Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,773 --> 00:00:36,866
Christchurch ...
2
00:00:36,942 --> 00:00:39,775
New Zealands by
på slettene.
3
00:00:39,845 --> 00:00:43,178
Her, når våren kommer
til Canterbury,
4
00:00:43,247 --> 00:00:45,546
blomstrer påskeliljene stolt
og gyllent
5
00:00:45,617 --> 00:00:48,677
i skogsterrenget
ved Hagley Park.
6
00:00:48,754 --> 00:00:50,153
gjennom parkens,
7
00:00:50,222 --> 00:00:53,919
grønne landskap,
renner Avon,
8
00:00:53,991 --> 00:00:56,654
en liten og rolig elv.
9
00:00:56,728 --> 00:00:59,390
elvebredden er kjølig
og grønn,
10
00:00:59,465 --> 00:01:02,400
et rolig sted, borte fra bråket
i byen.
11
00:01:07,305 --> 00:01:10,571
I nærheten er det høye bygninger,
12
00:01:10,642 --> 00:01:13,839
travle gater,
og byens sentrum,
13
00:01:13,911 --> 00:01:16,345
Cathedral Square.
14
00:01:16,414 --> 00:01:18,348
Hver bygate ligger flatt,
15
00:01:18,416 --> 00:01:20,851
så det er sykler
overalt.
16
00:01:20,919 --> 00:01:23,012
Dette er en sykkelens by.
17
00:01:28,659 --> 00:01:33,256
Mødre, fedre, sønner,
og døtre er alle på hjul ...
18
00:01:33,332 --> 00:01:35,596
syklister i alle aldre
19
00:01:35,666 --> 00:01:39,830
Fra 8 til 80 år sykler de rundt
for hygge eller arbeid hver dag.
20
00:01:39,904 --> 00:01:41,838
Det er tusenvis av dem,
21
00:01:41,906 --> 00:01:45,570
og bare København
sies å ha flere sykler.
22
00:01:48,646 --> 00:01:51,171
Canterbury University
College ...
23
00:01:51,249 --> 00:01:55,414
Værslitte grå steinbygninger,
skyggelagte klostre.
24
00:01:55,486 --> 00:01:58,387
Det var her Lord Rutherford
startet sin store karriere.
25
00:01:58,456 --> 00:02:02,859
Jentenes videregående skole ligger
i Cranmer Square,
26
00:02:02,927 --> 00:02:07,058
og ikke langt unna er
den vidstrakte Hagley Park,
27
00:02:07,131 --> 00:02:09,258
med gressbaner
for mange idretter.
28
00:02:12,703 --> 00:02:16,537
Våren, sommeren og høsten,
29
00:02:16,607 --> 00:02:20,374
ligger Christchurch hager struttende
og fargerike.
30
00:02:20,444 --> 00:02:23,311
Ja, Christchurch,
31
00:02:23,381 --> 00:02:26,646
New Zealands by
på slettene.
32
00:02:43,947 --> 00:02:47,407
Undertekst - ttmin - 2010
*** I made this! ***
33
00:02:53,210 --> 00:02:55,144
Mamma!
34
00:02:55,212 --> 00:02:56,679
Mamma!
35
00:02:58,416 --> 00:03:00,008
Mamma!
36
00:03:12,362 --> 00:03:14,956
Det er Mamma!
37
00:03:15,031 --> 00:03:16,966
Hun er forferdelig skadet!
38
00:03:17,034 --> 00:03:19,195
Vennligst ... hjelpe oss!
39
00:03:19,576 --> 00:03:22,297
Mellom 1953 og 1954 skrev
Pauline Yvonne Parker dagbok
40
00:03:22,537 --> 00:03:24,817
om sitt vennskap
med Juliet Marion Hulme.
41
00:03:25,057 --> 00:03:26,777
Dette er deres historie.
42
00:03:26,937 --> 00:03:29,898
Alle dagbok henvisninger
er Paulines egne ord ...
43
00:03:34,718 --> 00:03:43,718
# Bare en tett tur
med deg #
44
00:03:43,793 --> 00:03:52,600
# Tro meg, Jesus er min venn #
45
00:03:52,670 --> 00:04:00,509
# Daglig tur, tett til deg #
46
00:04:00,577 --> 00:04:10,146
# La det være slik, kjære Herre,
la det være slik #
47
00:04:10,220 --> 00:04:20,358
# Når jeg er svak,
du er sterk #
48
00:04:20,430 --> 00:04:29,203
# Jesus,
holde meg borte fra alt galt #
49
00:04:29,272 --> 00:04:37,077
# jeg er fornøyd så lenge #
50
00:04:37,146 --> 00:04:47,580
# jeg kan gå,
la meg gå tett til Deg #
51
00:04:47,656 --> 00:04:56,759
# Gjennom denne verden av slit
og farer #
52
00:04:56,833 --> 00:05:06,106
# Hvis jeg snubler, Herre,
hvem bryr seg? #
53
00:05:06,176 --> 00:05:13,583
# Hvem vil med meg dele
mine byrdes aksjer? #
54
00:05:13,650 --> 00:05:24,220
# Ingen, unntatt deg, kjære Herre,
ingen unntatt Deg #
55
00:05:24,294 --> 00:05:33,396
# Bare en tett tur
med deg #
56
00:05:33,469 --> 00:05:42,503
# Tro meg, Jesus er min venn #
57
00:05:42,578 --> 00:05:50,577
# Daglig tur, tett til deg #
58
00:05:50,653 --> 00:06:03,192
# La det være slik, kjære Herre,
la det være slik #
59
00:06:03,265 --> 00:06:04,596
Sitt.
60
00:06:24,486 --> 00:06:27,785
Det ufullkomne konjunktiv,
i likhet med imperfektum indikativ,
61
00:06:27,856 --> 00:06:30,450
angir noe som har skjedd i fortiden.
62
00:06:30,526 --> 00:06:34,623
Han ville at hun skulle gi ham
pengene.
63
00:06:34,697 --> 00:06:36,562
Oversett, noen...
64
00:06:36,632 --> 00:06:37,792
Raskt.
65
00:06:37,866 --> 00:06:39,629
Han ville at hun skulle gi ham
noen penger.
66
00:06:39,701 --> 00:06:41,134
Rekk opp hånden.
67
00:06:41,203 --> 00:06:44,604
Jeg vil ikke ha jenter som snakker
utenfor sin tur i klassen min.
68
00:06:47,442 --> 00:06:49,205
God morgen, jenter.
69
00:06:49,278 --> 00:06:51,337
God morgen, Miss Stewart.
70
00:06:51,413 --> 00:06:54,974
Sitt.
71
00:06:55,050 --> 00:07:01,786
Miss Waller, klasse ...
dette er Juliet Hulme.
