Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:27,880
...
2
00:00:30,880 --> 00:00:32,000
-C'est qui ?
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,520
-Ils sont avec moi.
-Dr Rieux. Je suis avec mon équipe.
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,960
Je dois examiner le directeur.
5
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
-Il va bien.
-C'est à moi
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,840
d'en décider.
-On veut aussi voir les gardiens,
7
00:00:43,160 --> 00:00:45,960
les prisonniers,
et soigner ceux qui peuvent l'être.
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,680
C'est le deal.
9
00:01:03,240 --> 00:01:05,160
-Les gardes sont là-bas.
10
00:01:05,480 --> 00:01:08,920
-Faites un premier bilan.
-Je vous préviens,
11
00:01:09,240 --> 00:01:12,960
ce n'est pas une prison,
c'est un cimetière.
12
00:01:13,800 --> 00:01:27,320
...
13
00:01:28,600 --> 00:01:29,800
Bips.
14
00:01:30,120 --> 00:01:33,280
...
15
00:01:34,120 --> 00:01:37,080
-Tout va bien.
Vous n'êtes pas infecté.
16
00:01:37,400 --> 00:01:39,600
-Dieu soit loué.
-Pas sûr.
17
00:01:40,160 --> 00:01:41,760
-C'est à vous, ça ?
18
00:01:42,760 --> 00:01:44,000
C'est à vous ?
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,160
-Oui.
-Qu'est-ce que c'est ?
20
00:01:47,200 --> 00:01:49,800
-"Application du plan D
en milieu carcéral.
21
00:01:50,120 --> 00:01:53,800
"1) Placer dans une cellule
les détenus non infectés
22
00:01:54,120 --> 00:01:56,720
"après avoir relevé
les comorbidités respectives.
23
00:01:57,040 --> 00:02:00,600
"2) Placer dans la cellule un
détenu infecté par le variant YP3
24
00:02:00,920 --> 00:02:03,920
"et mesurer la vitesse
de propagation de la maladie."
25
00:02:04,240 --> 00:02:08,120
-C'est sérieux ?
-C'est signé par le Pr Richard.
26
00:02:08,440 --> 00:02:11,560
"Pour finir l'expérimentation...
3) Dresser la liste
27
00:02:11,880 --> 00:02:14,040
"des immunorésistants
qui ont survécu."
28
00:02:17,360 --> 00:02:20,920
-Le projet Darwin a été décidé
par le gouvernement central.
29
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
J'ai été missionné
30
00:02:22,760 --> 00:02:25,600
pour l'appliquer ici, c'est tout.
-C'est tout !
31
00:02:25,920 --> 00:02:30,120
-Je ne suis qu'un exécutant.
-Je vous ai pas fait venir pour ça.
32
00:02:30,880 --> 00:02:33,880
*-On est en direct
sur les lieux de la mutinerie.
33
00:02:34,200 --> 00:02:38,040
*On est toujours sans nouvelles
du Dr Rieux, de Sylvain Rambert,
34
00:02:38,360 --> 00:02:41,520
*le négociateur, et du reste
de la brigade sanitaire.
35
00:02:41,840 --> 00:02:44,720
*La tension est à son comble.
36
00:02:45,080 --> 00:03:02,440
...
37
00:03:05,120 --> 00:03:08,080
-Jean, arrête de déconner,
remets ton masque.
38
00:03:08,400 --> 00:03:11,360
-J'ai pas envie
de dégueuler dans mon respirateur.
39
00:03:11,680 --> 00:03:13,600
-Jean, s'il te plaît.
40
00:03:16,520 --> 00:03:38,440
...
41
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Nora parle en russe avec Leila.
42
00:03:42,400 --> 00:03:46,960
...
43
00:03:47,280 --> 00:03:52,280
-Qu'est-ce qu'ils veulent ?
-Ce n'est rien. Ils ont faim.
44
00:03:52,720 --> 00:03:53,600
-Hm.
45
00:04:11,120 --> 00:04:12,200
-Alors ?
46
00:04:14,240 --> 00:04:15,560
-C'est fini.
47
00:04:16,400 --> 00:04:17,560
Il soupire.
48
00:04:17,880 --> 00:04:20,360
On a isolé
une quinzaine de malades.
49
00:04:20,680 --> 00:04:24,480
Il faut les transférer d'urgence.
5 surveillants, 10 détenus.
50
00:04:24,800 --> 00:04:27,760
-Et le reste ?
-Une soixantaine de décès,
51
00:04:28,080 --> 00:04:31,480
je n'ai plus le chiffre exact.
-Où est Tarrou ?
52
00:04:31,800 --> 00:04:34,360
-Il entasse... les cadavres.
53
00:04:36,280 --> 00:04:39,240
Moi, je... Je ne peux pas voir ça.
54
00:04:39,560 --> 00:04:42,520
Je... Il faut que je sorte...
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,760
Il faut que je sorte d'ici.
56
00:04:45,080 --> 00:04:48,160
Lucie sanglote.
Je ne veux plus voir ça.
57
00:04:48,480 --> 00:04:53,120
...
58
00:04:53,440 --> 00:04:55,680
Je veux sortir d'ici.
59
00:04:56,000 --> 00:04:59,200
...
Je ne veux plus voir ça.
60
00:04:59,520 --> 00:05:02,280
...
61
00:05:02,600 --> 00:05:05,400
-Vous voulez qu'on sorte ?
-Non.
62
00:05:05,720 --> 00:05:07,360
...
Ca va aller.
63
00:05:07,680 --> 00:05:11,160
...
64
00:05:11,480 --> 00:05:13,480
...
Laissez-moi.
65
00:05:13,800 --> 00:05:21,800
...
66
00:05:26,680 --> 00:05:27,760
-Ca va ?
67
00:05:33,120 --> 00:05:35,640
C'est quoi, ça ?
-De quoi ?
68
00:05:38,360 --> 00:05:41,280
-Ca. Qu'est-ce que ça fait là ?
69
00:05:41,600 --> 00:05:45,160
-Je ne sais pas. Je l'ai trouvé
dans la boîte à bijoux.
70
00:05:45,480 --> 00:05:46,520
-Hm...
71
00:05:54,640 --> 00:05:57,840
*-Je m'appelle Pierre Cariou.
-Je le connais, lui.
72
00:05:58,160 --> 00:06:00,680
*-Pendant 17 ans...
-Je l'ai vu à la télé.
73
00:06:01,000 --> 00:06:02,720
*-Je ne peux plus me taire.
74
00:06:03,040 --> 00:06:07,200
*Je me suis consacré sans relâche
au bien-être de mes administrés.
75
00:06:07,520 --> 00:06:11,160
*Mais j'ai fermé les yeux
sur bon nombre d'agissements.
76
00:06:13,720 --> 00:06:15,480
*-Ah... M. Rambert.
77
00:06:15,800 --> 00:06:19,280
*Quel soulagement. Vous avez pu
établir le contact avec Diop ?
78
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
*-Oui. Il veut qu'un avion
l'emmène au Sénégal.
79
00:06:23,920 --> 00:06:26,880
*-Rien que ça !
*-On peut aussi lui réserver
80
00:06:27,200 --> 00:06:30,240
un hôtel 5 étoiles !
-Ecoute, préfet de mes couilles.
81
00:06:30,560 --> 00:06:32,840
Le directeur sera libre
quand je serai à Dakar.
82
00:06:33,160 --> 00:06:34,560
*T'as compris ?
