All language subtitles for Heavenly.Creatures.Uncut.1994.720p.BluRay.x264-WiKi [PublicHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,773 --> 00:00:36,866 Christchurch ... 2 00:00:36,942 --> 00:00:39,775 New Zealands by på slettene. 3 00:00:39,845 --> 00:00:43,178 Her, når våren kommer til Canterbury, 4 00:00:43,247 --> 00:00:45,546 blomstrer påskeliljene stolt og gyllent 5 00:00:45,617 --> 00:00:48,677 i skogsterrenget ved Hagley Park. 6 00:00:48,754 --> 00:00:50,153 gjennom parkens, 7 00:00:50,222 --> 00:00:53,919 grønne landskap, renner Avon, 8 00:00:53,991 --> 00:00:56,654 en liten og rolig elv. 9 00:00:56,728 --> 00:00:59,390 elvebredden er kjølig og grønn, 10 00:00:59,465 --> 00:01:02,400 et rolig sted, borte fra bråket i byen. 11 00:01:07,305 --> 00:01:10,571 I nærheten er det høye bygninger, 12 00:01:10,642 --> 00:01:13,839 travle gater, og byens sentrum, 13 00:01:13,911 --> 00:01:16,345 Cathedral Square. 14 00:01:16,414 --> 00:01:18,348 Hver bygate ligger flatt, 15 00:01:18,416 --> 00:01:20,851 så det er sykler overalt. 16 00:01:20,919 --> 00:01:23,012 Dette er en sykkelens by. 17 00:01:28,659 --> 00:01:33,256 Mødre, fedre, sønner, og døtre er alle på hjul ... 18 00:01:33,332 --> 00:01:35,596 syklister i alle aldre 19 00:01:35,666 --> 00:01:39,830 Fra 8 til 80 år sykler de rundt for hygge eller arbeid hver dag. 20 00:01:39,904 --> 00:01:41,838 Det er tusenvis av dem, 21 00:01:41,906 --> 00:01:45,570 og bare København sies å ha flere sykler. 22 00:01:48,646 --> 00:01:51,171 Canterbury University College ... 23 00:01:51,249 --> 00:01:55,414 Værslitte grå steinbygninger, skyggelagte klostre. 24 00:01:55,486 --> 00:01:58,387 Det var her Lord Rutherford startet sin store karriere. 25 00:01:58,456 --> 00:02:02,859 Jentenes videregående skole ligger i Cranmer Square, 26 00:02:02,927 --> 00:02:07,058 og ikke langt unna er den vidstrakte Hagley Park, 27 00:02:07,131 --> 00:02:09,258 med gressbaner for mange idretter. 28 00:02:12,703 --> 00:02:16,537 Våren, sommeren og høsten, 29 00:02:16,607 --> 00:02:20,374 ligger Christchurch hager struttende og fargerike. 30 00:02:20,444 --> 00:02:23,311 Ja, Christchurch, 31 00:02:23,381 --> 00:02:26,646 New Zealands by på slettene. 32 00:02:43,947 --> 00:02:47,407 Undertekst - ttmin - 2010 *** I made this! *** 33 00:02:53,210 --> 00:02:55,144 Mamma! 34 00:02:55,212 --> 00:02:56,679 Mamma! 35 00:02:58,416 --> 00:03:00,008 Mamma! 36 00:03:12,362 --> 00:03:14,956 Det er Mamma! 37 00:03:15,031 --> 00:03:16,966 Hun er forferdelig skadet! 38 00:03:17,034 --> 00:03:19,195 Vennligst ... hjelpe oss! 39 00:03:19,576 --> 00:03:22,297 Mellom 1953 og 1954 skrev Pauline Yvonne Parker dagbok 40 00:03:22,537 --> 00:03:24,817 om sitt vennskap med Juliet Marion Hulme. 41 00:03:25,057 --> 00:03:26,777 Dette er deres historie. 42 00:03:26,937 --> 00:03:29,898 Alle dagbok henvisninger er Paulines egne ord ... 43 00:03:34,718 --> 00:03:43,718 # Bare en tett tur med deg # 44 00:03:43,793 --> 00:03:52,600 # Tro meg, Jesus er min venn # 45 00:03:52,670 --> 00:04:00,509 # Daglig tur, tett til deg # 46 00:04:00,577 --> 00:04:10,146 # La det være slik, kjære Herre, la det være slik # 47 00:04:10,220 --> 00:04:20,358 # Når jeg er svak, du er sterk # 48 00:04:20,430 --> 00:04:29,203 # Jesus, holde meg borte fra alt galt # 49 00:04:29,272 --> 00:04:37,077 # jeg er fornøyd så lenge # 50 00:04:37,146 --> 00:04:47,580 # jeg kan gå, la meg gå tett til Deg # 51 00:04:47,656 --> 00:04:56,759 # Gjennom denne verden av slit og farer # 52 00:04:56,833 --> 00:05:06,106 # Hvis jeg snubler, Herre, hvem bryr seg? # 53 00:05:06,176 --> 00:05:13,583 # Hvem vil med meg dele mine byrdes aksjer? # 54 00:05:13,650 --> 00:05:24,220 # Ingen, unntatt deg, kjære Herre, ingen unntatt Deg # 55 00:05:24,294 --> 00:05:33,396 # Bare en tett tur med deg # 56 00:05:33,469 --> 00:05:42,503 # Tro meg, Jesus er min venn # 57 00:05:42,578 --> 00:05:50,577 # Daglig tur, tett til deg # 58 00:05:50,653 --> 00:06:03,192 # La det være slik, kjære Herre, la det være slik # 59 00:06:03,265 --> 00:06:04,596 Sitt. 60 00:06:24,486 --> 00:06:27,785 Det ufullkomne konjunktiv, i likhet med imperfektum indikativ, 61 00:06:27,856 --> 00:06:30,450 angir noe som har skjedd i fortiden. 62 00:06:30,526 --> 00:06:34,623 Han ville at hun skulle gi ham pengene. 63 00:06:34,697 --> 00:06:36,562 Oversett, noen... 64 00:06:36,632 --> 00:06:37,792 Raskt. 65 00:06:37,866 --> 00:06:39,629 Han ville at hun skulle gi ham noen penger. 66 00:06:39,701 --> 00:06:41,134 Rekk opp hånden. 67 00:06:41,203 --> 00:06:44,604 Jeg vil ikke ha jenter som snakker utenfor sin tur i klassen min. 68 00:06:47,442 --> 00:06:49,205 God morgen, jenter. 69 00:06:49,278 --> 00:06:51,337 God morgen, Miss Stewart. 70 00:06:51,413 --> 00:06:54,974 Sitt. 71 00:06:55,050 --> 00:07:01,786 Miss Waller, klasse ... dette er Juliet Hulme. 72 00:07:05,160 --> 00:07:07,651 Juliet kommer fra St. Margaret, 73 00:07:07,728 --> 00:07:09,560 og før det, har hun brukte litt tid 74 00:07:09,631 --> 00:07:11,826 på Queenswood i Hawkes Bay. 75 00:07:11,900 --> 00:07:14,095 Jeg er egentlig fra England, Miss Stewart. 76 00:07:14,169 --> 00:07:15,329 Naturligvis. 77 00:07:15,404 --> 00:07:17,872 Julies far er Dr. Hulme, 78 00:07:17,940 --> 00:07:20,171 rektor av Canterbury College. 79 00:07:20,242 --> 00:07:23,905 Juliet har reist over hele verden. 80 00:07:23,979 --> 00:07:26,948 Og jeg er sikker på at hun er veldig ivrig på å dele sine inntrykk 81 00:07:27,015 --> 00:07:31,919 av eksotiske landområder med jentene i 3A. 82 00:07:31,987 --> 00:07:35,047 Vel, da får du overta, Miss Waller. 83 00:07:35,123 --> 00:07:37,717 Juliet. 84 00:07:39,161 --> 00:07:41,356 Du kan sitte her borte, Juliet. 85 00:07:44,933 --> 00:07:48,835 Vi bruker franske navn i denne klassen. 86 00:07:48,904 --> 00:07:51,634 Du kan velge ditt eget. 87 00:07:51,706 --> 00:07:55,040 Nå, uregelmessige verb i presens konjunktiv ... 88 00:07:55,110 --> 00:08:01,845 Jeg tvilte på ... at han ville komme. 89 00:08:01,916 --> 00:08:05,784 Unnskyld meg, frøken Waller. Du gjorde en feil. 90 00:08:05,853 --> 00:08:10,257 Jeg tvilte på at han ville komme, er faktisk det talte konjunktiv. 91 00:08:10,325 --> 00:08:14,193 Det er vanlig å reise seg når du adresserer en lærer … 92 00:08:14,262 --> 00:08:15,752 Antoinette. 93 00:08:19,167 --> 00:08:21,135 Du burde ha skrevet Kom. 94 00:08:22,870 --> 00:08:26,897 Jeg må ha kopiert det feil fra min notater. 95 00:08:26,974 --> 00:08:29,569 Du trenger ikke å be om unnskyldning, Miss Waller. 96 00:08:29,645 --> 00:08:31,909 Jeg fant det veldig vanskelige selv 97 00:08:31,980 --> 00:08:33,743 helt til jeg fikk taket på det. 98 00:08:33,814 --> 00:08:36,248 Takk, Juliet. 99 00:08:36,317 --> 00:08:40,686 Åpne læreboka på side 17. 100 00:08:47,161 --> 00:08:49,391 Ok, Jeg synes vi skal ha akt tegning i dag, 101 00:08:49,463 --> 00:08:51,158 så bare slå dere sammen to og to 102 00:08:51,232 --> 00:08:53,599 så avgjør dere hvem som skal stå modell og hvem som skal tegne. 103 00:08:58,372 --> 00:09:00,806 Å, Juliet, du har ikke fått en partner. 104 00:09:00,875 --> 00:09:02,706 Å, det er greit, Fru Collins. 105 00:09:02,777 --> 00:09:04,643 Jeg er sikker på at jeg kan klare meg på egenhånd. 106 00:09:06,647 --> 00:09:09,946 Pauline, er du sammen med noen? 107 00:09:10,017 --> 00:09:11,279 Fint. 108 00:09:11,352 --> 00:09:15,186 Du kan komme opp her og jobbe sammen med Juliet. 109 00:09:18,592 --> 00:09:21,083 Tegn noe tyngre linjer der. 110 00:09:30,438 --> 00:09:33,896 Du burde kanskje endre fargen litt. Gjøre det litt mørkere. 111 00:09:33,975 --> 00:09:36,341 Det er veldig fint, Joanne. 112 00:09:36,410 --> 00:09:39,539 Å herregud, Juliet. 113 00:09:39,613 --> 00:09:41,843 Hva i all verden er dette? 114 00:09:41,916 --> 00:09:44,146 St. George og dragen. 115 00:09:44,218 --> 00:09:45,685 Hvor er Pauline? 116 00:09:45,753 --> 00:09:47,914 Å, jeg har ikke kommet meg til å tegne henne ennå. 117 00:09:47,989 --> 00:09:49,581 Jeg hadde tenkt å sette henne på en stein, 118 00:09:49,656 --> 00:09:51,249 men det ser ikke ut til at det er mer plass igjen. 119 00:09:51,325 --> 00:09:52,587 Unnskyld. 120 00:09:52,660 --> 00:09:55,493 Jeg vet ikke om du har lagt merke til det, Mrs. Collins, 121 00:09:55,563 --> 00:09:58,327 men jeg har faktisk trukket St. Georges likhet 122 00:09:58,399 --> 00:10:01,664 mot en verdens største tenorer, Mario Lanza. 123 00:10:01,735 --> 00:10:04,500 Ja, jeg ser det. Det var veldig lurt, Juliet. 124 00:10:04,572 --> 00:10:07,336 Men når jeg setter et emne, forventer jeg at det følges. 125 00:10:07,408 --> 00:10:09,399 Nå, legg vekk denne og start på nytt. 126 00:10:15,816 --> 00:10:19,115 Jeg synes tegningen din er fantastisk. 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,226 Å, makrell. 128 00:10:27,294 --> 00:10:29,728 Vel, vi skal ha disse til lunsj i morgen. 129 00:10:29,797 --> 00:10:33,062 Å, la oss få dem nå mens de er ferske, Honora? 130 00:10:33,133 --> 00:10:34,498 Vel, Jeg tror du skjønner at 131 00:10:34,567 --> 00:10:36,899 Mr. Bayliss ikke er altfor interesert i sjømat, 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,462 og jeg har lammekoteletter i kjøleskapet. 133 00:10:40,975 --> 00:10:42,738 Unnskyld meg. 134 00:10:42,809 --> 00:10:45,573 Har du noe imot at jeg setter min nye LP-plate? 135 00:10:45,645 --> 00:10:48,375 Du innstilt på en smak av makrell, er du ikke, Steve? 136 00:10:48,448 --> 00:10:51,885 Nå, egentlig ikke. Jeg er ikke noe særlig glad i fisk, Mr. Rieper. 137 00:10:51,952 --> 00:10:55,217 Å, du har vært å brukt litt penger. 138 00:10:55,288 --> 00:10:58,451 Å, det er sant! Jeg har pengene til dere her. 139 00:10:59,692 --> 00:11:00,955 Hallo. 140 00:11:02,196 --> 00:11:04,096 Nå? Fortell oss. 141 00:11:04,164 --> 00:11:05,256 Hvordan gikk det? 142 00:11:05,331 --> 00:11:06,923 jeg fikk en "A," mamma. 143 00:11:09,202 --> 00:11:12,035 Å, ikke bry deg om det nå. Vi ordner opp etter middagen. 144 00:11:12,105 --> 00:11:13,630 Gå og sett på platen du. 145 00:11:13,707 --> 00:11:15,140 Doris Day. 146 00:11:15,208 --> 00:11:18,075 Jeg synes Hun er virkelig talentfull. 147 00:11:24,552 --> 00:11:26,816 Må være rask I dette huset, kompis. 148 00:11:26,886 --> 00:11:36,762 # Vær min kjærlighet, for ingen andre kan avslutte denne lengselen # 149 00:11:36,830 --> 00:11:40,596 # Dette betyr at du, og kun du alene ... # 150 00:11:40,667 --> 00:11:43,795 Hei, er ikke det den berømte irske sangeren, 151 00:11:43,870 --> 00:11:45,701 Murray O'Lanza? 152 00:11:45,772 --> 00:11:48,037 Han er italiensk, pappa. 153 00:11:48,108 --> 00:11:50,599 Verdens største tenor. 154 00:11:50,677 --> 00:11:54,943 # ... Drømmene som du inspirerer til # 155 00:11:55,014 --> 00:12:01,682 # Med alle søte ønsker # 156 00:12:01,754 --> 00:12:05,417 # Vær min kjærlighet # 157 00:12:05,492 --> 00:12:12,228 # Og med dine kyss sett meg i flammer # 158 00:12:12,298 --> 00:12:13,560 Hold opp! 159 00:12:13,633 --> 00:12:17,865 # Et kyss er alt jeg trenger for å forsegle ... # 160 00:12:17,937 --> 00:12:19,700 Du ødelegger alt! 161 00:12:19,771 --> 00:12:22,366 # Og hånd i hånd # 162 00:12:22,442 --> 00:12:24,342 - Oops! - # Du finner # 163 00:12:24,410 --> 00:12:26,037 - Gå vekk! - # kjærlighetens lovede land # 164 00:12:26,112 --> 00:12:29,673 # Det vil ikke være noen andre enn du ... # 165 00:12:29,749 --> 00:12:33,310 Og venstre ... 166 00:12:33,385 --> 00:12:34,478 høyre ... 167 00:12:34,554 --> 00:12:35,885 og venstre ... 168 00:12:35,955 --> 00:12:37,752 og høyre ... 169 00:12:37,824 --> 00:12:39,485 og venstre ... 170 00:12:42,828 --> 00:12:44,989 En ... 171 00:12:45,064 --> 00:12:46,725 to ... 172 00:12:46,799 --> 00:12:48,733 Kan jeg få se en gang til? 173 00:12:48,801 --> 00:12:51,895 En ... 174 00:12:51,970 --> 00:12:54,530 Løft beina høyt, jenter, 175 00:12:54,606 --> 00:12:57,201 hold beina rett. 