All language subtitles for Elsbeth.S01E01.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,056 --> 00:00:07,099 Μη. 2 00:00:08,142 --> 00:00:09,184 Συγγνώμη. 3 00:00:33,708 --> 00:00:34,750 Βάλε τα σλάιντ. 4 00:00:37,296 --> 00:00:39,465 Πρέπει να είσαι από πέτρα ή σίδερο. 5 00:00:39,589 --> 00:00:41,550 Θα θανατώσεις με το χέρι σου... 6 00:00:41,674 --> 00:00:44,303 τα παιδιά που εβλάστησαν από το σώμα σου. 7 00:00:45,220 --> 00:00:47,597 Πάω να τους συγχαρώ. Το 'χεις, Τοντ; 8 00:00:47,723 --> 00:00:48,849 Ναι. Συγχαρητήρια. 9 00:00:50,057 --> 00:00:53,436 Όταν η γυναίκα του Δία την έκανε να φύγει από το σπίτι. 10 00:00:53,562 --> 00:00:55,355 Και να πλανιέται αλλοπαρμένη. 11 00:00:55,480 --> 00:00:59,193 Τινάχθηκε από την απόκρημνη ακτή στο αλμυρό κύμα η δύσμοιρη. 12 00:01:00,651 --> 00:01:03,237 Σαν έπραξε των παιδιών τον φόνο τον ανίερο. 13 00:01:03,363 --> 00:01:05,990 Τρέχοντας μανιασμένα προς τον λευκό γκρεμό. 14 00:01:06,116 --> 00:01:08,826 Και χάθηκε πεθαίνοντας με τα δυο της παιδιά. 15 00:01:08,952 --> 00:01:11,163 Τι είπες; Με εξόντωσες, γυναίκα. 16 00:01:11,330 --> 00:01:15,166 Αρκεί που πλήγωσα την καρδιά σου όπως έπρεπε. 17 00:01:15,291 --> 00:01:18,002 Πονάς και εσύ... 18 00:01:18,127 --> 00:01:20,047 και είσαι συμμέτοχος στη φρίκη. 19 00:01:20,172 --> 00:01:23,675 Πονάω. Όμως, λυτρώνει ο πόνος εάν εσύ δεν γελάς μαζί μου. 20 00:01:23,967 --> 00:01:26,761 Παιδιά μου, πόσο σκληρή εστάθηκε η μητέρα σας. 21 00:01:26,887 --> 00:01:30,224 Τα σκότωσε όμως η ύβρις και οι νεόκοποί σου γάμοι. 22 00:02:23,025 --> 00:02:24,068 Πολύ καλό! 23 00:02:24,278 --> 00:02:25,320 Μπράβο! 24 00:02:25,695 --> 00:02:26,989 Υπέροχη προσέγγιση. 25 00:02:27,114 --> 00:02:29,574 -Έλα να το γιορτάσουμε. -Πάω έξω τώρα. 26 00:02:29,699 --> 00:02:31,451 -Εντάξει. Ωραία. -Εντάξει. 27 00:02:31,577 --> 00:02:32,619 Ωραία. 28 00:02:33,954 --> 00:02:35,038 Γεια σου, Ολίβια. 29 00:02:35,663 --> 00:02:36,706 Ήσουν τέλεια. 30 00:02:36,832 --> 00:02:38,458 Στη μία ατάκα μου εννοείς; 31 00:02:38,876 --> 00:02:41,128 -Θα πας στο πάρτι των ηθοποιών; -Όχι. 32 00:02:41,253 --> 00:02:42,296 Τελείωσε. 33 00:02:42,545 --> 00:02:43,922 -Σε παρακαλώ. -Σταμάτα. 34 00:02:44,046 --> 00:02:46,549 Πες ό,τι θες. Εγώ θα πάω στον διευθυντή. 35 00:02:47,174 --> 00:02:50,053 Δεν είμαι εγώ ο εχθρός. Μην πας. Θα με διώξουν. 36 00:02:50,179 --> 00:02:51,680 Δεν σου φταίω εγώ. 37 00:02:51,889 --> 00:02:55,267 Κοιμόσουν με τις φοιτήτριες. Εσύ έδιωξες τον εαυτό σου. 38 00:02:55,392 --> 00:02:58,395 Το υποσχέθηκα. Θα σε πάω στα καλύτερα πρακτορεία. 39 00:02:58,520 --> 00:03:01,690 -Μόνο δώσε μου λίγο χρόνο. -Είσαι μεγάλος απατεώνας. 40 00:03:01,897 --> 00:03:05,610 Στείλε μου τα κλειδιά μου. Και μην πλησιάσεις στο σπίτι μου. 41 00:04:03,709 --> 00:04:04,752 ΚΛΩΝΟΠΟΙΗΣΗ 42 00:04:44,501 --> 00:04:46,544 ΠΩΣ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕΤΕ 43 00:05:22,830 --> 00:05:25,499 Στην καρδιά της πόλης η ζωή Πόσα έχει να πει 44 00:05:25,624 --> 00:05:27,878 Χαίρω πολύ, πίτσα με μοτσαρέλα 45 00:05:28,003 --> 00:05:30,254 Βαράμε μπίτια Στον ρυθμό ή α καπέλα 46 00:05:30,380 --> 00:05:32,757 Και λάμπουμε τρελά Σαν φωτεινή ταμπέλα 47 00:05:33,633 --> 00:05:37,012 Σίγουρα δεν θες να μπεις μέσα; Έχει -2 βαθμούς εδώ έξω. 48 00:05:37,137 --> 00:05:39,306 Θέλω να δω τη Νέα Υόρκη. 49 00:05:39,431 --> 00:05:41,058 Πήγαινε εσύ. Καλά είμαι. 50 00:05:41,183 --> 00:05:43,268 Δεν πειράζει. Είναι η δουλειά μου. 51 00:05:44,770 --> 00:05:45,812 Λοιπόν... 52 00:05:46,063 --> 00:05:48,314 Ποιος από εσάς είναι από άλλη πόλη; 53 00:05:50,692 --> 00:05:52,568 -Από πού είσαι; -Από το Σικάγο. 54 00:05:52,735 --> 00:05:53,945 Δουλειά ή διακοπές; 55 00:05:54,863 --> 00:05:57,157 Και τα δύο μάλλον. Δηλαδή... 56 00:05:57,616 --> 00:05:58,658 Ήρθα για δουλειά. 57 00:05:58,784 --> 00:06:01,453 Είναι προσωρινή, αλλά θέλω να γίνει μόνιμη. 58 00:06:01,578 --> 00:06:03,872 -Λατρεύω τη Νέα Υόρκη. -Ναι. Μάλιστα. 59 00:06:03,997 --> 00:06:05,706 -Ξαναήρθα... -Ναι, κατάλαβα. 60 00:06:05,832 --> 00:06:07,918 Θα κάνω τα δικά μου τώρα, εντάξει; 61 00:06:09,043 --> 00:06:11,504 Πάνω στο λεωφορείο Τον ρυθμό κρατάμε 62 00:06:11,630 --> 00:06:14,131 Το κορίτσι από το Σικάγο Για δουλειά ήρθε 63 00:06:14,256 --> 00:06:16,801 -Και λάμπουμε... -Περίμενε. Εδώ κατεβαίνω. 64 00:06:19,136 --> 00:06:20,304 Δεν είμαστε ταξί. 65 00:06:20,555 --> 00:06:23,475 Ναι, αλλά περνούσατε από δω. 66 00:06:24,184 --> 00:06:26,769 Μην ανησυχείς. Θα δω αργότερα τα υπόλοιπα. 67 00:06:26,894 --> 00:06:28,062 Έχεις πολύ... 68 00:06:28,772 --> 00:06:29,815 ταλέντο. 69 00:06:38,782 --> 00:06:39,825 Γεια. 70 00:06:40,199 --> 00:06:41,826 Συγγνώμη για την ενόχληση. 71 00:06:41,951 --> 00:06:43,412 Πρέπει να δω... 72 00:06:43,745 --> 00:06:46,415 -Πολύ όμορφο κασκόλ. -Ευχαριστώ. 73 00:06:46,665 --> 00:06:49,375 Έχω συνάντηση με τον ντετέκτιβ... 74 00:06:50,001 --> 00:06:51,044 Σμάλεν. 75 00:06:51,169 --> 00:06:54,255 Τηλεφώνησα και μου είπαν πως είναι εδώ. 76 00:06:54,506 --> 00:06:56,215 Σας περιμένει ο Σμάλεν; 77 00:06:56,340 --> 00:06:58,135 Όχι, κανείς δεν με περιμένει. 78 00:06:58,968 --> 00:07:01,387 Αποφάσισα να έρθω μία μέρα νωρίτερα. 79 00:07:01,512 --> 00:07:03,138 Για να δω τη Νέα Υόρκη. 80 00:07:03,722 --> 00:07:05,267 Είμαι η Έλσμπεθ Τασιόνι. 81 00:07:05,517 --> 00:07:06,685 Είμαι μέρος του... 82 00:07:07,519 --> 00:07:09,186 αυτού του... 83 00:07:09,520 --> 00:07:10,563 τέτοιου. 84 00:07:10,771 --> 00:07:11,898 Αυτού του τέτοιου; 85 00:07:12,439 --> 00:07:15,485 Του διακανονισμού. Είμαι η εξωτερική παρατηρήτρια. 86 00:07:15,610 --> 00:07:17,487 Η μήνυση για παράνομη σύλληψη. 87 00:07:17,611 --> 00:07:19,906 -Μάλιστα. Από δω. -Μάλιστα. Ευχαριστώ. 88 00:07:21,115 --> 00:07:22,784 Καλύτερα θα έπρεπε... 89 00:07:23,243 --> 00:07:25,744 Θεέ μου. Είχα ξεχάσει ότι το φορούσα. 90 00:07:28,289 --> 00:07:29,331 Με συγχωρείτε. 91 00:07:29,499 --> 00:07:31,001 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 92 00:07:32,793 --> 00:07:35,046 -Τι είναι όλα αυτά; -Αυτοκτονία. 93 00:07:35,713 --> 00:07:38,716 -Πολλοί αστυνομικοί. -Η μονάδα μεγάλων υποθέσεων. 94 00:07:38,841 --> 00:07:41,719 Ήρθαν για την αυτοκτονία σημαίνοντος προσώπου. 95 00:07:41,844 --> 00:07:44,598 -Ήταν κάποιος διάσημος; -Όχι. Η Ολίβια Τσέρι. 96 00:07:45,556 --> 00:07:47,892 Οι γονείς της έχουν το "Λίνζι Γιαρντς". 97 00:07:48,059 --> 00:07:49,186 Τι σημαίνει αυτό; 98 00:07:49,561 --> 00:07:50,604 Λεφτά. 99 00:07:54,231 --> 00:07:55,274 Είσαι καλά; 100 00:07:55,524 --> 00:07:57,693 Είναι η πρώτη μου σκηνή εγκλήματος. 101 00:07:58,028 --> 00:08:00,404 Περίμενε στο χολ. Θα φέρω τον Σμάλεν. 102 00:08:00,530 --> 00:08:02,324 Όχι, έτσι το είπα. 103 00:08:02,448 --> 00:08:04,074 Είμαι δικηγόρος. 104 00:08:04,450 --> 00:08:07,037 Συνήθως βλέπω τις φωτογραφίες από τη σκηνή. 105 00:08:07,162 --> 00:08:08,914 Αυτό είναι πολύ διαφορετικό. 106 00:08:13,834 --> 00:08:14,877 Καλύτερο. 