Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,056 --> 00:00:07,099
Μη.
2
00:00:08,142 --> 00:00:09,184
Συγγνώμη.
3
00:00:33,708 --> 00:00:34,750
Βάλε τα σλάιντ.
4
00:00:37,296 --> 00:00:39,465
Πρέπει να είσαι από πέτρα ή σίδερο.
5
00:00:39,589 --> 00:00:41,550
Θα θανατώσεις με το χέρι σου...
6
00:00:41,674 --> 00:00:44,303
τα παιδιά που εβλάστησαν
από το σώμα σου.
7
00:00:45,220 --> 00:00:47,597
Πάω να τους συγχαρώ. Το 'χεις, Τοντ;
8
00:00:47,723 --> 00:00:48,849
Ναι. Συγχαρητήρια.
9
00:00:50,057 --> 00:00:53,436
Όταν η γυναίκα του Δία
την έκανε να φύγει από το σπίτι.
10
00:00:53,562 --> 00:00:55,355
Και να πλανιέται αλλοπαρμένη.
11
00:00:55,480 --> 00:00:59,193
Τινάχθηκε από την απόκρημνη ακτή
στο αλμυρό κύμα η δύσμοιρη.
12
00:01:00,651 --> 00:01:03,237
Σαν έπραξε των παιδιών
τον φόνο τον ανίερο.
13
00:01:03,363 --> 00:01:05,990
Τρέχοντας μανιασμένα
προς τον λευκό γκρεμό.
14
00:01:06,116 --> 00:01:08,826
Και χάθηκε πεθαίνοντας
με τα δυο της παιδιά.
15
00:01:08,952 --> 00:01:11,163
Τι είπες; Με εξόντωσες, γυναίκα.
16
00:01:11,330 --> 00:01:15,166
Αρκεί που πλήγωσα την καρδιά σου
όπως έπρεπε.
17
00:01:15,291 --> 00:01:18,002
Πονάς και εσύ...
18
00:01:18,127 --> 00:01:20,047
και είσαι συμμέτοχος στη φρίκη.
19
00:01:20,172 --> 00:01:23,675
Πονάω. Όμως, λυτρώνει ο πόνος
εάν εσύ δεν γελάς μαζί μου.
20
00:01:23,967 --> 00:01:26,761
Παιδιά μου, πόσο σκληρή εστάθηκε
η μητέρα σας.
21
00:01:26,887 --> 00:01:30,224
Τα σκότωσε όμως η ύβρις
και οι νεόκοποί σου γάμοι.
22
00:02:23,025 --> 00:02:24,068
Πολύ καλό!
23
00:02:24,278 --> 00:02:25,320
Μπράβο!
24
00:02:25,695 --> 00:02:26,989
Υπέροχη προσέγγιση.
25
00:02:27,114 --> 00:02:29,574
-Έλα να το γιορτάσουμε.
-Πάω έξω τώρα.
26
00:02:29,699 --> 00:02:31,451
-Εντάξει. Ωραία.
-Εντάξει.
27
00:02:31,577 --> 00:02:32,619
Ωραία.
28
00:02:33,954 --> 00:02:35,038
Γεια σου, Ολίβια.
29
00:02:35,663 --> 00:02:36,706
Ήσουν τέλεια.
30
00:02:36,832 --> 00:02:38,458
Στη μία ατάκα μου εννοείς;
31
00:02:38,876 --> 00:02:41,128
-Θα πας στο πάρτι των ηθοποιών;
-Όχι.
32
00:02:41,253 --> 00:02:42,296
Τελείωσε.
33
00:02:42,545 --> 00:02:43,922
-Σε παρακαλώ.
-Σταμάτα.
34
00:02:44,046 --> 00:02:46,549
Πες ό,τι θες.
Εγώ θα πάω στον διευθυντή.
35
00:02:47,174 --> 00:02:50,053
Δεν είμαι εγώ ο εχθρός.
Μην πας. Θα με διώξουν.
36
00:02:50,179 --> 00:02:51,680
Δεν σου φταίω εγώ.
37
00:02:51,889 --> 00:02:55,267
Κοιμόσουν με τις φοιτήτριες.
Εσύ έδιωξες τον εαυτό σου.
38
00:02:55,392 --> 00:02:58,395
Το υποσχέθηκα.
Θα σε πάω στα καλύτερα πρακτορεία.
39
00:02:58,520 --> 00:03:01,690
-Μόνο δώσε μου λίγο χρόνο.
-Είσαι μεγάλος απατεώνας.
40
00:03:01,897 --> 00:03:05,610
Στείλε μου τα κλειδιά μου.
Και μην πλησιάσεις στο σπίτι μου.
41
00:04:03,709 --> 00:04:04,752
ΚΛΩΝΟΠΟΙΗΣΗ
42
00:04:44,501 --> 00:04:46,544
ΠΩΣ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕΤΕ
43
00:05:22,830 --> 00:05:25,499
Στην καρδιά της πόλης η ζωή
Πόσα έχει να πει
44
00:05:25,624 --> 00:05:27,878
Χαίρω πολύ, πίτσα με μοτσαρέλα
45
00:05:28,003 --> 00:05:30,254
Βαράμε μπίτια
Στον ρυθμό ή α καπέλα
46
00:05:30,380 --> 00:05:32,757
Και λάμπουμε τρελά
Σαν φωτεινή ταμπέλα
47
00:05:33,633 --> 00:05:37,012
Σίγουρα δεν θες να μπεις μέσα;
Έχει -2 βαθμούς εδώ έξω.
48
00:05:37,137 --> 00:05:39,306
Θέλω να δω τη Νέα Υόρκη.
49
00:05:39,431 --> 00:05:41,058
Πήγαινε εσύ. Καλά είμαι.
50
00:05:41,183 --> 00:05:43,268
Δεν πειράζει. Είναι η δουλειά μου.
51
00:05:44,770 --> 00:05:45,812
Λοιπόν...
52
00:05:46,063 --> 00:05:48,314
Ποιος από εσάς είναι
από άλλη πόλη;
53
00:05:50,692 --> 00:05:52,568
-Από πού είσαι;
-Από το Σικάγο.
54
00:05:52,735 --> 00:05:53,945
Δουλειά ή διακοπές;
55
00:05:54,863 --> 00:05:57,157
Και τα δύο μάλλον. Δηλαδή...
56
00:05:57,616 --> 00:05:58,658
Ήρθα για δουλειά.
57
00:05:58,784 --> 00:06:01,453
Είναι προσωρινή,
αλλά θέλω να γίνει μόνιμη.
58
00:06:01,578 --> 00:06:03,872
-Λατρεύω τη Νέα Υόρκη.
-Ναι. Μάλιστα.
59
00:06:03,997 --> 00:06:05,706
-Ξαναήρθα...
-Ναι, κατάλαβα.
60
00:06:05,832 --> 00:06:07,918
Θα κάνω τα δικά μου τώρα,
εντάξει;
61
00:06:09,043 --> 00:06:11,504
Πάνω στο λεωφορείο
Τον ρυθμό κρατάμε
62
00:06:11,630 --> 00:06:14,131
Το κορίτσι από το Σικάγο
Για δουλειά ήρθε
63
00:06:14,256 --> 00:06:16,801
-Και λάμπουμε...
-Περίμενε. Εδώ κατεβαίνω.
64
00:06:19,136 --> 00:06:20,304
Δεν είμαστε ταξί.
65
00:06:20,555 --> 00:06:23,475
Ναι, αλλά περνούσατε από δω.
66
00:06:24,184 --> 00:06:26,769
Μην ανησυχείς.
Θα δω αργότερα τα υπόλοιπα.
67
00:06:26,894 --> 00:06:28,062
Έχεις πολύ...
68
00:06:28,772 --> 00:06:29,815
ταλέντο.
69
00:06:38,782 --> 00:06:39,825
Γεια.
70
00:06:40,199 --> 00:06:41,826
Συγγνώμη για την ενόχληση.
71
00:06:41,951 --> 00:06:43,412
Πρέπει να δω...
72
00:06:43,745 --> 00:06:46,415
-Πολύ όμορφο κασκόλ.
-Ευχαριστώ.
73
00:06:46,665 --> 00:06:49,375
Έχω συνάντηση με τον ντετέκτιβ...
74
00:06:50,001 --> 00:06:51,044
Σμάλεν.
75
00:06:51,169 --> 00:06:54,255
Τηλεφώνησα και μου είπαν
πως είναι εδώ.
76
00:06:54,506 --> 00:06:56,215
Σας περιμένει ο Σμάλεν;
77
00:06:56,340 --> 00:06:58,135
Όχι, κανείς δεν με περιμένει.
78
00:06:58,968 --> 00:07:01,387
Αποφάσισα να έρθω μία μέρα νωρίτερα.
79
00:07:01,512 --> 00:07:03,138
Για να δω τη Νέα Υόρκη.
80
00:07:03,722 --> 00:07:05,267
Είμαι η Έλσμπεθ Τασιόνι.
81
00:07:05,517 --> 00:07:06,685
Είμαι μέρος του...
82
00:07:07,519 --> 00:07:09,186
αυτού του...
83
00:07:09,520 --> 00:07:10,563
τέτοιου.
84
00:07:10,771 --> 00:07:11,898
Αυτού του τέτοιου;
85
00:07:12,439 --> 00:07:15,485
Του διακανονισμού.
Είμαι η εξωτερική παρατηρήτρια.
86
00:07:15,610 --> 00:07:17,487
Η μήνυση για παράνομη σύλληψη.
87
00:07:17,611 --> 00:07:19,906
-Μάλιστα. Από δω.
-Μάλιστα. Ευχαριστώ.
88
00:07:21,115 --> 00:07:22,784
Καλύτερα θα έπρεπε...
89
00:07:23,243 --> 00:07:25,744
Θεέ μου.
Είχα ξεχάσει ότι το φορούσα.
90
00:07:28,289 --> 00:07:29,331
Με συγχωρείτε.
91
00:07:29,499 --> 00:07:31,001
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
92
00:07:32,793 --> 00:07:35,046
-Τι είναι όλα αυτά;
-Αυτοκτονία.
93
00:07:35,713 --> 00:07:38,716
-Πολλοί αστυνομικοί.
-Η μονάδα μεγάλων υποθέσεων.
94
00:07:38,841 --> 00:07:41,719
Ήρθαν για την αυτοκτονία
σημαίνοντος προσώπου.
95
00:07:41,844 --> 00:07:44,598
-Ήταν κάποιος διάσημος;
-Όχι. Η Ολίβια Τσέρι.
96
00:07:45,556 --> 00:07:47,892
Οι γονείς της έχουν
το "Λίνζι Γιαρντς".
97
00:07:48,059 --> 00:07:49,186
Τι σημαίνει αυτό;
98
00:07:49,561 --> 00:07:50,604
Λεφτά.
99
00:07:54,231 --> 00:07:55,274
Είσαι καλά;
100
00:07:55,524 --> 00:07:57,693
Είναι η πρώτη μου σκηνή εγκλήματος.
101
00:07:58,028 --> 00:08:00,404
Περίμενε στο χολ.
Θα φέρω τον Σμάλεν.
102
00:08:00,530 --> 00:08:02,324
Όχι, έτσι το είπα.
103
00:08:02,448 --> 00:08:04,074
Είμαι δικηγόρος.
104
00:08:04,450 --> 00:08:07,037
Συνήθως βλέπω τις φωτογραφίες
από τη σκηνή.
105
00:08:07,162 --> 00:08:08,914
Αυτό είναι πολύ διαφορετικό.
106
00:08:13,834 --> 00:08:14,877
Καλύτερο.
107
00:08:15,085 --> 00:08:16,128
Έλα.
108
00:08:17,046 --> 00:08:18,130
-Ναι.
