All language subtitles for Der Rosenkavalier.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:02,723 --> 00:07:08,729 How you were... 2 00:07:10,797 --> 00:07:18,038 ...how you are... 3 00:07:19,006 --> 00:07:25,012 ...no one could know. 4 00:07:25,579 --> 00:07:33,020 No one could ever imagine. 5 00:07:39,459 --> 00:07:45,232 Does that trouble you, Quinquin? 6 00:07:46,700 --> 00:07:49,736 Would you like everyone to know? 7 00:07:52,439 --> 00:07:57,744 My angel, no! 8 00:07:57,811 --> 00:08:10,724 I'm thrilled I'm the only one who knows how you are! 9 00:08:16,230 --> 00:08:27,608 No one else can imagine, no one can know! 10 00:08:28,442 --> 00:08:35,148 You! 11 00:08:44,324 --> 00:08:49,530 What does that mean, "You"? "You and I?" 12 00:08:49,596 --> 00:08:56,003 Does it have any meaning? They're words, merely words! 13 00:08:56,703 --> 00:09:06,747 Yet there's something to them... an intoxication. 14 00:09:07,514 --> 00:09:16,690 A yearning, a craving, an urgency... a longing and burning! 15 00:09:17,257 --> 00:09:25,032 Now, as my hand reaches for your hand... 16 00:09:25,933 --> 00:09:33,207 ...longing for you, embracing you... 17 00:09:34,007 --> 00:09:39,346 ...it is I who desire you. 18 00:09:41,715 --> 00:09:49,256 But this "I" soon dissolves into "you." 19 00:10:00,167 --> 00:10:04,705 I am your lover. 20 00:10:08,909 --> 00:10:13,647 But when my hearing and sight fade... 21 00:10:14,848 --> 00:10:19,820 ...where is your lover, then? 22 00:10:28,195 --> 00:10:32,733 You are my darling. 23 00:10:36,603 --> 00:10:41,542 You are my treasure! 24 00:10:47,414 --> 00:10:56,590 I love you so. 25 00:11:43,170 --> 00:11:47,574 Why is it day? I don't want it to be day! 26 00:11:48,775 --> 00:11:50,777 What good is day? 27 00:11:52,412 --> 00:11:57,017 That's when you belong to the world! Let it stay dark! 28 00:12:03,657 --> 00:12:05,926 You're laughing at me? 29 00:12:07,094 --> 00:12:08,862 Angel! 30 00:12:09,463 --> 00:12:12,933 My sweet boy! 31 00:12:15,135 --> 00:12:18,505 �Listen! �To what? 32 00:12:18,572 --> 00:12:20,574 Hush...careful! 33 00:12:20,641 --> 00:12:24,811 I won't listen! What could it be? 34 00:12:25,879 --> 00:12:30,317 Footmen with letters and compliments? 35 00:12:30,384 --> 00:12:35,689 From Saurau, from Hartig, from the Portuguese envoy? 36 00:12:35,756 --> 00:12:43,330 I won't let anyone enter! I'm the master here! 37 00:12:45,766 --> 00:12:48,802 Quickly, hide yourself! It's my breakfast. 38 00:12:58,745 --> 00:13:01,148 Don't forget your sword. 39 00:14:00,207 --> 00:14:04,011 You featherbrain! How careless! 40 00:14:04,077 --> 00:14:09,983 Leaving your sword lying about in a lady's bedchamber! 41 00:14:10,817 --> 00:14:13,353 Haven't you got better manners? 42 00:14:14,821 --> 00:14:17,991 If I behave too boorishly for you.... 43 00:14:19,259 --> 00:14:25,566 If you regret my lack of experience in such matters... 44 00:14:26,500 --> 00:14:30,537 ...then I don't know what you see in me. 45 00:14:31,271 --> 00:14:42,049 Stop philosophizing, my love, and come here. 46 00:14:52,125 --> 00:14:57,030 Now we'll have breakfast. 47 00:14:58,332 --> 00:15:04,104 Everything has its time. 48 00:15:52,753 --> 00:15:55,322 Marie Therese. 49 00:15:55,389 --> 00:15:57,858 Octavian. 50 00:15:58,091 --> 00:15:59,993 My Bichette! 51 00:16:04,998 --> 00:16:07,401 My Quinquin! 52 00:16:19,413 --> 00:16:22,783 My treasure! 53 00:16:24,017 --> 00:16:26,153 My boy! 54 00:16:35,996 --> 00:16:41,335 The Field Marshal is off to the Croatian forest... 55 00:16:41,401 --> 00:16:45,239 ...hunting bears and lynx. 56 00:16:47,274 --> 00:16:54,548 And here am I, a mere boy... 57 00:16:54,615 --> 00:17:00,654 ...hunting as well. How lucky I am! 58 00:17:02,723 --> 00:17:09,930 Don't mention the Field Marshal. I dreamed about him last night. 59 00:17:10,397 --> 00:17:14,067 Last night, you dreamed of him? 60 00:17:14,801 --> 00:17:16,670 Last night? 61 00:17:18,438 --> 00:17:21,675 I can't control my dreams! 62 00:17:22,109 --> 00:17:27,915 Last night, you dreamed of your husband? 63 00:17:28,415 --> 00:17:31,919 Spare me that look! I can't help it. 64 00:17:31,985 --> 00:17:35,022 I dreamed he came home unexpectedly. 65 00:17:36,390 --> 00:17:40,961 The courtyard echoed with horses and people, and there he was! 66 00:17:43,263 --> 00:17:46,834 I woke up in a fright. 67 00:17:46,900 --> 00:17:50,904 See how childish I am! 68 00:17:50,971 --> 00:17:54,074 I still hear the din in the courtyard. 69 00:17:54,842 --> 00:17:58,378 I can't banish it from my ears. Do you hear it? 70 00:17:58,445 --> 00:18:02,583 Yes, but why must it be your husband? 71 00:18:03,684 --> 00:18:08,655 Remember how far away he is, in Raitzenland, beyond Esseg. 72 00:18:09,256 --> 00:18:13,493 Is that really so far? 73 00:18:14,561 --> 00:18:19,766 Then it must be someone else. 74 00:18:20,534 --> 00:18:23,537 Everything's fine, then. 75 00:18:23,971 --> 00:18:26,507 But you look so worried, Therese. 76 00:18:26,573 --> 00:18:31,178 Even if he's far away, the Field Marshal can travel quickly. 77 00:18:34,248 --> 00:18:35,382 Once.... 78 00:18:37,284 --> 00:18:39,019 Once what? 79 00:18:40,587 --> 00:18:45,659 Once what? 80 00:18:45,726 --> 00:18:49,530 What happened once? 81 00:18:51,231 --> 00:18:54,201 Calm down! 82 00:18:56,803 --> 00:19:00,073 You don't need to know everything. 83 00:19:00,140 --> 00:19:05,245 How she toys with me! I am miserable! 84 00:19:05,312 --> 00:19:08,282 Don't sulk. You must go. 85 00:19:08,348 --> 00:19:10,284 It's the Field Marshal. 86 00:19:10,350 --> 00:19:15,689 If it were a stranger, the noise would be in the anteroom. 87 00:19:15,756 --> 00:19:22,529 It must be my husband, barging into my dressing room, scolding the lackeys. 88 00:19:22,796 --> 00:19:25,499 Quinquin, it is my husband! 89 00:19:30,304 --> 00:19:36,376 Don't go through the anteroom! The merchants and lackeys are there! 90 00:19:41,548 --> 00:19:44,484 Too late! They're already in the dressing room! 91 00:19:44,751 --> 00:19:47,087 Hide yourself! 92 00:19:47,921 --> 00:19:52,192 I'll bar his path! I'll stay with you! 93 00:19:52,259 --> 00:19:57,364 Hide behind the bed! In there! And don't move. 94 00:19:57,431 --> 00:20:02,569 If he catches me, what will become of you? 95 00:20:02,636 --> 00:20:07,774 Hide, my dearest. Keep perfectly still! 96 00:20:07,841 --> 00:20:15,215 I dare anyone to enter. 97 00:20:15,782 --> 00:20:21,989 I'm no Neapolitan general. Where I stand, no one passes! 98 00:20:24,124 --> 00:20:27,494 My lackeys are splendid. 99 00:20:27,561 --> 00:20:33,534 They won't let him in. They're saying I'm asleep. 100 00:20:45,979 --> 00:20:47,748 That voice! 101 00:20:49,883 --> 00:20:53,987 That's not the Field Marshal's voice. 102 00:20:55,822 --> 00:21:01,228 They're calling him "Baron." It's a stranger. 103 00:21:01,628 --> 00:21:08,502 Quinquin, it's a visitor. 104 00:21:09,937 --> 00:21:16,510 Get dressed quickly, but stay hidden so the lackeys don't see you. 105 00:21:16,577 --> 00:21:21,882 That loud, boorish voice sounds familiar! Who is it? 106 00:21:21,949 --> 00:21:27,187 Dear God, it's Baron Ochs, my cousin from Lerchenau! 107 00:21:28,455 --> 00:21:32,192 Ochs of Lerchenau! What does he want here? 108 00:21:32,259 --> 00:21:37,531 Good Lord, Quinquin. Don't you remember? 109 00:21:39,366 --> 00:21:44,304 Five or six days ago, sitting in my carriage... 110 00:21:44,371 --> 00:21:47,975 ...they brought me a letter. 111 00:21:49,243 --> 00:21:57,017 It was from Ochs, but I never even read it! 112 00:21:58,185 --> 00:22:04,224 And that's all your fault, Quinquin! 113 00:22:05,259 --> 00:22:08,328 Will Your Grace wait in the antechamber? 114 00:22:09,496 --> 00:22:16,537 Barons don't wait in antechambers! 115 00:22:16,603 --> 00:22:19,940 Quinquin, what are you doing? Where are you hiding? 116 00:22:23,577 --> 00:22:27,014 Forgive me, Your Graceship! 117 00:22:27,814 --> 00:22:32,786 I ain't been in your royal service long. 118 00:22:35,956 --> 00:22:37,858 You're a darling! 119 00:22:38,992 --> 00:22:44,464 And just one little kiss is all I can give you! 120 00:22:48,402 --> 00:22:53,240 My cousin will break down the door! Hurry and get out. 121 00:22:53,707 --> 00:22:57,744 Slip past the lackeys�you're clever! 122 00:22:57,811 --> 00:23:03,350 Then come back, but in men's clothing, and by the front door. 123 00:23:07,487 --> 00:23:13,760 Of course Her Grace will receive me! 124 00:23:18,966 --> 00:23:21,335 Pardon me, my pretty child. 