-Oui.
83
00:06:34,880 --> 00:06:35,800
*-Tant mieux.
84
00:06:37,800 --> 00:06:41,280
Tu me la fais à l'envers
et je lui explose la tête.
85
00:06:41,600 --> 00:06:44,800
*-Il y a beaucoup de victimes ?
-Il y a 75 décès.
86
00:06:45,120 --> 00:06:48,320
5 surveillants et 10 détenus
doivent être évacués.
87
00:06:48,640 --> 00:06:52,040
*Il faut envoyer immédiatement
des ambulances.
88
00:06:52,360 --> 00:06:54,840
-Et le directeur ?
-Il va bien.
89
00:06:55,160 --> 00:06:58,240
*-Dites à Diop
que j'accepte ses conditions.
90
00:06:58,560 --> 00:07:01,200
-Laurence est arrivée ?
*-Vous la verrez bientôt.
91
00:07:01,520 --> 00:07:02,720
-Bientôt quand ?
92
00:07:03,040 --> 00:07:05,520
-Elle est en route
vers le check point.
93
00:07:08,640 --> 00:07:11,280
-Qu'ont-ils fait
de cette Laurence Molinier ?
94
00:07:11,600 --> 00:07:15,280
-Je crois qu'ils l'ont relâchée.
Pour Diop, que fait-on ?
95
00:07:15,640 --> 00:07:19,400
-Il croit qu'on va l'accueillir
les bras ouverts à Dakar ?
96
00:07:19,720 --> 00:07:22,040
-Mes hommes
sont prêts à intervenir...
97
00:07:22,360 --> 00:07:26,680
-Non ! Je ne veux pas de bavure.
Le gouvernement exige la libération
98
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
du directeur de la prison.
C'est ça, la priorité.
99
00:07:30,320 --> 00:07:34,080
Ma responsabilité est engagée.
-Très bien ! Que fait-on, alors ?
100
00:07:34,400 --> 00:07:38,040
On les laisse filer ?
-On verra ça le moment venu.
101
00:07:40,120 --> 00:07:41,320
Téléphone.
102
00:07:41,640 --> 00:07:43,240
...
103
00:07:43,560 --> 00:07:46,360
-Jacky ? Qu'est-ce que tu fous ?
104
00:07:46,680 --> 00:07:48,200
*T'es où ?
-Salut, chef.
105
00:07:48,520 --> 00:07:50,840
Je ne peux pas
vous dire où je suis.
106
00:07:51,160 --> 00:07:55,520
Je viens de trouver une vidéo
de l'ancien maire sur une clé.
107
00:07:55,840 --> 00:07:58,080
*Vous savez,
celui qui s'est flingué ?
108
00:07:58,400 --> 00:08:01,240
*Il raconte tout ce que font
les pourris de la ville
109
00:08:01,560 --> 00:08:04,720
depuis des années.
Il y a tous les détails.
110
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
-Quoi ? T'es où ?
111
00:08:06,880 --> 00:08:10,320
-Je me demande ce que je vais faire
de la vidéo. La diffuser ?
112
00:08:10,640 --> 00:08:13,280
*Ce serait marrant
de balancer tout ça, non ?
113
00:08:13,600 --> 00:08:18,320
*-Calme-toi. Tu joues avec le feu.
On va trouver une solution.
114
00:08:18,640 --> 00:08:20,000
-Mais j'en ai une !
115
00:08:20,320 --> 00:08:24,040
Demandez 50 000 euros au capitaine
et je lui rends la clé.
116
00:08:24,960 --> 00:08:26,280
C'est simple.
117
00:08:26,600 --> 00:08:30,800
-OK... Je vais lui en parler.
*-Tant mieux. Ah, au fait !
118
00:08:31,120 --> 00:08:34,080
Il parle de vous dans la vidéo.
C'est la meilleure partie.
119
00:08:34,400 --> 00:08:39,120
*A un moment...
-Très bien, Jacky. Je te rappelle.
120
00:08:45,800 --> 00:08:48,800
-50 000 ! Mais avec ça,
on va pouvoir partir !
121
00:08:49,120 --> 00:08:51,600
On va où ?
-Ben... Je ne sais pas.
122
00:08:51,920 --> 00:08:53,120
Où tu veux.
123
00:08:56,920 --> 00:09:01,240
-Bozec va s'en occuper.
Ici aussi, on a un souci.
124
00:09:01,560 --> 00:09:03,680
-Quoi ?
*-Je dois reprendre les choses
125
00:09:04,000 --> 00:09:07,160
en main avant que Chauvat
laisse filer le nègre et sa bande.
126
00:09:07,440 --> 00:09:10,680
*-Tenez-moi au courant.
-OK.
127
00:09:11,000 --> 00:09:38,920
...
128
00:09:39,240 --> 00:09:41,360
Propos indistincts.
129
00:09:48,800 --> 00:09:52,200
-Madame ?
Vous ne pouvez pas rester ici.
130
00:09:54,560 --> 00:09:56,200
Madame, il faut partir.
131
00:09:56,520 --> 00:09:58,480
-Je t'aime.
-Moi aussi.
132
00:09:58,800 --> 00:09:59,600
-Madame ?
133
00:10:00,800 --> 00:10:03,880
S'il vous plaît, il faut partir.
134
00:10:10,440 --> 00:10:11,560
-Alors ?
135
00:10:14,560 --> 00:10:15,920
Ca y est, chef,
136
00:10:16,240 --> 00:10:19,080
on l'a tracé.
-Quel con ! Il est où ?
137
00:10:19,400 --> 00:10:21,480
-Dans l'immeuble de Rieux.
138
00:10:21,800 --> 00:10:25,400
*-On est toujours sans nouvelles...
-Qu'est-ce qu'il fout ?
139
00:10:25,720 --> 00:10:27,800
Il rappelle pas.
*-...du Dr Rieux
140
00:10:28,120 --> 00:10:30,160
*et du reste
de la brigade sanitaire.
141
00:10:30,480 --> 00:10:31,640
-Ca va ?
-Oui.
142
00:10:31,960 --> 00:10:36,560
*-La négociation avec les preneurs
d'otages a été concluante
143
00:10:36,880 --> 00:10:40,000
*et les portes de la prison
devraient bientôt s'ouvrir.
144
00:10:40,320 --> 00:10:41,240
*Prions le ciel
145
00:10:41,560 --> 00:10:44,880
*pour que cela se termine bien.
146
00:10:56,800 --> 00:10:58,520
-Allez, viens là.
147
00:10:59,440 --> 00:11:03,840
-Récapitulons. On sort les premiers
avec les 4 surveillants valides.
148
00:11:04,160 --> 00:11:07,960
Je m'occuperai des ambulances et
du transfert des malades ensuite.
149
00:11:08,280 --> 00:11:10,680
-Vous sortirez avec le directeur
après.
150
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
-Et direction l'aéroport.
151
00:11:17,160 --> 00:11:21,600
-Jacky, regarde, ils vont sortir.
*-Nous sommes en direct
152
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
*de la maison d'arrêt.
-Faut pas regarder ça,
153
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
les enfants.
-Pourquoi t'as éteint ?
154
00:11:27,000 --> 00:11:29,240
-C'était bien !
-Ca se fait pas !
155
00:11:41,400 --> 00:11:45,400
-Faites évacuer les 15 malades
qui sont restés à l'intérieur.