72
00:07:05,160 --> 00:07:07,651
Juliet kommer
fra St. Margaret,
73
00:07:07,728 --> 00:07:09,560
og før det,
har hun brukte litt tid
74
00:07:09,631 --> 00:07:11,826
på Queenswood
i Hawkes Bay.
75
00:07:11,900 --> 00:07:14,095
Jeg er egentlig fra England,
Miss Stewart.
76
00:07:14,169 --> 00:07:15,329
Naturligvis.
77
00:07:15,404 --> 00:07:17,872
Julies far er
Dr. Hulme,
78
00:07:17,940 --> 00:07:20,171
rektor
av Canterbury College.
79
00:07:20,242 --> 00:07:23,905
Juliet har reist
over hele verden.
80
00:07:23,979 --> 00:07:26,948
Og jeg er sikker på at hun er veldig ivrig
på å dele sine inntrykk
81
00:07:27,015 --> 00:07:31,919
av eksotiske landområder
med jentene i 3A.
82
00:07:31,987 --> 00:07:35,047
Vel, da får du overta,
Miss Waller.
83
00:07:35,123 --> 00:07:37,717
Juliet.
84
00:07:39,161 --> 00:07:41,356
Du kan
sitte her borte, Juliet.
85
00:07:44,933 --> 00:07:48,835
Vi bruker franske navn
i denne klassen.
86
00:07:48,904 --> 00:07:51,634
Du kan velge ditt eget.
87
00:07:51,706 --> 00:07:55,040
Nå, uregelmessige verb
i presens konjunktiv ...
88
00:07:55,110 --> 00:08:01,845
Jeg tvilte på ... at han ville komme.
89
00:08:01,916 --> 00:08:05,784
Unnskyld meg, frøken Waller.
Du gjorde en feil.
90
00:08:05,853 --> 00:08:10,257
Jeg tvilte på at han ville komme, er faktisk
det talte konjunktiv.
91
00:08:10,325 --> 00:08:14,193
Det er vanlig å reise seg
når du adresserer en lærer
92
00:08:14,262 --> 00:08:15,752
Antoinette.
93
00:08:19,167 --> 00:08:21,135
Du burde ha skrevet
Kom.
94
00:08:22,870 --> 00:08:26,897
Jeg må ha kopiert det
feil fra min notater.
95
00:08:26,974 --> 00:08:29,569
Du trenger ikke å be om unnskyldning,
Miss Waller.
96
00:08:29,645 --> 00:08:31,909
Jeg fant det veldig
vanskelige selv
97
00:08:31,980 --> 00:08:33,743
helt til jeg fikk
taket på det.
98
00:08:33,814 --> 00:08:36,248
Takk, Juliet.
99
00:08:36,317 --> 00:08:40,686
Åpne læreboka
på side 17.
100
00:08:47,161 --> 00:08:49,391
Ok, Jeg synes vi skal
ha akt tegning i dag,
101
00:08:49,463 --> 00:08:51,158
så bare slå dere sammen
to og to
102
00:08:51,232 --> 00:08:53,599
så avgjør dere hvem som skal stå modell
og hvem som skal tegne.
103
00:08:58,372 --> 00:09:00,806
Å, Juliet,
du har ikke fått en partner.
104
00:09:00,875 --> 00:09:02,706
Å, det er greit,
Fru Collins.
105
00:09:02,777 --> 00:09:04,643
Jeg er sikker på at jeg kan klare
meg på egenhånd.
106
00:09:06,647 --> 00:09:09,946
Pauline,
er du sammen med noen?
107
00:09:10,017 --> 00:09:11,279
Fint.
108
00:09:11,352 --> 00:09:15,186
Du kan komme opp her
og jobbe sammen med Juliet.
109
00:09:18,592 --> 00:09:21,083
Tegn noe tyngre
linjer der.
110
00:09:30,438 --> 00:09:33,896
Du burde kanskje endre fargen litt.
Gjøre det litt mørkere.
111
00:09:33,975 --> 00:09:36,341
Det er veldig fint,
Joanne.
112
00:09:36,410 --> 00:09:39,539
Å herregud, Juliet.
113
00:09:39,613 --> 00:09:41,843
Hva i all verden er dette?
114
00:09:41,916 --> 00:09:44,146
St. George og dragen.
115
00:09:44,218 --> 00:09:45,685
Hvor er Pauline?
116
00:09:45,753 --> 00:09:47,914
Å, jeg har ikke kommet
meg til å tegne henne ennå.
117
00:09:47,989 --> 00:09:49,581
Jeg hadde tenkt å sette henne
på en stein,
118
00:09:49,656 --> 00:09:51,249
men det ser ikke ut til at
det er mer plass igjen.
119
00:09:51,325 --> 00:09:52,587
Unnskyld.
120
00:09:52,660 --> 00:09:55,493
Jeg vet ikke om du har
lagt merke til det, Mrs. Collins,
121
00:09:55,563 --> 00:09:58,327
men jeg har faktisk trukket
St. Georges likhet
122
00:09:58,399 --> 00:10:01,664
mot en verdens største tenorer,
Mario Lanza.
123
00:10:01,735 --> 00:10:04,500
Ja, jeg ser det.
Det var veldig lurt, Juliet.
124
00:10:04,572 --> 00:10:07,336
Men når jeg setter et emne,
forventer jeg at det følges.
125
00:10:07,408 --> 00:10:09,399
Nå, legg vekk denne
og start på nytt.
126
00:10:15,816 --> 00:10:19,115
Jeg synes tegningen
din er fantastisk.
127
00:10:25,291 --> 00:10:27,226
Å, makrell.
128
00:10:27,294 --> 00:10:29,728
Vel, vi skal ha disse
til lunsj i morgen.
129
00:10:29,797 --> 00:10:33,062
Å, la oss få dem nå
mens de er ferske, Honora?
130
00:10:33,133 --> 00:10:34,498
Vel,
Jeg tror du skjønner at
131
00:10:34,567 --> 00:10:36,899
Mr. Bayliss ikke er
altfor interesert i sjømat,
132
00:10:36,970 --> 00:10:39,462
og jeg har lammekoteletter
i kjøleskapet.
133
00:10:40,975 --> 00:10:42,738
Unnskyld meg.
134
00:10:42,809 --> 00:10:45,573
Har du noe imot at jeg setter
min nye LP-plate?
135
00:10:45,645 --> 00:10:48,375
Du innstilt på en smak av makrell,
er du ikke, Steve?
136
00:10:48,448 --> 00:10:51,885
Nå, egentlig ikke. Jeg er ikke
noe særlig glad i fisk, Mr. Rieper.
137
00:10:51,952 --> 00:10:55,217
Å, du har vært å
brukt litt penger.
138
00:10:55,288 --> 00:10:58,451
Å, det er sant!
Jeg har pengene til dere her.
139
00:10:59,692 --> 00:11:00,955
Hallo.
140
00:11:02,196 --> 00:11:04,096
Nå? Fortell oss.