125 00:23:24,037 --> 00:23:27,774 I said pardon me, my pretty child. 126 00:23:35,883 --> 00:23:39,052 I hope I haven't hurt you. 127 00:23:40,554 --> 00:23:44,391 Her Ladyship! 128 00:23:52,299 --> 00:23:57,871 Your Lordship is looking splendid. 129 00:23:58,338 --> 00:24:02,976 See, Her Grace is overjoyed to see me. 130 00:24:05,846 --> 00:24:08,282 And why wouldn't she be? 131 00:24:08,348 --> 00:24:14,021 What's an early call between persons of rank? 132 00:24:14,087 --> 00:24:24,298 Why, I called on Princess Brioche on many a morning... 133 00:24:24,364 --> 00:24:36,610 ...while she sat in her bath, with nothing but a screen between us! 134 00:24:43,083 --> 00:24:47,221 But I'm shocked that Your Grace's footmen� 135 00:24:47,287 --> 00:24:52,326 Forgive me. They were merely obeying my orders. 136 00:24:54,261 --> 00:24:59,433 This morning, I had a migraine. 137 00:25:00,467 --> 00:25:04,204 (Pretty thing! Scrumptious girl!) 138 00:25:04,271 --> 00:25:09,643 I'm still not entirely well. 139 00:25:13,614 --> 00:25:18,952 So perhaps my noble cousin will be kind enough� 140 00:25:19,019 --> 00:25:20,787 Of course! 141 00:25:21,788 --> 00:25:25,459 My maid, a youngster from the country. 142 00:25:25,726 --> 00:25:28,896 I fear she's disturbing Your Grace. 143 00:25:28,962 --> 00:25:32,499 Absolutely adorable! Not in the least! 144 00:25:33,066 --> 00:25:35,169 Me? Au contraire! 145 00:25:36,170 --> 00:25:45,412 Although Your Grace might be surprised that I, as a bridegroom� 146 00:25:45,479 --> 00:25:50,250 �A bridegroom? �Yes, as Your Grace must have read in my letter� 147 00:25:50,317 --> 00:25:51,652 Yes, the letter.... 148 00:25:51,718 --> 00:25:55,455 �(A kitten, not yet fifteen!) �Who's the lucky girl? 149 00:25:55,522 --> 00:25:57,224 Her name escapes me. 150 00:25:58,392 --> 00:26:00,961 (Just a filly! Not yet broken!) 151 00:26:01,028 --> 00:26:02,930 Who's the bride-to-be? 152 00:26:03,463 --> 00:26:07,935 Miss Faninal. 153 00:26:08,368 --> 00:26:11,405 I'm sure I mentioned her name in the letter. 154 00:26:11,471 --> 00:26:14,808 Of course! What was I thinking? 155 00:26:14,875 --> 00:26:17,878 Her family�they are not from these parts? 156 00:26:17,945 --> 00:26:22,749 They are, Your Grace. They're a local family. 157 00:26:22,816 --> 00:26:27,521 The Emperor recently raised them to nobility. 158 00:26:27,588 --> 00:26:32,059 He supplies arms to our soldiers in the Netherlands. 159 00:26:32,459 --> 00:26:37,698 I see Your Grace's lovely brow wrinkling at this mismatch. 160 00:26:38,265 --> 00:26:43,904 But let me say, the girl's pretty as an angel. 161 00:26:44,705 --> 00:26:48,609 She's fresh from the convent, an only child. 162 00:26:48,675 --> 00:26:54,748 They own twelve houses on the Wieden and a palace by the Court. 163 00:26:54,815 --> 00:26:59,553 And Faninal's health isn't the best. 164 00:26:59,620 --> 00:27:05,158 My dear cousin, I'm getting the gist. 165 00:27:06,026 --> 00:27:08,395 And by Your Grace's leave� 166 00:27:08,462 --> 00:27:14,034 I think there's enough blue blood in my veins for both of us. 167 00:27:14,101 --> 00:27:19,039 After all, one remains what one is, damn it all! 168 00:27:19,106 --> 00:27:25,612 We'll make sure my wife gets the respect she's due. 169 00:27:25,679 --> 00:27:31,952 As for our children, if they're not granted the golden key... 170 00:27:32,019 --> 00:27:39,526 ...they'll settle for the iron keys to the twelve houses on the Wieden. 171 00:27:39,593 --> 00:27:45,966 Surely, my cousin's children will be no Don Quixotes! 172 00:27:46,033 --> 00:27:48,602 Don't take the chocolate away! 173 00:27:48,669 --> 00:27:51,338 You, there! 174 00:27:51,405 --> 00:27:57,778 �Off you go! �I must confess, I'm famished. 175 00:27:57,845 --> 00:28:01,715 Mariandel, come here. Serve His Lordship. 176 00:28:02,015 --> 00:28:04,451 Famished, Your Grace. 177 00:28:05,452 --> 00:28:08,255 Sitting in the carriage since five this morning� 178 00:28:08,322 --> 00:28:12,059 (Stay, my sweet. I have something to tell you.) 179 00:28:12,826 --> 00:28:17,998 All my lackeys, grooms, and huntsmen� 180 00:28:18,432 --> 00:28:22,269 They're all down in the courtyard, along with my confessor. 181 00:28:22,336 --> 00:28:28,208 (Got another cookie? Stay awhile, sweet angel!) 182 00:28:28,275 --> 00:28:32,980 We're on our way to the White Horse, to stay for two days. 183 00:28:33,046 --> 00:28:39,086 (I'd give a pretty penny for a roll in the hay with you!) 184 00:28:41,221 --> 00:28:48,362 Then we'll move into Faninal's palace. 185 00:28:48,428 --> 00:28:53,166 First, I must send an envoy to my bride. 186 00:28:53,233 --> 00:28:54,468 Wait! 187 00:28:55,068 --> 00:29:01,041 He will commend me to my bride... 188 00:29:01,108 --> 00:29:11,785 ...and present her with the silver rose, as is our noble custom. 189 00:29:12,586 --> 00:29:18,926 Which of our kinsmen has Your Grace chosen for this honor? 190 00:29:18,992 --> 00:29:25,132 I was so eager for Your Grace's advice... 191 00:29:25,199 --> 00:29:30,737 ...that I rushed here in my traveling clothes to seek your counsel... 192 00:29:30,804 --> 00:29:34,508 ...as I mentioned in my letter. 193 00:29:34,575 --> 00:29:38,946 I hate to impose� 194 00:29:39,313 --> 00:29:42,816 Well naturally, you need an envoy... 195 00:29:42,883 --> 00:29:46,353 �...for your first visit as bridegroom. �(Take me, I'm yours!) 196 00:29:46,420 --> 00:29:50,858 �Kinsmen? But who? Cousin Preysing? �(You're really something!) 197 00:29:50,924 --> 00:29:54,161 Cousin Lambert? I shall� 198 00:29:54,228 --> 00:29:59,266 I leave it in Your Grace's lovely hands. 199 00:29:59,333 --> 00:30:01,902 Will you dine with me, cousin? 200 00:30:02,269 --> 00:30:07,941 Let's say tomorrow. By then I'll have a name to suggest. 201 00:30:09,042 --> 00:30:12,613 Your Grace is condescension itself. 202 00:30:12,946 --> 00:30:14,882 (Come back, or I won't leave!) 203 00:30:14,948 --> 00:30:16,917 Stay here, now. 204 00:30:16,984 --> 00:30:21,755 May I be of further service to my cousin? 205 00:30:21,822 --> 00:30:25,359 I'm already indebted. 206 00:30:25,425 --> 00:30:30,664 I'd be grateful if Your Grace would introduce me to your notary. 207 00:30:30,731 --> 00:30:34,501 It concerns the marriage contract. 208 00:30:35,235 --> 00:30:37,971 My notary is usually here in the morning. 209 00:30:38,472 --> 00:30:42,209 Mariandel, see if he's waiting in the antechamber. 210 00:30:42,276 --> 00:30:47,381 Why send her? Your Grace deprives herself of service for my sake. 211 00:30:47,447 --> 00:30:50,984 Let her be, cousin. 212 00:30:51,051 --> 00:30:57,124 No, stay and await Her Grace's orders. One of the lackeys will be here soon. 213 00:30:58,559 --> 00:31:09,570 Upon my soul, I'd never let such a cherub hobnob with those vile servants. 214 00:31:10,304 --> 00:31:13,273 Your Lordship is too considerate. 215 00:31:13,707 --> 00:31:15,509 There, didn't I tell you? 216 00:31:15,576 --> 00:31:17,444 He will report to Your Grace. 217 00:31:17,511 --> 00:31:22,783 Struhan, is my notary waiting in the antechamber? 218 00:31:22,850 --> 00:31:26,253 Your Ladyship, the notary is there... 219 00:31:27,187 --> 00:31:31,325 ...along with the steward and the chef. 220 00:31:31,391 --> 00:31:38,966 And His Excellency Silva sent a singer and a flautist. 221 00:31:40,901 --> 00:31:46,173 Otherwise...the usual riffraff. 222 00:31:51,311 --> 00:31:59,553 Have you ever dined t�te-�-t�te with a nobleman? 223 00:32:01,989 --> 00:32:05,158 That would open your eyes! Will you? 224 00:32:05,792 --> 00:32:09,229 That ain't allowed, I bet. 225 00:32:16,436 --> 00:32:18,238 Have them wait. 226 00:32:22,109 --> 00:32:26,079 My cousin, I can see... 227 00:32:26,813 --> 00:32:28,615 ...is no monk! 228 00:32:28,916 --> 00:32:32,920 With Your Grace, one feels free. 229 00:32:32,986 --> 00:32:42,663 There's no need for humbug, no fripperies, no Spanish balderdash! 230 00:32:43,964 --> 00:32:46,433 But now that you're betrothed? 231 00:32:48,569 --> 00:32:50,871 Does that make me a lame duck? 232 00:32:51,271 --> 00:32:55,542 Am I not like a dog on a good scent? 233 00:32:55,609 --> 00:32:59,313 Doubly sharp on the trail of any prey, left or right! 234 00:32:59,646 --> 00:33:05,118 I see that Your Lordship pursues it as a profession. 235 00:33:05,185 --> 00:33:10,224 And how! I don't know another that would suit me better. 