "2) Placer dans la cellule un détenu infecté par le variant YP3 24 00:02:00,920 --> 00:02:03,920 "et mesurer la vitesse de propagation de la maladie." 25 00:02:04,240 --> 00:02:08,120 -C'est sérieux ? -C'est signé par le Pr Richard. 26 00:02:08,440 --> 00:02:11,560 "Pour finir l'expérimentation... 3) Dresser la liste 27 00:02:11,880 --> 00:02:14,040 "des immunorésistants qui ont survécu." 28 00:02:17,360 --> 00:02:20,920 -Le projet Darwin a été décidé par le gouvernement central. 29 00:02:21,240 --> 00:02:22,440 J'ai été missionné 30 00:02:22,760 --> 00:02:25,600 pour l'appliquer ici, c'est tout. -C'est tout ! 31 00:02:25,920 --> 00:02:30,120 -Je ne suis qu'un exécutant. -Je vous ai pas fait venir pour ça. 32 00:02:30,880 --> 00:02:33,880 *-On est en direct sur les lieux de la mutinerie. 33 00:02:34,200 --> 00:02:38,040 *On est toujours sans nouvelles du Dr Rieux, de Sylvain Rambert, 34 00:02:38,360 --> 00:02:41,520 *le négociateur, et du reste de la brigade sanitaire. 35 00:02:41,840 --> 00:02:44,720 *La tension est à son comble. 36 00:02:45,080 --> 00:03:02,440 ... 37 00:03:05,120 --> 00:03:08,080 -Jean, arrête de déconner, remets ton masque. 38 00:03:08,400 --> 00:03:11,360 -J'ai pas envie de dégueuler dans mon respirateur. 39 00:03:11,680 --> 00:03:13,600 -Jean, s'il te plaît. 40 00:03:16,520 --> 00:03:38,440 ... 41 00:03:38,760 --> 00:03:42,080 Nora parle en russe avec Leila. 42 00:03:42,400 --> 00:03:46,960 ... 43 00:03:47,280 --> 00:03:52,280 -Qu'est-ce qu'ils veulent ? -Ce n'est rien. Ils ont faim. 44 00:03:52,720 --> 00:03:53,600 -Hm. 45 00:04:11,120 --> 00:04:12,200 -Alors ? 46 00:04:14,240 --> 00:04:15,560 -C'est fini. 47 00:04:16,400 --> 00:04:17,560 Il soupire. 48 00:04:17,880 --> 00:04:20,360 On a isolé une quinzaine de malades. 49 00:04:20,680 --> 00:04:24,480 Il faut les transférer d'urgence. 5 surveillants, 10 détenus. 50 00:04:24,800 --> 00:04:27,760 -Et le reste ? -Une soixantaine de décès, 51 00:04:28,080 --> 00:04:31,480 je n'ai plus le chiffre exact. -Où est Tarrou ? 52 00:04:31,800 --> 00:04:34,360 -Il entasse... les cadavres. 53 00:04:36,280 --> 00:04:39,240 Moi, je... Je ne peux pas voir ça. 54 00:04:39,560 --> 00:04:42,520 Je... Il faut que je sorte... 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,760 Il faut que je sorte d'ici. 56 00:04:45,080 --> 00:04:48,160 Lucie sanglote. Je ne veux plus voir ça. 57 00:04:48,480 --> 00:04:53,120 ... 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,680 Je veux sortir d'ici. 59 00:04:56,000 --> 00:04:59,200 ... Je ne veux plus voir ça. 60 00:04:59,520 --> 00:05:02,280 ... 61 00:05:02,600 --> 00:05:05,400 -Vous voulez qu'on sorte ? -Non. 62 00:05:05,720 --> 00:05:07,360 ... Ca va aller. 63 00:05:07,680 --> 00:05:11,160 ... 64 00:05:11,480 --> 00:05:13,480 ... Laissez-moi. 65 00:05:13,800 --> 00:05:21,800 ... 66 00:05:26,680 --> 00:05:27,760 -Ca va ? 67 00:05:33,120 --> 00:05:35,640 C'est quoi, ça ? -De quoi ? 68 00:05:38,360 --> 00:05:41,280 -Ca. Qu'est-ce que ça fait là ? 69 00:05:41,600 --> 00:05:45,160 -Je ne sais pas. Je l'ai trouvé dans la boîte à bijoux. 70 00:05:45,480 --> 00:05:46,520 -Hm... 71 00:05:54,640 --> 00:05:57,840 *-Je m'appelle Pierre Cariou. -Je le connais, lui. 72 00:05:58,160 --> 00:06:00,680 *-Pendant 17 ans... -Je l'ai vu à la télé. 73 00:06:01,000 --> 00:06:02,720 *-Je ne peux plus me taire. 74 00:06:03,040 --> 00:06:07,200 *Je me suis consacré sans relâche au bien-être de mes administrés. 75 00:06:07,520 --> 00:06:11,160 *Mais j'ai fermé les yeux sur bon nombre d'agissements. 76 00:06:13,720 --> 00:06:15,480 *-Ah... M. Rambert. 77 00:06:15,800 --> 00:06:19,280 *Quel soulagement. Vous avez pu établir le contact avec Diop ? 78 00:06:19,600 --> 00:06:23,600 *-Oui. Il veut qu'un avion l'emmène au Sénégal. 79 00:06:23,920 --> 00:06:26,880 *-Rien que ça ! *-On peut aussi lui réserver 80 00:06:27,200 --> 00:06:30,240 un hôtel 5 étoiles ! -Ecoute, préfet de mes couilles. 81 00:06:30,560 --> 00:06:32,840 Le directeur sera libre quand je serai à Dakar. 82 00:06:33,160 --> 00:06:34,560 *T'as compris ? -Oui. 83 00:06:34,880 --> 00:06:35,800 *-Tant mieux. 84 00:06:37,800 --> 00:06:41,280 Tu me la fais à l'envers et je lui explose la tête. 85 00:06:41,600 --> 00:06:44,800 *-Il y a beaucoup de victimes ? -Il y a 75 décès. 86 00:06:45,120 --> 00:06:48,320 5 surveillants et 10 détenus doivent être évacués. 87 00:06:48,640 --> 00:06:52,040 *Il faut envoyer immédiatement des ambulances. 88 00:06:52,360 --> 00:06:54,840 -Et le directeur ? -Il va bien. 89 00:06:55,160 --> 00:06:58,240 *-Dites à Diop que j'accepte ses conditions. 90 00:06:58,560 --> 00:07:01,200 -Laurence est arrivée ? *-Vous la verrez bientôt. 91 00:07:01,520 --> 00:07:02,720 -Bientôt quand ? 92 00:07:03,040 --> 00:07:05,520 -Elle est en route vers le check point. 93 00:07:08,640 --> 00:07:11,280 -Qu'ont-ils fait de cette Laurence Molinier ? 94 00:07:11,600 --> 00:07:15,280 -Je crois qu'ils l'ont relâchée. Pour Diop, que fait-on ? 95 00:07:15,640 --> 00:07:19,400 -Il croit qu'on va l'accueillir les bras ouverts à Dakar ? 96 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 -Mes hommes sont prêts à intervenir... 97 00:07:22,360 --> 00:07:26,680 -Non ! Je ne veux pas de bavure. Le gouvernement exige la libération 98 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 du directeur de la prison. C'est ça, la priorité. 