141
00:11:04,164 --> 00:11:05,256
Hvordan gikk det?
142
00:11:05,331 --> 00:11:06,923
jeg fikk en "A," mamma.
143
00:11:09,202 --> 00:11:12,035
Å, ikke bry deg om det nå.
Vi ordner opp etter middagen.
144
00:11:12,105 --> 00:11:13,630
Gå og sett på
platen du.
145
00:11:13,707 --> 00:11:15,140
Doris Day.
146
00:11:15,208 --> 00:11:18,075
Jeg synes
Hun er virkelig talentfull.
147
00:11:24,552 --> 00:11:26,816
Må være rask
I dette huset, kompis.
148
00:11:26,886 --> 00:11:36,762
# Vær min kjærlighet, for ingen andre
kan avslutte denne lengselen #
149
00:11:36,830 --> 00:11:40,596
# Dette betyr at du,
og kun du alene ... #
150
00:11:40,667 --> 00:11:43,795
Hei, er ikke det
den berømte irske sangeren,
151
00:11:43,870 --> 00:11:45,701
Murray O'Lanza?
152
00:11:45,772 --> 00:11:48,037
Han er italiensk, pappa.
153
00:11:48,108 --> 00:11:50,599
Verdens største tenor.
154
00:11:50,677 --> 00:11:54,943
# ... Drømmene
som du inspirerer til #
155
00:11:55,014 --> 00:12:01,682
# Med alle søte ønsker #
156
00:12:01,754 --> 00:12:05,417
# Vær min kjærlighet #
157
00:12:05,492 --> 00:12:12,228
# Og med dine kyss
sett meg i flammer #
158
00:12:12,298 --> 00:12:13,560
Hold opp!
159
00:12:13,633 --> 00:12:17,865
# Et kyss er alt jeg trenger
for å forsegle ... #
160
00:12:17,937 --> 00:12:19,700
Du ødelegger alt!
161
00:12:19,771 --> 00:12:22,366
# Og hånd i hånd #
162
00:12:22,442 --> 00:12:24,342
- Oops!
- # Du finner #
163
00:12:24,410 --> 00:12:26,037
- Gå vekk!
- # kjærlighetens lovede land #
164
00:12:26,112 --> 00:12:29,673
# Det vil ikke være
noen andre enn du ... #
165
00:12:29,749 --> 00:12:33,310
Og venstre ...
166
00:12:33,385 --> 00:12:34,478
høyre ...
167
00:12:34,554 --> 00:12:35,885
og venstre ...
168
00:12:35,955 --> 00:12:37,752
og høyre ...
169
00:12:37,824 --> 00:12:39,485
og venstre ...
170
00:12:42,828 --> 00:12:44,989
En ...
171
00:12:45,064 --> 00:12:46,725
to ...
172
00:12:46,799 --> 00:12:48,733
Kan jeg få se en gang til?
173
00:12:48,801 --> 00:12:51,895
En ...
174
00:12:51,970 --> 00:12:54,530
Løft beina høyt,
jenter,
175
00:12:54,606 --> 00:12:57,201
hold beina rett.
176
00:12:57,277 --> 00:12:58,835
En ...
177
00:13:02,748 --> 00:13:06,013
Det er så imponerende.
178
00:13:06,084 --> 00:13:08,075
Kan jeg ta på det?
179
00:13:08,153 --> 00:13:11,920
Fortsett nå.
Det er bra.
180
00:13:19,765 --> 00:13:23,702
Jeg har arr.
De er på lungene mine.
181
00:13:23,769 --> 00:13:26,738
Jeg tilbrakte måneder i sengen
under krigen,
182
00:13:26,805 --> 00:13:29,069
herjet av luftveis-
sykdommer.
183
00:13:29,141 --> 00:13:32,134
mamma og pappa sendte meg
til Bahamas for å samle krefter.
184
00:13:32,212 --> 00:13:34,009
jeg så dem ikke
på fem år.
185
00:13:34,080 --> 00:13:35,570
Men vi er sammen nå,
186
00:13:35,647 --> 00:13:38,241
og mamma har lovet at
de aldri vil forlate meg igjen.
187
00:13:38,317 --> 00:13:41,946
Jeg tilbrakte masse tid på
sykehuset med beinet mitt også.
188
00:13:42,020 --> 00:13:44,615
Jeg måtte ha
alle disse operasjonene.
189
00:13:44,691 --> 00:13:48,320
Osteomyelitt forvandler
dine ben til kalk.
190
00:13:48,393 --> 00:13:52,489
Tok dem to år å
drenere ut all møkka.
191
00:13:52,564 --> 00:13:54,657
Opp med humøret.
192
00:13:54,733 --> 00:13:58,693
Alle de beste folkene har dårlige
lunger og bein sykdommer.
193
00:13:58,770 --> 00:14:01,933
Det hele er,
skremmende romantisk.
194
00:14:45,017 --> 00:14:49,010
Å! Hei, Paul!
195
00:14:52,423 --> 00:14:54,289
Den onde Prince Runnymede
prøver å unnslippe!
196
00:14:56,528 --> 00:14:58,018
Fang ham, Paul!
197
00:15:08,807 --> 00:15:10,297
Raskere!
198
00:15:22,053 --> 00:15:23,714
Kom igjen!
199
00:15:39,604 --> 00:15:41,538
Skurken er som
sunket i jorden.
200
00:15:45,910 --> 00:15:47,571
Å, Gud, Jonesy!
201
00:15:47,645 --> 00:15:48,737
Jonesy, hold opp!
202
00:15:50,314 --> 00:15:52,613
La henne være,
din lille råtne bastard!
203
00:15:52,684 --> 00:15:53,878
Men hun er en inntrenger!
204
00:15:53,952 --> 00:15:55,817
Gå vekk.
Vi leker ikke lenger.
205
00:15:55,886 --> 00:15:57,854
Gå nå.
Stikk av.
206
00:15:57,922 --> 00:16:00,356
Du sa en banneord.
Jeg sier det til mamma.
207
00:16:00,424 --> 00:16:03,917
Og jeg går inn på soverommet ditt
og ødelegger alle leketøyene dine.
208
00:16:10,368 --> 00:16:12,131
Jeg beklager.
209
00:16:13,337 --> 00:16:14,828
Å, Gud!
210
00:16:19,009 --> 00:16:20,601
Jeg er så lei meg.
211
00:16:20,678 --> 00:16:23,146
Det spiller ingen rolle.
212
00:16:23,214 --> 00:16:25,307
Selvfølgelig gjør det det!
213
00:16:25,383 --> 00:16:27,375
Det er Mario.
214
00:16:41,065 --> 00:16:43,056
Hva i all verden er dette?
215
00:16:45,269 --> 00:16:47,601
De er egg-og-laks
smørbrød,
216
00:16:47,671 --> 00:16:50,072
og jeg ga dem til deg
for flere dager siden.
