Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:02,723 --> 00:07:08,729
How you were...
2
00:07:10,797 --> 00:07:18,038
...how you are...
3
00:07:19,006 --> 00:07:25,012
...no one could know.
4
00:07:25,579 --> 00:07:33,020
No one could ever imagine.
5
00:07:39,459 --> 00:07:45,232
Does that trouble you, Quinquin?
6
00:07:46,700 --> 00:07:49,736
Would you like everyone to know?
7
00:07:52,439 --> 00:07:57,744
My angel, no!
8
00:07:57,811 --> 00:08:10,724
I'm thrilled I'm the only one
who knows how you are!
9
00:08:16,230 --> 00:08:27,608
No one else can imagine,
no one can know!
10
00:08:28,442 --> 00:08:35,148
You!
11
00:08:44,324 --> 00:08:49,530
What does that mean, "You"?
"You and I?"
12
00:08:49,596 --> 00:08:56,003
Does it have any meaning?
They're words, merely words!
13
00:08:56,703 --> 00:09:06,747
Yet there's something to them...
an intoxication.
14
00:09:07,514 --> 00:09:16,690
A yearning, a craving, an urgency...
a longing and burning!
15
00:09:17,257 --> 00:09:25,032
Now, as my hand reaches for your hand...
16
00:09:25,933 --> 00:09:33,207
...longing for you, embracing you...
17
00:09:34,007 --> 00:09:39,346
...it is I who desire you.
18
00:09:41,715 --> 00:09:49,256
But this "I" soon dissolves into "you."
19
00:10:00,167 --> 00:10:04,705
I am your lover.
20
00:10:08,909 --> 00:10:13,647
But when my hearing and sight fade...
21
00:10:14,848 --> 00:10:19,820
...where is your lover, then?
22
00:10:28,195 --> 00:10:32,733
You are my darling.
23
00:10:36,603 --> 00:10:41,542
You are my treasure!
24
00:10:47,414 --> 00:10:56,590
I love you so.
25
00:11:43,170 --> 00:11:47,574
Why is it day?
I don't want it to be day!
26
00:11:48,775 --> 00:11:50,777
What good is day?
27
00:11:52,412 --> 00:11:57,017
That's when you belong to the world!
Let it stay dark!
28
00:12:03,657 --> 00:12:05,926
You're laughing at me?
29
00:12:07,094 --> 00:12:08,862
Angel!
30
00:12:09,463 --> 00:12:12,933
My sweet boy!
31
00:12:15,135 --> 00:12:18,505
�Listen!
�To what?
32
00:12:18,572 --> 00:12:20,574
Hush...careful!
33
00:12:20,641 --> 00:12:24,811
I won't listen!
What could it be?
34
00:12:25,879 --> 00:12:30,317
Footmen with letters and compliments?
35
00:12:30,384 --> 00:12:35,689
From Saurau, from Hartig,
from the Portuguese envoy?
36
00:12:35,756 --> 00:12:43,330
I won't let anyone enter!
I'm the master here!
37
00:12:45,766 --> 00:12:48,802
Quickly, hide yourself! It's my breakfast.
38
00:12:58,745 --> 00:13:01,148
Don't forget your sword.
39
00:14:00,207 --> 00:14:04,011
You featherbrain! How careless!
40
00:14:04,077 --> 00:14:09,983
Leaving your sword lying about
in a lady's bedchamber!
41
00:14:10,817 --> 00:14:13,353
Haven't you got better manners?
42
00:14:14,821 --> 00:14:17,991
If I behave too boorishly for you....
43
00:14:19,259 --> 00:14:25,566
If you regret my lack of
experience in such matters...
44
00:14:26,500 --> 00:14:30,537
...then I don't know what you see in me.
45
00:14:31,271 --> 00:14:42,049
Stop philosophizing, my love,
and come here.
46
00:14:52,125 --> 00:14:57,030
Now we'll have breakfast.
47
00:14:58,332 --> 00:15:04,104
Everything has its time.
48
00:15:52,753 --> 00:15:55,322
Marie Therese.
49
00:15:55,389 --> 00:15:57,858
Octavian.
50
00:15:58,091 --> 00:15:59,993
My Bichette!
51
00:16:04,998 --> 00:16:07,401
My Quinquin!
52
00:16:19,413 --> 00:16:22,783
My treasure!
53
00:16:24,017 --> 00:16:26,153
My boy!
54
00:16:35,996 --> 00:16:41,335
The Field Marshal is off to the Croatian forest...
55
00:16:41,401 --> 00:16:45,239
...hunting bears and lynx.
56
00:16:47,274 --> 00:16:54,548
And here am I, a mere boy...
57
00:16:54,615 --> 00:17:00,654
...hunting as well.
How lucky I am!
58
00:17:02,723 --> 00:17:09,930
Don't mention the Field Marshal.
I dreamed about him last night.
59
00:17:10,397 --> 00:17:14,067
Last night, you dreamed of him?
60
00:17:14,801 --> 00:17:16,670
Last night?
61
00:17:18,438 --> 00:17:21,675
I can't control my dreams!
62
00:17:22,109 --> 00:17:27,915
Last night, you dreamed of your husband?
63
00:17:28,415 --> 00:17:31,919
Spare me that look!
I can't help it.
64
00:17:31,985 --> 00:17:35,022
I dreamed he came home unexpectedly.
65
00:17:36,390 --> 00:17:40,961
The courtyard echoed with horses
and people, and there he was!
66
00:17:43,263 --> 00:17:46,834
I woke up in a fright.
67
00:17:46,900 --> 00:17:50,904
See how childish I am!
68
00:17:50,971 --> 00:17:54,074
I still hear the din in the courtyard.
69
00:17:54,842 --> 00:17:58,378
I can't banish it from my ears.
Do you hear it?
70
00:17:58,445 --> 00:18:02,583
Yes, but why must it be your husband?
71
00:18:03,684 --> 00:18:08,655
Remember how far away he is,
in Raitzenland, beyond Esseg.
72
00:18:09,256 --> 00:18:13,493
Is that really so far?
73
00:18:14,561 --> 00:18:19,766
Then it must be someone else.
74
00:18:20,534 --> 00:18:23,537
Everything's fine, then.
75
00:18:23,971 --> 00:18:26,507
But you look so worried, Therese.
76
00:18:26,573 --> 00:18:31,178
Even if he's far away,
the Field Marshal can travel quickly.
77
00:18:34,248 --> 00:18:35,382
Once....
78
00:18:37,284 --> 00:18:39,019
Once what?
79
00:18:40,587 --> 00:18:45,659
Once what?
80
00:18:45,726 --> 00:18:49,530
What happened once?
81
00:18:51,231 --> 00:18:54,201
Calm down!
82
00:18:56,803 --> 00:19:00,073
You don't need to know everything.
83
00:19:00,140 --> 00:19:05,245
How she toys with me!
I am miserable!
84
00:19:05,312 --> 00:19:08,282
Don't sulk. You must go.
85
00:19:08,348 --> 00:19:10,284
It's the Field Marshal.
86
00:19:10,350 --> 00:19:15,689
If it were a stranger,
the noise would be in the anteroom.
87
00:19:15,756 --> 00:19:22,529
It must be my husband, barging into my
dressing room, scolding the lackeys.
88
00:19:22,796 --> 00:19:25,499
Quinquin, it is my husband!
89
00:19:30,304 --> 00:19:36,376
Don't go through the anteroom!
The merchants and lackeys are there!
90
00:19:41,548 --> 00:19:44,484
Too late!
They're already in the dressing room!
91
00:19:44,751 --> 00:19:47,087
Hide yourself!
92
00:19:47,921 --> 00:19:52,192
I'll bar his path!
I'll stay with you!
93
00:19:52,259 --> 00:19:57,364
Hide behind the bed!
In there! And don't move.
94
00:19:57,431 --> 00:20:02,569
If he catches me,
what will become of you?
95
00:20:02,636 --> 00:20:07,774
Hide, my dearest.
Keep perfectly still!
96
00:20:07,841 --> 00:20:15,215
I dare anyone to enter.
97
00:20:15,782 --> 00:20:21,989
I'm no Neapolitan general.
Where I stand, no one passes!
98
00:20:24,124 --> 00:20:27,494
My lackeys are splendid.
99
00:20:27,561 --> 00:20:33,534
They won't let him in.
They're saying I'm asleep.
100
00:20:45,979 --> 00:20:47,748
That voice!
101
00:20:49,883 --> 00:20:53,987
That's not the Field Marshal's voice.
102
00:20:55,822 --> 00:21:01,228
They're calling him "Baron."
It's a stranger.
103
00:21:01,628 --> 00:21:08,502
Quinquin, it's a visitor.
104
00:21:09,937 --> 00:21:16,510
Get dressed quickly, but stay hidden
so the lackeys don't see you.
105
00:21:16,577 --> 00:21:21,882
That loud, boorish voice sounds familiar!
Who is it?
106
00:21:21,949 --> 00:21:27,187
Dear God, it's Baron Ochs,
my cousin from Lerchenau!
107
00:21:28,455 --> 00:21:32,192
Ochs of Lerchenau!
What does he want here?
108
00:21:32,259 --> 00:21:37,531
Good Lord, Quinquin.
Don't you remember?
109
00:21:39,366 --> 00:21:44,304
Five or six days ago,
sitting in my carriage...
110
00:21:44,371 --> 00:21:47,975
...they brought me a letter.
111
00:21:49,243 --> 00:21:57,017
It was from Ochs,
but I never even read it!
112
00:21:58,185 --> 00:22:04,224
And that's all your fault, Quinquin!
113
00:22:05,259 --> 00:22:08,328
Will Your Grace wait in the antechamber?
114
00:22:09,496 --> 00:22:16,537
Barons don't wait in antechambers!
115
00:22:16,603 --> 00:22:19,940
Quinquin, what are you doing?
Where are you hiding?
116
00:22:23,577 --> 00:22:27,014
Forgive me, Your Graceship!
117
00:22:27,814 --> 00:22:32,786
I ain't been in your royal service long.
118
00:22:35,956 --> 00:22:37,858
You're a darling!
119
00:22:38,992 --> 00:22:44,464
And just one little kiss is all I can give you!
120
00:22:48,402 --> 00:22:53,240
My cousin will break down the door!
Hurry and get out.
121
00:22:53,707 --> 00:22:57,744
Slip past the lackeys�you're clever!
122
00:22:57,811 --> 00:23:03,350
Then come back, but in men's clothing,
and by the front door.
123
00:23:07,487 --> 00:23:13,760
Of course Her Grace will receive me!
124
00:23:18,966 --> 00:23:21,335
Pardon me, my pretty child.
125
00:23:24,037 --> 00:23:27,774
I said pardon me, my pretty child.
126
00:23:35,883 --> 00:23:39,052
I hope I haven't hurt you.
127
00:23:40,554 --> 00:23:44,391
Her Ladyship!
128
00:23:52,299 --> 00:23:57,871
Your Lordship is looking splendid.
129
00:23:58,338 --> 00:24:02,976
See, Her Grace is overjoyed to see me.
130
00:24:05,846 --> 00:24:08,282
And why wouldn't she be?
131
00:24:08,348 --> 00:24:14,021
What's an early call
between persons of rank?
132
00:24:14,087 --> 00:24:24,298
Why, I called on Princess Brioche
on many a morning...
133
00:24:24,364 --> 00:24:36,610
...while she sat in her bath,
with nothing but a screen between us!
134
00:24:43,083 --> 00:24:47,221
But I'm shocked that Your Grace's footmen�
135
00:24:47,287 --> 00:24:52,326
Forgive me.
They were merely obeying my orders.
136
00:24:54,261 --> 00:24:59,433
This morning, I had a migraine.
137
00:25:00,467 --> 00:25:04,204
(Pretty thing! Scrumptious girl!)
138
00:25:04,271 --> 00:25:09,643
I'm still not entirely well.
139
00:25:13,614 --> 00:25:18,952
So perhaps my noble cousin
will be kind enough�
140
00:25:19,019 --> 00:25:20,787
Of course!
141
00:25:21,788 --> 00:25:25,459
My maid, a youngster from the country.
142
00:25:25,726 --> 00:25:28,896
I fear she's disturbing Your Grace.
143
00:25:28,962 --> 00:25:32,499
Absolutely adorable!
Not in the least!
144
00:25:33,066 --> 00:25:35,169
Me? Au contraire!
145
00:25:36,170 --> 00:25:45,412
Although Your Grace might
be surprised that I, as a bridegroom�
146
00:25:45,479 --> 00:25:50,250
�A bridegroom?
�Yes, as Your Grace must have read in my letter�
147
00:25:50,317 --> 00:25:51,652
Yes, the letter....
148
00:25:51,718 --> 00:25:55,455
�(A kitten, not yet fifteen!)
�Who's the lucky girl?
149
00:25:55,522 --> 00:25:57,224
Her name escapes me.
150
00:25:58,392 --> 00:26:00,961
(Just a filly! Not yet broken!)
151
00:26:01,028 --> 00:26:02,930
Who's the bride-to-be?
152
00:26:03,463 --> 00:26:07,935
Miss Faninal.
153
00:26:08,368 --> 00:26:11,405
I'm sure I mentioned her name in the letter.
154
00:26:11,471 --> 00:26:14,808
Of course!
What was I thinking?
155
00:26:14,875 --> 00:26:17,878
Her family�they are not from these parts?
156
00:26:17,945 --> 00:26:22,749
They are, Your Grace.
They're a local family.
157
00:26:22,816 --> 00:26:27,521
The Emperor recently
raised them to nobility.
158
00:26:27,588 --> 00:26:32,059
He supplies arms
to our soldiers in the Netherlands.
159
00:26:32,459 --> 00:26:37,698
I see Your Grace's lovely brow
wrinkling at this mismatch.
160
00:26:38,265 --> 00:26:43,904
But let me say,
the girl's pretty as an angel.
161
00:26:44,705 --> 00:26:48,609
She's fresh from the convent, an only child.
162
00:26:48,675 --> 00:26:54,748
They own twelve houses on the Wieden
and a palace by the Court.
163
00:26:54,815 --> 00:26:59,553
And Faninal's health isn't the best.
164
00:26:59,620 --> 00:27:05,158
My dear cousin, I'm getting the gist.
165
00:27:06,026 --> 00:27:08,395
And by Your Grace's leave�
166
00:27:08,462 --> 00:27:14,034
I think there's enough blue blood
in my veins for both of us.
167
00:27:14,101 --> 00:27:19,039
After all, one remains
what one is, damn it all!
168
00:27:19,106 --> 00:27:25,612
We'll make sure my wife
gets the respect she's due.
169
00:27:25,679 --> 00:27:31,952
As for our children,
if they're not granted the golden key...
170
00:27:32,019 --> 00:27:39,526
...they'll settle for the iron keys
to the twelve houses on the Wieden.
171
00:27:39,593 --> 00:27:45,966
Surely, my cousin's children
will be no Don Quixotes!
172
00:27:46,033 --> 00:27:48,602
Don't take the chocolate away!
173
00:27:48,669 --> 00:27:51,338
You, there!
174
00:27:51,405 --> 00:27:57,778
�Off you go!
�I must confess, I'm famished.
175
00:27:57,845 --> 00:28:01,715
Mariandel, come here.