99 00:07:30,320 --> 00:07:34,080 Ma responsabilité est engagée. -Très bien ! Que fait-on, alors ? 100 00:07:34,400 --> 00:07:38,040 On les laisse filer ? -On verra ça le moment venu. 101 00:07:40,120 --> 00:07:41,320 Téléphone. 102 00:07:41,640 --> 00:07:43,240 ... 103 00:07:43,560 --> 00:07:46,360 -Jacky ? Qu'est-ce que tu fous ? 104 00:07:46,680 --> 00:07:48,200 *T'es où ? -Salut, chef. 105 00:07:48,520 --> 00:07:50,840 Je ne peux pas vous dire où je suis. 106 00:07:51,160 --> 00:07:55,520 Je viens de trouver une vidéo de l'ancien maire sur une clé. 107 00:07:55,840 --> 00:07:58,080 *Vous savez, celui qui s'est flingué ? 108 00:07:58,400 --> 00:08:01,240 *Il raconte tout ce que font les pourris de la ville 109 00:08:01,560 --> 00:08:04,720 depuis des années. Il y a tous les détails. 110 00:08:05,040 --> 00:08:06,560 -Quoi ? T'es où ? 111 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 -Je me demande ce que je vais faire de la vidéo. La diffuser ? 112 00:08:10,640 --> 00:08:13,280 *Ce serait marrant de balancer tout ça, non ? 113 00:08:13,600 --> 00:08:18,320 *-Calme-toi. Tu joues avec le feu. On va trouver une solution. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,000 -Mais j'en ai une ! 115 00:08:20,320 --> 00:08:24,040 Demandez 50 000 euros au capitaine et je lui rends la clé. 116 00:08:24,960 --> 00:08:26,280 C'est simple. 117 00:08:26,600 --> 00:08:30,800 -OK... Je vais lui en parler. *-Tant mieux. Ah, au fait ! 118 00:08:31,120 --> 00:08:34,080 Il parle de vous dans la vidéo. C'est la meilleure partie. 119 00:08:34,400 --> 00:08:39,120 *A un moment... -Très bien, Jacky. Je te rappelle. 120 00:08:45,800 --> 00:08:48,800 -50 000 ! Mais avec ça, on va pouvoir partir ! 121 00:08:49,120 --> 00:08:51,600 On va où ? -Ben... Je ne sais pas. 122 00:08:51,920 --> 00:08:53,120 Où tu veux. 123 00:08:56,920 --> 00:09:01,240 -Bozec va s'en occuper. Ici aussi, on a un souci. 124 00:09:01,560 --> 00:09:03,680 -Quoi ? *-Je dois reprendre les choses 125 00:09:04,000 --> 00:09:07,160 en main avant que Chauvat laisse filer le nègre et sa bande. 126 00:09:07,440 --> 00:09:10,680 *-Tenez-moi au courant. -OK. 127 00:09:11,000 --> 00:09:38,920 ... 128 00:09:39,240 --> 00:09:41,360 Propos indistincts. 129 00:09:48,800 --> 00:09:52,200 -Madame ? Vous ne pouvez pas rester ici. 130 00:09:54,560 --> 00:09:56,200 Madame, il faut partir. 131 00:09:56,520 --> 00:09:58,480 -Je t'aime. -Moi aussi. 132 00:09:58,800 --> 00:09:59,600 -Madame ? 133 00:10:00,800 --> 00:10:03,880 S'il vous plaît, il faut partir. 134 00:10:10,440 --> 00:10:11,560 -Alors ? 135 00:10:14,560 --> 00:10:15,920 Ca y est, chef, 136 00:10:16,240 --> 00:10:19,080 on l'a tracé. -Quel con ! Il est où ? 137 00:10:19,400 --> 00:10:21,480 -Dans l'immeuble de Rieux. 138 00:10:21,800 --> 00:10:25,400 *-On est toujours sans nouvelles... -Qu'est-ce qu'il fout ? 139 00:10:25,720 --> 00:10:27,800 Il rappelle pas. *-...du Dr Rieux 140 00:10:28,120 --> 00:10:30,160 *et du reste de la brigade sanitaire. 141 00:10:30,480 --> 00:10:31,640 -Ca va ? -Oui. 142 00:10:31,960 --> 00:10:36,560 *-La négociation avec les preneurs d'otages a été concluante 143 00:10:36,880 --> 00:10:40,000 *et les portes de la prison devraient bientôt s'ouvrir. 144 00:10:40,320 --> 00:10:41,240 *Prions le ciel 145 00:10:41,560 --> 00:10:44,880 *pour que cela se termine bien. 146 00:10:56,800 --> 00:10:58,520 -Allez, viens là. 147 00:10:59,440 --> 00:11:03,840 -Récapitulons. On sort les premiers avec les 4 surveillants valides. 148 00:11:04,160 --> 00:11:07,960 Je m'occuperai des ambulances et du transfert des malades ensuite. 149 00:11:08,280 --> 00:11:10,680 -Vous sortirez avec le directeur après. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 -Et direction l'aéroport. 151 00:11:17,160 --> 00:11:21,600 -Jacky, regarde, ils vont sortir. *-Nous sommes en direct 152 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 *de la maison d'arrêt. -Faut pas regarder ça, 153 00:11:24,560 --> 00:11:26,680 les enfants. -Pourquoi t'as éteint ? 154 00:11:27,000 --> 00:11:29,240 -C'était bien ! -Ca se fait pas ! 155 00:11:41,400 --> 00:11:45,400 -Faites évacuer les 15 malades qui sont restés à l'intérieur. 156 00:11:45,720 --> 00:11:46,600 -OK. 157 00:11:46,920 --> 00:11:49,280 Equipe médicale, venez. 158 00:12:03,280 --> 00:12:04,440 -Putain ! 159 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 -Quoi ? 160 00:12:06,080 --> 00:12:08,760 -Viens, on se casse. -Que se passe-t-il ? 161 00:12:09,080 --> 00:12:11,600 -Allez, viens ! -Préparez vos affaires. 162 00:12:11,920 --> 00:12:15,400 -Non, les gosses restent ici. -Je ne vais pas les laisser seuls. 163 00:12:15,720 --> 00:12:18,120 -Reste là, alors. -Attends... Jacky. 164 00:12:18,440 --> 00:12:19,480 Jacky. 165 00:12:26,960 --> 00:12:28,360 -Ca y est, ça sort. 166 00:12:31,120 --> 00:12:32,920 -Jacky. Attends-moi. 167 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 -Vas-y, dégage. -Arrête, s'il te plaît. 168 00:12:36,680 --> 00:12:38,160 -Vous allez où ? 169 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 -Attends-moi. -Nora. 170 00:12:40,680 --> 00:12:41,800 -Reculez. 171 00:12:43,560 --> 00:12:44,360 Reculez ! 