217
00:16:51,976 --> 00:16:54,911
Ja, jeg syntes
Det luktet svovel.
218
00:16:54,979 --> 00:16:58,915
Åh, Henry.
Du er håpløs!
219
00:16:58,982 --> 00:17:01,975
Klarer ikke å holde styr på noe
så enkelt som en matpakke.
220
00:17:02,052 --> 00:17:04,316
Mor!
221
00:17:04,388 --> 00:17:06,379
Å ... hei.
222
00:17:06,457 --> 00:17:09,517
Mor, Jonesy knekte
Paul's plate
223
00:17:09,593 --> 00:17:11,356
Å, kjære.
224
00:17:11,428 --> 00:17:13,192
Vi må kjøpe henne en ny.
225
00:17:13,264 --> 00:17:16,563
Vil du
en kopp te ... Paul?
226
00:17:16,634 --> 00:17:19,933
Nei, takk.
227
00:17:20,004 --> 00:17:23,735
Vel, Juliet har fortalte oss
alt om deg.
228
00:17:23,807 --> 00:17:26,675
Jeg hører du veldig glad
i opera.
229
00:17:26,744 --> 00:17:29,474
Nå,
hvilken skal vi spille?
230
00:17:29,547 --> 00:17:33,039
Juliet, din far
prøver å studere.
231
00:17:33,116 --> 00:17:34,674
Pappa kan studere
mens vi spiller plater.
232
00:17:34,751 --> 00:17:36,811
Hvorfor drar dere ikke
ut igjen, hva?
233
00:17:36,887 --> 00:17:38,354
Jeg er ferdig snart.
234
00:17:46,196 --> 00:17:53,000
# Hiya-en-en-en-en-en #
235
00:17:56,739 --> 00:18:04,306
# Hiya-en-en-en-en-en-en #
236
00:18:04,380 --> 00:18:07,975
# Det er en sang i luften #
237
00:18:08,051 --> 00:18:13,319
# Men den vakre señorita
ser ikke ut til å bry seg #
238
00:18:13,390 --> 00:18:18,919
# For sangen i luften #
239
00:18:18,995 --> 00:18:22,796
# Så jeg synger til muldyret #
240
00:18:22,867 --> 00:18:25,631
# Hvis du er sikker på at
hun ikke vil tenke #
241
00:18:25,702 --> 00:18:34,771
# At jeg er dum som
synger til et muldyr #
242
00:18:34,845 --> 00:18:39,009
# Amigo Mio, har hun ikke
en lekker stemme? #
243
00:18:39,082 --> 00:18:42,745
# Hun lytter nøye
til hver liten tone du spiller #
244
00:18:42,819 --> 00:18:43,945
# A bella señorita #
245
00:18:44,020 --> 00:18:46,421
# Si, Si, mi muchachito #
246
00:18:46,489 --> 00:18:49,515
# Hun vil elske å synge den, også,
hvis bare hun visste hvordan #
247
00:18:49,592 --> 00:18:52,561
# Men hun prøver kanskje #
248
00:18:52,629 --> 00:18:56,794
# men stemmen har en feil #
249
00:18:56,867 --> 00:19:01,964
# Og alt den damen
kan si #
250
00:19:02,038 --> 00:19:03,665
Mario!
251
00:19:03,740 --> 00:19:13,275
# Er "Heeha-en-en-en-en-w" #
252
00:19:13,349 --> 00:19:17,149
# Señorita esel-cita
ikke så elegant som en mygg #
253
00:19:17,220 --> 00:19:18,812
# Men så søt
som mine Chiquita #
254
00:19:18,887 --> 00:19:20,651
# Du er "den" for meg #
255
00:19:22,692 --> 00:19:25,422
# Det er et lys
i hennes øynene ... #
256
00:19:33,536 --> 00:19:35,333
Paul!
257
00:19:38,641 --> 00:19:39,733
Å, Gud!
258
00:19:39,809 --> 00:19:42,573
Paul,
Er alt bra?!
259
00:19:42,644 --> 00:19:45,739
Jeg. .. Jeg tror ...
260
00:19:45,815 --> 00:19:47,305
Jeg dør.
261
00:19:47,383 --> 00:19:48,907
Ikke!
262
00:19:48,985 --> 00:19:50,577
Vær så snill.
263
00:19:50,653 --> 00:19:52,416
Vennligst ikke!
264
00:19:55,391 --> 00:19:57,985
Paul!
265
00:20:04,366 --> 00:20:06,528
Du har spist løk!
266
00:20:06,603 --> 00:20:08,798
Din padde!
267
00:20:21,517 --> 00:20:25,112
# Det er et lys
i hennes øynene ... #
268
00:20:25,187 --> 00:20:28,054
# Selv om hun prøver
å skjule det #
269
00:20:28,123 --> 00:20:33,960
# Kan hun ikke nekte for
at det er et lys i øynene hennes #
270
00:20:34,029 --> 00:20:38,693
# Sjarmen av hennes smil
så forførende Don Diego #
271
00:20:38,767 --> 00:20:44,297
# At han red en mil
for sjarmen fra hennes smil #
272
00:20:50,946 --> 00:20:53,347
- Waaaa!
- Wheeee!
273
00:20:53,416 --> 00:20:56,749
# Ansiktet hennes er som en drøm #
274
00:20:56,818 --> 00:21:00,413
# Som en engel jeg så ... #
275
00:21:03,158 --> 00:21:09,928
# Men alt
min kjære kan skrike #
276
00:21:09,998 --> 00:21:19,135
# Er "Heeha-en-en-en-en-en-w" #
277
00:21:19,207 --> 00:21:22,643
# Señorita esel-cita
ikke så elegant som en mygg #
278
00:21:22,711 --> 00:21:24,508
# Men så søt
som mine Chiquita #
279
00:21:24,579 --> 00:21:26,012
# Du er "den" for meg #
280
00:21:26,081 --> 00:21:27,673
Ole!
281
00:21:47,936 --> 00:21:50,632
Å, jeg kunne ønske at James Mason
ville gjøre et religiøst bilde.
282
00:21:50,705 --> 00:21:53,470
Han hadde vært perfekt som Jesus.
283
00:21:54,710 --> 00:21:57,440
Pappa sier at Bibelen er
bare tull og vas.
284
00:21:57,512 --> 00:21:59,571
Men vi havner alle
i himmelen.
285
00:21:59,648 --> 00:22:02,777
Ikke jeg.
286
00:22:02,851 --> 00:22:05,547
Jeg skal
til den fjerde verden.
287
00:22:07,556 --> 00:22:10,423
Det er liksom som himmelen,
bare bedre,
288
00:22:10,492 --> 00:22:13,655
fordi det ikke er
noen kristne der.
289
00:22:13,728 --> 00:22:16,721
Det er et absolutt paradis
av musikk og kunst,
290
00:22:16,798 --> 00:22:18,766
og ren glede.