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,835 En ... 177 00:13:02,748 --> 00:13:06,013 Det er så imponerende. 178 00:13:06,084 --> 00:13:08,075 Kan jeg ta på det? 179 00:13:08,153 --> 00:13:11,920 Fortsett nå. Det er bra. 180 00:13:19,765 --> 00:13:23,702 Jeg har arr. De er på lungene mine. 181 00:13:23,769 --> 00:13:26,738 Jeg tilbrakte måneder i sengen under krigen, 182 00:13:26,805 --> 00:13:29,069 herjet av luftveis- sykdommer. 183 00:13:29,141 --> 00:13:32,134 mamma og pappa sendte meg til Bahamas for å samle krefter. 184 00:13:32,212 --> 00:13:34,009 jeg så dem ikke på fem år. 185 00:13:34,080 --> 00:13:35,570 Men vi er sammen nå, 186 00:13:35,647 --> 00:13:38,241 og mamma har lovet at de aldri vil forlate meg igjen. 187 00:13:38,317 --> 00:13:41,946 Jeg tilbrakte masse tid på sykehuset med beinet mitt også. 188 00:13:42,020 --> 00:13:44,615 Jeg måtte ha alle disse operasjonene. 189 00:13:44,691 --> 00:13:48,320 Osteomyelitt forvandler dine ben til kalk. 190 00:13:48,393 --> 00:13:52,489 Tok dem to år å drenere ut all møkka. 191 00:13:52,564 --> 00:13:54,657 Opp med humøret. 192 00:13:54,733 --> 00:13:58,693 Alle de beste folkene har dårlige lunger og bein sykdommer. 193 00:13:58,770 --> 00:14:01,933 Det hele er, skremmende romantisk. 194 00:14:45,017 --> 00:14:49,010 Å! Hei, Paul! 195 00:14:52,423 --> 00:14:54,289 Den onde Prince Runnymede prøver å unnslippe! 196 00:14:56,528 --> 00:14:58,018 Fang ham, Paul! 197 00:15:08,807 --> 00:15:10,297 Raskere! 198 00:15:22,053 --> 00:15:23,714 Kom igjen! 199 00:15:39,604 --> 00:15:41,538 Skurken er som sunket i jorden. 200 00:15:45,910 --> 00:15:47,571 Å, Gud, Jonesy! 201 00:15:47,645 --> 00:15:48,737 Jonesy, hold opp! 202 00:15:50,314 --> 00:15:52,613 La henne være, din lille råtne bastard! 203 00:15:52,684 --> 00:15:53,878 Men hun er en inntrenger! 204 00:15:53,952 --> 00:15:55,817 Gå vekk. Vi leker ikke lenger. 205 00:15:55,886 --> 00:15:57,854 Gå nå. Stikk av. 206 00:15:57,922 --> 00:16:00,356 Du sa en banneord. Jeg sier det til mamma. 207 00:16:00,424 --> 00:16:03,917 Og jeg går inn på soverommet ditt og ødelegger alle leketøyene dine. 208 00:16:10,368 --> 00:16:12,131 Jeg beklager. 209 00:16:13,337 --> 00:16:14,828 Å, Gud! 210 00:16:19,009 --> 00:16:20,601 Jeg er så lei meg. 211 00:16:20,678 --> 00:16:23,146 Det spiller ingen rolle. 212 00:16:23,214 --> 00:16:25,307 Selvfølgelig gjør det det! 213 00:16:25,383 --> 00:16:27,375 Det er Mario. 214 00:16:41,065 --> 00:16:43,056 Hva i all verden er dette? 215 00:16:45,269 --> 00:16:47,601 De er egg-og-laks smørbrød, 216 00:16:47,671 --> 00:16:50,072 og jeg ga dem til deg for flere dager siden. 217 00:16:51,976 --> 00:16:54,911 Ja, jeg syntes Det luktet svovel. 218 00:16:54,979 --> 00:16:58,915 Åh, Henry. Du er håpløs! 219 00:16:58,982 --> 00:17:01,975 Klarer ikke å holde styr på noe så enkelt som en matpakke. 220 00:17:02,052 --> 00:17:04,316 Mor! 221 00:17:04,388 --> 00:17:06,379 Å ... hei. 222 00:17:06,457 --> 00:17:09,517 Mor, Jonesy knekte Paul's plate 223 00:17:09,593 --> 00:17:11,356 Å, kjære. 224 00:17:11,428 --> 00:17:13,192 Vi må kjøpe henne en ny. 225 00:17:13,264 --> 00:17:16,563 Vil du en kopp te ... Paul? 226 00:17:16,634 --> 00:17:19,933 Nei, takk. 227 00:17:20,004 --> 00:17:23,735 Vel, Juliet har fortalte oss alt om deg. 228 00:17:23,807 --> 00:17:26,675 Jeg hører du veldig glad i opera. 229 00:17:26,744 --> 00:17:29,474 Nå, hvilken skal vi spille? 230 00:17:29,547 --> 00:17:33,039 Juliet, din far prøver å studere. 231 00:17:33,116 --> 00:17:34,674 Pappa kan studere mens vi spiller plater. 232 00:17:34,751 --> 00:17:36,811 Hvorfor drar dere ikke ut igjen, hva? 233 00:17:36,887 --> 00:17:38,354 Jeg er ferdig snart. 234 00:17:46,196 --> 00:17:53,000 # Hiya-en-en-en-en-en # 235 00:17:56,739 --> 00:18:04,306 # Hiya-en-en-en-en-en-en # 236 00:18:04,380 --> 00:18:07,975 # Det er en sang i luften # 237 00:18:08,051 --> 00:18:13,319 # Men den vakre señorita ser ikke ut til å bry seg # 238 00:18:13,390 --> 00:18:18,919 # For sangen i luften # 239 00:18:18,995 --> 00:18:22,796 # Så jeg synger til muldyret # 240 00:18:22,867 --> 00:18:25,631 # Hvis du er sikker på at hun ikke vil tenke # 241 00:18:25,702 --> 00:18:34,771 # At jeg er dum som synger til et muldyr # 242 00:18:34,845 --> 00:18:39,009 # Amigo Mio, har hun ikke en lekker stemme? # 243 00:18:39,082 --> 00:18:42,745 # Hun lytter nøye til hver liten tone du spiller # 244 00:18:42,819 --> 00:18:43,945 # A bella señorita # 245 00:18:44,020 --> 00:18:46,421 # Si, Si, mi muchachito # 246 00:18:46,489 --> 00:18:49,515 # Hun vil elske å synge den, også, hvis bare hun visste hvordan # 247 00:18:49,592 --> 00:18:52,561 # Men hun prøver kanskje # 248 00:18:52,629 --> 00:18:56,794 # men stemmen har en feil # 249 00:18:56,867 --> 00:19:01,964 # Og alt den damen kan si # 250 00:19:02,038 --> 00:19:03,665 Mario! 251 00:19:03,740 --> 00:19:13,275 # Er "Heeha-en-en-en-en-w" # 252 00:19:13,349 --> 00:19:17,149 # Señorita esel-cita ikke så elegant som en mygg # 253 00:19:17,220 --> 00:19:18,812 # Men så søt som mine Chiquita # 254 00:19:18,887 --> 00:19:20,651 # Du er "den" for meg # 255 00:19:22,692 --> 00:19:25,422 # Det er et lys i hennes øynene ... # 256 00:19:33,536 --> 00:19:35,333 Paul! 257 00:19:38,641 --> 00:19:39,733 Å, Gud! 258 00:19:39,809 --> 00:19:42,573 Paul, Er alt bra?! 259 00:19:42,644 --> 00:19:45,739 Jeg. .. Jeg tror ... 260 00:19:45,815 --> 00:19:47,305 Jeg dør. 261 00:19:47,383 --> 00:19:48,907 Ikke! 262 00:19:48,985 --> 00:19:50,577 Vær så snill. 263 00:19:50,653 --> 00:19:52,416 Vennligst ikke! 264 00:19:55,391 --> 00:19:57,985 Paul! 265 00:20:04,366 --> 00:20:06,528 Du har spist løk! 266 00:20:06,603 --> 00:20:08,798 Din padde! 267 00:20:21,517 --> 00:20:25,112 # Det er et lys i hennes øynene ... # 268 00:20:25,187 --> 00:20:28,054 # Selv om hun prøver å skjule det # 269 00:20:28,123 --> 00:20:33,960 # Kan hun ikke nekte for at det er et lys i øynene hennes # 270 00:20:34,029 --> 00:20:38,693 # Sjarmen av hennes smil så forførende Don Diego # 271 00:20:38,767 --> 00:20:44,297 # At han red en mil for sjarmen fra hennes smil # 272 00:20:50,946 --> 00:20:53,347 - Waaaa! - Wheeee! 273 00:20:53,416 --> 00:20:56,749 # Ansiktet hennes er som en drøm # 274 00:20:56,818 --> 00:21:00,413 # Som en engel jeg så ... # 275 00:21:03,158 --> 00:21:09,928 # Men alt min kjære kan skrike # 276 00:21:09,998 --> 00:21:19,135 # Er "Heeha-en-en-en-en-en-w" # 277 00:21:19,207 --> 00:21:22,643 # Señorita esel-cita ikke så elegant som en mygg # 278 00:21:22,711 --> 00:21:24,508 # Men så søt som mine Chiquita # 279 00:21:24,579 --> 00:21:26,012 # Du er "den" for meg # 280 00:21:26,081 --> 00:21:27,673 Ole! 281 00:21:47,936 --> 00:21:50,632 Å, jeg kunne ønske at James Mason ville gjøre et religiøst bilde. 282 00:21:50,705 --> 00:21:53,470 Han hadde vært perfekt som Jesus. 283 00:21:54,710 --> 00:21:57,440 Pappa sier at Bibelen er bare tull og vas. 284 00:21:57,512 --> 00:21:59,571 Men vi havner alle i himmelen. 285 00:21:59,648 --> 00:22:02,777 Ikke jeg. 286 00:22:02,851 --> 00:22:05,547 Jeg skal til den fjerde verden. 287 00:22:07,556 --> 00:22:10,423 Det er liksom som himmelen, bare bedre, 288 00:22:10,492 --> 00:22:13,655 fordi det ikke er noen kristne der. 289 00:22:13,728 --> 00:22:16,721 Det er et absolutt paradis av musikk og kunst, 290 00:22:16,798 --> 00:22:18,766 og ren glede. 291 00:22:20,135 --> 00:22:23,070 James vil være der, og Mario, 292 00:22:23,137 --> 00:22:26,073 Bare at de vil være helgener. 293 00:22:26,141 --> 00:22:29,133 St. Mario. 294 00:22:32,847 --> 00:22:37,341 For å bli kjent ... som "han". 295 00:22:39,588 --> 00:22:42,079 Han. 296 00:22:44,859 --> 00:22:46,622 Ham. 297 00:22:46,694 --> 00:22:48,127 Ham. 298 00:22:49,931 --> 00:22:51,091 Dette. 299 00:22:52,734 --> 00:22:54,895 Dette. 300 00:23:02,244 --> 00:23:04,644 Det. 301 00:23:04,712 --> 00:23:06,703 Det. 302 00:23:12,219 --> 00:23:14,711 Det. 303 00:23:14,790 --> 00:23:16,223 Absolutt ikke! 304 00:23:16,290 --> 00:23:20,124 Orson Welles! Den mest heslige mannen i live! 305 00:23:24,232 --> 00:23:32,662 Vi ... gir lovord ... til helgenene. 306 00:23:32,740 --> 00:23:35,368 Helgenene. 307 00:23:51,926 --> 00:23:53,518 Å, herlig, mamma! 308 00:23:53,594 --> 00:23:56,154 Jeg har fått meg et par sokker! 309 00:23:56,230 --> 00:23:59,200 Å, Wendy. å. 310 00:24:02,069 --> 00:24:04,401 Å, takk. 311 00:24:04,471 --> 00:24:06,063 Fra far. 312 00:24:10,544 --> 00:24:14,139 Mario Lanza! Å, takk, Yvonne. 313 00:24:14,215 --> 00:24:16,809 Jeg håper det er greit. 314 00:24:16,884 --> 00:24:19,375 Det er fra Whitcombe & Tombs. 315 00:24:30,097 --> 00:24:33,032 Jeg bestemte meg for at mitt Nyttårsforsett er 316 00:24:33,099 --> 00:24:36,263 å være mer føyelig ovenfor andre. 317 00:24:36,337 --> 00:24:38,931 Pikelets! Nam! 318 00:24:39,006 --> 00:24:40,598 Skal ikke du ut? 319 00:24:40,674 --> 00:24:42,073 Ikke før kl 02:30. 320 00:24:42,141 --> 00:24:44,974 Dette er en privat tilstelning. Gå vekk! 321 00:24:48,682 --> 00:24:50,172 Å! Kom igjen. 322 00:24:50,251 --> 00:24:52,515 - Pølse med brød. - Kom inn. 323 00:24:52,585 --> 00:24:54,644 Se hvem jeg fant. 324 00:24:58,392 --> 00:25:00,883 Hallo ... Juliet. 325 00:25:00,961 --> 00:25:03,896 Hei, fru Rieper. 326 00:25:08,535 --> 00:25:11,299 Det er så hyggelig å møte deg. 327 00:25:16,009 --> 00:25:18,569 Og så, i et flammende raseri, 328 00:25:18,645 --> 00:25:20,807 gjennomborer Charles Lancelot, Trelawney med sverdet, 329 00:25:20,881 --> 00:25:23,975 og etterlot Deborah ledig så hun 330 00:25:24,051 --> 00:25:26,451 kunne akseptere hans forslag om ekteskap. 331 00:25:33,661 --> 00:25:36,459 Jeg har hørt din mor på 3YA. 332 00:25:36,529 --> 00:25:39,293 Kvinne seksjonen har mange livlige debatter. 333 00:25:39,365 --> 00:25:41,799 Vel, faktisk så har mamma sluttet i det programmet. 334 00:25:41,868 --> 00:25:44,667 Hun er altfor opptatt med ekteskaps veiledning. 335 00:25:44,738 --> 00:25:46,638 De høres ut som en rar syssel. 336 00:25:46,706 --> 00:25:48,037 Pappa. 337 00:25:48,107 --> 00:25:50,837 Jeg vil ikke at mine private virksomheter skal diskuteres 338 00:25:50,910 --> 00:25:52,434 med en komplett fremmed. 339 00:25:52,512 --> 00:25:55,209 Å, nei. Mamma er fryktelig god til det. 340 00:25:55,282 --> 00:25:57,773 Hun har dype diskusjoner med ulykkelige par 341 00:25:57,850 --> 00:26:00,216 og overtaler dem til å gi forholdet en ny sjanse. 342 00:26:00,286 --> 00:26:03,619 På to år har hun hatt bare hatt fire skilsmisser. 343 00:26:03,690 --> 00:26:06,626 Hun burde egentlig jobbet for FN. 344 00:26:08,528 --> 00:26:12,624 Min kones skylder på meg. Sier at det er min feil alt. 345 00:26:12,699 --> 00:26:16,897 Og hvordan føler du om det, Mr. Perry? 346 00:26:16,970 --> 00:26:20,668 Vennligst …kall meg Bill. 347 00:26:24,077 --> 00:26:26,875 Jeg vet ikke hva som gikk galt. Min kone mener at, ... 348 00:26:26,946 --> 00:26:30,212 Å, nei. Nei. 349 00:26:30,283 --> 00:26:35,721 La oss snakke om dine følelser ... Bill. 350 00:26:35,788 --> 00:26:40,691 Mamma har en spesiell teknikk kalt "dyp terapi." 351 00:26:40,759 --> 00:26:41,818 Hva er det? 352 00:26:41,894 --> 00:26:43,054 Jeg er ikke sikker, 353 00:26:43,129 --> 00:26:45,393 men det er viser seg å være veldig populært. 354 00:26:47,300 --> 00:26:48,562 Mmm. 355 00:26:48,634 --> 00:26:50,693 Spise opp, Yvonne. 356 00:26:52,637 --> 00:26:54,902 Det er mitt mellomnavn. 357 00:26:54,974 --> 00:26:58,705 Yvonne forteller at du er … flink til å lage modeller. 358 00:26:58,778 --> 00:27:01,576 Jeg beundrer alt som har med kunst å gjøre. 359 00:27:01,646 --> 00:27:03,807 Vel, vi ... vi er ganske hendige 360 00:27:03,882 --> 00:27:06,044 med den gode gamle modelleringen også, hva? 361 00:27:06,119 --> 00:27:09,850 jeg har aldri tent på plastelina som dere jenter, 362 00:27:09,922 --> 00:27:12,447 men jeg liker å lage ting av tre. 363 00:27:12,524 --> 00:27:15,857 Å. Er du en snekker, Mr. Rieper? 