Serve His Lordship.
176
00:28:02,015 --> 00:28:04,451
Famished, Your Grace.
177
00:28:05,452 --> 00:28:08,255
Sitting in the carriage
since five this morning�
178
00:28:08,322 --> 00:28:12,059
(Stay, my sweet.
I have something to tell you.)
179
00:28:12,826 --> 00:28:17,998
All my lackeys, grooms, and huntsmen�
180
00:28:18,432 --> 00:28:22,269
They're all down in the courtyard,
along with my confessor.
181
00:28:22,336 --> 00:28:28,208
(Got another cookie?
Stay awhile, sweet angel!)
182
00:28:28,275 --> 00:28:32,980
We're on our way to the White Horse,
to stay for two days.
183
00:28:33,046 --> 00:28:39,086
(I'd give a pretty penny
for a roll in the hay with you!)
184
00:28:41,221 --> 00:28:48,362
Then we'll move into Faninal's palace.
185
00:28:48,428 --> 00:28:53,166
First, I must send an envoy to my bride.
186
00:28:53,233 --> 00:28:54,468
Wait!
187
00:28:55,068 --> 00:29:01,041
He will commend me to my bride...
188
00:29:01,108 --> 00:29:11,785
...and present her with the silver rose,
as is our noble custom.
189
00:29:12,586 --> 00:29:18,926
Which of our kinsmen
has Your Grace chosen for this honor?
190
00:29:18,992 --> 00:29:25,132
I was so eager for Your Grace's advice...
191
00:29:25,199 --> 00:29:30,737
...that I rushed here in my
traveling clothes to seek your counsel...
192
00:29:30,804 --> 00:29:34,508
...as I mentioned in my letter.
193
00:29:34,575 --> 00:29:38,946
I hate to impose�
194
00:29:39,313 --> 00:29:42,816
Well naturally, you need an envoy...
195
00:29:42,883 --> 00:29:46,353
�...for your first visit as bridegroom.
�(Take me, I'm yours!)
196
00:29:46,420 --> 00:29:50,858
�Kinsmen? But who? Cousin Preysing?
�(You're really something!)
197
00:29:50,924 --> 00:29:54,161
Cousin Lambert? I shall�
198
00:29:54,228 --> 00:29:59,266
I leave it in Your Grace's lovely hands.
199
00:29:59,333 --> 00:30:01,902
Will you dine with me, cousin?
200
00:30:02,269 --> 00:30:07,941
Let's say tomorrow.
By then I'll have a name to suggest.
201
00:30:09,042 --> 00:30:12,613
Your Grace is condescension itself.
202
00:30:12,946 --> 00:30:14,882
(Come back, or I won't leave!)
203
00:30:14,948 --> 00:30:16,917
Stay here, now.
204
00:30:16,984 --> 00:30:21,755
May I be of further service to my cousin?
205
00:30:21,822 --> 00:30:25,359
I'm already indebted.
206
00:30:25,425 --> 00:30:30,664
I'd be grateful if Your Grace would
introduce me to your notary.
207
00:30:30,731 --> 00:30:34,501
It concerns the marriage contract.
208
00:30:35,235 --> 00:30:37,971
My notary is usually here in the morning.
209
00:30:38,472 --> 00:30:42,209
Mariandel, see if he's waiting
in the antechamber.
210
00:30:42,276 --> 00:30:47,381
Why send her? Your Grace deprives
herself of service for my sake.
211
00:30:47,447 --> 00:30:50,984
Let her be, cousin.
212
00:30:51,051 --> 00:30:57,124
No, stay and await Her Grace's orders.
One of the lackeys will be here soon.
213
00:30:58,559 --> 00:31:09,570
Upon my soul, I'd never let such a cherub
hobnob with those vile servants.
214
00:31:10,304 --> 00:31:13,273
Your Lordship is too considerate.
215
00:31:13,707 --> 00:31:15,509
There, didn't I tell you?
216
00:31:15,576 --> 00:31:17,444
He will report to Your Grace.
217
00:31:17,511 --> 00:31:22,783
Struhan, is my notary
waiting in the antechamber?
218
00:31:22,850 --> 00:31:26,253
Your Ladyship, the notary is there...
219
00:31:27,187 --> 00:31:31,325
...along with the steward and the chef.
220
00:31:31,391 --> 00:31:38,966
And His Excellency Silva
sent a singer and a flautist.
221
00:31:40,901 --> 00:31:46,173
Otherwise...the usual riffraff.
222
00:31:51,311 --> 00:31:59,553
Have you ever dined
t�te-�-t�te with a nobleman?
223
00:32:01,989 --> 00:32:05,158
That would open your eyes!
Will you?
224
00:32:05,792 --> 00:32:09,229
That ain't allowed, I bet.
225
00:32:16,436 --> 00:32:18,238
Have them wait.
226
00:32:22,109 --> 00:32:26,079
My cousin, I can see...
227
00:32:26,813 --> 00:32:28,615
...is no monk!
228
00:32:28,916 --> 00:32:32,920
With Your Grace, one feels free.
229
00:32:32,986 --> 00:32:42,663
There's no need for humbug, no fripperies,
no Spanish balderdash!
230
00:32:43,964 --> 00:32:46,433
But now that you're betrothed?
231
00:32:48,569 --> 00:32:50,871
Does that make me a lame duck?
232
00:32:51,271 --> 00:32:55,542
Am I not like a dog on a good scent?
233
00:32:55,609 --> 00:32:59,313
Doubly sharp on the trail
of any prey, left or right!
234
00:32:59,646 --> 00:33:05,118
I see that Your Lordship
pursues it as a profession.
235
00:33:05,185 --> 00:33:10,224
And how! I don't know another
that would suit me better.
236
00:33:10,290 --> 00:33:15,495
I pity Your Grace. You experience only�
how shall I put it?
237
00:33:15,562 --> 00:33:17,865
The defensive position.
238
00:33:18,732 --> 00:33:26,240
Parole d'honneur!
That can't beat the other side!
239
00:33:26,306 --> 00:33:31,278
I'm sure they're quite different.
240
00:33:32,412 --> 00:33:35,983
Any month, any day, I'm always ready...
241
00:33:38,585 --> 00:33:44,458
...to coax a favor from that rascal Cupid.
242
00:33:45,158 --> 00:33:47,294
Man is no rooster, no stag!
243
00:33:47,794 --> 00:33:54,034
Man is lord of all creation,
not ruled by the calendar.
244
00:33:54,701 --> 00:34:00,307
For example, May is a good month
for the game of love.
245
00:34:00,374 --> 00:34:06,246
But I say June's even better,
or July, or August!
246
00:34:08,982 --> 00:34:11,485
Now those are nights!
247
00:34:14,922 --> 00:34:25,232
If only I could be like Jupiter,
blessed with a thousand disguises!
248
00:34:26,066 --> 00:34:28,402
I'd have a use for each of them!
249
00:34:30,003 --> 00:34:32,005
What, even in his bull form?
250
00:34:32,973 --> 00:34:36,343
Would you be so crude?
251
00:34:36,410 --> 00:34:39,913
Wouldn't you prefer to take his cloud form...
252
00:34:39,980 --> 00:34:43,984
...and arrive whispering like a sultry breeze?
253
00:34:44,284 --> 00:34:46,587
It all depends.
254
00:34:47,387 --> 00:34:52,726
Different women like
different ways of being taken.
255
00:34:52,793 --> 00:34:56,363
One may be a docile virgin.
And another�
256
00:34:56,763 --> 00:34:59,333
An ornery she-devil...
257
00:35:01,101 --> 00:35:04,671
...who smashes your skull
against a hefty barn door.
258
00:35:05,739 --> 00:35:14,548
Some women like to be seized,
as the wind seizes new-mown hay.
259
00:35:14,615 --> 00:35:19,119
And some, it's true,
you must stalk like a lynx...
260
00:35:19,186 --> 00:35:23,824
...seizing their milking stool
and giving them a tumble.
261
00:35:26,193 --> 00:35:37,571
But make sure there's a haystack...
262
00:35:37,638 --> 00:35:40,774
...close at hand!
263
00:35:40,841 --> 00:35:43,777
You play the part too well!
Leave her alone.
264
00:35:43,844 --> 00:35:49,650
�I can be virile in any alcove!
�I ain't going with no lordship!
265
00:35:49,716 --> 00:35:51,985
He's scaring me!
266
00:35:52,052 --> 00:35:54,755
Leave her alone!
267
00:35:57,591 --> 00:36:00,460
You're like all other men!
268
00:36:00,527 --> 00:36:04,565
What's he want?
269
00:36:05,699 --> 00:36:13,440
�It's we women who suffer!
�I ain't going with him!
270
00:36:14,308 --> 00:36:17,077
If I like it, I'll have it!
271
00:36:17,144 --> 00:36:21,615
He'll ruin my reputation!
272
00:36:21,682 --> 00:36:26,019
�Leave the child alone!
�I have no shame!
273
00:36:26,553 --> 00:36:34,127
Would Your Grace give me that
young thing to serve my bride-to-be?
274
00:36:34,194 --> 00:36:37,331
What? My little maid?
For what reason?
275
00:36:37,397 --> 00:36:44,705
Your bride must already be
well served without your help.
276
00:36:44,771 --> 00:36:50,277
She's a fine little thing! Damn it�
must be a drop of noble blood in her!
277
00:36:52,145 --> 00:36:54,982
Your Lordship has a sharp eye.
278
00:36:55,048 --> 00:37:03,290
It's fitting that persons of rank
should be served by noble blood.
279
00:37:03,357 --> 00:37:06,226
I myself employ a love child.
280
00:37:07,928 --> 00:37:10,063
A girl? I hope not!
281
00:37:10,130 --> 00:37:16,136
A son, Lerchenau written on his face!
I keep him as my chief lackey.
282
00:37:16,770 --> 00:37:26,713
When Your Grace requests the silver rose,
he'll bring it to you.
283
00:37:27,114 --> 00:37:30,117
I'll be pleased. Mariandel!
284
00:37:30,184 --> 00:37:32,553
Do give me this maid!
I insist on it!
285
00:37:32,619 --> 00:37:35,289
Go bring me the portrait.
286
00:37:35,656 --> 00:37:38,325
(Therese, be careful!)
287
00:37:38,392 --> 00:37:40,561
(Bring it. I know what I'm doing.)
288
00:37:40,627 --> 00:37:43,497
She could be a young princess!
289
00:37:45,666 --> 00:37:54,241
I intend to present my bride
with a copy of my genealogy...
290
00:37:54,308 --> 00:37:59,513
...and a lock of the very first Lerchenau's hair.
291
00:37:59,913 --> 00:38:06,086
He founded many a famous convent...
292
00:38:06,153 --> 00:38:14,494
...and was steward of our family's lands
in Carinthia and Slovenia.
293
00:38:19,066 --> 00:38:31,478
I can suggest a gentleman to be envoy
to your bride, if you'll accept.
294
00:38:31,545 --> 00:38:35,282
I agree, sight unseen.
295
00:38:43,056 --> 00:38:45,092
He's my young cousin...
296
00:38:47,194 --> 00:38:49,663
...Count Octavian Rofrano.
297
00:38:49,730 --> 00:38:53,000
I could wish for none nobler.
298
00:38:53,066 --> 00:38:57,571
I'd be deeply obliged
to the young gentleman.
299
00:38:57,638 --> 00:38:59,072
Look at him.
300
00:39:00,007 --> 00:39:01,575
What a resemblance!
301
00:39:04,945 --> 00:39:07,548
He looks just like her!
302
00:39:08,549 --> 00:39:11,051
I've often thought so, too.
303
00:39:11,118 --> 00:39:17,491
�Octavian?
�Rofrano, the Marquis' younger brother.
304
00:39:17,558 --> 00:39:22,296
She's a Rofrano, by way
of the servant's entrance!
305
00:39:22,362 --> 00:39:25,632
That's why I consider her special, too.
306
00:39:27,301 --> 00:39:31,004
�I always keep her near me.
�Excellent!
307
00:39:31,071 --> 00:39:34,942
Now run along, Mariandel! Quickly!
308
00:39:36,176 --> 00:39:38,645
Tell those waiting in the
antechamber to come in.
309
00:39:38,712 --> 00:39:41,348
�My sweet child...
�Come in!
310
00:39:41,415 --> 00:39:43,917
...give me just a moment.
311
00:39:43,984 --> 00:39:46,086
I'll be back!
312
00:39:59,933 --> 00:40:04,471
We're three poor, noble orphans.
313
00:40:07,708 --> 00:40:12,212
We three poor, noble orphans...
314
00:40:12,279 --> 00:40:15,549
...beg your gracious protection!
315
00:40:15,816 --> 00:40:18,519
Chapeaux by Pamela!
316
00:40:18,986 --> 00:40:21,788
The Queen of Golconda's powder!
317
00:40:21,855 --> 00:40:24,424
Lovely monkeys for Your Ladyship.
318
00:40:24,491 --> 00:40:27,594
And birds from Africa!
319
00:40:27,661 --> 00:40:33,400
Our father died on the field of honor.
320
00:40:33,467 --> 00:40:36,870
Following his example is our goal.
321
00:40:36,937 --> 00:40:41,942
Chapeaux! Wonders of the world!
322
00:40:43,443 --> 00:40:49,049
Little lapdogs, already housebroken!
323
00:40:58,725 --> 00:41:05,132
Your Lordship, I present the notary.
324
00:41:11,271 --> 00:41:16,443
The scandal sheet!
All the latest gossip!
325
00:41:16,510 --> 00:41:23,350
A corpse in the back room
of the Duke's palace!
326
00:41:23,417 --> 00:41:27,454
A wife and her lover poison the husband!
327
00:41:27,521 --> 00:41:29,489
Leave me alone!
328
00:41:29,556 --> 00:41:32,860
Many secrets from around the world!
329
00:41:32,926 --> 00:41:35,295
I don't want to hear it!
330
00:41:36,496 --> 00:41:39,967
Don't bother me with that gossip.
331
00:41:40,033 --> 00:41:48,642
May good fortune always bless
Your Grace's benevolence!
332
00:41:48,709 --> 00:41:56,984
It will be forever etched
in the depths of our hearts!
333
00:42:56,476 --> 00:43:11,558
My heart was well guardedfrom the pains of love.
334
00:43:16,897 --> 00:43:34,414
But I was conquered in a flashby the sight of two lovely eyes.
335
00:43:40,554 --> 00:43:52,432
I was conquered in a flash...
336
00:44:00,274 --> 00:44:08,182
...by two lovely eyes.
337
00:44:11,318 --> 00:44:31,271
Can an arrow of fire melt a heart of ice?
338
00:45:11,211 --> 00:45:19,820
I want a wedding gift,
on top of the dowry. Is that clear?
339
00:45:20,254 --> 00:45:27,294
I'll reclaim the castle
and estate of Gaunersdorf...
340
00:45:27,361 --> 00:45:37,571
...no taxes and full privileges,
as when my late father owned them.
341
00:45:39,940 --> 00:45:46,947
Permit me, most noble Lordship,
the humblest correction.
342
00:45:47,714 --> 00:45:55,222
A wedding gift is from groom to bride,
not from bride to groom.