291
00:22:20,135 --> 00:22:23,070
James vil være der,
og Mario,
292
00:22:23,137 --> 00:22:26,073
Bare at de vil være helgener.
293
00:22:26,141 --> 00:22:29,133
St. Mario.
294
00:22:32,847 --> 00:22:37,341
For å bli kjent ... som "han".
295
00:22:39,588 --> 00:22:42,079
Han.
296
00:22:44,859 --> 00:22:46,622
Ham.
297
00:22:46,694 --> 00:22:48,127
Ham.
298
00:22:49,931 --> 00:22:51,091
Dette.
299
00:22:52,734 --> 00:22:54,895
Dette.
300
00:23:02,244 --> 00:23:04,644
Det.
301
00:23:04,712 --> 00:23:06,703
Det.
302
00:23:12,219 --> 00:23:14,711
Det.
303
00:23:14,790 --> 00:23:16,223
Absolutt ikke!
304
00:23:16,290 --> 00:23:20,124
Orson Welles!
Den mest heslige mannen i live!
305
00:23:24,232 --> 00:23:32,662
Vi ... gir lovord ...
til helgenene.
306
00:23:32,740 --> 00:23:35,368
Helgenene.
307
00:23:51,926 --> 00:23:53,518
Å, herlig, mamma!
308
00:23:53,594 --> 00:23:56,154
Jeg har fått
meg et par sokker!
309
00:23:56,230 --> 00:23:59,200
Å, Wendy. å.
310
00:24:02,069 --> 00:24:04,401
Å, takk.
311
00:24:04,471 --> 00:24:06,063
Fra far.
312
00:24:10,544 --> 00:24:14,139
Mario Lanza!
Å, takk, Yvonne.
313
00:24:14,215 --> 00:24:16,809
Jeg håper det er greit.
314
00:24:16,884 --> 00:24:19,375
Det er fra
Whitcombe & Tombs.
315
00:24:30,097 --> 00:24:33,032
Jeg bestemte meg for
at mitt Nyttårsforsett er
316
00:24:33,099 --> 00:24:36,263
å være mer føyelig
ovenfor andre.
317
00:24:36,337 --> 00:24:38,931
Pikelets! Nam!
318
00:24:39,006 --> 00:24:40,598
Skal ikke du ut?
319
00:24:40,674 --> 00:24:42,073
Ikke før kl 02:30.
320
00:24:42,141 --> 00:24:44,974
Dette er en privat tilstelning.
Gå vekk!
321
00:24:48,682 --> 00:24:50,172
Å! Kom igjen.
322
00:24:50,251 --> 00:24:52,515
- Pølse med brød.
- Kom inn.
323
00:24:52,585 --> 00:24:54,644
Se hvem jeg fant.
324
00:24:58,392 --> 00:25:00,883
Hallo ... Juliet.
325
00:25:00,961 --> 00:25:03,896
Hei, fru Rieper.
326
00:25:08,535 --> 00:25:11,299
Det er så hyggelig å møte deg.
327
00:25:16,009 --> 00:25:18,569
Og så,
i et flammende raseri,
328
00:25:18,645 --> 00:25:20,807
gjennomborer Charles
Lancelot, Trelawney med sverdet,
329
00:25:20,881 --> 00:25:23,975
og etterlot Deborah
ledig så hun
330
00:25:24,051 --> 00:25:26,451
kunne akseptere hans forslag
om ekteskap.
331
00:25:33,661 --> 00:25:36,459
Jeg har hørt din mor
på 3YA.
332
00:25:36,529 --> 00:25:39,293
Kvinne seksjonen har
mange livlige debatter.
333
00:25:39,365 --> 00:25:41,799
Vel, faktisk så har
mamma sluttet i det programmet.
334
00:25:41,868 --> 00:25:44,667
Hun er altfor opptatt med
ekteskaps veiledning.
335
00:25:44,738 --> 00:25:46,638
De høres ut som
en rar syssel.
336
00:25:46,706 --> 00:25:48,037
Pappa.
337
00:25:48,107 --> 00:25:50,837
Jeg vil ikke at mine private
virksomheter skal diskuteres
338
00:25:50,910 --> 00:25:52,434
med en komplett fremmed.
339
00:25:52,512 --> 00:25:55,209
Å, nei.
Mamma er fryktelig god til det.
340
00:25:55,282 --> 00:25:57,773
Hun har dype diskusjoner
med ulykkelige par
341
00:25:57,850 --> 00:26:00,216
og overtaler dem til å gi
forholdet en ny sjanse.
342
00:26:00,286 --> 00:26:03,619
På to år har hun
hatt bare hatt fire skilsmisser.
343
00:26:03,690 --> 00:26:06,626
Hun burde egentlig jobbet
for FN.
344
00:26:08,528 --> 00:26:12,624
Min kones skylder på meg.
Sier at det er min feil alt.
345
00:26:12,699 --> 00:26:16,897
Og hvordan føler du
om det, Mr. Perry?
346
00:26:16,970 --> 00:26:20,668
Vennligst kall meg Bill.
347
00:26:24,077 --> 00:26:26,875
Jeg vet ikke hva som gikk galt.
Min kone mener at, ...
348
00:26:26,946 --> 00:26:30,212
Å, nei.
Nei.
349
00:26:30,283 --> 00:26:35,721
La oss snakke om
dine følelser ... Bill.
350
00:26:35,788 --> 00:26:40,691
Mamma har en spesiell teknikk
kalt "dyp terapi."
351
00:26:40,759 --> 00:26:41,818
Hva er det?
352
00:26:41,894 --> 00:26:43,054
Jeg er ikke sikker,
353
00:26:43,129 --> 00:26:45,393
men det er viser seg å være
veldig populært.
354
00:26:47,300 --> 00:26:48,562
Mmm.
355
00:26:48,634 --> 00:26:50,693
Spise opp, Yvonne.
356
00:26:52,637 --> 00:26:54,902
Det er mitt mellomnavn.
357
00:26:54,974 --> 00:26:58,705
Yvonne forteller at du er
flink til å lage modeller.
358
00:26:58,778 --> 00:27:01,576
Jeg beundrer alt som har
med kunst å gjøre.
359
00:27:01,646 --> 00:27:03,807
Vel, vi ...
vi er ganske hendige
360
00:27:03,882 --> 00:27:06,044
med den gode gamle
modelleringen også, hva?
361
00:27:06,119 --> 00:27:09,850
jeg har aldri tent på
plastelina som dere jenter,
362
00:27:09,922 --> 00:27:12,447
men jeg liker å lage
ting av tre.
363
00:27:12,524 --> 00:27:15,857
Å. Er du en snekker,
Mr. Rieper?
364
00:27:15,927 --> 00:27:18,362
Jeg jobber på Dennis Brothers ...
fiske utstyr.
365
00:27:18,431 --> 00:27:21,423
Han er sjefen.