236 00:33:10,290 --> 00:33:15,495 I pity Your Grace. You experience only� how shall I put it? 237 00:33:15,562 --> 00:33:17,865 The defensive position. 238 00:33:18,732 --> 00:33:26,240 Parole d'honneur! That can't beat the other side! 239 00:33:26,306 --> 00:33:31,278 I'm sure they're quite different. 240 00:33:32,412 --> 00:33:35,983 Any month, any day, I'm always ready... 241 00:33:38,585 --> 00:33:44,458 ...to coax a favor from that rascal Cupid. 242 00:33:45,158 --> 00:33:47,294 Man is no rooster, no stag! 243 00:33:47,794 --> 00:33:54,034 Man is lord of all creation, not ruled by the calendar. 244 00:33:54,701 --> 00:34:00,307 For example, May is a good month for the game of love. 245 00:34:00,374 --> 00:34:06,246 But I say June's even better, or July, or August! 246 00:34:08,982 --> 00:34:11,485 Now those are nights! 247 00:34:14,922 --> 00:34:25,232 If only I could be like Jupiter, blessed with a thousand disguises! 248 00:34:26,066 --> 00:34:28,402 I'd have a use for each of them! 249 00:34:30,003 --> 00:34:32,005 What, even in his bull form? 250 00:34:32,973 --> 00:34:36,343 Would you be so crude? 251 00:34:36,410 --> 00:34:39,913 Wouldn't you prefer to take his cloud form... 252 00:34:39,980 --> 00:34:43,984 ...and arrive whispering like a sultry breeze? 253 00:34:44,284 --> 00:34:46,587 It all depends. 254 00:34:47,387 --> 00:34:52,726 Different women like different ways of being taken. 255 00:34:52,793 --> 00:34:56,363 One may be a docile virgin. And another� 256 00:34:56,763 --> 00:34:59,333 An ornery she-devil... 257 00:35:01,101 --> 00:35:04,671 ...who smashes your skull against a hefty barn door. 258 00:35:05,739 --> 00:35:14,548 Some women like to be seized, as the wind seizes new-mown hay. 259 00:35:14,615 --> 00:35:19,119 And some, it's true, you must stalk like a lynx... 260 00:35:19,186 --> 00:35:23,824 ...seizing their milking stool and giving them a tumble. 261 00:35:26,193 --> 00:35:37,571 But make sure there's a haystack... 262 00:35:37,638 --> 00:35:40,774 ...close at hand! 263 00:35:40,841 --> 00:35:43,777 You play the part too well! Leave her alone. 264 00:35:43,844 --> 00:35:49,650 �I can be virile in any alcove! �I ain't going with no lordship! 265 00:35:49,716 --> 00:35:51,985 He's scaring me! 266 00:35:52,052 --> 00:35:54,755 Leave her alone! 267 00:35:57,591 --> 00:36:00,460 You're like all other men! 268 00:36:00,527 --> 00:36:04,565 What's he want? 269 00:36:05,699 --> 00:36:13,440 �It's we women who suffer! �I ain't going with him! 270 00:36:14,308 --> 00:36:17,077 If I like it, I'll have it! 271 00:36:17,144 --> 00:36:21,615 He'll ruin my reputation! 272 00:36:21,682 --> 00:36:26,019 �Leave the child alone! �I have no shame! 273 00:36:26,553 --> 00:36:34,127 Would Your Grace give me that young thing to serve my bride-to-be? 274 00:36:34,194 --> 00:36:37,331 What? My little maid? For what reason? 275 00:36:37,397 --> 00:36:44,705 Your bride must already be well served without your help. 276 00:36:44,771 --> 00:36:50,277 She's a fine little thing! Damn it� must be a drop of noble blood in her! 277 00:36:52,145 --> 00:36:54,982 Your Lordship has a sharp eye. 278 00:36:55,048 --> 00:37:03,290 It's fitting that persons of rank should be served by noble blood. 279 00:37:03,357 --> 00:37:06,226 I myself employ a love child. 280 00:37:07,928 --> 00:37:10,063 A girl? I hope not! 281 00:37:10,130 --> 00:37:16,136 A son, Lerchenau written on his face! I keep him as my chief lackey. 282 00:37:16,770 --> 00:37:26,713 When Your Grace requests the silver rose, he'll bring it to you. 283 00:37:27,114 --> 00:37:30,117 I'll be pleased. Mariandel! 284 00:37:30,184 --> 00:37:32,553 Do give me this maid! I insist on it! 285 00:37:32,619 --> 00:37:35,289 Go bring me the portrait. 286 00:37:35,656 --> 00:37:38,325 (Therese, be careful!) 287 00:37:38,392 --> 00:37:40,561 (Bring it. I know what I'm doing.) 288 00:37:40,627 --> 00:37:43,497 She could be a young princess! 289 00:37:45,666 --> 00:37:54,241 I intend to present my bride with a copy of my genealogy... 290 00:37:54,308 --> 00:37:59,513 ...and a lock of the very first Lerchenau's hair. 291 00:37:59,913 --> 00:38:06,086 He founded many a famous convent... 292 00:38:06,153 --> 00:38:14,494 ...and was steward of our family's lands in Carinthia and Slovenia. 293 00:38:19,066 --> 00:38:31,478 I can suggest a gentleman to be envoy to your bride, if you'll accept. 294 00:38:31,545 --> 00:38:35,282 I agree, sight unseen. 295 00:38:43,056 --> 00:38:45,092 He's my young cousin... 296 00:38:47,194 --> 00:38:49,663 ...Count Octavian Rofrano. 297 00:38:49,730 --> 00:38:53,000 I could wish for none nobler. 298 00:38:53,066 --> 00:38:57,571 I'd be deeply obliged to the young gentleman. 299 00:38:57,638 --> 00:38:59,072 Look at him. 300 00:39:00,007 --> 00:39:01,575 What a resemblance! 301 00:39:04,945 --> 00:39:07,548 He looks just like her! 302 00:39:08,549 --> 00:39:11,051 I've often thought so, too. 303 00:39:11,118 --> 00:39:17,491 �Octavian? �Rofrano, the Marquis' younger brother. 304 00:39:17,558 --> 00:39:22,296 She's a Rofrano, by way of the servant's entrance! 305 00:39:22,362 --> 00:39:25,632 That's why I consider her special, too. 306 00:39:27,301 --> 00:39:31,004 �I always keep her near me. �Excellent! 307 00:39:31,071 --> 00:39:34,942 Now run along, Mariandel! Quickly! 308 00:39:36,176 --> 00:39:38,645 Tell those waiting in the antechamber to come in. 309 00:39:38,712 --> 00:39:41,348 �My sweet child... �Come in! 310 00:39:41,415 --> 00:39:43,917 ...give me just a moment. 311 00:39:43,984 --> 00:39:46,086 I'll be back! 312 00:39:59,933 --> 00:40:04,471 We're three poor, noble orphans. 313 00:40:07,708 --> 00:40:12,212 We three poor, noble orphans... 314 00:40:12,279 --> 00:40:15,549 ...beg your gracious protection! 315 00:40:15,816 --> 00:40:18,519 Chapeaux by Pamela! 316 00:40:18,986 --> 00:40:21,788 The Queen of Golconda's powder! 317 00:40:21,855 --> 00:40:24,424 Lovely monkeys for Your Ladyship. 318 00:40:24,491 --> 00:40:27,594 And birds from Africa! 319 00:40:27,661 --> 00:40:33,400 Our father died on the field of honor. 320 00:40:33,467 --> 00:40:36,870 Following his example is our goal. 321 00:40:36,937 --> 00:40:41,942 Chapeaux! Wonders of the world! 322 00:40:43,443 --> 00:40:49,049 Little lapdogs, already housebroken! 323 00:40:58,725 --> 00:41:05,132 Your Lordship, I present the notary. 324 00:41:11,271 --> 00:41:16,443 The scandal sheet! All the latest gossip! 325 00:41:16,510 --> 00:41:23,350 A corpse in the back room of the Duke's palace! 326 00:41:23,417 --> 00:41:27,454 A wife and her lover poison the husband! 327 00:41:27,521 --> 00:41:29,489 Leave me alone! 328 00:41:29,556 --> 00:41:32,860 Many secrets from around the world! 329 00:41:32,926 --> 00:41:35,295 I don't want to hear it! 330 00:41:36,496 --> 00:41:39,967 Don't bother me with that gossip. 331 00:41:40,033 --> 00:41:48,642 May good fortune always bless Your Grace's benevolence! 332 00:41:48,709 --> 00:41:56,984 It will be forever etched in the depths of our hearts! 333 00:42:56,476 --> 00:43:11,558 My heart was well guarded from the pains of love. 334 00:43:16,897 --> 00:43:34,414 But I was conquered in a flash by the sight of two lovely eyes. 335 00:43:40,554 --> 00:43:52,432 I was conquered in a flash... 336 00:44:00,274 --> 00:44:08,182 ...by two lovely eyes. 337 00:44:11,318 --> 00:44:31,271 Can an arrow of fire melt a heart of ice? 338 00:45:11,211 --> 00:45:19,820 I want a wedding gift, on top of the dowry. Is that clear? 339 00:45:20,254 --> 00:45:27,294 I'll reclaim the castle and estate of Gaunersdorf... 340 00:45:27,361 --> 00:45:37,571 ...no taxes and full privileges, as when my late father owned them. 341 00:45:39,940 --> 00:45:46,947 Permit me, most noble Lordship, the humblest correction. 342 00:45:47,714 --> 00:45:55,222 A wedding gift is from groom to bride, not from bride to groom. 343 00:45:57,624 --> 00:46:05,132 It must be mandated and stipulated...legally. 344 00:46:05,966 --> 00:46:07,968 That may be so. 345 00:46:09,136 --> 00:46:11,238 That is so. 346 00:46:11,305 --> 00:46:13,640 But in this special case� 347 00:46:14,007 --> 00:46:19,646 Rules and regulations know no exceptions! 348 00:46:19,713 --> 00:46:22,015 But they ought to! 349 00:46:22,082 --> 00:46:29,857 If one of noble blood stoops to the marriage bed... 350 00:46:29,923 --> 00:46:36,263 ...of a bourgeoise like Mamsell Faninal. Understand? 