343
00:45:57,624 --> 00:46:05,132
It must be mandated
and stipulated...legally.
344
00:46:05,966 --> 00:46:07,968
That may be so.
345
00:46:09,136 --> 00:46:11,238
That is so.
346
00:46:11,305 --> 00:46:13,640
But in this special case�
347
00:46:14,007 --> 00:46:19,646
Rules and regulations know no exceptions!
348
00:46:19,713 --> 00:46:22,015
But they ought to!
349
00:46:22,082 --> 00:46:29,857
If one of noble blood
stoops to the marriage bed...
350
00:46:29,923 --> 00:46:36,263
...of a bourgeoise like
Mamsell Faninal. Understand?
351
00:46:36,330 --> 00:46:41,068
We'll make our vows
before God and the world...
352
00:46:41,134 --> 00:46:46,773
...and before Her Imperial Majesty.
353
00:46:48,008 --> 00:46:56,783
So, bloody hell, a wedding gift
is a proper sign of gratitude...
354
00:46:57,284 --> 00:47:03,790
...for the sacrifice of such noble blood.
355
00:47:05,025 --> 00:47:11,465
But so dear is my torment...
356
00:47:14,168 --> 00:47:21,775
...so sweet is my wound.
357
00:47:21,842 --> 00:47:25,078
Perhaps, if the case were separately....
358
00:47:26,980 --> 00:47:29,082
You're a worthless pedant!
359
00:47:34,221 --> 00:47:39,193
I want that estate as a gift!
360
00:47:42,930 --> 00:47:46,967
As a stipulation of the dowry!
361
00:47:47,100 --> 00:47:49,303
As a wedding gift!
362
00:47:51,138 --> 00:47:53,841
Get that into your thick skull!
363
00:47:54,408 --> 00:47:59,112
As a gift ipso facto?
364
00:47:59,580 --> 00:48:00,781
A wedding gift!
365
00:48:16,530 --> 00:48:30,577
My dear Hippolyte, today you've
made an old woman of me.
366
00:48:50,397 --> 00:48:52,966
Dismiss them all.
367
00:48:53,033 --> 00:49:00,374
Your Grace needs something,
anything, I can help.
368
00:49:00,440 --> 00:49:01,909
Who are you?
369
00:49:01,975 --> 00:49:07,848
Your Grace's face speaks with no words,
like a statue of Jupiter.
370
00:49:07,915 --> 00:49:11,785
Your Grace, hire us as your servants!
371
00:49:11,852 --> 00:49:17,024
Uncle and niece. Two for one!
372
00:49:17,090 --> 00:49:20,127
�Your Grace got a young bride.
�How do you know that?
373
00:49:20,194 --> 00:49:24,131
You're jealous�or will be!
374
00:49:25,832 --> 00:49:35,409
Every step, every coach ride she takes,
every letter she gets, we'll be watching!
375
00:49:35,475 --> 00:49:40,113
We'll be watching!
In the corner, in the chimney!
376
00:49:40,180 --> 00:49:46,220
Behind the bed, the bureau, the closet,
under the roof, we'll be there!
377
00:49:46,286 --> 00:49:49,857
Your Grace won't regret it!
378
00:49:49,923 --> 00:49:55,162
What a beehive Vienna is!
Here's a test. You know Mariandel?
379
00:49:56,063 --> 00:49:58,065
Her Grace's maid?
380
00:49:58,131 --> 00:50:00,934
�Do you know what he wants?
�Nothing!
381
00:50:01,001 --> 00:50:05,873
Yes! My niece will
take care of this, Your Grace!
382
00:50:05,939 --> 00:50:09,109
We'll be there!
383
00:50:09,176 --> 00:50:16,850
May I introduce the counterpart
to your chambermaid?
384
00:50:18,452 --> 00:50:23,690
The likeness is, they say, unmistakable.
385
00:50:23,757 --> 00:50:26,460
Leopold, bring the casket!
386
00:50:26,527 --> 00:50:28,562
I congratulate Your Lordship.
387
00:50:28,629 --> 00:50:35,669
Now, here's the silver rose.
388
00:50:35,736 --> 00:50:39,840
Leave it inside.
Be kind enough to place it there.
389
00:50:39,907 --> 00:50:43,610
Perhaps your maid should see to it.
390
00:50:43,677 --> 00:50:49,049
No, leave her alone.
She has no time now.
391
00:50:49,716 --> 00:51:02,996
But rest assured,
if I ask Count Octavian, he will do it.
392
00:51:04,765 --> 00:51:18,445
As Your Lordship's cavalier,
he'll present the rose to your bride.
393
00:51:23,350 --> 00:51:25,485
Just leave it there.
394
00:51:26,787 --> 00:51:34,428
And now, noble cousin, I bid you adieu.
It's time to leave now.
395
00:51:35,262 --> 00:51:40,701
I must go to church.
396
00:51:44,805 --> 00:51:56,850
Your Grace's kindness
has deeply humbled me today.
397
00:52:13,834 --> 00:52:15,836
There he goes...
398
00:52:16,970 --> 00:52:22,276
...that pompous, wretched man!
399
00:52:28,215 --> 00:52:35,355
He claims a pretty young thing,
and heaps of money, too...
400
00:52:37,391 --> 00:52:39,993
...as if it's his right!
401
00:52:41,195 --> 00:52:49,236
And he imagines that he's
the one who's lowering himself.
402
00:52:52,739 --> 00:52:57,411
But why should I be upset?
403
00:53:04,651 --> 00:53:09,723
It's just the way of the world.
404
00:53:38,252 --> 00:53:44,892
I remember another girl...
405
00:53:46,293 --> 00:53:57,404
...fresh from the convent,
who was forced into holy matrimony.
406
00:54:04,478 --> 00:54:07,347
Where is she now?
407
00:54:12,085 --> 00:54:20,127
"Where are the snows of yesteryear?"
408
00:54:23,063 --> 00:54:25,299
I say that...
409
00:54:27,901 --> 00:54:32,806
...but how can it really be?
410
00:54:35,042 --> 00:54:42,416
Once I was "Little Resi"...
411
00:54:44,051 --> 00:54:55,495
...but one day I'll be an old woman.
412
00:54:59,433 --> 00:55:03,737
The old lady...the old Marschallin.
413
00:55:06,540 --> 00:55:10,677
"Look, there goes old Princess Resi!"
414
00:55:13,313 --> 00:55:20,053
How can such a thing happen?
415
00:55:21,221 --> 00:55:25,759
How can the dear Lord do this?
416
00:55:33,200 --> 00:55:37,671
When I am still...
417
00:55:40,674 --> 00:55:44,678
...the same person?
418
00:55:49,183 --> 00:55:55,055
And if God must do this...
419
00:55:55,122 --> 00:56:03,430
...why must he let me see it...
420
00:56:03,497 --> 00:56:07,301
...so terribly clearly?
421
00:56:11,305 --> 00:56:16,476
Why doesn't he hide it from me?
422
00:56:19,112 --> 00:56:23,684
It's all a mystery.
423
00:56:28,622 --> 00:56:33,493
Such a mystery.
424
00:56:35,596 --> 00:56:39,533
And that is our lot.
425
00:56:41,301 --> 00:56:46,607
We must endure it.
426
00:56:58,952 --> 00:57:04,191
But it is "how" we do so...
427
00:57:08,495 --> 00:57:14,334
...that makes all the difference.
428
00:57:22,743 --> 00:57:25,679
Ah, you're back again?
429
00:57:25,746 --> 00:57:28,048
You seem sad.
430
00:57:29,149 --> 00:57:31,852
It's already passed.
431
00:57:33,487 --> 00:57:37,257
You know the way I am.
432
00:57:37,724 --> 00:57:43,130
Half the time smiling,
half the time sad.
433
00:57:44,431 --> 00:57:46,733
I can't command my moods.
434
00:57:46,800 --> 00:57:51,572
I know why you're sad.
435
00:57:51,638 --> 00:57:56,944
You had a scare and felt anxious.
436
00:57:57,010 --> 00:58:00,280
Am I not right? Admit it!
437
00:58:00,347 --> 00:58:09,823
You were anxious, my love, for my sake!
438
00:58:22,002 --> 00:58:28,141
A bit, perhaps.
But I've collected myself.
439
00:58:28,208 --> 00:58:36,783
I said to myself, this will not do,
and wasn't I right?
440
00:58:36,850 --> 00:58:42,089
And there was no Field Marshal,
only a ridiculous cousin!
441
00:58:42,389 --> 00:58:46,927
And you belong to me!
442
00:58:46,994 --> 00:58:53,634
Don't embrace me too much.
He who embraces too much holds nothing fast.
443
00:58:53,700 --> 00:58:56,904
Say that you're mine!
444
00:58:56,970 --> 00:59:02,843
Be gentle, now!
Be sensible, and good.
445
00:59:02,910 --> 00:59:08,515
Please! Don't be like all other men.
446
00:59:08,582 --> 00:59:10,317
Other men?
447
00:59:10,384 --> 00:59:13,854
Like the Field Marshal, and my cousin Ochs.
448
00:59:14,988 --> 00:59:18,158
Just don't be like other men are!
449
00:59:18,225 --> 00:59:22,329
I don't know how other men are.
450
00:59:25,265 --> 00:59:31,471
I only know that I love you.
451
00:59:33,974 --> 00:59:40,080
Bichette, they've changed you.
452
00:59:41,181 --> 00:59:46,987
Where is my Bichette?
453
00:59:48,555 --> 00:59:56,129
She's very much here, dear boy.
454
00:59:56,196 --> 00:59:59,766
Is she really here?
455
00:59:59,833 --> 01:00:06,473
Then I'll hold her,
so she won't escape me again!
456
01:00:06,540 --> 01:00:16,016
I'll seize her, so she
knows she belongs to me!
457
01:00:18,018 --> 01:00:23,924
For I am hers, and she is mine!
458
01:00:23,991 --> 01:00:28,562
Be good, Quinquin!
459
01:00:30,998 --> 01:00:36,537
I'm feeling�
460
01:00:44,244 --> 01:00:58,959
I'm feeling the fragility of all mortal things.
461
01:01:02,095 --> 01:01:11,972
Deep in my heart,
I feel we cannot hold onto anything.
462
01:01:14,575 --> 01:01:21,014
It all slips through our fingers.
463
01:01:23,984 --> 01:01:33,894
Everything we grasp at dissolves.
464
01:01:35,495 --> 01:01:45,772
Everything fades away, like mist or dreams.
465
01:01:48,075 --> 01:01:52,679
My God, what you're saying....
466
01:01:52,746 --> 01:01:58,185
You only want to prove
that you don't belong to me.
467
01:01:59,820 --> 01:02:10,731
Come now, be good, Quinquin!
468
01:02:23,076 --> 01:02:33,220
Now I must even console the boy...
469
01:02:34,721 --> 01:02:47,501
...because, sooner or later,
he will leave me.
470
01:02:53,006 --> 01:02:56,243
Sooner or later?
471
01:02:57,811 --> 01:03:01,381
Who put those words in your mouth today?
472
01:03:01,448 --> 01:03:04,551
Do these words hurt you so?
473
01:03:05,452 --> 01:03:21,969
There's nothing you can do,
Quinquin, about the passing of time.
474
01:03:26,306 --> 01:03:33,947
Time is a strange thing.
475
01:03:36,517 --> 01:03:44,691
At first, we live our lives
and time means nothing.
476
01:03:45,993 --> 01:03:56,403
But then, suddenly,
you're aware of nothing else.
477
01:03:59,907 --> 01:04:09,049
It's all around us, and also within us.
478
01:04:11,518 --> 01:04:16,290
It seeps into our faces.
479
01:04:19,126 --> 01:04:28,869
It trickles across the mirror
and flows across my temples.
480
01:04:29,603 --> 01:04:37,311
It also flows between me and you...
481
01:04:37,377 --> 01:04:41,815
...silently, as in an hourglass.
482
01:04:44,751 --> 01:04:48,622
Oh, Quinquin!
483
01:04:49,590 --> 01:04:59,933
Yet at times I can hear it,
flowing inexorably.
484
01:05:02,970 --> 01:05:09,109
Sometimes I awaken
in the middle of the night.
485
01:05:13,480 --> 01:05:24,424
I go to all the clocks...
and I stop them.
486
01:05:30,597 --> 01:05:37,838
Yet one must not be afraid of time.
487
01:05:41,375 --> 01:05:48,549
Even time is a creation of the Father...
488
01:05:53,620 --> 01:06:01,662
...who created us all.
489
01:06:04,264 --> 01:06:20,881
My dearest love, must you
make yourself so miserable?
490
01:06:24,918 --> 01:06:34,561
When you have me,
when my fingers are entwined with yours?
491
01:06:34,628 --> 01:06:42,936
When my eyes seek yours?
492
01:06:44,605 --> 01:06:50,210
You have me...
493
01:06:50,277 --> 01:06:55,616
...and still you feel so sad?
494
01:06:55,682 --> 01:07:11,698
Quinquin, today or tomorrow
you'll leave me for another...
495
01:07:13,800 --> 01:07:20,908
...who is younger and prettier than me.
496
01:07:21,742 --> 01:07:29,750
You're pushing me away with words
because your hands can't do it!
497
01:07:30,117 --> 01:07:34,054
The day will come all by itself.
498
01:07:35,455 --> 01:07:45,265
Today or tomorrow,
the day will come, Octavian.
499
01:07:45,332 --> 01:07:51,738
Not today, not tomorrow.
I love you.
500
01:07:51,805 --> 01:07:55,943
If such a day must come...
501
01:07:56,009 --> 01:08:01,748
...I won't think about it.
What a terrible day!
502
01:08:01,815 --> 01:08:06,119
I don't want to see that day!
503
01:08:08,856 --> 01:08:14,895
I don't want to think of that day!
504
01:08:16,163 --> 01:08:23,370
Why do you torment yourself,
and me, Therese?
505
01:08:24,371 --> 01:08:35,015
Today or tomorrow, or the next day.
506
01:08:38,685 --> 01:08:48,228
I don't wish to torment you, my dear.
507
01:08:49,630 --> 01:08:53,800
I'm only speaking the truth.
508
01:08:55,402 --> 01:09:03,043
Speaking to myself as much as to you.
509
01:09:08,916 --> 01:09:16,190
I want to make it easier for you and for me.
510
01:09:21,261 --> 01:09:28,302
We must take it lightly.
Be light of heart and light of hand...
511
01:09:28,368 --> 01:09:33,774
...holding and taking,
holding and letting go.
512
01:09:37,778 --> 01:09:42,249
Those who do not...
513
01:09:43,183 --> 01:09:48,422
...are punished by life.
514
01:09:53,327 --> 01:09:58,866
And God has no mercy on them.
515
01:09:59,333 --> 01:10:02,970
You're talking like a priest today!
516
01:10:04,438 --> 01:10:12,713
Does this mean that
I may never again kiss you...
517
01:10:14,715 --> 01:10:21,388
...kiss you until you are breathless?
518
01:10:23,123 --> 01:10:28,395
Quinquin, you must go now.
519
01:10:32,900 --> 01:10:40,541
You must leave me.
520
01:10:46,647 --> 01:10:56,056
I must go to church.
521
01:10:59,159 --> 01:11:10,304
Then I'll go visit
my sick old Uncle Greifenklau.