172 00:12:47,320 --> 00:12:50,000 Baissez vos armes. Pose ton arme, je te dis. 173 00:12:56,360 --> 00:12:58,600 -Lâche-moi. -Attends-moi. 174 00:12:58,920 --> 00:13:00,280 -Lâche-moi. 175 00:13:01,000 --> 00:13:03,760 Attends, Bozec, je vais t'expliquer. Non ! 176 00:13:07,640 --> 00:13:09,680 -Non ! Jacky ! 177 00:13:14,400 --> 00:13:17,800 Jacky ! Jacky... Nora sanglote. 178 00:13:19,520 --> 00:13:20,680 Non... Non ! 179 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 -Qui a tiré ? 180 00:13:27,920 --> 00:13:28,960 Bourg ! 181 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 -Diop a eu ce qu'il méritait. 182 00:13:32,720 --> 00:13:36,640 -Ah. Vous aussi, vous aurez ce que vous méritez. 183 00:13:36,960 --> 00:13:38,120 Merde ! 184 00:13:38,440 --> 00:13:41,160 -A terre. A genoux. -A genoux. 185 00:13:41,480 --> 00:13:43,640 -Mains sur la tête. 186 00:13:43,960 --> 00:15:21,080 ... 187 00:15:23,080 --> 00:15:27,000 -Avec leur folie de sélection naturelle par la maladie, 188 00:15:27,240 --> 00:15:31,720 c'est 100 morts de plus, ce matin. C'est un cauchemar. 189 00:15:32,960 --> 00:15:37,960 -Au moins, le mien ne s'est pas concrétisé, vous êtes vivants. 190 00:15:38,280 --> 00:15:41,320 -Je t'avais dit qu'on tenait à la vie. 191 00:15:41,640 --> 00:15:45,120 -Bon. Richard, il est dans quel état ? 192 00:15:45,440 --> 00:15:48,400 -Les reins et les poumons sont infectés. 193 00:15:48,720 --> 00:15:52,360 Mais il refuse la sédation. Il dit qu'il veut voir sa mort en face. 194 00:15:52,680 --> 00:15:53,720 -Quel courage. 195 00:15:54,040 --> 00:15:57,720 -Le père Paneloux arrive, pour lui administrer l'extrême-onction. 196 00:16:00,280 --> 00:16:02,160 -On va essayer autre chose. 197 00:16:11,480 --> 00:16:14,440 -Tu sais qu'on n'a aucun recul sur ce vaccin. 198 00:16:14,760 --> 00:16:18,360 Je l'ai testé sur des souris. -Pasteur a procédé comme ça. 199 00:16:18,680 --> 00:16:21,080 -Ce n'est pas faux. -La médecine 200 00:16:21,400 --> 00:16:24,960 a toujours avancé à tâtons. Vaccinez-le. 201 00:16:25,280 --> 00:16:27,720 -Tu es sûr ? -J'en prends la responsabilité. 202 00:16:28,920 --> 00:16:29,840 -Non... 203 00:16:30,160 --> 00:16:30,920 Non.... 204 00:16:31,240 --> 00:16:32,880 Propos indistincts. 205 00:16:33,200 --> 00:16:34,680 -Que dit-il ? 206 00:16:35,000 --> 00:16:36,960 -"Assassins", je crois. 207 00:16:37,280 --> 00:16:40,480 -Je ne vois pas de quoi il parle. 208 00:16:44,880 --> 00:16:47,480 Ah, mon père. J'ai quelque chose pour vous, 209 00:16:47,800 --> 00:16:51,200 si vous avez votre portable. Lisez-le avant de lui donner 210 00:16:51,520 --> 00:16:54,680 les derniers sacrements. C'est une mise en pratique 211 00:16:55,000 --> 00:16:59,120 du plan Darwin en milieu carcéral. C'est signé de la main du directeur 212 00:16:59,440 --> 00:17:02,400 de la Santé, ici présent. Téléphone. 213 00:17:05,720 --> 00:17:07,080 Oui, Lucie ? 214 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 Quoi ? 215 00:17:16,520 --> 00:17:19,720 -Oui, je reconnais ! En off, 216 00:17:20,040 --> 00:17:22,720 évidemment. Ce plan Darwin est une connerie. 217 00:17:23,040 --> 00:17:25,360 Mais vous croyez que j'ai eu le choix ? 218 00:17:25,680 --> 00:17:28,120 -Vous n'êtes qu'un exécutant ! -Exactement. 219 00:17:29,800 --> 00:17:32,480 Ce n'est pas à un journaliste comme vous 220 00:17:32,800 --> 00:17:36,600 que j'apprendrai les règles de la géopolitique. 221 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Bien. 222 00:17:39,000 --> 00:17:42,040 Vous allez en faire quoi, de ce document ? 223 00:17:42,360 --> 00:17:45,200 Ameuter une population déjà meurtrie ? 224 00:17:45,520 --> 00:17:48,240 Dresser les gens les uns contre les autres ? 225 00:17:48,560 --> 00:17:52,560 Occupez-vous plutôt de votre femme. -Quand vous me direz où elle est. 226 00:17:52,880 --> 00:17:55,960 -J'ai demandé qu'on la dépose au check-point 6. 227 00:17:56,280 --> 00:18:00,000 Une caméra de surveillance l'a filmée près de l'hôpital Central, 228 00:18:00,320 --> 00:18:03,560 mais l'image était mauvaise. J'ai donné des consignes, 229 00:18:03,880 --> 00:18:08,760 je vous tiens au courant. -Vous avez intérêt à la retrouver. 230 00:18:09,080 --> 00:18:12,240 -J'en fais une affaire personnelle. Comptez sur moi. 231 00:18:12,560 --> 00:18:14,080 -Oui... -Et reposez-vous. 232 00:18:15,160 --> 00:18:18,600 Dites à Rieux que les stocks de médicaments et d'oxygène 233 00:18:18,920 --> 00:18:21,840 ont été débloqués, l'hôpital auxiliaire sera livré 234 00:18:22,160 --> 00:18:25,680 dès demain. Et aussi, que je regrette infiniment 235 00:18:26,000 --> 00:18:29,120 ce qui s'est passé à la prison. Le capitaine Bourg 236 00:18:29,440 --> 00:18:34,400 va être arrêté pour insoumission, sa milice sera démantelée, 237 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 tout va rentrer dans l'ordre. 238 00:18:47,520 --> 00:19:02,840 ... 239 00:19:03,160 --> 00:19:04,840 -Et les enfants ? 240 00:19:05,760 --> 00:19:08,160 -Mme Michel s'en occupe. 241 00:19:09,160 --> 00:19:10,800 Ils ne savent rien. 242 00:19:11,120 --> 00:19:14,320 -Je vais les prendre chez moi, ça vous soulagera. 243 00:19:14,640 --> 00:19:19,480 -Non, je veux pas les abandonner. Encore moins maintenant. 244 00:19:20,720 --> 00:19:24,960 -Je dois retourner à l'hôpital. Essayez de vous reposer, Lucie. 245 00:19:25,280 --> 00:19:27,000 -Merci de votre conseil. 246 00:19:28,440 --> 00:19:31,400 Je ne vais plus pouvoir vous suivre. 