364 00:27:15,927 --> 00:27:18,362 Jeg jobber på Dennis Brothers ... fiske utstyr. 365 00:27:18,431 --> 00:27:21,423 Han er sjefen. 366 00:27:21,501 --> 00:27:24,436 Dette er spisestuen. Unnskyld oss. 367 00:27:24,503 --> 00:27:26,937 Frokosten er mellom 07:00 og 09:00. 368 00:27:27,005 --> 00:27:28,701 Soverommene er små, 369 00:27:28,775 --> 00:27:31,801 men de er veldig rene og komfortabel. 370 00:27:33,146 --> 00:27:35,137 Denne ..., denne historien din ... 371 00:27:35,213 --> 00:27:38,205 kanskje skoleavisen vil trykke den når den er ferdig. 372 00:27:38,283 --> 00:27:42,380 Egentlig, Mr. Rieper, er det en roman. 373 00:27:42,455 --> 00:27:44,389 Og vi skal sende den til New York. 374 00:27:44,456 --> 00:27:47,084 Det er der alle de store forlagene er plassert. 375 00:27:47,159 --> 00:27:49,286 Er det sånn det er? 376 00:27:49,361 --> 00:27:52,331 Vel, du bør nok notere navnet mitt ned for en kopi. 377 00:27:56,701 --> 00:28:00,137 Vi har funnet ut at det er trist at andre mennesker 378 00:28:00,205 --> 00:28:02,800 at de ikke kan sette pris på vårt geni, 379 00:28:02,875 --> 00:28:04,399 men vi håper boka 380 00:28:04,477 --> 00:28:07,139 vil hjelpe dem litt på vei, 381 00:28:07,212 --> 00:28:11,148 selv om ingen fullt ut kan forstå oss. 382 00:28:11,283 --> 00:28:16,085 # Hvor mye for hunden i vinduet # 383 00:28:16,155 --> 00:28:17,486 Voff, voff. 384 00:28:17,556 --> 00:28:22,755 # Den med logrende hale? # 385 00:28:22,828 --> 00:28:26,560 # Hvor mye for hunden i vinduet # 386 00:28:26,632 --> 00:28:28,497 - Å, slutt nå. - Voff, voff. 387 00:28:28,567 --> 00:28:32,367 # Jeg håper hunden er til salgs # 388 00:28:32,437 --> 00:28:34,302 California, California verset. 389 00:28:34,372 --> 00:28:38,366 # Jeg må ta en tur til California # 390 00:28:38,443 --> 00:28:43,813 # Og la min stakkars kjæreste være alene # 391 00:29:09,441 --> 00:29:11,534 Charles holdt om sin sårede skulder 392 00:29:11,609 --> 00:29:14,238 da han kom ridende inn på tunet! 393 00:29:14,312 --> 00:29:17,281 Deborah venter på hans hjemkost i deres private rom. 394 00:29:17,349 --> 00:29:18,509 Helt på toppen av tårnet! 395 00:29:18,583 --> 00:29:21,347 Han kan lukte henne på 50 skritts avstand 396 00:29:21,418 --> 00:29:23,818 , og driver hesten sin fremover! 397 00:29:25,891 --> 00:29:27,620 Han slenger opp døren 398 00:29:27,692 --> 00:29:30,286 og kaster seg over sengen, 399 00:29:30,362 --> 00:29:31,886 i vill lidenskap! 400 00:29:31,962 --> 00:29:33,554 Å, Gud, ja! 401 00:29:33,631 --> 00:29:36,396 Jeg vedder på at hun "kommer" på deres første natt sammen. 402 00:29:36,468 --> 00:29:38,095 Hva mener du med "kommer"? 403 00:29:38,170 --> 00:29:41,367 Noe du ikke ville forstå. 404 00:29:43,073 --> 00:29:45,667 Fortell meg! Jeg er nesten 10! 405 00:29:45,743 --> 00:29:48,508 Du er 8 og 1/2 år og utrolig dum! 406 00:29:52,784 --> 00:29:55,514 Mamma… Paul og jeg har bestemt oss 407 00:29:55,586 --> 00:29:58,783 for at Charles og Deborah kommer til å få en baby, 408 00:29:58,857 --> 00:30:01,189 en arving til tronen av Borovnia. 409 00:30:01,259 --> 00:30:03,989 For en strålende idé. 410 00:30:04,061 --> 00:30:05,790 Vi kaller ham Diello. 411 00:30:05,863 --> 00:30:09,560 Ja, det er er godt, dramatisk navn. 412 00:30:09,633 --> 00:30:11,864 Paul fant på det. 413 00:30:11,937 --> 00:30:16,397 Er ikke du smart? Hva. 414 00:30:16,473 --> 00:30:19,806 Der ... Da er alt gjort. 415 00:30:24,482 --> 00:30:27,042 Å, se på dere to ... 416 00:30:27,117 --> 00:30:29,108 Et par Borovnian Prinsesser 417 00:30:29,186 --> 00:30:31,154 Hvis jeg noen gang kunne sett dem. 418 00:30:33,457 --> 00:30:35,949 Min datter ... 419 00:30:36,027 --> 00:30:39,463 og min ... fosterdatter. 420 00:30:45,135 --> 00:30:47,229 Hilda, Jeg finner ikke brevet 421 00:30:47,304 --> 00:30:48,828 fra høykommisjonen. 422 00:30:48,906 --> 00:30:51,306 De ønsker våre pass nummer. 423 00:30:51,375 --> 00:30:53,309 Skal du til utlandet Pappa? 424 00:30:53,377 --> 00:30:56,676 Din far skal på en universitets konferanse i England. 425 00:30:56,747 --> 00:30:58,773 Vi blir bare borte et par uker. 426 00:30:58,849 --> 00:31:01,977 Du drar vel ikke, mamma? 427 00:31:02,052 --> 00:31:04,850 Jo, Jeg… Jeg tenke å bli med. 428 00:31:04,922 --> 00:31:06,719 Det er ... litt lenge 429 00:31:06,790 --> 00:31:08,918 for din far og jeg å være fra hverandre. 430 00:31:08,993 --> 00:31:12,156 Men jeg bør også bli med. 431 00:31:12,229 --> 00:31:13,662 Kjære, du går jo på skolen. 432 00:31:13,731 --> 00:31:15,198 Du har jo bare så vidt kommet i gang. 433 00:31:15,266 --> 00:31:16,961 M..Men ... 434 00:31:17,034 --> 00:31:20,163 Hvem blir med til butikken? 435 00:31:20,237 --> 00:31:22,432 Jeg! Jeg kommer! 436 00:31:22,506 --> 00:31:25,304 Jeg trenger sigaretter. 437 00:31:25,376 --> 00:31:28,402 Ta på deg skoene, Jonathon! 438 00:31:49,500 --> 00:31:52,230 Julie! 439 00:31:54,437 --> 00:31:57,236 Julie! 440 00:31:57,308 --> 00:31:59,970 Julie! 441 00:32:00,044 --> 00:32:02,569 Julie! 442 00:32:23,233 --> 00:32:25,360 Se, Paul! 443 00:32:25,435 --> 00:32:26,697 Hva? 444 00:32:26,769 --> 00:32:29,602 - Se, - Hva? 445 00:32:29,672 --> 00:32:33,109 Å, det er så vakkert. 446 00:32:33,177 --> 00:32:34,576 Hva?! 447 00:32:34,644 --> 00:32:38,171 Å, det er så vakkert! 448 00:32:38,247 --> 00:32:40,340 Pene blomster. 449 00:32:51,961 --> 00:32:54,123 Kom med meg! 450 00:33:08,478 --> 00:33:12,812 Det er greit. Du får se. 451 00:33:16,018 --> 00:33:18,487 Kom igjen! Kom igjen! 452 00:33:34,370 --> 00:33:36,964 Se! 453 00:33:54,690 --> 00:33:57,682 I dag Har Julie og jeg oppdaget 454 00:33:57,760 --> 00:33:59,819 nøkkelen til den fjerde verden. 455 00:33:59,896 --> 00:34:02,490 Vi har hatt den hos oss 456 00:34:02,564 --> 00:34:04,192 i ca seks måneder, 457 00:34:04,267 --> 00:34:06,030 men vi innså det først 458 00:34:06,102 --> 00:34:08,832 på dagen for Kristi død. 459 00:34:08,905 --> 00:34:11,897 Vi så en portal gjennom skyene. 460 00:34:11,973 --> 00:34:15,137 Alt var fylt med fred og lykke. 461 00:34:15,211 --> 00:34:19,511 Det var da vi forsto at vi hadde nøkkelen. 462 00:34:19,582 --> 00:34:22,983 Vi vet nå at vi ikke er, så smarte som vi trodde. 463 00:34:23,051 --> 00:34:25,884 Vi har en avsatt del av vår hjerne 464 00:34:25,954 --> 00:34:28,981 som kan sette pris på det fjerde verden. 465 00:34:29,058 --> 00:34:31,253 Bare ca 10 personer har det. 466 00:34:31,327 --> 00:34:34,785 Når vi dør, vil vi dra til den fjerde verden, 467 00:34:34,863 --> 00:34:37,958 men i mellomtiden, to dager hvert år, 468 00:34:38,034 --> 00:34:39,501 vi kan bruke nøkkelen 469 00:34:39,569 --> 00:34:42,402 og se på den vakre verden 470 00:34:42,472 --> 00:34:45,566 som vi har vært så heldige å få lov til å vite om 471 00:34:45,640 --> 00:34:48,734 på denne dagen vi fant nøkkelen 472 00:34:48,810 --> 00:34:52,747 til veien som førte gjennom skyene. 473 00:34:55,817 --> 00:34:57,580 Press! 474 00:34:59,321 --> 00:35:01,051 Den kommer! 475 00:35:03,259 --> 00:35:05,159 Å, Gud! 476 00:35:08,563 --> 00:35:11,293 Det er en gutt! 477 00:35:13,369 --> 00:35:15,030 Deborah ... 478 00:35:17,105 --> 00:35:19,869 Vi har en sønn og en arving. 479 00:35:19,941 --> 00:35:23,968 Jeg vil kalle ham Diello! 480 00:35:24,046 --> 00:35:27,846 Å, du er slik en utrolig kvinne! 481 00:35:27,916 --> 00:35:32,250 Jeg kunne ikke ha gjort det uten deg, Charles. 482 00:35:32,320 --> 00:35:35,118 Dronning Deborah 483 00:35:35,190 --> 00:35:37,216 har store problemer med 484 00:35:37,293 --> 00:35:38,726 å tøyle sin ektemann, 485 00:35:38,793 --> 00:35:40,920 som prøver å få sin vilje med henne 486 00:35:40,996 --> 00:35:42,463 morgen, middag og kveld. 487 00:35:46,701 --> 00:35:48,192 Takk, Juliet. 488 00:35:49,604 --> 00:35:52,232 Men ... 489 00:35:52,307 --> 00:35:54,400 dronningens største problem 490 00:35:54,476 --> 00:35:56,876 er hennes opprørske sønn, Diello, som har vist seg å være 491 00:35:56,945 --> 00:35:58,606 en ukontrollerbar liten drittunge. 492 00:35:58,680 --> 00:36:01,275 som torturerer sin dagmamma hver gang hun har ham! 493 00:36:01,349 --> 00:36:02,816 Det er nok, Juliet! 494 00:36:04,653 --> 00:36:07,087 Jeg antar dette er din form for spøk. 495 00:36:07,155 --> 00:36:08,417 Nei, fru Stevens. 496 00:36:08,490 --> 00:36:10,789 Du synes vel det er vittig og smart 497 00:36:10,859 --> 00:36:12,258 å spotte den kongelige familie, 498 00:36:12,327 --> 00:36:15,057 å lage moro utav dronningen og imperiet 499 00:36:15,130 --> 00:36:17,394 med dette ... søppelet! 500 00:36:17,465 --> 00:36:19,262 Det er ikke søppel! 501 00:36:19,334 --> 00:36:21,302 Sett deg ned, Pauline! 502 00:36:21,368 --> 00:36:23,997 jeg forstår virkelig ikke 503 00:36:24,072 --> 00:36:26,370 hvorfor du er så opprørt, Mrs. Stevens. 504 00:36:26,441 --> 00:36:29,239 Jeg skrev bare et essay om den kongelige familie, 505 00:36:29,311 --> 00:36:30,505 som dere ba om. 506 00:36:30,579 --> 00:36:33,139 Det står jo ikke at det må være Windsors! 507 00:36:33,213 --> 00:36:34,010 Sett deg ned! 508 00:36:36,384 --> 00:36:39,319 En jente som deg burde være en foregangs figur. 509 00:36:39,387 --> 00:36:40,979 Tilbake til plassen din. 510 00:36:54,935 --> 00:36:56,800 Hold opp, Juliet! 511 00:37:05,679 --> 00:37:08,808 Mrs. Hulme fortalte meg at de hadde funnet ut 512 00:37:08,883 --> 00:37:13,752 at Juliet har tuberkulose på en av lungene. 513 00:37:13,822 --> 00:37:16,154 Stakkars Juliet. 514 00:37:16,223 --> 00:37:19,488 jeg besvimte nesten da jeg hørte det. 515 00:37:19,560 --> 00:37:22,997 Jeg var vanskelig å holde gråten tilbake. 516 00:37:23,064 --> 00:37:25,555 Jeg hadde en elendig natt. 517 00:37:25,633 --> 00:37:27,794 Det hadde vært flott 518 00:37:27,868 --> 00:37:30,666 om jeg også kunne få tuberkulose. 519 00:37:31,873 --> 00:37:33,465 Kom igjen, sett deg opp. 520 00:37:33,541 --> 00:37:34,803 Jeg er ikke sulten. 521 00:37:34,876 --> 00:37:36,503 Å, Yvonne, du må spise. 522 00:37:36,577 --> 00:37:38,511 Du spiste knapt noe middag i går kveld. 523 00:37:38,579 --> 00:37:39,978 Nå, kom igjen. 524 00:37:40,047 --> 00:37:42,743 Jeg vil ikke at du skal bli syk. 525 00:37:42,816 --> 00:37:45,183 Jeg vil bare være litt for meg selv. 526 00:37:46,720 --> 00:37:49,052 Vel, du har kanskje glemt 527 00:37:49,123 --> 00:37:52,388 at du var en veldig syk liten jente, 528 00:37:52,459 --> 00:37:54,324 men det har ikke jeg. 529 00:37:58,065 --> 00:38:01,330 OK. 530 00:38:01,402 --> 00:38:03,427 Tror du at Juliet kunne bli her 531 00:38:03,504 --> 00:38:05,165 mens hennes foreldre er borte? 532 00:38:05,239 --> 00:38:06,638 Julie er smittebærer. 533 00:38:06,708 --> 00:38:08,573 Hun må være på sykehuset. 534 00:38:08,642 --> 00:38:10,940 Men det vil ikke være noen til å se etter henne! 535 00:38:11,011 --> 00:38:13,104 foreldrene hennes vil ikke ta turen nå. 536 00:38:13,180 --> 00:38:16,274 De må kansellere den. 537 00:38:16,350 --> 00:38:18,410 Ikke bekymre deg for Juliet. 538 00:38:23,190 --> 00:38:24,987 Det er ikke for sent 539 00:38:25,059 --> 00:38:27,755 å avbryte våre reise planer, 540 00:38:27,828 --> 00:38:29,693 hvis det er det du ønsker. 541 00:38:33,167 --> 00:38:36,364 Jeg er sikker på du vil like deg her. 542 00:38:36,437 --> 00:38:38,428 Det er veldig rolig. 543 00:38:38,505 --> 00:38:40,496 Jeg har snakket med forstanderen. 544 00:38:40,573 --> 00:38:43,372 Hun lover å ta ekstra vare på deg. 545 00:38:44,878 --> 00:38:47,813 Og du kan fortsette dine studier 546 00:38:47,881 --> 00:38:49,439 mens du friskner til. 547 00:38:49,516 --> 00:38:52,713 Det er for din helses skyld, elskling. 548 00:38:54,455 --> 00:38:57,652 Opp med humøret, gamla, hva? 549 00:38:57,725 --> 00:39:01,923 Fire måneder ... flyr fort forbi. 