-Από δω.
109
00:08:19,341 --> 00:08:22,760
Πας ποτέ σε ξεναγήσεις κτηρίων
Απλώς για να τα δεις;
110
00:08:23,344 --> 00:08:25,263
-Όχι.
-Εγώ πηγαίνω τις Κυριακές.
111
00:08:26,056 --> 00:08:29,434
Νομίζω πως μου αρέσει να βλέπω
πώς ζουν άλλοι άνθρωποι.
112
00:08:29,934 --> 00:08:32,646
Αυτός ο τοίχος έχει ωραία κατασκευή.
113
00:08:32,771 --> 00:08:33,813
Μοβ είναι;
114
00:08:33,939 --> 00:08:35,565
Εσύ ήσουν σε ένα πάρτι;
115
00:08:35,899 --> 00:08:38,443
Στο πάρτι των ηθοποιών.
Στην "Παμπ 18".
116
00:08:38,568 --> 00:08:39,945
Ντετέκτιβ, από δω...
117
00:08:41,654 --> 00:08:43,948
Και θα ερχόταν και η κυρία Τσέρι;
118
00:08:44,073 --> 00:08:47,493
Ναι, αλλά μετά έστειλε μήνυμα
ότι ήταν χάλια ψυχολογικά.
119
00:08:47,618 --> 00:08:50,163
Και φοβόταν μην κάνει κακό
στον εαυτό της.
120
00:08:50,288 --> 00:08:52,624
-Τότε καλέσαμε βοήθεια.
-Για αυτοκτονία;
121
00:08:52,749 --> 00:08:54,124
-Έχεις το μήνυμα;
-Ναι.
122
00:08:54,249 --> 00:08:55,292
Ευχαριστώ.
123
00:08:57,503 --> 00:08:58,545
Παρακαλώ;
124
00:08:58,755 --> 00:09:00,298
Μην ανησυχείτε. Το βλέπω.
125
00:09:01,007 --> 00:09:03,176
Μπορείτε να πάτε κάτω,
σας παρακαλώ;
126
00:09:04,135 --> 00:09:05,178
Φυσικά.
127
00:09:09,390 --> 00:09:10,892
Ο διακανονισμός.
128
00:09:11,225 --> 00:09:13,979
Είπε ότι την έστειλε
ο ταξίαρχος Γουάγκνερ.
129
00:09:14,563 --> 00:09:17,856
Δεν την έστειλα εγώ.
Το δημαρχείο την έστειλε.
130
00:09:18,107 --> 00:09:21,444
Για την αγωγή
των παράνομων συλλήψεων πέρυσι.
131
00:09:21,570 --> 00:09:22,778
Δεν φταίγαμε εμείς.
132
00:09:22,945 --> 00:09:24,030
Δεν έχει σημασία.
133
00:09:24,155 --> 00:09:26,991
Ο δικαστής όρισε
να σας επιβλέπει δικηγόρος.
134
00:09:27,116 --> 00:09:29,119
Θα σας επιτηρεί για έναν χρόνο.
135
00:09:29,244 --> 00:09:31,537
Το ξέρω, αλλά τι να κάνω με δαύτη;
136
00:09:31,662 --> 00:09:33,747
Άφησέ τη να επιτηρεί.
137
00:09:33,872 --> 00:09:35,207
Γεια, Μάικ. Πώς πάει;
138
00:09:36,835 --> 00:09:39,628
Το αφεντικό της λέει
ότι χαίρεται εύκολα.
139
00:09:39,753 --> 00:09:43,216
Μόνο που χαίρεται εύκολα
στη σκηνή του εγκλήματος που έχω.
140
00:09:43,341 --> 00:09:45,927
Μπομπ, μια αυτοκτονία είναι.
Καλόπιασέ την.
141
00:09:46,052 --> 00:09:49,930
Πες της ιστορίες από τον πόλεμο.
Θα βαρεθεί και θα φύγει.
142
00:09:51,098 --> 00:09:53,643
Σπόρος μαϊντανού.
Δεν το έχω ξανακούσει.
143
00:09:55,102 --> 00:09:58,565
Με πόση λοραζεπάμη θα έπεφτε ξερή;
144
00:09:58,690 --> 00:10:01,568
Γύρω στα 10 με 15.
Αλλά δεν τη σκότωσε αυτό.
145
00:10:01,775 --> 00:10:04,278
Τύλιξε το κεφάλι της
με πλαστική σακούλα.
146
00:10:04,863 --> 00:10:06,613
Τι είναι αυτό στα σκουπίδια;
147
00:10:06,864 --> 00:10:09,909
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Έλσμπεθ Τασιόνι. Το όνομά σου;
148
00:10:10,035 --> 00:10:11,119
Αϊλούν.
149
00:10:11,328 --> 00:10:15,540
Αϊλούν. Πολύ ωραίο όνομα.
Πάντα σιχαινόμουν το δικό μου.
150
00:10:15,665 --> 00:10:19,126
Ξέρεις καμία γυναίκα
που χρησιμοποιεί "Old Irish";
151
00:10:20,086 --> 00:10:21,129
Όχι.
152
00:10:21,296 --> 00:10:24,715
Πρόσεξες ποτέ πόσα αποκαλύπτει
ένα ντουλαπάκι μπάνιου;
153
00:10:25,007 --> 00:10:27,051
Το θύμα είχε σύντροφο;
154
00:10:27,468 --> 00:10:28,510
Δεν ξέρω.
155
00:10:29,428 --> 00:10:31,556
-Τι κάνετε;
-Θήκη για διάφραγμα.
156
00:10:32,931 --> 00:10:34,017
Είναι άδεια.
157
00:10:36,685 --> 00:10:38,937
Έχεις πάει
στο Άγαλμα της Ελευθερίας;
158
00:10:39,313 --> 00:10:40,815
Όχι. Γιατί;
159
00:10:40,940 --> 00:10:44,319
Από περιέργεια. Ψάχνω μέρη
να επισκεφτώ στη Νέα Υόρκη.
160
00:10:44,444 --> 00:10:45,528
Όσο θα είμαι εδώ.
161
00:10:46,487 --> 00:10:48,657
Εμένα μου αρέσει το πάρκο Χάι Λάιν.
162
00:10:49,740 --> 00:10:52,035
Τα εστιατόρια νουντλ
στην Τσαϊνατάουν.
163
00:10:52,160 --> 00:10:53,995
-Το "Peking Dynasty".
-Τέλεια.
164
00:10:54,120 --> 00:10:55,204
-Πήγες;
-Όχι.
165
00:10:55,329 --> 00:10:57,456
-Πήγα εγώ.
-Τι γίνεται εδώ;
166
00:10:58,249 --> 00:11:00,167
Τίποτα. Εμείς απλώς...
167
00:11:00,667 --> 00:11:02,753
-Τα λέγαμε. Είμαι η Έλσμπεθ.
-Ξέρω.
168
00:11:02,878 --> 00:11:05,548
Θα προτιμούσα να περιμένετε στο χολ.
169
00:11:05,672 --> 00:11:07,801
-Μάλιστα.
-Θεώρησα ότι ήμουν σαφής.
170
00:11:09,051 --> 00:11:11,971
Παρεμπιπτόντως.
Δεν νομίζω ότι είναι αυτοκτονία.
171
00:11:12,097 --> 00:11:13,597
-Στο χολ, παρακαλώ.
-Ναι.
172
00:11:13,722 --> 00:11:14,849
Γιατί το λέτε;
173
00:11:15,225 --> 00:11:17,060
Ταινίες λεύκανσης δοντιών.
174
00:11:17,643 --> 00:11:20,479
Δείτε το στόμα της.
Δεν ξέρω κανέναν...
175
00:11:20,689 --> 00:11:23,357
που θα έκανε λεύκανση
πριν αυτοκτονήσει.
176
00:11:23,482 --> 00:11:25,527
Κι αν φοράει το διάφραγμά της...
177
00:11:26,735 --> 00:11:29,488
πιθανότατα περίμενε κάποιον
για να κάνει σεξ.
178
00:11:51,094 --> 00:11:52,387
Έμαθες νέα της;
179
00:11:52,553 --> 00:11:54,805
Ήθελε να κάνει παράσταση Σαίξπηρ.
180
00:11:54,930 --> 00:11:57,684
Τη στενοχωρούσε η καριέρα της,
αλλά ως εκεί.
181
00:11:57,808 --> 00:11:59,519
Αναστατώθηκε με τη διανομή.
182
00:11:59,644 --> 00:12:02,272
-Πήρε καλούς ρόλους πέρυσι.
-Δεν φταις εσύ.
183
00:12:02,397 --> 00:12:04,899
Γνωρίζατε όλοι το θύμα από τη σχολή;
184
00:12:05,440 --> 00:12:08,068
-Ναι.
-Γιατί πιστεύετε πως το έκανε;
185
00:12:08,360 --> 00:12:09,528
Συγγνώμη. Είστε...
186
00:12:09,653 --> 00:12:10,905
Η Έλσμπεθ Τασιόνι.
187
00:12:11,488 --> 00:12:13,241
Είστε με την αστυνομία;
188
00:12:13,532 --> 00:12:14,575
Έτσι νομίζω.
189
00:12:15,034 --> 00:12:20,038
Δεν είμαι σίγουρη ακόμη. Ή είμαι
μαζί τους ή τους παρακολουθώ.
190
00:12:20,165 --> 00:12:23,584
Είπατε πως στενοχωρήθηκε
με τη διανομή.
191
00:12:23,752 --> 00:12:25,879
-Δηλαδή;
-Δεν έφταιγε εκείνος.
192
00:12:26,004 --> 00:12:29,007
Εντάξει, όλα καλά.
Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης.
193
00:12:29,132 --> 00:12:32,467
Στη σχολή της. Κάνω
τη διανομή ρόλων στις παραστάσεις.
194
00:12:32,593 --> 00:12:34,428
Δεν έπαιρνε ρόλους που ήθελε;
195
00:12:34,553 --> 00:12:36,722
-Αυτό υπέθεσα κι εγώ.
-Ναι.
196
00:12:36,848 --> 00:12:37,891
Θα πρέπει...
197
00:12:38,224 --> 00:12:39,434
να μιλάω σε σας;
198
00:12:39,559 --> 00:12:40,767
Όχι, δεν θα έπρεπε.
199
00:12:41,394 --> 00:12:44,355
Κυρία Τασιόνι,
θα περιμένετε στο χολ, παρακαλώ;
200
00:12:44,481 --> 00:12:45,523
Φυσικά.
201
00:12:45,815 --> 00:12:49,401
Είμαι ο ντετέκτιβ Σμάλεν,
υπεύθυνος της υπόθεσης.
202
00:12:49,694 --> 00:12:53,364
Βλέπω πως όλοι λάβατε
γραπτό μήνυμα από την Ολίβια...
203
00:12:53,490 --> 00:12:55,617
-ότι δεν ήταν καλά.
-Ναι.
204
00:12:59,453 --> 00:13:01,998
Σκηνοθέτης της σχολής υποκριτικής,
λοιπόν.
205
00:13:02,332 --> 00:13:04,209
-Ναι.
-Να σας κάνω μια ερώτηση;
206
00:13:04,666 --> 00:13:05,709
Φυσικά.
207
00:13:05,834 --> 00:13:08,045
Θα είμαι στη Νέα Υόρκη
για μία εβδομάδα.
208
00:13:08,170 --> 00:13:11,006
Λέω να δω το "Cats". Να πάω;
209
00:13:11,131 --> 00:13:12,801
Δεν ξέρω. Παίζεται ξανά;
210
00:13:13,217 --> 00:13:14,511
Σας αρέσουν αυτά;
211
00:13:14,636 --> 00:13:16,887
Μάλλον. Μου αρέσει το τραγούδι.