366
00:27:21,501 --> 00:27:24,436
Dette er spisestuen.
Unnskyld oss.
367
00:27:24,503 --> 00:27:26,937
Frokosten er mellom
07:00 og 09:00.
368
00:27:27,005 --> 00:27:28,701
Soverommene er små,
369
00:27:28,775 --> 00:27:31,801
men de er veldig rene
og komfortabel.
370
00:27:33,146 --> 00:27:35,137
Denne ...,
denne historien din ...
371
00:27:35,213 --> 00:27:38,205
kanskje skoleavisen vil
trykke den når den er ferdig.
372
00:27:38,283 --> 00:27:42,380
Egentlig, Mr. Rieper,
er det en roman.
373
00:27:42,455 --> 00:27:44,389
Og vi skal sende den
til New York.
374
00:27:44,456 --> 00:27:47,084
Det er der alle de store
forlagene er plassert.
375
00:27:47,159 --> 00:27:49,286
Er det sånn det er?
376
00:27:49,361 --> 00:27:52,331
Vel, du bør nok notere navnet mitt
ned for en kopi.
377
00:27:56,701 --> 00:28:00,137
Vi har funnet ut
at det er trist at andre mennesker
378
00:28:00,205 --> 00:28:02,800
at de ikke kan sette pris på
vårt geni,
379
00:28:02,875 --> 00:28:04,399
men vi håper boka
380
00:28:04,477 --> 00:28:07,139
vil hjelpe dem
litt på vei,
381
00:28:07,212 --> 00:28:11,148
selv om ingen
fullt ut kan forstå oss.
382
00:28:11,283 --> 00:28:16,085
# Hvor mye for hunden
i vinduet #
383
00:28:16,155 --> 00:28:17,486
Voff, voff.
384
00:28:17,556 --> 00:28:22,755
# Den med
logrende hale? #
385
00:28:22,828 --> 00:28:26,560
# Hvor mye for hunden
i vinduet #
386
00:28:26,632 --> 00:28:28,497
- Å, slutt nå.
- Voff, voff.
387
00:28:28,567 --> 00:28:32,367
# Jeg håper
hunden er til salgs #
388
00:28:32,437 --> 00:28:34,302
California,
California verset.
389
00:28:34,372 --> 00:28:38,366
# Jeg må ta en tur
til California #
390
00:28:38,443 --> 00:28:43,813
# Og la min stakkars
kjæreste være alene #
391
00:29:09,441 --> 00:29:11,534
Charles holdt om
sin sårede skulder
392
00:29:11,609 --> 00:29:14,238
da han kom ridende
inn på tunet!
393
00:29:14,312 --> 00:29:17,281
Deborah venter på hans
hjemkost i deres private rom.
394
00:29:17,349 --> 00:29:18,509
Helt på toppen
av tårnet!
395
00:29:18,583 --> 00:29:21,347
Han kan lukte henne
på 50 skritts avstand
396
00:29:21,418 --> 00:29:23,818
, og driver hesten sin
fremover!
397
00:29:25,891 --> 00:29:27,620
Han slenger opp døren
398
00:29:27,692 --> 00:29:30,286
og kaster seg
over sengen,
399
00:29:30,362 --> 00:29:31,886
i vill lidenskap!
400
00:29:31,962 --> 00:29:33,554
Å, Gud, ja!
401
00:29:33,631 --> 00:29:36,396
Jeg vedder på at hun "kommer"
på deres første natt sammen.
402
00:29:36,468 --> 00:29:38,095
Hva mener du med "kommer"?
403
00:29:38,170 --> 00:29:41,367
Noe
du ikke ville forstå.
404
00:29:43,073 --> 00:29:45,667
Fortell meg!
Jeg er nesten 10!
405
00:29:45,743 --> 00:29:48,508
Du er 8 og 1/2 år
og utrolig dum!
406
00:29:52,784 --> 00:29:55,514
Mamma
Paul og jeg har bestemt oss
407
00:29:55,586 --> 00:29:58,783
for at Charles og Deborah
kommer til å få en baby,
408
00:29:58,857 --> 00:30:01,189
en arving til tronen
av Borovnia.
409
00:30:01,259 --> 00:30:03,989
For en strålende idé.
410
00:30:04,061 --> 00:30:05,790
Vi kaller ham
Diello.
411
00:30:05,863 --> 00:30:09,560
Ja, det er
er godt, dramatisk navn.
412
00:30:09,633 --> 00:30:11,864
Paul fant på det.
413
00:30:11,937 --> 00:30:16,397
Er ikke du smart?
Hva.
414
00:30:16,473 --> 00:30:19,806
Der ... Da er alt gjort.
415
00:30:24,482 --> 00:30:27,042
Å, se på dere to ...
416
00:30:27,117 --> 00:30:29,108
Et par
Borovnian Prinsesser
417
00:30:29,186 --> 00:30:31,154
Hvis jeg noen gang kunne sett dem.
418
00:30:33,457 --> 00:30:35,949
Min datter ...
419
00:30:36,027 --> 00:30:39,463
og min ... fosterdatter.
420
00:30:45,135 --> 00:30:47,229
Hilda,
Jeg finner ikke brevet
421
00:30:47,304 --> 00:30:48,828
fra høykommisjonen.
422
00:30:48,906 --> 00:30:51,306
De ønsker
våre pass nummer.
423
00:30:51,375 --> 00:30:53,309
Skal du til utlandet
Pappa?
424
00:30:53,377 --> 00:30:56,676
Din far skal på en universitets
konferanse i England.
425
00:30:56,747 --> 00:30:58,773
Vi blir bare borte
et par uker.
426
00:30:58,849 --> 00:31:01,977
Du drar vel ikke,
mamma?
427
00:31:02,052 --> 00:31:04,850
Jo, Jeg
Jeg tenke å bli med.
428
00:31:04,922 --> 00:31:06,719
Det er ... litt lenge
429
00:31:06,790 --> 00:31:08,918
for din far og jeg
å være fra hverandre.
430
00:31:08,993 --> 00:31:12,156
Men jeg bør også bli med.
431
00:31:12,229 --> 00:31:13,662
Kjære,
du går jo på skolen.
432
00:31:13,731 --> 00:31:15,198
Du har jo bare
så vidt kommet i gang.
433
00:31:15,266 --> 00:31:16,961
M..Men ...
434
00:31:17,034 --> 00:31:20,163
Hvem blir med
til butikken?
435
00:31:20,237 --> 00:31:22,432
Jeg! Jeg kommer!
436
00:31:22,506 --> 00:31:25,304
Jeg trenger sigaretter.
437
00:31:25,376 --> 00:31:28,402
Ta på deg skoene,
Jonathon!
438
00:31:49,500 --> 00:31:52,230
Julie!
439
00:31:54,437 --> 00:31:57,236
Julie!