107 00:08:15,085 --> 00:08:16,128 Έλα. 108 00:08:17,046 --> 00:08:18,130 -Ναι. -Από δω. 109 00:08:19,341 --> 00:08:22,760 Πας ποτέ σε ξεναγήσεις κτηρίων Απλώς για να τα δεις; 110 00:08:23,344 --> 00:08:25,263 -Όχι. -Εγώ πηγαίνω τις Κυριακές. 111 00:08:26,056 --> 00:08:29,434 Νομίζω πως μου αρέσει να βλέπω πώς ζουν άλλοι άνθρωποι. 112 00:08:29,934 --> 00:08:32,646 Αυτός ο τοίχος έχει ωραία κατασκευή. 113 00:08:32,771 --> 00:08:33,813 Μοβ είναι; 114 00:08:33,939 --> 00:08:35,565 Εσύ ήσουν σε ένα πάρτι; 115 00:08:35,899 --> 00:08:38,443 Στο πάρτι των ηθοποιών. Στην "Παμπ 18". 116 00:08:38,568 --> 00:08:39,945 Ντετέκτιβ, από δω... 117 00:08:41,654 --> 00:08:43,948 Και θα ερχόταν και η κυρία Τσέρι; 118 00:08:44,073 --> 00:08:47,493 Ναι, αλλά μετά έστειλε μήνυμα ότι ήταν χάλια ψυχολογικά. 119 00:08:47,618 --> 00:08:50,163 Και φοβόταν μην κάνει κακό στον εαυτό της. 120 00:08:50,288 --> 00:08:52,624 -Τότε καλέσαμε βοήθεια. -Για αυτοκτονία; 121 00:08:52,749 --> 00:08:54,124 -Έχεις το μήνυμα; -Ναι. 122 00:08:54,249 --> 00:08:55,292 Ευχαριστώ. 123 00:08:57,503 --> 00:08:58,545 Παρακαλώ; 124 00:08:58,755 --> 00:09:00,298 Μην ανησυχείτε. Το βλέπω. 125 00:09:01,007 --> 00:09:03,176 Μπορείτε να πάτε κάτω, σας παρακαλώ; 126 00:09:04,135 --> 00:09:05,178 Φυσικά. 127 00:09:09,390 --> 00:09:10,892 Ο διακανονισμός. 128 00:09:11,225 --> 00:09:13,979 Είπε ότι την έστειλε ο ταξίαρχος Γουάγκνερ. 129 00:09:14,563 --> 00:09:17,856 Δεν την έστειλα εγώ. Το δημαρχείο την έστειλε. 130 00:09:18,107 --> 00:09:21,444 Για την αγωγή των παράνομων συλλήψεων πέρυσι. 131 00:09:21,570 --> 00:09:22,778 Δεν φταίγαμε εμείς. 132 00:09:22,945 --> 00:09:24,030 Δεν έχει σημασία. 133 00:09:24,155 --> 00:09:26,991 Ο δικαστής όρισε να σας επιβλέπει δικηγόρος. 134 00:09:27,116 --> 00:09:29,119 Θα σας επιτηρεί για έναν χρόνο. 135 00:09:29,244 --> 00:09:31,537 Το ξέρω, αλλά τι να κάνω με δαύτη; 136 00:09:31,662 --> 00:09:33,747 Άφησέ τη να επιτηρεί. 137 00:09:33,872 --> 00:09:35,207 Γεια, Μάικ. Πώς πάει; 138 00:09:36,835 --> 00:09:39,628 Το αφεντικό της λέει ότι χαίρεται εύκολα. 139 00:09:39,753 --> 00:09:43,216 Μόνο που χαίρεται εύκολα στη σκηνή του εγκλήματος που έχω. 140 00:09:43,341 --> 00:09:45,927 Μπομπ, μια αυτοκτονία είναι. Καλόπιασέ την. 141 00:09:46,052 --> 00:09:49,930 Πες της ιστορίες από τον πόλεμο. Θα βαρεθεί και θα φύγει. 142 00:09:51,098 --> 00:09:53,643 Σπόρος μαϊντανού. Δεν το έχω ξανακούσει. 143 00:09:55,102 --> 00:09:58,565 Με πόση λοραζεπάμη θα έπεφτε ξερή; 144 00:09:58,690 --> 00:10:01,568 Γύρω στα 10 με 15. Αλλά δεν τη σκότωσε αυτό. 145 00:10:01,775 --> 00:10:04,278 Τύλιξε το κεφάλι της με πλαστική σακούλα. 146 00:10:04,863 --> 00:10:06,613 Τι είναι αυτό στα σκουπίδια; 147 00:10:06,864 --> 00:10:09,909 -Ποια είσαι εσύ; -Η Έλσμπεθ Τασιόνι. Το όνομά σου; 148 00:10:10,035 --> 00:10:11,119 Αϊλούν. 149 00:10:11,328 --> 00:10:15,540 Αϊλούν. Πολύ ωραίο όνομα. Πάντα σιχαινόμουν το δικό μου. 150 00:10:15,665 --> 00:10:19,126 Ξέρεις καμία γυναίκα που χρησιμοποιεί "Old Irish"; 151 00:10:20,086 --> 00:10:21,129 Όχι. 152 00:10:21,296 --> 00:10:24,715 Πρόσεξες ποτέ πόσα αποκαλύπτει ένα ντουλαπάκι μπάνιου; 153 00:10:25,007 --> 00:10:27,051 Το θύμα είχε σύντροφο; 154 00:10:27,468 --> 00:10:28,510 Δεν ξέρω. 155 00:10:29,428 --> 00:10:31,556 -Τι κάνετε; -Θήκη για διάφραγμα. 156 00:10:32,931 --> 00:10:34,017 Είναι άδεια. 157 00:10:36,685 --> 00:10:38,937 Έχεις πάει στο Άγαλμα της Ελευθερίας; 158 00:10:39,313 --> 00:10:40,815 Όχι. Γιατί; 159 00:10:40,940 --> 00:10:44,319 Από περιέργεια. Ψάχνω μέρη να επισκεφτώ στη Νέα Υόρκη. 160 00:10:44,444 --> 00:10:45,528 Όσο θα είμαι εδώ. 161 00:10:46,487 --> 00:10:48,657 Εμένα μου αρέσει το πάρκο Χάι Λάιν. 162 00:10:49,740 --> 00:10:52,035 Τα εστιατόρια νουντλ στην Τσαϊνατάουν. 163 00:10:52,160 --> 00:10:53,995 -Το "Peking Dynasty". -Τέλεια. 164 00:10:54,120 --> 00:10:55,204 -Πήγες; -Όχι. 165 00:10:55,329 --> 00:10:57,456 -Πήγα εγώ. -Τι γίνεται εδώ; 166 00:10:58,249 --> 00:11:00,167 Τίποτα. Εμείς απλώς... 167 00:11:00,667 --> 00:11:02,753 -Τα λέγαμε. Είμαι η Έλσμπεθ. -Ξέρω. 168 00:11:02,878 --> 00:11:05,548 Θα προτιμούσα να περιμένετε στο χολ. 169 00:11:05,672 --> 00:11:07,801 -Μάλιστα. -Θεώρησα ότι ήμουν σαφής. 170 00:11:09,051 --> 00:11:11,971 Παρεμπιπτόντως. Δεν νομίζω ότι είναι αυτοκτονία. 171 00:11:12,097 --> 00:11:13,597 -Στο χολ, παρακαλώ. -Ναι. 172 00:11:13,722 --> 00:11:14,849 Γιατί το λέτε; 173 00:11:15,225 --> 00:11:17,060 Ταινίες λεύκανσης δοντιών. 174 00:11:17,643 --> 00:11:20,479 Δείτε το στόμα της. Δεν ξέρω κανέναν... 175 00:11:20,689 --> 00:11:23,357 που θα έκανε λεύκανση πριν αυτοκτονήσει. 176 00:11:23,482 --> 00:11:25,527 Κι αν φοράει το διάφραγμά της... 177 00:11:26,735 --> 00:11:29,488 πιθανότατα περίμενε κάποιον για να κάνει σεξ. 178 00:11:51,094 --> 00:11:52,387 Έμαθες νέα της; 179 00:11:52,553 --> 00:11:54,805 Ήθελε να κάνει παράσταση Σαίξπηρ. 180 00:11:54,930 --> 00:11:57,684 Τη στενοχωρούσε η καριέρα της, αλλά ως εκεί. 181 00:11:57,808 --> 00:11:59,519 Αναστατώθηκε με τη διανομή. 182 00:11:59,644 --> 00:12:02,272 -Πήρε καλούς ρόλους πέρυσι. -Δεν φταις εσύ. 183 00:12:02,397 --> 00:12:04,899 Γνωρίζατε όλοι το θύμα από τη σχολή; 184 00:12:05,440 --> 00:12:08,068 -Ναι. -Γιατί πιστεύετε πως το έκανε; 185 00:12:08,360 --> 00:12:09,528 Συγγνώμη. Είστε... 186 00:12:09,653 --> 00:12:10,905 Η Έλσμπεθ Τασιόνι. 187 00:12:11,488 --> 00:12:13,241 Είστε με την αστυνομία; 188 00:12:13,532 --> 00:12:14,575 Έτσι νομίζω. 189 00:12:15,034 --> 00:12:20,038 Δεν είμαι σίγουρη ακόμη. Ή είμαι μαζί τους ή τους παρακολουθώ. 190 00:12:20,165 --> 00:12:23,584 Είπατε πως στενοχωρήθηκε με τη διανομή. 191 00:12:23,752 --> 00:12:25,879 -Δηλαδή; -Δεν έφταιγε εκείνος. 192 00:12:26,004 --> 00:12:29,007 Εντάξει, όλα καλά. Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης. 193 00:12:29,132 --> 00:12:32,467 Στη σχολή της. Κάνω τη διανομή ρόλων στις παραστάσεις. 194 00:12:32,593 --> 00:12:34,428 Δεν έπαιρνε ρόλους που ήθελε; 195 00:12:34,553 --> 00:12:36,722 -Αυτό υπέθεσα κι εγώ. -Ναι. 196 00:12:36,848 --> 00:12:37,891 Θα πρέπει... 197 00:12:38,224 --> 00:12:39,434 να μιλάω σε σας; 198 00:12:39,559 --> 00:12:40,767 Όχι, δεν θα έπρεπε. 199 00:12:41,394 --> 00:12:44,355 Κυρία Τασιόνι, θα περιμένετε στο χολ, παρακαλώ; 200 00:12:44,481 --> 00:12:45,523 Φυσικά. 201 00:12:45,815 --> 00:12:49,401 Είμαι ο ντετέκτιβ Σμάλεν, υπεύθυνος της υπόθεσης. 202 00:12:49,694 --> 00:12:53,364 Βλέπω πως όλοι λάβατε γραπτό μήνυμα από την Ολίβια... 203 00:12:53,490 --> 00:12:55,617 -ότι δεν ήταν καλά. -Ναι. 204 00:12:59,453 --> 00:13:01,998 Σκηνοθέτης της σχολής υποκριτικής, λοιπόν. 205 00:13:02,332 --> 00:13:04,209 -Ναι. -Να σας κάνω μια ερώτηση; 206 00:13:04,666 --> 00:13:05,709 Φυσικά. 207 00:13:05,834 --> 00:13:08,045 Θα είμαι στη Νέα Υόρκη για μία εβδομάδα. 208 00:13:08,170 --> 00:13:11,006 Λέω να δω το "Cats". Να πάω; 209 00:13:11,131 --> 00:13:12,801 Δεν ξέρω. Παίζεται ξανά; 210 00:13:13,217 --> 00:13:14,511 Σας αρέσουν αυτά; 211 00:13:14,636 --> 00:13:16,887 Μάλλον. Μου αρέσει το τραγούδι. 212 00:13:17,012 --> 00:13:18,890 -Ποιο είναι; -Το "Ανάμνηση". 