522
01:11:13,607 --> 01:11:16,510
I'll have lunch with him.
523
01:11:17,945 --> 01:11:22,416
It will make the old man happy.
524
01:11:30,657 --> 01:11:33,560
And in the afternoon...
525
01:11:37,698 --> 01:11:39,967
...I'll send you...
526
01:11:43,637 --> 01:11:49,643
...a message, Quinquin.
527
01:11:55,249 --> 01:12:00,387
I'll let you know...
528
01:12:10,197 --> 01:12:17,871
...if I'm going to the Prater.
529
01:12:36,223 --> 01:12:41,762
And if I go, and if you wish...
530
01:12:44,464 --> 01:12:52,139
...you may come to the Prater.
531
01:12:57,277 --> 01:13:08,222
And ride beside my carriage.
532
01:13:39,353 --> 01:13:51,498
Now be good and do as I say.
533
01:13:57,771 --> 01:14:01,708
As you command, Bichette.
534
01:14:25,365 --> 01:14:28,368
I didn't even kiss him!
535
01:14:29,436 --> 01:14:33,140
Run after the Count and
beg him for another word.
536
01:14:36,610 --> 01:14:43,116
I let him go without even kissing him!
537
01:14:45,719 --> 01:14:49,056
�The Count is gone.
�He mounted right by the door.
538
01:14:49,122 --> 01:14:55,529
�His groom was waiting.
�He rounded the corner like the wind!
539
01:14:57,164 --> 01:15:00,601
�We shouted and ran after him.
�But it was too late!
540
01:15:00,968 --> 01:15:03,337
Very well. You may go.
541
01:15:04,805 --> 01:15:05,973
Mohammed!
542
01:15:08,942 --> 01:15:10,444
Take this.
543
01:15:12,346 --> 01:15:15,349
You don't know where to go.
544
01:15:21,822 --> 01:15:27,361
Take it to Count Octavian.
545
01:15:30,397 --> 01:15:46,613
Tell him the silver rose is inside.
546
01:15:59,193 --> 01:16:07,701
The Count will understand.
547
01:19:51,959 --> 01:19:55,629
A solemn day!
548
01:19:57,030 --> 01:20:07,140
A great day,
a day of honor, a sacred day!
549
01:20:11,378 --> 01:20:16,517
The new carriage has arrived.
550
01:20:16,583 --> 01:20:20,921
It has sky-blue curtains
and four dapple greys!
551
01:20:20,988 --> 01:20:24,424
It's high time Your Grace left.
552
01:20:24,491 --> 01:20:28,896
The father of the bride,
as decorum demands...
553
01:20:28,962 --> 01:20:33,567
...must leave before the
Silver Rose Cavalier arrives.
554
01:20:36,136 --> 01:20:38,972
In God's name!
555
01:20:39,039 --> 01:20:45,979
It would be unseemly for you
to meet him at the door.
556
01:20:46,046 --> 01:20:57,324
I'll return with your
future husband on my arm.
557
01:20:57,391 --> 01:21:03,197
The noble and mighty Lord of Lerchenau!
558
01:21:08,635 --> 01:21:18,045
In this solemn hour,
in which Thou, my Creator...
559
01:21:18,111 --> 01:21:27,087
...exalts me beyond my merit,
and leads me into holy wedlock.
560
01:21:27,154 --> 01:21:31,058
He's getting in.
His men jump in behind him.
561
01:21:33,227 --> 01:21:40,934
I dedicate my heart to Thee in all humility.
562
01:21:41,001 --> 01:21:45,372
All the windows are crowded with spectators.
563
01:21:45,439 --> 01:21:54,715
I must awaken humility
in myself and act humbly.
564
01:21:54,781 --> 01:21:58,318
Half the city is gathered outside.
565
01:21:58,385 --> 01:22:03,757
I will humbly renounce sin...
566
01:22:04,258 --> 01:22:12,633
...rejecting weakness and temptation.
567
01:22:12,699 --> 01:22:17,738
On the seminary balcony�the priests!
568
01:22:17,804 --> 01:22:22,209
An old man is sitting on the lamppost.
569
01:22:22,276 --> 01:22:30,250
My mother is dead, and I'm all alone.
570
01:22:32,352 --> 01:22:37,524
I stand by myself.
571
01:22:37,925 --> 01:22:43,864
But marriage is a holy estate.
572
01:22:43,931 --> 01:22:48,101
Rofrano! Rofrano!
573
01:22:50,504 --> 01:22:54,741
He's arriving!
574
01:22:57,544 --> 01:23:03,217
There are two coaches.
The first, with four horses, is empty.
575
01:23:03,283 --> 01:23:10,457
In the second, drawn by six horses,
sits the Rose Cavalier.
576
01:23:10,524 --> 01:23:18,465
I shall never be boastful
about my new rank.
577
01:23:21,268 --> 01:23:23,504
What are they shouting?
578
01:23:23,570 --> 01:23:27,107
The name of the Rose Cavalier...
579
01:23:27,174 --> 01:23:34,815
...and the names of all
your new noble relatives.
580
01:23:38,118 --> 01:23:42,656
The servants are lining up.
581
01:23:42,723 --> 01:23:46,760
The footmen jump from the coach.
582
01:23:46,827 --> 01:23:56,436
Will they receive my bridegroom
as grandly when he arrives?
583
01:23:57,337 --> 01:24:02,776
They've opened the carriage door.
He steps out!
584
01:24:02,843 --> 01:24:09,716
How dashing he looks in his uniform.
585
01:24:11,351 --> 01:24:16,823
Like an angel from Heaven!
586
01:24:22,329 --> 01:24:29,303
Dear God in Heaven!
I know that pride is a grievous sin...
587
01:24:29,369 --> 01:24:36,610
...but I can't humble myself
right now. I just can't!
588
01:24:37,945 --> 01:24:43,450
It's all so beautiful!
589
01:25:17,084 --> 01:25:34,801
I am greatly honored
to present to this noble bride...
590
01:25:40,774 --> 01:25:51,552
...in the name of my cousin,
the Lord of Lerchenau...
591
01:25:52,019 --> 01:26:02,996
...this rose, the token of his love.
592
01:26:09,002 --> 01:26:16,877
I am most obliged to Your Lordship.
593
01:26:22,816 --> 01:26:34,194
Yes, I am eternally grateful to Your Lordship.
594
01:27:00,354 --> 01:27:11,698
It has a strong fragrance,
like a real rose.
595
01:27:14,468 --> 01:27:25,612
Yes, there's a drop of Persian attar in it.
596
01:27:34,188 --> 01:27:49,369
How heavenly, not earthly.
597
01:27:50,704 --> 01:28:01,348
Like roses from Paradise!
598
01:28:07,921 --> 01:28:10,891
Don't you agree?
599
01:28:42,723 --> 01:28:55,169
It's like a greeting from Heaven.
600
01:28:57,004 --> 01:29:06,346
The fragrance is almost too strong to bear.
601
01:29:10,150 --> 01:29:23,330
It draws me, like a cord
around my heart.
602
01:29:29,837 --> 01:29:38,245
Where have I ever been
so happy, so very happy?
603
01:29:38,312 --> 01:29:47,054
And where have I been so happy?
604
01:29:49,256 --> 01:29:58,098
I must return there!
605
01:29:58,165 --> 01:30:08,308
�Even if I die on the way!
�I was a mere boy before I knew her.
606
01:30:10,644 --> 01:30:13,680
Who am I, then?
607
01:30:13,747 --> 01:30:20,487
�But why think of death?
�How did I reach her?
608
01:30:20,554 --> 01:30:27,694
�Death is far away.
�How did she reach me?
609
01:30:27,761 --> 01:30:42,843
�All time and eternity rest...
�Were I not a man, I'd lose my senses.
610
01:30:42,910 --> 01:30:50,984
...rest in this blissful moment.
611
01:30:51,051 --> 01:31:09,069
And I will not forget it until the day I die.
612
01:32:26,246 --> 01:32:30,918
I already know you quite well,
mon cousin!
613
01:32:31,852 --> 01:32:35,589
You know me, ma cousine?
614
01:32:35,956 --> 01:32:42,296
Yes, from the book of family trees,
"The Mirror of Honor in Austria."
615
01:32:45,165 --> 01:32:50,070
I read it in bed every night.
616
01:32:50,137 --> 01:32:57,044
I look for my noble future relatives in it.
617
01:32:57,110 --> 01:32:59,346
You do, ma cousine?
618
01:32:59,413 --> 01:33:05,619
I know how old Your Lordship is�
seventeen years and two months.
619
01:33:06,920 --> 01:33:10,657
I know all your Christian names.
620
01:33:11,692 --> 01:33:13,093
Octavian...
621
01:33:14,228 --> 01:33:18,699
Maria Ehrenreich...
Bonaventura Fernand...
622
01:33:20,534 --> 01:33:22,569
...Hyacinth.
623
01:33:23,470 --> 01:33:29,042
Better than I know them myself!
624
01:33:29,443 --> 01:33:30,978
I know something else.
625
01:33:31,278 --> 01:33:36,116
What else do you know?
Tell me, ma cousine.
626
01:33:38,452 --> 01:33:40,621
Quinquin.
627
01:33:41,588 --> 01:33:43,590
You know that name?
628
01:33:43,657 --> 01:33:50,030
Your good friends call you that, I've heard.
629
01:33:50,097 --> 01:33:54,268
And pretty ladies...
630
01:33:54,835 --> 01:33:59,673
...with whom you're...close friends.
631
01:34:06,947 --> 01:34:12,119
I'm glad I'm getting married!
Would you like to marry, too?
632
01:34:12,186 --> 01:34:16,890
Or haven't you thought
about it yet, mon cousin?
633
01:34:18,425 --> 01:34:23,730
Think of it!
It's very different from being single.
634
01:34:25,666 --> 01:34:28,268
(How lovely she is!)
635
01:34:28,335 --> 01:34:32,873
You're a man, of course,
and men are what they are.
636
01:34:34,074 --> 01:34:39,213
But I must have a husband
before I can be anything.
637
01:34:39,279 --> 01:34:44,051
For this, I'm greatly indebted
to my husband.
638
01:34:44,117 --> 01:34:49,456
(How lovely and good she is!
I'm so confused.)
639
01:34:49,523 --> 01:34:54,461
I will bring him no disgrace.
And as for my rank and precedence�
640
01:34:56,730 --> 01:35:02,736
If any woman tries to slight me,
I won't tolerate any disrespect.
641
01:35:02,803 --> 01:35:07,741
I'll box her ears!
I'll show her...
642
01:35:07,808 --> 01:35:15,549
...that I'm nobler, and would rather
suffer anything than such an insult.
643
01:35:24,258 --> 01:35:30,330
How can you think that
anyone would ever insult you?
644
01:35:32,432 --> 01:35:40,841
You'll always be the loveliest of all!
645
01:35:43,544 --> 01:35:45,913
Are you laughing at me,
mon cousin?
646
01:35:45,979 --> 01:35:48,248
How could you think that?
647
01:35:48,315 --> 01:35:53,153
You may laugh at me if you wish.
648
01:35:53,220 --> 01:35:59,226
From you, I'd accept anything.
649
01:35:59,293 --> 01:36:09,102
For never has a young gentleman...
650
01:36:10,204 --> 01:36:18,679
...delighted me as you do.
651
01:36:30,190 --> 01:36:34,361
Here comes my future husband.
652
01:36:48,775 --> 01:36:54,047
I present, Your Grace,
your bride-to-be.
653
01:37:00,554 --> 01:37:05,959
Delicious! My compliments, sir.
654
01:37:06,960 --> 01:37:11,532
A dainty wrist. Most important!
655
01:37:13,233 --> 01:37:18,138
And a rare thing among the bourgeoisie!
656
01:37:18,205 --> 01:37:19,740
(My blood is boiling!)
657
01:37:19,806 --> 01:37:24,912
Meet our faithful duenna,
Marianne Leitmetzerin, who�
658
01:37:24,978 --> 01:37:26,780
Never mind that.
659
01:37:28,048 --> 01:37:34,087
Let's greet my Rose Cavalier.
660
01:37:34,154 --> 01:37:36,223
What manners!
661
01:37:36,290 --> 01:37:41,428
He acts like he's examining
a horse he's bought.
662
01:37:42,429 --> 01:37:47,935
A true gentleman behaves
as freely as he likes.
663
01:37:48,602 --> 01:37:55,876
Remember who he is,
and what he'll make of you.
664
01:37:55,943 --> 01:38:02,683
It's amazing how this young man
resembles somebody.
665
01:38:02,749 --> 01:38:11,158
He has a bastard for a sister.
It's no secret among persons of rank.
666
01:38:11,225 --> 01:38:13,894
I heard it from the Marschallin's own lips.
667
01:38:13,961 --> 01:38:18,632
And since Faninal's now part of the family�
668
01:38:18,699 --> 01:38:24,571
You needn't be embarrassed, Rofrano,
that your father was a Don Juan.
669
01:38:24,638 --> 01:38:32,813
He's in good company, the late Marquis.
670
01:38:33,113 --> 01:38:37,551
I can't exclude myself.
671
01:38:44,925 --> 01:38:49,263
Is this to your liking?
It's an old Tokai.
672
01:38:50,364 --> 01:38:56,170
Superb, Faninal!
You know what's what!
673
01:38:58,272 --> 01:39:00,774
You serve an old Tokai...
674
01:39:01,141 --> 01:39:03,443
...to honor a young girl!
675
01:39:09,216 --> 01:39:14,454
I'm very pleased with you.
676
01:39:15,455 --> 01:39:19,860
You must always show
these nouveaux riches...
677
01:39:19,927 --> 01:39:26,934
...that they're not our equals.
678
01:39:28,669 --> 01:39:31,405
Always affect some condescension.
679
01:39:31,738 --> 01:39:37,945
I'm in awe of Your Lordship's
worldly manners.
680
01:39:38,011 --> 01:39:42,783
You could be an ambassador.
681
01:39:43,050 --> 01:39:48,355
I'll go and fetch the girl.
We'll make some conversation.
682
01:39:50,958 --> 01:39:53,460
I'll see how well-bred she is.
683
01:39:54,428 --> 01:40:00,300
Eh bien! Now chat with us,
me and cousin 'Tavi.
684
01:40:00,367 --> 01:40:06,139
Tell us what excites you
most about marriage.
685
01:40:06,206 --> 01:40:08,208
What are you thinking?
686
01:40:09,510 --> 01:40:11,345
What am I thinking?
687
01:40:12,179 --> 01:40:22,055
Come closer and I'll tell you
what I'm thinking!
688
01:40:23,757 --> 01:40:31,265
Perhaps you'd prefer
that I act more formally?
689
01:40:31,331 --> 01:40:37,004
Saying "mille pardons"
and "your devoted servant"?
690
01:40:37,070 --> 01:40:41,408
Yes, I'd like it better!
691
01:40:41,475 --> 01:40:43,944
But I wouldn't!
692
01:40:45,078 --> 01:40:50,184
As you can see, not a bit!
693
01:40:50,250 --> 01:40:55,055
�A Lerchenau is touching my Sophie...
�I believe in no-nonsense chivalry!
694
01:40:55,122 --> 01:41:00,727
�...as if they were already married!