440
00:31:57,308 --> 00:31:59,970
Julie!
441
00:32:00,044 --> 00:32:02,569
Julie!
442
00:32:23,233 --> 00:32:25,360
Se, Paul!
443
00:32:25,435 --> 00:32:26,697
Hva?
444
00:32:26,769 --> 00:32:29,602
- Se,
- Hva?
445
00:32:29,672 --> 00:32:33,109
Å, det er så vakkert.
446
00:32:33,177 --> 00:32:34,576
Hva?!
447
00:32:34,644 --> 00:32:38,171
Å, det er så vakkert!
448
00:32:38,247 --> 00:32:40,340
Pene blomster.
449
00:32:51,961 --> 00:32:54,123
Kom med meg!
450
00:33:08,478 --> 00:33:12,812
Det er greit.
Du får se.
451
00:33:16,018 --> 00:33:18,487
Kom igjen!
Kom igjen!
452
00:33:34,370 --> 00:33:36,964
Se!
453
00:33:54,690 --> 00:33:57,682
I dag
Har Julie og jeg oppdaget
454
00:33:57,760 --> 00:33:59,819
nøkkelen til den fjerde verden.
455
00:33:59,896 --> 00:34:02,490
Vi har hatt den
hos oss
456
00:34:02,564 --> 00:34:04,192
i ca seks måneder,
457
00:34:04,267 --> 00:34:06,030
men vi innså det først
458
00:34:06,102 --> 00:34:08,832
på dagen
for Kristi død.
459
00:34:08,905 --> 00:34:11,897
Vi så en portal
gjennom skyene.
460
00:34:11,973 --> 00:34:15,137
Alt
var fylt med fred og lykke.
461
00:34:15,211 --> 00:34:19,511
Det var da vi forsto
at vi hadde nøkkelen.
462
00:34:19,582 --> 00:34:22,983
Vi vet nå at vi ikke er,
så smarte som vi trodde.
463
00:34:23,051 --> 00:34:25,884
Vi har en avsatt del
av vår hjerne
464
00:34:25,954 --> 00:34:28,981
som kan sette pris på
det fjerde verden.
465
00:34:29,058 --> 00:34:31,253
Bare ca 10 personer har det.
466
00:34:31,327 --> 00:34:34,785
Når vi dør, vil vi dra
til den fjerde verden,
467
00:34:34,863 --> 00:34:37,958
men i mellomtiden,
to dager hvert år,
468
00:34:38,034 --> 00:34:39,501
vi kan bruke nøkkelen
469
00:34:39,569 --> 00:34:42,402
og se på
den vakre verden
470
00:34:42,472 --> 00:34:45,566
som vi har vært så heldige
å få lov til å vite om
471
00:34:45,640 --> 00:34:48,734
på denne dagen
vi fant nøkkelen
472
00:34:48,810 --> 00:34:52,747
til veien som førte
gjennom skyene.
473
00:34:55,817 --> 00:34:57,580
Press!
474
00:34:59,321 --> 00:35:01,051
Den kommer!
475
00:35:03,259 --> 00:35:05,159
Å, Gud!
476
00:35:08,563 --> 00:35:11,293
Det er en gutt!
477
00:35:13,369 --> 00:35:15,030
Deborah ...
478
00:35:17,105 --> 00:35:19,869
Vi har en sønn og en arving.
479
00:35:19,941 --> 00:35:23,968
Jeg vil kalle ham Diello!
480
00:35:24,046 --> 00:35:27,846
Å, du er slik en
utrolig kvinne!
481
00:35:27,916 --> 00:35:32,250
Jeg kunne ikke ha gjort det
uten deg, Charles.
482
00:35:32,320 --> 00:35:35,118
Dronning Deborah
483
00:35:35,190 --> 00:35:37,216
har store
problemer med
484
00:35:37,293 --> 00:35:38,726
å tøyle sin ektemann,
485
00:35:38,793 --> 00:35:40,920
som prøver
å få sin vilje med henne
486
00:35:40,996 --> 00:35:42,463
morgen, middag og kveld.
487
00:35:46,701 --> 00:35:48,192
Takk, Juliet.
488
00:35:49,604 --> 00:35:52,232
Men ...
489
00:35:52,307 --> 00:35:54,400
dronningens største problem
490
00:35:54,476 --> 00:35:56,876
er hennes opprørske sønn, Diello,
som har vist seg å være
491
00:35:56,945 --> 00:35:58,606
en ukontrollerbar
liten drittunge.
492
00:35:58,680 --> 00:36:01,275
som torturerer sin dagmamma
hver gang hun har ham!
493
00:36:01,349 --> 00:36:02,816
Det er nok, Juliet!
494
00:36:04,653 --> 00:36:07,087
Jeg antar dette
er din form for spøk.
495
00:36:07,155 --> 00:36:08,417
Nei, fru Stevens.
496
00:36:08,490 --> 00:36:10,789
Du synes vel det er
vittig og smart
497
00:36:10,859 --> 00:36:12,258
å spotte den kongelige familie,
498
00:36:12,327 --> 00:36:15,057
å lage moro utav dronningen
og imperiet
499
00:36:15,130 --> 00:36:17,394
med dette ... søppelet!
500
00:36:17,465 --> 00:36:19,262
Det er ikke søppel!
501
00:36:19,334 --> 00:36:21,302
Sett deg ned, Pauline!
502
00:36:21,368 --> 00:36:23,997
jeg forstår virkelig ikke
503
00:36:24,072 --> 00:36:26,370
hvorfor du er så opprørt,
Mrs. Stevens.
504
00:36:26,441 --> 00:36:29,239
Jeg skrev bare et essay
om den kongelige familie,
505
00:36:29,311 --> 00:36:30,505
som dere ba om.
506
00:36:30,579 --> 00:36:33,139
Det står jo ikke at
det må være Windsors!
507
00:36:33,213 --> 00:36:34,010
Sett deg ned!
508
00:36:36,384 --> 00:36:39,319
En jente som deg burde være
en foregangs figur.
509
00:36:39,387 --> 00:36:40,979
Tilbake til plassen din.
510
00:36:54,935 --> 00:36:56,800
Hold opp, Juliet!
511
00:37:05,679 --> 00:37:08,808
Mrs. Hulme fortalte meg
at de hadde funnet ut
512
00:37:08,883 --> 00:37:13,752
at Juliet har tuberkulose
på en av lungene.
513
00:37:13,822 --> 00:37:16,154
Stakkars Juliet.
514
00:37:16,223 --> 00:37:19,488
jeg besvimte nesten
da jeg hørte det.
515
00:37:19,560 --> 00:37:22,997
Jeg var vanskelig å holde
gråten tilbake.
516
00:37:23,064 --> 00:37:25,555
Jeg hadde en elendig natt.
517
00:37:25,633 --> 00:37:27,794
Det hadde vært flott
518
00:37:27,868 --> 00:37:30,666
om jeg også kunne få
tuberkulose.