550 00:39:31,358 --> 00:39:33,656 Juliet kan ikke ta imot besøkende 551 00:39:33,727 --> 00:39:35,752 i løpet av et par måneder, kjære. 552 00:39:35,828 --> 00:39:38,558 Jeg har booket deg inn for en lunge røntgen 553 00:39:38,631 --> 00:39:41,965 bare for å være på den sikre siden. 554 00:39:42,035 --> 00:39:46,301 Tenkte jeg skulle bygge det fuglehuset på lørdag 555 00:39:46,372 --> 00:39:48,499 Er det noen som vil gi meg en hjelpende hånd? 556 00:39:50,510 --> 00:39:54,447 Du elsket jo å lage ting sammen med pappa, Yvonne. 557 00:39:54,515 --> 00:39:57,211 I kveld fikk jeg, en "hjerne bølge" 558 00:39:57,283 --> 00:40:00,116 om at Julie og jeg skulle skrive til hverandre 559 00:40:00,186 --> 00:40:01,653 som Charles og Deborah. 560 00:40:01,721 --> 00:40:04,782 Jeg skrev et seks siders brev som Charles 561 00:40:04,858 --> 00:40:07,520 og et to-siders brev som Paul. 562 00:40:07,593 --> 00:40:09,322 Hun har startet med 563 00:40:09,395 --> 00:40:11,795 dette med stor iver 564 00:40:16,537 --> 00:40:18,232 "Min kjære Charles, 565 00:40:18,304 --> 00:40:21,296 "Jeg savner og holder av deg i like store mengder 566 00:40:21,374 --> 00:40:24,605 "og lengter mot dagen vi kan gjenforenes. 567 00:40:24,677 --> 00:40:28,011 "Men mens jeg vansmektes her i dette sykdommens hus 568 00:40:28,080 --> 00:40:29,570 "og forfaller, 569 00:40:29,649 --> 00:40:32,880 "vender mitt sinn med økende frekvens 570 00:40:32,952 --> 00:40:35,284 "rundt problemene med vår sønn. 571 00:40:35,354 --> 00:40:37,049 Selv om han bare er 10, 572 00:40:37,123 --> 00:40:40,560 Har Diello så langt drept 57 personer 573 00:40:40,626 --> 00:40:42,958 og viser ingen tegn til å slutte. 574 00:40:43,029 --> 00:40:45,020 Det bekymrer meg, Charles. " 575 00:40:45,097 --> 00:40:48,692 "Min kjæreste, kjære, Deborah, 576 00:40:48,768 --> 00:40:52,068 "statsanliggender fortsette å fylle min tid. 577 00:40:52,138 --> 00:40:53,435 Jeg må rapportere 578 00:40:53,506 --> 00:40:56,873 at de lavere klassene er forferdelig kjedelig. 579 00:40:56,943 --> 00:40:59,275 Bare i går, 580 00:40:59,345 --> 00:41:03,146 var jeg tvunget til å henrette flere bønder 581 00:41:03,216 --> 00:41:06,242 bare for å bøte på min kjedsomhet. 582 00:41:06,319 --> 00:41:08,583 Diello insisterte på å være med. 583 00:41:08,654 --> 00:41:10,679 faktisk lagde han så mye styr 584 00:41:10,755 --> 00:41:13,589 at jeg måtte la ham få svinge øksen selv. 585 00:41:13,659 --> 00:41:14,853 Hoder rullet ... 586 00:41:14,927 --> 00:41:17,054 ikke bare fangenes 587 00:41:17,129 --> 00:41:19,188 men også den kongelige garde, og min kammertjener, 588 00:41:19,265 --> 00:41:21,062 og flere uheldig tilskuere 589 00:41:21,133 --> 00:41:22,464 mistet sine hoder. 590 00:41:22,534 --> 00:41:24,628 Å, Charles, Jeg er desperat nok til 591 00:41:24,704 --> 00:41:26,797 å sette Diello i hendene på kardinalen 592 00:41:26,873 --> 00:41:28,864 i håp om at en god dose religion 593 00:41:28,941 --> 00:41:31,034 vil få ham på rett vei. " 594 00:41:31,110 --> 00:41:32,975 Hei igjen. 595 00:41:35,280 --> 00:41:37,010 Hvordan har du det? 596 00:41:37,083 --> 00:41:38,812 Det må være hardt 597 00:41:38,885 --> 00:41:41,581 å være borte fra dine skolekammerater. 598 00:41:41,654 --> 00:41:43,383 Jeg har noe her 599 00:41:43,455 --> 00:41:46,788 som du kanskje vil ta en titt på. 600 00:41:47,827 --> 00:41:50,762 Dessverre, kan moderne medisin 601 00:41:50,830 --> 00:41:54,664 på langt nær bekjempe en sykdom som tuberkulose. 602 00:41:54,733 --> 00:41:57,600 Det er derfor jeg er her, fordi ... 603 00:42:09,781 --> 00:42:11,647 Åpne deg, Juliet! 604 00:42:11,717 --> 00:42:13,912 Åpne deg for Jesus! 605 00:42:23,763 --> 00:42:26,197 Yvonne! 606 00:42:26,264 --> 00:42:27,697 Yvonne! 607 00:42:31,269 --> 00:42:32,793 Paul! 608 00:42:32,871 --> 00:42:34,271 Paul! 609 00:42:37,208 --> 00:42:39,608 Jeg er så glad for å se deg! 610 00:42:39,678 --> 00:42:43,671 Ikke for nærme hverandre. Hun er ikke 100%. 611 00:42:43,748 --> 00:42:45,215 Hei, Juliet. 612 00:42:45,283 --> 00:42:46,410 Hei! 613 00:42:46,485 --> 00:42:48,749 Vi tok med litt frukt. 614 00:42:48,820 --> 00:42:51,482 Å, takk skal dere ha! 615 00:42:51,556 --> 00:42:53,888 Dine brev er fantastiske, Charles! 616 00:42:53,959 --> 00:42:56,393 Vel, det, det, Ser ut til å bli bra. 617 00:42:56,461 --> 00:42:59,625 Å, jeg er forstanderens favoritt pasient, 618 00:42:59,698 --> 00:43:02,758 og hun har vist meg sine spesielle sting. 619 00:43:02,834 --> 00:43:04,995 Jeg elsker fargen. 620 00:43:05,070 --> 00:43:06,833 Den er til deg. 621 00:43:14,045 --> 00:43:17,503 Gode gud, så mange brev. 622 00:43:17,582 --> 00:43:22,247 Ha. Nyter foreldrene dine turen utenlands? 623 00:43:22,320 --> 00:43:25,187 Å, det er et par uåpnede her. 624 00:43:28,059 --> 00:43:30,391 Jeg sparer dem til en regnværsdag. 625 00:43:30,462 --> 00:43:33,728 Jeg vet det er vanskelig for deg å være her, 626 00:43:33,798 --> 00:43:36,995 men det er godt for helsen din. 627 00:43:37,068 --> 00:43:38,831 De sendte meg bort til Bahamas 628 00:43:38,903 --> 00:43:40,234 for min helses skyld. 629 00:43:40,305 --> 00:43:42,705 De sendte meg til den helsikes øya 630 00:43:42,773 --> 00:43:44,207 for min helses skyld. 631 00:43:47,679 --> 00:43:50,079 Jeg beklager, fru Rieper. 632 00:43:50,148 --> 00:43:53,242 Jeg føler meg ganske trett. 633 00:43:53,317 --> 00:43:56,913 Vel, vi skal ikke slite deg ut, kjære. 634 00:43:59,657 --> 00:44:02,592 Å, kan du ikke bli litt lenger, Paul? 635 00:44:02,660 --> 00:44:06,118 Nei, vi har en trikk vi må rekke, Yvonne. 636 00:44:16,840 --> 00:44:18,502 Ha det. 637 00:44:27,418 --> 00:44:29,979 Du vet, dette er gode greier. 638 00:44:30,055 --> 00:44:31,613 Du er jævla god. 639 00:44:33,191 --> 00:44:35,955 Så, Deborah er gift med Charles, 640 00:44:36,026 --> 00:44:39,723 og denne fyren, Nicholas, er hennes tennis instruktør? 641 00:44:39,797 --> 00:44:42,232 Ja, men det er ingenting mellom dem. 642 00:44:42,300 --> 00:44:44,734 Deborah ville aldri velge en vanlig borger. 643 00:44:46,136 --> 00:44:48,400 Nicholas har et godt øye for Gina, 644 00:44:48,472 --> 00:44:51,999 en utrolig vakker sigøyner. 645 00:44:52,076 --> 00:44:53,738 hun ser ut som deg, Yvonne. 646 00:44:53,812 --> 00:44:56,406 Juliet lagde den. 647 00:44:56,481 --> 00:44:59,450 Dette er virkelig helt utrolig. 648 00:44:59,516 --> 00:45:02,849 Dere kjenner vel hele den kongelige arverekkefølgen de siste fem århundrene. 649 00:45:02,920 --> 00:45:04,410 Å, ja, alt er tenkt ut. 650 00:45:15,899 --> 00:45:18,027 Du vil aldri gjette hva som skjedde. 651 00:45:18,103 --> 00:45:19,229 Hva? 652 00:45:21,105 --> 00:45:24,233 John har blitt forelsket i meg! 653 00:45:24,308 --> 00:45:26,037 Den dumme leieboeren? 654 00:45:26,110 --> 00:45:27,304 Ja! 655 00:45:27,377 --> 00:45:32,475 Hvordan vet du det? Har han sagt det? 656 00:45:32,549 --> 00:45:36,007 Vel,... nei, men det er så opplagt. 657 00:45:36,086 --> 00:45:39,716 Er det derfor du ikke har svarte på mitt siste brev? 658 00:45:42,392 --> 00:45:46,328 Nei, dumma. 659 00:45:46,396 --> 00:45:48,728 Jeg bare erter litt. 660 00:45:53,103 --> 00:45:55,867 Han er bare en dum gutt. 661 00:46:13,456 --> 00:46:15,755 Yvonne. 662 00:46:20,464 --> 00:46:22,762 Hva vil du? 663 00:46:22,832 --> 00:46:25,096 Jeg får ikke sove. 664 00:46:25,168 --> 00:46:27,433 Kan jeg låne en bok? 665 00:46:27,504 --> 00:46:29,028 Lukk døren. 666 00:46:39,583 --> 00:46:41,847 Dette ser interessant ut. 667 00:46:46,455 --> 00:46:49,857 Noen av disse strikkemønstrene ser jævla kompliserte ut. 668 00:46:49,927 --> 00:46:51,861 Har du prøvd tea cozy? 669 00:46:55,798 --> 00:46:58,665 Det er jævla kaldt, ikke sant? 670 00:46:58,734 --> 00:47:00,861 Tror du jeg kunne komme under dyna 671 00:47:00,937 --> 00:47:03,304 et øyeblikk ... for å bli varm igjen? 672 00:47:03,373 --> 00:47:05,739 Føttene mine er som isblokker. 673 00:47:05,808 --> 00:47:07,070 Vel, du skulle hatt på tøflene dine. 674 00:47:07,143 --> 00:47:09,270 Kom igjen, Yvonne, før jeg fryser i hjel. 675 00:47:09,345 --> 00:47:12,473 bare en liten stund. 676 00:47:29,365 --> 00:47:32,562 Tenk at så mye kan skje 677 00:47:32,635 --> 00:47:35,365 på så kort tid forårsaket av så få. 678 00:47:35,438 --> 00:47:37,964 En forferdelig tragedie har skjedd. 679 00:47:38,040 --> 00:47:39,530 «Nei, jenter, 680 00:47:39,609 --> 00:47:42,908 det er ikke "O", det er 'E'! " 681 00:47:42,979 --> 00:47:44,640 Og hun fortsetter, "Eee!" 682 00:47:44,714 --> 00:47:47,274 Som om noen stakk henne med en penn. 683 00:47:47,383 --> 00:47:50,319 Den dumme gamle røya. 684 00:47:50,386 --> 00:47:51,853 Jeg elsker deg, Yvonne. 685 00:47:51,921 --> 00:47:53,786 Og i historie, 686 00:47:53,856 --> 00:47:56,154 har vi en senil gamle flaggermus, som går, 687 00:47:56,225 --> 00:47:58,352 "Og Charles den andre " 688 00:47:58,427 --> 00:48:00,191 Møtte Nell Gwyn på en båt 689 00:48:00,263 --> 00:48:02,356 Og han var en rik, ung prins, 690 00:48:02,431 --> 00:48:04,490 Og hun var en pen, ung dame, 691 00:48:04,567 --> 00:48:06,967 og disse tingene bare skjer. " 692 00:48:07,036 --> 00:48:10,597 Gud, ikke noe rart at jeg sliter med historie. 693 00:48:10,673 --> 00:48:13,141 Elsker du meg like mye som jeg elsker deg? 694 00:48:13,209 --> 00:48:16,007 Selvfølgelig, skjønne Nicholas. 695 00:48:16,078 --> 00:48:17,670 Mitt ... mitt navn er John. 696 00:48:17,747 --> 00:48:20,580 Vel, jeg liker "Nicholas" mye bedre. 697 00:48:20,650 --> 00:48:23,347 Du kan kalle meg hva som helst. 698 00:48:27,156 --> 00:48:28,885 Hva gjør du? 699 00:48:28,958 --> 00:48:31,620 Ingenting. 700 00:48:33,061 --> 00:48:35,553 Å, dæven! 701 00:48:42,138 --> 00:48:44,231 Gå tilbake til huset. 702 00:48:54,783 --> 00:48:57,719 Du har knust mitt hjerte, Yvonne. 703 00:49:00,256 --> 00:49:04,192 Jeg lå der som forstenet. 704 00:49:04,259 --> 00:49:08,320 Det var for ille til å tro. 705 00:49:08,396 --> 00:49:09,796 Da jeg sto opp, 706 00:49:09,865 --> 00:49:12,857 skjønte jeg at far hadde snakket med mor. 707 00:49:12,935 --> 00:49:15,802 Skal du til Lancaster Park i dag, herr Rieper? 708 00:49:19,174 --> 00:49:22,110 Å, hvor er John? Han sa han ville følge meg. 709 00:49:22,178 --> 00:49:24,442 John bor ikke her lenger. 710 00:49:24,513 --> 00:49:25,878 Han dro nå på morgenen. 711 00:49:25,947 --> 00:49:27,539 sa hans gamle mor hadde blitt syk. 712 00:49:27,615 --> 00:49:30,846 Jeg hadde en ekkel, illevarslende følelse i starten, 713 00:49:30,919 --> 00:49:33,821 men nå skjønte jeg at min forbrytelse var altfor stor 714 00:49:33,889 --> 00:49:35,379 for en vanlig skjennepreken. 715 00:49:35,458 --> 00:49:37,585 Fra nå av skal du sove i huset, 716 00:49:37,659 --> 00:49:39,286 hvor vi kan holde et øye med deg. 717 00:49:39,361 --> 00:49:41,795 Hvis du overhode tror at at jeg og din far 718 00:49:41,863 --> 00:49:43,661 vil tolerere denne typen oppførsel, 719 00:49:43,733 --> 00:49:45,394 så har du mye i vente! 720 00:49:45,468 --> 00:49:48,767 Du er bare 14! Du er et barn! 721 00:49:48,837 --> 00:49:51,067 Hva i all verden er galt med deg, Yvonne? 722 00:49:51,139 --> 00:49:52,936 Du vet hva som kan skje når du roter med gutter. 723 00:49:53,007 --> 00:49:54,702 Har du ikke noe selvrespekt?! 724 00:49:54,776 --> 00:49:56,176 Kan jeg gå nå? 725 00:49:56,245 --> 00:49:58,475 Å, du tror du er en smart liten dame! 726 00:49:58,546 --> 00:50:01,140 Du fikk din far til å gråte i går kveld! 727 00:50:01,216 --> 00:50:04,379 Å Gud, hvilken drittunge du er. 728 00:50:04,452 --> 00:50:07,854 Du skjemmer meg ut. Du skjemmer ut hele familien. 729 00:50:07,923 --> 00:50:10,050 Du er ikke annet enn en billig liten tøs! 730 00:50:10,125 --> 00:50:12,116 Vel, jeg tar vel etter deg da! 731 00:50:13,962 --> 00:50:16,590 Du stakk av med pappa da du var bare 17! 