�(I'd like to run him through, in a dark alley!)
695
01:41:00,794 --> 01:41:02,396
And there stands a Rofrano.
696
01:41:03,864 --> 01:41:06,400
Stop it!
We're not that intimate!
697
01:41:06,466 --> 01:41:11,205
Embarrassed in front of cousin 'Tavi?
698
01:41:12,172 --> 01:41:24,051
In Paris, the very school for manners,
nothing happens between fianc�s...
699
01:41:25,085 --> 01:41:28,322
...to which spectators aren't invited.
700
01:41:28,388 --> 01:41:33,560
(Must I watch this boor?)
701
01:41:33,627 --> 01:41:38,699
If only the Viennese snobs
could see them flirting.
702
01:41:38,765 --> 01:41:42,069
(If only I could escape!)
703
01:41:42,135 --> 01:41:44,938
Stop your fussing.
You're mine now!
704
01:41:45,005 --> 01:41:50,344
I'd give the best town house
in Lerchenfeld for that!
705
01:41:50,410 --> 01:41:52,779
Everything's fine.
706
01:41:54,147 --> 01:41:55,516
Be good, now!
707
01:41:58,519 --> 01:42:01,522
It's all going like clockwork!
708
01:42:03,557 --> 01:42:08,529
She's just my type!
Shoulders like a pullet.
709
01:42:11,498 --> 01:42:16,370
Skinny as a whippet...but no matter.
710
01:42:17,237 --> 01:42:24,344
And pale, with a glow that I fancy!
711
01:42:25,179 --> 01:42:29,016
I do have the luck of the Lerchenaus!
712
01:42:31,518 --> 01:42:33,954
She's a real hell-cat!
713
01:42:36,490 --> 01:42:41,061
Does blood rush to your cheeks
enough to burn my hand?
714
01:42:41,128 --> 01:42:43,363
Keep your hands to yourself!
715
01:42:43,430 --> 01:42:47,401
He's presumptuous, that Baron!
716
01:42:47,467 --> 01:42:50,204
This couldn't be better!
717
01:42:50,971 --> 01:42:57,344
Sighing and tenderness
wouldn't make me half as happy!
718
01:42:57,411 --> 01:43:01,481
I'm not trying to make you happy!
719
01:43:01,548 --> 01:43:07,421
You will, like it or not!
720
01:43:07,487 --> 01:43:11,758
(I can't take much more of this!)
721
01:43:11,825 --> 01:43:15,762
If the townsfolk could see them!
722
01:43:15,829 --> 01:43:19,800
No man has ever spoken to me like that!
723
01:43:19,867 --> 01:43:24,671
Just what do you think you are to me?
724
01:43:26,807 --> 01:43:39,386
Overnight, you'll learn what I am to you.
725
01:43:41,221 --> 01:43:47,628
Just as the song says.
Do you know my little song?
726
01:44:01,608 --> 01:44:06,613
I shall be your all!
727
01:44:15,022 --> 01:44:23,197
With me, no room will be too small for you.
728
01:44:31,138 --> 01:44:40,247
Without me, every day will be sad for you.
729
01:44:46,620 --> 01:44:54,027
With me, no night will be too long for you!
730
01:44:54,094 --> 01:44:58,232
(This is torture!
It's driving me insane!)
731
01:44:58,298 --> 01:45:01,735
(This one hour is punishment
enough for all my sins!)
732
01:45:01,802 --> 01:45:10,477
Really and truly!
I've got the luck of the Lerchenaus!
733
01:45:10,544 --> 01:45:17,751
Nothing in the world excites me more...
734
01:45:17,818 --> 01:45:20,354
...than a beautiful, defiant girl!
735
01:45:22,523 --> 01:45:25,626
Now I've some business to tend to.
736
01:45:25,692 --> 01:45:30,864
You'll excuse me for a moment.
737
01:45:32,566 --> 01:45:39,239
Meanwhile, cousin 'Tavi
will keep you company.
738
01:45:40,641 --> 01:45:44,044
If you please, my son-in-law, a moment?
739
01:45:45,445 --> 01:45:49,116
Of course, I please!
740
01:45:53,187 --> 01:46:00,360
I've no objection if you want
to flirt with her a bit.
741
01:46:02,563 --> 01:46:09,970
She's still a bluenose.
You'll do me a favor to loosen her up.
742
01:46:10,404 --> 01:46:13,240
She's like a young, unbroken horse.
743
01:46:14,842 --> 01:46:22,449
In the end, it will benefit her husband...
744
01:46:22,850 --> 01:46:32,759
...provided he knows
how to use his marital privilege.
745
01:47:00,087 --> 01:47:05,058
Are you going to marry
that man, ma cousine?
746
01:47:08,829 --> 01:47:15,202
Not for the world!
If only we were alone, so I could ask you....
747
01:47:16,270 --> 01:47:18,705
What would you ask me?
748
01:47:18,772 --> 01:47:22,142
I'd ask for your help.
749
01:47:22,209 --> 01:47:26,079
But you're his cousin.
750
01:47:26,146 --> 01:47:35,689
I call him cousin out of courtesy.
I never saw him before yesterday!
751
01:47:41,361 --> 01:47:44,631
Lerchenau's men are drunk on brandy.
752
01:47:44,698 --> 01:47:48,268
They're molesting our maids!
They have no respect!
753
01:47:51,104 --> 01:47:54,608
Fetch our lackeys! Where are they?
754
01:48:18,932 --> 01:48:23,337
I'd place my trust in you, mon cousin...
755
01:48:25,839 --> 01:48:34,414
...more than anyone,
if you were inclined to help me.
756
01:48:34,481 --> 01:48:39,086
First you must help yourself,
then I will help you.
757
01:48:39,152 --> 01:48:44,191
Do that, then I will do something for you.
758
01:48:47,494 --> 01:48:52,699
What must I do?
759
01:48:54,902 --> 01:48:57,838
Surely you must know.
760
01:48:57,905 --> 01:49:03,577
And what will you do for me?
761
01:49:03,644 --> 01:49:05,679
Tell me now.
762
01:49:07,381 --> 01:49:14,421
You must, on your own,
stand up for both of us.
763
01:49:14,488 --> 01:49:18,959
For both of us?
Oh, say that again!
764
01:49:19,259 --> 01:49:20,928
For both of us.
765
01:49:20,994 --> 01:49:29,536
Never in my life have I heard
anything so lovely!
766
01:49:29,970 --> 01:49:36,777
For you and me, you must
defend yourself and remain...
767
01:49:41,515 --> 01:49:45,185
...what you are.
768
01:50:17,985 --> 01:50:25,292
With your eyes full of tears, you come to me.
769
01:50:25,359 --> 01:50:34,268
I'd like to hide from the world with you.
770
01:50:34,334 --> 01:50:42,042
�In fear, you lean on me.
�Hold me in your arms...
771
01:50:42,109 --> 01:50:47,481
�...then nothing can frighten me.
�Your heart is despondent.
772
01:50:47,548 --> 01:50:57,624
�I'd remain in your arms.
�How can I show you...
773
01:50:57,691 --> 01:51:05,966
�...show you my friendship?
�I'd be safe as a bird in the branches.
774
01:51:06,033 --> 01:51:11,872
�Holding you is sheer bliss.
�Gazing up at you...
775
01:51:11,939 --> 01:51:20,380
�...I should be fearful.
�You answer me, but silently.
776
01:51:20,447 --> 01:51:30,357
�Instead, I feel pure joy!
�How did this come to be?
777
01:51:32,526 --> 01:51:35,596
I cannot express it in words.
778
01:51:35,662 --> 01:51:41,268
�Have I done any wrong?
�Words can't express it.
779
01:51:42,202 --> 01:51:49,409
�I was in dire need.
�Did you come to me out of need?
780
01:51:51,612 --> 01:51:57,684
�I saw you there...
�Was it only out of need?
781
01:51:57,751 --> 01:52:02,089
�...with your handsome face.
�You brought me your all.
782
01:52:02,155 --> 01:52:09,496
�Your heart, your lovely face.
�Your clear, bright eyes.
783
01:52:09,563 --> 01:52:18,705
�Since I looked upon your dear face...
�Somewhere, in a lovely dream...
784
01:52:18,772 --> 01:52:27,314
�...I don't know myself anymore.
�...has this already happened?
785
01:52:28,949 --> 01:52:36,890
�Stay with me!
�Do you feel as I do?
786
01:52:38,825 --> 01:52:44,264
�Grant me your protection.
�My heart and soul!
787
01:52:44,331 --> 01:52:52,072
�What you desire, I'll do.
�My heart remains with you.
788
01:52:52,139 --> 01:52:54,641
Grant me your protection!
789
01:52:54,708 --> 01:52:56,877
My heart and soul!
790
01:52:56,944 --> 01:53:04,117
�What you desire, I'll do.
�My heart remains with you.
791
01:53:10,090 --> 01:53:13,660
Baron von Lerkenau!
792
01:53:18,365 --> 01:53:23,003
Run and get His Grace!
I'll hold the young man!
793
01:53:23,403 --> 01:53:26,406
If I let go of the girl, she'll run away!
794
01:53:26,473 --> 01:53:28,876
Baron von Lerkenau!
795
01:53:28,942 --> 01:53:34,047
Come see your bride
with a young gentleman!
796
01:53:34,114 --> 01:53:37,451
Come quick, come here!
797
01:53:57,638 --> 01:54:00,607
Eh bien, mamsell.
798
01:54:03,110 --> 01:54:05,779
What have you to say to me?
799
01:54:10,684 --> 01:54:14,154
Well, make up your mind!
800
01:54:15,889 --> 01:54:18,525
My God, what shall I say?
801
01:54:19,660 --> 01:54:22,629
He won't understand me.
802
01:54:25,766 --> 01:54:27,534
We shall see.
803
01:54:29,403 --> 01:54:36,310
I must inform Your Lordship
that your affairs have undergone...
804
01:54:37,077 --> 01:54:39,313
...an important change.
805
01:54:39,379 --> 01:54:42,916
A change?
Not that I know of.
806
01:54:42,983 --> 01:54:46,887
You will learn of it now.
807
01:54:47,554 --> 01:54:48,488
The young lady�
808
01:54:49,256 --> 01:54:56,063
You don't waste a minute,
even at age seventeen!
809
01:54:56,129 --> 01:54:58,232
I must congratulate you!
810
01:54:59,132 --> 01:55:02,202
I can see myself in him!
811
01:55:02,269 --> 01:55:05,706
I have to laugh at that rascal,
that young pup!
812
01:55:06,306 --> 01:55:07,708
The young lady�
813
01:55:07,941 --> 01:55:12,846
So she's been struck mute
and you're speaking for her?
814
01:55:14,448 --> 01:55:15,849
The young lady�
815
01:55:17,084 --> 01:55:21,922
No, I can't open my mouth.
Speak for me.
816
01:55:21,989 --> 01:55:27,127
�The young lady....
�The young lady, the young lady!
817
01:55:27,194 --> 01:55:30,397
This is like a cheap comedy!
818
01:55:31,431 --> 01:55:35,802
Now run along,
before I lose my patience.
819
01:55:35,869 --> 01:55:37,337
The young lady�
820
01:55:38,071 --> 01:55:42,042
To be brief, the young lady...
821
01:55:42,809 --> 01:55:44,244
...doesn't like you!
822
01:55:46,813 --> 01:55:52,319
Don't you worry.
She'll soon learn to like me.
823
01:55:52,586 --> 01:55:59,126
Come, it's time for you
to sign the marriage papers.
824
01:55:59,193 --> 01:56:03,096
�Not for all the world!
�Don't you understand German?
825
01:56:03,163 --> 01:56:07,067
�The young lady has decided.
�He's no gentleman!
826
01:56:07,134 --> 01:56:11,872
She won't marry you, now or ever!
827
01:56:11,939 --> 01:56:14,575
Enough of this girlish chatter.
828
01:56:16,743 --> 01:56:19,112
Now come!
829
01:56:19,646 --> 01:56:25,219
Come along! We'll go to your father
by the shortest route.
830
01:56:25,285 --> 01:56:31,758
I challenge you to meet me
outside in the garden!
831
01:56:31,825 --> 01:56:34,595
That's not convenient right now.
832
01:56:34,661 --> 01:56:40,234
We mustn't keep the notary waiting.
It would be an insult to the bride.
833
01:56:40,300 --> 01:56:45,939
You have a thick skull!
You're not entering that room!
834
01:56:46,006 --> 01:56:51,078
I'll tell you to your face.
You're a thief, a fortune hunter!
835
01:56:51,144 --> 01:56:57,251
A liar! A scoundrel,
without decency or honor!
836
01:56:58,051 --> 01:57:02,756
And if necessary,
I'll teach you a lesson on the spot!
837
01:57:02,823 --> 01:57:06,760
That teenage Viennese whelp
has a nasty tongue!
838
01:57:07,127 --> 01:57:14,568
Praise God, in this city, everyone knows
the man who stands before you.
839
01:57:14,668 --> 01:57:19,039
Including His Imperial Majesty!
840
01:57:19,106 --> 01:57:23,844
I don't have to prove anything to anybody.
841
01:57:23,911 --> 01:57:29,082
Now clear the way for me.
842
01:57:29,149 --> 01:57:33,120
I'd hate to involve my men here.
843
01:57:33,187 --> 01:57:39,426
You dare to involve
your underlings in our dispute?
844
01:57:39,493 --> 01:57:42,896
Draw your sword, or God help you!
845
01:57:42,963 --> 01:57:45,666
My God, what will happen now?
846
01:57:46,867 --> 01:57:50,404
Draw, or I'll run you through!
847
01:57:50,470 --> 01:57:53,974
In front of a lady! Shame!
848
01:57:57,277 --> 01:58:02,282
Murder! I'm bleeding! Help me!
849
01:58:02,583 --> 01:58:05,919
Murderer!
850
01:58:16,363 --> 01:58:18,465
My blood is burning!
851
01:58:19,366 --> 01:58:25,806
Get a doctor!
Bring bandages! Call the police!
852
01:58:25,873 --> 01:58:28,475
I'll bleed to death!
853
01:58:28,542 --> 01:58:30,444
Detain him!
854
01:58:31,812 --> 01:58:35,148
�Police!
�We'll skin him alive!
855
01:58:35,582 --> 01:58:38,952
Bring balm and salve!
856
01:58:39,019 --> 01:58:42,022
Grab his sword! Strike him dead!
857
01:58:42,089 --> 01:58:45,626
The young gentleman and the bride
were secretly intimate.
858
01:58:45,692 --> 01:58:50,030
Somebody's wounded? Who?
859
01:58:50,264 --> 01:58:52,566
Such confusion!
860
01:58:52,633 --> 01:58:56,637
The bridegroom's wounded?
861
01:58:56,703 --> 01:59:01,775
�It's a battlefield here!
�Keep them away from me!
862
01:59:03,410 --> 01:59:06,513
I can explain everything!
863
01:59:06,580 --> 01:59:10,250
The one dressed in white is the attacker!
864
01:59:10,317 --> 01:59:17,024
The Rose Cavalier?
865
01:59:22,162 --> 01:59:25,999
They fought over her?
866
01:59:28,202 --> 01:59:33,173
I can stand the sight of blood any time...