213 00:13:19,015 --> 00:13:21,850 Όχι. Μάλλον όταν η γάτα πάει στον παράδεισο. 214 00:13:22,226 --> 00:13:24,186 Και τραγουδάει κάτι για... 215 00:13:24,311 --> 00:13:26,481 "Υψώνω το ποτήρι μου"... 216 00:13:26,606 --> 00:13:29,149 Θεέ μου, δίκιο έχετε. Το "Ανάμνηση" είναι. 217 00:13:29,274 --> 00:13:30,360 Μου αρέσει. 218 00:13:30,692 --> 00:13:31,735 Ναι. 219 00:13:32,320 --> 00:13:33,445 Σε πολλούς αρέσει. 220 00:13:34,656 --> 00:13:36,658 "Ο βασιλιάς των λιονταριών"; 221 00:13:36,783 --> 00:13:38,951 Ναι, αυτό ίσως είναι ωραίο για σας. 222 00:13:39,076 --> 00:13:40,118 Σας άρεσε; 223 00:13:40,994 --> 00:13:43,790 Θεωρώ πως θέατρο δεν είναι ένα πράγμα μόνο. 224 00:13:44,414 --> 00:13:45,457 Φεύγω τώρα. 225 00:13:46,583 --> 00:13:49,711 Σκέφτεστε κάποιον που να ήθελε να πεθάνει η Ολίβια; 226 00:13:50,671 --> 00:13:51,713 Όχι. Γιατί; 227 00:13:51,838 --> 00:13:54,884 Για όταν αρχίσει η αστυνομία να το ερευνά ως φόνο. 228 00:13:56,719 --> 00:13:58,887 Η αστυνομία το ερευνά ως φόνο; 229 00:13:59,388 --> 00:14:00,515 Όχι. 230 00:14:00,973 --> 00:14:03,308 Αλλά η Ολίβια φορούσε το διάφραγμά της. 231 00:14:03,433 --> 00:14:06,604 Νομίζω πως θα συναντούσε αυτόν με τον οποίο είχε σχέση. 232 00:14:06,729 --> 00:14:08,189 Δεν σημαίνει κάτι αυτό. 233 00:14:08,314 --> 00:14:09,357 Τι εννοείτε; 234 00:14:09,482 --> 00:14:11,734 Ίσως περίμενε κάποιον, αλλά δεν ήρθε. 235 00:14:12,068 --> 00:14:13,111 Ίσως. 236 00:14:13,236 --> 00:14:14,863 Αυτό θα μπορούσε... 237 00:14:14,988 --> 00:14:16,863 -Ξέρετε με ποιον ήταν; -Όχι. 238 00:14:16,989 --> 00:14:18,282 -Μία ερώτηση; -Όχι. 239 00:14:18,407 --> 00:14:19,449 Εντάξει. 240 00:14:36,175 --> 00:14:37,802 Καλώς ήρθες στη Νέα Υόρκη. 241 00:14:37,826 --> 00:14:38,370 Υ 242 00:14:38,371 --> 00:14:38,915 Υπ 243 00:14:38,916 --> 00:14:39,460 Υπό 244 00:14:39,461 --> 00:14:40,005 Υπότ 245 00:14:40,006 --> 00:14:40,550 Υπότι 246 00:14:40,551 --> 00:14:41,095 Υπότιτ 247 00:14:41,096 --> 00:14:41,640 Υπότιτλ 248 00:14:41,641 --> 00:14:42,185 Υπότιτλο 249 00:14:42,186 --> 00:14:42,730 Υπότιτλοι 250 00:14:42,731 --> 00:14:43,275 Υπότιτλοι 251 00:14:43,276 --> 00:14:43,820 Υπότιτλοι 252 00:14:43,821 --> 00:14:44,365 Υπότιτλοι * 253 00:14:44,366 --> 00:14:44,910 Υπότιτλοι *O 254 00:14:44,911 --> 00:14:45,455 Υπότιτλοι *OF 255 00:14:45,456 --> 00:14:46,000 Υπότιτλοι *OFF 256 00:14:46,001 --> 00:14:46,545 Υπότιτλοι *OFFi 257 00:14:46,546 --> 00:14:47,090 Υπότιτλοι *OFFiC 258 00:14:47,091 --> 00:14:47,635 Υπότιτλοι *OFFiCi 259 00:14:47,636 --> 00:14:48,180 Υπότιτλοι *OFFiCiA 260 00:14:48,181 --> 00:14:48,726 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 261 00:14:48,727 --> 00:14:51,727 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 262 00:14:51,728 --> 00:14:54,428 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 263 00:14:54,454 --> 00:14:55,496 {\an8}Πού βρισκόμαστε; 264 00:14:55,622 --> 00:14:57,832 {\an8}Ενώ το ερευνούσαμε ως αυτοκτονία... 265 00:14:57,957 --> 00:15:01,668 {\an8}η δικηγόρος έβαλε τον ιατροδικαστή να το ερευνήσει ως φόνο. 266 00:15:01,793 --> 00:15:03,713 {\an8}Άρα βρήκε κάτι που μας διέφυγε; 267 00:15:03,838 --> 00:15:06,006 {\an8}Οι δικηγόροι πάντοτε κάτι βρίσκουν. 268 00:15:06,299 --> 00:15:07,799 {\an8}Εσένα πώς σου φάνηκε; 269 00:15:08,216 --> 00:15:09,259 {\an8}Τι εννοείτε; 270 00:15:09,384 --> 00:15:11,595 {\an8}Αυτός εδώ σας θεωρεί φίλες. 271 00:15:11,763 --> 00:15:14,390 {\an8}Όχι. Απλώς μου μίλησε στον δρόμο. 272 00:15:14,556 --> 00:15:17,894 {\an8}Ο δικαστής όρισε να μας παρακολουθεί δικηγόρος. 273 00:15:18,019 --> 00:15:19,645 Όχι απαραιτήτως αυτή. 274 00:15:19,770 --> 00:15:23,024 {\an8}Θέλω να ξέρω τι πρόβλημα προξενεί αυτή η κυρία... 275 00:15:23,149 --> 00:15:24,775 {\an8}πριν ζητήσω αντικατάσταση. 276 00:15:24,900 --> 00:15:27,153 {\an8}Αστυνομικέ Μπλανκ. Μείνε κοντά της. 277 00:15:27,278 --> 00:15:28,571 Μα... 278 00:15:28,696 --> 00:15:30,364 εγώ κάνω περιπολίες. 279 00:15:30,531 --> 00:15:32,824 {\an8}Όχι, κάνεις περιπολία δικηγόρου. 280 00:15:33,075 --> 00:15:35,077 {\an8}Αν υπερβεί όρια, πες μου. 281 00:15:35,452 --> 00:15:36,495 Αυτά. 282 00:15:38,665 --> 00:15:41,333 Υπουργείο Δικαιοσύνης. Με ποιον σας συνδέω; 283 00:15:41,458 --> 00:15:44,169 Με τον πράκτορα Σελετάνο. Ο Γουάγκνερ είμαι. 284 00:15:47,257 --> 00:15:49,257 Η Έλσμπεθ Τασιόνι. 285 00:15:49,383 --> 00:15:50,842 Δηλαδή, μου την έφερες; 286 00:15:51,511 --> 00:15:54,430 Ήθελα έναν λογικό δικηγόρο, και έστειλες μια παλαβή. 287 00:15:54,555 --> 00:15:56,306 Όχι, θα τη συνηθίσεις. 288 00:15:56,474 --> 00:15:59,434 Πες μου για τον άλλο δικηγόρο που είχες αναφέρει. 289 00:16:00,019 --> 00:16:01,312 Τον Κάρι Άγκος. 290 00:16:01,562 --> 00:16:03,980 Καλός δικηγόρος, αλλά δεν θα σου αρέσει. 291 00:16:04,106 --> 00:16:06,608 Δοκίμασε με την Έλσμπεθ για μία εβδομάδα. 292 00:16:06,733 --> 00:16:07,944 Θα σε κερδίσει. 293 00:16:08,819 --> 00:16:10,822 Τόσο καιρό μού έλεγες ψέματα! 294 00:16:10,989 --> 00:16:13,199 -Με απομάκρυνες! -Δεν σε απομάκρυνα! 295 00:16:13,324 --> 00:16:16,577 Έρχεσαι εδώ, μου λες ότι με απατάς, και φταίω εγώ; 296 00:16:16,703 --> 00:16:18,913 Αλήθεια; Θα αρχίσεις να κλαις τώρα; 297 00:16:19,038 --> 00:16:20,914 Πάντοτε για όλα φταίω εγώ! 298 00:16:21,039 --> 00:16:22,667 Φτάνει, ωραία. Πολύ ωραία. 299 00:16:23,626 --> 00:16:25,295 Είδαμε ωραίες προσεγγίσεις. 300 00:16:26,087 --> 00:16:28,047 Αν έκανα μία παρατήρηση... 301 00:16:28,213 --> 00:16:31,633 θα ήταν η τρομακτική λέξη που αρχίζει από "μ", δηλαδή... 302 00:16:31,758 --> 00:16:33,636 -Μελόδραμα. -Σωστά. 303 00:16:35,596 --> 00:16:36,805 Πώς το αποφεύγουμε; 304 00:16:37,307 --> 00:16:39,392 -Το βγάζουμε από μέσα μας. -Ωραία. 305 00:16:41,393 --> 00:16:42,436 Δεν φταίω εγώ. 306 00:16:45,063 --> 00:16:46,106 Έρχεσαι εδώ... 307 00:16:46,816 --> 00:16:47,859 έρχεσαι εδώ... 308 00:16:48,191 --> 00:16:51,445 μου λες ότι με απατάς, και φταίω εγώ; 309 00:16:51,570 --> 00:16:52,612 Πώς τολμάς; 310 00:17:02,622 --> 00:17:04,583 Εντάξει. Ευχαριστώ. Σταματήστε. 311 00:17:04,875 --> 00:17:05,917 Λοιπόν. 312 00:17:06,126 --> 00:17:07,335 Πώς ξέρουμε... 313 00:17:07,586 --> 00:17:09,296 πότε είναι ψεύτικη... 314 00:17:09,630 --> 00:17:10,673 μια ερμηνεία; 315 00:17:10,798 --> 00:17:12,342 Κοιτάζουμε το πρόσωπο... 316 00:17:13,091 --> 00:17:14,134 και το σώμα. 317 00:17:14,259 --> 00:17:16,344 Αν δεν δείχνουν το ίδιο πράγμα... 318 00:17:17,220 --> 00:17:19,932 τότε ξέρουμε ότι βλέπουμε μια κακή ερμηνεία. 319 00:17:20,058 --> 00:17:21,100 Κι αυτό... 320 00:17:26,189 --> 00:17:27,522 Αυτό είναι το κλειδί. 321 00:17:28,982 --> 00:17:30,025 Κύριε Μοντάριαν! 322 00:17:31,151 --> 00:17:32,194 Με ακούτε; 323 00:17:32,695 --> 00:17:33,738 Γεια σας. 324 00:17:33,945 --> 00:17:35,071 Κύριε Μοντάριαν; 325 00:17:35,489 --> 00:17:37,866 Εγώ είμαι, από χτες το πρωί. Η Έλσμπεθ. 326 00:17:37,992 --> 00:17:40,160 -Ναι, σωστά. Πώς είστε; -Με θυμάστε; 327 00:17:40,620 --> 00:17:42,829 Καλά είμαι. Απλώς λαχάνιασα λιγάκι. 328 00:17:43,664 --> 00:17:47,168 Είδα την ερμηνεία σας στο μάθημα. Ήταν καταπληκτική. 