732 00:50:18,066 --> 00:50:19,967 Det har Nana Parker fortalt meg! 733 00:50:20,034 --> 00:50:22,400 Du kommer for sent. 734 00:50:31,312 --> 00:50:33,576 jeg er veldig oppskjørtet. 735 00:50:33,648 --> 00:50:35,912 Jeg savner Nicholas helt forferdelig. 736 00:50:35,984 --> 00:50:39,681 Mor tror jeg ikke vil ha mer med han å gjøre, 737 00:50:39,754 --> 00:50:41,244 men lite vet hun. 738 00:50:50,832 --> 00:50:54,291 Nicholas var glad for at jeg kom så tidlig. 739 00:50:54,369 --> 00:50:57,463 Vi satt å snakket i en time 740 00:50:57,539 --> 00:50:59,302 og så gikk vi til sengs. 741 00:50:59,374 --> 00:51:02,434 Jeg holdt igjen litt først, 742 00:51:02,509 --> 00:51:05,138 men han ble veldig overtalende, 743 00:51:05,213 --> 00:51:06,908 og jeg hadde ikke noe valg. 744 00:51:06,981 --> 00:51:10,314 Jeg oppdaget at jeg ikke hadde mistet min jomfrudom 745 00:51:10,385 --> 00:51:11,784 torsdag kveld. 746 00:51:11,853 --> 00:51:14,720 Men det er ingen tvil, overhodet 747 00:51:14,788 --> 00:51:16,050 at jeg har mistet den nå. 748 00:51:38,212 --> 00:51:42,081 # ... Å lengte med smerte # 749 00:51:42,150 --> 00:51:44,812 # ... Å lengte med smerte # 750 00:51:44,886 --> 00:51:48,879 # Men jeg, jeg elsker å å synge # 751 00:51:48,956 --> 00:51:50,184 # Noen glade sanger # 752 00:51:50,257 --> 00:51:52,419 # Noen glade sanger # 753 00:51:52,494 --> 00:51:56,260 # Å fylle luften med musikk tappert vibrerer # 754 00:51:56,330 --> 00:51:58,355 # Er langt fra galt # 755 00:51:58,432 --> 00:52:00,900 # Er langt fra galt # 756 00:52:00,968 --> 00:52:04,234 # Hør! Hør! Ekko av lyd sprer seg langt! # 757 00:52:04,305 --> 00:52:07,331 # Hør! Hør! Ekko av lyd sprer seg langt! # 758 00:52:07,407 --> 00:52:08,999 # Funiculi, funicula # 759 00:52:09,076 --> 00:52:11,510 # Funiculi, funicula! # 760 00:52:11,578 --> 00:52:12,840 Ekko av lyd sprer seg langt! # 761 00:52:12,913 --> 00:52:14,574 # Funiculi, funicula # 762 00:52:14,649 --> 00:52:18,278 # Hør! Hør! Ekko av lyd sprer seg langt! # 763 00:52:18,352 --> 00:52:21,549 # Hør! Hør! Ekko av lyd sprer seg langt! # 764 00:52:21,622 --> 00:52:23,214 # Funiculi, funicula # 765 00:52:23,290 --> 00:52:25,383 # Funiculi, funicula! # 766 00:52:25,459 --> 00:52:26,893 Ekko av lyd sprer seg langt! # 767 00:52:26,961 --> 00:52:28,553 # Funiculi, funicula # 768 00:52:28,629 --> 00:52:31,564 # Funiculi, funicula, funiculi, funicula # 769 00:52:31,632 --> 00:52:37,468 # Funiculi, funicula ... # 770 00:52:37,538 --> 00:52:39,336 Charles! 771 00:52:39,406 --> 00:52:42,864 Gina! Det er flott å se deg her! 772 00:52:46,713 --> 00:52:48,578 Deborah? 773 00:52:51,318 --> 00:52:53,582 Deborah?! 774 00:52:55,155 --> 00:52:56,713 Deborah?! 775 00:53:05,465 --> 00:53:06,727 Diello! 776 00:53:06,800 --> 00:53:10,566 Forsiktig, Gina, vi mistet deg nesten. 777 00:53:14,074 --> 00:53:16,269 For deg, min dame. 778 00:53:18,612 --> 00:53:20,011 Deborah. 779 00:53:26,119 --> 00:53:27,586 Du gråter. 780 00:53:33,593 --> 00:53:35,652 Ikke vær trist, Gina. 781 00:53:40,701 --> 00:53:42,669 Yvonne ... 782 00:53:42,736 --> 00:53:43,600 Yvonne. 783 00:53:46,572 --> 00:53:47,938 Yvonne. 784 00:53:50,444 --> 00:53:52,309 Jeg skadet deg ikke, gjorde jeg? 785 00:53:52,379 --> 00:53:55,815 Jeg må komme meg hjem. 786 00:54:01,121 --> 00:54:05,148 Jeg elsker deg så høyt. 787 00:54:17,203 --> 00:54:18,966 Å, Pauline! 788 00:54:20,640 --> 00:54:23,303 - Pappa! - Pappa! 789 00:54:30,316 --> 00:54:34,845 Der bor blant to pliktoppfyllende døtre. 790 00:54:34,921 --> 00:54:39,415 Av en mann som har to vakre døtre. 791 00:54:39,492 --> 00:54:42,086 Du kan ikke vite ei heller gjette 792 00:54:42,161 --> 00:54:44,925 den gode og beroligende følelsen fra deres kjærtegn. 793 00:54:44,997 --> 00:54:48,331 Det enestående geniale med dette par 794 00:54:48,401 --> 00:54:51,996 er det få som forstår, for de er så sjeldne. 795 00:54:52,071 --> 00:54:53,470 Vakker gutt! 796 00:54:53,539 --> 00:54:54,801 Mamma! 797 00:54:54,874 --> 00:54:59,278 Å, elskling! Velkommen hjem. 798 00:55:01,313 --> 00:55:02,575 Yvonne! 799 00:55:02,648 --> 00:55:04,081 Stopp! 800 00:55:04,150 --> 00:55:06,141 Jeg elsker deg fortsatt! 801 00:55:06,218 --> 00:55:09,347 Sammenlignet med disse to er ethvert menneske en tosk. 802 00:55:09,423 --> 00:55:13,257 Verden skulle være æret om de valgte å herske, 803 00:55:13,325 --> 00:55:16,351 og jeg tilber kraften fra disse herlige to 804 00:55:16,429 --> 00:55:19,227 med en så inderlig kjærlighet kjent for så få. 805 00:55:19,298 --> 00:55:21,699 Yvonne! 806 00:55:34,980 --> 00:55:39,940 Å ... Så pen. 807 00:55:49,995 --> 00:55:53,089 Det er virkelig et mirakel en må føle 808 00:55:53,164 --> 00:55:56,100 at to slike himmelske skapninger er ekte. 809 00:55:56,168 --> 00:55:59,001 Begge sett med øyne, forskjellige de er, 810 00:55:59,071 --> 00:56:01,471 holder mange mysterier, 811 00:56:01,540 --> 00:56:05,237 og passivt, de ser menneskets kamp 812 00:56:05,310 --> 00:56:06,903 med forfall og endring. 813 00:56:06,979 --> 00:56:09,539 Hatet brenner sterkt i de brune øyne 814 00:56:09,615 --> 00:56:11,014 med fiender som brensel. 815 00:56:11,083 --> 00:56:14,143 Isende hån glitrer i de grå øynene, 816 00:56:14,219 --> 00:56:16,084 foraktelig og grusomt. 817 00:56:16,154 --> 00:56:18,247 Og hvorfor er mennesket slike idioter 818 00:56:18,323 --> 00:56:21,157 som ikke vil innse visdommen 819 00:56:21,227 --> 00:56:24,685 som er skjult bak de underlige øynene? 820 00:56:24,764 --> 00:56:30,704 Og disse fantastiske menneskene er du og jeg 821 00:56:39,377 --> 00:56:43,144 Fru Rieper, kan jeg komme inn? 822 00:56:43,215 --> 00:56:46,150 Ja, selvfølgelig. 823 00:56:48,219 --> 00:56:49,618 Takk. 824 00:56:52,268 --> 00:56:54,253 Din datter ... 825 00:56:54,160 --> 00:56:55,821 En fantasifull ... 826 00:56:55,895 --> 00:56:59,490 ... Og lystig jente. 827 00:56:59,564 --> 00:57:02,260 Hør, kommer hun for ofte så bare si fra. 828 00:57:02,333 --> 00:57:06,498 Hun har lovet oss at dere ikke bryr dere om at hun overnatter ofte. 829 00:57:06,572 --> 00:57:08,699 Å nei. Det er mer komplisert enn som så. 830 00:57:10,375 --> 00:57:13,572 Etter at Fru Hulme og jeg kom tilbake, 831 00:57:13,645 --> 00:57:15,579 har Juliet oppført seg 832 00:57:15,647 --> 00:57:19,914 på en heller ... merkelig måte ... 833 00:57:19,984 --> 00:57:23,476 Arrogant, og med kort lunte, 834 00:57:23,555 --> 00:57:26,991 generell irritabel ... for ikke å ta for hardt i. 835 00:57:27,058 --> 00:57:29,619 Vil du ikke ha en sherry, Dr. Hulme? 836 00:57:29,694 --> 00:57:32,322 Nei, takk. 837 00:57:32,397 --> 00:57:34,490 Saken er ... 838 00:57:34,566 --> 00:57:36,830 Yvonne har ikke vært seg selv, heller ... 839 00:57:36,901 --> 00:57:40,531 Holder seg innelåst på rommet hvor hun skriver i timesvis. 840 00:57:40,605 --> 00:57:46,874 Min kone og jeg føler at vennskap blir ... 841 00:57:46,945 --> 00:57:48,469 usunt. 842 00:57:48,546 --> 00:57:50,639 Skal ikke krangle på det, Dr. Hulme. 843 00:57:50,715 --> 00:57:53,708 All tiden som de bruker innendørs på de historiene sine ... 844 00:57:53,785 --> 00:57:55,912 gjør at de ikke får frisk luft og mosjon. 845 00:57:55,987 --> 00:57:58,046 Jeg er ikke sikker på hva du mener, Dr. Hulme. 846 00:57:58,122 --> 00:58:00,386 Din datter ... 847 00:58:00,458 --> 00:58:07,058 synes å ha dannet en heller ... 848 00:58:07,131 --> 00:58:10,157 usunn tilknytning til Juliet. 849 00:58:10,235 --> 00:58:11,167 Hva har hun gjort? 850 00:58:11,236 --> 00:58:12,999 Hun har ikke gjort noe. 851 00:58:13,070 --> 00:58:15,335 Det er ... 852 00:58:15,406 --> 00:58:18,864 Det er intensiteten på vennskapet som bekymrer meg. 853 00:58:18,943 --> 00:58:23,039 Jeg tror vi bør forebygge problemene ... 854 00:58:23,114 --> 00:58:24,445 før de starter. 855 00:58:26,149 --> 00:58:27,913 Nå ... 856 00:58:27,986 --> 00:58:31,444 Dr. Bennett er en god venn av meg. 857 00:58:31,522 --> 00:58:33,285 Han er en allmenn psykolog, 858 00:58:33,358 --> 00:58:35,849 men har noe ekspertise innen barnepsykologi. 859 00:58:35,926 --> 00:58:39,419 Hvis Pauline, ... utvikler seg på en heller ... 860 00:58:40,932 --> 00:58:44,424 ... villfaren måte, 861 00:58:44,502 --> 00:58:49,600 Så er Dr. Bennett den rette mann for å få henne på rett spor igjen. 862 00:58:50,875 --> 00:58:54,641 Hva med studiene dine? 863 00:58:54,712 --> 00:58:56,703 Liker du deg på skolen? 864 00:59:00,584 --> 00:59:03,418 Er du lykkelig hjemme? 865 00:59:07,491 --> 00:59:09,652 Svar nå Dr. Bennett, Yvonne. 866 00:59:11,795 --> 00:59:12,820 Yvonne ... 867 00:59:12,897 --> 00:59:15,229 Fru Rieper, kanskje du, 868 00:59:15,300 --> 00:59:18,565 du har vel ikke noe imot å ventet utenfor, hva? 869 00:59:32,849 --> 00:59:36,081 Liker du moren din? 870 00:59:36,154 --> 00:59:38,019 Nei. 871 00:59:38,089 --> 00:59:39,488 Og hvorfor ikke det? 872 00:59:39,556 --> 00:59:41,080 Hun maser på meg. 873 00:59:41,158 --> 00:59:44,753 Og det er derfor du liker å være hos familien Hulmes. 874 00:59:46,496 --> 00:59:48,692 Eller er det for å være sammen med Juliet? 875 00:59:55,038 --> 00:59:59,373 Liker du ... jenter? 876 01:00:01,511 --> 01:00:02,603 Nei. 877 01:00:02,679 --> 01:00:03,976 Hvorfor ikke? 878 01:00:04,047 --> 01:00:05,480 De er dumme. 879 01:00:05,549 --> 01:00:06,709 Men Juliet er ikke dum. 880 01:00:08,752 --> 01:00:10,310 Nei. 881 01:00:10,387 --> 01:00:15,325 Yvonne, det er ikke galt og ha en nær venn. 882 01:00:15,392 --> 01:00:20,193 Men noen ganger kan vennskap ... bli for nært. 883 01:00:20,263 --> 01:00:23,563 Slike forhold kan føre til problemer. 884 01:00:23,633 --> 01:00:26,397 Det er ikke bra og ha bare en venn. 885 01:00:26,470 --> 01:00:28,734 Min kone og jeg har flere venner, 886 01:00:28,805 --> 01:00:31,205 og vi liker å treffe alle regelmessig, 887 01:00:31,274 --> 01:00:33,674 og det er helt normalt. 888 01:00:33,743 --> 01:00:35,678 Kanskje du kan tenke på og 889 01:00:35,746 --> 01:00:39,204 bruke mer tid sammen med ... gutter. 890 01:00:39,282 --> 01:00:42,649 Du ønsker kanskje ikke å såre Juliets følelser, 891 01:00:42,719 --> 01:00:44,482 men jeg er sikker på at hun vil forstå 892 01:00:44,553 --> 01:00:47,921 at du har andre interesser i tillegg til vennskapet. 893 01:00:47,991 --> 01:00:51,256 Jeg mener, det er alle slags klubber og hobbyer som du ... 894 01:00:57,266 --> 01:01:00,259 Jævla idiot. 895 01:01:06,242 --> 01:01:08,403 Fru Rieper ... 896 01:01:20,022 --> 01:01:23,015 homoseksualitet. 897 01:01:24,494 --> 01:01:28,555 Jeg er enig, fru Rieper. Det er ikke et hyggelig ord. 898 01:01:28,631 --> 01:01:30,565 Men la oss ikke få panikk helt unødig. 899 01:01:30,633 --> 01:01:32,898 Denne tilstanden er ofte bare en fase 900 01:01:32,969 --> 01:01:34,903 for jenter på Yvonne alder. 901 01:01:34,971 --> 01:01:38,031 Men hun har alltid vært en normal ... og et lykkelig barn. 902 01:01:38,107 --> 01:01:39,699 Å, dette kan skje med hvem som helst, 903 01:01:39,775 --> 01:01:43,074 og unge er spesielt sårbare. 904 01:01:43,145 --> 01:01:44,909 Hva med maveproblemene? 905 01:01:44,981 --> 01:01:47,313 Hun har gått ned masse i vekt. 906 01:01:47,384 --> 01:01:49,318 Fysisk, kan jeg ikke finne noe galt. 907 01:01:49,385 --> 01:01:51,410 Jeg har sjekket for tuberkulose, og hun har ikke det. 908 01:01:51,487 --> 01:01:55,253 Jeg. .. Jeg kan bare adressere vekttapet til hennes ... 909 01:01:55,324 --> 01:01:57,486 psykiske lidelse. 910 01:01:57,561 --> 01:02:01,053 Nå, fru Rieper, prøver å ikke bekymre deg for mye. 911 01:02:01,130 --> 01:02:03,121 Yvonne er ung og sterk, 912 01:02:03,199 --> 01:02:05,861 og hun har en kjærlig familie bak seg. 913 01:02:05,935 --> 01:02:07,927 Jeg tipper hun vil vokse det av seg. 914 01:02:08,004 --> 01:02:12,338 Hvis ikke, vel utviklingen går fremover i rykk og napp. 915 01:02:12,408 --> 01:02:15,241 Det ... det kan bli et gjennombrudd når som helst. 