156
00:11:45,720 --> 00:11:46,600
-OK.
157
00:11:46,920 --> 00:11:49,280
Equipe médicale, venez.
158
00:12:03,280 --> 00:12:04,440
-Putain !
159
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
-Quoi ?
160
00:12:06,080 --> 00:12:08,760
-Viens, on se casse.
-Que se passe-t-il ?
161
00:12:09,080 --> 00:12:11,600
-Allez, viens !
-Préparez vos affaires.
162
00:12:11,920 --> 00:12:15,400
-Non, les gosses restent ici.
-Je ne vais pas les laisser seuls.
163
00:12:15,720 --> 00:12:18,120
-Reste là, alors.
-Attends... Jacky.
164
00:12:18,440 --> 00:12:19,480
Jacky.
165
00:12:26,960 --> 00:12:28,360
-Ca y est, ça sort.
166
00:12:31,120 --> 00:12:32,920
-Jacky. Attends-moi.
167
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
-Vas-y, dégage.
-Arrête, s'il te plaît.
168
00:12:36,680 --> 00:12:38,160
-Vous allez où ?
169
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
-Attends-moi.
-Nora.
170
00:12:40,680 --> 00:12:41,800
-Reculez.
171
00:12:43,560 --> 00:12:44,360
Reculez !
172
00:12:47,320 --> 00:12:50,000
Baissez vos armes.
Pose ton arme, je te dis.
173
00:12:56,360 --> 00:12:58,600
-Lâche-moi.
-Attends-moi.
174
00:12:58,920 --> 00:13:00,280
-Lâche-moi.
175
00:13:01,000 --> 00:13:03,760
Attends, Bozec,
je vais t'expliquer. Non !
176
00:13:07,640 --> 00:13:09,680
-Non ! Jacky !
177
00:13:14,400 --> 00:13:17,800
Jacky ! Jacky...
Nora sanglote.
178
00:13:19,520 --> 00:13:20,680
Non... Non !
179
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
-Qui a tiré ?
180
00:13:27,920 --> 00:13:28,960
Bourg !
181
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
-Diop a eu ce qu'il méritait.
182
00:13:32,720 --> 00:13:36,640
-Ah. Vous aussi,
vous aurez ce que vous méritez.
183
00:13:36,960 --> 00:13:38,120
Merde !
184
00:13:38,440 --> 00:13:41,160
-A terre. A genoux.
-A genoux.
185
00:13:41,480 --> 00:13:43,640
-Mains sur la tête.
186
00:13:43,960 --> 00:15:21,080
...
187
00:15:23,080 --> 00:15:27,000
-Avec leur folie de sélection
naturelle par la maladie,
188
00:15:27,240 --> 00:15:31,720
c'est 100 morts de plus, ce matin.
C'est un cauchemar.
189
00:15:32,960 --> 00:15:37,960
-Au moins, le mien ne s'est pas
concrétisé, vous êtes vivants.
190
00:15:38,280 --> 00:15:41,320
-Je t'avais dit
qu'on tenait à la vie.
191
00:15:41,640 --> 00:15:45,120
-Bon.
Richard, il est dans quel état ?
192
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
-Les reins et les poumons
sont infectés.
193
00:15:48,720 --> 00:15:52,360
Mais il refuse la sédation. Il dit
qu'il veut voir sa mort en face.
194
00:15:52,680 --> 00:15:53,720
-Quel courage.
195
00:15:54,040 --> 00:15:57,720
-Le père Paneloux arrive, pour
lui administrer l'extrême-onction.
196
00:16:00,280 --> 00:16:02,160
-On va essayer autre chose.
197
00:16:11,480 --> 00:16:14,440
-Tu sais qu'on n'a aucun recul
sur ce vaccin.
198
00:16:14,760 --> 00:16:18,360
Je l'ai testé sur des souris.
-Pasteur a procédé comme ça.
199
00:16:18,680 --> 00:16:21,080
-Ce n'est pas faux.
-La médecine
200
00:16:21,400 --> 00:16:24,960
a toujours avancé à tâtons.
Vaccinez-le.
201
00:16:25,280 --> 00:16:27,720
-Tu es sûr ?
-J'en prends la responsabilité.
202
00:16:28,920 --> 00:16:29,840
-Non...
203
00:16:30,160 --> 00:16:30,920
Non....
204
00:16:31,240 --> 00:16:32,880
Propos indistincts.
205
00:16:33,200 --> 00:16:34,680
-Que dit-il ?
206
00:16:35,000 --> 00:16:36,960
-"Assassins", je crois.
207
00:16:37,280 --> 00:16:40,480
-Je ne vois pas de quoi il parle.
208
00:16:44,880 --> 00:16:47,480
Ah, mon père.
J'ai quelque chose pour vous,
209
00:16:47,800 --> 00:16:51,200
si vous avez votre portable.
Lisez-le avant de lui donner
210
00:16:51,520 --> 00:16:54,680
les derniers sacrements.
C'est une mise en pratique
211
00:16:55,000 --> 00:16:59,120
du plan Darwin en milieu carcéral.
C'est signé de la main du directeur
212
00:16:59,440 --> 00:17:02,400
de la Santé, ici présent.
Téléphone.
213
00:17:05,720 --> 00:17:07,080
Oui, Lucie ?
214
00:17:08,320 --> 00:17:09,360
Quoi ?
215
00:17:16,520 --> 00:17:19,720
-Oui, je reconnais ! En off,
216
00:17:20,040 --> 00:17:22,720
évidemment.
Ce plan Darwin est une connerie.
217
00:17:23,040 --> 00:17:25,360
Mais vous croyez
que j'ai eu le choix ?
218
00:17:25,680 --> 00:17:28,120
-Vous n'êtes qu'un exécutant !
-Exactement.
219
00:17:29,800 --> 00:17:32,480
Ce n'est pas
à un journaliste comme vous
220
00:17:32,800 --> 00:17:36,600
que j'apprendrai
les règles de la géopolitique.
221
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
Bien.
222
00:17:39,000 --> 00:17:42,040
Vous allez en faire quoi,
de ce document ?
223
00:17:42,360 --> 00:17:45,200
Ameuter une population
déjà meurtrie ?
224
00:17:45,520 --> 00:17:48,240
Dresser les gens
les uns contre les autres ?
225
00:17:48,560 --> 00:17:52,560
Occupez-vous plutôt de votre femme.
-Quand vous me direz où elle est.
226
00:17:52,880 --> 00:17:55,960
-J'ai demandé
qu'on la dépose au check-point 6.
227
00:17:56,280 --> 00:18:00,000
Une caméra de surveillance l'a
filmée près de l'hôpital Central,
228
00:18:00,320 --> 00:18:03,560
mais l'image était mauvaise.
J'ai donné des consignes,
229
00:18:03,880 --> 00:18:08,760
je vous tiens au courant.
-Vous avez intérêt à la retrouver.
230
00:18:09,080 --> 00:18:12,240
-J'en fais une affaire personnelle.
Comptez sur moi.
231
00:18:12,560 --> 00:18:14,080
-Oui...
-Et reposez-vous.
232
00:18:15,160 --> 00:18:18,600
Dites à Rieux que les stocks
de médicaments et d'oxygène
233
00:18:18,920 --> 00:18:21,840
ont été débloqués,
l'hôpital auxiliaire sera livré
234
00:18:22,160 --> 00:18:25,680
dès demain. Et aussi,
que je regrette infiniment
235
00:18:26,000 --> 00:18:29,120
ce qui s'est passé à la prison.