351 00:46:36,330 --> 00:46:41,068 We'll make our vows before God and the world... 352 00:46:41,134 --> 00:46:46,773 ...and before Her Imperial Majesty. 353 00:46:48,008 --> 00:46:56,783 So, bloody hell, a wedding gift is a proper sign of gratitude... 354 00:46:57,284 --> 00:47:03,790 ...for the sacrifice of such noble blood. 355 00:47:05,025 --> 00:47:11,465 But so dear is my torment... 356 00:47:14,168 --> 00:47:21,775 ...so sweet is my wound. 357 00:47:21,842 --> 00:47:25,078 Perhaps, if the case were separately.... 358 00:47:26,980 --> 00:47:29,082 You're a worthless pedant! 359 00:47:34,221 --> 00:47:39,193 I want that estate as a gift! 360 00:47:42,930 --> 00:47:46,967 As a stipulation of the dowry! 361 00:47:47,100 --> 00:47:49,303 As a wedding gift! 362 00:47:51,138 --> 00:47:53,841 Get that into your thick skull! 363 00:47:54,408 --> 00:47:59,112 As a gift ipso facto? 364 00:47:59,580 --> 00:48:00,781 A wedding gift! 365 00:48:16,530 --> 00:48:30,577 My dear Hippolyte, today you've made an old woman of me. 366 00:48:50,397 --> 00:48:52,966 Dismiss them all. 367 00:48:53,033 --> 00:49:00,374 Your Grace needs something, anything, I can help. 368 00:49:00,440 --> 00:49:01,909 Who are you? 369 00:49:01,975 --> 00:49:07,848 Your Grace's face speaks with no words, like a statue of Jupiter. 370 00:49:07,915 --> 00:49:11,785 Your Grace, hire us as your servants! 371 00:49:11,852 --> 00:49:17,024 Uncle and niece. Two for one! 372 00:49:17,090 --> 00:49:20,127 �Your Grace got a young bride. �How do you know that? 373 00:49:20,194 --> 00:49:24,131 You're jealous�or will be! 374 00:49:25,832 --> 00:49:35,409 Every step, every coach ride she takes, every letter she gets, we'll be watching! 375 00:49:35,475 --> 00:49:40,113 We'll be watching! In the corner, in the chimney! 376 00:49:40,180 --> 00:49:46,220 Behind the bed, the bureau, the closet, under the roof, we'll be there! 377 00:49:46,286 --> 00:49:49,857 Your Grace won't regret it! 378 00:49:49,923 --> 00:49:55,162 What a beehive Vienna is! Here's a test. You know Mariandel? 379 00:49:56,063 --> 00:49:58,065 Her Grace's maid? 380 00:49:58,131 --> 00:50:00,934 �Do you know what he wants? �Nothing! 381 00:50:01,001 --> 00:50:05,873 Yes! My niece will take care of this, Your Grace! 382 00:50:05,939 --> 00:50:09,109 We'll be there! 383 00:50:09,176 --> 00:50:16,850 May I introduce the counterpart to your chambermaid? 384 00:50:18,452 --> 00:50:23,690 The likeness is, they say, unmistakable. 385 00:50:23,757 --> 00:50:26,460 Leopold, bring the casket! 386 00:50:26,527 --> 00:50:28,562 I congratulate Your Lordship. 387 00:50:28,629 --> 00:50:35,669 Now, here's the silver rose. 388 00:50:35,736 --> 00:50:39,840 Leave it inside. Be kind enough to place it there. 389 00:50:39,907 --> 00:50:43,610 Perhaps your maid should see to it. 390 00:50:43,677 --> 00:50:49,049 No, leave her alone. She has no time now. 391 00:50:49,716 --> 00:51:02,996 But rest assured, if I ask Count Octavian, he will do it. 392 00:51:04,765 --> 00:51:18,445 As Your Lordship's cavalier, he'll present the rose to your bride. 393 00:51:23,350 --> 00:51:25,485 Just leave it there. 394 00:51:26,787 --> 00:51:34,428 And now, noble cousin, I bid you adieu. It's time to leave now. 395 00:51:35,262 --> 00:51:40,701 I must go to church. 396 00:51:44,805 --> 00:51:56,850 Your Grace's kindness has deeply humbled me today. 397 00:52:13,834 --> 00:52:15,836 There he goes... 398 00:52:16,970 --> 00:52:22,276 ...that pompous, wretched man! 399 00:52:28,215 --> 00:52:35,355 He claims a pretty young thing, and heaps of money, too... 400 00:52:37,391 --> 00:52:39,993 ...as if it's his right! 401 00:52:41,195 --> 00:52:49,236 And he imagines that he's the one who's lowering himself. 402 00:52:52,739 --> 00:52:57,411 But why should I be upset? 403 00:53:04,651 --> 00:53:09,723 It's just the way of the world. 404 00:53:38,252 --> 00:53:44,892 I remember another girl... 405 00:53:46,293 --> 00:53:57,404 ...fresh from the convent, who was forced into holy matrimony. 406 00:54:04,478 --> 00:54:07,347 Where is she now? 407 00:54:12,085 --> 00:54:20,127 "Where are the snows of yesteryear?" 408 00:54:23,063 --> 00:54:25,299 I say that... 409 00:54:27,901 --> 00:54:32,806 ...but how can it really be? 410 00:54:35,042 --> 00:54:42,416 Once I was "Little Resi"... 411 00:54:44,051 --> 00:54:55,495 ...but one day I'll be an old woman. 412 00:54:59,433 --> 00:55:03,737 The old lady...the old Marschallin. 413 00:55:06,540 --> 00:55:10,677 "Look, there goes old Princess Resi!" 414 00:55:13,313 --> 00:55:20,053 How can such a thing happen? 415 00:55:21,221 --> 00:55:25,759 How can the dear Lord do this? 416 00:55:33,200 --> 00:55:37,671 When I am still... 417 00:55:40,674 --> 00:55:44,678 ...the same person? 418 00:55:49,183 --> 00:55:55,055 And if God must do this... 419 00:55:55,122 --> 00:56:03,430 ...why must he let me see it... 420 00:56:03,497 --> 00:56:07,301 ...so terribly clearly? 421 00:56:11,305 --> 00:56:16,476 Why doesn't he hide it from me? 422 00:56:19,112 --> 00:56:23,684 It's all a mystery. 423 00:56:28,622 --> 00:56:33,493 Such a mystery. 424 00:56:35,596 --> 00:56:39,533 And that is our lot. 425 00:56:41,301 --> 00:56:46,607 We must endure it. 426 00:56:58,952 --> 00:57:04,191 But it is "how" we do so... 427 00:57:08,495 --> 00:57:14,334 ...that makes all the difference. 428 00:57:22,743 --> 00:57:25,679 Ah, you're back again? 429 00:57:25,746 --> 00:57:28,048 You seem sad. 430 00:57:29,149 --> 00:57:31,852 It's already passed. 431 00:57:33,487 --> 00:57:37,257 You know the way I am. 432 00:57:37,724 --> 00:57:43,130 Half the time smiling, half the time sad. 433 00:57:44,431 --> 00:57:46,733 I can't command my moods. 434 00:57:46,800 --> 00:57:51,572 I know why you're sad. 435 00:57:51,638 --> 00:57:56,944 You had a scare and felt anxious. 436 00:57:57,010 --> 00:58:00,280 Am I not right? Admit it! 437 00:58:00,347 --> 00:58:09,823 You were anxious, my love, for my sake! 438 00:58:22,002 --> 00:58:28,141 A bit, perhaps. But I've collected myself. 439 00:58:28,208 --> 00:58:36,783 I said to myself, this will not do, and wasn't I right? 440 00:58:36,850 --> 00:58:42,089 And there was no Field Marshal, only a ridiculous cousin! 441 00:58:42,389 --> 00:58:46,927 And you belong to me! 442 00:58:46,994 --> 00:58:53,634 Don't embrace me too much. He who embraces too much holds nothing fast. 443 00:58:53,700 --> 00:58:56,904 Say that you're mine! 444 00:58:56,970 --> 00:59:02,843 Be gentle, now! Be sensible, and good. 445 00:59:02,910 --> 00:59:08,515 Please! Don't be like all other men. 446 00:59:08,582 --> 00:59:10,317 Other men? 447 00:59:10,384 --> 00:59:13,854 Like the Field Marshal, and my cousin Ochs. 448 00:59:14,988 --> 00:59:18,158 Just don't be like other men are! 449 00:59:18,225 --> 00:59:22,329 I don't know how other men are. 450 00:59:25,265 --> 00:59:31,471 I only know that I love you. 451 00:59:33,974 --> 00:59:40,080 Bichette, they've changed you. 452 00:59:41,181 --> 00:59:46,987 Where is my Bichette? 453 00:59:48,555 --> 00:59:56,129 She's very much here, dear boy. 454 00:59:56,196 --> 00:59:59,766 Is she really here? 455 00:59:59,833 --> 01:00:06,473 Then I'll hold her, so she won't escape me again! 456 01:00:06,540 --> 01:00:16,016 I'll seize her, so she knows she belongs to me! 457 01:00:18,018 --> 01:00:23,924 For I am hers, and she is mine! 458 01:00:23,991 --> 01:00:28,562 Be good, Quinquin! 459 01:00:30,998 --> 01:00:36,537 I'm feeling� 460 01:00:44,244 --> 01:00:58,959 I'm feeling the fragility of all mortal things. 461 01:01:02,095 --> 01:01:11,972 Deep in my heart, I feel we cannot hold onto anything. 462 01:01:14,575 --> 01:01:21,014 It all slips through our fingers. 463 01:01:23,984 --> 01:01:33,894 Everything we grasp at dissolves. 464 01:01:35,495 --> 01:01:45,772 Everything fades away, like mist or dreams. 465 01:01:48,075 --> 01:01:52,679 My God, what you're saying.... 466 01:01:52,746 --> 01:01:58,185 You only want to prove that you don't belong to me. 467 01:01:59,820 --> 01:02:10,731 Come now, be good, Quinquin! 468 01:02:23,076 --> 01:02:33,220 Now I must even console the boy... 469 01:02:34,721 --> 01:02:47,501 ...because, sooner or later, he will leave me. 470 01:02:53,006 --> 01:02:56,243 Sooner or later? 471 01:02:57,811 --> 01:03:01,381 Who put those words in your mouth today? 