329 00:17:47,501 --> 00:17:48,543 Ευχαριστώ. 330 00:17:48,669 --> 00:17:51,713 Ήταν τέλειο έτσι όπως κλάψατε και πέσατε κάτω. 331 00:17:51,839 --> 00:17:54,341 Φαινόταν πολύ αληθινό. Πώς το κάνετε; 332 00:17:54,467 --> 00:17:56,927 -Πάω στο γραφείο μου, κυρία... -Έλσμπεθ. 333 00:17:57,261 --> 00:17:59,721 Έρχομαι μαζί σας. Έχω μερικές ερωτήσεις. 334 00:18:01,140 --> 00:18:03,810 -Είναι όλοι μαθητές σας; -Πολλοί από αυτούς. 335 00:18:04,102 --> 00:18:05,686 Αυτή έπαιζε στο "Wicked". 336 00:18:05,937 --> 00:18:09,648 Το ξέρω επειδή έχω τη συλλογή τραγουδιών του έργου. 337 00:18:09,774 --> 00:18:11,317 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 338 00:18:11,609 --> 00:18:14,861 Η αστυνομία ψάχνει με ποιον είχε σχέση η Ολίβια. 339 00:18:14,987 --> 00:18:17,573 Εσείς τι αποσμητικό χρησιμοποιείτε; 340 00:18:18,240 --> 00:18:19,282 Πώς είπατε; 341 00:18:19,409 --> 00:18:23,453 Βρήκαμε ένα αποσμητικό "Old Irish" στο ντουλαπάκι του μπάνιου της. 342 00:18:23,579 --> 00:18:26,541 Κι οι γονείς της είπαν ότι δεν είναι της Ολίβια. 343 00:18:26,707 --> 00:18:30,210 Δηλαδή, ψάχνουμε έναν δολοφόνο που μυρίζει "Old Irish". 344 00:18:31,253 --> 00:18:32,964 Ναι, σωστά. Έχετε δίκιο. 345 00:18:33,256 --> 00:18:35,925 Σαν ιστορία του Σέρλοκ Χολμς, αλλά με άρωμα. 346 00:18:36,216 --> 00:18:39,594 Λυπάμαι που δεν γελάω, αλλά σκότωσαν μια μαθήτριά μου. 347 00:18:40,012 --> 00:18:41,097 'Η... 348 00:18:41,680 --> 00:18:43,014 αυτοκτόνησε. 349 00:18:44,225 --> 00:18:45,268 Ναι. 350 00:18:46,060 --> 00:18:47,227 Ή αυτοκτόνησε. 351 00:18:48,019 --> 00:18:50,398 Λυπάμαι που δεν το βρίσκω παιχνίδι. 352 00:18:50,523 --> 00:18:51,898 Αν δεν σας πειράζει... 353 00:18:52,190 --> 00:18:53,901 έχω ένα τηλεφώνημα να κάνω. 354 00:18:54,025 --> 00:18:55,068 Βεβαίως. 355 00:18:57,989 --> 00:18:59,656 Προσπαθείτε να με μυρίσετε; 356 00:18:59,782 --> 00:19:02,201 -Πώς; Όχι. Εγώ απλώς... -Όχι. 357 00:19:02,994 --> 00:19:04,202 Μυρίστε όσο θέλετε. 358 00:19:06,038 --> 00:19:07,415 Ορίστε, κυρία Τασιόνι. 359 00:19:07,539 --> 00:19:09,040 Έχεις πολλή πλάκα, Άλεξ. 360 00:19:09,167 --> 00:19:12,544 -Όχι, δεν χρειάζεται... -Εγώ φοράω "Ralph Lauren". 361 00:19:12,752 --> 00:19:13,795 Κυρία Τασιόνι. 362 00:19:14,045 --> 00:19:15,922 Αν ψάξετε ποτέ για δολοφόνο... 363 00:19:16,048 --> 00:19:18,551 κι ο χώρος μυρίζει "Ralph Lauren"... 364 00:19:19,467 --> 00:19:21,136 τότε, βάλτε μου χειροπέδες. 365 00:19:21,804 --> 00:19:24,891 Ώσπου να γίνει αυτό, πρέπει να κάνω το τηλεφώνημα. 366 00:19:25,015 --> 00:19:26,057 Ναι. 367 00:19:26,225 --> 00:19:27,268 Με συγχωρείτε. 368 00:19:27,477 --> 00:19:30,021 Έφαγα πάρα πολύ... 369 00:19:30,563 --> 00:19:32,231 από τον χρόνο σας. 370 00:19:39,821 --> 00:19:41,282 Έλα, εγώ είμαι. 371 00:19:41,406 --> 00:19:43,326 Καλύτερα να μη βρεθούμε απόψε. 372 00:19:43,910 --> 00:19:44,952 Θα σε πάρω εγώ. 373 00:19:45,535 --> 00:19:47,747 Όχι, Λάνα. Εγώ θα σε πάρω. 374 00:19:49,289 --> 00:19:50,332 Συγγνώμη. 375 00:19:50,540 --> 00:19:53,002 Μιλήστε εσείς. Άφησα εδώ το τηλέφωνό μου. 376 00:19:53,126 --> 00:19:54,210 Σε ξαναπαίρνω. 377 00:19:55,295 --> 00:19:57,047 Τι θέλετε, κυρία Τασιόνι; 378 00:19:57,215 --> 00:20:00,051 Λυπάμαι πολύ. Το τηλέφωνό μου... 379 00:20:00,926 --> 00:20:01,968 Να το. 380 00:20:02,094 --> 00:20:04,972 Θα έπεσε από κάποια από τις τσάντες μου. 381 00:20:07,182 --> 00:20:08,767 Χαίρομαι που σας πρόλαβα. 382 00:20:08,976 --> 00:20:10,019 Είμαι σίγουρος. 383 00:20:10,560 --> 00:20:13,438 Βρήκα κάτι παράξενο. 384 00:20:13,606 --> 00:20:15,900 -Πειράζει να σας δείξω; -Έχει σημασία; 385 00:20:16,566 --> 00:20:19,612 Ναι. Φυσικά και έχει σημασία. 386 00:20:20,487 --> 00:20:22,990 Είναι το κείμενο του μηνύματος... 387 00:20:23,156 --> 00:20:27,035 της Ολίβια προς τους συμμαθητές της λίγο πριν αυτοκτονήσει. 388 00:20:27,827 --> 00:20:28,955 Ή τη δολοφονήσουν. 389 00:20:29,079 --> 00:20:30,121 Το βλέπετε; 390 00:20:30,455 --> 00:20:31,832 -Στην οθόνη; -Το βλέπω. 391 00:20:31,957 --> 00:20:32,999 Να το μεγεθύνω; 392 00:20:33,209 --> 00:20:34,460 Όχι, μια χαρά είναι. 393 00:20:34,876 --> 00:20:37,630 Λέει "Βαρέθηκα να παίζω για ηλίθιους"... 394 00:20:37,754 --> 00:20:39,756 "που δεν καταλαβαίνουν τι κάνω". 395 00:20:39,882 --> 00:20:44,260 Και προσθέτει "Δεν θα το κάνω πια, να κρύβω ποια πραγματικά είμαι". 396 00:20:44,469 --> 00:20:48,307 Βλέπετε; Υπάρχουν δύο κενά έπειτα από κάθε τελεία. 397 00:20:48,766 --> 00:20:49,809 Ωραία. 398 00:20:49,933 --> 00:20:53,229 Αυτό το κάνουν άτομα μεγαλύτερης ηλικίας, όχι οι νέοι. 399 00:20:53,563 --> 00:20:54,938 Τα δύο κενά. 400 00:20:55,981 --> 00:20:59,901 Οι νέοι, όπως η Ολίβια, βάζουν μόνο ένα κενό μετά την τελεία. 401 00:21:00,027 --> 00:21:01,112 Ξέρετε τι έκανα; 402 00:21:01,236 --> 00:21:03,488 Είδα όλα τα παλιότερα μηνύματά της. 403 00:21:03,614 --> 00:21:04,657 Και μαντέψτε. 404 00:21:05,573 --> 00:21:07,242 Παντού έβαζε... 405 00:21:07,951 --> 00:21:08,994 ένα κενό. 406 00:21:09,161 --> 00:21:10,204 Για να καταλάβω. 407 00:21:11,289 --> 00:21:13,040 Θέλετε να έχω τον νου μου... 408 00:21:13,164 --> 00:21:15,876 για κάποιον που μυρίζει "Old Irish". 409 00:21:16,543 --> 00:21:20,171 Κι όταν στέλνει γραπτό μήνυμα, βάζει δύο κενά αντί για ένα. 410 00:21:20,298 --> 00:21:21,340 Ναι. 411 00:21:21,632 --> 00:21:23,009 Αν δεν σας κάνει κόπο. 412 00:21:26,219 --> 00:21:27,597 Δεν παίζεστε. 413 00:21:28,596 --> 00:21:30,057 Όχι όσο εσείς. 414 00:21:35,895 --> 00:21:39,150 Θα θέλατε εισιτήρια για τον "Βασιλιά των λιονταριών"; 415 00:21:39,524 --> 00:21:41,651 Ρωτάτε αν θα τα ήθελα; 416 00:21:42,236 --> 00:21:43,613 Πάρα πολύ θα τα ήθελα! 417 00:21:44,280 --> 00:21:47,658 -Ξέρω τον διευθυντή της εταιρείας. -Θεέ μου. 418 00:21:49,535 --> 00:21:53,205 Είναι μια πολύ ευγενική χειρονομία. Λατρεύω την ταινία. 419 00:21:53,329 --> 00:21:55,583 Λένε πως το θεατρικό είναι καλύτερο. 420 00:21:55,707 --> 00:21:56,792 Είναι εξαιρετικό. 421 00:21:57,500 --> 00:21:59,170 Θα σας τα αφήσω στο ταμείο. 422 00:21:59,294 --> 00:22:01,629 Στο μεταξύ, να συνεχίσω την πρόβα μου; 423 00:22:01,839 --> 00:22:03,924 -Δεν μιλούσατε στο τηλέφωνο; -Ναι. 424 00:22:04,342 --> 00:22:05,676 Τότε ναι, τώρα όχι. 425 00:22:05,800 --> 00:22:07,261 Δεν θέλω να σας ενοχλώ. 426 00:22:07,385 --> 00:22:09,138 Κυρία Τασιόνι, πώς να το πω; 427 00:22:09,262 --> 00:22:11,390 Αλλά κάποια στιγμή στη ζωή σας... 428 00:22:12,516 --> 00:22:14,310 κάνατε μαθήματα υποκριτικής. 429 00:22:14,518 --> 00:22:15,561 Όχι. 430 00:22:16,269 --> 00:22:18,230 Όχι, μακάρι να είχα κάνει. 431 00:22:18,396 --> 00:22:21,733 Αυτήν τη στιγμή, η ερμηνεία σας είναι έξοχη. 432 00:22:33,079 --> 00:22:35,038 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ; 433 00:22:46,842 --> 00:22:50,178 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ; ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΜΕΝΕΙΣ. ΤΡΕΒΟΡ 434 00:22:50,814 --> 00:22:52,024 Ταξίαρχε Γουάγκνερ! 435 00:22:52,733 --> 00:22:53,776 Κυρία Τασιόνι. 