Le capitaine Bourg
236
00:18:29,440 --> 00:18:34,400
va être arrêté pour insoumission,
sa milice sera démantelée,
237
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
tout va rentrer dans l'ordre.
238
00:18:47,520 --> 00:19:02,840
...
239
00:19:03,160 --> 00:19:04,840
-Et les enfants ?
240
00:19:05,760 --> 00:19:08,160
-Mme Michel s'en occupe.
241
00:19:09,160 --> 00:19:10,800
Ils ne savent rien.
242
00:19:11,120 --> 00:19:14,320
-Je vais les prendre chez moi,
ça vous soulagera.
243
00:19:14,640 --> 00:19:19,480
-Non, je veux pas les abandonner.
Encore moins maintenant.
244
00:19:20,720 --> 00:19:24,960
-Je dois retourner à l'hôpital.
Essayez de vous reposer, Lucie.
245
00:19:25,280 --> 00:19:27,000
-Merci de votre conseil.
246
00:19:28,440 --> 00:19:31,400
Je ne vais plus pouvoir
vous suivre.
247
00:19:31,720 --> 00:19:33,080
C'est trop, là.
248
00:19:33,400 --> 00:19:35,120
La prison, Nora...
249
00:19:36,600 --> 00:19:39,160
Il faut que je me protège.
250
00:19:42,680 --> 00:19:46,560
Dites aux autres
que je ne reviendrai pas.
251
00:19:56,360 --> 00:20:11,320
*...
252
00:20:11,640 --> 00:20:14,040
On frappe.
-Room service.
253
00:20:14,600 --> 00:20:17,040
-Plus tard, s'il vous plaît.
254
00:20:17,360 --> 00:20:19,400
...
-Room service !
255
00:20:24,560 --> 00:20:27,400
-Je m'appelle Cottard,
je suis un ami d'enfance
256
00:20:27,720 --> 00:20:30,680
de Joseph Grand.
-Et alors ?
257
00:20:31,000 --> 00:20:32,680
-Il m'a dit que vous étiez
258
00:20:33,000 --> 00:20:36,520
un grand dessinateur
et un amateur d'art.
259
00:20:37,640 --> 00:20:38,680
-Et alors ?
260
00:20:39,000 --> 00:20:42,560
-J'ai une occasion exceptionnelle
à vous proposer.
261
00:20:42,880 --> 00:20:45,520
Un pastel de Degas
signé de sa main.
262
00:20:52,040 --> 00:20:54,280
-C'est magnifique.
-N'est-ce pas ?
263
00:20:54,600 --> 00:20:57,600
-Je vous le fais à 50 000,
c'est le prix le plus bas.
264
00:20:57,920 --> 00:21:01,440
Par les temps qui courent,
il faut se faire une raison.
265
00:21:01,760 --> 00:21:03,840
-Où avez-vous volé ça ?
266
00:21:06,240 --> 00:21:09,240
-Hm...
C'est une odeur que je connais.
267
00:21:09,560 --> 00:21:11,240
-Barrez-vous.
-Opium.
268
00:21:11,560 --> 00:21:14,560
Je peux vous avoir
des boulettes de bonne qualité
269
00:21:14,880 --> 00:21:17,760
à un prix très intéressant.
Vous êtes sûr ?
270
00:21:18,080 --> 00:21:22,920
Vous avez tort de le prendre
comme ça, je pourrais parler.
271
00:21:28,440 --> 00:21:29,880
-La peste semblait
272
00:21:30,200 --> 00:21:32,720
peu à peu s'éloigner pour regagner
273
00:21:33,040 --> 00:21:35,880
la tanière inconnue
d'où elle était sortie.
274
00:21:36,200 --> 00:21:39,680
On se disait qu'enfin,
il allait être permis de respirer.
275
00:21:40,000 --> 00:21:42,280
Mais pour beaucoup
de nos concitoyens,
276
00:21:42,600 --> 00:21:45,720
l'espoir n'avait plus de prise.
Alors que les nouvelles
277
00:21:46,040 --> 00:21:48,600
étaient meilleures,
ils s'affolaient à l'idée
278
00:21:48,920 --> 00:21:52,000
qu'ils pouvaient encore mourir
si près du but
279
00:21:52,320 --> 00:21:56,040
et qu'ils ne reverraient pas
l'être qu'ils chérissaient.
280
00:21:57,480 --> 00:22:01,480
-Chauvat a dit qu'il avait relâché
Laurence aux portes de la ville.
281
00:22:01,800 --> 00:22:03,880
J'ai cherché partout, rien.
282
00:22:04,200 --> 00:22:06,920
Soit il ment,
soit elle a été infectée.
283
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
-Je ne l'ai pas vue à l'hôpital.
284
00:22:15,680 --> 00:22:18,840
-Ou alors ils l'ont relâchée,
mais ils lui ont fait
285
00:22:19,160 --> 00:22:23,080
ce qu'ils font aux opposants
politiques... Lobotomie chimique,
286
00:22:23,400 --> 00:22:24,360
ça s'appelle.
287
00:22:24,680 --> 00:22:28,000
Un de nos journalistes
a enquêté sur ce genre de pratique.
288
00:22:28,320 --> 00:22:30,600
On l'a retrouvé
le long d'une voie ferrée,
289
00:22:30,920 --> 00:22:35,160
il ne savait plus qu'il était.
Et il ne sait toujours pas.
290
00:22:41,040 --> 00:22:42,000
Piano.
291
00:22:43,040 --> 00:22:58,360
...
292
00:22:58,680 --> 00:23:01,400
-Docteur,
je vous cherchais partout.
293
00:23:01,720 --> 00:23:04,040
-Bonjour, Joseph.
Comment allez-vous ?
294
00:23:04,360 --> 00:23:06,080
-Je vais aller droit au but.
295
00:23:06,760 --> 00:23:07,720
-Ah.
296
00:23:08,280 --> 00:23:09,440
Dites-moi.
297
00:23:10,080 --> 00:23:13,680
-Ce n'est pas facile à dire,
mais je le dis.
298
00:23:14,000 --> 00:23:16,840
-Je vous écoute.
-Vous m'en voulez
299
00:23:17,160 --> 00:23:21,840
de ne pas être venu avec vous
à la prison. Vous m'évitez.
300
00:23:22,160 --> 00:23:25,440
-Vous vous trompez, Joseph.
Et quand on voit
301
00:23:25,760 --> 00:23:28,960
comment ça s'est terminé,
croyez-moi, vous avez eu raison.
302
00:23:29,280 --> 00:23:30,760
-Vous êtes sûr ?
-Oui.
303
00:23:31,080 --> 00:23:32,120
-Vraiment ?
304
00:23:32,440 --> 00:23:34,320
-Je ne vous en veux pas !
-Ah.
305
00:23:34,640 --> 00:23:37,880
-Il n'y a rien à ajouter.
-Tant mieux.
306
00:23:38,840 --> 00:23:41,480
Pas de nouvelles
de la fiancée de Sylvain ?
307
00:23:41,800 --> 00:23:43,200
-Non, toujours pas.
308
00:23:44,440 --> 00:23:47,080
-Chaque fois
qu'une malade arrive ici,
309
00:23:47,400 --> 00:23:49,360
j'ai peur que ce soit ma femme.
310
00:23:49,680 --> 00:23:52,640
-Votre femme ? Vous êtes marié ?