212
00:13:17,012 --> 00:13:18,890
-Ποιο είναι;
-Το "Ανάμνηση".
213
00:13:19,015 --> 00:13:21,850
Όχι. Μάλλον όταν η γάτα πάει
στον παράδεισο.
214
00:13:22,226 --> 00:13:24,186
Και τραγουδάει κάτι για...
215
00:13:24,311 --> 00:13:26,481
"Υψώνω το ποτήρι μου"...
216
00:13:26,606 --> 00:13:29,149
Θεέ μου, δίκιο έχετε.
Το "Ανάμνηση" είναι.
217
00:13:29,274 --> 00:13:30,360
Μου αρέσει.
218
00:13:30,692 --> 00:13:31,735
Ναι.
219
00:13:32,320 --> 00:13:33,445
Σε πολλούς αρέσει.
220
00:13:34,656 --> 00:13:36,658
"Ο βασιλιάς των λιονταριών";
221
00:13:36,783 --> 00:13:38,951
Ναι, αυτό ίσως είναι ωραίο για σας.
222
00:13:39,076 --> 00:13:40,118
Σας άρεσε;
223
00:13:40,994 --> 00:13:43,790
Θεωρώ πως θέατρο δεν είναι
ένα πράγμα μόνο.
224
00:13:44,414 --> 00:13:45,457
Φεύγω τώρα.
225
00:13:46,583 --> 00:13:49,711
Σκέφτεστε κάποιον
που να ήθελε να πεθάνει η Ολίβια;
226
00:13:50,671 --> 00:13:51,713
Όχι. Γιατί;
227
00:13:51,838 --> 00:13:54,884
Για όταν αρχίσει η αστυνομία
να το ερευνά ως φόνο.
228
00:13:56,719 --> 00:13:58,887
Η αστυνομία το ερευνά ως φόνο;
229
00:13:59,388 --> 00:14:00,515
Όχι.
230
00:14:00,973 --> 00:14:03,308
Αλλά η Ολίβια φορούσε
το διάφραγμά της.
231
00:14:03,433 --> 00:14:06,604
Νομίζω πως θα συναντούσε αυτόν
με τον οποίο είχε σχέση.
232
00:14:06,729 --> 00:14:08,189
Δεν σημαίνει κάτι αυτό.
233
00:14:08,314 --> 00:14:09,357
Τι εννοείτε;
234
00:14:09,482 --> 00:14:11,734
Ίσως περίμενε κάποιον,
αλλά δεν ήρθε.
235
00:14:12,068 --> 00:14:13,111
Ίσως.
236
00:14:13,236 --> 00:14:14,863
Αυτό θα μπορούσε...
237
00:14:14,988 --> 00:14:16,863
-Ξέρετε με ποιον ήταν;
-Όχι.
238
00:14:16,989 --> 00:14:18,282
-Μία ερώτηση;
-Όχι.
239
00:14:18,407 --> 00:14:19,449
Εντάξει.
240
00:14:36,175 --> 00:14:37,802
Καλώς ήρθες στη Νέα Υόρκη.
241
00:14:37,826 --> 00:14:38,370
Υ
242
00:14:38,371 --> 00:14:38,915
Υπ
243
00:14:38,916 --> 00:14:39,460
Υπό
244
00:14:39,461 --> 00:14:40,005
Υπότ
245
00:14:40,006 --> 00:14:40,550
Υπότι
246
00:14:40,551 --> 00:14:41,095
Υπότιτ
247
00:14:41,096 --> 00:14:41,640
Υπότιτλ
248
00:14:41,641 --> 00:14:42,185
Υπότιτλο
249
00:14:42,186 --> 00:14:42,730
Υπότιτλοι
250
00:14:42,731 --> 00:14:43,275
Υπότιτλοι
251
00:14:43,276 --> 00:14:43,820
Υπότιτλοι
252
00:14:43,821 --> 00:14:44,365
Υπότιτλοι
*
253
00:14:44,366 --> 00:14:44,910
Υπότιτλοι
*O
254
00:14:44,911 --> 00:14:45,455
Υπότιτλοι
*OF
255
00:14:45,456 --> 00:14:46,000
Υπότιτλοι
*OFF
256
00:14:46,001 --> 00:14:46,545
Υπότιτλοι
*OFFi
257
00:14:46,546 --> 00:14:47,090
Υπότιτλοι
*OFFiC
258
00:14:47,091 --> 00:14:47,635
Υπότιτλοι
*OFFiCi
259
00:14:47,636 --> 00:14:48,180
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
260
00:14:48,181 --> 00:14:48,726
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
261
00:14:48,727 --> 00:14:51,727
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
262
00:14:51,728 --> 00:14:54,428
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
263
00:14:54,454 --> 00:14:55,496
{\an8}Πού βρισκόμαστε;
264
00:14:55,622 --> 00:14:57,832
{\an8}Ενώ το ερευνούσαμε ως αυτοκτονία...
265
00:14:57,957 --> 00:15:01,668
{\an8}η δικηγόρος έβαλε τον ιατροδικαστή
να το ερευνήσει ως φόνο.
266
00:15:01,793 --> 00:15:03,713
{\an8}Άρα βρήκε κάτι που μας διέφυγε;
267
00:15:03,838 --> 00:15:06,006
{\an8}Οι δικηγόροι πάντοτε κάτι βρίσκουν.
268
00:15:06,299 --> 00:15:07,799
{\an8}Εσένα πώς σου φάνηκε;
269
00:15:08,216 --> 00:15:09,259
{\an8}Τι εννοείτε;
270
00:15:09,384 --> 00:15:11,595
{\an8}Αυτός εδώ σας θεωρεί φίλες.
271
00:15:11,763 --> 00:15:14,390
{\an8}Όχι. Απλώς μου μίλησε στον δρόμο.
272
00:15:14,556 --> 00:15:17,894
{\an8}Ο δικαστής όρισε
να μας παρακολουθεί δικηγόρος.
273
00:15:18,019 --> 00:15:19,645
Όχι απαραιτήτως αυτή.
274
00:15:19,770 --> 00:15:23,024
{\an8}Θέλω να ξέρω τι πρόβλημα
προξενεί αυτή η κυρία...
275
00:15:23,149 --> 00:15:24,775
{\an8}πριν ζητήσω αντικατάσταση.
276
00:15:24,900 --> 00:15:27,153
{\an8}Αστυνομικέ Μπλανκ. Μείνε κοντά της.
277
00:15:27,278 --> 00:15:28,571
Μα...
278
00:15:28,696 --> 00:15:30,364
εγώ κάνω περιπολίες.
279
00:15:30,531 --> 00:15:32,824
{\an8}Όχι, κάνεις περιπολία δικηγόρου.
280
00:15:33,075 --> 00:15:35,077
{\an8}Αν υπερβεί όρια, πες μου.
281
00:15:35,452 --> 00:15:36,495
Αυτά.
282
00:15:38,665 --> 00:15:41,333
Υπουργείο Δικαιοσύνης.
Με ποιον σας συνδέω;
283
00:15:41,458 --> 00:15:44,169
Με τον πράκτορα Σελετάνο.
Ο Γουάγκνερ είμαι.
284
00:15:47,257 --> 00:15:49,257
Η Έλσμπεθ Τασιόνι.
285
00:15:49,383 --> 00:15:50,842
Δηλαδή, μου την έφερες;
286
00:15:51,511 --> 00:15:54,430
Ήθελα έναν λογικό δικηγόρο,
και έστειλες μια παλαβή.
287
00:15:54,555 --> 00:15:56,306
Όχι, θα τη συνηθίσεις.
288
00:15:56,474 --> 00:15:59,434
Πες μου για τον άλλο δικηγόρο
που είχες αναφέρει.
289
00:16:00,019 --> 00:16:01,312
Τον Κάρι Άγκος.
290
00:16:01,562 --> 00:16:03,980
Καλός δικηγόρος,
αλλά δεν θα σου αρέσει.
291
00:16:04,106 --> 00:16:06,608
Δοκίμασε με την Έλσμπεθ
για μία εβδομάδα.
292
00:16:06,733 --> 00:16:07,944
Θα σε κερδίσει.
293
00:16:08,819 --> 00:16:10,822
Τόσο καιρό μού έλεγες ψέματα!
294
00:16:10,989 --> 00:16:13,199
-Με απομάκρυνες!
-Δεν σε απομάκρυνα!
295
00:16:13,324 --> 00:16:16,577
Έρχεσαι εδώ, μου λες ότι με απατάς,
και φταίω εγώ;
296
00:16:16,703 --> 00:16:18,913
Αλήθεια; Θα αρχίσεις να κλαις τώρα;
297
00:16:19,038 --> 00:16:20,914
Πάντοτε για όλα φταίω εγώ!
298
00:16:21,039 --> 00:16:22,667
Φτάνει, ωραία. Πολύ ωραία.
299
00:16:23,626 --> 00:16:25,295
Είδαμε ωραίες προσεγγίσεις.
300
00:16:26,087 --> 00:16:28,047
Αν έκανα μία παρατήρηση...
301
00:16:28,213 --> 00:16:31,633
θα ήταν η τρομακτική λέξη
που αρχίζει από "μ", δηλαδή...
302
00:16:31,758 --> 00:16:33,636
-Μελόδραμα.
-Σωστά.
303
00:16:35,596 --> 00:16:36,805
Πώς το αποφεύγουμε;
304
00:16:37,307 --> 00:16:39,392
-Το βγάζουμε από μέσα μας.
-Ωραία.
305
00:16:41,393 --> 00:16:42,436
Δεν φταίω εγώ.
306
00:16:45,063 --> 00:16:46,106
Έρχεσαι εδώ...
307
00:16:46,816 --> 00:16:47,859
έρχεσαι εδώ...
308
00:16:48,191 --> 00:16:51,445
μου λες ότι με απατάς,
και φταίω εγώ;
309
00:16:51,570 --> 00:16:52,612
Πώς τολμάς;
310
00:17:02,622 --> 00:17:04,583
Εντάξει. Ευχαριστώ. Σταματήστε.
311
00:17:04,875 --> 00:17:05,917
Λοιπόν.
312
00:17:06,126 --> 00:17:07,335
Πώς ξέρουμε...
313
00:17:07,586 --> 00:17:09,296
πότε είναι ψεύτικη...
314
00:17:09,630 --> 00:17:10,673
μια ερμηνεία;
315
00:17:10,798 --> 00:17:12,342
Κοιτάζουμε το πρόσωπο...
316
00:17:13,091 --> 00:17:14,134
και το σώμα.
317
00:17:14,259 --> 00:17:16,344
Αν δεν δείχνουν το ίδιο πράγμα...
318
00:17:17,220 --> 00:17:19,932
τότε ξέρουμε
ότι βλέπουμε μια κακή ερμηνεία.
319
00:17:20,058 --> 00:17:21,100
Κι αυτό...
320
00:17:26,189 --> 00:17:27,522
Αυτό είναι το κλειδί.
321
00:17:28,982 --> 00:17:30,025
Κύριε Μοντάριαν!
322
00:17:31,151 --> 00:17:32,194
Με ακούτε;
323
00:17:32,695 --> 00:17:33,738
Γεια σας.
324
00:17:33,945 --> 00:17:35,071
Κύριε Μοντάριαν;
325
00:17:35,489 --> 00:17:37,866
Εγώ είμαι, από χτες το πρωί.
Η Έλσμπεθ.
326
00:17:37,992 --> 00:17:40,160
-Ναι, σωστά. Πώς είστε;
-Με θυμάστε;
327
00:17:40,620 --> 00:17:42,829
Καλά είμαι. Απλώς λαχάνιασα λιγάκι.
328
00:17:43,664 --> 00:17:47,168
Είδα την ερμηνεία σας στο μάθημα.