519
00:37:31,873 --> 00:37:33,465
Kom igjen, sett deg opp.
520
00:37:33,541 --> 00:37:34,803
Jeg er ikke sulten.
521
00:37:34,876 --> 00:37:36,503
Å, Yvonne,
du må spise.
522
00:37:36,577 --> 00:37:38,511
Du spiste knapt noe middag
i går kveld.
523
00:37:38,579 --> 00:37:39,978
Nå, kom igjen.
524
00:37:40,047 --> 00:37:42,743
Jeg vil ikke at du
skal bli syk.
525
00:37:42,816 --> 00:37:45,183
Jeg vil bare være
litt for meg selv.
526
00:37:46,720 --> 00:37:49,052
Vel,
du har kanskje glemt
527
00:37:49,123 --> 00:37:52,388
at du var en
veldig syk liten jente,
528
00:37:52,459 --> 00:37:54,324
men det har ikke jeg.
529
00:37:58,065 --> 00:38:01,330
OK.
530
00:38:01,402 --> 00:38:03,427
Tror du at Juliet
kunne bli her
531
00:38:03,504 --> 00:38:05,165
mens hennes foreldre
er borte?
532
00:38:05,239 --> 00:38:06,638
Julie er smittebærer.
533
00:38:06,708 --> 00:38:08,573
Hun må være på
sykehuset.
534
00:38:08,642 --> 00:38:10,940
Men det vil ikke være
noen til å se etter henne!
535
00:38:11,011 --> 00:38:13,104
foreldrene hennes
vil ikke ta turen nå.
536
00:38:13,180 --> 00:38:16,274
De må kansellere
den.
537
00:38:16,350 --> 00:38:18,410
Ikke bekymre deg for Juliet.
538
00:38:23,190 --> 00:38:24,987
Det er ikke for sent
539
00:38:25,059 --> 00:38:27,755
å avbryte våre
reise planer,
540
00:38:27,828 --> 00:38:29,693
hvis det er det du ønsker.
541
00:38:33,167 --> 00:38:36,364
Jeg er sikker på
du vil like deg her.
542
00:38:36,437 --> 00:38:38,428
Det er veldig rolig.
543
00:38:38,505 --> 00:38:40,496
Jeg har snakket
med forstanderen.
544
00:38:40,573 --> 00:38:43,372
Hun lover å ta
ekstra vare på deg.
545
00:38:44,878 --> 00:38:47,813
Og du kan fortsette
dine studier
546
00:38:47,881 --> 00:38:49,439
mens du friskner til.
547
00:38:49,516 --> 00:38:52,713
Det er for din
helses skyld, elskling.
548
00:38:54,455 --> 00:38:57,652
Opp med humøret,
gamla, hva?
549
00:38:57,725 --> 00:39:01,923
Fire måneder ...
flyr fort forbi.
550
00:39:31,358 --> 00:39:33,656
Juliet
kan ikke ta imot besøkende
551
00:39:33,727 --> 00:39:35,752
i løpet av
et par måneder, kjære.
552
00:39:35,828 --> 00:39:38,558
Jeg har booket deg inn
for en lunge røntgen
553
00:39:38,631 --> 00:39:41,965
bare for å være
på den sikre siden.
554
00:39:42,035 --> 00:39:46,301
Tenkte jeg skulle bygge det
fuglehuset på lørdag
555
00:39:46,372 --> 00:39:48,499
Er det noen som vil
gi meg en hjelpende hånd?
556
00:39:50,510 --> 00:39:54,447
Du elsket jo å lage
ting sammen med pappa, Yvonne.
557
00:39:54,515 --> 00:39:57,211
I kveld fikk jeg,
en "hjerne bølge"
558
00:39:57,283 --> 00:40:00,116
om at Julie og jeg
skulle skrive til hverandre
559
00:40:00,186 --> 00:40:01,653
som Charles og Deborah.
560
00:40:01,721 --> 00:40:04,782
Jeg skrev et seks siders brev
som Charles
561
00:40:04,858 --> 00:40:07,520
og et to-siders brev
som Paul.
562
00:40:07,593 --> 00:40:09,322
Hun har startet med
563
00:40:09,395 --> 00:40:11,795
dette med stor iver
564
00:40:16,537 --> 00:40:18,232
"Min kjære Charles,
565
00:40:18,304 --> 00:40:21,296
"Jeg savner og holder av deg
i like store mengder
566
00:40:21,374 --> 00:40:24,605
"og lengter mot dagen
vi kan gjenforenes.
567
00:40:24,677 --> 00:40:28,011
"Men mens jeg vansmektes her
i dette sykdommens hus
568
00:40:28,080 --> 00:40:29,570
"og forfaller,
569
00:40:29,649 --> 00:40:32,880
"vender mitt sinn
med økende frekvens
570
00:40:32,952 --> 00:40:35,284
"rundt problemene med vår sønn.
571
00:40:35,354 --> 00:40:37,049
Selv om han bare er 10,
572
00:40:37,123 --> 00:40:40,560
Har Diello så langt drept
57 personer
573
00:40:40,626 --> 00:40:42,958
og viser ingen tegn til å slutte.
574
00:40:43,029 --> 00:40:45,020
Det bekymrer meg, Charles. "
575
00:40:45,097 --> 00:40:48,692
"Min kjæreste,
kjære, Deborah,
576
00:40:48,768 --> 00:40:52,068
"statsanliggender
fortsette å fylle min tid.
577
00:40:52,138 --> 00:40:53,435
Jeg må rapportere
578
00:40:53,506 --> 00:40:56,873
at de lavere klassene
er forferdelig kjedelig.
579
00:40:56,943 --> 00:40:59,275
Bare i går,
580
00:40:59,345 --> 00:41:03,146
var jeg tvunget til å henrette
flere bønder
581
00:41:03,216 --> 00:41:06,242
bare for å bøte
på min kjedsomhet.
582
00:41:06,319 --> 00:41:08,583
Diello insisterte
på å være med.
583
00:41:08,654 --> 00:41:10,679
faktisk lagde
han så mye styr
584
00:41:10,755 --> 00:41:13,589
at jeg måtte la ham få
svinge øksen selv.
585
00:41:13,659 --> 00:41:14,853
Hoder rullet ...
586
00:41:14,927 --> 00:41:17,054
ikke bare fangenes
587
00:41:17,129 --> 00:41:19,188
men også den kongelige garde,
og min kammertjener,
588
00:41:19,265 --> 00:41:21,062
og flere
uheldig tilskuere
589
00:41:21,133 --> 00:41:22,464
mistet sine hoder.
590
00:41:22,534 --> 00:41:24,628
Å, Charles,
Jeg er desperat nok til
591
00:41:24,704 --> 00:41:26,797
å sette Diello
i hendene på kardinalen
592
00:41:26,873 --> 00:41:28,864