311
00:23:55,240 --> 00:23:59,960
-Je me suis marié très jeune
à une jeune fille de mon quartier.
312
00:24:00,280 --> 00:24:02,200
Elle s'appelle Jeanne.
313
00:24:02,520 --> 00:24:05,960
On a vécu ce qui arrive
à de nombreux couples :
314
00:24:06,280 --> 00:24:08,560
on se marie, on travaille,
315
00:24:08,880 --> 00:24:12,480
et on travaille tant
qu'on oublie d'aimer.
316
00:24:13,240 --> 00:24:14,280
-Hm.
317
00:24:16,280 --> 00:24:19,680
-Bon, je...
Je ne veux pas vous ennuyer
318
00:24:20,000 --> 00:24:23,360
avec mon histoire
qui est tellement...
319
00:24:24,720 --> 00:24:25,840
-Banale ?
320
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
-Oui.
321
00:24:27,600 --> 00:24:31,880
Oui, c'est ça. Mais...
vous trouvez toujours le mot juste.
322
00:24:34,680 --> 00:24:37,600
-Je ne vous imaginais pas marié.
323
00:24:40,040 --> 00:24:41,280
-Un jour...
324
00:24:42,160 --> 00:24:44,800
Un jour... elle est partie.
325
00:24:45,560 --> 00:24:47,640
Avec un autre homme.
326
00:24:48,560 --> 00:24:50,800
Je ne l'ai plus jamais revue.
327
00:24:53,520 --> 00:24:55,280
Je sais seulement
328
00:24:56,160 --> 00:25:01,640
qu'elle n'a jamais quitté la ville.
On aurait pu se croiser par hasard,
329
00:25:01,960 --> 00:25:05,480
mais... ce hasard n'a pas eu lieu.
330
00:25:08,120 --> 00:25:09,800
-Bernard, viens vite.
331
00:25:16,880 --> 00:25:18,760
-Ah... La fièvre
332
00:25:19,120 --> 00:25:22,160
est tombée.
Oxymétrie normale. J'ai arrêté
333
00:25:22,480 --> 00:25:24,840
les antibiotiques.
-Vous avez bien fait.
334
00:25:25,160 --> 00:25:28,760
-Bon, je vous laisse.
-Dites-moi, Rieux...
335
00:25:29,080 --> 00:25:32,320
Vous m'avez administré ce vaccin ?
-C'était la seule solution.
336
00:25:32,640 --> 00:25:34,160
-Sans demander mon accord.
337
00:25:34,480 --> 00:25:37,480
Je peux vous attaquer en justice.
-Vous étiez inconscient.
338
00:25:37,800 --> 00:25:41,440
-Raison de plus.
Abus de faiblesse sur un malade.
339
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
-Vous rigolez ? Ce vaccin vous a
guéri ! Vous voulez des dommages
340
00:25:45,560 --> 00:25:47,440
et intérêts ?
-Je plaisantais.
341
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
-Bon.
342
00:25:49,200 --> 00:25:52,320
-Ecoutez...
C'est vrai que je n'ai pas toujours
343
00:25:52,640 --> 00:25:56,400
été très correct à votre égard,
mais on pourrait enterrer
344
00:25:56,720 --> 00:25:58,200
la hache de guerre, non ?
345
00:25:58,520 --> 00:26:00,760
-Je vais finir
par croire aux miracles.
346
00:26:01,080 --> 00:26:04,240
-J'aimerais en savoir plus
sur la formule de ce vaccin.
347
00:26:04,560 --> 00:26:07,960
Parce qu'il va falloir
le fabriquer en quantité.
348
00:26:08,280 --> 00:26:10,160
-Mon vaccin n'est pas à vendre.
349
00:26:10,480 --> 00:26:13,600
-Vous ne voudriez pas
un brevet à votre nom, en plus ?
350
00:26:18,160 --> 00:26:19,440
Incroyable.
351
00:26:24,040 --> 00:26:26,520
Lucie !
-Avec un bon somnifère,
352
00:26:26,840 --> 00:26:28,080
j'ai réussi à dormir.
353
00:26:28,400 --> 00:26:31,960
En me réveillant,
j'ai réfléchi et j'ai pensé à vous.
354
00:26:32,280 --> 00:26:33,760
-A moi ?
-La meilleure façon
355
00:26:34,080 --> 00:26:38,520
de ne pas s'apitoyer sur son sort,
c'est de s'occuper des autres.
356
00:26:38,840 --> 00:26:40,080
C'est ce que vous faites,
357
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
non ?
358
00:26:43,440 --> 00:26:46,720
Eric ?
-Ah, Lucie. Viens avec moi.
359
00:26:48,560 --> 00:27:48,720
...
360
00:27:49,520 --> 00:27:51,000
-Madame, ça va ?
361
00:27:54,760 --> 00:27:55,800
Madame ?
362
00:27:56,120 --> 00:29:23,040
...
363
00:29:29,600 --> 00:29:30,640
-Sylvain.
364
00:29:38,040 --> 00:29:39,600
-(Je suis là.)
365
00:29:42,440 --> 00:29:43,800
C'est fini.
366
00:29:46,560 --> 00:29:48,200
(Je suis là.)
367
00:29:53,040 --> 00:29:56,200
-Et puis un jour,
à la fin de cet été-là,
368
00:29:56,520 --> 00:30:00,160
le bacille de la peste,
comme rassasié, battit en retraite.
369
00:30:00,480 --> 00:30:03,600
Il regagna la tanière inconnue
d'où il était sorti.
370
00:30:03,920 --> 00:30:06,280
On ouvrit grand
les portes de la ville.
371
00:30:06,600 --> 00:30:08,760
Les communications
furent rétablies.
372
00:30:09,080 --> 00:30:11,200
Le temps des souffrances
prenait fin.
373
00:30:11,520 --> 00:30:13,120
-Je vends un Degas.
374
00:30:13,440 --> 00:30:16,520
-Partout, dans les rues,
sur les places publiques,
375
00:30:16,840 --> 00:30:20,760
tout le monde fêtait la libération.
Enfin, presque tout le monde.
376
00:30:21,080 --> 00:30:24,520
-Il est signé.
Je vous le laisse pour une misère.
377
00:30:24,840 --> 00:30:26,040
Fanfare.
378
00:30:26,360 --> 00:30:30,800
...
379
00:30:31,120 --> 00:30:34,600
-Bonjour. Je vends un Degas,
c'est une merveille.
380
00:30:34,920 --> 00:30:42,040
...
381
00:30:44,360 --> 00:30:49,000
-Pr Richard, on peut dire
que vous êtes un miraculé.
382
00:30:49,320 --> 00:30:52,200
-En quelque sorte, oui.
Alors que j'étais condamné.
383
00:30:52,520 --> 00:30:55,440
Nous le sommes tous,
à plus ou moins brève échéance.
384
00:30:55,760 --> 00:30:57,840
Disons qu'on m'a accordé un sursis.
385
00:30:58,160 --> 00:31:01,880
-Grâce à ce vaccin ?
-Oui, le vaccin du Pr Castel,
386
00:31:02,200 --> 00:31:05,760
qui n'avait encore jamais
été expérimenté sur l'homme.
387
00:31:06,080 --> 00:31:08,200
J'ai accepté de me sacrifier.
388
00:31:08,520 --> 00:31:11,120
-Vous êtes donc
le premier cobaye volontaire
389
00:31:11,440 --> 00:31:13,200
et un héros.