867
01:59:33,240 --> 01:59:36,643
...except when it's my own!
868
01:59:37,845 --> 01:59:42,649
What a terrible day!
What a catastrophe!
869
01:59:44,985 --> 01:59:47,454
The young gentleman and the bride....
870
01:59:47,521 --> 01:59:50,123
What a scandal!
871
01:59:51,558 --> 01:59:56,864
We caught them for the Baron.
872
01:59:58,465 --> 02:00:01,702
Son-in-law, how are you feeling?
873
02:00:01,768 --> 02:00:10,010
That this should happen in my city palace!
874
02:00:10,644 --> 02:00:12,813
Run for the doctor!
875
02:00:12,880 --> 02:00:17,784
Flog my best horses to death!
876
02:00:18,118 --> 02:00:22,623
Did no servants come to stop this?
877
02:00:23,657 --> 02:00:32,299
Do I feed a bunch of strapping lackeys
to have such a disgrace occur...
878
02:00:32,366 --> 02:00:36,770
...in my brand-new city palace?
879
02:00:37,137 --> 02:00:39,740
I am truly appalled.
880
02:00:39,806 --> 02:00:46,413
I never expected such behavior
from Your Lordship.
881
02:00:48,115 --> 02:00:51,318
Pardon me.
882
02:00:51,385 --> 02:01:00,694
I'm terribly upset by this incident,
but I'm not to blame.
883
02:01:00,761 --> 02:01:09,269
At a more opportune time,
Your Lordship will hear the whole story...
884
02:01:09,336 --> 02:01:15,008
...from your daughter's lips.
885
02:01:15,075 --> 02:01:18,512
I'd like to hear it now.
886
02:01:18,579 --> 02:01:21,381
As you command, Father.
887
02:01:22,683 --> 02:01:26,687
I'll tell you everything.
888
02:01:30,357 --> 02:01:35,863
That gentleman has not
behaved as he should.
889
02:01:36,663 --> 02:01:40,634
Are you speaking
of your future husband?
890
02:01:40,701 --> 02:01:43,937
I hope not.
That's bad manners.
891
02:01:44,271 --> 02:01:51,445
I don't consider him
my future husband.
892
02:01:52,479 --> 02:01:54,314
You don't consider him�
893
02:01:54,381 --> 02:02:03,357
Not any longer.
So I ask your gracious pardon.
894
02:02:13,133 --> 02:02:16,203
She doesn't consider him...?
895
02:02:20,007 --> 02:02:22,042
Not any longer...?
896
02:02:24,077 --> 02:02:27,748
My pardon...?
897
02:02:31,084 --> 02:02:33,053
He's lying there wounded.
898
02:02:36,990 --> 02:02:39,826
And she's standing there with...
899
02:02:43,730 --> 02:02:46,967
...that stripling.
900
02:02:49,469 --> 02:02:53,273
Scandal!
901
02:03:00,581 --> 02:03:04,985
The marriage is ruined!
902
02:03:06,153 --> 02:03:13,026
How all the stuffed shirts
on the Wieden will gloat!
903
02:03:14,027 --> 02:03:17,898
Where's the doctor?
Ochs will probably die on me.
904
02:03:20,167 --> 02:03:22,002
You'll marry him!
905
02:03:23,303 --> 02:03:31,345
I humbly beg Your Lordship,
leave here and never return.
906
02:03:31,411 --> 02:03:35,415
You'll marry him, and if he bleeds to death...
907
02:03:35,482 --> 02:03:38,218
...you'll marry his corpse!
908
02:03:50,330 --> 02:03:54,034
I won't marry him, alive or dead!
909
02:03:54,101 --> 02:03:56,603
I'll lock myself in my room first.
910
02:03:57,337 --> 02:04:02,009
Lock yourself in!
I'll have you dragged to the coach!
911
02:04:03,143 --> 02:04:06,513
I'll jump out on the way to the church!
912
02:04:06,580 --> 02:04:12,319
You'll jump out? I'll restrain you!
913
02:04:12,386 --> 02:04:16,557
At the altar, I'll answer "No"
instead of "Yes"!
914
02:04:16,957 --> 02:04:22,930
"No" instead of "Yes"!
I'll lock you in a convent!
915
02:04:24,164 --> 02:04:28,535
The sooner the better!
916
02:04:28,936 --> 02:04:31,505
Forever!
917
02:04:31,972 --> 02:04:35,242
I beg your forgiveness.
918
02:04:35,742 --> 02:04:39,446
I'm not a bad child!
919
02:04:40,147 --> 02:04:45,452
Forgive me, just this once!
920
02:04:45,519 --> 02:04:48,522
Forever!
921
02:04:48,589 --> 02:04:53,694
Don't worry, my love.
You'll hear from me soon!
922
02:04:53,760 --> 02:04:56,029
Forever!
923
02:04:57,497 --> 02:04:59,800
Out of your father's sight!
924
02:05:04,037 --> 02:05:11,245
What a relief!
I must embrace Your Lordship!
925
02:05:16,450 --> 02:05:21,922
The trollop! Into the convent!
926
02:05:22,890 --> 02:05:24,391
Or prison!
927
02:05:27,361 --> 02:05:32,065
For the rest of her life!
928
02:05:37,838 --> 02:05:40,474
All right.
929
02:05:48,248 --> 02:05:51,919
Is there something to drink?
930
02:05:52,886 --> 02:05:57,958
Wine? Beer?
A Hippocras with ginger?
931
02:06:02,462 --> 02:06:08,001
A noble lord...
932
02:06:10,370 --> 02:06:17,978
...so terribly abused!
A noble lord.
933
02:06:21,715 --> 02:06:24,651
In my city palace!
934
02:06:27,321 --> 02:06:31,692
She'll marry him all the sooner!
935
02:06:32,759 --> 02:06:35,362
I'm man enough!
936
02:06:36,063 --> 02:06:38,498
All right.
937
02:06:38,565 --> 02:06:40,801
I'm man enough!
938
02:06:43,804 --> 02:06:52,579
I kiss your hand for your
kindness and indulgence.
939
02:06:53,947 --> 02:07:00,187
My house is at your disposal.
940
02:07:00,254 --> 02:07:03,323
I'll run, I'll fetch!
941
02:07:03,991 --> 02:07:06,660
A convent's too good for you!
942
02:07:08,262 --> 02:07:11,732
Have no worries!
943
02:07:13,333 --> 02:07:20,240
You'll have your satisfaction.
944
02:07:50,470 --> 02:07:53,640
Here I sit.
945
02:07:57,344 --> 02:08:04,284
The things that can happen to an aristocrat...
946
02:08:05,586 --> 02:08:08,455
...in the city of Vienna!
947
02:08:13,527 --> 02:08:17,764
This isn't for me.
948
02:08:23,070 --> 02:08:28,175
It's much too dangerous here.
949
02:08:32,145 --> 02:08:35,415
I'd rather be home.
950
02:08:45,626 --> 02:08:47,060
Bloody hell!
951
02:08:54,201 --> 02:09:02,976
That damned whippersnapper!
Still a pup, and playing with swords!
952
02:09:07,581 --> 02:09:10,951
Italian roughneck!
953
02:09:14,521 --> 02:09:21,862
Just wait till I catch you!
954
02:09:25,666 --> 02:09:30,904
I'll lock you in a kennel, I swear!
955
02:09:34,808 --> 02:09:36,543
In a chicken coop!
956
02:09:38,612 --> 02:09:41,415
In a pigpen!
957
02:09:43,984 --> 02:09:45,886
I'll thrash you!
958
02:09:47,054 --> 02:09:52,926
You'll hear the angels sing!
959
02:09:52,993 --> 02:10:00,667
If I catch you under the table...
960
02:10:01,802 --> 02:10:10,043
...I'll fix you, Italian roughneck!
961
02:10:12,346 --> 02:10:15,682
Pour me some, quickly!
962
02:10:29,997 --> 02:10:41,542
And yet, I have to laugh at how that
teenage snot-nose sees the world!
963
02:10:43,443 --> 02:10:47,481
He thinks he's thwarted me!
964
02:10:53,921 --> 02:10:57,958
It's just the opposite!
965
02:11:00,594 --> 02:11:03,030
Not for anything...
966
02:11:04,965 --> 02:11:10,637
...that girl's rebellious tantrum�
967
02:11:11,505 --> 02:11:13,874
I wouldn't miss it!
968
02:11:16,243 --> 02:11:19,713
Nothing in the world...
969
02:11:21,481 --> 02:11:35,429
...excites and invigorates me as much...
970
02:11:41,068 --> 02:11:44,905
...as some real defiance!
971
02:11:44,972 --> 02:11:57,251
Just wait, we'll slice him up, the roughneck!
972
02:12:00,554 --> 02:12:04,591
Doctor, you go on ahead.
973
02:12:09,596 --> 02:12:17,371
Have them make me up a featherbed.
974
02:12:22,743 --> 02:12:27,414
I'll just finish my drink.
975
02:12:33,153 --> 02:12:37,658
Meanwhile, you go on.
976
02:12:43,664 --> 02:12:46,366
A featherbed.
977
02:12:48,936 --> 02:12:52,573
Two more hours till dinner.
978
02:12:53,841 --> 02:12:57,110
It's an eternity.
979
02:13:13,961 --> 02:13:22,202
Without me, every day will be sad for you.
980
02:13:29,743 --> 02:13:38,752
With me, no night will be too long for you.
981
02:13:42,589 --> 02:13:44,291
For me?
982
02:13:46,827 --> 02:13:49,396
From "you-know-who."
983
02:13:51,064 --> 02:13:54,301
And who would that be?
984
02:14:01,341 --> 02:14:07,481
Delivered secretly, by my own hand.
985
02:14:09,516 --> 02:14:11,418
Give me some air!
986
02:14:15,622 --> 02:14:17,291
Show me the letter.
987
02:14:18,692 --> 02:14:22,629
Where's my monocle?
Never mind!
988
02:14:22,696 --> 02:14:25,065
Can you read it?
989
02:14:36,610 --> 02:14:44,518
"Mister Gentleman,
I'm free tomorrow evening."
990
02:14:46,486 --> 02:14:55,095
"I sure did like you,
but I was shy in front of Her Graceship..."
991
02:14:55,429 --> 02:14:59,800
"...'cause I'm still so young."
992
02:15:05,305 --> 02:15:13,947
"You know me�Mariandel,
a chambermaid in love!"
993
02:15:16,316 --> 02:15:24,091
"In case Your Graceship forgot my name."
994
02:15:25,959 --> 02:15:30,230
"I wait for your answer."
995
02:15:33,367 --> 02:15:38,839
She waits for my answer.
996
02:15:42,009 --> 02:15:48,382
Just like clockwork!
I'm right at home here!
997
02:15:49,950 --> 02:15:58,525
There's a certain style to it!
998
02:16:01,461 --> 02:16:06,767
I really do have the luck
of the Lerchenaus!
999
02:16:10,537 --> 02:16:17,010
Return after dinner,
and I'll give you a written reply.
1000
02:16:17,311 --> 02:16:20,314
As you command, sir.
1001
02:16:23,250 --> 02:16:26,553
Don't forget the messenger!
1002
02:16:36,096 --> 02:16:46,507
Without me, every day will be sad for you.
1003
02:16:46,573 --> 02:16:52,880
Don't forget the messenger!
1004
02:16:55,082 --> 02:16:56,283
Enough!
1005
02:17:01,688 --> 02:17:12,232
With me, no night will be too long for you.
1006
02:17:15,802 --> 02:17:21,909
Later...when it's all over.
1007
02:17:23,477 --> 02:17:27,614
"I wait for your answer."
1008
02:17:28,348 --> 02:17:30,751
Off with you now.
1009
02:17:31,351 --> 02:17:43,597
Have a pen and ink sent to my room.
I'll dictate my reply.
1010
02:18:38,752 --> 02:18:47,127
No night will be too long for you.
1011
02:19:04,711 --> 02:19:12,686
No night will be too long for you.
1012
02:27:44,765 --> 02:27:48,502
Any further orders, Your Grace?
1013
02:27:49,169 --> 02:27:51,338
More light?
1014
02:27:51,405 --> 02:27:56,710
�A bigger room?
�More silver?
1015
02:27:56,777 --> 02:28:00,681
Forget it!
I don't want to turn her head!
1016
02:28:08,989 --> 02:28:13,260
Why the music? I didn't order it.
1017
02:28:13,327 --> 02:28:16,930
Shall I bring them in?
1018
02:28:17,331 --> 02:28:21,702
Or have them stay in the anteroom?
1019
02:28:22,069 --> 02:28:25,472
Leave the music where it was.
1020
02:28:29,576 --> 02:28:31,712
What sort of window is that?
1021
02:28:32,179 --> 02:28:33,547
A mock window.
1022
02:28:35,382 --> 02:28:37,851
Should I begin serving?
1023
02:28:39,052 --> 02:28:41,822
What do these busybodies want?
1024
02:28:41,889 --> 02:28:44,558
To serve you, Lordship.
1025
02:28:44,625 --> 02:28:47,294
I don't need anyone!
1026
02:28:49,363 --> 02:28:50,731
Get lost!
1027
02:28:51,331 --> 02:28:57,971
My valet will serve.
1028
02:28:58,038 --> 02:29:02,676
And I myself will pour.
1029
02:29:04,378 --> 02:29:05,312
Understand?
1030
02:29:16,757 --> 02:29:20,060
You're a good fellow.
1031
02:29:21,094 --> 02:29:29,303
If you knock a little off the bill,
you can pocket the difference.
1032
02:29:33,674 --> 02:29:37,311
They charge a fortune here!
1033
02:30:24,157 --> 02:30:27,160
No, no.
1034
02:30:30,697 --> 02:30:34,168
I ain't drinkin' no wine!
1035
02:30:35,903 --> 02:30:42,309
What's that, sweetie?
Don't be difficult.
1036
02:30:44,578 --> 02:30:49,349
No, no...I ain't staying here.
1037
02:30:52,219 --> 02:30:54,655
You're driving me mad!
1038
02:30:55,822 --> 02:31:02,863
I know what you're thinkin',
you naughty man!
1039
02:31:05,532 --> 02:31:09,469
I swear by my patron saint!
1040
02:31:12,806 --> 02:31:18,579
Jesus and Mary!
This bed is huge!
1041
02:31:21,248 --> 02:31:24,251
Who's gonna sleep here?
1042
02:31:26,086 --> 02:31:27,588
You'll soon see!
1043
02:31:30,123 --> 02:31:32,092
Come, now.
1044
02:31:33,994 --> 02:31:39,600
Now sit down and behave.
Our meal will be here soon.
1045
02:31:41,034 --> 02:31:44,538
Aren't you hungry?
1046
02:31:49,776 --> 02:31:54,515
Oh, poor me!
You're already engaged!
1047
02:32:05,259 --> 02:32:09,997
Forget that nonsense!
1048
02:32:10,764 --> 02:32:15,903
You're with a gentleman.
1049
02:32:16,670 --> 02:32:20,507
Not some commoner.
1050
02:32:21,408 --> 02:32:29,750
A gentleman leaves anything
that's inconvenient outside the door.
1051
02:32:34,121 --> 02:32:42,029
Here you see neither
a bridegroom nor a chambermaid.