Ήταν καταπληκτική.
329
00:17:47,501 --> 00:17:48,543
Ευχαριστώ.
330
00:17:48,669 --> 00:17:51,713
Ήταν τέλειο
έτσι όπως κλάψατε και πέσατε κάτω.
331
00:17:51,839 --> 00:17:54,341
Φαινόταν πολύ αληθινό.
Πώς το κάνετε;
332
00:17:54,467 --> 00:17:56,927
-Πάω στο γραφείο μου, κυρία...
-Έλσμπεθ.
333
00:17:57,261 --> 00:17:59,721
Έρχομαι μαζί σας.
Έχω μερικές ερωτήσεις.
334
00:18:01,140 --> 00:18:03,810
-Είναι όλοι μαθητές σας;
-Πολλοί από αυτούς.
335
00:18:04,102 --> 00:18:05,686
Αυτή έπαιζε στο "Wicked".
336
00:18:05,937 --> 00:18:09,648
Το ξέρω επειδή έχω
τη συλλογή τραγουδιών του έργου.
337
00:18:09,774 --> 00:18:11,317
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
338
00:18:11,609 --> 00:18:14,861
Η αστυνομία ψάχνει
με ποιον είχε σχέση η Ολίβια.
339
00:18:14,987 --> 00:18:17,573
Εσείς τι αποσμητικό χρησιμοποιείτε;
340
00:18:18,240 --> 00:18:19,282
Πώς είπατε;
341
00:18:19,409 --> 00:18:23,453
Βρήκαμε ένα αποσμητικό "Old Irish"
στο ντουλαπάκι του μπάνιου της.
342
00:18:23,579 --> 00:18:26,541
Κι οι γονείς της είπαν
ότι δεν είναι της Ολίβια.
343
00:18:26,707 --> 00:18:30,210
Δηλαδή, ψάχνουμε έναν δολοφόνο
που μυρίζει "Old Irish".
344
00:18:31,253 --> 00:18:32,964
Ναι, σωστά. Έχετε δίκιο.
345
00:18:33,256 --> 00:18:35,925
Σαν ιστορία του Σέρλοκ Χολμς,
αλλά με άρωμα.
346
00:18:36,216 --> 00:18:39,594
Λυπάμαι που δεν γελάω,
αλλά σκότωσαν μια μαθήτριά μου.
347
00:18:40,012 --> 00:18:41,097
'Η...
348
00:18:41,680 --> 00:18:43,014
αυτοκτόνησε.
349
00:18:44,225 --> 00:18:45,268
Ναι.
350
00:18:46,060 --> 00:18:47,227
Ή αυτοκτόνησε.
351
00:18:48,019 --> 00:18:50,398
Λυπάμαι που δεν το βρίσκω παιχνίδι.
352
00:18:50,523 --> 00:18:51,898
Αν δεν σας πειράζει...
353
00:18:52,190 --> 00:18:53,901
έχω ένα τηλεφώνημα να κάνω.
354
00:18:54,025 --> 00:18:55,068
Βεβαίως.
355
00:18:57,989 --> 00:18:59,656
Προσπαθείτε να με μυρίσετε;
356
00:18:59,782 --> 00:19:02,201
-Πώς; Όχι. Εγώ απλώς...
-Όχι.
357
00:19:02,994 --> 00:19:04,202
Μυρίστε όσο θέλετε.
358
00:19:06,038 --> 00:19:07,415
Ορίστε, κυρία Τασιόνι.
359
00:19:07,539 --> 00:19:09,040
Έχεις πολλή πλάκα, Άλεξ.
360
00:19:09,167 --> 00:19:12,544
-Όχι, δεν χρειάζεται...
-Εγώ φοράω "Ralph Lauren".
361
00:19:12,752 --> 00:19:13,795
Κυρία Τασιόνι.
362
00:19:14,045 --> 00:19:15,922
Αν ψάξετε ποτέ για δολοφόνο...
363
00:19:16,048 --> 00:19:18,551
κι ο χώρος μυρίζει "Ralph Lauren"...
364
00:19:19,467 --> 00:19:21,136
τότε, βάλτε μου χειροπέδες.
365
00:19:21,804 --> 00:19:24,891
Ώσπου να γίνει αυτό,
πρέπει να κάνω το τηλεφώνημα.
366
00:19:25,015 --> 00:19:26,057
Ναι.
367
00:19:26,225 --> 00:19:27,268
Με συγχωρείτε.
368
00:19:27,477 --> 00:19:30,021
Έφαγα πάρα πολύ...
369
00:19:30,563 --> 00:19:32,231
από τον χρόνο σας.
370
00:19:39,821 --> 00:19:41,282
Έλα, εγώ είμαι.
371
00:19:41,406 --> 00:19:43,326
Καλύτερα να μη βρεθούμε απόψε.
372
00:19:43,910 --> 00:19:44,952
Θα σε πάρω εγώ.
373
00:19:45,535 --> 00:19:47,747
Όχι, Λάνα. Εγώ θα σε πάρω.
374
00:19:49,289 --> 00:19:50,332
Συγγνώμη.
375
00:19:50,540 --> 00:19:53,002
Μιλήστε εσείς.
Άφησα εδώ το τηλέφωνό μου.
376
00:19:53,126 --> 00:19:54,210
Σε ξαναπαίρνω.
377
00:19:55,295 --> 00:19:57,047
Τι θέλετε, κυρία Τασιόνι;
378
00:19:57,215 --> 00:20:00,051
Λυπάμαι πολύ. Το τηλέφωνό μου...
379
00:20:00,926 --> 00:20:01,968
Να το.
380
00:20:02,094 --> 00:20:04,972
Θα έπεσε
από κάποια από τις τσάντες μου.
381
00:20:07,182 --> 00:20:08,767
Χαίρομαι που σας πρόλαβα.
382
00:20:08,976 --> 00:20:10,019
Είμαι σίγουρος.
383
00:20:10,560 --> 00:20:13,438
Βρήκα κάτι παράξενο.
384
00:20:13,606 --> 00:20:15,900
-Πειράζει να σας δείξω;
-Έχει σημασία;
385
00:20:16,566 --> 00:20:19,612
Ναι. Φυσικά και έχει σημασία.
386
00:20:20,487 --> 00:20:22,990
Είναι το κείμενο του μηνύματος...
387
00:20:23,156 --> 00:20:27,035
της Ολίβια προς τους συμμαθητές της
λίγο πριν αυτοκτονήσει.
388
00:20:27,827 --> 00:20:28,955
Ή τη δολοφονήσουν.
389
00:20:29,079 --> 00:20:30,121
Το βλέπετε;
390
00:20:30,455 --> 00:20:31,832
-Στην οθόνη;
-Το βλέπω.
391
00:20:31,957 --> 00:20:32,999
Να το μεγεθύνω;
392
00:20:33,209 --> 00:20:34,460
Όχι, μια χαρά είναι.
393
00:20:34,876 --> 00:20:37,630
Λέει
"Βαρέθηκα να παίζω για ηλίθιους"...
394
00:20:37,754 --> 00:20:39,756
"που δεν καταλαβαίνουν τι κάνω".
395
00:20:39,882 --> 00:20:44,260
Και προσθέτει "Δεν θα το κάνω πια,
να κρύβω ποια πραγματικά είμαι".
396
00:20:44,469 --> 00:20:48,307
Βλέπετε; Υπάρχουν δύο κενά
έπειτα από κάθε τελεία.
397
00:20:48,766 --> 00:20:49,809
Ωραία.
398
00:20:49,933 --> 00:20:53,229
Αυτό το κάνουν άτομα
μεγαλύτερης ηλικίας, όχι οι νέοι.
399
00:20:53,563 --> 00:20:54,938
Τα δύο κενά.
400
00:20:55,981 --> 00:20:59,901
Οι νέοι, όπως η Ολίβια, βάζουν
μόνο ένα κενό μετά την τελεία.
401
00:21:00,027 --> 00:21:01,112
Ξέρετε τι έκανα;
402
00:21:01,236 --> 00:21:03,488
Είδα όλα τα παλιότερα μηνύματά της.
403
00:21:03,614 --> 00:21:04,657
Και μαντέψτε.
404
00:21:05,573 --> 00:21:07,242
Παντού έβαζε...
405
00:21:07,951 --> 00:21:08,994
ένα κενό.
406
00:21:09,161 --> 00:21:10,204
Για να καταλάβω.
407
00:21:11,289 --> 00:21:13,040
Θέλετε να έχω τον νου μου...
408
00:21:13,164 --> 00:21:15,876
για κάποιον που μυρίζει "Old Irish".
409
00:21:16,543 --> 00:21:20,171
Κι όταν στέλνει γραπτό μήνυμα,
βάζει δύο κενά αντί για ένα.
410
00:21:20,298 --> 00:21:21,340
Ναι.
411
00:21:21,632 --> 00:21:23,009
Αν δεν σας κάνει κόπο.
412
00:21:26,219 --> 00:21:27,597
Δεν παίζεστε.
413
00:21:28,596 --> 00:21:30,057
Όχι όσο εσείς.
414
00:21:35,895 --> 00:21:39,150
Θα θέλατε εισιτήρια
για τον "Βασιλιά των λιονταριών";
415
00:21:39,524 --> 00:21:41,651
Ρωτάτε αν θα τα ήθελα;
416
00:21:42,236 --> 00:21:43,613
Πάρα πολύ θα τα ήθελα!
417
00:21:44,280 --> 00:21:47,658
-Ξέρω τον διευθυντή της εταιρείας.
-Θεέ μου.
418
00:21:49,535 --> 00:21:53,205
Είναι μια πολύ ευγενική χειρονομία.
Λατρεύω την ταινία.
419
00:21:53,329 --> 00:21:55,583
Λένε πως το θεατρικό είναι καλύτερο.
420
00:21:55,707 --> 00:21:56,792
Είναι εξαιρετικό.
421
00:21:57,500 --> 00:21:59,170
Θα σας τα αφήσω στο ταμείο.
422
00:21:59,294 --> 00:22:01,629
Στο μεταξύ,
να συνεχίσω την πρόβα μου;
423
00:22:01,839 --> 00:22:03,924
-Δεν μιλούσατε στο τηλέφωνο;
-Ναι.
424
00:22:04,342 --> 00:22:05,676
Τότε ναι, τώρα όχι.
425
00:22:05,800 --> 00:22:07,261
Δεν θέλω να σας ενοχλώ.
426
00:22:07,385 --> 00:22:09,138
Κυρία Τασιόνι, πώς να το πω;
427
00:22:09,262 --> 00:22:11,390
Αλλά κάποια στιγμή στη ζωή σας...
428
00:22:12,516 --> 00:22:14,310
κάνατε μαθήματα υποκριτικής.
429
00:22:14,518 --> 00:22:15,561
Όχι.
430
00:22:16,269 --> 00:22:18,230
Όχι, μακάρι να είχα κάνει.
431
00:22:18,396 --> 00:22:21,733
Αυτήν τη στιγμή,
η ερμηνεία σας είναι έξοχη.
432
00:22:33,079 --> 00:22:35,038
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ;
433
00:22:46,842 --> 00:22:50,178
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ;
ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΜΕΝΕΙΣ. ΤΡΕΒΟΡ
434
00:22:50,814 --> 00:22:52,024
Ταξίαρχε Γουάγκνερ!
435
00:22:52,733 --> 00:22:53,776
Κυρία Τασιόνι.
436
00:22:54,150 --> 00:22:57,488
-Χαίρομαι που βρεθήκαμε εδώ.
-Θεέ μου! Πώς να αρνηθώ;
437
00:22:57,905 --> 00:23:00,990
Το βλέπουμε σε καρτ ποστάλ,
αλλά τώρα είμαι εδώ.