472 01:03:01,448 --> 01:03:04,551 Do these words hurt you so? 473 01:03:05,452 --> 01:03:21,969 There's nothing you can do, Quinquin, about the passing of time. 474 01:03:26,306 --> 01:03:33,947 Time is a strange thing. 475 01:03:36,517 --> 01:03:44,691 At first, we live our lives and time means nothing. 476 01:03:45,993 --> 01:03:56,403 But then, suddenly, you're aware of nothing else. 477 01:03:59,907 --> 01:04:09,049 It's all around us, and also within us. 478 01:04:11,518 --> 01:04:16,290 It seeps into our faces. 479 01:04:19,126 --> 01:04:28,869 It trickles across the mirror and flows across my temples. 480 01:04:29,603 --> 01:04:37,311 It also flows between me and you... 481 01:04:37,377 --> 01:04:41,815 ...silently, as in an hourglass. 482 01:04:44,751 --> 01:04:48,622 Oh, Quinquin! 483 01:04:49,590 --> 01:04:59,933 Yet at times I can hear it, flowing inexorably. 484 01:05:02,970 --> 01:05:09,109 Sometimes I awaken in the middle of the night. 485 01:05:13,480 --> 01:05:24,424 I go to all the clocks... and I stop them. 486 01:05:30,597 --> 01:05:37,838 Yet one must not be afraid of time. 487 01:05:41,375 --> 01:05:48,549 Even time is a creation of the Father... 488 01:05:53,620 --> 01:06:01,662 ...who created us all. 489 01:06:04,264 --> 01:06:20,881 My dearest love, must you make yourself so miserable? 490 01:06:24,918 --> 01:06:34,561 When you have me, when my fingers are entwined with yours? 491 01:06:34,628 --> 01:06:42,936 When my eyes seek yours? 492 01:06:44,605 --> 01:06:50,210 You have me... 493 01:06:50,277 --> 01:06:55,616 ...and still you feel so sad? 494 01:06:55,682 --> 01:07:11,698 Quinquin, today or tomorrow you'll leave me for another... 495 01:07:13,800 --> 01:07:20,908 ...who is younger and prettier than me. 496 01:07:21,742 --> 01:07:29,750 You're pushing me away with words because your hands can't do it! 497 01:07:30,117 --> 01:07:34,054 The day will come all by itself. 498 01:07:35,455 --> 01:07:45,265 Today or tomorrow, the day will come, Octavian. 499 01:07:45,332 --> 01:07:51,738 Not today, not tomorrow. I love you. 500 01:07:51,805 --> 01:07:55,943 If such a day must come... 501 01:07:56,009 --> 01:08:01,748 ...I won't think about it. What a terrible day! 502 01:08:01,815 --> 01:08:06,119 I don't want to see that day! 503 01:08:08,856 --> 01:08:14,895 I don't want to think of that day! 504 01:08:16,163 --> 01:08:23,370 Why do you torment yourself, and me, Therese? 505 01:08:24,371 --> 01:08:35,015 Today or tomorrow, or the next day. 506 01:08:38,685 --> 01:08:48,228 I don't wish to torment you, my dear. 507 01:08:49,630 --> 01:08:53,800 I'm only speaking the truth. 508 01:08:55,402 --> 01:09:03,043 Speaking to myself as much as to you. 509 01:09:08,916 --> 01:09:16,190 I want to make it easier for you and for me. 510 01:09:21,261 --> 01:09:28,302 We must take it lightly. Be light of heart and light of hand... 511 01:09:28,368 --> 01:09:33,774 ...holding and taking, holding and letting go. 512 01:09:37,778 --> 01:09:42,249 Those who do not... 513 01:09:43,183 --> 01:09:48,422 ...are punished by life. 514 01:09:53,327 --> 01:09:58,866 And God has no mercy on them. 515 01:09:59,333 --> 01:10:02,970 You're talking like a priest today! 516 01:10:04,438 --> 01:10:12,713 Does this mean that I may never again kiss you... 517 01:10:14,715 --> 01:10:21,388 ...kiss you until you are breathless? 518 01:10:23,123 --> 01:10:28,395 Quinquin, you must go now. 519 01:10:32,900 --> 01:10:40,541 You must leave me. 520 01:10:46,647 --> 01:10:56,056 I must go to church. 521 01:10:59,159 --> 01:11:10,304 Then I'll go visit my sick old Uncle Greifenklau. 522 01:11:13,607 --> 01:11:16,510 I'll have lunch with him. 523 01:11:17,945 --> 01:11:22,416 It will make the old man happy. 524 01:11:30,657 --> 01:11:33,560 And in the afternoon... 525 01:11:37,698 --> 01:11:39,967 ...I'll send you... 526 01:11:43,637 --> 01:11:49,643 ...a message, Quinquin. 527 01:11:55,249 --> 01:12:00,387 I'll let you know... 528 01:12:10,197 --> 01:12:17,871 ...if I'm going to the Prater. 529 01:12:36,223 --> 01:12:41,762 And if I go, and if you wish... 530 01:12:44,464 --> 01:12:52,139 ...you may come to the Prater. 531 01:12:57,277 --> 01:13:08,222 And ride beside my carriage. 532 01:13:39,353 --> 01:13:51,498 Now be good and do as I say. 533 01:13:57,771 --> 01:14:01,708 As you command, Bichette. 534 01:14:25,365 --> 01:14:28,368 I didn't even kiss him! 535 01:14:29,436 --> 01:14:33,140 Run after the Count and beg him for another word. 536 01:14:36,610 --> 01:14:43,116 I let him go without even kissing him! 537 01:14:45,719 --> 01:14:49,056 �The Count is gone. �He mounted right by the door. 538 01:14:49,122 --> 01:14:55,529 �His groom was waiting. �He rounded the corner like the wind! 539 01:14:57,164 --> 01:15:00,601 �We shouted and ran after him. �But it was too late! 540 01:15:00,968 --> 01:15:03,337 Very well. You may go. 541 01:15:04,805 --> 01:15:05,973 Mohammed! 542 01:15:08,942 --> 01:15:10,444 Take this. 543 01:15:12,346 --> 01:15:15,349 You don't know where to go. 544 01:15:21,822 --> 01:15:27,361 Take it to Count Octavian. 545 01:15:30,397 --> 01:15:46,613 Tell him the silver rose is inside. 546 01:15:59,193 --> 01:16:07,701 The Count will understand. 547 01:19:51,959 --> 01:19:55,629 A solemn day! 548 01:19:57,030 --> 01:20:07,140 A great day, a day of honor, a sacred day! 549 01:20:11,378 --> 01:20:16,517 The new carriage has arrived. 550 01:20:16,583 --> 01:20:20,921 It has sky-blue curtains and four dapple greys! 551 01:20:20,988 --> 01:20:24,424 It's high time Your Grace left. 552 01:20:24,491 --> 01:20:28,896 The father of the bride, as decorum demands... 553 01:20:28,962 --> 01:20:33,567 ...must leave before the Silver Rose Cavalier arrives. 554 01:20:36,136 --> 01:20:38,972 In God's name! 555 01:20:39,039 --> 01:20:45,979 It would be unseemly for you to meet him at the door. 556 01:20:46,046 --> 01:20:57,324 I'll return with your future husband on my arm. 557 01:20:57,391 --> 01:21:03,197 The noble and mighty Lord of Lerchenau! 558 01:21:08,635 --> 01:21:18,045 In this solemn hour, in which Thou, my Creator... 559 01:21:18,111 --> 01:21:27,087 ...exalts me beyond my merit, and leads me into holy wedlock. 560 01:21:27,154 --> 01:21:31,058 He's getting in. His men jump in behind him. 561 01:21:33,227 --> 01:21:40,934 I dedicate my heart to Thee in all humility. 562 01:21:41,001 --> 01:21:45,372 All the windows are crowded with spectators. 563 01:21:45,439 --> 01:21:54,715 I must awaken humility in myself and act humbly. 564 01:21:54,781 --> 01:21:58,318 Half the city is gathered outside. 565 01:21:58,385 --> 01:22:03,757 I will humbly renounce sin... 566 01:22:04,258 --> 01:22:12,633 ...rejecting weakness and temptation. 567 01:22:12,699 --> 01:22:17,738 On the seminary balcony�the priests! 568 01:22:17,804 --> 01:22:22,209 An old man is sitting on the lamppost. 569 01:22:22,276 --> 01:22:30,250 My mother is dead, and I'm all alone. 570 01:22:32,352 --> 01:22:37,524 I stand by myself. 571 01:22:37,925 --> 01:22:43,864 But marriage is a holy estate. 572 01:22:43,931 --> 01:22:48,101 Rofrano! Rofrano! 573 01:22:50,504 --> 01:22:54,741 He's arriving! 574 01:22:57,544 --> 01:23:03,217 There are two coaches. The first, with four horses, is empty. 575 01:23:03,283 --> 01:23:10,457 In the second, drawn by six horses, sits the Rose Cavalier. 576 01:23:10,524 --> 01:23:18,465 I shall never be boastful about my new rank. 577 01:23:21,268 --> 01:23:23,504 What are they shouting? 578 01:23:23,570 --> 01:23:27,107 The name of the Rose Cavalier... 579 01:23:27,174 --> 01:23:34,815 ...and the names of all your new noble relatives. 580 01:23:38,118 --> 01:23:42,656 The servants are lining up. 581 01:23:42,723 --> 01:23:46,760 The footmen jump from the coach. 582 01:23:46,827 --> 01:23:56,436 Will they receive my bridegroom as grandly when he arrives? 583 01:23:57,337 --> 01:24:02,776 They've opened the carriage door. He steps out! 584 01:24:02,843 --> 01:24:09,716 How dashing he looks in his uniform. 585 01:24:11,351 --> 01:24:16,823 Like an angel from Heaven! 586 01:24:22,329 --> 01:24:29,303 Dear God in Heaven! I know that pride is a grievous sin... 587 01:24:29,369 --> 01:24:36,610 ...but I can't humble myself right now. I just can't! 588 01:24:37,945 --> 01:24:43,450 It's all so beautiful! 589 01:25:17,084 --> 01:25:34,801 I am greatly honored to present to this noble bride... 590 01:25:40,774 --> 01:25:51,552 ...in the name of my cousin, the Lord of Lerchenau... 