436 00:22:54,150 --> 00:22:57,488 -Χαίρομαι που βρεθήκαμε εδώ. -Θεέ μου! Πώς να αρνηθώ; 437 00:22:57,905 --> 00:23:00,990 Το βλέπουμε σε καρτ ποστάλ, αλλά τώρα είμαι εδώ. 438 00:23:01,158 --> 00:23:04,411 Η Μπλανκ είπε ότι θέλετε να γνωρίσετε τη Νέα Υόρκη. 439 00:23:04,537 --> 00:23:06,038 -Πάμε για πατινάζ; -Όχι. 440 00:23:06,162 --> 00:23:07,205 -Ελάτε. -Όχι. 441 00:23:07,623 --> 00:23:08,666 -Όχι. -Καλά. 442 00:23:09,082 --> 00:23:11,709 Διάβαζα τους όρους του διακανονισμού. 443 00:23:11,876 --> 00:23:15,965 Μπορείτε να μιλάτε ελεύθερα με όλους και να πάτε παντού. 444 00:23:16,089 --> 00:23:17,717 Το ξέρω. Είναι υπέροχο. 445 00:23:17,842 --> 00:23:20,845 Ενώ πρέπει εσείς να παρακολουθείτε τους αστυνομικούς... 446 00:23:20,970 --> 00:23:23,472 παρακολουθούν εκείνοι εσάς. 447 00:23:24,849 --> 00:23:25,891 Ταξίαρχε. 448 00:23:26,934 --> 00:23:30,813 Να σας πω λιγάκι για ποιον λόγο δέχτηκα τη δουλειά; 449 00:23:30,937 --> 00:23:34,357 -Ανυπομονώ. -Είμαι δικηγόρος εδώ και 30 χρόνια. 450 00:23:35,316 --> 00:23:38,528 Πολλές φορές ήξερα πως το άτομο που υπερασπιζόμουν... 451 00:23:39,155 --> 00:23:40,197 ήταν ένοχο. 452 00:23:40,448 --> 00:23:43,909 Τότε, ο Σελετάνο από το Υπουργείο Δικαιοσύνης είπε... 453 00:23:44,033 --> 00:23:47,455 σε αυτήν την ανάθεση δεν θα πρέπει να λέω ψέματα. 454 00:23:47,579 --> 00:23:50,540 Πως δουλειά μου θα ήταν να βρω την αλήθεια. 455 00:23:50,790 --> 00:23:53,794 Κι όχι ένα καλύτερο ψέμα για όσους υπερασπίζομαι. 456 00:23:53,918 --> 00:23:56,254 Γιατί κυνηγάς τον καθηγητή Μοντάριαν; 457 00:23:56,380 --> 00:23:57,423 Τον Άλεξ; 458 00:23:57,965 --> 00:24:00,259 Δεν τον κυνηγάω. Τον συμπαθώ. 459 00:24:00,383 --> 00:24:01,468 -Έλσμπεθ. -Ναι. 460 00:24:01,594 --> 00:24:03,721 Έλα τώρα. Μόλις μίλησες για αλήθεια. 461 00:24:03,888 --> 00:24:06,015 Σε παρακαλώ. Πες μου την αλήθεια. 462 00:24:06,890 --> 00:24:07,932 Έχετε δίκιο. 463 00:24:10,310 --> 00:24:14,648 Ως δικηγόρος, ήξερα πόσο ένοχος είναι κάποιος από το πόσο μιλούσε. 464 00:24:14,772 --> 00:24:16,608 Κι ο Άλεξ μιλάει πολύ. 465 00:24:16,734 --> 00:24:19,070 Επίσης, ήρθε στη σκηνή του εγκλήματος. 466 00:24:19,194 --> 00:24:21,988 Οι ένοχοι πάντοτε επιστρέφουν εκεί. Το ξέρετε. 467 00:24:22,490 --> 00:24:24,324 -Θεωρείς ότι τη σκότωσε; -Ναι. 468 00:24:24,450 --> 00:24:25,534 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 469 00:24:26,451 --> 00:24:27,994 Αυτό με παιδεύει. 470 00:24:28,578 --> 00:24:30,498 Έχω πολλές ιδέες. 471 00:24:32,083 --> 00:24:33,584 Αλλά καμία απόδειξη. 472 00:24:35,669 --> 00:24:37,712 Κύριε Μοντάριαν, δεν ήξερα... 473 00:24:38,755 --> 00:24:40,883 Κυρία Τασιόνι, πώς είστε; Περάστε. 474 00:24:41,049 --> 00:24:43,134 Για εσάς μιλούσαμε. 475 00:24:43,260 --> 00:24:46,347 Σας ρώτησε καθόλου γι' αυτό η κυρία Τασιόνι; 476 00:24:46,472 --> 00:24:49,475 Όχι, πιο πολύ ενδιαφερόταν για το αποσμητικό μου. 477 00:24:49,600 --> 00:24:52,227 Αλλά δεν με ρωτήσατε για τον Τρέβορ Τζέιμς. 478 00:24:52,436 --> 00:24:53,561 Ποιος είναι αυτός; 479 00:24:53,687 --> 00:24:56,439 Κάποιος που φέρεται ότι καταδίωκε την Ολίβια. 480 00:24:56,648 --> 00:24:57,690 Ορίστε. 481 00:24:57,817 --> 00:24:59,317 Και τι ξέρετε γι' αυτόν; 482 00:24:59,443 --> 00:25:02,279 Όχι πολλά. Αρκετοί μαθητές έχουν θαυμαστές. 483 00:25:02,403 --> 00:25:05,116 Έθιξα τους κινδύνους των κοινωνικών δικτύων. 484 00:25:05,241 --> 00:25:07,408 Όμως πολλοί γίνονται επίφοβοι. 485 00:25:07,617 --> 00:25:09,202 Πού βρέθηκαν τα γράμματα; 486 00:25:09,328 --> 00:25:11,621 Στα καμαρίνια, εκεί που βαφόταν η Ολίβια. 487 00:25:11,747 --> 00:25:13,499 Ο κύριος Μοντάριαν τα βρήκε; 488 00:25:13,873 --> 00:25:15,668 Σταματήστε, εντάξει; 489 00:25:16,000 --> 00:25:18,754 Στο πάρτι των ηθοποιών, τον είδαν 40 σπουδαστές. 490 00:25:18,878 --> 00:25:22,091 Την ώρα που η Ολίβια έστειλε τα μηνύματα και πέθανε. 491 00:25:22,215 --> 00:25:24,050 -Πώς γίνεται; -Δεν ξέρω. 492 00:25:24,218 --> 00:25:25,803 -Το κίνητρό του; -Δεν ξέρω. 493 00:25:25,927 --> 00:25:28,012 Τότε, σταματήστε να τον κυνηγάτε. 494 00:25:28,389 --> 00:25:30,141 Εγώ κάνω αστυνομική έρευνα. 495 00:25:30,266 --> 00:25:32,392 Έχω ύποπτο και κίνητρο. 496 00:25:32,768 --> 00:25:34,519 -Την καταδίωξη; -Ναι. 497 00:25:35,688 --> 00:25:37,273 Πρώτα κάνω τη δουλειά μου. 498 00:25:37,397 --> 00:25:40,860 Μετά, αν θέλετε, μπορείτε να έρθετε να ασκήσετε κριτική. 499 00:25:46,574 --> 00:25:47,616 Θα μείνεις; 500 00:25:48,324 --> 00:25:50,118 Έχω εντολή να σε παρακολουθώ. 501 00:25:51,452 --> 00:25:53,246 Ποιος βρήκε αυτά τα γράμματα; 502 00:25:53,414 --> 00:25:55,249 -Ο Μοντάριαν δεν ήταν; -Ναι. 503 00:25:55,373 --> 00:25:58,377 Παρατήρησες τα δύο κενά έπειτα από κάθε πρόταση; 504 00:25:58,501 --> 00:25:59,544 Ναι. 505 00:26:00,295 --> 00:26:01,337 Νομίζω... 506 00:26:01,671 --> 00:26:04,675 ότι πρέπει να βρούμε κάτι που έγραψε ο Μοντάριαν. 507 00:26:04,842 --> 00:26:09,305 Για να διαπιστώσουμε αν βάζει δύο κενά έπειτα από κάθε πρόταση. 508 00:26:10,306 --> 00:26:11,806 -Τι τρέχει; -Δεν ξέρω. 509 00:26:16,999 --> 00:26:17,543 {\an8}Υ 510 00:26:17,544 --> 00:26:18,088 {\an8}Υπ 511 00:26:18,089 --> 00:26:18,633 {\an8}Υπό 512 00:26:18,634 --> 00:26:19,178 {\an8}Υπότ 513 00:26:19,179 --> 00:26:19,723 {\an8}Υπότι 514 00:26:19,724 --> 00:26:20,268 {\an8}Υπότιτ 515 00:26:20,269 --> 00:26:20,813 {\an8}Υπότιτλ 516 00:26:20,814 --> 00:26:21,358 {\an8}Υπότιτλο 517 00:26:21,359 --> 00:26:21,903 {\an8}Υπότιτλοι 518 00:26:21,904 --> 00:26:22,448 {\an8}Υπότιτλοι 519 00:26:22,449 --> 00:26:22,993 {\an8}Υπότιτλοι 520 00:26:22,994 --> 00:26:23,538 {\an8}Υπότιτλοι * 521 00:26:23,539 --> 00:26:24,083 {\an8}Υπότιτλοι *O 522 00:26:24,084 --> 00:26:24,628 {\an8}Υπότιτλοι *OF 523 00:26:24,629 --> 00:26:25,173 {\an8}Υπότιτλοι *OFF 524 00:26:25,174 --> 00:26:25,718 {\an8}Υπότιτλοι *OFFi 525 00:26:25,719 --> 00:26:26,263 {\an8}Υπότιτλοι *OFFiC 526 00:26:26,264 --> 00:26:26,808 {\an8}Υπότιτλοι *OFFiCi 527 00:26:26,809 --> 00:26:27,353 {\an8}Υπότιτλοι *OFFiCiA 528 00:26:27,354 --> 00:26:27,899 {\an8}Υπότιτλοι *OFFiCiAL 529 00:26:27,923 --> 00:26:34,923 {\an8}Υπότιτλοι *OFFiCiAL 530 00:26:36,039 --> 00:26:38,916 ΛΑΝΑ ΜΠΡΟΛΙΝ, ΜΗΔΕΙΑ 531 00:26:39,043 --> 00:26:41,794 Όχι, ο κύριος Μοντάριαν είναι σωστός κύριος. 532 00:26:41,921 --> 00:26:43,714 Ναι, κι εγώ τον συμπαθώ. 533 00:26:43,923 --> 00:26:45,423 Ωστόσο, αναρωτιόμουν... 534 00:26:45,673 --> 00:26:48,801 Με την ευκαιρία, υπέροχη η ερμηνεία σου στο μάθημα. 535 00:26:48,928 --> 00:26:51,971 -Στη σκηνή που με απατάει; -Ναι. Καταπληκτική. 536 00:26:52,138 --> 00:26:55,976 -Ανησύχησα μήπως ήμουν υπερβολική. -Όχι, μου αρέσει η υπερβολή. 537 00:26:56,769 --> 00:26:57,811 Που λες... 538 00:26:59,313 --> 00:27:00,356 Έχετε σχέση; 539 00:27:02,191 --> 00:27:03,234 Ορίστε; 540 00:27:03,650 --> 00:27:05,485 Εσύ κι ο Άλεξ. Έχετε σχέση; 541 00:27:07,446 --> 00:27:08,613 Έμπλεξε σε κάτι; 542 00:27:09,031 --> 00:27:11,449 Όχι, καμία σχέση. Μια απλή ερώτηση κάνω. 543 00:27:11,575 --> 00:27:13,369 Δεν μπλέκω με καθηγητή μου. 544 00:27:14,787 --> 00:27:17,331 Επειδή, όταν ήμουν στο γραφείο του Άλεξ... 545 00:27:17,455 --> 00:27:20,291 τον άκουσα να μιλάει στο τηλέφωνο με μια Λάνα. 546 00:27:20,501 --> 00:27:22,044 Θα ήταν κάποια άλλη Λάνα. 547 00:27:24,253 --> 00:27:28,092 Ξέρεις τι με εντυπωσίασε πιο πολύ στο μάθημά σας; 548 00:27:28,424 --> 00:27:31,220 Ο Άλεξ είπε πως μια ερμηνεία είναι πειστική... 