438
00:23:01,158 --> 00:23:04,411
Η Μπλανκ είπε ότι θέλετε
να γνωρίσετε τη Νέα Υόρκη.
439
00:23:04,537 --> 00:23:06,038
-Πάμε για πατινάζ;
-Όχι.
440
00:23:06,162 --> 00:23:07,205
-Ελάτε.
-Όχι.
441
00:23:07,623 --> 00:23:08,666
-Όχι.
-Καλά.
442
00:23:09,082 --> 00:23:11,709
Διάβαζα τους όρους
του διακανονισμού.
443
00:23:11,876 --> 00:23:15,965
Μπορείτε να μιλάτε ελεύθερα
με όλους και να πάτε παντού.
444
00:23:16,089 --> 00:23:17,717
Το ξέρω. Είναι υπέροχο.
445
00:23:17,842 --> 00:23:20,845
Ενώ πρέπει εσείς να παρακολουθείτε
τους αστυνομικούς...
446
00:23:20,970 --> 00:23:23,472
παρακολουθούν εκείνοι εσάς.
447
00:23:24,849 --> 00:23:25,891
Ταξίαρχε.
448
00:23:26,934 --> 00:23:30,813
Να σας πω λιγάκι
για ποιον λόγο δέχτηκα τη δουλειά;
449
00:23:30,937 --> 00:23:34,357
-Ανυπομονώ.
-Είμαι δικηγόρος εδώ και 30 χρόνια.
450
00:23:35,316 --> 00:23:38,528
Πολλές φορές ήξερα
πως το άτομο που υπερασπιζόμουν...
451
00:23:39,155 --> 00:23:40,197
ήταν ένοχο.
452
00:23:40,448 --> 00:23:43,909
Τότε, ο Σελετάνο
από το Υπουργείο Δικαιοσύνης είπε...
453
00:23:44,033 --> 00:23:47,455
σε αυτήν την ανάθεση
δεν θα πρέπει να λέω ψέματα.
454
00:23:47,579 --> 00:23:50,540
Πως δουλειά μου θα ήταν
να βρω την αλήθεια.
455
00:23:50,790 --> 00:23:53,794
Κι όχι ένα καλύτερο ψέμα
για όσους υπερασπίζομαι.
456
00:23:53,918 --> 00:23:56,254
Γιατί κυνηγάς
τον καθηγητή Μοντάριαν;
457
00:23:56,380 --> 00:23:57,423
Τον Άλεξ;
458
00:23:57,965 --> 00:24:00,259
Δεν τον κυνηγάω. Τον συμπαθώ.
459
00:24:00,383 --> 00:24:01,468
-Έλσμπεθ.
-Ναι.
460
00:24:01,594 --> 00:24:03,721
Έλα τώρα. Μόλις μίλησες για αλήθεια.
461
00:24:03,888 --> 00:24:06,015
Σε παρακαλώ. Πες μου την αλήθεια.
462
00:24:06,890 --> 00:24:07,932
Έχετε δίκιο.
463
00:24:10,310 --> 00:24:14,648
Ως δικηγόρος, ήξερα πόσο ένοχος
είναι κάποιος από το πόσο μιλούσε.
464
00:24:14,772 --> 00:24:16,608
Κι ο Άλεξ μιλάει πολύ.
465
00:24:16,734 --> 00:24:19,070
Επίσης, ήρθε
στη σκηνή του εγκλήματος.
466
00:24:19,194 --> 00:24:21,988
Οι ένοχοι πάντοτε επιστρέφουν εκεί.
Το ξέρετε.
467
00:24:22,490 --> 00:24:24,324
-Θεωρείς ότι τη σκότωσε;
-Ναι.
468
00:24:24,450 --> 00:24:25,534
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.
469
00:24:26,451 --> 00:24:27,994
Αυτό με παιδεύει.
470
00:24:28,578 --> 00:24:30,498
Έχω πολλές ιδέες.
471
00:24:32,083 --> 00:24:33,584
Αλλά καμία απόδειξη.
472
00:24:35,669 --> 00:24:37,712
Κύριε Μοντάριαν, δεν ήξερα...
473
00:24:38,755 --> 00:24:40,883
Κυρία Τασιόνι, πώς είστε; Περάστε.
474
00:24:41,049 --> 00:24:43,134
Για εσάς μιλούσαμε.
475
00:24:43,260 --> 00:24:46,347
Σας ρώτησε καθόλου γι' αυτό
η κυρία Τασιόνι;
476
00:24:46,472 --> 00:24:49,475
Όχι, πιο πολύ ενδιαφερόταν
για το αποσμητικό μου.
477
00:24:49,600 --> 00:24:52,227
Αλλά δεν με ρωτήσατε
για τον Τρέβορ Τζέιμς.
478
00:24:52,436 --> 00:24:53,561
Ποιος είναι αυτός;
479
00:24:53,687 --> 00:24:56,439
Κάποιος που φέρεται
ότι καταδίωκε την Ολίβια.
480
00:24:56,648 --> 00:24:57,690
Ορίστε.
481
00:24:57,817 --> 00:24:59,317
Και τι ξέρετε γι' αυτόν;
482
00:24:59,443 --> 00:25:02,279
Όχι πολλά.
Αρκετοί μαθητές έχουν θαυμαστές.
483
00:25:02,403 --> 00:25:05,116
Έθιξα τους κινδύνους
των κοινωνικών δικτύων.
484
00:25:05,241 --> 00:25:07,408
Όμως πολλοί γίνονται επίφοβοι.
485
00:25:07,617 --> 00:25:09,202
Πού βρέθηκαν τα γράμματα;
486
00:25:09,328 --> 00:25:11,621
Στα καμαρίνια,
εκεί που βαφόταν η Ολίβια.
487
00:25:11,747 --> 00:25:13,499
Ο κύριος Μοντάριαν τα βρήκε;
488
00:25:13,873 --> 00:25:15,668
Σταματήστε, εντάξει;
489
00:25:16,000 --> 00:25:18,754
Στο πάρτι των ηθοποιών,
τον είδαν 40 σπουδαστές.
490
00:25:18,878 --> 00:25:22,091
Την ώρα που η Ολίβια έστειλε
τα μηνύματα και πέθανε.
491
00:25:22,215 --> 00:25:24,050
-Πώς γίνεται;
-Δεν ξέρω.
492
00:25:24,218 --> 00:25:25,803
-Το κίνητρό του;
-Δεν ξέρω.
493
00:25:25,927 --> 00:25:28,012
Τότε, σταματήστε να τον κυνηγάτε.
494
00:25:28,389 --> 00:25:30,141
Εγώ κάνω αστυνομική έρευνα.
495
00:25:30,266 --> 00:25:32,392
Έχω ύποπτο και κίνητρο.
496
00:25:32,768 --> 00:25:34,519
-Την καταδίωξη;
-Ναι.
497
00:25:35,688 --> 00:25:37,273
Πρώτα κάνω τη δουλειά μου.
498
00:25:37,397 --> 00:25:40,860
Μετά, αν θέλετε, μπορείτε
να έρθετε να ασκήσετε κριτική.
499
00:25:46,574 --> 00:25:47,616
Θα μείνεις;
500
00:25:48,324 --> 00:25:50,118
Έχω εντολή να σε παρακολουθώ.
501
00:25:51,452 --> 00:25:53,246
Ποιος βρήκε αυτά τα γράμματα;
502
00:25:53,414 --> 00:25:55,249
-Ο Μοντάριαν δεν ήταν;
-Ναι.
503
00:25:55,373 --> 00:25:58,377
Παρατήρησες τα δύο κενά
έπειτα από κάθε πρόταση;
504
00:25:58,501 --> 00:25:59,544
Ναι.
505
00:26:00,295 --> 00:26:01,337
Νομίζω...
506
00:26:01,671 --> 00:26:04,675
ότι πρέπει να βρούμε κάτι
που έγραψε ο Μοντάριαν.
507
00:26:04,842 --> 00:26:09,305
Για να διαπιστώσουμε αν βάζει
δύο κενά έπειτα από κάθε πρόταση.
508
00:26:10,306 --> 00:26:11,806
-Τι τρέχει;
-Δεν ξέρω.
509
00:26:16,999 --> 00:26:17,543
{\an8}Υ
510
00:26:17,544 --> 00:26:18,088
{\an8}Υπ
511
00:26:18,089 --> 00:26:18,633
{\an8}Υπό
512
00:26:18,634 --> 00:26:19,178
{\an8}Υπότ
513
00:26:19,179 --> 00:26:19,723
{\an8}Υπότι
514
00:26:19,724 --> 00:26:20,268
{\an8}Υπότιτ
515
00:26:20,269 --> 00:26:20,813
{\an8}Υπότιτλ
516
00:26:20,814 --> 00:26:21,358
{\an8}Υπότιτλο
517
00:26:21,359 --> 00:26:21,903
{\an8}Υπότιτλοι
518
00:26:21,904 --> 00:26:22,448
{\an8}Υπότιτλοι
519
00:26:22,449 --> 00:26:22,993
{\an8}Υπότιτλοι
520
00:26:22,994 --> 00:26:23,538
{\an8}Υπότιτλοι
*
521
00:26:23,539 --> 00:26:24,083
{\an8}Υπότιτλοι
*O
522
00:26:24,084 --> 00:26:24,628
{\an8}Υπότιτλοι
*OF
523
00:26:24,629 --> 00:26:25,173
{\an8}Υπότιτλοι
*OFF
524
00:26:25,174 --> 00:26:25,718
{\an8}Υπότιτλοι
*OFFi
525
00:26:25,719 --> 00:26:26,263
{\an8}Υπότιτλοι
*OFFiC
526
00:26:26,264 --> 00:26:26,808
{\an8}Υπότιτλοι
*OFFiCi
527
00:26:26,809 --> 00:26:27,353
{\an8}Υπότιτλοι
*OFFiCiA
528
00:26:27,354 --> 00:26:27,899
{\an8}Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
529
00:26:27,923 --> 00:26:34,923
{\an8}Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
530
00:26:36,039 --> 00:26:38,916
ΛΑΝΑ ΜΠΡΟΛΙΝ, ΜΗΔΕΙΑ
531
00:26:39,043 --> 00:26:41,794
Όχι, ο κύριος Μοντάριαν
είναι σωστός κύριος.
532
00:26:41,921 --> 00:26:43,714
Ναι, κι εγώ τον συμπαθώ.
533
00:26:43,923 --> 00:26:45,423
Ωστόσο, αναρωτιόμουν...
534
00:26:45,673 --> 00:26:48,801
Με την ευκαιρία,
υπέροχη η ερμηνεία σου στο μάθημα.
535
00:26:48,928 --> 00:26:51,971
-Στη σκηνή που με απατάει;
-Ναι. Καταπληκτική.
536
00:26:52,138 --> 00:26:55,976
-Ανησύχησα μήπως ήμουν υπερβολική.
-Όχι, μου αρέσει η υπερβολή.
537
00:26:56,769 --> 00:26:57,811
Που λες...
538
00:26:59,313 --> 00:27:00,356
Έχετε σχέση;
539
00:27:02,191 --> 00:27:03,234
Ορίστε;
540
00:27:03,650 --> 00:27:05,485
Εσύ κι ο Άλεξ. Έχετε σχέση;
541
00:27:07,446 --> 00:27:08,613
Έμπλεξε σε κάτι;
542
00:27:09,031 --> 00:27:11,449
Όχι, καμία σχέση.
Μια απλή ερώτηση κάνω.
543
00:27:11,575 --> 00:27:13,369
Δεν μπλέκω με καθηγητή μου.
544
00:27:14,787 --> 00:27:17,331
Επειδή, όταν ήμουν
στο γραφείο του Άλεξ...
545
00:27:17,455 --> 00:27:20,291
τον άκουσα να μιλάει
στο τηλέφωνο με μια Λάνα.