247 00:19:31,720 --> 00:19:33,080 C'est trop, là. 248 00:19:33,400 --> 00:19:35,120 La prison, Nora... 249 00:19:36,600 --> 00:19:39,160 Il faut que je me protège. 250 00:19:42,680 --> 00:19:46,560 Dites aux autres que je ne reviendrai pas. 251 00:19:56,360 --> 00:20:11,320 *... 252 00:20:11,640 --> 00:20:14,040 On frappe. -Room service. 253 00:20:14,600 --> 00:20:17,040 -Plus tard, s'il vous plaît. 254 00:20:17,360 --> 00:20:19,400 ... -Room service ! 255 00:20:24,560 --> 00:20:27,400 -Je m'appelle Cottard, je suis un ami d'enfance 256 00:20:27,720 --> 00:20:30,680 de Joseph Grand. -Et alors ? 257 00:20:31,000 --> 00:20:32,680 -Il m'a dit que vous étiez 258 00:20:33,000 --> 00:20:36,520 un grand dessinateur et un amateur d'art. 259 00:20:37,640 --> 00:20:38,680 -Et alors ? 260 00:20:39,000 --> 00:20:42,560 -J'ai une occasion exceptionnelle à vous proposer. 261 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Un pastel de Degas signé de sa main. 262 00:20:52,040 --> 00:20:54,280 -C'est magnifique. -N'est-ce pas ? 263 00:20:54,600 --> 00:20:57,600 -Je vous le fais à 50 000, c'est le prix le plus bas. 264 00:20:57,920 --> 00:21:01,440 Par les temps qui courent, il faut se faire une raison. 265 00:21:01,760 --> 00:21:03,840 -Où avez-vous volé ça ? 266 00:21:06,240 --> 00:21:09,240 -Hm... C'est une odeur que je connais. 267 00:21:09,560 --> 00:21:11,240 -Barrez-vous. -Opium. 268 00:21:11,560 --> 00:21:14,560 Je peux vous avoir des boulettes de bonne qualité 269 00:21:14,880 --> 00:21:17,760 à un prix très intéressant. Vous êtes sûr ? 270 00:21:18,080 --> 00:21:22,920 Vous avez tort de le prendre comme ça, je pourrais parler. 271 00:21:28,440 --> 00:21:29,880 -La peste semblait 272 00:21:30,200 --> 00:21:32,720 peu à peu s'éloigner pour regagner 273 00:21:33,040 --> 00:21:35,880 la tanière inconnue d'où elle était sortie. 274 00:21:36,200 --> 00:21:39,680 On se disait qu'enfin, il allait être permis de respirer. 275 00:21:40,000 --> 00:21:42,280 Mais pour beaucoup de nos concitoyens, 276 00:21:42,600 --> 00:21:45,720 l'espoir n'avait plus de prise. Alors que les nouvelles 277 00:21:46,040 --> 00:21:48,600 étaient meilleures, ils s'affolaient à l'idée 278 00:21:48,920 --> 00:21:52,000 qu'ils pouvaient encore mourir si près du but 279 00:21:52,320 --> 00:21:56,040 et qu'ils ne reverraient pas l'être qu'ils chérissaient. 280 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 -Chauvat a dit qu'il avait relâché Laurence aux portes de la ville. 281 00:22:01,800 --> 00:22:03,880 J'ai cherché partout, rien. 282 00:22:04,200 --> 00:22:06,920 Soit il ment, soit elle a été infectée. 283 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 -Je ne l'ai pas vue à l'hôpital. 284 00:22:15,680 --> 00:22:18,840 -Ou alors ils l'ont relâchée, mais ils lui ont fait 285 00:22:19,160 --> 00:22:23,080 ce qu'ils font aux opposants politiques... Lobotomie chimique, 286 00:22:23,400 --> 00:22:24,360 ça s'appelle. 287 00:22:24,680 --> 00:22:28,000 Un de nos journalistes a enquêté sur ce genre de pratique. 288 00:22:28,320 --> 00:22:30,600 On l'a retrouvé le long d'une voie ferrée, 289 00:22:30,920 --> 00:22:35,160 il ne savait plus qu'il était. Et il ne sait toujours pas. 290 00:22:41,040 --> 00:22:42,000 Piano. 291 00:22:43,040 --> 00:22:58,360 ... 292 00:22:58,680 --> 00:23:01,400 -Docteur, je vous cherchais partout. 293 00:23:01,720 --> 00:23:04,040 -Bonjour, Joseph. Comment allez-vous ? 294 00:23:04,360 --> 00:23:06,080 -Je vais aller droit au but. 295 00:23:06,760 --> 00:23:07,720 -Ah. 296 00:23:08,280 --> 00:23:09,440 Dites-moi. 297 00:23:10,080 --> 00:23:13,680 -Ce n'est pas facile à dire, mais je le dis. 298 00:23:14,000 --> 00:23:16,840 -Je vous écoute. -Vous m'en voulez 299 00:23:17,160 --> 00:23:21,840 de ne pas être venu avec vous à la prison. Vous m'évitez. 300 00:23:22,160 --> 00:23:25,440 -Vous vous trompez, Joseph. Et quand on voit 301 00:23:25,760 --> 00:23:28,960 comment ça s'est terminé, croyez-moi, vous avez eu raison. 302 00:23:29,280 --> 00:23:30,760 -Vous êtes sûr ? -Oui. 303 00:23:31,080 --> 00:23:32,120 -Vraiment ? 304 00:23:32,440 --> 00:23:34,320 -Je ne vous en veux pas ! -Ah. 305 00:23:34,640 --> 00:23:37,880 -Il n'y a rien à ajouter. -Tant mieux. 306 00:23:38,840 --> 00:23:41,480 Pas de nouvelles de la fiancée de Sylvain ? 307 00:23:41,800 --> 00:23:43,200 -Non, toujours pas. 308 00:23:44,440 --> 00:23:47,080 -Chaque fois qu'une malade arrive ici, 309 00:23:47,400 --> 00:23:49,360 j'ai peur que ce soit ma femme. 310 00:23:49,680 --> 00:23:52,640 -Votre femme ? Vous êtes marié ? 311 00:23:55,240 --> 00:23:59,960 -Je me suis marié très jeune à une jeune fille de mon quartier. 312 00:24:00,280 --> 00:24:02,200 Elle s'appelle Jeanne. 313 00:24:02,520 --> 00:24:05,960 On a vécu ce qui arrive à de nombreux couples : 314 00:24:06,280 --> 00:24:08,560 on se marie, on travaille, 315 00:24:08,880 --> 00:24:12,480 et on travaille tant qu'on oublie d'aimer. 316 00:24:13,240 --> 00:24:14,280 -Hm. 317 00:24:16,280 --> 00:24:19,680 -Bon, je... Je ne veux pas vous ennuyer 318 00:24:20,000 --> 00:24:23,360 avec mon histoire qui est tellement... 319 00:24:24,720 --> 00:24:25,840 -Banale ? 320 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 -Oui. 321 00:24:27,600 --> 00:24:31,880 Oui, c'est ça. Mais... vous trouvez toujours le mot juste. 