549 00:27:31,387 --> 00:27:34,180 όταν πρόσωπο και σώμα δείχνουν το ίδιο πράγμα. 550 00:27:34,306 --> 00:27:36,974 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ, αλλά ισχύει. 551 00:27:42,606 --> 00:27:45,442 Αν έχεις σχέση με τον Άλεξ, δεν πειράζει. 552 00:27:45,566 --> 00:27:48,112 -Απλώς είμαι περίεργη. -Ξέρω τι σκέφτεσαι. 553 00:27:48,986 --> 00:27:52,407 Αλλά τους άξιζα τους ρόλους. Δεν πήγα μαζί του γι' αυτό. 554 00:27:54,159 --> 00:27:56,495 Αυτό είναι σχεδιάγραμμα από το μάθημα; 555 00:27:56,745 --> 00:27:57,788 Ναι. 556 00:27:57,955 --> 00:27:59,248 Μπορώ να το δανειστώ; 557 00:28:04,044 --> 00:28:06,170 Δύο κενά έπειτα από κάθε τελεία. 558 00:28:06,297 --> 00:28:07,381 Εδώ είμαστε. 559 00:28:07,505 --> 00:28:08,881 Τώρα. Κίνητρο. 560 00:28:09,132 --> 00:28:12,468 Κάθε νέο εξάμηνο, ο Άλεξ ψάχνει για αντικαταστάτρια. 561 00:28:12,594 --> 00:28:16,431 Η Λάνα αντικατέστησε την Ολίβια. Άρα, η Ολίβια αντικατέστησε... 562 00:28:16,557 --> 00:28:19,935 Ποια είχε πρωταγωνίστρια πριν από εκείνη; 563 00:28:20,059 --> 00:28:21,186 ΜΠΙΑΤΡΙΣ ΜΠΡΟΥΝΙ 564 00:28:21,310 --> 00:28:22,645 Την Μπίατρις Μπρούνι. 565 00:28:27,526 --> 00:28:28,651 Ευχαριστώ! 566 00:28:29,193 --> 00:28:30,904 Καλή τύχη με τη μαμά σου! 567 00:28:37,034 --> 00:28:38,077 Κοίτα. 568 00:28:38,954 --> 00:28:39,997 Είναι εκεί. 569 00:28:45,419 --> 00:28:48,171 Με ρωτάτε αν είχα σχέση με τον Άλεξ... 570 00:28:48,297 --> 00:28:50,924 ή αν κοιμόμουν μαζί του για τον πρώτο ρόλο; 571 00:28:51,549 --> 00:28:52,633 Και τα δύο. 572 00:28:52,760 --> 00:28:55,596 Αλλά το δεύτερο έχει πιο πολύ ενδιαφέρον. 573 00:28:56,304 --> 00:28:57,555 Ναι, έχει. 574 00:28:57,889 --> 00:29:01,101 Όμως, τώρα είμαι καλόγρια. Δεν αποκαλύπτω τίποτα. 575 00:29:01,352 --> 00:29:03,811 Για ποιον λόγο είσαι καλόγρια; 576 00:29:03,979 --> 00:29:07,816 Για το μιούζικαλ. Η "καλόγρια που πετάει", αλλά και τραγουδάει. 577 00:29:08,108 --> 00:29:10,568 Ο Ντομινίκ... 578 00:29:10,694 --> 00:29:12,613 έφυγε έτσι απλά. 579 00:29:12,780 --> 00:29:15,908 Φτωχικά ζούσε και τραγουδούσε. 580 00:29:16,032 --> 00:29:19,494 Συγγνώμη, μήπως ξέρεις την Ολίβια Τσέρι, την ηθοποιό; 581 00:29:19,828 --> 00:29:21,413 Θεέ μου, ναι. Το έμαθα. 582 00:29:21,997 --> 00:29:23,040 Ήταν τρομερό. 583 00:29:23,581 --> 00:29:24,875 Ήταν καλή ηθοποιός. 584 00:29:24,999 --> 00:29:26,459 Το τελευταίο εξάμηνο... 585 00:29:26,585 --> 00:29:29,587 οι ρόλοι σου μίκραιναν κι οι δικοί της μεγάλωναν. 586 00:29:29,713 --> 00:29:32,006 Ναι, ο Άλεξ είχε τις αδυναμίες του. 587 00:29:32,215 --> 00:29:35,885 Όσο πιο πολύ άνοιγες τα πόδια τόσο πιο μεγάλο ρόλο έπαιρνες. 588 00:29:36,512 --> 00:29:39,847 Θα έδινες επίσημη κατάθεση γι' αυτό; 589 00:29:39,973 --> 00:29:41,016 Όχι. 590 00:29:41,266 --> 00:29:43,268 Ούτε αν είναι δολοφόνος; 591 00:29:43,392 --> 00:29:45,729 Ο Άλεξ κάθαρμα είναι, όχι δολοφόνος. 592 00:29:45,979 --> 00:29:47,022 Εκτός κι αν... 593 00:29:47,939 --> 00:29:50,067 Ανησυχούσε μήπως τον διώξουν. 594 00:29:50,651 --> 00:29:52,068 Το ξέρεις σίγουρα αυτό; 595 00:29:52,194 --> 00:29:53,946 Όχι, γι' αυτό σε χρειάζομαι. 596 00:29:54,071 --> 00:29:56,407 Όχι, αυτή είναι πολύ βαριά κατηγορία. 597 00:29:56,865 --> 00:29:57,908 Απόδειξέ το... 598 00:29:58,492 --> 00:30:01,078 και τότε θα σου δώσω την κατάθεση που θες. 599 00:30:01,245 --> 00:30:03,830 Ο Ντομινίκ... 600 00:30:03,956 --> 00:30:05,499 έφυγε έτσι απλά. 601 00:30:05,665 --> 00:30:07,042 Αυτό είναι το κίνητρο. 602 00:30:07,584 --> 00:30:09,502 Τώρα μας μένουν οι αποδείξεις. 603 00:30:17,520 --> 00:30:19,522 Λοιπόν, γρήγορα. Πού βρισκόμαστε; 604 00:30:19,648 --> 00:30:22,568 Ερευνούμε τον καταδιώκτη, αλλά έχει άλλοθι. 605 00:30:22,733 --> 00:30:24,735 -Ήταν στο Μπρούκλιν. -Κι εσύ; 606 00:30:25,112 --> 00:30:27,489 -Ακολουθώ την Έλσμπεθ Τασιόνι. -Και; 607 00:30:28,073 --> 00:30:30,659 Λέει ότι το θύμα κοιμόταν με τον καθηγητή. 608 00:30:30,783 --> 00:30:33,369 -Ισχύει; -Δεν έχουμε αποδείξεις γι' αυτό. 609 00:30:33,495 --> 00:30:34,538 Αστυνομικέ. 610 00:30:34,662 --> 00:30:37,082 Η Τασιόνι έψαξε τα θεατρικά τριών ετών. 611 00:30:37,207 --> 00:30:40,459 Βρήκε ότι ο καθηγητής προωθεί νέα ηθοποιό κάθε εξάμηνο. 612 00:30:40,586 --> 00:30:43,130 Κι αυτό επειδή κοιμόταν μαζί του. 613 00:30:43,254 --> 00:30:44,338 Εσύ τι πιστεύεις; 614 00:30:44,757 --> 00:30:47,675 -Δεν είναι η θέση μου... -Αστυνομικέ, ρίχ' το. 615 00:30:49,302 --> 00:30:51,180 Πιστεύω ότι ίσως έχει δίκιο. 616 00:30:51,387 --> 00:30:55,184 Λέει ότι τη σκότωσε από φόβο μην τον καρφώσει και τον διώξουν. 617 00:30:55,308 --> 00:30:58,102 Δεν θέλουμε χαζά προαισθήματα αλλά αποδείξεις. 618 00:30:58,228 --> 00:31:00,397 Να βρείτε. Ασχέτως ποιος έχει δίκιο. 619 00:31:00,521 --> 00:31:02,232 Είσαι μαζί της ή μόνος σου. 620 00:31:02,483 --> 00:31:03,525 Κι εσύ. 621 00:31:03,649 --> 00:31:06,653 -Από πίσω της. Πού είναι; -Σε ανάγνωση θεατρικού. 622 00:31:06,862 --> 00:31:08,321 Κι εσύ γιατί είσαι εδώ; 623 00:31:08,613 --> 00:31:10,741 Επειδή εσείς ζητήσατε να έρθω. 624 00:31:11,492 --> 00:31:12,534 Έφυγες. 625 00:31:13,626 --> 00:31:16,963 Κατεβαίνει από τη σκηνή και με παρατάει εκεί μόνο. 626 00:31:17,089 --> 00:31:19,090 -Κύριε Μοντάριαν! -Κυρία Τασιόνι. 627 00:31:19,216 --> 00:31:21,092 -Γεια. -Χαίρομαι που σας βλέπω. 628 00:31:21,968 --> 00:31:23,887 Ησυχία δεν έχετε, έτσι; 629 00:31:26,139 --> 00:31:28,017 Πώς πήγε η ανάγνωση του έργου; 630 00:31:28,141 --> 00:31:31,561 Όπως κι όλες οι άλλες. Μια απογοήτευση που κράτησε πολύ. 631 00:31:31,769 --> 00:31:35,608 Αυτό θα σας φτιάξει το κέφι. Σας το πήρα από την Τάιμς Σκουέαρ. 632 00:31:35,732 --> 00:31:38,485 Σκέφτηκα ότι το αξίζετε για την υπομονή σας. 633 00:31:39,861 --> 00:31:41,154 Πολύ ωραίο. 634 00:31:41,404 --> 00:31:42,739 Έβαλα το όνομά σας. 635 00:31:42,865 --> 00:31:44,866 -"Καλύτερος σκηνοθέτης". -Λοιπόν. 636 00:31:45,451 --> 00:31:47,578 Θα το φυλάω σαν θησαυρό. 637 00:31:48,078 --> 00:31:51,372 Αλλά μάλλον δεν είσαι εδώ μόνο γι' αυτό, Έλσμπεθ. 638 00:31:52,415 --> 00:31:53,958 Μου μιλήσατε στον ενικό. 639 00:31:54,084 --> 00:31:55,585 Φαίνεται πρέπον... 640 00:31:55,711 --> 00:31:58,129 όταν παίζεις σκάκι με αξιόλογο αντίπαλο. 641 00:31:58,756 --> 00:32:01,342 Πάω να πάρω άλλο ένα ποτό και θα μιλήσουμε. 642 00:32:01,799 --> 00:32:03,427 Να σου φέρω κάτι, Έλσμπεθ; 643 00:32:04,427 --> 00:32:07,221 Όχι. Κάνω σαν τρελή όταν πίνω. 644 00:32:07,723 --> 00:32:08,766 Με τίποτα... 645 00:32:09,266 --> 00:32:10,641 δεν θέλεις να το δεις. 646 00:32:11,684 --> 00:32:14,812 Αυτή είναι η ύλη των μαθημάτων σου. 647 00:32:15,146 --> 00:32:17,816 Κι αυτά είναι τα γραπτά μηνύματα της Ολίβια. 648 00:32:17,982 --> 00:32:22,653 Έστειλε 12 μηνύματα σε φίλους, λέγοντας ότι ήθελε να αυτοκτονήσει. 