546
00:27:20,501 --> 00:27:22,044
Θα ήταν κάποια άλλη Λάνα.
547
00:27:24,253 --> 00:27:28,092
Ξέρεις τι με εντυπωσίασε πιο πολύ
στο μάθημά σας;
548
00:27:28,424 --> 00:27:31,220
Ο Άλεξ είπε
πως μια ερμηνεία είναι πειστική...
549
00:27:31,387 --> 00:27:34,180
όταν πρόσωπο και σώμα δείχνουν
το ίδιο πράγμα.
550
00:27:34,306 --> 00:27:36,974
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ,
αλλά ισχύει.
551
00:27:42,606 --> 00:27:45,442
Αν έχεις σχέση με τον Άλεξ,
δεν πειράζει.
552
00:27:45,566 --> 00:27:48,112
-Απλώς είμαι περίεργη.
-Ξέρω τι σκέφτεσαι.
553
00:27:48,986 --> 00:27:52,407
Αλλά τους άξιζα τους ρόλους.
Δεν πήγα μαζί του γι' αυτό.
554
00:27:54,159 --> 00:27:56,495
Αυτό είναι σχεδιάγραμμα
από το μάθημα;
555
00:27:56,745 --> 00:27:57,788
Ναι.
556
00:27:57,955 --> 00:27:59,248
Μπορώ να το δανειστώ;
557
00:28:04,044 --> 00:28:06,170
Δύο κενά έπειτα από κάθε τελεία.
558
00:28:06,297 --> 00:28:07,381
Εδώ είμαστε.
559
00:28:07,505 --> 00:28:08,881
Τώρα. Κίνητρο.
560
00:28:09,132 --> 00:28:12,468
Κάθε νέο εξάμηνο,
ο Άλεξ ψάχνει για αντικαταστάτρια.
561
00:28:12,594 --> 00:28:16,431
Η Λάνα αντικατέστησε την Ολίβια.
Άρα, η Ολίβια αντικατέστησε...
562
00:28:16,557 --> 00:28:19,935
Ποια είχε πρωταγωνίστρια
πριν από εκείνη;
563
00:28:20,059 --> 00:28:21,186
ΜΠΙΑΤΡΙΣ ΜΠΡΟΥΝΙ
564
00:28:21,310 --> 00:28:22,645
Την Μπίατρις Μπρούνι.
565
00:28:27,526 --> 00:28:28,651
Ευχαριστώ!
566
00:28:29,193 --> 00:28:30,904
Καλή τύχη με τη μαμά σου!
567
00:28:37,034 --> 00:28:38,077
Κοίτα.
568
00:28:38,954 --> 00:28:39,997
Είναι εκεί.
569
00:28:45,419 --> 00:28:48,171
Με ρωτάτε αν είχα σχέση
με τον Άλεξ...
570
00:28:48,297 --> 00:28:50,924
ή αν κοιμόμουν μαζί του
για τον πρώτο ρόλο;
571
00:28:51,549 --> 00:28:52,633
Και τα δύο.
572
00:28:52,760 --> 00:28:55,596
Αλλά το δεύτερο έχει
πιο πολύ ενδιαφέρον.
573
00:28:56,304 --> 00:28:57,555
Ναι, έχει.
574
00:28:57,889 --> 00:29:01,101
Όμως, τώρα είμαι καλόγρια.
Δεν αποκαλύπτω τίποτα.
575
00:29:01,352 --> 00:29:03,811
Για ποιον λόγο είσαι καλόγρια;
576
00:29:03,979 --> 00:29:07,816
Για το μιούζικαλ. Η "καλόγρια
που πετάει", αλλά και τραγουδάει.
577
00:29:08,108 --> 00:29:10,568
Ο Ντομινίκ...
578
00:29:10,694 --> 00:29:12,613
έφυγε έτσι απλά.
579
00:29:12,780 --> 00:29:15,908
Φτωχικά ζούσε και τραγουδούσε.
580
00:29:16,032 --> 00:29:19,494
Συγγνώμη, μήπως ξέρεις
την Ολίβια Τσέρι, την ηθοποιό;
581
00:29:19,828 --> 00:29:21,413
Θεέ μου, ναι. Το έμαθα.
582
00:29:21,997 --> 00:29:23,040
Ήταν τρομερό.
583
00:29:23,581 --> 00:29:24,875
Ήταν καλή ηθοποιός.
584
00:29:24,999 --> 00:29:26,459
Το τελευταίο εξάμηνο...
585
00:29:26,585 --> 00:29:29,587
οι ρόλοι σου μίκραιναν
κι οι δικοί της μεγάλωναν.
586
00:29:29,713 --> 00:29:32,006
Ναι, ο Άλεξ είχε τις αδυναμίες του.
587
00:29:32,215 --> 00:29:35,885
Όσο πιο πολύ άνοιγες τα πόδια
τόσο πιο μεγάλο ρόλο έπαιρνες.
588
00:29:36,512 --> 00:29:39,847
Θα έδινες επίσημη κατάθεση γι' αυτό;
589
00:29:39,973 --> 00:29:41,016
Όχι.
590
00:29:41,266 --> 00:29:43,268
Ούτε αν είναι δολοφόνος;
591
00:29:43,392 --> 00:29:45,729
Ο Άλεξ κάθαρμα είναι, όχι δολοφόνος.
592
00:29:45,979 --> 00:29:47,022
Εκτός κι αν...
593
00:29:47,939 --> 00:29:50,067
Ανησυχούσε μήπως τον διώξουν.
594
00:29:50,651 --> 00:29:52,068
Το ξέρεις σίγουρα αυτό;
595
00:29:52,194 --> 00:29:53,946
Όχι, γι' αυτό σε χρειάζομαι.
596
00:29:54,071 --> 00:29:56,407
Όχι, αυτή είναι
πολύ βαριά κατηγορία.
597
00:29:56,865 --> 00:29:57,908
Απόδειξέ το...
598
00:29:58,492 --> 00:30:01,078
και τότε θα σου δώσω
την κατάθεση που θες.
599
00:30:01,245 --> 00:30:03,830
Ο Ντομινίκ...
600
00:30:03,956 --> 00:30:05,499
έφυγε έτσι απλά.
601
00:30:05,665 --> 00:30:07,042
Αυτό είναι το κίνητρο.
602
00:30:07,584 --> 00:30:09,502
Τώρα μας μένουν οι αποδείξεις.
603
00:30:17,520 --> 00:30:19,522
Λοιπόν, γρήγορα.
Πού βρισκόμαστε;
604
00:30:19,648 --> 00:30:22,568
Ερευνούμε τον καταδιώκτη,
αλλά έχει άλλοθι.
605
00:30:22,733 --> 00:30:24,735
-Ήταν στο Μπρούκλιν.
-Κι εσύ;
606
00:30:25,112 --> 00:30:27,489
-Ακολουθώ την Έλσμπεθ Τασιόνι.
-Και;
607
00:30:28,073 --> 00:30:30,659
Λέει ότι το θύμα κοιμόταν
με τον καθηγητή.
608
00:30:30,783 --> 00:30:33,369
-Ισχύει;
-Δεν έχουμε αποδείξεις γι' αυτό.
609
00:30:33,495 --> 00:30:34,538
Αστυνομικέ.
610
00:30:34,662 --> 00:30:37,082
Η Τασιόνι έψαξε
τα θεατρικά τριών ετών.
611
00:30:37,207 --> 00:30:40,459
Βρήκε ότι ο καθηγητής προωθεί
νέα ηθοποιό κάθε εξάμηνο.
612
00:30:40,586 --> 00:30:43,130
Κι αυτό επειδή κοιμόταν μαζί του.
613
00:30:43,254 --> 00:30:44,338
Εσύ τι πιστεύεις;
614
00:30:44,757 --> 00:30:47,675
-Δεν είναι η θέση μου...
-Αστυνομικέ, ρίχ' το.
615
00:30:49,302 --> 00:30:51,180
Πιστεύω ότι ίσως έχει δίκιο.
616
00:30:51,387 --> 00:30:55,184
Λέει ότι τη σκότωσε από φόβο
μην τον καρφώσει και τον διώξουν.
617
00:30:55,308 --> 00:30:58,102
Δεν θέλουμε χαζά προαισθήματα
αλλά αποδείξεις.
618
00:30:58,228 --> 00:31:00,397
Να βρείτε.
Ασχέτως ποιος έχει δίκιο.
619
00:31:00,521 --> 00:31:02,232
Είσαι μαζί της ή μόνος σου.
620
00:31:02,483 --> 00:31:03,525
Κι εσύ.
621
00:31:03,649 --> 00:31:06,653
-Από πίσω της. Πού είναι;
-Σε ανάγνωση θεατρικού.
622
00:31:06,862 --> 00:31:08,321
Κι εσύ γιατί είσαι εδώ;
623
00:31:08,613 --> 00:31:10,741
Επειδή εσείς ζητήσατε να έρθω.
624
00:31:11,492 --> 00:31:12,534
Έφυγες.
625
00:31:13,626 --> 00:31:16,963
Κατεβαίνει από τη σκηνή
και με παρατάει εκεί μόνο.
626
00:31:17,089 --> 00:31:19,090
-Κύριε Μοντάριαν!
-Κυρία Τασιόνι.
627
00:31:19,216 --> 00:31:21,092
-Γεια.
-Χαίρομαι που σας βλέπω.
628
00:31:21,968 --> 00:31:23,887
Ησυχία δεν έχετε, έτσι;
629
00:31:26,139 --> 00:31:28,017
Πώς πήγε η ανάγνωση του έργου;
630
00:31:28,141 --> 00:31:31,561
Όπως κι όλες οι άλλες.
Μια απογοήτευση που κράτησε πολύ.
631
00:31:31,769 --> 00:31:35,608
Αυτό θα σας φτιάξει το κέφι.
Σας το πήρα από την Τάιμς Σκουέαρ.
632
00:31:35,732 --> 00:31:38,485
Σκέφτηκα ότι το αξίζετε
για την υπομονή σας.
633
00:31:39,861 --> 00:31:41,154
Πολύ ωραίο.
634
00:31:41,404 --> 00:31:42,739
Έβαλα το όνομά σας.
635
00:31:42,865 --> 00:31:44,866
-"Καλύτερος σκηνοθέτης".
-Λοιπόν.
636
00:31:45,451 --> 00:31:47,578
Θα το φυλάω σαν θησαυρό.
637
00:31:48,078 --> 00:31:51,372
Αλλά μάλλον δεν είσαι εδώ
μόνο γι' αυτό, Έλσμπεθ.
638
00:31:52,415 --> 00:31:53,958
Μου μιλήσατε στον ενικό.
639
00:31:54,084 --> 00:31:55,585
Φαίνεται πρέπον...
640
00:31:55,711 --> 00:31:58,129
όταν παίζεις σκάκι
με αξιόλογο αντίπαλο.
641
00:31:58,756 --> 00:32:01,342
Πάω να πάρω άλλο ένα ποτό
και θα μιλήσουμε.
642
00:32:01,799 --> 00:32:03,427
Να σου φέρω κάτι, Έλσμπεθ;
643
00:32:04,427 --> 00:32:07,221
Όχι. Κάνω σαν τρελή όταν πίνω.
644
00:32:07,723 --> 00:32:08,766
Με τίποτα...
645
00:32:09,266 --> 00:32:10,641
δεν θέλεις να το δεις.
646
00:32:11,684 --> 00:32:14,812
Αυτή είναι η ύλη των μαθημάτων σου.
647
00:32:15,146 --> 00:32:17,816
Κι αυτά είναι
τα γραπτά μηνύματα της Ολίβια.