916 01:02:19,182 --> 01:02:21,150 Mor vekket meg i morges 917 01:02:21,217 --> 01:02:23,947 og begynte å lekse opp før jeg var ordentlig våken, 918 01:02:24,019 --> 01:02:26,453 noe jeg syntes var litt urettferdig. 919 01:02:26,522 --> 01:02:29,491 Hun har kommet med den ultimate trusselen nå. 920 01:02:29,558 --> 01:02:32,153 Hun sa at hvis min helse ikke ble bedre, 921 01:02:32,228 --> 01:02:34,253 kunne jeg aldri se Hulmes familien igjen. 922 01:02:36,332 --> 01:02:37,993 Tanken er helt forferdelig. 923 01:02:38,067 --> 01:02:40,661 Livet ville vært uutholdelig uten Deborah. 924 01:02:40,736 --> 01:02:42,830 Jeg skulle ønske jeg kunne dø. 925 01:02:42,905 --> 01:02:46,671 Dette er ikke et lettvint eller tilfeldig innfall. 926 01:02:46,742 --> 01:02:50,576 Dette har jeg fundert mye over de siste ukene 927 01:02:50,646 --> 01:02:53,775 at det vil være det beste som kunne skje, 928 01:02:53,849 --> 01:02:58,286 og døden virker ikke skremmende på meg. 929 01:02:58,354 --> 01:03:01,380 Å, tusen takk! 930 01:03:01,457 --> 01:03:03,618 Å, Wendy. 931 01:03:03,691 --> 01:03:07,355 Jeg har fått et par sokker! 932 01:03:19,275 --> 01:03:22,711 Er det vondt, kjære? 933 01:03:22,778 --> 01:03:25,042 Benet ditt. 934 01:03:25,113 --> 01:03:27,377 Har du smerter? 935 01:03:37,892 --> 01:03:39,655 Mine Nyttårsforsett 936 01:03:39,727 --> 01:03:42,492 er langt mer egoistiske enn i fjor. 937 01:03:42,565 --> 01:03:44,328 I samsvar med mitt motto, 938 01:03:44,400 --> 01:03:48,336 "Spis, drikk, og vær glad, for i morgen kan du være død. " 939 01:03:49,904 --> 01:03:50,996 Hei, Paul! 940 01:03:51,072 --> 01:03:52,836 Hei, Paul! 941 01:03:52,908 --> 01:03:54,239 Hei, Paul! 942 01:03:54,310 --> 01:03:56,870 Klar ... 943 01:03:56,945 --> 01:03:58,412 Smil. 944 01:04:10,158 --> 01:04:12,092 Dette kom i dag, Yvonne. 945 01:04:12,160 --> 01:04:14,560 Jeg heter Gina. 946 01:04:14,629 --> 01:04:19,397 Det er et brev fra skolen, fra Miss Stewart. 947 01:04:19,467 --> 01:04:21,230 Hva det gamle "Stu" vil? 948 01:04:21,302 --> 01:04:24,237 Hun sier at skolearbeidet ditt er blitt mye dårligere. 949 01:04:24,305 --> 01:04:27,139 Og forsetter du slik vil du ikke få bestått fra skolen. 950 01:04:27,209 --> 01:04:28,233 Hvem bryr seg? 951 01:04:28,310 --> 01:04:32,076 Jeg bryr meg, og din far bryr seg. 952 01:04:32,146 --> 01:04:34,444 Vi vil at du skal få en god utdannelse. 953 01:04:34,515 --> 01:04:35,948 Jeg utdanner meg selv. 954 01:04:36,017 --> 01:04:37,279 Du stryker i engelsk! 955 01:04:37,352 --> 01:04:39,184 Du pleide å være best i klassen! 956 01:04:39,255 --> 01:04:41,018 Jeg har min egen skriving! 957 01:04:41,089 --> 01:04:44,581 Ikke tro disse historiene gjør at du får godkjent på skolen! 958 01:04:44,659 --> 01:04:47,253 Tror du seriøst at noen vil publisere dem? 959 01:04:47,328 --> 01:04:48,761 Hva vet du om det? 960 01:04:48,830 --> 01:04:51,265 Du vet ingenting om det å skrive! 961 01:04:51,332 --> 01:04:53,596 Du er den mest uvitende person jeg noensinne har møtt! 962 01:04:53,668 --> 01:04:55,932 Du er frekk ... 963 01:04:56,004 --> 01:04:58,131 frekk og uforskammet! 964 01:04:58,206 --> 01:05:01,665 Jeg burde ikke la et vemmelig lite barn som deg gå på skolen. 965 01:05:01,743 --> 01:05:03,335 Jeg ønske ikke å gå på den jævla skolen! 966 01:05:03,411 --> 01:05:05,345 Greit! så kom deg ut! 967 01:05:05,413 --> 01:05:08,246 Kom deg ut og finn deg en jobb og betal for ditt eget liv! 968 01:05:33,540 --> 01:05:36,135 Jeg tror jeg blir gal. 969 01:05:36,210 --> 01:05:38,804 Nei, det blir du ikke, Gina. 970 01:05:38,880 --> 01:05:42,111 Det er alle de andre som er skutt i hodet. 971 01:05:44,184 --> 01:05:45,776 La oss dra utenlands. 972 01:05:45,852 --> 01:05:47,946 Mener du å reise på egenhånd? 973 01:05:49,957 --> 01:05:53,154 Hvor skal vi dra? 974 01:05:53,227 --> 01:05:56,663 Ikke Bahamas. Det er helt forferdelig der. 975 01:06:02,036 --> 01:06:04,732 Selvfølgelig! 976 01:06:06,106 --> 01:06:08,301 Det er så opplagt! 977 01:06:08,375 --> 01:06:11,812 Jeg lener meg bak og lar håret falle over skulderen 978 01:06:11,879 --> 01:06:13,744 Da ser jeg ut som Veronica Lake. 979 01:06:13,815 --> 01:06:15,248 Flott! 980 01:06:15,316 --> 01:06:17,307 Vær rolig, ellers blir det uskarpt. 981 01:06:17,384 --> 01:06:19,443 Ok, men skynd deg! Det er iskaldt! 982 01:06:19,519 --> 01:06:20,781 Å, bare et par til. 983 01:06:22,356 --> 01:06:23,790 Jeg vet ... 984 01:06:23,858 --> 01:06:26,383 Jeg bøyer meg mer fremmover så vises kløften bedre. 985 01:06:29,296 --> 01:06:33,392 Jentene har noe på gang inne på badet. 986 01:06:33,467 --> 01:06:37,029 Jeg tror de fotograferer hverandre. 987 01:06:37,105 --> 01:06:38,936 Bare la dem holde på, Henry. 988 01:06:39,005 --> 01:06:42,270 Jeg er innstilt på og aksepterer at den Riepers jentas er her, 989 01:06:42,342 --> 01:06:44,606 men jeg finner meg ikke i ... 990 01:06:44,678 --> 01:06:47,546 du vet ... hanky-Panky. 991 01:06:49,616 --> 01:06:53,450 Jeg er sikker på at det hele er aldeles uskyldig. 992 01:07:00,627 --> 01:07:03,562 Jeg er sikker på at de vil se at ting mangler. 993 01:07:03,630 --> 01:07:05,495 De vil skylde på den jævla husholdersken. 994 01:07:05,565 --> 01:07:07,157 Hun stjeler ting hele tiden. 995 01:07:10,604 --> 01:07:13,368 Dette må minst være verdt 50 spenn. 996 01:07:13,440 --> 01:07:15,533 Jeg kan prøve meg på fars safe. 997 01:07:15,609 --> 01:07:17,873 Jeg er sikker på at jeg kan få tak i nøklene til hans kontor. 998 01:07:17,944 --> 01:07:19,138 Det er bra! 999 01:07:19,212 --> 01:07:21,204 Vi har pengene før vi aner. 1000 01:07:21,281 --> 01:07:24,011 Så snart de kroppene i Hollywood ser hvor gode vi er, 1001 01:07:24,084 --> 01:07:26,018 de rope over seg selv. 1002 01:07:26,086 --> 01:07:28,350 Å, det blir fantastisk å møte James i egen person. 1003 01:07:28,422 --> 01:07:30,686 Jeg bare vet at vi vil lykkes "bigtime". 1004 01:07:30,757 --> 01:07:33,352 Og Guy Rolfe og Mel Ferrer. 1005 01:07:33,427 --> 01:07:34,792 Og Mario! 1006 01:07:34,861 --> 01:07:37,295 Å, jeg kan ikke vente med å gjøre kjærlighets scenene! 1007 01:07:37,364 --> 01:07:38,831 Men hva om de er gifte? 1008 01:07:38,899 --> 01:07:41,629 Å, ikke bekymre deg om det. 1009 01:07:41,701 --> 01:07:46,901 Vi tar rett og slett livet av koner som kommer i veien for oss. 1010 01:07:49,376 --> 01:07:52,675 Jeg sto opp kl 05:30 i morges 1011 01:07:52,746 --> 01:07:55,180 og gjorde alt husarbeidet før kl 08:00, 1012 01:07:55,247 --> 01:07:59,150 Jeg serverte også Wendy frokost på sengen. 1013 01:07:59,219 --> 01:08:01,414 Jeg er veldig fornøyd med meg selv i det hele tatt, 1014 01:08:01,488 --> 01:08:02,750 også når det gjelder fremtiden. 1015 01:08:02,823 --> 01:08:06,782 Vi er så utrolig smarte. 1016 01:08:13,567 --> 01:08:15,000 Et godt slag, Hilda. 1017 01:08:15,067 --> 01:08:17,535 Å ... utmerket. 1018 01:08:27,379 --> 01:08:30,007 Gutter og jenter, hva har dere gjort? 1019 01:08:37,556 --> 01:08:38,989 Midt i blinken! 1020 01:08:39,058 --> 01:08:41,492 Du gav han skikkelig buksevann. 1021 01:08:41,560 --> 01:08:43,392 Alle vil tro han har tisset på seg. 1022 01:08:43,463 --> 01:08:45,328 Ha, ha! 1023 01:08:46,566 --> 01:08:47,828 Pokker! 1024 01:08:47,900 --> 01:08:49,959 Nett feil. 1025 01:08:50,035 --> 01:08:53,528 Helvetes Bill snuser rundt Mamma hele tiden. 1026 01:08:53,607 --> 01:08:54,835 Hmm. 1027 01:08:54,908 --> 01:08:57,809 Jeg trodde han var fryktelig syk. 1028 01:08:57,877 --> 01:09:00,869 Det er det de prøver å få oss til å tro. 1029 01:09:00,946 --> 01:09:06,317 Henry ... Jeg er veldig bekymret for Bill Perry. 1030 01:09:06,386 --> 01:09:09,048 Han har hatt sine runder på sykehuset. 1031 01:09:09,121 --> 01:09:11,180 Men har ingen plass å friskne til. 1032 01:09:11,257 --> 01:09:12,884 Nei? 1033 01:09:14,827 --> 01:09:17,262 Jeg har tilbudt ham leiligheten. 1034 01:09:17,330 --> 01:09:19,594 Han burde ikke være helt alene ... 1035 01:09:19,665 --> 01:09:21,929 ikke i hans tilstand. 1036 01:09:22,001 --> 01:09:24,595 Jaha. 1037 01:09:24,670 --> 01:09:27,833 Jeg så virkelig frem til at ambulansen skulle komme. 1038 01:09:30,676 --> 01:09:32,735 Det er noe veldig spennende 1039 01:09:32,811 --> 01:09:34,745 med kropper på bårer. 1040 01:09:38,017 --> 01:09:40,213 Å, Gud! Bill! 1041 01:09:40,287 --> 01:09:42,084 Men det var ikke slik i det hele tatt. 1042 01:09:42,154 --> 01:09:43,086 Bill! 1043 01:09:43,155 --> 01:09:45,248 Jeg håper turen ikke slet deg ut. 1044 01:09:45,324 --> 01:09:46,256 Hallo. 1045 01:09:46,325 --> 01:09:48,088 Ikke i det hele tatt. 1046 01:09:48,160 --> 01:09:50,253 For et fantastisk sted. 1047 01:09:50,329 --> 01:09:52,594 Hallo. 1048 01:09:52,665 --> 01:09:54,758 Hallo. 1049 01:09:54,833 --> 01:09:56,528 Dette pleide å være drengestuen, 1050 01:09:56,602 --> 01:09:58,729 men det er ... veldig behagelig her. 1051 01:09:58,804 --> 01:10:00,135 Å så fint. 1052 01:10:05,945 --> 01:10:08,140 Mor var helt henført. 1053 01:10:10,215 --> 01:10:13,309 Tror du Bill prøver å komme under skjørtene hennes? 1054 01:10:13,384 --> 01:10:15,148 Ja, helt sikkert. 1055 01:10:15,220 --> 01:10:16,778 Men han har ikke en sjanse. 1056 01:10:16,855 --> 01:10:19,449 Ingen, unntatt pappa, kommer under skjørtene på mamma. 1057 01:10:22,461 --> 01:10:24,395 Stakkars han. 1058 01:10:24,462 --> 01:10:26,556 Ikke bekymre deg, Gina. 1059 01:10:26,632 --> 01:10:29,931 Mamma og pappa elsker hverandre. 1060 01:10:33,238 --> 01:10:35,172 Takk, professor 1061 01:10:40,779 --> 01:10:44,112 Du har oversett hele professor styret 1062 01:10:44,183 --> 01:10:46,947 og fullstendig kompromittert rådets gode vilje. 1063 01:10:47,018 --> 01:10:50,477 Du kunne vært litt rundere vedrørende skogbruks skolen. 1064 01:10:50,556 --> 01:10:53,150 Jeg står ved rapporten jeg lagde i fjor. 1065 01:10:53,225 --> 01:10:55,853 Canterbury College bør ikke bli diversifisert ... 1066 01:10:55,928 --> 01:10:58,453 Henry, dette fungerer ikke. 1067 01:10:58,529 --> 01:11:01,328 men en mann av ditt kaliber er sikkert ønsket i England. 1068 01:11:03,569 --> 01:11:06,003 Jeg har min datters helse å tenke på. 1069 01:11:06,071 --> 01:11:08,301 Hun trenger et varmt klima. 1070 01:11:08,373 --> 01:11:10,705 Dr. Hulme, la oss prøve 1071 01:11:10,775 --> 01:11:13,040 å unngå en offentlig ydmykelse. 1072 01:11:13,112 --> 01:11:16,707 Du har til slutten av året på å finne en ny stilling. 1073 01:11:19,884 --> 01:11:21,647 Bill, dette er ikke riktig. 1074 01:11:23,054 --> 01:11:24,818 Det er ikke riktig. 1075 01:11:24,890 --> 01:11:27,381 - Når? - Ikke nå! 1076 01:11:27,459 --> 01:11:29,393 Du er en skikkelig flørt. 1077 01:11:49,981 --> 01:11:53,280 Jeg vasker håret mitt, Laurie. 1078 01:11:55,420 --> 01:11:57,251 Er snart ferdig. 1079 01:12:01,592 --> 01:12:04,527 Er hun fortsatt der inne? 1080 01:12:04,595 --> 01:12:08,122 Kom igjen, Yvonne. Du har brukt opp tiden din. 1081 01:12:10,168 --> 01:12:11,796 Yvonne! 1082 01:12:11,869 --> 01:12:14,929 Ja, ja, ja. 1083 01:12:15,006 --> 01:12:17,236 Du skal åpne døren med en gang. 1084 01:12:17,308 --> 01:12:20,300 Jeg kler på meg så fort jeg bare kan for fan. 1085 01:12:20,378 --> 01:12:22,539 Åpne døra! 1086 01:12:24,716 --> 01:12:26,775 Mor ga meg en skikkelig overhaling ... 1087 01:12:26,851 --> 01:12:28,614 den samme gamle leksa. 1088 01:12:28,686 --> 01:12:30,779 Jeg ringte Deborah umiddelbart, 1089 01:12:30,855 --> 01:12:33,187 jeg trengte noens sympati ... 1090 01:12:33,256 --> 01:12:35,020 for min avsky ovenfor mor. 1091 01:12:54,711 --> 01:12:57,111 mor fortalte meg jeg ikke kunne dra til Ilam igjen 1092 01:12:57,180 --> 01:12:59,911 før jeg hadde slanket meg og blitt gladere. 1093 01:12:59,984 --> 01:13:02,612 Hele uken hadde jeg gledet med til å dra til Ilam, 1094 01:13:02,687 --> 01:13:03,949 og nå dette. 1095 01:13:04,021 --> 01:13:06,285 Hun er usannsynlig urettferdig. 