591 01:25:52,019 --> 01:26:02,996 ...this rose, the token of his love. 592 01:26:09,002 --> 01:26:16,877 I am most obliged to Your Lordship. 593 01:26:22,816 --> 01:26:34,194 Yes, I am eternally grateful to Your Lordship. 594 01:27:00,354 --> 01:27:11,698 It has a strong fragrance, like a real rose. 595 01:27:14,468 --> 01:27:25,612 Yes, there's a drop of Persian attar in it. 596 01:27:34,188 --> 01:27:49,369 How heavenly, not earthly. 597 01:27:50,704 --> 01:28:01,348 Like roses from Paradise! 598 01:28:07,921 --> 01:28:10,891 Don't you agree? 599 01:28:42,723 --> 01:28:55,169 It's like a greeting from Heaven. 600 01:28:57,004 --> 01:29:06,346 The fragrance is almost too strong to bear. 601 01:29:10,150 --> 01:29:23,330 It draws me, like a cord around my heart. 602 01:29:29,837 --> 01:29:38,245 Where have I ever been so happy, so very happy? 603 01:29:38,312 --> 01:29:47,054 And where have I been so happy? 604 01:29:49,256 --> 01:29:58,098 I must return there! 605 01:29:58,165 --> 01:30:08,308 �Even if I die on the way! �I was a mere boy before I knew her. 606 01:30:10,644 --> 01:30:13,680 Who am I, then? 607 01:30:13,747 --> 01:30:20,487 �But why think of death? �How did I reach her? 608 01:30:20,554 --> 01:30:27,694 �Death is far away. �How did she reach me? 609 01:30:27,761 --> 01:30:42,843 �All time and eternity rest... �Were I not a man, I'd lose my senses. 610 01:30:42,910 --> 01:30:50,984 ...rest in this blissful moment. 611 01:30:51,051 --> 01:31:09,069 And I will not forget it until the day I die. 612 01:32:26,246 --> 01:32:30,918 I already know you quite well, mon cousin! 613 01:32:31,852 --> 01:32:35,589 You know me, ma cousine? 614 01:32:35,956 --> 01:32:42,296 Yes, from the book of family trees, "The Mirror of Honor in Austria." 615 01:32:45,165 --> 01:32:50,070 I read it in bed every night. 616 01:32:50,137 --> 01:32:57,044 I look for my noble future relatives in it. 617 01:32:57,110 --> 01:32:59,346 You do, ma cousine? 618 01:32:59,413 --> 01:33:05,619 I know how old Your Lordship is� seventeen years and two months. 619 01:33:06,920 --> 01:33:10,657 I know all your Christian names. 620 01:33:11,692 --> 01:33:13,093 Octavian... 621 01:33:14,228 --> 01:33:18,699 Maria Ehrenreich... Bonaventura Fernand... 622 01:33:20,534 --> 01:33:22,569 ...Hyacinth. 623 01:33:23,470 --> 01:33:29,042 Better than I know them myself! 624 01:33:29,443 --> 01:33:30,978 I know something else. 625 01:33:31,278 --> 01:33:36,116 What else do you know? Tell me, ma cousine. 626 01:33:38,452 --> 01:33:40,621 Quinquin. 627 01:33:41,588 --> 01:33:43,590 You know that name? 628 01:33:43,657 --> 01:33:50,030 Your good friends call you that, I've heard. 629 01:33:50,097 --> 01:33:54,268 And pretty ladies... 630 01:33:54,835 --> 01:33:59,673 ...with whom you're...close friends. 631 01:34:06,947 --> 01:34:12,119 I'm glad I'm getting married! Would you like to marry, too? 632 01:34:12,186 --> 01:34:16,890 Or haven't you thought about it yet, mon cousin? 633 01:34:18,425 --> 01:34:23,730 Think of it! It's very different from being single. 634 01:34:25,666 --> 01:34:28,268 (How lovely she is!) 635 01:34:28,335 --> 01:34:32,873 You're a man, of course, and men are what they are. 636 01:34:34,074 --> 01:34:39,213 But I must have a husband before I can be anything. 637 01:34:39,279 --> 01:34:44,051 For this, I'm greatly indebted to my husband. 638 01:34:44,117 --> 01:34:49,456 (How lovely and good she is! I'm so confused.) 639 01:34:49,523 --> 01:34:54,461 I will bring him no disgrace. And as for my rank and precedence� 640 01:34:56,730 --> 01:35:02,736 If any woman tries to slight me, I won't tolerate any disrespect. 641 01:35:02,803 --> 01:35:07,741 I'll box her ears! I'll show her... 642 01:35:07,808 --> 01:35:15,549 ...that I'm nobler, and would rather suffer anything than such an insult. 643 01:35:24,258 --> 01:35:30,330 How can you think that anyone would ever insult you? 644 01:35:32,432 --> 01:35:40,841 You'll always be the loveliest of all! 645 01:35:43,544 --> 01:35:45,913 Are you laughing at me, mon cousin? 646 01:35:45,979 --> 01:35:48,248 How could you think that? 647 01:35:48,315 --> 01:35:53,153 You may laugh at me if you wish. 648 01:35:53,220 --> 01:35:59,226 From you, I'd accept anything. 649 01:35:59,293 --> 01:36:09,102 For never has a young gentleman... 650 01:36:10,204 --> 01:36:18,679 ...delighted me as you do. 651 01:36:30,190 --> 01:36:34,361 Here comes my future husband. 652 01:36:48,775 --> 01:36:54,047 I present, Your Grace, your bride-to-be. 653 01:37:00,554 --> 01:37:05,959 Delicious! My compliments, sir. 654 01:37:06,960 --> 01:37:11,532 A dainty wrist. Most important! 655 01:37:13,233 --> 01:37:18,138 And a rare thing among the bourgeoisie! 656 01:37:18,205 --> 01:37:19,740 (My blood is boiling!) 657 01:37:19,806 --> 01:37:24,912 Meet our faithful duenna, Marianne Leitmetzerin, who� 658 01:37:24,978 --> 01:37:26,780 Never mind that. 659 01:37:28,048 --> 01:37:34,087 Let's greet my Rose Cavalier. 660 01:37:34,154 --> 01:37:36,223 What manners! 661 01:37:36,290 --> 01:37:41,428 He acts like he's examining a horse he's bought. 662 01:37:42,429 --> 01:37:47,935 A true gentleman behaves as freely as he likes. 663 01:37:48,602 --> 01:37:55,876 Remember who he is, and what he'll make of you. 664 01:37:55,943 --> 01:38:02,683 It's amazing how this young man resembles somebody. 665 01:38:02,749 --> 01:38:11,158 He has a bastard for a sister. It's no secret among persons of rank. 666 01:38:11,225 --> 01:38:13,894 I heard it from the Marschallin's own lips. 667 01:38:13,961 --> 01:38:18,632 And since Faninal's now part of the family� 668 01:38:18,699 --> 01:38:24,571 You needn't be embarrassed, Rofrano, that your father was a Don Juan. 669 01:38:24,638 --> 01:38:32,813 He's in good company, the late Marquis. 670 01:38:33,113 --> 01:38:37,551 I can't exclude myself. 671 01:38:44,925 --> 01:38:49,263 Is this to your liking? It's an old Tokai. 672 01:38:50,364 --> 01:38:56,170 Superb, Faninal! You know what's what! 673 01:38:58,272 --> 01:39:00,774 You serve an old Tokai... 674 01:39:01,141 --> 01:39:03,443 ...to honor a young girl! 675 01:39:09,216 --> 01:39:14,454 I'm very pleased with you. 676 01:39:15,455 --> 01:39:19,860 You must always show these nouveaux riches... 677 01:39:19,927 --> 01:39:26,934 ...that they're not our equals. 678 01:39:28,669 --> 01:39:31,405 Always affect some condescension. 679 01:39:31,738 --> 01:39:37,945 I'm in awe of Your Lordship's worldly manners. 680 01:39:38,011 --> 01:39:42,783 You could be an ambassador. 681 01:39:43,050 --> 01:39:48,355 I'll go and fetch the girl. We'll make some conversation. 682 01:39:50,958 --> 01:39:53,460 I'll see how well-bred she is. 683 01:39:54,428 --> 01:40:00,300 Eh bien! Now chat with us, me and cousin 'Tavi. 684 01:40:00,367 --> 01:40:06,139 Tell us what excites you most about marriage. 685 01:40:06,206 --> 01:40:08,208 What are you thinking? 686 01:40:09,510 --> 01:40:11,345 What am I thinking? 687 01:40:12,179 --> 01:40:22,055 Come closer and I'll tell you what I'm thinking! 688 01:40:23,757 --> 01:40:31,265 Perhaps you'd prefer that I act more formally? 689 01:40:31,331 --> 01:40:37,004 Saying "mille pardons" and "your devoted servant"? 690 01:40:37,070 --> 01:40:41,408 Yes, I'd like it better! 691 01:40:41,475 --> 01:40:43,944 But I wouldn't! 692 01:40:45,078 --> 01:40:50,184 As you can see, not a bit! 693 01:40:50,250 --> 01:40:55,055 �A Lerchenau is touching my Sophie... �I believe in no-nonsense chivalry! 694 01:40:55,122 --> 01:41:00,727 �...as if they were already married! �(I'd like to run him through, in a dark alley!) 695 01:41:00,794 --> 01:41:02,396 And there stands a Rofrano. 696 01:41:03,864 --> 01:41:06,400 Stop it! We're not that intimate! 697 01:41:06,466 --> 01:41:11,205 Embarrassed in front of cousin 'Tavi? 698 01:41:12,172 --> 01:41:24,051 In Paris, the very school for manners, nothing happens between fianc�s... 699 01:41:25,085 --> 01:41:28,322 ...to which spectators aren't invited. 700 01:41:28,388 --> 01:41:33,560 (Must I watch this boor?) 701 01:41:33,627 --> 01:41:38,699 If only the Viennese snobs could see them flirting. 702 01:41:38,765 --> 01:41:42,069 (If only I could escape!) 703 01:41:42,135 --> 01:41:44,938 Stop your fussing. You're mine now! 704 01:41:45,005 --> 01:41:50,344 I'd give the best town house in Lerchenfeld for that! 705 01:41:50,410 --> 01:41:52,779 Everything's fine. 706 01:41:54,147 --> 01:41:55,516 Be good, now! 707 01:41:58,519 --> 01:42:01,522 It's all going like clockwork! 