648
00:32:17,982 --> 00:32:22,653
Έστειλε 12 μηνύματα σε φίλους,
λέγοντας ότι ήθελε να αυτοκτονήσει.
649
00:32:22,780 --> 00:32:26,367
Ξέρεις ότι στην ύλη υπάρχει
μια αβλεψία στην πληκτρολόγηση;
650
00:32:26,492 --> 00:32:29,620
Βλέπεις εδώ; Γράφεις "εξαπάτω"
επειδή κατά λάθος...
651
00:32:30,663 --> 00:32:31,955
μπέρδεψες τον τόνο.
652
00:32:32,080 --> 00:32:34,708
Ήξερες ότι ο τόνος είναι
ένα συχνό λάθος;
653
00:32:34,874 --> 00:32:35,917
-Αλήθεια;
-Ναι.
654
00:32:36,043 --> 00:32:38,336
Τώρα δες εδώ,
στα μηνύματα της Ολίβια.
655
00:32:38,544 --> 00:32:42,132
Γράφει "Κουράστηκα να μου στέρουν
την καριέρα μου".
656
00:32:42,256 --> 00:32:43,342
Αλλά κι εκείνη...
657
00:32:44,342 --> 00:32:46,762
μπέρδεψε τη συλλαβή που τονίζεται.
658
00:32:48,137 --> 00:32:49,180
Οπότε...
659
00:32:49,682 --> 00:32:51,307
τι συμπεραίνεις, Σέρλοκ;
660
00:32:51,599 --> 00:32:53,852
Συμπεραίνω, Γουάτσον...
661
00:32:55,145 --> 00:32:58,147
ότι εσύ έγραψες τα μηνύματα,
για να έχεις άλλοθι.
662
00:32:59,024 --> 00:33:01,402
Πώς θα τα έστελνα
από το τηλέφωνό της;
663
00:33:02,026 --> 00:33:05,531
Πάνω σε αυτό,
η αστυνομικός Κάια μού εξήγησε...
664
00:33:06,739 --> 00:33:09,243
-Πώς το είπες;
-Εργαλείο κλωνοποίησης κάρτας SIM.
665
00:33:09,367 --> 00:33:10,409
Σωστά.
666
00:33:10,868 --> 00:33:12,912
Έκανες αντίγραφο της κάρτας της.
667
00:33:13,038 --> 00:33:16,290
Για να στέλνεις μηνύματα
από το κινητό της όποτε θες.
668
00:33:17,125 --> 00:33:19,210
-Τοντ, έρχεσαι ένα λεπτό;
-Μάλιστα.
669
00:33:19,378 --> 00:33:21,213
Ο βοηθός μου Τοντ Ρίτερ.
670
00:33:21,672 --> 00:33:23,215
Τοντ, η Έλσμπεθ Τασιόνι.
671
00:33:23,339 --> 00:33:26,717
Έχει κάποια απροσδιόριστη σχέση
με το αστυνομικό τμήμα.
672
00:33:26,844 --> 00:33:29,095
Τοντ, ποιος γράφει
την ύλη διδασκαλίας;
673
00:33:29,221 --> 00:33:30,264
Εγώ, κύριε.
674
00:33:31,890 --> 00:33:34,100
Βλέπεις αυτό το ορθογραφικό λάθος;
675
00:33:34,809 --> 00:33:36,770
Συγγνώμη, κύριε. Υπάρχει όντως;
676
00:33:36,894 --> 00:33:38,105
Δεν πειράζει.
677
00:33:38,521 --> 00:33:41,525
Είναι ένα συχνό λάθος.
Καλά δεν λέω, Έλσμπεθ;
678
00:33:41,899 --> 00:33:45,112
Μια ερώτηση ακόμη,
χωρίς να θέλω να γίνω αδιάκριτος.
679
00:33:45,319 --> 00:33:48,156
Η Έλσμπεθ έλεγε
πόσο της αρέσει η κολόνια σου.
680
00:33:48,490 --> 00:33:50,700
-Ποια είναι;
-Δεν φοράω κολόνια.
681
00:33:50,826 --> 00:33:52,326
Το αποσμητικό σου, τότε.
682
00:33:52,703 --> 00:33:54,037
Είναι το "Old Irish".
683
00:33:54,620 --> 00:33:56,539
Μου αρέσουν οι διαφημίσεις του.
684
00:33:57,331 --> 00:33:58,500
Σ' ευχαριστώ, Τοντ.
685
00:33:58,624 --> 00:34:00,836
Η Έλσμπεθ έχει κι άλλες ερωτήσεις.
686
00:34:00,960 --> 00:34:02,003
Κάτι, Έλσμπεθ;
687
00:34:02,296 --> 00:34:03,338
Αστυνομικέ;
688
00:34:05,089 --> 00:34:08,467
Να μου πεις πώς σου φάνηκε
"Ο βασιλιάς των λιονταριών".
689
00:34:09,678 --> 00:34:10,721
-Γεια σου.
-Γεια.
690
00:34:11,472 --> 00:34:13,931
Γιατί το έχουμε παρακάνει
με τον Σαίξπηρ;
691
00:34:14,850 --> 00:34:15,893
Ισχύει.
692
00:34:16,559 --> 00:34:17,602
Να πάρει.
693
00:34:19,640 --> 00:34:20,849
Δεν τη σκότωσα εγώ.
694
00:34:22,518 --> 00:34:24,143
-Την αγαπούσα.
-Ομολογείς...
695
00:34:24,269 --> 00:34:25,937
ότι ήσουν σπίτι της
εκείνο το βράδυ;
696
00:34:26,063 --> 00:34:29,191
Όχι. Πήγα στο σπίτι της,
αλλά δεν μου άνοιξε.
697
00:34:29,315 --> 00:34:30,942
-Έγραψες τα μηνύματα;
-Όχι.
698
00:34:31,068 --> 00:34:33,988
-Αλλά έγραψες την ύλη.
-Ναι.
699
00:34:34,112 --> 00:34:35,739
Μα δεν έκανα εγώ το λάθος.
700
00:34:35,863 --> 00:34:40,202
Νομίζω ότι σας έκρινα λάθος.
Μας οδηγήσατε στη σωστή κατεύθυνση.
701
00:34:40,326 --> 00:34:41,369
Μπράβο σας.
702
00:34:41,828 --> 00:34:44,455
Η Σήμανση βρήκε DNA
στο αποσμητικό...
703
00:34:44,581 --> 00:34:46,249
που ανήκε στον Τοντ Ρίτερ.
704
00:34:46,458 --> 00:34:47,625
Γιατί να το κάνει;
705
00:34:47,793 --> 00:34:48,836
Ζήλευε.
706
00:34:48,960 --> 00:34:50,753
Η Ολίβια βρισκόταν με άλλους.
707
00:34:50,879 --> 00:34:55,342
Πήγε σπίτι της, μάλωσαν, τη σκότωσε.
Και το έκανε να φανεί ως αυτοκτονία.
708
00:34:55,466 --> 00:34:57,009
Όπως και να 'χει. Μπράβο.
709
00:34:57,678 --> 00:34:58,845
Όταν κάνω λάθος...
710
00:34:59,554 --> 00:35:00,596
το παραδέχομαι.
711
00:35:07,855 --> 00:35:09,857
Προχώρησέ το στο 32:05.
712
00:35:14,820 --> 00:35:18,364
Έκανα απλώς
αποκοπή και επικόλληση στην ύλη...
713
00:35:18,490 --> 00:35:21,659
από σημειώσεις στον υπολογιστή
του κυρίου Μοντάριαν.
714
00:35:21,785 --> 00:35:23,703
Δεν ήταν δικές μου οι αβλεψίες.
715
00:35:24,662 --> 00:35:25,705
Δεν είναι αυτός.
716
00:35:26,081 --> 00:35:27,124
Κυρία Τασιόνι.
717
00:35:27,458 --> 00:35:30,753
Αντίθετα με εσάς,
έχω 46 ανθρωποκτονίες σε εξέλιξη.
718
00:35:30,918 --> 00:35:33,087
Πρέπει να γίνετε πιο συγκεκριμένη.
719
00:35:33,881 --> 00:35:34,923
Ο Τοντ Ρίτερ.
720
00:35:35,173 --> 00:35:37,133
Δεν σκότωσε την Ολίβια Τσέρι.
721
00:35:38,052 --> 00:35:39,094
Κυρία Τασιόνι.
722
00:35:40,303 --> 00:35:41,638
Ακούστε τι σκέφτομαι.
723
00:35:41,804 --> 00:35:43,098
Δεχτείτε το "ναι".
724
00:35:43,307 --> 00:35:47,143
Κοιμόταν με την Ολίβια, είπε ψέματα
ότι δεν πήγε στο σπίτι της.
725
00:35:47,269 --> 00:35:50,271
-Όλοι λένε πολλά ψέματα.
-Κι οι ένοχοι πιο πολλά.
726
00:35:50,397 --> 00:35:53,567
Αυτή είναι η δουλειά μας.
Άσε μας να την κάνουμε.
727
00:35:54,026 --> 00:35:55,277
Πρέπει να φύγω τώρα.
728
00:35:55,401 --> 00:35:57,445
-Θα έρθω μαζί σας.
-Όχι.
729
00:35:57,863 --> 00:35:59,406
Εσύ θα ζητήσεις συγγνώμη.
730
00:35:59,614 --> 00:36:02,700
Ο καθηγητής θα μηνύσει εσένα
και το τμήμα για παρενόχληση.
731
00:36:02,825 --> 00:36:04,327
Πέσε στα πόδια του.
732
00:36:04,453 --> 00:36:06,789
Και μετά θα συζητήσουμε
το μέλλον σου.
733
00:36:07,497 --> 00:36:08,581
Τι σημαίνει αυτό;
734
00:36:08,707 --> 00:36:11,000
Θέλω να ξέρεις πότε να σταματάς.
735
00:36:11,960 --> 00:36:14,004
Το έλυσες αυτό. Πήγαινε παρακάτω.
736
00:36:14,588 --> 00:36:15,631
Αλλιώς...
737
00:36:15,923 --> 00:36:18,550
θα τηλεφωνήσω στον Κάρι Άγκος.
Τον ξέρεις.
738
00:36:18,925 --> 00:36:21,678
-Ναι. Από το Σικάγο.
-Ξέρεις ότι είναι καλός.
739
00:36:22,637 --> 00:36:24,807
Δέξου τη νίκη. Έλυσες την υπόθεση.
740
00:36:24,932 --> 00:36:28,435
Είχε ο Τοντ πάνω του
τη συσκευή ανάγνωσης κάρτας SIM;
741
00:36:28,560 --> 00:36:30,811
-Πήγαινε να ζητήσεις συγγνώμη.
-Μα...
742
00:36:31,146 --> 00:36:33,273
Άσε την πόρτα, αλλιώς θα σου ρίξω.
743
00:36:39,446 --> 00:36:41,073
Μην ξεχνάτε. Κι άλλο μπλε.
744
00:36:41,239 --> 00:36:42,907
Όχι τόσο λευκό εδώ. Τέλεια.
745
00:36:43,033 --> 00:36:44,492
Ευχαριστώ. Συνεχίζουμε.
746
00:36:45,828 --> 00:36:46,994
Κύριε Μοντάριαν;
747
00:36:48,372 --> 00:36:50,206
Έλσμπεθ, τι σκαρώνεις απόψε;
748
00:36:50,457 --> 00:36:51,500
Μια συγγνώμη.
749
00:36:52,166 --> 00:36:53,209
Και...
750
00:36:55,170 --> 00:36:56,213
Μπισκοτάκια.
751
00:36:56,879 --> 00:37:00,843
Βρήκα ένα βιβλίο ζαχαροπλαστικής
κι είπα να κάνω μια προσπάθεια.
752
00:37:01,592 --> 00:37:03,929
-Ευχαριστώ.