322 00:24:34,680 --> 00:24:37,600 -Je ne vous imaginais pas marié. 323 00:24:40,040 --> 00:24:41,280 -Un jour... 324 00:24:42,160 --> 00:24:44,800 Un jour... elle est partie. 325 00:24:45,560 --> 00:24:47,640 Avec un autre homme. 326 00:24:48,560 --> 00:24:50,800 Je ne l'ai plus jamais revue. 327 00:24:53,520 --> 00:24:55,280 Je sais seulement 328 00:24:56,160 --> 00:25:01,640 qu'elle n'a jamais quitté la ville. On aurait pu se croiser par hasard, 329 00:25:01,960 --> 00:25:05,480 mais... ce hasard n'a pas eu lieu. 330 00:25:08,120 --> 00:25:09,800 -Bernard, viens vite. 331 00:25:16,880 --> 00:25:18,760 -Ah... La fièvre 332 00:25:19,120 --> 00:25:22,160 est tombée. Oxymétrie normale. J'ai arrêté 333 00:25:22,480 --> 00:25:24,840 les antibiotiques. -Vous avez bien fait. 334 00:25:25,160 --> 00:25:28,760 -Bon, je vous laisse. -Dites-moi, Rieux... 335 00:25:29,080 --> 00:25:32,320 Vous m'avez administré ce vaccin ? -C'était la seule solution. 336 00:25:32,640 --> 00:25:34,160 -Sans demander mon accord. 337 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 Je peux vous attaquer en justice. -Vous étiez inconscient. 338 00:25:37,800 --> 00:25:41,440 -Raison de plus. Abus de faiblesse sur un malade. 339 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 -Vous rigolez ? Ce vaccin vous a guéri ! Vous voulez des dommages 340 00:25:45,560 --> 00:25:47,440 et intérêts ? -Je plaisantais. 341 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 -Bon. 342 00:25:49,200 --> 00:25:52,320 -Ecoutez... C'est vrai que je n'ai pas toujours 343 00:25:52,640 --> 00:25:56,400 été très correct à votre égard, mais on pourrait enterrer 344 00:25:56,720 --> 00:25:58,200 la hache de guerre, non ? 345 00:25:58,520 --> 00:26:00,760 -Je vais finir par croire aux miracles. 346 00:26:01,080 --> 00:26:04,240 -J'aimerais en savoir plus sur la formule de ce vaccin. 347 00:26:04,560 --> 00:26:07,960 Parce qu'il va falloir le fabriquer en quantité. 348 00:26:08,280 --> 00:26:10,160 -Mon vaccin n'est pas à vendre. 349 00:26:10,480 --> 00:26:13,600 -Vous ne voudriez pas un brevet à votre nom, en plus ? 350 00:26:18,160 --> 00:26:19,440 Incroyable. 351 00:26:24,040 --> 00:26:26,520 Lucie ! -Avec un bon somnifère, 352 00:26:26,840 --> 00:26:28,080 j'ai réussi à dormir. 353 00:26:28,400 --> 00:26:31,960 En me réveillant, j'ai réfléchi et j'ai pensé à vous. 354 00:26:32,280 --> 00:26:33,760 -A moi ? -La meilleure façon 355 00:26:34,080 --> 00:26:38,520 de ne pas s'apitoyer sur son sort, c'est de s'occuper des autres. 356 00:26:38,840 --> 00:26:40,080 C'est ce que vous faites, 357 00:26:40,400 --> 00:26:41,400 non ? 358 00:26:43,440 --> 00:26:46,720 Eric ? -Ah, Lucie. Viens avec moi. 359 00:26:48,560 --> 00:27:48,720 ... 360 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 -Madame, ça va ? 361 00:27:54,760 --> 00:27:55,800 Madame ? 362 00:27:56,120 --> 00:29:23,040 ... 363 00:29:29,600 --> 00:29:30,640 -Sylvain. 364 00:29:38,040 --> 00:29:39,600 -(Je suis là.) 365 00:29:42,440 --> 00:29:43,800 C'est fini. 366 00:29:46,560 --> 00:29:48,200 (Je suis là.) 367 00:29:53,040 --> 00:29:56,200 -Et puis un jour, à la fin de cet été-là, 368 00:29:56,520 --> 00:30:00,160 le bacille de la peste, comme rassasié, battit en retraite. 369 00:30:00,480 --> 00:30:03,600 Il regagna la tanière inconnue d'où il était sorti. 370 00:30:03,920 --> 00:30:06,280 On ouvrit grand les portes de la ville. 371 00:30:06,600 --> 00:30:08,760 Les communications furent rétablies. 372 00:30:09,080 --> 00:30:11,200 Le temps des souffrances prenait fin. 373 00:30:11,520 --> 00:30:13,120 -Je vends un Degas. 374 00:30:13,440 --> 00:30:16,520 -Partout, dans les rues, sur les places publiques, 375 00:30:16,840 --> 00:30:20,760 tout le monde fêtait la libération. Enfin, presque tout le monde. 376 00:30:21,080 --> 00:30:24,520 -Il est signé. Je vous le laisse pour une misère. 377 00:30:24,840 --> 00:30:26,040 Fanfare. 378 00:30:26,360 --> 00:30:30,800 ... 379 00:30:31,120 --> 00:30:34,600 -Bonjour. Je vends un Degas, c'est une merveille. 380 00:30:34,920 --> 00:30:42,040 ... 381 00:30:44,360 --> 00:30:49,000 -Pr Richard, on peut dire que vous êtes un miraculé. 382 00:30:49,320 --> 00:30:52,200 -En quelque sorte, oui. Alors que j'étais condamné. 383 00:30:52,520 --> 00:30:55,440 Nous le sommes tous, à plus ou moins brève échéance. 384 00:30:55,760 --> 00:30:57,840 Disons qu'on m'a accordé un sursis. 385 00:30:58,160 --> 00:31:01,880 -Grâce à ce vaccin ? -Oui, le vaccin du Pr Castel, 386 00:31:02,200 --> 00:31:05,760 qui n'avait encore jamais été expérimenté sur l'homme. 387 00:31:06,080 --> 00:31:08,200 J'ai accepté de me sacrifier. 388 00:31:08,520 --> 00:31:11,120 -Vous êtes donc le premier cobaye volontaire 389 00:31:11,440 --> 00:31:13,200 et un héros. -N'exagérons rien. 390 00:31:14,040 --> 00:31:18,200 -Pr Richard, revenons sur l'épidémie de peste. 391 00:31:18,520 --> 00:31:20,840 -Le pic a été atteint il y a quinze jours. 392 00:31:21,160 --> 00:31:23,480 Depuis, les cas de contamination diminuent. 393 00:31:23,800 --> 00:31:27,680 On va multiplier les essais cliniques sur ce vaccin 394 00:31:28,000 --> 00:31:32,280 qui a fait preuve de ses vertus thérapeutiques. 395 00:31:32,640 --> 00:31:34,880 -A quand la vaccination obligatoire ? 396 00:31:35,200 --> 00:31:36,280 -Dès que possible. 