649 00:32:22,780 --> 00:32:26,367 Ξέρεις ότι στην ύλη υπάρχει μια αβλεψία στην πληκτρολόγηση; 650 00:32:26,492 --> 00:32:29,620 Βλέπεις εδώ; Γράφεις "εξαπάτω" επειδή κατά λάθος... 651 00:32:30,663 --> 00:32:31,955 μπέρδεψες τον τόνο. 652 00:32:32,080 --> 00:32:34,708 Ήξερες ότι ο τόνος είναι ένα συχνό λάθος; 653 00:32:34,874 --> 00:32:35,917 -Αλήθεια; -Ναι. 654 00:32:36,043 --> 00:32:38,336 Τώρα δες εδώ, στα μηνύματα της Ολίβια. 655 00:32:38,544 --> 00:32:42,132 Γράφει "Κουράστηκα να μου στέρουν την καριέρα μου". 656 00:32:42,256 --> 00:32:43,342 Αλλά κι εκείνη... 657 00:32:44,342 --> 00:32:46,762 μπέρδεψε τη συλλαβή που τονίζεται. 658 00:32:48,137 --> 00:32:49,180 Οπότε... 659 00:32:49,682 --> 00:32:51,307 τι συμπεραίνεις, Σέρλοκ; 660 00:32:51,599 --> 00:32:53,852 Συμπεραίνω, Γουάτσον... 661 00:32:55,145 --> 00:32:58,147 ότι εσύ έγραψες τα μηνύματα, για να έχεις άλλοθι. 662 00:32:59,024 --> 00:33:01,402 Πώς θα τα έστελνα από το τηλέφωνό της; 663 00:33:02,026 --> 00:33:05,531 Πάνω σε αυτό, η αστυνομικός Κάια μού εξήγησε... 664 00:33:06,739 --> 00:33:09,243 -Πώς το είπες; -Εργαλείο κλωνοποίησης κάρτας SIM. 665 00:33:09,367 --> 00:33:10,409 Σωστά. 666 00:33:10,868 --> 00:33:12,912 Έκανες αντίγραφο της κάρτας της. 667 00:33:13,038 --> 00:33:16,290 Για να στέλνεις μηνύματα από το κινητό της όποτε θες. 668 00:33:17,125 --> 00:33:19,210 -Τοντ, έρχεσαι ένα λεπτό; -Μάλιστα. 669 00:33:19,378 --> 00:33:21,213 Ο βοηθός μου Τοντ Ρίτερ. 670 00:33:21,672 --> 00:33:23,215 Τοντ, η Έλσμπεθ Τασιόνι. 671 00:33:23,339 --> 00:33:26,717 Έχει κάποια απροσδιόριστη σχέση με το αστυνομικό τμήμα. 672 00:33:26,844 --> 00:33:29,095 Τοντ, ποιος γράφει την ύλη διδασκαλίας; 673 00:33:29,221 --> 00:33:30,264 Εγώ, κύριε. 674 00:33:31,890 --> 00:33:34,100 Βλέπεις αυτό το ορθογραφικό λάθος; 675 00:33:34,809 --> 00:33:36,770 Συγγνώμη, κύριε. Υπάρχει όντως; 676 00:33:36,894 --> 00:33:38,105 Δεν πειράζει. 677 00:33:38,521 --> 00:33:41,525 Είναι ένα συχνό λάθος. Καλά δεν λέω, Έλσμπεθ; 678 00:33:41,899 --> 00:33:45,112 Μια ερώτηση ακόμη, χωρίς να θέλω να γίνω αδιάκριτος. 679 00:33:45,319 --> 00:33:48,156 Η Έλσμπεθ έλεγε πόσο της αρέσει η κολόνια σου. 680 00:33:48,490 --> 00:33:50,700 -Ποια είναι; -Δεν φοράω κολόνια. 681 00:33:50,826 --> 00:33:52,326 Το αποσμητικό σου, τότε. 682 00:33:52,703 --> 00:33:54,037 Είναι το "Old Irish". 683 00:33:54,620 --> 00:33:56,539 Μου αρέσουν οι διαφημίσεις του. 684 00:33:57,331 --> 00:33:58,500 Σ' ευχαριστώ, Τοντ. 685 00:33:58,624 --> 00:34:00,836 Η Έλσμπεθ έχει κι άλλες ερωτήσεις. 686 00:34:00,960 --> 00:34:02,003 Κάτι, Έλσμπεθ; 687 00:34:02,296 --> 00:34:03,338 Αστυνομικέ; 688 00:34:05,089 --> 00:34:08,467 Να μου πεις πώς σου φάνηκε "Ο βασιλιάς των λιονταριών". 689 00:34:09,678 --> 00:34:10,721 -Γεια σου. -Γεια. 690 00:34:11,472 --> 00:34:13,931 Γιατί το έχουμε παρακάνει με τον Σαίξπηρ; 691 00:34:14,850 --> 00:34:15,893 Ισχύει. 692 00:34:16,559 --> 00:34:17,602 Να πάρει. 693 00:34:19,640 --> 00:34:20,849 Δεν τη σκότωσα εγώ. 694 00:34:22,518 --> 00:34:24,143 -Την αγαπούσα. -Ομολογείς... 695 00:34:24,269 --> 00:34:25,937 ότι ήσουν σπίτι της εκείνο το βράδυ; 696 00:34:26,063 --> 00:34:29,191 Όχι. Πήγα στο σπίτι της, αλλά δεν μου άνοιξε. 697 00:34:29,315 --> 00:34:30,942 -Έγραψες τα μηνύματα; -Όχι. 698 00:34:31,068 --> 00:34:33,988 -Αλλά έγραψες την ύλη. -Ναι. 699 00:34:34,112 --> 00:34:35,739 Μα δεν έκανα εγώ το λάθος. 700 00:34:35,863 --> 00:34:40,202 Νομίζω ότι σας έκρινα λάθος. Μας οδηγήσατε στη σωστή κατεύθυνση. 701 00:34:40,326 --> 00:34:41,369 Μπράβο σας. 702 00:34:41,828 --> 00:34:44,455 Η Σήμανση βρήκε DNA στο αποσμητικό... 703 00:34:44,581 --> 00:34:46,249 που ανήκε στον Τοντ Ρίτερ. 704 00:34:46,458 --> 00:34:47,625 Γιατί να το κάνει; 705 00:34:47,793 --> 00:34:48,836 Ζήλευε. 706 00:34:48,960 --> 00:34:50,753 Η Ολίβια βρισκόταν με άλλους. 707 00:34:50,879 --> 00:34:55,342 Πήγε σπίτι της, μάλωσαν, τη σκότωσε. Και το έκανε να φανεί ως αυτοκτονία. 708 00:34:55,466 --> 00:34:57,009 Όπως και να 'χει. Μπράβο. 709 00:34:57,678 --> 00:34:58,845 Όταν κάνω λάθος... 710 00:34:59,554 --> 00:35:00,596 το παραδέχομαι. 711 00:35:07,855 --> 00:35:09,857 Προχώρησέ το στο 32:05. 712 00:35:14,820 --> 00:35:18,364 Έκανα απλώς αποκοπή και επικόλληση στην ύλη... 713 00:35:18,490 --> 00:35:21,659 από σημειώσεις στον υπολογιστή του κυρίου Μοντάριαν. 714 00:35:21,785 --> 00:35:23,703 Δεν ήταν δικές μου οι αβλεψίες. 715 00:35:24,662 --> 00:35:25,705 Δεν είναι αυτός. 716 00:35:26,081 --> 00:35:27,124 Κυρία Τασιόνι. 717 00:35:27,458 --> 00:35:30,753 Αντίθετα με εσάς, έχω 46 ανθρωποκτονίες σε εξέλιξη. 718 00:35:30,918 --> 00:35:33,087 Πρέπει να γίνετε πιο συγκεκριμένη. 719 00:35:33,881 --> 00:35:34,923 Ο Τοντ Ρίτερ. 720 00:35:35,173 --> 00:35:37,133 Δεν σκότωσε την Ολίβια Τσέρι. 721 00:35:38,052 --> 00:35:39,094 Κυρία Τασιόνι. 722 00:35:40,303 --> 00:35:41,638 Ακούστε τι σκέφτομαι. 723 00:35:41,804 --> 00:35:43,098 Δεχτείτε το "ναι". 724 00:35:43,307 --> 00:35:47,143 Κοιμόταν με την Ολίβια, είπε ψέματα ότι δεν πήγε στο σπίτι της. 725 00:35:47,269 --> 00:35:50,271 -Όλοι λένε πολλά ψέματα. -Κι οι ένοχοι πιο πολλά. 726 00:35:50,397 --> 00:35:53,567 Αυτή είναι η δουλειά μας. Άσε μας να την κάνουμε. 727 00:35:54,026 --> 00:35:55,277 Πρέπει να φύγω τώρα. 728 00:35:55,401 --> 00:35:57,445 -Θα έρθω μαζί σας. -Όχι. 729 00:35:57,863 --> 00:35:59,406 Εσύ θα ζητήσεις συγγνώμη. 730 00:35:59,614 --> 00:36:02,700 Ο καθηγητής θα μηνύσει εσένα και το τμήμα για παρενόχληση. 731 00:36:02,825 --> 00:36:04,327 Πέσε στα πόδια του. 732 00:36:04,453 --> 00:36:06,789 Και μετά θα συζητήσουμε το μέλλον σου. 733 00:36:07,497 --> 00:36:08,581 Τι σημαίνει αυτό; 734 00:36:08,707 --> 00:36:11,000 Θέλω να ξέρεις πότε να σταματάς. 735 00:36:11,960 --> 00:36:14,004 Το έλυσες αυτό. Πήγαινε παρακάτω. 736 00:36:14,588 --> 00:36:15,631 Αλλιώς... 737 00:36:15,923 --> 00:36:18,550 θα τηλεφωνήσω στον Κάρι Άγκος. Τον ξέρεις. 738 00:36:18,925 --> 00:36:21,678 -Ναι. Από το Σικάγο. -Ξέρεις ότι είναι καλός. 739 00:36:22,637 --> 00:36:24,807 Δέξου τη νίκη. Έλυσες την υπόθεση. 740 00:36:24,932 --> 00:36:28,435 Είχε ο Τοντ πάνω του τη συσκευή ανάγνωσης κάρτας SIM; 741 00:36:28,560 --> 00:36:30,811 -Πήγαινε να ζητήσεις συγγνώμη. -Μα... 742 00:36:31,146 --> 00:36:33,273 Άσε την πόρτα, αλλιώς θα σου ρίξω. 743 00:36:39,446 --> 00:36:41,073 Μην ξεχνάτε. Κι άλλο μπλε. 744 00:36:41,239 --> 00:36:42,907 Όχι τόσο λευκό εδώ. Τέλεια. 745 00:36:43,033 --> 00:36:44,492 Ευχαριστώ. Συνεχίζουμε. 746 00:36:45,828 --> 00:36:46,994 Κύριε Μοντάριαν; 747 00:36:48,372 --> 00:36:50,206 Έλσμπεθ, τι σκαρώνεις απόψε; 748 00:36:50,457 --> 00:36:51,500 Μια συγγνώμη. 749 00:36:52,166 --> 00:36:53,209 Και... 750 00:36:55,170 --> 00:36:56,213 Μπισκοτάκια. 751 00:36:56,879 --> 00:37:00,843 Βρήκα ένα βιβλίο ζαχαροπλαστικής κι είπα να κάνω μια προσπάθεια. 752 00:37:01,592 --> 00:37:03,929 -Ευχαριστώ. -Είναι μπισκότα Χαλοουίν. 753 00:37:04,054 --> 00:37:06,430 Όμως, έβαλα πολύ χρώμα, και βγήκαν... 