-Είναι μπισκότα Χαλοουίν.
753
00:37:04,054 --> 00:37:06,430
Όμως, έβαλα πολύ χρώμα,
και βγήκαν...
754
00:37:07,306 --> 00:37:08,600
Κόκκινα. Δοκιμάστε.
755
00:37:08,725 --> 00:37:10,434
Όχι, ευχαριστώ. Αργότερα.
756
00:37:10,560 --> 00:37:12,354
Κύριε, προσπαθώ να σας πω...
757
00:37:12,813 --> 00:37:15,566
ότι ήσασταν καλός μαζί μου
και ζητώ συγγνώμη.
758
00:37:15,731 --> 00:37:16,774
Δεν χρειάζεται.
759
00:37:17,191 --> 00:37:19,153
Βασικά, χρειάζεται.
760
00:37:19,277 --> 00:37:21,655
Ο ταξίαρχος είπε να πέσω
στα πόδια σας.
761
00:37:21,780 --> 00:37:23,990
Άρα έμαθε για τα παράπονά μου.
762
00:37:24,115 --> 00:37:25,826
Ναι. Και θέλω μόνο να πω...
763
00:37:26,576 --> 00:37:29,203
ότι είμαι μεγάλη θαυμάστρια
της τέχνης σας.
764
00:37:29,621 --> 00:37:32,331
Και ότι απόλαυσα πραγματικά
τις κόντρες μας.
765
00:37:32,583 --> 00:37:35,543
Ομολογώ ότι κάποιες στιγμές,
τις απόλαυσα κι εγώ.
766
00:37:36,544 --> 00:37:37,587
Μήπως...
767
00:37:38,170 --> 00:37:39,590
κάποια σου κάνει νόημα;
768
00:37:40,881 --> 00:37:42,258
Ο ταξίαρχος Γουάγκνερ.
769
00:37:42,467 --> 00:37:44,510
Με συγχωρείτε. Επιστρέφω αμέσως.
770
00:37:47,931 --> 00:37:51,309
Ο Γουάγκνερ έχει ένταλμα
για το δωμάτιό του στην εστία.
771
00:37:51,435 --> 00:37:54,980
Δεν θα είναι εκεί. Ο Τοντ
δεν σχετίζεται με την κάρτα SIM.
772
00:37:55,105 --> 00:37:56,565
Γι' αυτό σε θέλει εκεί.
773
00:37:56,690 --> 00:37:59,108
-Για να παρακολουθήσεις.
-Χάνουμε χρόνο.
774
00:37:59,234 --> 00:38:00,861
Ο Ρίτερ το αρνείται ακόμη;
775
00:38:00,985 --> 00:38:04,907
Τον αφήσαμε ελεύθερο. Μόνο 24 ώρες
μπορούσαμε να τον κρατήσουμε.
776
00:38:07,701 --> 00:38:10,621
Εγώ πρέπει να φύγω.
777
00:38:11,663 --> 00:38:12,831
Κύριε Μοντάριαν.
778
00:38:13,664 --> 00:38:15,291
Να απολαύσετε τα μπισκότα.
779
00:38:18,962 --> 00:38:20,005
Γεια σου.
780
00:38:20,880 --> 00:38:22,132
Κυρία Τασιόνι.
781
00:38:23,924 --> 00:38:28,388
Ελάτε, κάνετε χολή
το γάλα των μαστών μου.
782
00:38:28,513 --> 00:38:29,932
Εσείς του φόνου όργανα.
783
00:38:30,057 --> 00:38:34,435
Όπου και αν πλανάσθε
κι αόρατα συντρέχετε.
784
00:38:35,394 --> 00:38:36,562
Σε άφησαν ελεύθερο.
785
00:38:37,480 --> 00:38:39,649
Ναι. Δεν είχαν αρκετές αποδείξεις.
786
00:38:40,191 --> 00:38:42,777
Αλλά θέλουν να πάω αύριο
για ανάκριση.
787
00:38:43,277 --> 00:38:44,403
Απλώς ψαρεύουν.
788
00:38:46,156 --> 00:38:47,199
Ναι.
789
00:38:47,948 --> 00:38:51,202
Ρωτούν συνεχώς
πώς έστειλα μηνύματα ως Ολίβια.
790
00:38:51,453 --> 00:38:53,204
Αλλά δεν έστειλα.
791
00:38:55,165 --> 00:38:58,085
Χαίρομαι που ήρθες απόψε
για την τεχνική πρόβα.
792
00:38:58,459 --> 00:39:01,380
Θα έχεις τον νου σου
να πάω τουαλέτα;
793
00:39:01,504 --> 00:39:02,546
Εννοείται.
794
00:39:02,965 --> 00:39:04,007
Ευχαριστώ.
795
00:39:04,173 --> 00:39:08,053
Ώστε η μάχαιρά μου να μη δει
τη μαχαιριά...
796
00:39:08,178 --> 00:39:12,140
και ούτε να μπορεί ο Ουρανός
να παραμονεύει και να πει "Στάσου".
797
00:39:16,019 --> 00:39:19,147
Είναι η εκτέλεση ο φόβος,
όχι η πράξη.
798
00:39:20,398 --> 00:39:23,735
Άκου. Έτοιμα εκεί
τα είχα τα μαχαίρια.
799
00:39:23,860 --> 00:39:27,655
Σαν να βλέπω τον πατέρα μου
που κοιμάται, αλλιώς εγώ το έκανα.
800
00:39:27,781 --> 00:39:28,824
Ο Μάκβεθ.
801
00:39:36,206 --> 00:39:37,249
Κύριε Μοντάριαν.
802
00:39:40,544 --> 00:39:41,586
Κύριε Μοντάριαν.
803
00:39:44,338 --> 00:39:45,423
Εγώ έκανα μόνο...
804
00:39:46,507 --> 00:39:47,843
Έκανα μόνο...
805
00:39:58,519 --> 00:39:59,854
Με ακολούθησες.
806
00:40:05,067 --> 00:40:06,361
Έπαιξες πολύ καλά.
807
00:40:06,570 --> 00:40:08,779
-Κι εσύ, Άλεξ.
-Όχι.
808
00:40:09,156 --> 00:40:11,074
Σου το λέω ως σκηνοθέτης.
809
00:40:11,742 --> 00:40:14,244
Οι ερμηνείες και των δυο σας
ήταν άψογες.
810
00:40:15,035 --> 00:40:16,078
Πώς το ήξερες;
811
00:40:16,662 --> 00:40:17,998
Τόσο καιρό;
812
00:40:19,583 --> 00:40:21,168
Τι με πρόδωσε;
813
00:40:22,586 --> 00:40:23,628
Η ερμηνεία.
814
00:40:25,672 --> 00:40:27,089
Δεν ήμουν πειστικός;
815
00:40:27,215 --> 00:40:28,591
Όχι, ήσουν.
816
00:40:28,800 --> 00:40:30,886
Οι άνθρωποι στην πραγματική ζωή...
817
00:40:31,011 --> 00:40:32,303
δεν ερμηνεύουν ρόλο.
818
00:40:34,765 --> 00:40:35,807
Πάρε μπισκοτάκι.
819
00:40:44,190 --> 00:40:45,232
Σήκω όρθιος.
820
00:40:47,943 --> 00:40:49,028
Άλεξ Μοντάριαν.
821
00:40:49,321 --> 00:40:52,031
Συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο της Ολίβια Τσέρι.
822
00:40:52,908 --> 00:40:54,074
Πήγες στο "Cats";
823
00:40:54,368 --> 00:40:55,535
Όχι. Απόψε θα πάω.
824
00:40:56,827 --> 00:40:57,870
Να με σκέφτεσαι.
825
00:40:58,747 --> 00:40:59,790
"Ανάμνηση".
826
00:41:06,463 --> 00:41:07,506
Μπράβο.
827
00:41:07,964 --> 00:41:09,007
Ευχαριστώ.
828
00:41:11,718 --> 00:41:12,968
Θες να πάμε θέατρο;
829
00:41:20,102 --> 00:41:21,894
Έλα, μην είσαι υποκρίτρια.
830
00:41:22,436 --> 00:41:23,479
Κέρδισες.
831
00:41:24,189 --> 00:41:26,023
Όμως, ακόμη στενοχωριέμαι.
832
00:41:26,316 --> 00:41:27,359
Τον συμπαθούσα.
833
00:41:27,608 --> 00:41:29,444
Λοιπόν. Πώς θα τα πάτε καλά;
834
00:41:30,487 --> 00:41:31,571
Εσύ και το τμήμα.
835
00:41:32,655 --> 00:41:33,697
Με θέλετε;
836
00:41:33,864 --> 00:41:36,743
-Δεν θέλετε τον Κάρι Άγκος.
-Το τμήμα σε θέλει.
837
00:41:37,493 --> 00:41:39,036
Κι εσείς με θέλετε.
838
00:41:39,788 --> 00:41:42,374
-Πρέπει να αγκαλιαστούμε.
-Όχι, δεν πρέπει.
839
00:41:47,546 --> 00:41:48,588
Συμφωνώ.
840
00:41:48,879 --> 00:41:50,089
Για σένα το κάναμε.
841
00:41:50,113 --> 00:41:50,587
Υ
842
00:41:50,588 --> 00:41:51,062
Υπ
843
00:41:51,063 --> 00:41:51,537
Υπό
844
00:41:51,538 --> 00:41:52,012
Υπότ
845
00:41:52,013 --> 00:41:52,487
Υπότι
846
00:41:52,488 --> 00:41:52,962
Υπότιτ
847
00:41:52,963 --> 00:41:53,437
Υπότιτλ
848
00:41:53,438 --> 00:41:53,912
Υπότιτλο
849
00:41:53,913 --> 00:41:54,387
Υπότιτλοι
850
00:41:54,388 --> 00:41:54,862
Υπότιτλοι
851
00:41:54,863 --> 00:41:55,337
Υπότιτλοι
852
00:41:55,338 --> 00:41:55,812
Υπότιτλοι
*
853
00:41:55,813 --> 00:41:56,287
Υπότιτλοι
*O
854
00:41:56,288 --> 00:41:56,762
Υπότιτλοι
*OF
855
00:41:56,763 --> 00:41:57,237
Υπότιτλοι
*OFF
856
00:41:57,238 --> 00:41:57,712
Υπότιτλοι
*OFFi
857
00:41:57,713 --> 00:41:58,187
Υπότιτλοι
*OFFiC
858
00:41:58,188 --> 00:41:58,662
Υπότιτλοι
*OFFiCi
859
00:41:58,663 --> 00:41:59,137
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
860
00:41:59,138 --> 00:41:59,613
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
861
00:41:59,614 --> 00:42:01,914
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
862
00:42:01,976 --> 00:42:04,061
-Παρακαλώ, κύριε.
-Είσαι μαζί του;
863
00:42:04,271 --> 00:42:05,313
Όχι, κύριε.
864
00:42:06,647 --> 00:42:07,983
Έτοιμη να ξεκινήσεις;
865
00:42:09,191 --> 00:42:12,529
Μάλλον κάνετε λάθος.
Ο Γουάγκνερ είναι καλός μαζί μου.
866
00:42:12,654 --> 00:42:15,157
Κι οι καλοί
μπορεί να είναι διεφθαρμένοι.
867
00:42:15,282 --> 00:42:17,658
-Δεν θέλω να το κάνω.
-Κρίμα.
868
00:42:17,951 --> 00:42:20,286
Δεν είσαι πια συνήγορος υπεράσπισης.
869
00:42:20,412 --> 00:42:23,123
Αλήθεια σημαίνει να βάζεις κόσμο
στη φυλακή.
870
00:42:23,623 --> 00:42:25,083
Τηλεφώνησέ μου το πρωί.
79292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.