397 00:31:36,600 --> 00:31:40,680 -On parle de plus en plus de vous pour les élections municipales. 398 00:31:41,960 --> 00:31:46,560 -Je ne sais pas si c'est le moment le plus opportun pour en parler, 399 00:31:46,880 --> 00:31:50,400 *mais oui, ce serait pour moi un grand honneur 400 00:31:50,720 --> 00:31:54,720 *de succéder à notre cher et regretté maire, Pierre Cariou, 401 00:31:55,040 --> 00:31:57,760 *qui s'est dévoué corps et âme pour sa ville. 402 00:31:58,080 --> 00:32:00,120 -Dire que j'ai retrouvé la mémoire 403 00:32:00,440 --> 00:32:02,240 pour entendre ça. 404 00:32:03,280 --> 00:32:06,200 -Ils ont besoin de nous. Il faut en profiter. 405 00:32:06,520 --> 00:32:07,800 -Oui, à l'hôpital, 406 00:32:08,120 --> 00:32:12,320 ils ont reçu tout le matériel qu'ils réclamaient comme par magie. 407 00:32:13,360 --> 00:32:14,800 Ca va ? -Hm. 408 00:32:16,280 --> 00:32:19,720 Vous avez des nouvelles de Tarrou ? 409 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 -Je l'ai appelé hier, 410 00:32:22,080 --> 00:32:25,440 il ne voulait pas me voir, mais je vais insister. 411 00:32:25,760 --> 00:32:29,240 "Maudits sont les temps où les fous guident des aveugles." 412 00:32:30,480 --> 00:32:32,680 -Quoi ? -Vous savez combien Tarrou 413 00:32:33,000 --> 00:32:36,760 aime les citations ? Celle-là est de Shakespeare. 414 00:32:37,080 --> 00:32:38,760 -On est en plein dedans. 415 00:32:39,080 --> 00:32:42,920 -Surtout si Richard devient maire. Rien ne changera pour vous. 416 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 -Ce sera pire. 417 00:32:45,320 --> 00:32:46,800 -Shakespeare. 418 00:32:49,200 --> 00:32:53,280 9-6. Elle est basse, votre tension. 419 00:32:53,960 --> 00:32:56,840 Depuis quand avez-vous de la fièvre ? 420 00:32:57,160 --> 00:33:01,440 -C'est en train de retomber. Ce n'est pas de la peste 421 00:33:01,760 --> 00:33:05,600 que je mourrai. -Je vais faire un prélèvement. 422 00:33:05,920 --> 00:33:08,160 -Inutile. C'est une crise de paludisme. 423 00:33:08,480 --> 00:33:12,240 Ca revient de temps en temps. J'ai chopé ça au Congo. 424 00:33:12,560 --> 00:33:15,280 -On se connaît, maintenant. Vous m'en avez jamais parlé. 425 00:33:15,600 --> 00:33:18,840 -C'est mon passé qui me suit comme une ombre. 426 00:33:19,160 --> 00:33:23,080 Le mal qui est en moi, c'est ma mauvaise vie d'avant. 427 00:33:23,400 --> 00:33:25,920 Ca n'existe pas, les mauvaises vies. 428 00:33:26,240 --> 00:33:29,800 Les brigades sanitaires n'auraient jamais existé sans vous. 429 00:33:30,120 --> 00:33:31,160 -Peut-être. 430 00:33:31,480 --> 00:33:36,120 Mais quand la peste aura disparu, les miliciens du capitaine Bourg 431 00:33:36,440 --> 00:33:39,040 reviendront à la première occasion. 432 00:33:39,360 --> 00:33:42,080 Vous ne trouvez pas ça décourageant ? 433 00:33:42,400 --> 00:33:45,680 -"Ce qui ne me tue pas me rend plus fort." C'est de Nietzsche ? 434 00:33:47,600 --> 00:33:49,280 -Oui, c'est ça. 435 00:33:52,480 --> 00:33:54,640 Ecoute, je vais te tutoyer. 436 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 J'ai un petit cadeau pour toi. 437 00:34:08,640 --> 00:34:12,240 Ce sont mes observations sur l'humanité dans la tourmente. 438 00:34:12,560 --> 00:34:15,720 Des petits détails de rien du tout. 439 00:34:16,040 --> 00:34:17,200 J'adore ça. 440 00:34:17,520 --> 00:34:19,560 Les détails de la vie. 441 00:34:20,320 --> 00:34:21,840 -Merci, Jean. 442 00:34:23,160 --> 00:34:25,040 -Laisse-moi, maintenant. 443 00:34:25,960 --> 00:34:28,080 J'ai besoin de me reposer. 444 00:34:36,760 --> 00:34:38,360 Salut, Bernard. 445 00:34:39,160 --> 00:34:40,600 -Salut, Jean ! 446 00:34:47,960 --> 00:34:48,840 -Tiens. 447 00:34:49,160 --> 00:34:50,200 -Merci. 448 00:34:50,520 --> 00:34:52,080 -C'est délicieux. 449 00:34:52,400 --> 00:34:53,720 -C'est tout simple. 450 00:34:54,040 --> 00:34:56,320 C'est une recette de ma mère. 451 00:34:59,720 --> 00:35:01,240 Ca ne te plaît pas ? 452 00:35:01,560 --> 00:35:05,320 -Si, mais je préfère les crêpes. -Moi, j'adore. 453 00:35:07,760 --> 00:35:10,400 Vous allez vous marier ? 454 00:35:10,720 --> 00:35:12,200 -Qui ? -Vous deux. 455 00:35:12,520 --> 00:35:15,080 -Mais non, Leila. -Quoi ? 456 00:35:15,440 --> 00:35:19,440 -On est amis. Je suis marié avec une femme que j'aime. 457 00:35:19,760 --> 00:35:23,280 Elle est en Italie à cause de l'épidémie, 458 00:35:23,600 --> 00:35:25,600 mais elle va revenir. 459 00:35:25,920 --> 00:35:29,440 Et on se retrouvera, comme beaucoup de gens. 460 00:35:29,760 --> 00:35:31,480 -Nora, elle ne reviendra pas. 461 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 -Elle est partie avec son amoureux. 462 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 -Il faut imaginer qu'elle est heureuse. 463 00:35:41,440 --> 00:35:43,960 -Vous savez ce qui me ferait plaisir ? 464 00:35:44,280 --> 00:35:47,680 Vous voudriez bien nous jouer un peu de piano ? 465 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 -OUI, CE SERAIT TROP BIEN. 466 00:35:50,200 --> 00:35:53,200 -Tu m'apprendras ? -Oh oui, à moi aussi ! 467 00:35:53,520 --> 00:35:56,000 -Je suis très demandée, ce soir ! 468 00:35:56,320 --> 00:35:58,040 Les enfants rient. 469 00:35:59,200 --> 00:36:44,240 ... 470 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 -Paneloux ? 471 00:36:53,120 --> 00:36:54,320 Paneloux ? 