1096 01:13:06,356 --> 01:13:09,190 jeg hørte også at hun kom med fornærmende bemerkninger 1097 01:13:09,260 --> 01:13:10,693 om fru Hulme. 1098 01:13:10,762 --> 01:13:12,491 Jeg var rasende. 1099 01:13:12,563 --> 01:13:16,624 Jeg er veldig glad for at Hulmes sympatiserer med meg, 1100 01:13:16,700 --> 01:13:21,070 og det er godt å kjenne at noen voksne innser hvordan mor er. 1101 01:13:21,139 --> 01:13:24,734 Dr. Hulme kommer til å gjøre noe med dette, tror jeg. 1102 01:13:27,310 --> 01:13:29,904 Hvorfor kunne ikke mor bare dø? 1103 01:13:29,980 --> 01:13:33,747 Dusinvis av mennesker dør hele tiden ... tusenvis. 1104 01:13:33,818 --> 01:13:36,651 Så hvorfor ikke mor? 1105 01:13:51,034 --> 01:13:52,433 og far, også. 1106 01:13:59,242 --> 01:14:01,176 Yvonne ... 1107 01:14:01,244 --> 01:14:02,871 Kom igjen, kjære. 1108 01:14:10,687 --> 01:14:13,281 Lukk øynene og ønsk noe. 1109 01:14:53,997 --> 01:14:55,897 Ballongen har gått opp! 1110 01:14:55,966 --> 01:14:58,025 Hva snakker du om? 1111 01:14:58,101 --> 01:15:00,661 Mr. Perry er syk. Jeg har ordnet ham en kopp te. 1112 01:15:00,737 --> 01:15:02,568 Vil du også ha en, Juliet? 1113 01:15:02,639 --> 01:15:05,073 Ikke prøv og lur meg. 1114 01:15:05,140 --> 01:15:08,872 Det koster 1000 kroner ellers sladdrer jeg til pappa. 1115 01:15:10,614 --> 01:15:15,677 Mr ... Perry og jeg er ... forelsket, Juliet. 1116 01:15:15,751 --> 01:15:17,014 Hilda ... 1117 01:15:17,087 --> 01:15:20,579 Din far vet om oss. 1118 01:15:20,657 --> 01:15:24,650 Frem til andre ordninger kan gjøres, 1119 01:15:24,728 --> 01:15:27,754 har vi bestemt oss for å leve sammen som en trekant. 1120 01:15:27,830 --> 01:15:31,096 Jeg bryr meg ikke med hva du gjør. 1121 01:15:31,167 --> 01:15:34,102 Paul og jeg drar til Hollywood. 1122 01:15:34,170 --> 01:15:36,468 De er overivrige på å skrive kontrakt med oss. 1123 01:15:36,538 --> 01:15:38,472 Vi kommer til å bli filmstjerner. 1124 01:15:38,540 --> 01:15:39,905 Hva er det du snakker om? 1125 01:15:39,975 --> 01:15:42,240 Alt er ordnet. 1126 01:15:42,312 --> 01:15:46,078 Vi trenger ikke de jævla pengene uansett, 1127 01:15:46,149 --> 01:15:49,812 så putt dem opp i rompa! 1128 01:15:54,391 --> 01:15:56,791 Deborah fortalte meg de overveldende nyhetene. 1129 01:15:56,860 --> 01:15:59,624 Jeg skal treffe Ilam, siden vi har mye å snakke om. 1130 01:16:01,697 --> 01:16:03,529 Hei! 1131 01:16:08,370 --> 01:16:10,463 Deborah var fortsatt i sengen da jeg kom. 1132 01:16:16,546 --> 01:16:19,310 Dr. Hulme ba oss om å komme inn i salongen 1133 01:16:19,381 --> 01:16:22,578 for å snakke med ham. 1134 01:16:35,497 --> 01:16:39,798 Din mor og jeg. .. skal skille oss. 1135 01:16:43,372 --> 01:16:47,308 Sjokket var for stort til at hjernen helt oppfattet ordene. 1136 01:16:47,376 --> 01:16:52,474 Det er så grusomt. stakkars far. 1137 01:16:52,548 --> 01:16:56,143 Dr. Hulme var veldig snill og forståelsesfull. 1138 01:16:56,218 --> 01:16:58,152 Han sa at vi må fortelle ham alt 1139 01:16:58,220 --> 01:17:00,154 om vår reise til Amerika. 1140 01:17:00,222 --> 01:17:03,989 Han kom med både håpefulle og deprimerende kommentarer. 1141 01:17:04,059 --> 01:17:06,152 Vi snakket lenge, 1142 01:17:06,228 --> 01:17:09,664 og Deborah og jeg var nær ved å gråte før det var over. 1143 01:17:12,034 --> 01:17:14,299 Hvordan skal fremtiden bli nå? 1144 01:17:14,370 --> 01:17:17,965 Vi drar kanskje alle til Italia og andre steder, 1145 01:17:18,040 --> 01:17:19,632 eller ikke i det hele tatt. 1146 01:17:19,708 --> 01:17:22,302 Ingen av oss vet helt hvor vi står, 1147 01:17:22,378 --> 01:17:25,212 og en god del avhenger av skjebnen. 1148 01:17:32,888 --> 01:17:34,822 Dr. Hulme er den edleste 1149 01:17:34,889 --> 01:17:38,053 og mest fantastisk person jeg noensinne har kjent. 1150 01:17:40,262 --> 01:17:43,197 Deborah og jeg har et felles motto ... 1151 01:17:43,265 --> 01:17:47,429 gjennom alt, skal vi synke eller svømme sammen. 1152 01:17:53,842 --> 01:17:56,606 Din mor og jeg har snakket gjennom ting, 1153 01:17:56,677 --> 01:17:58,668 og vi har tatt noen beslutninger. 1154 01:18:00,716 --> 01:18:03,651 Jeg trekker meg fra universitetet, 1155 01:18:03,719 --> 01:18:07,120 og jeg skal tilbake til en stilling i England. 1156 01:18:07,188 --> 01:18:10,282 Men, pappa, du kan ikke bare forlate meg her med mor. 1157 01:18:12,428 --> 01:18:15,693 Tror det er best om hvis dra med din far. 1158 01:18:15,764 --> 01:18:17,459 Kommer Gina også? 1159 01:18:17,532 --> 01:18:18,760 Selvfølgelig ikke. 1160 01:18:18,833 --> 01:18:23,601 Jeg drar ikke til England uten Gina! 1161 01:18:26,175 --> 01:18:29,269 Du skal ikke til England, elskling. 1162 01:18:32,547 --> 01:18:35,984 Jeg tar deg til Sør-Afrika til moster Ena. 1163 01:18:36,051 --> 01:18:39,384 Det brystet ditt har ikke blitt noe bedre. 1164 01:18:39,454 --> 01:18:42,946 Et varmere klima er akkurat det du trenger. 1165 01:18:43,024 --> 01:18:44,992 Til det beste for din helse. 1166 01:18:50,331 --> 01:18:53,266 Hulme familien vil se etter meg. 1167 01:18:53,334 --> 01:18:55,427 De vil at jeg skal leve sammen med dem. 1168 01:18:55,503 --> 01:18:58,098 Ikke vær latterlig. 1169 01:18:58,173 --> 01:19:00,937 Du er vår datter. Du hører til her hos oss. 1170 01:19:01,008 --> 01:19:03,340 Jeg hører til hos Deborah. 1171 01:19:05,480 --> 01:19:07,539 Vi skal til Sør-Afrika. 1172 01:19:07,615 --> 01:19:09,607 du skal ikke noen steder. 1173 01:19:09,685 --> 01:19:11,949 Du er 15 år gammel, Yvonne. 1174 01:19:12,019 --> 01:19:15,011 Du må la meg dra! 1175 01:19:17,024 --> 01:19:19,959 Vi skal snakke om dette når du har roet deg ned. 1176 01:19:20,027 --> 01:19:21,620 Jeg følte meg fullstendig deprimert 1177 01:19:21,696 --> 01:19:26,292 og jeg vurderte seriøst å begå selvmord. 1178 01:19:26,367 --> 01:19:30,201 Livet virket ikke å være verdt å leve 1179 01:19:30,271 --> 01:19:32,262 og døden var en enkel vei ut. 1180 01:19:34,509 --> 01:19:37,171 Kjære, dere kan fortsatt skrive til hverandre. 1181 01:19:37,245 --> 01:19:40,681 Sinne mot min mor kokte inni meg, 1182 01:19:40,748 --> 01:19:45,345 som om hun var den største hindringene på min vei. 1183 01:19:45,419 --> 01:19:48,855 Hva om jeg kunne kvitte meg med henne 1184 01:19:48,923 --> 01:19:50,857 Tanken slo ned i meg. 1185 01:19:50,925 --> 01:19:54,554 Hva om hun døde ... 1186 01:19:54,661 --> 01:19:57,392 jeg kan ikke fullt ut beskrive den 1187 01:19:57,431 --> 01:20:00,662 den uvurderlige verdien av Dr. Hulme bidrag 1188 01:20:00,735 --> 01:20:04,831 til Canterbury College, både sosialt og offisielt. 1189 01:20:04,905 --> 01:20:09,343 Vi ønsker både ham og fru Hulme alt det beste for fremtiden. 1190 01:20:21,756 --> 01:20:24,247 Alt kommer til å bli bra, Gina. 1191 01:20:24,325 --> 01:20:28,523 Mr. Perry lovet å gi 500 for hesten min. 1192 01:20:28,595 --> 01:20:30,028 Det er vi oppe i 1200! 1193 01:20:30,096 --> 01:20:33,555 Da er det bare 300 igjen, og vi har nok til billetten! 1194 01:20:33,634 --> 01:20:35,761 Det er ikke så jævla bra. 1195 01:20:37,003 --> 01:20:40,097 Jeg var på pass kontoret i dag. 1196 01:20:40,173 --> 01:20:42,540 De vil ikke gi meg pass før jeg er 20 år! 1197 01:20:42,610 --> 01:20:44,009 Men det kan ikke være sant! 1198 01:20:44,078 --> 01:20:45,340 Jeg har et! 1199 01:20:45,413 --> 01:20:47,847 Nei .. 1200 01:20:47,914 --> 01:20:52,010 Jeg trenger samtykke fra de imbisile foreldrene mine. 1201 01:20:53,654 --> 01:20:55,747 Å, ikke gråt, Gina. 1202 01:20:55,823 --> 01:20:58,087 Gina, du må ikke gråte. 1203 01:20:58,159 --> 01:21:02,562 Vi kommer ikke til å bli separert. Det blir vi ikke. 1204 01:21:02,629 --> 01:21:05,029 Det kan de ikke gjøre mot oss! 1205 01:21:05,098 --> 01:21:07,124 De kan ikke! 1206 01:21:07,201 --> 01:21:09,965 De kan ikke! 1207 01:21:10,036 --> 01:21:12,470 De kan ikke. 1208 01:21:12,539 --> 01:21:14,370 Slipp meg! 1209 01:21:14,441 --> 01:21:15,874 Jeg hater deg! 1210 01:21:24,784 --> 01:21:26,445 Yvonne ... 1211 01:21:30,157 --> 01:21:33,820 Ikke vær slik, kjære. 1212 01:21:42,902 --> 01:21:45,496 jeg har ikke fortalt Deborah om mine nye planer 1213 01:21:45,572 --> 01:21:47,506 for å bli kvitt mor. 1214 01:21:47,574 --> 01:21:49,508 Jeg har ikke bestemt meg ennå, 1215 01:21:49,576 --> 01:21:53,172 siden det siste jeg ønsker er å å havne på en ungdomsanstalt. 1216 01:21:53,246 --> 01:21:57,307 Jeg prøver å finne en lur måte. 1217 01:21:59,552 --> 01:22:02,521 Hilda Hulme ringte meg nettopp. 1218 01:22:02,589 --> 01:22:04,421 Hva er det nå? 1219 01:22:04,491 --> 01:22:06,925 Hun sier Juliet er i en forferdelig tilstand. 1220 01:22:06,993 --> 01:22:08,893 Hun er ukontrollerbar. 1221 01:22:08,962 --> 01:22:11,863 Jeg har sagt at Pauline ikke kan følge med til Sør-Afrika. 1222 01:22:11,931 --> 01:22:13,694 Men hun nekter å godta det. 1223 01:22:13,766 --> 01:22:17,225 Jeg regner med du har hørt det samme 1224 01:22:17,304 --> 01:22:19,534 fra din egen datter. 1225 01:22:19,606 --> 01:22:23,565 Vel ... Yvonne har ikke snakket med meg 1226 01:22:23,643 --> 01:22:26,772 på ..., nesten to uker. 1227 01:22:26,846 --> 01:22:29,781 Ja. 1228 01:22:29,849 --> 01:22:33,979 Ja ... det har ikke vært en lett tid 1229 01:22:34,054 --> 01:22:36,818 for noen av oss, fru Rieper. 1230 01:22:36,889 --> 01:22:40,826 Hun har stengt oss ute fra livet sitt, fru Hulme. 1231 01:22:40,894 --> 01:22:44,830 Vi er så bekymret for henne. 1232 01:22:44,898 --> 01:22:46,331 Det jeg vil foreslå 1233 01:22:46,398 --> 01:22:49,697 er at vi lar jentene være sammen de tre siste ukene. 1234 01:22:49,768 --> 01:22:53,398 Vi ønsker at Pauline kan komme og bo hos Juliet 1235 01:22:53,473 --> 01:22:54,906 frem til hun reiser. 1236 01:22:54,974 --> 01:22:57,966 Er det en god idé? 1237 01:23:06,152 --> 01:23:09,713 Jeg ringer deg senere i kveld, fru Hulme. 1238 01:23:09,788 --> 01:23:13,019 Ja, ja ... Selvfølgelig. 1239 01:23:56,835 --> 01:24:01,933 # Når du er forelsket # 1240 01:24:02,007 --> 01:24:08,037 # Er det som den vakreste natten i året # 1241 01:24:08,113 --> 01:24:13,711 # Stjerner blinker på himmelen # 1242 01:24:13,786 --> 01:24:21,056 # Og du kan nesten nå dem herfra du står # 1243 01:24:21,126 --> 01:24:27,066 # Ordene rimer alltid # 1244 01:24:27,132 --> 01:24:34,562 # Når du holder meg nær deg # 1245 01:24:34,640 --> 01:24:40,601 # Når du er forelsket # 1246 01:24:40,679 --> 01:24:42,203 # Er det som den vakreste natten i året # 1247 01:24:42,281 --> 01:24:48,414 Charles! Charles! Charles! 1248 01:24:48,487 --> 01:24:53,083 # Dansende opp i det blå # 1249 01:24:53,158 --> 01:24:58,927 # Som en bris drivende over sanden # 1250 01:24:58,997 --> 01:25:02,933 # begeistret av underet deg ... # 1251 01:25:03,001 --> 01:25:07,370 Vi har innsett hvorfor Deborah og jeg har en så intenst kontakt. 1252 01:25:07,438 --> 01:25:10,840 og hvorfor folk behandler oss og ser på oss slik de gjør. 1253 01:25:10,909 --> 01:25:13,639 Det er fordi vi er gale! 1254 01:25:13,712 --> 01:25:16,510 Vi er begge splitter pine gal! 1255 01:25:16,581 --> 01:25:18,845 # ... når en bursdag er nært forestående ... # 1256 01:25:18,916 --> 01:25:21,977 Alle de forskjellige helgenene er også gale. 1257 01:25:22,054 --> 01:25:25,990 Dr. Hulme er også gal, like gal som haren i "Alice i eventyrland". 1258 01:25:26,058 --> 01:25:35,957 # Den vakreste natten i året # 1259 01:25:48,480 --> 01:25:50,471 Stopp! 1260 01:25:55,486 --> 01:25:58,820 Det var første gang jeg hadde sett "han". 1261 01:25:58,891 --> 01:26:01,917 Deborah hadde fortalt meg hvor heslig han var. 1262 01:26:01,993 --> 01:26:03,187 Er det deg? 1263 01:26:03,261 --> 01:26:05,058 Du er igjennom, Harry. Kom ut. 1264 01:26:05,129 --> 01:26:06,323 Du har ikke en sjanse denne veien. 1265 01:26:06,397 --> 01:26:07,387 Hva vil du? 1266 01:26:07,466 --> 01:26:08,763 Du kan like godt gi opp. 1267 01:26:08,834 --> 01:26:10,563 "Han" er tiltrekkende. 1268 01:26:10,635 --> 01:26:12,569 og "han" er avskyelig. 