-N'exagérons rien.
390
00:31:14,040 --> 00:31:18,200
-Pr Richard,
revenons sur l'épidémie de peste.
391
00:31:18,520 --> 00:31:20,840
-Le pic a été atteint
il y a quinze jours.
392
00:31:21,160 --> 00:31:23,480
Depuis,
les cas de contamination diminuent.
393
00:31:23,800 --> 00:31:27,680
On va multiplier
les essais cliniques sur ce vaccin
394
00:31:28,000 --> 00:31:32,280
qui a fait preuve
de ses vertus thérapeutiques.
395
00:31:32,640 --> 00:31:34,880
-A quand
la vaccination obligatoire ?
396
00:31:35,200 --> 00:31:36,280
-Dès que possible.
397
00:31:36,600 --> 00:31:40,680
-On parle de plus en plus de vous
pour les élections municipales.
398
00:31:41,960 --> 00:31:46,560
-Je ne sais pas si c'est le moment
le plus opportun pour en parler,
399
00:31:46,880 --> 00:31:50,400
*mais oui,
ce serait pour moi un grand honneur
400
00:31:50,720 --> 00:31:54,720
*de succéder à notre cher
et regretté maire, Pierre Cariou,
401
00:31:55,040 --> 00:31:57,760
*qui s'est dévoué corps et âme
pour sa ville.
402
00:31:58,080 --> 00:32:00,120
-Dire que j'ai retrouvé la mémoire
403
00:32:00,440 --> 00:32:02,240
pour entendre ça.
404
00:32:03,280 --> 00:32:06,200
-Ils ont besoin de nous.
Il faut en profiter.
405
00:32:06,520 --> 00:32:07,800
-Oui, à l'hôpital,
406
00:32:08,120 --> 00:32:12,320
ils ont reçu tout le matériel
qu'ils réclamaient comme par magie.
407
00:32:13,360 --> 00:32:14,800
Ca va ?
-Hm.
408
00:32:16,280 --> 00:32:19,720
Vous avez des nouvelles de Tarrou ?
409
00:32:20,040 --> 00:32:21,760
-Je l'ai appelé hier,
410
00:32:22,080 --> 00:32:25,440
il ne voulait pas me voir,
mais je vais insister.
411
00:32:25,760 --> 00:32:29,240
"Maudits sont les temps
où les fous guident des aveugles."
412
00:32:30,480 --> 00:32:32,680
-Quoi ?
-Vous savez combien Tarrou
413
00:32:33,000 --> 00:32:36,760
aime les citations ?
Celle-là est de Shakespeare.
414
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
-On est en plein dedans.
415
00:32:39,080 --> 00:32:42,920
-Surtout si Richard devient maire.
Rien ne changera pour vous.
416
00:32:43,240 --> 00:32:44,640
-Ce sera pire.
417
00:32:45,320 --> 00:32:46,800
-Shakespeare.
418
00:32:49,200 --> 00:32:53,280
9-6. Elle est basse, votre tension.
419
00:32:53,960 --> 00:32:56,840
Depuis quand
avez-vous de la fièvre ?
420
00:32:57,160 --> 00:33:01,440
-C'est en train de retomber.
Ce n'est pas de la peste
421
00:33:01,760 --> 00:33:05,600
que je mourrai.
-Je vais faire un prélèvement.
422
00:33:05,920 --> 00:33:08,160
-Inutile.
C'est une crise de paludisme.
423
00:33:08,480 --> 00:33:12,240
Ca revient de temps en temps.
J'ai chopé ça au Congo.
424
00:33:12,560 --> 00:33:15,280
-On se connaît, maintenant.
Vous m'en avez jamais parlé.
425
00:33:15,600 --> 00:33:18,840
-C'est mon passé
qui me suit comme une ombre.
426
00:33:19,160 --> 00:33:23,080
Le mal qui est en moi,
c'est ma mauvaise vie d'avant.
427
00:33:23,400 --> 00:33:25,920
Ca n'existe pas,
les mauvaises vies.
428
00:33:26,240 --> 00:33:29,800
Les brigades sanitaires
n'auraient jamais existé sans vous.
429
00:33:30,120 --> 00:33:31,160
-Peut-être.
430
00:33:31,480 --> 00:33:36,120
Mais quand la peste aura disparu,
les miliciens du capitaine Bourg
431
00:33:36,440 --> 00:33:39,040
reviendront à la première occasion.
432
00:33:39,360 --> 00:33:42,080
Vous ne trouvez pas ça
décourageant ?
433
00:33:42,400 --> 00:33:45,680
-"Ce qui ne me tue pas me rend
plus fort." C'est de Nietzsche ?
434
00:33:47,600 --> 00:33:49,280
-Oui, c'est ça.
435
00:33:52,480 --> 00:33:54,640
Ecoute, je vais te tutoyer.
436
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
J'ai un petit cadeau pour toi.
437
00:34:08,640 --> 00:34:12,240
Ce sont mes observations
sur l'humanité dans la tourmente.
438
00:34:12,560 --> 00:34:15,720
Des petits détails
de rien du tout.
439
00:34:16,040 --> 00:34:17,200
J'adore ça.
440
00:34:17,520 --> 00:34:19,560
Les détails de la vie.
441
00:34:20,320 --> 00:34:21,840
-Merci, Jean.
442
00:34:23,160 --> 00:34:25,040
-Laisse-moi, maintenant.
443
00:34:25,960 --> 00:34:28,080
J'ai besoin de me reposer.
444
00:34:36,760 --> 00:34:38,360
Salut, Bernard.
445
00:34:39,160 --> 00:34:40,600
-Salut, Jean !
446
00:34:47,960 --> 00:34:48,840
-Tiens.
447
00:34:49,160 --> 00:34:50,200
-Merci.
448
00:34:50,520 --> 00:34:52,080
-C'est délicieux.
449
00:34:52,400 --> 00:34:53,720
-C'est tout simple.
450
00:34:54,040 --> 00:34:56,320
C'est une recette de ma mère.
451
00:34:59,720 --> 00:35:01,240
Ca ne te plaît pas ?
452
00:35:01,560 --> 00:35:05,320
-Si, mais je préfère les crêpes.
-Moi, j'adore.
453
00:35:07,760 --> 00:35:10,400
Vous allez vous marier ?
454
00:35:10,720 --> 00:35:12,200
-Qui ?
-Vous deux.
455
00:35:12,520 --> 00:35:15,080
-Mais non, Leila.
-Quoi ?
456
00:35:15,440 --> 00:35:19,440
-On est amis. Je suis marié
avec une femme que j'aime.
457
00:35:19,760 --> 00:35:23,280
Elle est en Italie
à cause de l'épidémie,
458
00:35:23,600 --> 00:35:25,600
mais elle va revenir.
459
00:35:25,920 --> 00:35:29,440
Et on se retrouvera,
comme beaucoup de gens.
460
00:35:29,760 --> 00:35:31,480
-Nora, elle ne reviendra pas.
461
00:35:34,200 --> 00:35:36,640
-Elle est partie avec son amoureux.
462
00:35:39,000 --> 00:35:41,120
-Il faut imaginer
qu'elle est heureuse.
463
00:35:41,440 --> 00:35:43,960
-Vous savez
ce qui me ferait plaisir ?
464
00:35:44,280 --> 00:35:47,680
Vous voudriez bien
nous jouer un peu de piano ?