708 01:42:03,557 --> 01:42:08,529 She's just my type! Shoulders like a pullet. 709 01:42:11,498 --> 01:42:16,370 Skinny as a whippet...but no matter. 710 01:42:17,237 --> 01:42:24,344 And pale, with a glow that I fancy! 711 01:42:25,179 --> 01:42:29,016 I do have the luck of the Lerchenaus! 712 01:42:31,518 --> 01:42:33,954 She's a real hell-cat! 713 01:42:36,490 --> 01:42:41,061 Does blood rush to your cheeks enough to burn my hand? 714 01:42:41,128 --> 01:42:43,363 Keep your hands to yourself! 715 01:42:43,430 --> 01:42:47,401 He's presumptuous, that Baron! 716 01:42:47,467 --> 01:42:50,204 This couldn't be better! 717 01:42:50,971 --> 01:42:57,344 Sighing and tenderness wouldn't make me half as happy! 718 01:42:57,411 --> 01:43:01,481 I'm not trying to make you happy! 719 01:43:01,548 --> 01:43:07,421 You will, like it or not! 720 01:43:07,487 --> 01:43:11,758 (I can't take much more of this!) 721 01:43:11,825 --> 01:43:15,762 If the townsfolk could see them! 722 01:43:15,829 --> 01:43:19,800 No man has ever spoken to me like that! 723 01:43:19,867 --> 01:43:24,671 Just what do you think you are to me? 724 01:43:26,807 --> 01:43:39,386 Overnight, you'll learn what I am to you. 725 01:43:41,221 --> 01:43:47,628 Just as the song says. Do you know my little song? 726 01:44:01,608 --> 01:44:06,613 I shall be your all! 727 01:44:15,022 --> 01:44:23,197 With me, no room will be too small for you. 728 01:44:31,138 --> 01:44:40,247 Without me, every day will be sad for you. 729 01:44:46,620 --> 01:44:54,027 With me, no night will be too long for you! 730 01:44:54,094 --> 01:44:58,232 (This is torture! It's driving me insane!) 731 01:44:58,298 --> 01:45:01,735 (This one hour is punishment enough for all my sins!) 732 01:45:01,802 --> 01:45:10,477 Really and truly! I've got the luck of the Lerchenaus! 733 01:45:10,544 --> 01:45:17,751 Nothing in the world excites me more... 734 01:45:17,818 --> 01:45:20,354 ...than a beautiful, defiant girl! 735 01:45:22,523 --> 01:45:25,626 Now I've some business to tend to. 736 01:45:25,692 --> 01:45:30,864 You'll excuse me for a moment. 737 01:45:32,566 --> 01:45:39,239 Meanwhile, cousin 'Tavi will keep you company. 738 01:45:40,641 --> 01:45:44,044 If you please, my son-in-law, a moment? 739 01:45:45,445 --> 01:45:49,116 Of course, I please! 740 01:45:53,187 --> 01:46:00,360 I've no objection if you want to flirt with her a bit. 741 01:46:02,563 --> 01:46:09,970 She's still a bluenose. You'll do me a favor to loosen her up. 742 01:46:10,404 --> 01:46:13,240 She's like a young, unbroken horse. 743 01:46:14,842 --> 01:46:22,449 In the end, it will benefit her husband... 744 01:46:22,850 --> 01:46:32,759 ...provided he knows how to use his marital privilege. 745 01:47:00,087 --> 01:47:05,058 Are you going to marry that man, ma cousine? 746 01:47:08,829 --> 01:47:15,202 Not for the world! If only we were alone, so I could ask you.... 747 01:47:16,270 --> 01:47:18,705 What would you ask me? 748 01:47:18,772 --> 01:47:22,142 I'd ask for your help. 749 01:47:22,209 --> 01:47:26,079 But you're his cousin. 750 01:47:26,146 --> 01:47:35,689 I call him cousin out of courtesy. I never saw him before yesterday! 751 01:47:41,361 --> 01:47:44,631 Lerchenau's men are drunk on brandy. 752 01:47:44,698 --> 01:47:48,268 They're molesting our maids! They have no respect! 753 01:47:51,104 --> 01:47:54,608 Fetch our lackeys! Where are they? 754 01:48:18,932 --> 01:48:23,337 I'd place my trust in you, mon cousin... 755 01:48:25,839 --> 01:48:34,414 ...more than anyone, if you were inclined to help me. 756 01:48:34,481 --> 01:48:39,086 First you must help yourself, then I will help you. 757 01:48:39,152 --> 01:48:44,191 Do that, then I will do something for you. 758 01:48:47,494 --> 01:48:52,699 What must I do? 759 01:48:54,902 --> 01:48:57,838 Surely you must know. 760 01:48:57,905 --> 01:49:03,577 And what will you do for me? 761 01:49:03,644 --> 01:49:05,679 Tell me now. 762 01:49:07,381 --> 01:49:14,421 You must, on your own, stand up for both of us. 763 01:49:14,488 --> 01:49:18,959 For both of us? Oh, say that again! 764 01:49:19,259 --> 01:49:20,928 For both of us. 765 01:49:20,994 --> 01:49:29,536 Never in my life have I heard anything so lovely! 766 01:49:29,970 --> 01:49:36,777 For you and me, you must defend yourself and remain... 767 01:49:41,515 --> 01:49:45,185 ...what you are. 768 01:50:17,985 --> 01:50:25,292 With your eyes full of tears, you come to me. 769 01:50:25,359 --> 01:50:34,268 I'd like to hide from the world with you. 770 01:50:34,334 --> 01:50:42,042 �In fear, you lean on me. �Hold me in your arms... 771 01:50:42,109 --> 01:50:47,481 �...then nothing can frighten me. �Your heart is despondent. 772 01:50:47,548 --> 01:50:57,624 �I'd remain in your arms. �How can I show you... 773 01:50:57,691 --> 01:51:05,966 �...show you my friendship? �I'd be safe as a bird in the branches. 774 01:51:06,033 --> 01:51:11,872 �Holding you is sheer bliss. �Gazing up at you... 775 01:51:11,939 --> 01:51:20,380 �...I should be fearful. �You answer me, but silently. 776 01:51:20,447 --> 01:51:30,357 �Instead, I feel pure joy! �How did this come to be? 777 01:51:32,526 --> 01:51:35,596 I cannot express it in words. 778 01:51:35,662 --> 01:51:41,268 �Have I done any wrong? �Words can't express it. 779 01:51:42,202 --> 01:51:49,409 �I was in dire need. �Did you come to me out of need? 780 01:51:51,612 --> 01:51:57,684 �I saw you there... �Was it only out of need? 781 01:51:57,751 --> 01:52:02,089 �...with your handsome face. �You brought me your all. 782 01:52:02,155 --> 01:52:09,496 �Your heart, your lovely face. �Your clear, bright eyes. 783 01:52:09,563 --> 01:52:18,705 �Since I looked upon your dear face... �Somewhere, in a lovely dream... 784 01:52:18,772 --> 01:52:27,314 �...I don't know myself anymore. �...has this already happened? 785 01:52:28,949 --> 01:52:36,890 �Stay with me! �Do you feel as I do? 786 01:52:38,825 --> 01:52:44,264 �Grant me your protection. �My heart and soul! 787 01:52:44,331 --> 01:52:52,072 �What you desire, I'll do. �My heart remains with you. 788 01:52:52,139 --> 01:52:54,641 Grant me your protection! 789 01:52:54,708 --> 01:52:56,877 My heart and soul! 790 01:52:56,944 --> 01:53:04,117 �What you desire, I'll do. �My heart remains with you. 791 01:53:10,090 --> 01:53:13,660 Baron von Lerkenau! 792 01:53:18,365 --> 01:53:23,003 Run and get His Grace! I'll hold the young man! 793 01:53:23,403 --> 01:53:26,406 If I let go of the girl, she'll run away! 794 01:53:26,473 --> 01:53:28,876 Baron von Lerkenau! 795 01:53:28,942 --> 01:53:34,047 Come see your bride with a young gentleman! 796 01:53:34,114 --> 01:53:37,451 Come quick, come here! 797 01:53:57,638 --> 01:54:00,607 Eh bien, mamsell. 798 01:54:03,110 --> 01:54:05,779 What have you to say to me? 799 01:54:10,684 --> 01:54:14,154 Well, make up your mind! 800 01:54:15,889 --> 01:54:18,525 My God, what shall I say? 801 01:54:19,660 --> 01:54:22,629 He won't understand me. 802 01:54:25,766 --> 01:54:27,534 We shall see. 803 01:54:29,403 --> 01:54:36,310 I must inform Your Lordship that your affairs have undergone... 804 01:54:37,077 --> 01:54:39,313 ...an important change. 805 01:54:39,379 --> 01:54:42,916 A change? Not that I know of. 806 01:54:42,983 --> 01:54:46,887 You will learn of it now. 807 01:54:47,554 --> 01:54:48,488 The young lady� 808 01:54:49,256 --> 01:54:56,063 You don't waste a minute, even at age seventeen! 809 01:54:56,129 --> 01:54:58,232 I must congratulate you! 810 01:54:59,132 --> 01:55:02,202 I can see myself in him! 811 01:55:02,269 --> 01:55:05,706 I have to laugh at that rascal, that young pup! 812 01:55:06,306 --> 01:55:07,708 The young lady� 813 01:55:07,941 --> 01:55:12,846 So she's been struck mute and you're speaking for her? 814 01:55:14,448 --> 01:55:15,849 The young lady� 815 01:55:17,084 --> 01:55:21,922 No, I can't open my mouth. Speak for me. 816 01:55:21,989 --> 01:55:27,127 �The young lady.... �The young lady, the young lady! 817 01:55:27,194 --> 01:55:30,397 This is like a cheap comedy! 818 01:55:31,431 --> 01:55:35,802 Now run along, before I lose my patience. 