754 00:37:07,306 --> 00:37:08,600 Κόκκινα. Δοκιμάστε. 755 00:37:08,725 --> 00:37:10,434 Όχι, ευχαριστώ. Αργότερα. 756 00:37:10,560 --> 00:37:12,354 Κύριε, προσπαθώ να σας πω... 757 00:37:12,813 --> 00:37:15,566 ότι ήσασταν καλός μαζί μου και ζητώ συγγνώμη. 758 00:37:15,731 --> 00:37:16,774 Δεν χρειάζεται. 759 00:37:17,191 --> 00:37:19,153 Βασικά, χρειάζεται. 760 00:37:19,277 --> 00:37:21,655 Ο ταξίαρχος είπε να πέσω στα πόδια σας. 761 00:37:21,780 --> 00:37:23,990 Άρα έμαθε για τα παράπονά μου. 762 00:37:24,115 --> 00:37:25,826 Ναι. Και θέλω μόνο να πω... 763 00:37:26,576 --> 00:37:29,203 ότι είμαι μεγάλη θαυμάστρια της τέχνης σας. 764 00:37:29,621 --> 00:37:32,331 Και ότι απόλαυσα πραγματικά τις κόντρες μας. 765 00:37:32,583 --> 00:37:35,543 Ομολογώ ότι κάποιες στιγμές, τις απόλαυσα κι εγώ. 766 00:37:36,544 --> 00:37:37,587 Μήπως... 767 00:37:38,170 --> 00:37:39,590 κάποια σου κάνει νόημα; 768 00:37:40,881 --> 00:37:42,258 Ο ταξίαρχος Γουάγκνερ. 769 00:37:42,467 --> 00:37:44,510 Με συγχωρείτε. Επιστρέφω αμέσως. 770 00:37:47,931 --> 00:37:51,309 Ο Γουάγκνερ έχει ένταλμα για το δωμάτιό του στην εστία. 771 00:37:51,435 --> 00:37:54,980 Δεν θα είναι εκεί. Ο Τοντ δεν σχετίζεται με την κάρτα SIM. 772 00:37:55,105 --> 00:37:56,565 Γι' αυτό σε θέλει εκεί. 773 00:37:56,690 --> 00:37:59,108 -Για να παρακολουθήσεις. -Χάνουμε χρόνο. 774 00:37:59,234 --> 00:38:00,861 Ο Ρίτερ το αρνείται ακόμη; 775 00:38:00,985 --> 00:38:04,907 Τον αφήσαμε ελεύθερο. Μόνο 24 ώρες μπορούσαμε να τον κρατήσουμε. 776 00:38:07,701 --> 00:38:10,621 Εγώ πρέπει να φύγω. 777 00:38:11,663 --> 00:38:12,831 Κύριε Μοντάριαν. 778 00:38:13,664 --> 00:38:15,291 Να απολαύσετε τα μπισκότα. 779 00:38:18,962 --> 00:38:20,005 Γεια σου. 780 00:38:20,880 --> 00:38:22,132 Κυρία Τασιόνι. 781 00:38:23,924 --> 00:38:28,388 Ελάτε, κάνετε χολή το γάλα των μαστών μου. 782 00:38:28,513 --> 00:38:29,932 Εσείς του φόνου όργανα. 783 00:38:30,057 --> 00:38:34,435 Όπου και αν πλανάσθε κι αόρατα συντρέχετε. 784 00:38:35,394 --> 00:38:36,562 Σε άφησαν ελεύθερο. 785 00:38:37,480 --> 00:38:39,649 Ναι. Δεν είχαν αρκετές αποδείξεις. 786 00:38:40,191 --> 00:38:42,777 Αλλά θέλουν να πάω αύριο για ανάκριση. 787 00:38:43,277 --> 00:38:44,403 Απλώς ψαρεύουν. 788 00:38:46,156 --> 00:38:47,199 Ναι. 789 00:38:47,948 --> 00:38:51,202 Ρωτούν συνεχώς πώς έστειλα μηνύματα ως Ολίβια. 790 00:38:51,453 --> 00:38:53,204 Αλλά δεν έστειλα. 791 00:38:55,165 --> 00:38:58,085 Χαίρομαι που ήρθες απόψε για την τεχνική πρόβα. 792 00:38:58,459 --> 00:39:01,380 Θα έχεις τον νου σου να πάω τουαλέτα; 793 00:39:01,504 --> 00:39:02,546 Εννοείται. 794 00:39:02,965 --> 00:39:04,007 Ευχαριστώ. 795 00:39:04,173 --> 00:39:08,053 Ώστε η μάχαιρά μου να μη δει τη μαχαιριά... 796 00:39:08,178 --> 00:39:12,140 και ούτε να μπορεί ο Ουρανός να παραμονεύει και να πει "Στάσου". 797 00:39:16,019 --> 00:39:19,147 Είναι η εκτέλεση ο φόβος, όχι η πράξη. 798 00:39:20,398 --> 00:39:23,735 Άκου. Έτοιμα εκεί τα είχα τα μαχαίρια. 799 00:39:23,860 --> 00:39:27,655 Σαν να βλέπω τον πατέρα μου που κοιμάται, αλλιώς εγώ το έκανα. 800 00:39:27,781 --> 00:39:28,824 Ο Μάκβεθ. 801 00:39:36,206 --> 00:39:37,249 Κύριε Μοντάριαν. 802 00:39:40,544 --> 00:39:41,586 Κύριε Μοντάριαν. 803 00:39:44,338 --> 00:39:45,423 Εγώ έκανα μόνο... 804 00:39:46,507 --> 00:39:47,843 Έκανα μόνο... 805 00:39:58,519 --> 00:39:59,854 Με ακολούθησες. 806 00:40:05,067 --> 00:40:06,361 Έπαιξες πολύ καλά. 807 00:40:06,570 --> 00:40:08,779 -Κι εσύ, Άλεξ. -Όχι. 808 00:40:09,156 --> 00:40:11,074 Σου το λέω ως σκηνοθέτης. 809 00:40:11,742 --> 00:40:14,244 Οι ερμηνείες και των δυο σας ήταν άψογες. 810 00:40:15,035 --> 00:40:16,078 Πώς το ήξερες; 811 00:40:16,662 --> 00:40:17,998 Τόσο καιρό; 812 00:40:19,583 --> 00:40:21,168 Τι με πρόδωσε; 813 00:40:22,586 --> 00:40:23,628 Η ερμηνεία. 814 00:40:25,672 --> 00:40:27,089 Δεν ήμουν πειστικός; 815 00:40:27,215 --> 00:40:28,591 Όχι, ήσουν. 816 00:40:28,800 --> 00:40:30,886 Οι άνθρωποι στην πραγματική ζωή... 817 00:40:31,011 --> 00:40:32,303 δεν ερμηνεύουν ρόλο. 818 00:40:34,765 --> 00:40:35,807 Πάρε μπισκοτάκι. 819 00:40:44,190 --> 00:40:45,232 Σήκω όρθιος. 820 00:40:47,943 --> 00:40:49,028 Άλεξ Μοντάριαν. 821 00:40:49,321 --> 00:40:52,031 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Ολίβια Τσέρι. 822 00:40:52,908 --> 00:40:54,074 Πήγες στο "Cats"; 823 00:40:54,368 --> 00:40:55,535 Όχι. Απόψε θα πάω. 824 00:40:56,827 --> 00:40:57,870 Να με σκέφτεσαι. 825 00:40:58,747 --> 00:40:59,790 "Ανάμνηση". 826 00:41:06,463 --> 00:41:07,506 Μπράβο. 827 00:41:07,964 --> 00:41:09,007 Ευχαριστώ. 828 00:41:11,718 --> 00:41:12,968 Θες να πάμε θέατρο; 829 00:41:20,102 --> 00:41:21,894 Έλα, μην είσαι υποκρίτρια. 830 00:41:22,436 --> 00:41:23,479 Κέρδισες. 831 00:41:24,189 --> 00:41:26,023 Όμως, ακόμη στενοχωριέμαι. 832 00:41:26,316 --> 00:41:27,359 Τον συμπαθούσα. 833 00:41:27,608 --> 00:41:29,444 Λοιπόν. Πώς θα τα πάτε καλά; 834 00:41:30,487 --> 00:41:31,571 Εσύ και το τμήμα. 835 00:41:32,655 --> 00:41:33,697 Με θέλετε; 836 00:41:33,864 --> 00:41:36,743 -Δεν θέλετε τον Κάρι Άγκος. -Το τμήμα σε θέλει. 837 00:41:37,493 --> 00:41:39,036 Κι εσείς με θέλετε. 838 00:41:39,788 --> 00:41:42,374 -Πρέπει να αγκαλιαστούμε. -Όχι, δεν πρέπει. 839 00:41:47,546 --> 00:41:48,588 Συμφωνώ. 840 00:41:48,879 --> 00:41:50,089 Για σένα το κάναμε. 841 00:41:50,113 --> 00:41:50,587 Υ 842 00:41:50,588 --> 00:41:51,062 Υπ 843 00:41:51,063 --> 00:41:51,537 Υπό 844 00:41:51,538 --> 00:41:52,012 Υπότ 845 00:41:52,013 --> 00:41:52,487 Υπότι 846 00:41:52,488 --> 00:41:52,962 Υπότιτ 847 00:41:52,963 --> 00:41:53,437 Υπότιτλ 848 00:41:53,438 --> 00:41:53,912 Υπότιτλο 849 00:41:53,913 --> 00:41:54,387 Υπότιτλοι 850 00:41:54,388 --> 00:41:54,862 Υπότιτλοι 851 00:41:54,863 --> 00:41:55,337 Υπότιτλοι 852 00:41:55,338 --> 00:41:55,812 Υπότιτλοι * 853 00:41:55,813 --> 00:41:56,287 Υπότιτλοι *O 854 00:41:56,288 --> 00:41:56,762 Υπότιτλοι *OF 855 00:41:56,763 --> 00:41:57,237 Υπότιτλοι *OFF 856 00:41:57,238 --> 00:41:57,712 Υπότιτλοι *OFFi 857 00:41:57,713 --> 00:41:58,187 Υπότιτλοι *OFFiC 858 00:41:58,188 --> 00:41:58,662 Υπότιτλοι *OFFiCi 859 00:41:58,663 --> 00:41:59,137 Υπότιτλοι *OFFiCiA 860 00:41:59,138 --> 00:41:59,613 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 861 00:41:59,614 --> 00:42:01,914 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 862 00:42:01,976 --> 00:42:04,061 -Παρακαλώ, κύριε. -Είσαι μαζί του; 863 00:42:04,271 --> 00:42:05,313 Όχι, κύριε. 864 00:42:06,647 --> 00:42:07,983 Έτοιμη να ξεκινήσεις; 865 00:42:09,191 --> 00:42:12,529 Μάλλον κάνετε λάθος. Ο Γουάγκνερ είναι καλός μαζί μου. 866 00:42:12,654 --> 00:42:15,157 Κι οι καλοί μπορεί να είναι διεφθαρμένοι. 867 00:42:15,282 --> 00:42:17,658 -Δεν θέλω να το κάνω. -Κρίμα. 868 00:42:17,951 --> 00:42:20,286 Δεν είσαι πια συνήγορος υπεράσπισης. 869 00:42:20,412 --> 00:42:23,123 Αλήθεια σημαίνει να βάζεις κόσμο στη φυλακή. 870 00:42:23,623 --> 00:42:25,083 Τηλεφώνησέ μου το πρωί. 79292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.