465
00:35:48,000 --> 00:35:49,880
-OUI, CE SERAIT TROP BIEN.
466
00:35:50,200 --> 00:35:53,200
-Tu m'apprendras ?
-Oh oui, à moi aussi !
467
00:35:53,520 --> 00:35:56,000
-Je suis très demandée, ce soir !
468
00:35:56,320 --> 00:35:58,040
Les enfants rient.
469
00:35:59,200 --> 00:36:44,240
...
470
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
-Paneloux ?
471
00:36:53,120 --> 00:36:54,320
Paneloux ?
472
00:36:55,040 --> 00:36:57,440
Ah, vous m'avez fait peur.
473
00:36:57,760 --> 00:37:01,640
Paneloux soupire.
-Je suis tellement fatigué.
474
00:37:01,960 --> 00:37:04,360
Je peux vous examiner ?
-Non.
475
00:37:04,680 --> 00:37:07,360
Ce n'est pas la peste
qui m'emportera.
476
00:37:07,680 --> 00:37:09,760
Mais mon heure est bientôt venue.
477
00:37:10,080 --> 00:37:12,640
-Comment vous pouvez dire ça ?
478
00:37:12,960 --> 00:37:18,200
-Dimanche prochain, la cathédrale
va rouvrir ses portes,
479
00:37:19,480 --> 00:37:23,160
après le confinement.
Je pense qu'il y aura du monde,
480
00:37:23,480 --> 00:37:26,520
mais je ne serai pas en état
de dire la messe.
481
00:37:28,880 --> 00:37:31,880
C'est pour ça
que je vous ai demandé de venir.
482
00:37:32,200 --> 00:37:34,960
Vous pourriez me filmer
avec votre téléphone ?
483
00:37:35,280 --> 00:37:38,320
-Vous avez besoin de moi ?
-Non...
484
00:37:38,640 --> 00:37:41,520
J'ai surtout besoin
que vous en fassiez bon usage.
485
00:37:53,800 --> 00:37:56,120
Mes chers frères et soeurs,
486
00:37:57,480 --> 00:38:02,480
il y a quelque temps, j'ai affirmé
que vous aviez mérité ce fléau.
487
00:38:02,800 --> 00:38:07,360
Comme si j'étais le porte-parole
de la volonté divine.
488
00:38:07,680 --> 00:38:09,720
Mais je me suis trompé.
489
00:38:10,760 --> 00:38:13,040
J'ai péché par orgueil.
490
00:38:13,840 --> 00:38:16,040
Dieu ne m'a rien soufflé
à l'oreille.
491
00:38:16,360 --> 00:38:19,840
Il m'a juste permis de voir
ce que je ne voulais pas voir.
492
00:38:20,160 --> 00:38:23,080
Je ne voyais pas
que les assassins sont parmi nous,
493
00:38:23,400 --> 00:38:26,240
déguisés en bons croyants,
comme le préfet Chauvat
494
00:38:26,560 --> 00:38:30,000
ou ce Pr Richard,
qui ont mis à exécution
495
00:38:30,320 --> 00:38:34,720
le plan le plus diabolique
jamais conçu dans ce pays.
496
00:38:35,040 --> 00:38:39,360
Un plan destiné à faire le tri
entre les forts et les faibles,
497
00:38:39,680 --> 00:38:43,400
à régénérer la race comme aux pires
moments de notre histoire.
498
00:38:46,440 --> 00:38:48,440
Mais en attendant
499
00:38:48,760 --> 00:38:51,960
que la justice des hommes
fasse son oeuvre,
500
00:38:52,280 --> 00:38:56,760
la justice de Dieu
leur donne rendez-vous en enfer.
501
00:38:57,680 --> 00:39:00,920
Mes frères et soeurs,
l'amour de Dieu
502
00:39:01,240 --> 00:39:02,920
est un amour difficile.
503
00:39:03,240 --> 00:39:05,760
Il suppose
le dédain de sa personne.
504
00:39:06,080 --> 00:39:08,440
Mais lui seul peut permettre
505
00:39:08,760 --> 00:39:13,280
d'accueillir la souffrance
et la mort des enfants.
506
00:39:24,080 --> 00:39:26,480
-Je vais rester avec vous.
507
00:39:26,800 --> 00:39:29,040
-Merci beaucoup, Rieux.
508
00:39:30,600 --> 00:39:31,840
Vous savez,
509
00:39:33,840 --> 00:39:36,080
les prêtres sont seuls.
510
00:39:36,840 --> 00:39:41,360
C'est parce qu'ils ont
tout placé en Dieu, mais...
511
00:39:42,160 --> 00:39:46,960
dans une autre vie,
vous auriez sûrement été mon ami.
512
00:39:54,760 --> 00:39:58,200
-Que vous a raconté ce curé ?
-Rien.
513
00:39:58,960 --> 00:40:01,920
C'est Rieux qui s'en est chargé.
514
00:40:02,240 --> 00:40:06,280
En tout cas,
très embarrassante, cette vidéo.
515
00:40:06,600 --> 00:40:10,680
-Je peux la voir ?
-Non. Je n'ai pas de copie.
516
00:40:11,000 --> 00:40:13,840
Rieux l'a faite
avant la mort du père Paneloux.
517
00:40:14,160 --> 00:40:16,160
Elle vous accuse nommément,
Richard.
518
00:40:17,200 --> 00:40:19,640
-Et donc ?
-Et donc, donc...
519
00:40:19,960 --> 00:40:23,040
Nous avons trouvé un accord.
-Avec Rieux ?
520
00:40:24,400 --> 00:40:26,240
Il veut se venger ?
521
00:40:26,560 --> 00:40:29,640
Je vais servir de fusible,
c'est abject.
522
00:40:29,960 --> 00:40:33,080
-Rassurez-vous,
elle ne sera pas diffusée.
523
00:40:33,400 --> 00:40:37,520
Rieux a promis qu'il l'effacerait.
C'est un homme de parole.
524
00:40:37,840 --> 00:40:40,120
Il ne veut pas faire de politique.
525
00:40:40,440 --> 00:40:41,200
Bon.
526
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
Richard...
527
00:40:44,680 --> 00:40:47,760
Il y a suffisamment
de chaos dans cette ville,
528
00:40:48,080 --> 00:40:50,640
il est grand temps
de vous faire oublier.
529
00:40:50,960 --> 00:40:53,120
On va vous exfiltrer discrètement.
530
00:40:54,480 --> 00:40:57,520
-Mais pour les prochaines
municipales...
531
00:40:57,840 --> 00:40:59,040
Téléphone.
532
00:41:00,280 --> 00:41:01,480
-Pardon.
533
00:41:01,800 --> 00:41:07,080
...
534
00:41:07,400 --> 00:41:08,960
Bonjour, M. le ministre.
535
00:41:09,280 --> 00:41:13,600
Non, ça va. Juste un instant,
si vous permettez.
536
00:41:14,400 --> 00:41:19,720
Oui. Ben là, je vous promets
que les têtes vont tomber, oui.
537
00:41:20,040 --> 00:41:24,480
Elle a été démantelée ce matin,
par décret. Oui.
538
00:41:25,440 --> 00:41:26,520
Dès demain.
539
00:41:27,200 --> 00:41:29,960
-Capitaine Bourg,
vous avez revendiqué l'assassinat
540
00:41:30,280 --> 00:41:33,880
de M. Oumar Diop,
qui a entraîné celui du directeur
541
00:41:34,200 --> 00:41:36,520
de la prison.