1052
02:32:42,829 --> 02:32:53,774
Here sits a lover,
at supper with his beloved.
1053
02:33:21,635 --> 02:33:23,670
It's the same face!
1054
02:33:25,239 --> 02:33:27,674
That damn boy!
1055
02:33:31,411 --> 02:33:35,883
He haunts me, waking and sleeping!
1056
02:33:35,949 --> 02:33:37,684
Whadd'ya mean?
1057
02:33:37,751 --> 02:33:44,725
You look like someone I know�
a damned scoundrel!
1058
02:33:47,728 --> 02:33:52,666
I never heard such a thing!
1059
02:34:22,429 --> 02:34:24,665
What's wrong with you?
1060
02:34:26,166 --> 02:34:28,001
What was that?
1061
02:34:30,904 --> 02:34:34,575
Didn't you see him?
1062
02:34:36,210 --> 02:34:37,811
There is nothing!
1063
02:34:42,482 --> 02:34:43,984
There is nothing?
1064
02:34:51,124 --> 02:34:54,828
And there is also nothing?
1065
02:34:58,298 --> 02:35:00,567
There is my face.
1066
02:35:05,906 --> 02:35:10,444
There is your face...and here is nothing.
1067
02:35:12,913 --> 02:35:19,286
I'm not feeling well.
1068
02:35:46,213 --> 02:35:49,983
What beautiful music!
1069
02:35:59,493 --> 02:36:03,864
My favorite song. Know it?
1070
02:36:06,600 --> 02:36:10,037
It's making me cry!
1071
02:36:13,907 --> 02:36:18,946
'Cause it's so beautiful!
1072
02:36:19,012 --> 02:36:22,616
Really?
1073
02:36:24,985 --> 02:36:27,588
You should be jolly!
1074
02:36:28,889 --> 02:36:35,195
Music should get your blood flowing!
1075
02:36:39,867 --> 02:36:46,907
Do you feel it now?
1076
02:36:48,475 --> 02:36:57,351
Of course, you can do
anything you like with me...
1077
02:36:57,417 --> 02:37:00,988
...anything at all.
1078
02:37:07,528 --> 02:37:13,967
Do anything you like with me!
1079
02:37:37,424 --> 02:37:41,762
It always ends up like this.
1080
02:37:50,737 --> 02:37:54,608
Yes, always the same.
1081
02:38:02,049 --> 02:38:07,855
You set your heart on something...
1082
02:38:11,959 --> 02:38:20,334
...but it never�it just ain't worth it.
1083
02:38:22,603 --> 02:38:27,674
What? Certainly, it's worth it!
1084
02:38:36,016 --> 02:38:45,359
Time flies like the wind.
1085
02:38:54,401 --> 02:39:02,309
And soon we'll both be dead.
1086
02:39:06,947 --> 02:39:09,883
We're just humans.
1087
02:39:13,854 --> 02:39:16,690
Can't do nothin' about it.
1088
02:39:20,727 --> 02:39:28,101
Nobody'll cry for us, not for you...
1089
02:39:32,973 --> 02:39:38,045
...and not for me.
1090
02:39:48,856 --> 02:39:53,460
Does wine always make you like this?
1091
02:39:58,031 --> 02:40:04,872
Maybe your bodice
is squeezing your heart!
1092
02:40:11,612 --> 02:40:16,049
I'm feeling a bit stuffy myself.
1093
02:40:36,870 --> 02:40:39,540
There! And there!
1094
02:40:44,945 --> 02:40:48,215
There! And there! And there!
1095
02:40:53,387 --> 02:40:57,958
It's him! My husband!
1096
02:40:59,893 --> 02:41:02,529
�What's going on?
�This room is haunted!
1097
02:41:10,704 --> 02:41:12,272
It's my husband!
1098
02:41:13,540 --> 02:41:15,976
I claim him!
1099
02:41:16,243 --> 02:41:21,515
God is my witnessand you, too!
1100
02:41:24,017 --> 02:41:27,621
Get the law! The judge!
1101
02:41:28,155 --> 02:41:35,429
The Empress must give you back to me!
1102
02:41:38,932 --> 02:41:41,335
What does this harridan want?
1103
02:41:41,735 --> 02:41:44,471
And what does he want?
And them?
1104
02:41:46,073 --> 02:41:51,411
To the devil with this infernal room!
1105
02:41:51,478 --> 02:41:55,182
Leopold, think!
1106
02:41:55,549 --> 02:41:57,184
She looks familiar.
1107
02:41:57,251 --> 02:42:02,723
Anton von Lerchenau,
God is watching us.
1108
02:42:02,789 --> 02:42:06,627
�They've all got doubles!
�Papa!
1109
02:42:06,693 --> 02:42:08,695
Your own flesh and blood!
1110
02:42:11,398 --> 02:42:16,570
�Children, your papa!
�Get rid of them!
1111
02:42:18,639 --> 02:42:24,144
�You sent for Faninal?
�He'll be here soon!
1112
02:42:24,378 --> 02:42:28,382
�Stop this! I never touched her!
�Bigamy's no joke!
1113
02:42:28,448 --> 02:42:30,684
The police aren't merciful!
1114
02:42:30,751 --> 02:42:33,353
Bigamy? Police?
1115
02:42:36,156 --> 02:42:39,993
Throw out that old nag!
1116
02:42:40,360 --> 02:42:43,297
Call the police!
1117
02:42:43,363 --> 02:42:46,200
Are they all in league against me?
1118
02:42:46,266 --> 02:42:50,704
Is this a circus?
1119
02:42:52,706 --> 02:42:59,313
Police! Come help a person of rank!
1120
02:42:59,379 --> 02:43:03,750
My respectable establishment!
Such disgrace!
1121
02:43:08,655 --> 02:43:11,692
Stop!
1122
02:43:12,626 --> 02:43:14,695
Nobody move!
1123
02:43:14,928 --> 02:43:19,032
(Just leave this to me.)
1124
02:43:19,566 --> 02:43:24,404
Who called for help?
Who's causing trouble here?
1125
02:43:25,072 --> 02:43:27,174
Everything's under control.
1126
02:43:27,841 --> 02:43:34,481
I'm pleased. Things in Vienna
always run like clockwork.
1127
02:43:37,117 --> 02:43:42,923
Clear out this rabble.
I want to dine in peace!
1128
02:43:43,857 --> 02:43:49,229
Who are you, sir?
What gives you authority?
1129
02:43:50,898 --> 02:43:53,200
Are you the proprietor?
1130
02:43:53,467 --> 02:44:00,007
Then kindly be quiet
until you're questioned.
1131
02:44:01,408 --> 02:44:02,676
Where's the proprietor?
1132
02:44:03,477 --> 02:44:06,880
I commend myself
to the chief commissioner.
1133
02:44:06,947 --> 02:44:11,685
This place commends you poorly.
Explain, now!
1134
02:44:11,752 --> 02:44:14,454
Commissioner, sir, the Baron�
1135
02:44:15,389 --> 02:44:19,860
�That bald man? Where's his wig?
�I'm looking for it!
1136
02:44:19,927 --> 02:44:22,563
That's Baron von Lerchenau.
1137
02:44:24,398 --> 02:44:28,101
Anyone here who'll vouch for you?
1138
02:44:29,136 --> 02:44:32,806
My secretary, an Italian.
1139
02:44:33,240 --> 02:44:40,848
Sorry, I know nothing!
Maybe he's the Baron, maybe not!
1140
02:44:42,216 --> 02:44:44,718
Lying Italian scum!
1141
02:44:45,252 --> 02:44:47,020
Control yourself!
1142
02:44:47,087 --> 02:44:51,024
�Mother of God! Holy Mary!
�Who is this girl?
1143
02:44:51,892 --> 02:44:56,063
She's under my protection.
1144
02:44:57,231 --> 02:45:00,367
You'll soon need protection yourself!
1145
02:45:01,134 --> 02:45:03,837
What's this girl doing here?
1146
02:45:04,338 --> 02:45:09,476
Are you trying to lead a young girl astray?
1147
02:45:09,543 --> 02:45:13,814
You've got a lot to answer for!
What's your business with her?
1148
02:45:13,881 --> 02:45:15,349
Tell me quickly.
1149
02:45:15,415 --> 02:45:17,317
I'm gonna drown myself!
1150
02:45:20,954 --> 02:45:24,091
Proprietor, explain!
1151
02:45:25,125 --> 02:45:28,562
What kind of establishment is this?
1152
02:45:28,629 --> 02:45:32,699
When persons of rank dine here...
1153
02:45:34,234 --> 02:45:35,903
...they also tend to....
1154
02:45:36,570 --> 02:45:39,540
That's quite enough for now!
1155
02:45:41,441 --> 02:45:49,216
I'll count to three, then you'll tell me
why this young girl is here.
1156
02:45:49,650 --> 02:45:54,121
And you'd better not try
to deceive me with lies.
1157
02:45:55,756 --> 02:45:58,559
Well then, I'll tell you.
1158
02:46:00,928 --> 02:46:04,131
This is Miss Faninal, my fianc�e.
1159
02:46:04,198 --> 02:46:08,602
Daughter of the noble Herr von Faninal.
1160
02:46:08,969 --> 02:46:10,070
At your service!
1161
02:46:11,071 --> 02:46:14,775
What do you want with me?
You're a sight!
1162
02:46:14,842 --> 02:46:20,647
I didn't expect to be called
to such a vulgar place at this hour!
1163
02:46:20,714 --> 02:46:23,550
Who called you here?
1164
02:46:23,617 --> 02:46:27,254
That's a stupid question, son-in-law!
1165
02:46:27,721 --> 02:46:31,124
Your messengers nearly
broke down my door...
1166
02:46:31,191 --> 02:46:35,329
...begging me to hurry here
to help you out of a nasty situation...
1167
02:46:35,395 --> 02:46:38,732
...that you innocently fell into.
1168
02:46:39,766 --> 02:46:43,537
Who's this gentleman?
What's he talking about?
1169
02:46:43,604 --> 02:46:49,710
Nothing important.
He's just an acquaintance, a guest here.
1170
02:46:49,776 --> 02:46:51,745
Your name, sir?
1171
02:46:51,812 --> 02:46:54,248
I am the Baron von Faninal.
1172
02:46:54,314 --> 02:47:00,320
Do you recognize this man
as your son-in-law?
1173
02:47:00,387 --> 02:47:04,958
Why shouldn't I?
Just because he's missing his hair?
1174
02:47:05,492 --> 02:47:11,298
And you recognize this man
as your father-in-law?
1175
02:47:11,365 --> 02:47:17,404
Why, so he is!
I haven't been feeling quite myself.
1176
02:47:18,005 --> 02:47:24,178
I can't trust my own eyes.
Something in the air gives me congestion.
1177
02:47:24,978 --> 02:47:30,817
Do you deny this is your daughter?
1178
02:47:32,519 --> 02:47:37,391
My daughter?
That slut claims to be my daughter?
1179
02:47:38,225 --> 02:47:43,697
Call my daughter!
She's downstairs in the carriage.
1180
02:47:44,698 --> 02:47:47,401
You'll pay dearly!
I'll haul you to court!
1181
02:47:48,402 --> 02:47:50,037
Papa! Papa!
1182
02:47:50,337 --> 02:47:51,672
What's this, now?
1183
02:47:52,573 --> 02:47:58,412
A fraud! I don't even know that hag!
She claims she was married to me!
1184
02:48:00,347 --> 02:48:04,518
If that's true,
then Pilate was a true believer.
1185
02:48:06,987 --> 02:48:10,958
The bride! What a scandal!
1186
02:48:12,192 --> 02:48:17,764
Here's your bridegroom,
and his family, too.
1187
02:48:18,165 --> 02:48:23,303
A wife and children,
and a hussy on the side too.
1188
02:48:23,370 --> 02:48:28,108
He claimed she was you!
1189
02:48:28,175 --> 02:48:32,646
Couldn't you just sink into
the earth and die? I could!
1190
02:48:32,980 --> 02:48:40,220
I'm delighted!
I never accepted him as my groom!
1191
02:48:40,287 --> 02:48:45,459
Never accepted him?
1192
02:48:45,526 --> 02:48:49,796
What of my good name?
Over my dead body!
1193
02:48:49,863 --> 02:48:53,934
No dog will take a crumb of bread from me!
1194
02:48:55,002 --> 02:48:57,137
What a scandal!
1195
02:48:57,204 --> 02:49:00,941
All of Vienna is here!
Oh, no! The scandal sheet!
1196
02:49:01,708 --> 02:49:04,077
A scandal for Herr von Faninal!
1197
02:49:04,144 --> 02:49:08,649
All of Vienna's coming out of the woodwork!
1198
02:49:11,084 --> 02:49:12,653
You lowlife!
1199
02:49:12,953 --> 02:49:15,489
I feel sick! A chair, please!
1200
02:50:03,070 --> 02:50:06,173
I assume the matter is cleared up now.
1201
02:50:08,308 --> 02:50:11,912
I'll pay, and I'll go.
1202
02:50:16,149 --> 02:50:20,888
I'll see you home now.
1203
02:50:20,954 --> 02:50:26,126
Oh, no you don't.
I have some questions for you.
1204
02:50:26,193 --> 02:50:31,899
Commissioner, I have testimony,
but the Baron mustn't hear it.
1205
02:50:41,308 --> 02:50:45,779
I don't even know that female.
I was just starting supper.
1206
02:50:47,080 --> 02:50:50,417
I have no idea what she wanted.
1207
02:50:51,685 --> 02:50:54,955
Otherwise, I wouldn't have called the police.
1208
02:51:00,260 --> 02:51:03,597
What's going on?
Can this be happening?
1209
02:51:04,198 --> 02:51:07,868
The scoundrel!
That's the police for you!
1210
02:51:08,802 --> 02:51:11,405
She's just a girl! A virgin!
1211
02:51:12,072 --> 02:51:16,677
She's under my protection!
I'll complain!
1212
02:51:17,678 --> 02:51:19,947
I'll have plenty to say about this!
1213
02:51:43,937 --> 02:51:45,205
I must get to her!
1214
02:51:45,272 --> 02:51:50,777
Her royal Ladyship,
the Princess Marschallin!
1215
02:52:01,488 --> 02:52:05,959
Lucky for me!
1216
02:52:07,060 --> 02:52:10,030
I hardly merit your favor.
1217
02:52:10,097 --> 02:52:14,501
(Marie Therese!)
1218
02:52:14,568 --> 02:52:25,479
Your presence here is a
supreme act of friendship.
1219
02:52:25,779 --> 02:52:33,053
Your Ladyship, your obedient servant,
Under-Commissioner of the city.
1220
02:52:38,659 --> 02:52:49,136
You see, Mr. Commissioner,
Her Ladyship herself has taken my part.
1221
02:52:51,004 --> 02:52:56,143
Do you know me?
I believe I know you.
1222
02:52:58,212 --> 02:53:01,748
�At least, I think I do.
�Very well!
1223
02:53:03,283 --> 02:53:07,554
Weren't you the Field Marshal's fine orderly?
1224
02:53:09,690 --> 02:53:12,826
At your service, Your Ladyship!
1225
02:53:14,228 --> 02:53:16,930
Stay back there, blast you!