1269 01:26:12,637 --> 01:26:14,366 Kom tilbake! 1270 01:26:14,438 --> 01:26:16,770 Jeg har aldri i mitt liv sett noe 1271 01:26:16,841 --> 01:26:19,072 i nærheten av samme heslighet, 1272 01:26:19,144 --> 01:26:20,577 men jeg elsket ham! 1273 01:26:54,512 --> 01:26:55,479 Bø! 1274 01:27:08,259 --> 01:27:09,920 Ah. 1275 01:27:15,799 --> 01:27:18,268 Skynd deg! 1276 01:27:18,336 --> 01:27:19,667 Skynd deg! 1277 01:27:19,737 --> 01:27:22,001 Gina! 1278 01:27:45,696 --> 01:27:48,130 Vi snakket en god stund om "han", 1279 01:27:48,198 --> 01:27:50,860 slik at vi begge ble mer og mer opphisset. 1280 01:27:52,937 --> 01:27:56,134 Vi satte standarden for hvordan helgenene skulle elske i senga. 1281 01:29:10,313 --> 01:29:14,080 Vi tilbrakte en hektisk natt med å sette standarden skikkelig. 1282 01:29:14,150 --> 01:29:16,584 Det var herlig ... 1283 01:29:16,653 --> 01:29:21,249 himmelsk ... vakkert … og vårt. 1284 01:29:21,324 --> 01:29:23,986 Vi følte oss tilfredsstilt. 1285 01:29:26,329 --> 01:29:30,925 Vi har nå lært den fredelige følelsen av det som kalles "lykke "... 1286 01:29:31,000 --> 01:29:33,366 og gleden av det blir kalt "synd." 1287 01:29:53,890 --> 01:29:56,154 Jeg blir med deg. 1288 01:29:58,227 --> 01:29:59,593 Ja. 1289 01:30:03,767 --> 01:30:06,429 Jeg vet hva vi kan gjøre med mor. 1290 01:30:09,571 --> 01:30:13,235 Vi ønsker ikke å lage for mye bråk. 1291 01:30:15,512 --> 01:30:19,846 Men en slags ... ulykke. 1292 01:30:26,089 --> 01:30:29,252 Folk dør hver dag. 1293 01:30:44,373 --> 01:30:49,107 Vårt viktigste mål for dagen var å drepe mor. 1294 01:30:49,179 --> 01:30:50,942 Ideen var jo ikke helt ny, 1295 01:30:51,013 --> 01:30:53,277 men nå var det en klar plan 1296 01:30:53,348 --> 01:30:55,111 som vi aktet å gjennomføre. 1297 01:30:55,184 --> 01:30:56,845 Vi hadde planlagt grundig 1298 01:30:56,919 --> 01:30:58,854 og var begge begeistret og klare. 1299 01:31:00,390 --> 01:31:02,517 Naturligvis var vi en smule nervøse, 1300 01:31:02,591 --> 01:31:05,754 men gleden og forventningene overskygget det. 1301 01:31:17,139 --> 01:31:21,577 Kun de beste kjemper mot alle hindringer … 1302 01:31:21,644 --> 01:31:23,635 i jakten på sin lykke. 1303 01:31:29,251 --> 01:31:32,847 Vi var sammen den siste natten og hadde det fantastisk 1304 01:31:32,921 --> 01:31:35,355 på alle mulige måter. 1305 01:31:37,860 --> 01:31:41,660 Jeg ble hentet kl 14:00 1306 01:31:41,730 --> 01:31:44,666 Jeg har vært veldig søt og snill. 1307 01:31:44,733 --> 01:31:48,169 Jeg har arbeidet mer på vår lille plan. 1308 01:31:48,237 --> 01:31:52,606 Utrolig nok så har Jeg ingen dårlig samvittighet. 1309 01:31:54,176 --> 01:31:57,772 Jeg sto opp sent og hjalp mor en masse i morges. 1310 01:31:57,846 --> 01:31:59,108 Deborah ringte, 1311 01:31:59,181 --> 01:32:02,446 og vi besluttet å bruke stein og strømpe 1312 01:32:02,517 --> 01:32:04,109 i stedet for en sandpose. 1313 01:32:04,186 --> 01:32:06,416 Vi diskuterte drapet nøye. 1314 01:32:06,487 --> 01:32:07,785 Jeg føler meg veldig oppstemt, 1315 01:32:07,856 --> 01:32:09,983 som om jeg planlegger en overraskelsesfest. 1316 01:32:10,058 --> 01:32:12,652 Mor har "falt inn" så perfekt i våre planer, 1317 01:32:12,728 --> 01:32:16,425 og den lykkelige begivenheten skal finne sted i morgen ettermiddag. 1318 01:32:16,497 --> 01:32:19,023 Neste gang jeg skriver i denne dagboken, 1319 01:32:19,101 --> 01:32:20,762 Vil mor være død. 1320 01:32:20,836 --> 01:32:22,770 Så merkelig ... 1321 01:32:22,838 --> 01:32:24,931 men endog så hyggelig. 1322 01:32:27,108 --> 01:32:30,043 # Har de gått? # 1323 01:32:30,111 --> 01:32:36,073 # Jeg lot som om jeg sov # 1324 01:32:36,151 --> 01:32:46,426 # Fordi jeg ønsket å være alene med deg # 1325 01:32:46,495 --> 01:32:57,964 # Jeg har så mye å fortelle deg # 1326 01:32:58,040 --> 01:33:04,343 # Eller en ting så stort som havet ... # 1327 01:33:09,251 --> 01:33:21,153 # Dypt og uendelig som havet # 1328 01:33:21,228 --> 01:33:33,835 # Du er min kjærlighet og hele mitt liv # 1329 01:33:43,050 --> 01:33:45,143 Jeg skriver litt om følelsen 1330 01:33:45,219 --> 01:33:48,484 nå på morgenen før dødsfallet. 1331 01:33:48,556 --> 01:33:51,024 Jeg følte meg veldig spent som ... 1332 01:33:51,092 --> 01:33:54,392 -"natten før julaften" i går kveld. 1333 01:33:54,462 --> 01:33:56,794 Jeg skal snart stå opp. 1334 01:34:08,209 --> 01:34:10,302 Juliet? 1335 01:34:10,378 --> 01:34:11,640 Skynd deg. 1336 01:34:19,286 --> 01:34:21,049 Jeg trodde jeg hadde mistet deg. 1337 01:34:27,061 --> 01:34:28,722 Mamma 1338 01:34:36,302 --> 01:34:39,898 Du har roser i kinnene. 1339 01:34:39,974 --> 01:34:42,568 Å, jeg har ikke sett det på lange tider. 1340 01:34:42,643 --> 01:34:44,235 Å, ha det. 1341 01:34:44,311 --> 01:34:46,905 Ha en flott dag, elskling. 1342 01:34:46,980 --> 01:34:48,413 Det skal jeg. 1343 01:34:48,481 --> 01:34:51,747 Jeg gleder meg slik til "det". 1344 01:35:06,367 --> 01:35:09,302 Ha det, pappa! Vi sees i kveld! 1345 01:35:20,013 --> 01:35:23,278 Nå, nå, nå. Det er nok brød til en hel hær. 1346 01:35:23,349 --> 01:35:25,944 Hallo. 1347 01:35:26,020 --> 01:35:28,147 Hei, Juliet. 1348 01:35:34,894 --> 01:35:37,830 Å, for et fint antrekk. 1349 01:35:37,898 --> 01:35:40,731 Takk. Jeg kjøpte det spesielt for anledningen, fru Rieper. 1350 01:35:55,582 --> 01:35:56,674 Frukt. 1351 01:35:56,749 --> 01:35:59,240 Å, jeg legger det i en skål. 1352 01:36:07,660 --> 01:36:09,423 La oss gå ovenpå Deborah. 1353 01:36:09,496 --> 01:36:12,625 Jeg skrev de første ti sidene på operaen min siste natt. 1354 01:36:12,699 --> 01:36:14,189 Så fint. 1355 01:36:26,045 --> 01:36:28,479 Føler du deg svett? 1356 01:36:28,548 --> 01:36:30,345 Jeg føler meg svett. 1357 01:36:39,359 --> 01:36:43,989 Det er en historie over tre akter med en tragisk slutt. 1358 01:36:46,566 --> 01:36:52,198 Moren din har det ikke særlig bra, ikke sant? 1359 01:36:53,773 --> 01:36:55,206 Jeg funderte i timesvis 1360 01:36:55,275 --> 01:36:57,972 om Carmelita burde akseptere 1361 01:36:58,044 --> 01:37:00,308 Bernard's ekteskaps forslaget ... 1362 01:37:00,380 --> 01:37:03,178 Jeg tror hun vet hva som skal skje. 1363 01:37:03,249 --> 01:37:05,410 Men det ser ikke ut til at hun har noe i mot det. 1364 01:37:05,485 --> 01:37:08,750 ... Men til slutt bestemte jeg meg for å være imot det. 1365 01:37:08,820 --> 01:37:11,688 Jeg tror det ville spolert alt det morsomme de kunne hatt. 1366 01:37:11,758 --> 01:37:15,353 Forhold er mye mer spennende enn ekteskap, 1367 01:37:15,428 --> 01:37:17,692 det kan mamma underskrive på. 1368 01:37:29,107 --> 01:37:30,506 Det er sant. 1369 01:37:30,576 --> 01:37:33,205 Han ble sett i undertøys avdeling, ikke sant Wendy? 1370 01:37:33,279 --> 01:37:37,079 Det er da ok at Edmund Hillery kjøper undertøy til kona si. 1371 01:37:37,150 --> 01:37:38,742 Han er en veldig hyggelig mann. 1372 01:37:39,985 --> 01:37:42,579 Jeg vedder på at det var ullundertøy. 1373 01:37:45,158 --> 01:37:47,592 Jeg vedder på ... Jeg vedder på at han setter opp et telt 1374 01:37:47,660 --> 01:37:49,594 Midt i soverommet deres, 1375 01:37:49,661 --> 01:37:51,925 også later de som om de er på fjelltur. 1376 01:37:51,997 --> 01:37:53,259 Det er nok, Yvonne. 1377 01:37:53,332 --> 01:37:55,095 Den mannen er en ære for nasjonen. 1378 01:37:55,167 --> 01:37:57,762 Ok, hvem hjelper meg med å rydde bordet? 1379 01:37:57,837 --> 01:37:58,997 Jeg, mamma. 1380 01:37:59,072 --> 01:38:01,267 Jeg gjør alt for å slippe unna Hellan og Hallvan. 1381 01:38:03,709 --> 01:38:05,142 Jeg må nok komme meg tilbake. 1382 01:38:05,210 --> 01:38:07,201 - Ha det, kjære. 1383 01:38:09,282 --> 01:38:12,217 Ha en fin tur, alle sammen. 1384 01:38:12,284 --> 01:38:13,376 Ha det, pappa. 1385 01:38:13,452 --> 01:38:15,317 Ha det, Mr. Rieper. 1386 01:38:15,387 --> 01:38:19,324 Vel, jeg skal pynte meg litt. 1387 01:38:58,230 --> 01:38:59,993 Er det ikke vakkert? 1388 01:39:00,065 --> 01:39:02,158 La oss gå en tur ned her. 1389 01:39:02,234 --> 01:39:03,496 Kom igjen, mamma. 1390 01:39:03,568 --> 01:39:06,834 Å, nei. Jeg må ha en kopp te først. 1391 01:39:06,905 --> 01:39:07,997 Kom igjen. 1392 01:39:27,892 --> 01:39:29,485 Du kan ta den. 1393 01:39:29,561 --> 01:39:33,053 Å ... nei. Jeg må passe på figuren min. 1394 01:39:33,131 --> 01:39:36,225 Men du er ikke feit, Fru Rieper. 1395 01:39:36,301 --> 01:39:39,498 Nå, jeg la på meg mye i julen. 1396 01:39:43,475 --> 01:39:44,965 Kom igjen, mamma. 1397 01:39:48,112 --> 01:39:49,943 Dette kan du unne deg. 1398 01:39:52,984 --> 01:39:55,316 Greit. 1399 01:42:26,070 --> 01:42:29,164 Yvonne, kjære, vi... vi bør gå tilbake. 1400 01:42:29,239 --> 01:42:30,729 Vi ønsker ikke å bli for sen til bussen. 1401 01:42:30,807 --> 01:42:32,672 Juliet ... 1402 01:42:32,742 --> 01:42:35,644 Du må kneppe igjen frakken. Du kan bli forkjølt. 1403 01:42:44,721 --> 01:42:48,021 Se ... Mor. 1404 01:43:12,782 --> 01:43:14,272 Gina! 1405 01:43:14,350 --> 01:43:16,045 Skynd deg! 1406 01:43:20,990 --> 01:43:22,856 Ikke! 1407 01:43:22,926 --> 01:43:24,257 Nei 1408 01:43:24,327 --> 01:43:26,454 Ikke! 1409 01:43:37,106 --> 01:43:40,872 Gina. 1410 01:43:40,944 --> 01:43:43,606 Ikke gå. Jeg kommer! Jeg kommer! 1411 01:43:43,680 --> 01:43:45,148 Ikke gå! 1412 01:43:49,719 --> 01:43:52,916 Du kan ikke! 1413 01:43:59,696 --> 01:44:02,028 Nei! 1414 01:44:21,951 --> 01:44:25,284 Jeg beklager. 1415 01:44:42,872 --> 01:44:45,170 Nei! 1416 01:44:52,116 --> 01:44:54,557 I timene etter Honoras død, 1417 01:44:54,717 --> 01:44:57,556 fant politiet Pauline's dagbok i familien Riepers hus. 1418 01:44:57,757 --> 01:45:00,957 Dette førte til en umiddelbar arrest for drapet på moren. 1419 01:45:01,157 --> 01:45:04,637 Neste dag ble også Julie arrestert og anklaget for mord. 1420 01:45:07,037 --> 01:45:11,238 Etter Pauline's arrest ble det oppdaget at Honora og Herbert Rieper ikke var gift. 1421 01:45:11,438 --> 01:45:16,877 Pauline ble derfor anklaget under sitt mors pikenavn, Parker. 1422 01:45:18,958 --> 01:45:22,079 I august 1954 ble en begjæring om sinnsykdom avslått av retten. 1423 01:45:22,279 --> 01:45:25,278 Pauline Parker og Juliet Hulme ble derfor kjent skyldig i drap. 1424 01:45:25,678 --> 01:45:28,678 Siden de var for unge for dødsstraff ble de sendt til adskilte fengsler, 1425 01:45:28,880 --> 01:45:33,440 for å være under arrest så lenge retten fant det nødvendig. 1426 01:45:34,960 --> 01:45:36,680 Julie ble sluppet fri i november 1959, 1427 01:45:36,919 --> 01:45:40,521 og dro umiddelbart fra New Zealand til sin mor. 1428 01:45:41,160 --> 01:45:42,761 To uker senere ble Pauline sluppet fri, 1429 01:45:43,080 --> 01:45:46,281 hun måtte være i New Zealand, på prøve, frem til 1965. 1430 01:45:47,041 --> 01:45:53,162 Det var en betingelse for frigivelsen at de to aldri skulle treffes igjen. 1431 01:46:02,684 --> 01:46:12,788 # Og du skal aldri ensom gå # 1432 01:46:12,861 --> 01:46:24,364 # Du skal aldri ensom gå # 1433 01:46:30,612 --> 01:46:40,386 # Gå på gjennom vinden, gå på gjennom regnet # 1434 01:46:40,455 --> 01:46:49,887 # Selv om dine drømmer blir slitt og revet i # 1435 01:46:49,964 --> 01:46:52,900 # Gå på # 1436 01:46:52,968 --> 01:47:00,067 # Gå på med håp i ditt hjerte # 1437 01:47:00,141 --> 01:47:11,417 # Og du skal aldri ensom gå # 1438 01:47:11,485 --> 01:47:27,097 # Du skal aldri ensom gå # 1439 01:47:27,169 --> 01:47:36,602 # Gå på gjennom vinden, gå på gjennom regnet # 1440 01:47:36,678 --> 01:47:46,110 # Selv om dine drømmer blir slitt og revet i # 1441 01:47:46,187 --> 01:47:48,952 # Gå på # 1442 01:47:49,024 --> 01:47:56,123 # Gå på med håp i ditt hjerte # 1443 01:47:56,197 --> 01:48:07,632 # Og du skal aldri ensom gå # 1444 01:48:07,708 --> 01:48:23,718 # Du skal aldri ensom gå # 1445 01:48:25,531 --> 01:48:37,571 Undertekst - ttmin - 2010 *** I made this! *** 103427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.