Et pour ce motif,
542
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
vous serez remis
aux autorités militaires.
543
00:41:39,960 --> 00:41:42,040
Maintenant,
suite à vos déclarations
544
00:41:42,360 --> 00:41:44,680
et à la lumière
de ces récents événements,
545
00:41:45,000 --> 00:41:47,600
j'ai décidé de reprendre
l'instruction du dossier
546
00:41:47,920 --> 00:41:50,920
concernant l'assassinat
de M. Bartoli et celle
547
00:41:51,240 --> 00:41:53,880
d'autres dossiers
dont j'avais ordonné le classement.
548
00:41:56,040 --> 00:41:58,200
Vous avez quelque chose à dire ?
549
00:41:58,520 --> 00:42:02,680
-Oui. Je fais entière confiance
aux autorités militaires.
550
00:42:03,000 --> 00:42:05,880
-C'est tout ?
-C'est très clair.
551
00:42:06,640 --> 00:42:08,360
-Emmenez le prévenu.
552
00:42:09,640 --> 00:42:11,240
Prévenu suivant.
553
00:42:24,960 --> 00:42:27,040
Un petit chien aboie.
554
00:42:27,360 --> 00:42:35,640
...
555
00:42:35,920 --> 00:42:37,400
-Cottard ?
...
556
00:42:39,720 --> 00:42:51,680
...
557
00:42:56,840 --> 00:43:01,480
-Excusez nous, ce ne sera pas long.
-Aucun souci, faites votre travail.
558
00:43:05,480 --> 00:43:10,480
-C'est bon, allez-y. Bonne journée.
-Merci. Bonne journée.
559
00:43:21,600 --> 00:44:17,320
...
560
00:44:17,640 --> 00:44:20,160
-Toute une nuit, j'avais hésité.
561
00:44:20,480 --> 00:44:23,920
Je m'étais repassé
le dernier prêche du père Paneloux.
562
00:44:24,240 --> 00:44:28,040
Que pouvais-je espérer d'une ville
où rien n'allait changer ?
563
00:44:28,360 --> 00:44:31,520
J'avais promis à Chauvat
de détruire ses images,
564
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
mais je décidai
de renoncer à ma promesse.
565
00:44:35,280 --> 00:44:38,680
Quand on est gouverné
par le mensonge et la violence,
566
00:44:39,000 --> 00:44:43,160
on doit combattre
et résister par tous les moyens.
567
00:44:59,480 --> 00:45:04,280
-Vous restez encore un peu
dans notre belle ville, Sylvain ?
568
00:45:04,600 --> 00:45:09,360
-Non. Je pars aux Etats-Unis.
Des copains m'ont proposé de monter
569
00:45:09,680 --> 00:45:13,960
un nouveau média d'opposition.
Là-bas, j'aurai les mains libres.
570
00:45:14,280 --> 00:45:16,920
-Pour votre enquête ?
-Oui, entre autres.
571
00:45:17,240 --> 00:45:19,600
Et Rieux m'a envoyé
une vidéo édifiante :
572
00:45:19,920 --> 00:45:22,280
le dernier sermon de Paneloux.
Entre ça
573
00:45:22,600 --> 00:45:26,160
et la confession de Cariou,
je crois que j'ai ce qu'il faut.
574
00:45:26,480 --> 00:45:29,240
-Bonne nouvelle.
-Les 1ers essais cliniques
575
00:45:29,560 --> 00:45:31,920
sur votre vaccin
auront lieu à Boston.
576
00:45:32,240 --> 00:45:34,600
Les Américains
prennent tout en charge.
577
00:45:34,920 --> 00:45:39,040
-Vous allez devenir riche
et célèbre. Le vaccin Castel
578
00:45:39,360 --> 00:45:42,040
va faire le tour du monde.
-Je serai mort avant.
579
00:45:42,920 --> 00:45:44,040
Vous savez
580
00:45:44,360 --> 00:45:47,360
ce que m'a dit Tarrou ?
Une citation de Clémenceau
581
00:45:47,680 --> 00:45:50,560
que j'aime beaucoup :
"Les cimetières sont pleins
582
00:45:50,880 --> 00:45:53,760
"de gens irremplaçables
qui ont tous été remplacés."
583
00:45:55,600 --> 00:45:58,440
Mais vous, Laurence,
vous avez la vie devant vous.
584
00:45:59,080 --> 00:46:02,320
-J'espère. En tout cas,
je serai mieux à Boston.
585
00:46:02,640 --> 00:46:05,280
Ils m'ont proposé
de m'associer à leurs travaux.
586
00:46:05,600 --> 00:46:09,520
-Félicitations.
-Au revoir, professeur.
587
00:46:10,920 --> 00:46:37,280
...
588
00:46:37,600 --> 00:46:39,240
Cris d'enfants.
589
00:46:39,560 --> 00:48:21,200
...
590
00:48:22,520 --> 00:48:23,640
-Bonjour.
591
00:48:24,960 --> 00:48:26,400
Bonjour à tous.
592
00:48:27,040 --> 00:48:28,480
Bonjour à tous.
593
00:48:28,840 --> 00:48:31,360
Je suis Lucie,
votre prof de musique.
594
00:48:31,680 --> 00:48:34,600
Il y en a pas mal que je connais.
Hein, Paolo ?
595
00:48:34,920 --> 00:48:37,720
Mais il y a aussi
quelques nouveaux.
596
00:48:38,040 --> 00:48:42,640
Je suis très contente de commencer
cette nouvelle année avec vous.
597
00:48:42,960 --> 00:48:46,120
Qui parmi vous
joue déjà d'un instrument ?
598
00:48:46,440 --> 00:48:48,280
Mais c'est formidable !
599
00:48:56,760 --> 00:48:57,720
-WAOUH !
600
00:48:58,040 --> 00:49:00,680
-Regarde celle-là.
-Elle est trop belle.
601
00:49:01,000 --> 00:49:02,840
-Ca te plaît ?
-Oui.
602
00:49:03,080 --> 00:49:04,920
Feu d'artifice.
603
00:49:05,240 --> 00:49:09,800
...
604
00:49:10,120 --> 00:49:11,200
-WAOUH !
605
00:49:11,520 --> 00:49:32,440
...
606
00:49:33,440 --> 00:49:35,920
-Je n'avais pas attendu
cette nuit-là
607
00:49:36,240 --> 00:49:38,760
pour savoir
ce que la foule en joie ignorait :
608
00:49:39,080 --> 00:49:41,800
que le bacille de la peste
ne meurt jamais,
609
00:49:42,120 --> 00:49:45,000
qu'il peut rester
pendant des dizaines d'années
610
00:49:45,320 --> 00:49:47,560
endormi
dans les meubles et le linge,
611
00:49:47,880 --> 00:49:50,480
qu'il attend patiemment
dans les chambres,
612
00:49:50,800 --> 00:49:54,440
les caves, les malles,
les mouchoirs, la paperasse.
613
00:49:54,760 --> 00:49:58,640
Que peut-être, un jour viendrait
où, pour le malheur
614
00:49:58,960 --> 00:50:02,760
et l'enseignement des hommes,
la peste réveillerait ses rats
615
00:50:03,080 --> 00:50:07,280
et les enverrait mourir
dans une cité heureuse.
616
00:50:13,600 --> 00:50:18,600
france.tv access
44686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.