472 00:36:55,040 --> 00:36:57,440 Ah, vous m'avez fait peur. 473 00:36:57,760 --> 00:37:01,640 Paneloux soupire. -Je suis tellement fatigué. 474 00:37:01,960 --> 00:37:04,360 Je peux vous examiner ? -Non. 475 00:37:04,680 --> 00:37:07,360 Ce n'est pas la peste qui m'emportera. 476 00:37:07,680 --> 00:37:09,760 Mais mon heure est bientôt venue. 477 00:37:10,080 --> 00:37:12,640 -Comment vous pouvez dire ça ? 478 00:37:12,960 --> 00:37:18,200 -Dimanche prochain, la cathédrale va rouvrir ses portes, 479 00:37:19,480 --> 00:37:23,160 après le confinement. Je pense qu'il y aura du monde, 480 00:37:23,480 --> 00:37:26,520 mais je ne serai pas en état de dire la messe. 481 00:37:28,880 --> 00:37:31,880 C'est pour ça que je vous ai demandé de venir. 482 00:37:32,200 --> 00:37:34,960 Vous pourriez me filmer avec votre téléphone ? 483 00:37:35,280 --> 00:37:38,320 -Vous avez besoin de moi ? -Non... 484 00:37:38,640 --> 00:37:41,520 J'ai surtout besoin que vous en fassiez bon usage. 485 00:37:53,800 --> 00:37:56,120 Mes chers frères et soeurs, 486 00:37:57,480 --> 00:38:02,480 il y a quelque temps, j'ai affirmé que vous aviez mérité ce fléau. 487 00:38:02,800 --> 00:38:07,360 Comme si j'étais le porte-parole de la volonté divine. 488 00:38:07,680 --> 00:38:09,720 Mais je me suis trompé. 489 00:38:10,760 --> 00:38:13,040 J'ai péché par orgueil. 490 00:38:13,840 --> 00:38:16,040 Dieu ne m'a rien soufflé à l'oreille. 491 00:38:16,360 --> 00:38:19,840 Il m'a juste permis de voir ce que je ne voulais pas voir. 492 00:38:20,160 --> 00:38:23,080 Je ne voyais pas que les assassins sont parmi nous, 493 00:38:23,400 --> 00:38:26,240 déguisés en bons croyants, comme le préfet Chauvat 494 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 ou ce Pr Richard, qui ont mis à exécution 495 00:38:30,320 --> 00:38:34,720 le plan le plus diabolique jamais conçu dans ce pays. 496 00:38:35,040 --> 00:38:39,360 Un plan destiné à faire le tri entre les forts et les faibles, 497 00:38:39,680 --> 00:38:43,400 à régénérer la race comme aux pires moments de notre histoire. 498 00:38:46,440 --> 00:38:48,440 Mais en attendant 499 00:38:48,760 --> 00:38:51,960 que la justice des hommes fasse son oeuvre, 500 00:38:52,280 --> 00:38:56,760 la justice de Dieu leur donne rendez-vous en enfer. 501 00:38:57,680 --> 00:39:00,920 Mes frères et soeurs, l'amour de Dieu 502 00:39:01,240 --> 00:39:02,920 est un amour difficile. 503 00:39:03,240 --> 00:39:05,760 Il suppose le dédain de sa personne. 504 00:39:06,080 --> 00:39:08,440 Mais lui seul peut permettre 505 00:39:08,760 --> 00:39:13,280 d'accueillir la souffrance et la mort des enfants. 506 00:39:24,080 --> 00:39:26,480 -Je vais rester avec vous. 507 00:39:26,800 --> 00:39:29,040 -Merci beaucoup, Rieux. 508 00:39:30,600 --> 00:39:31,840 Vous savez, 509 00:39:33,840 --> 00:39:36,080 les prêtres sont seuls. 510 00:39:36,840 --> 00:39:41,360 C'est parce qu'ils ont tout placé en Dieu, mais... 511 00:39:42,160 --> 00:39:46,960 dans une autre vie, vous auriez sûrement été mon ami. 512 00:39:54,760 --> 00:39:58,200 -Que vous a raconté ce curé ? -Rien. 513 00:39:58,960 --> 00:40:01,920 C'est Rieux qui s'en est chargé. 514 00:40:02,240 --> 00:40:06,280 En tout cas, très embarrassante, cette vidéo. 515 00:40:06,600 --> 00:40:10,680 -Je peux la voir ? -Non. Je n'ai pas de copie. 516 00:40:11,000 --> 00:40:13,840 Rieux l'a faite avant la mort du père Paneloux. 517 00:40:14,160 --> 00:40:16,160 Elle vous accuse nommément, Richard. 518 00:40:17,200 --> 00:40:19,640 -Et donc ? -Et donc, donc... 519 00:40:19,960 --> 00:40:23,040 Nous avons trouvé un accord. -Avec Rieux ? 520 00:40:24,400 --> 00:40:26,240 Il veut se venger ? 521 00:40:26,560 --> 00:40:29,640 Je vais servir de fusible, c'est abject. 522 00:40:29,960 --> 00:40:33,080 -Rassurez-vous, elle ne sera pas diffusée. 523 00:40:33,400 --> 00:40:37,520 Rieux a promis qu'il l'effacerait. C'est un homme de parole. 524 00:40:37,840 --> 00:40:40,120 Il ne veut pas faire de politique. 525 00:40:40,440 --> 00:40:41,200 Bon. 526 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 Richard... 527 00:40:44,680 --> 00:40:47,760 Il y a suffisamment de chaos dans cette ville, 528 00:40:48,080 --> 00:40:50,640 il est grand temps de vous faire oublier. 529 00:40:50,960 --> 00:40:53,120 On va vous exfiltrer discrètement. 530 00:40:54,480 --> 00:40:57,520 -Mais pour les prochaines municipales... 531 00:40:57,840 --> 00:40:59,040 Téléphone. 532 00:41:00,280 --> 00:41:01,480 -Pardon. 533 00:41:01,800 --> 00:41:07,080 ... 534 00:41:07,400 --> 00:41:08,960 Bonjour, M. le ministre. 535 00:41:09,280 --> 00:41:13,600 Non, ça va. Juste un instant, si vous permettez. 536 00:41:14,400 --> 00:41:19,720 Oui. Ben là, je vous promets que les têtes vont tomber, oui. 537 00:41:20,040 --> 00:41:24,480 Elle a été démantelée ce matin, par décret. Oui. 538 00:41:25,440 --> 00:41:26,520 Dès demain. 539 00:41:27,200 --> 00:41:29,960 -Capitaine Bourg, vous avez revendiqué l'assassinat 540 00:41:30,280 --> 00:41:33,880 de M. Oumar Diop, qui a entraîné celui du directeur 541 00:41:34,200 --> 00:41:36,520 de la prison. Et pour ce motif, 542 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 vous serez remis aux autorités militaires. 