1226
02:53:29,109 --> 02:53:39,720
I hadn't planned on this,
Marie Therese. I'm amazed.
1227
02:53:42,456 --> 02:53:45,225
I have a message from my father.
1228
02:53:45,292 --> 02:53:48,462
This isn't the time, dammit!
1229
02:53:49,096 --> 02:53:53,967
Can't you wait till you're called?
Should I introduce you in a saloon?
1230
02:53:54,034 --> 02:53:58,805
This is the young lady who....
1231
02:54:00,207 --> 02:54:06,413
Not so hasty, Rofrano.
1232
02:54:06,747 --> 02:54:10,017
I can guess who she is.
1233
02:54:12,052 --> 02:54:15,255
I find her charming.
1234
02:54:15,322 --> 02:54:19,092
You'll never introduce me to anyone!
1235
02:54:19,393 --> 02:54:23,664
I'll have nothing more to do with you!
1236
02:54:24,231 --> 02:54:29,570
And my father bids me tell you,
if you dare to come...
1237
02:54:29,636 --> 02:54:35,142
...within a hundred paces
of our city palace...
1238
02:54:35,676 --> 02:54:39,513
...you'll have only yourself to blame
for the consequences!
1239
02:54:40,013 --> 02:54:42,950
That's my father's message!
1240
02:54:43,016 --> 02:54:47,054
�Bloody hell! What ill-bred speech!
�As you deserve!
1241
02:54:47,120 --> 02:54:50,324
�Hey, Faninal, I'll�
�Don't you dare!
1242
02:54:52,092 --> 02:54:57,464
But I'm willing to forgive
and forget what's happened.
1243
02:55:00,000 --> 02:55:06,173
Leave well enough alone and disappear!
1244
02:55:06,640 --> 02:55:09,643
At once!
1245
02:55:13,180 --> 02:55:14,781
How's that?
1246
02:55:18,318 --> 02:55:24,725
Preserve your dignity and leave.
1247
02:55:26,493 --> 02:55:32,533
Make the best of a bad situation.
1248
02:55:33,467 --> 02:55:40,541
Then you may retain
some degree of stature.
1249
02:55:48,815 --> 02:55:54,888
You see, Commissioner,
the whole thing was just...
1250
02:55:56,056 --> 02:56:00,427
...a charade, nothing more.
1251
02:56:00,494 --> 02:56:04,031
That's sufficient. I'll withdraw.
1252
02:56:04,097 --> 02:56:12,506
(A charade...and nothing more?)
1253
02:56:18,545 --> 02:56:20,347
But I don't want to leave!
1254
02:56:20,414 --> 02:56:23,483
Mon cousin, make him understand.
1255
02:56:24,451 --> 02:56:26,820
By your leave.
1256
02:56:26,887 --> 02:56:28,055
Who? What?
1257
02:56:28,121 --> 02:56:33,961
His Grace Count Rofrano.
Who else?
1258
02:56:41,368 --> 02:56:43,470
So that's it.
1259
02:56:44,238 --> 02:56:47,241
I've had enough of that face!
1260
02:56:48,408 --> 02:56:51,178
So my eyes didn't deceive me!
1261
02:56:55,983 --> 02:56:58,051
He's a man, all right!
1262
02:56:59,453 --> 02:57:06,093
It was a Viennese masquerade,
and nothing more.
1263
02:57:08,028 --> 02:57:13,634
(A masquerade? Nothing more?)
1264
02:57:13,700 --> 02:57:21,408
They're all in league against me!
1265
02:57:21,475 --> 02:57:25,179
I wouldn't really have let you...
1266
02:57:27,214 --> 02:57:41,995
...lead my darling Mariandel astray.
1267
02:57:53,407 --> 02:58:04,351
Just now I'm feeling a bit resentful.
1268
02:58:09,756 --> 02:58:17,497
Toward men...in general, of course.
1269
02:58:20,467 --> 02:58:22,603
Damnation!
1270
02:58:26,540 --> 02:58:30,911
I can't believe it!
1271
02:58:34,948 --> 02:58:36,783
The Field Marshal.
1272
02:58:38,785 --> 02:58:40,454
Octavian.
1273
02:58:42,155 --> 02:58:43,690
Mariandel.
1274
02:58:44,424 --> 02:58:48,795
The Marschallin...Octavian.
1275
02:58:56,770 --> 02:59:12,452
I don't know what to think
of this whole quid pro quo!
1276
02:59:22,863 --> 02:59:29,203
You are, I believe, a gentleman?
1277
02:59:34,708 --> 02:59:39,713
Then you will think absolutely nothing.
1278
02:59:44,117 --> 02:59:48,755
That is...
1279
02:59:52,226 --> 02:59:56,196
...what I expect of you.
1280
03:00:00,000 --> 03:00:06,807
I'm so charmed by your finesse,
I can't even say how much!
1281
03:00:13,180 --> 03:00:24,124
Well, no Lerchenau was ever a spoilsport!
1282
03:00:29,062 --> 03:00:33,967
I find the whole affair delightful!
1283
03:00:34,034 --> 03:00:40,274
And I'll be needing
your protection all the more.
1284
03:00:40,774 --> 03:00:52,953
I'm willing to forgive
and forget what's happened.
1285
03:00:57,357 --> 03:00:59,993
Eh bien, may I tell Faninal?
1286
03:01:00,060 --> 03:01:04,665
You may.
You may leave without another word.
1287
03:01:15,943 --> 03:01:21,148
Do you not understand
when a matter is finished?
1288
03:01:24,852 --> 03:01:35,395
The engagement,
the marriage settlement, everything.
1289
03:01:36,163 --> 03:01:41,735
It's finished, as of this moment.
1290
03:01:47,474 --> 03:01:55,949
Everything to do with it is finished,
as of this moment.
1291
03:02:01,555 --> 03:02:06,293
Finished? As of this moment?
1292
03:02:10,697 --> 03:02:15,569
Finished? As of this moment?
1293
03:02:31,318 --> 03:02:34,254
It's all quite finished.
1294
03:02:37,591 --> 03:02:41,261
It's all quite finished.
1295
03:03:10,290 --> 03:03:13,126
Leopold, let's go!
1296
03:03:15,529 --> 03:03:20,601
"I really have the luck of the Lerchenaus!"
1297
03:03:23,203 --> 03:03:28,475
"Return after dinner,
and I'll give you a written reply."
1298
03:03:31,078 --> 03:03:33,146
Papa! Papa!
1299
03:03:35,649 --> 03:03:37,384
Pardon me, Your Grace!
1300
03:03:37,451 --> 03:03:42,289
These bills, these charges!
1301
03:03:43,457 --> 03:03:49,796
"I really have the luck of the Lerchenaus!"
1302
03:03:49,863 --> 03:03:53,233
Two hours of dinner music.
1303
03:03:55,302 --> 03:03:57,504
For the coach!
1304
03:03:59,640 --> 03:04:07,481
We drove the hell out of those horses!
1305
03:04:10,684 --> 03:04:16,123
Excuse me, Your Grace!
1306
03:04:24,998 --> 03:04:33,974
For the music...the coach...the horses!
1307
03:04:40,914 --> 03:04:46,220
Get out of my way!
1308
03:05:09,376 --> 03:05:14,815
(Dear God, it was only a charade?)
1309
03:05:17,084 --> 03:05:23,991
(I see him standing there with her, and I am�)
1310
03:05:24,057 --> 03:05:30,330
I never planned this, Marie Therese.
1311
03:05:30,964 --> 03:05:36,403
Do you wish...shouldn't I...
the young lady...her father....
1312
03:05:36,470 --> 03:05:41,275
Go quickly, and do as your heart bids you.
1313
03:05:43,544 --> 03:05:46,280
Therese, I don't know.
1314
03:05:46,346 --> 03:05:49,550
Go and pay her court.
1315
03:05:50,684 --> 03:05:54,821
�I swear to you....
�Just let it be.
1316
03:05:54,888 --> 03:05:59,927
I don't understand what you mean.
1317
03:05:59,993 --> 03:06:05,766
Just like a man! Go to her.
1318
03:06:08,669 --> 03:06:11,071
As you command.
1319
03:06:19,847 --> 03:06:25,419
Have you no friendly word for me?
1320
03:06:26,520 --> 03:06:30,858
Not a glance, not a smile?
1321
03:06:30,924 --> 03:06:41,001
Your Grace's friendship and assistance
led me to expect something else.
1322
03:06:41,068 --> 03:06:45,439
�Are you not happy?
�I have no reason to be.
1323
03:06:45,506 --> 03:06:50,210
Didn't we get rid of your bridegroom?
1324
03:06:50,277 --> 03:06:55,148
That would have been fine,
if it had ended differently.
1325
03:06:56,183 --> 03:07:00,954
I'm deeply ashamed.
1326
03:07:01,021 --> 03:07:11,298
I can hardly imagine what
Her Ladyship must think of me.
1327
03:07:11,365 --> 03:07:15,769
I swear to you,
by my soul, my happiness�
1328
03:07:15,836 --> 03:07:19,573
�Let me go.
�I won't let you go!
1329
03:07:19,640 --> 03:07:22,209
My father needs me.
1330
03:07:22,276 --> 03:07:25,412
I need you even more!
1331
03:07:27,047 --> 03:07:29,449
That's easy to say.
1332
03:07:29,516 --> 03:07:34,254
Today, tomorrow, or the next day.
1333
03:07:34,321 --> 03:07:38,525
I love you so!
1334
03:07:38,592 --> 03:07:44,531
�Didn't I predict this?
�I was foolish to believe that.
1335
03:07:45,032 --> 03:07:51,038
�It happens to every woman.
�It was all a game.
1336
03:07:51,104 --> 03:07:56,677
�Forget me!
�I think only of you!
1337
03:07:56,743 --> 03:08:03,183
Didn't I make a vow...
1338
03:08:03,250 --> 03:08:06,687
Let everything else vanish!
1339
03:08:06,753 --> 03:08:18,398
...to bear this with a calm heart?
1340
03:08:18,465 --> 03:08:20,834
Today or tomorrow or the next day.
1341
03:08:20,901 --> 03:08:29,843
How I love your sweet face!
1342
03:08:32,913 --> 03:08:39,987
The Princess is calling you.
1343
03:08:42,856 --> 03:08:44,658
Go to her.
1344
03:09:02,709 --> 03:09:06,647
I must go see how Father is.
1345
03:09:06,713 --> 03:09:10,984
I must say something, but words fail me.
1346
03:09:11,418 --> 03:09:17,090
The poor boy is confused,
caught in the middle.
1347
03:09:17,357 --> 03:09:20,794
Stay here, please!
1348
03:09:27,301 --> 03:09:29,469
Did you say something?
1349
03:09:58,966 --> 03:10:05,539
Have you fallen in love with him so quickly?
1350
03:10:05,606 --> 03:10:09,409
I don't know what Your Grace means.
1351
03:10:09,476 --> 03:10:16,550
Your pale face is answer enough.
1352
03:10:16,617 --> 03:10:21,989
It's no wonder I'm pale, Your Grace.
Father's health has given me a scare.
1353
03:10:22,055 --> 03:10:28,228
Not to mention my ordeal
with the scandalous baron.
1354
03:10:28,462 --> 03:10:35,669
I'm eternally obliged to Your Grace
for your help and concern.
1355
03:10:37,671 --> 03:10:45,112
You needn't talk so much.
You're pretty enough.
1356
03:10:46,380 --> 03:10:53,654
I think I have a cure
for your father's ailment.
1357
03:10:54,321 --> 03:10:58,125
I'll go see him now.
1358
03:10:58,559 --> 03:11:12,773
I'll invite him, you, and the Count
to ride home with me in my coach.
1359
03:11:12,840 --> 03:11:19,379
Don't you think that will cheer him a bit?
1360
03:11:24,751 --> 03:11:30,257
Your Grace is kindness itself.
1361
03:11:30,924 --> 03:11:38,432
As for those pale cheeks,
perhaps my cousin knows the remedy.
1362
03:11:42,135 --> 03:11:52,646
Marie Therese, how good you are.
1363
03:11:56,316 --> 03:12:02,923
Marie Therese, I don't know....
1364
03:12:06,560 --> 03:12:09,162
I don't know, either.
1365
03:12:11,565 --> 03:12:13,567
Not a thing.
1366
03:12:20,207 --> 03:12:26,413
Marie Therese.
1367
03:12:41,628 --> 03:12:56,810
I vowed to love him...
1368
03:13:01,248 --> 03:13:05,953
...in the right way...
1369
03:13:11,258 --> 03:13:20,934
...even to love his love for another.
1370
03:13:22,970 --> 03:13:27,274
I almost feel as if I'm in church.
1371
03:13:27,341 --> 03:13:33,881
Something has happened.
Can it be?
1372
03:13:33,947 --> 03:13:43,991
But I didn't expect it so soon.
1373
03:13:45,993 --> 03:13:51,198
Yet I feel unholy, too.
1374
03:13:55,068 --> 03:14:00,741
Even the inevitable remains hard to grasp.
1375
03:14:00,807 --> 03:14:06,613
�I want to ask...
�I tremble with admiration.
1376
03:14:06,680 --> 03:14:11,585
...but cannot ask the question.
1377
03:14:16,156 --> 03:14:24,198
I'd like to kneel before this lady.
1378
03:14:24,264 --> 03:14:27,167
Have I broken a vow?
1379
03:14:27,234 --> 03:14:30,604
I must accept this, but don't understand.
1380
03:14:31,305 --> 03:14:46,053
I feel as if she's giving him to me,
yet withholds some part of him.
1381
03:14:49,256 --> 03:14:58,031
I dare not ask her what has passed.
1382
03:15:03,203 --> 03:15:12,179
There he stands and here I stand.
1383
03:15:12,479 --> 03:15:17,918
With that young girl, he'll be happy.
1384
03:15:21,021 --> 03:15:27,160
I see only you, feel only you.
1385
03:15:27,227 --> 03:15:40,073
He'll be as happy as any man can be.
1386
03:16:17,211 --> 03:16:23,050
So be it.
1387
03:18:06,019 --> 03:18:17,931
This must be a dream.
It can't be true that we are together.
1388
03:18:22,469 --> 03:18:33,947
Together for all time, for eternity!
1389
03:18:40,320 --> 03:18:51,798
There was a house where you lived,
and they sent me there...
1390
03:18:53,934 --> 03:19:00,741
...where I found my bliss!
1391
03:19:01,708 --> 03:19:06,547
How wise they were.
1392
03:19:06,613 --> 03:19:21,094
I'm awestruck,
as if I'm standing at Heaven's gate.
1393
03:19:25,699 --> 03:19:40,614
Hold me! I'm so weak, I may faint.
1394
03:20:26,560 --> 03:20:36,170
Young people are always the same.
1395
03:20:43,744 --> 03:20:46,413
Yes, yes.
1396
03:21:47,774 --> 03:21:53,247
I feel only you and you alone...
1397
03:21:59,152 --> 03:22:04,558
...now that you are here with me.
1398
03:22:10,631 --> 03:22:25,879
All else passes like a dream
through my mind.
1399
03:22:35,756 --> 03:22:43,697
I feel you alone.
1400
03:22:51,371 --> 03:23:01,481
I feel you alone.
106461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.