543 00:41:39,960 --> 00:41:42,040 Maintenant, suite à vos déclarations 544 00:41:42,360 --> 00:41:44,680 et à la lumière de ces récents événements, 545 00:41:45,000 --> 00:41:47,600 j'ai décidé de reprendre l'instruction du dossier 546 00:41:47,920 --> 00:41:50,920 concernant l'assassinat de M. Bartoli et celle 547 00:41:51,240 --> 00:41:53,880 d'autres dossiers dont j'avais ordonné le classement. 548 00:41:56,040 --> 00:41:58,200 Vous avez quelque chose à dire ? 549 00:41:58,520 --> 00:42:02,680 -Oui. Je fais entière confiance aux autorités militaires. 550 00:42:03,000 --> 00:42:05,880 -C'est tout ? -C'est très clair. 551 00:42:06,640 --> 00:42:08,360 -Emmenez le prévenu. 552 00:42:09,640 --> 00:42:11,240 Prévenu suivant. 553 00:42:24,960 --> 00:42:27,040 Un petit chien aboie. 554 00:42:27,360 --> 00:42:35,640 ... 555 00:42:35,920 --> 00:42:37,400 -Cottard ? ... 556 00:42:39,720 --> 00:42:51,680 ... 557 00:42:56,840 --> 00:43:01,480 -Excusez nous, ce ne sera pas long. -Aucun souci, faites votre travail. 558 00:43:05,480 --> 00:43:10,480 -C'est bon, allez-y. Bonne journée. -Merci. Bonne journée. 559 00:43:21,600 --> 00:44:17,320 ... 560 00:44:17,640 --> 00:44:20,160 -Toute une nuit, j'avais hésité. 561 00:44:20,480 --> 00:44:23,920 Je m'étais repassé le dernier prêche du père Paneloux. 562 00:44:24,240 --> 00:44:28,040 Que pouvais-je espérer d'une ville où rien n'allait changer ? 563 00:44:28,360 --> 00:44:31,520 J'avais promis à Chauvat de détruire ses images, 564 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 mais je décidai de renoncer à ma promesse. 565 00:44:35,280 --> 00:44:38,680 Quand on est gouverné par le mensonge et la violence, 566 00:44:39,000 --> 00:44:43,160 on doit combattre et résister par tous les moyens. 567 00:44:59,480 --> 00:45:04,280 -Vous restez encore un peu dans notre belle ville, Sylvain ? 568 00:45:04,600 --> 00:45:09,360 -Non. Je pars aux Etats-Unis. Des copains m'ont proposé de monter 569 00:45:09,680 --> 00:45:13,960 un nouveau média d'opposition. Là-bas, j'aurai les mains libres. 570 00:45:14,280 --> 00:45:16,920 -Pour votre enquête ? -Oui, entre autres. 571 00:45:17,240 --> 00:45:19,600 Et Rieux m'a envoyé une vidéo édifiante : 572 00:45:19,920 --> 00:45:22,280 le dernier sermon de Paneloux. Entre ça 573 00:45:22,600 --> 00:45:26,160 et la confession de Cariou, je crois que j'ai ce qu'il faut. 574 00:45:26,480 --> 00:45:29,240 -Bonne nouvelle. -Les 1ers essais cliniques 575 00:45:29,560 --> 00:45:31,920 sur votre vaccin auront lieu à Boston. 576 00:45:32,240 --> 00:45:34,600 Les Américains prennent tout en charge. 577 00:45:34,920 --> 00:45:39,040 -Vous allez devenir riche et célèbre. Le vaccin Castel 578 00:45:39,360 --> 00:45:42,040 va faire le tour du monde. -Je serai mort avant. 579 00:45:42,920 --> 00:45:44,040 Vous savez 580 00:45:44,360 --> 00:45:47,360 ce que m'a dit Tarrou ? Une citation de Clémenceau 581 00:45:47,680 --> 00:45:50,560 que j'aime beaucoup : "Les cimetières sont pleins 582 00:45:50,880 --> 00:45:53,760 "de gens irremplaçables qui ont tous été remplacés." 583 00:45:55,600 --> 00:45:58,440 Mais vous, Laurence, vous avez la vie devant vous. 584 00:45:59,080 --> 00:46:02,320 -J'espère. En tout cas, je serai mieux à Boston. 585 00:46:02,640 --> 00:46:05,280 Ils m'ont proposé de m'associer à leurs travaux. 586 00:46:05,600 --> 00:46:09,520 -Félicitations. -Au revoir, professeur. 587 00:46:10,920 --> 00:46:37,280 ... 588 00:46:37,600 --> 00:46:39,240 Cris d'enfants. 589 00:46:39,560 --> 00:48:21,200 ... 590 00:48:22,520 --> 00:48:23,640 -Bonjour. 591 00:48:24,960 --> 00:48:26,400 Bonjour à tous. 592 00:48:27,040 --> 00:48:28,480 Bonjour à tous. 593 00:48:28,840 --> 00:48:31,360 Je suis Lucie, votre prof de musique. 594 00:48:31,680 --> 00:48:34,600 Il y en a pas mal que je connais. Hein, Paolo ? 595 00:48:34,920 --> 00:48:37,720 Mais il y a aussi quelques nouveaux. 596 00:48:38,040 --> 00:48:42,640 Je suis très contente de commencer cette nouvelle année avec vous. 597 00:48:42,960 --> 00:48:46,120 Qui parmi vous joue déjà d'un instrument ? 598 00:48:46,440 --> 00:48:48,280 Mais c'est formidable ! 599 00:48:56,760 --> 00:48:57,720 -WAOUH ! 600 00:48:58,040 --> 00:49:00,680 -Regarde celle-là. -Elle est trop belle. 601 00:49:01,000 --> 00:49:02,840 -Ca te plaît ? -Oui. 602 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Feu d'artifice. 603 00:49:05,240 --> 00:49:09,800 ... 604 00:49:10,120 --> 00:49:11,200 -WAOUH ! 605 00:49:11,520 --> 00:49:32,440 ... 606 00:49:33,440 --> 00:49:35,920 -Je n'avais pas attendu cette nuit-là 607 00:49:36,240 --> 00:49:38,760 pour savoir ce que la foule en joie ignorait : 608 00:49:39,080 --> 00:49:41,800 que le bacille de la peste ne meurt jamais, 609 00:49:42,120 --> 00:49:45,000 qu'il peut rester pendant des dizaines d'années 610 00:49:45,320 --> 00:49:47,560 endormi dans les meubles et le linge, 611 00:49:47,880 --> 00:49:50,480 qu'il attend patiemment dans les chambres, 612 00:49:50,800 --> 00:49:54,440 les caves, les malles, les mouchoirs, la paperasse. 613 00:49:54,760 --> 00:49:58,640 Que peut-être, un jour viendrait où, pour le malheur 614 00:49:58,960 --> 00:50:02,760 et l'enseignement des hommes, la peste réveillerait ses rats 615 00:50:03,080 --> 00:50:07,280 et les enverrait mourir dans une cité heureuse. 616 00:50:13,600 --> 00:50:18,600 france.tv access 44686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.