819 01:55:35,869 --> 01:55:37,337 The young lady� 820 01:55:38,071 --> 01:55:42,042 To be brief, the young lady... 821 01:55:42,809 --> 01:55:44,244 ...doesn't like you! 822 01:55:46,813 --> 01:55:52,319 Don't you worry. She'll soon learn to like me. 823 01:55:52,586 --> 01:55:59,126 Come, it's time for you to sign the marriage papers. 824 01:55:59,193 --> 01:56:03,096 �Not for all the world! �Don't you understand German? 825 01:56:03,163 --> 01:56:07,067 �The young lady has decided. �He's no gentleman! 826 01:56:07,134 --> 01:56:11,872 She won't marry you, now or ever! 827 01:56:11,939 --> 01:56:14,575 Enough of this girlish chatter. 828 01:56:16,743 --> 01:56:19,112 Now come! 829 01:56:19,646 --> 01:56:25,219 Come along! We'll go to your father by the shortest route. 830 01:56:25,285 --> 01:56:31,758 I challenge you to meet me outside in the garden! 831 01:56:31,825 --> 01:56:34,595 That's not convenient right now. 832 01:56:34,661 --> 01:56:40,234 We mustn't keep the notary waiting. It would be an insult to the bride. 833 01:56:40,300 --> 01:56:45,939 You have a thick skull! You're not entering that room! 834 01:56:46,006 --> 01:56:51,078 I'll tell you to your face. You're a thief, a fortune hunter! 835 01:56:51,144 --> 01:56:57,251 A liar! A scoundrel, without decency or honor! 836 01:56:58,051 --> 01:57:02,756 And if necessary, I'll teach you a lesson on the spot! 837 01:57:02,823 --> 01:57:06,760 That teenage Viennese whelp has a nasty tongue! 838 01:57:07,127 --> 01:57:14,568 Praise God, in this city, everyone knows the man who stands before you. 839 01:57:14,668 --> 01:57:19,039 Including His Imperial Majesty! 840 01:57:19,106 --> 01:57:23,844 I don't have to prove anything to anybody. 841 01:57:23,911 --> 01:57:29,082 Now clear the way for me. 842 01:57:29,149 --> 01:57:33,120 I'd hate to involve my men here. 843 01:57:33,187 --> 01:57:39,426 You dare to involve your underlings in our dispute? 844 01:57:39,493 --> 01:57:42,896 Draw your sword, or God help you! 845 01:57:42,963 --> 01:57:45,666 My God, what will happen now? 846 01:57:46,867 --> 01:57:50,404 Draw, or I'll run you through! 847 01:57:50,470 --> 01:57:53,974 In front of a lady! Shame! 848 01:57:57,277 --> 01:58:02,282 Murder! I'm bleeding! Help me! 849 01:58:02,583 --> 01:58:05,919 Murderer! 850 01:58:16,363 --> 01:58:18,465 My blood is burning! 851 01:58:19,366 --> 01:58:25,806 Get a doctor! Bring bandages! Call the police! 852 01:58:25,873 --> 01:58:28,475 I'll bleed to death! 853 01:58:28,542 --> 01:58:30,444 Detain him! 854 01:58:31,812 --> 01:58:35,148 �Police! �We'll skin him alive! 855 01:58:35,582 --> 01:58:38,952 Bring balm and salve! 856 01:58:39,019 --> 01:58:42,022 Grab his sword! Strike him dead! 857 01:58:42,089 --> 01:58:45,626 The young gentleman and the bride were secretly intimate. 858 01:58:45,692 --> 01:58:50,030 Somebody's wounded? Who? 859 01:58:50,264 --> 01:58:52,566 Such confusion! 860 01:58:52,633 --> 01:58:56,637 The bridegroom's wounded? 861 01:58:56,703 --> 01:59:01,775 �It's a battlefield here! �Keep them away from me! 862 01:59:03,410 --> 01:59:06,513 I can explain everything! 863 01:59:06,580 --> 01:59:10,250 The one dressed in white is the attacker! 864 01:59:10,317 --> 01:59:17,024 The Rose Cavalier? 865 01:59:22,162 --> 01:59:25,999 They fought over her? 866 01:59:28,202 --> 01:59:33,173 I can stand the sight of blood any time... 867 01:59:33,240 --> 01:59:36,643 ...except when it's my own! 868 01:59:37,845 --> 01:59:42,649 What a terrible day! What a catastrophe! 869 01:59:44,985 --> 01:59:47,454 The young gentleman and the bride.... 870 01:59:47,521 --> 01:59:50,123 What a scandal! 871 01:59:51,558 --> 01:59:56,864 We caught them for the Baron. 872 01:59:58,465 --> 02:00:01,702 Son-in-law, how are you feeling? 873 02:00:01,768 --> 02:00:10,010 That this should happen in my city palace! 874 02:00:10,644 --> 02:00:12,813 Run for the doctor! 875 02:00:12,880 --> 02:00:17,784 Flog my best horses to death! 876 02:00:18,118 --> 02:00:22,623 Did no servants come to stop this? 877 02:00:23,657 --> 02:00:32,299 Do I feed a bunch of strapping lackeys to have such a disgrace occur... 878 02:00:32,366 --> 02:00:36,770 ...in my brand-new city palace? 879 02:00:37,137 --> 02:00:39,740 I am truly appalled. 880 02:00:39,806 --> 02:00:46,413 I never expected such behavior from Your Lordship. 881 02:00:48,115 --> 02:00:51,318 Pardon me. 882 02:00:51,385 --> 02:01:00,694 I'm terribly upset by this incident, but I'm not to blame. 883 02:01:00,761 --> 02:01:09,269 At a more opportune time, Your Lordship will hear the whole story... 884 02:01:09,336 --> 02:01:15,008 ...from your daughter's lips. 885 02:01:15,075 --> 02:01:18,512 I'd like to hear it now. 886 02:01:18,579 --> 02:01:21,381 As you command, Father. 887 02:01:22,683 --> 02:01:26,687 I'll tell you everything. 888 02:01:30,357 --> 02:01:35,863 That gentleman has not behaved as he should. 889 02:01:36,663 --> 02:01:40,634 Are you speaking of your future husband? 890 02:01:40,701 --> 02:01:43,937 I hope not. That's bad manners. 891 02:01:44,271 --> 02:01:51,445 I don't consider him my future husband. 892 02:01:52,479 --> 02:01:54,314 You don't consider him� 893 02:01:54,381 --> 02:02:03,357 Not any longer. So I ask your gracious pardon. 894 02:02:13,133 --> 02:02:16,203 She doesn't consider him...? 895 02:02:20,007 --> 02:02:22,042 Not any longer...? 896 02:02:24,077 --> 02:02:27,748 My pardon...? 897 02:02:31,084 --> 02:02:33,053 He's lying there wounded. 898 02:02:36,990 --> 02:02:39,826 And she's standing there with... 899 02:02:43,730 --> 02:02:46,967 ...that stripling. 900 02:02:49,469 --> 02:02:53,273 Scandal! 901 02:03:00,581 --> 02:03:04,985 The marriage is ruined! 902 02:03:06,153 --> 02:03:13,026 How all the stuffed shirts on the Wieden will gloat! 903 02:03:14,027 --> 02:03:17,898 Where's the doctor? Ochs will probably die on me. 904 02:03:20,167 --> 02:03:22,002 You'll marry him! 905 02:03:23,303 --> 02:03:31,345 I humbly beg Your Lordship, leave here and never return. 906 02:03:31,411 --> 02:03:35,415 You'll marry him, and if he bleeds to death... 907 02:03:35,482 --> 02:03:38,218 ...you'll marry his corpse! 908 02:03:50,330 --> 02:03:54,034 I won't marry him, alive or dead! 909 02:03:54,101 --> 02:03:56,603 I'll lock myself in my room first. 910 02:03:57,337 --> 02:04:02,009 Lock yourself in! I'll have you dragged to the coach! 911 02:04:03,143 --> 02:04:06,513 I'll jump out on the way to the church! 912 02:04:06,580 --> 02:04:12,319 You'll jump out? I'll restrain you! 913 02:04:12,386 --> 02:04:16,557 At the altar, I'll answer "No" instead of "Yes"! 914 02:04:16,957 --> 02:04:22,930 "No" instead of "Yes"! I'll lock you in a convent! 915 02:04:24,164 --> 02:04:28,535 The sooner the better! 916 02:04:28,936 --> 02:04:31,505 Forever! 917 02:04:31,972 --> 02:04:35,242 I beg your forgiveness. 918 02:04:35,742 --> 02:04:39,446 I'm not a bad child! 919 02:04:40,147 --> 02:04:45,452 Forgive me, just this once! 920 02:04:45,519 --> 02:04:48,522 Forever! 921 02:04:48,589 --> 02:04:53,694 Don't worry, my love. You'll hear from me soon! 922 02:04:53,760 --> 02:04:56,029 Forever! 923 02:04:57,497 --> 02:04:59,800 Out of your father's sight! 924 02:05:04,037 --> 02:05:11,245 What a relief! I must embrace Your Lordship! 925 02:05:16,450 --> 02:05:21,922 The trollop! Into the convent! 926 02:05:22,890 --> 02:05:24,391 Or prison! 927 02:05:27,361 --> 02:05:32,065 For the rest of her life! 928 02:05:37,838 --> 02:05:40,474 All right. 929 02:05:48,248 --> 02:05:51,919 Is there something to drink? 930 02:05:52,886 --> 02:05:57,958 Wine? Beer? A Hippocras with ginger? 931 02:06:02,462 --> 02:06:08,001 A noble lord... 932 02:06:10,370 --> 02:06:17,978 ...so terribly abused! A noble lord. 933 02:06:21,715 --> 02:06:24,651 In my city palace! 934 02:06:27,321 --> 02:06:31,692 She'll marry him all the sooner! 935 02:06:32,759 --> 02:06:35,362 I'm man enough! 936 02:06:36,063 --> 02:06:38,498 All right. 937 02:06:38,565 --> 02:06:40,801 I'm man enough! 938 02:06:43,804 --> 02:06:52,579 I kiss your hand for your kindness and indulgence. 939 02:06:53,947 --> 02:07:00,187 My house is at your disposal. 940 02:07:00,254 --> 02:07:03,323 I'll run, I'll fetch! 941 02:07:03,991 --> 02:07:06,660 A convent's too good for you! 942 02:07:08,262 --> 02:07:11,732 Have no worries! 943 02:07:13,333 --> 02:07:20,240 You'll have your satisfaction. 944 02:07:50,470 --> 02:07:53,640 Here I sit. 945 02:07:57,344 --> 02:08:04,284 The things that can happen to an aristocrat... 946 02:08:05,586 --> 02:08:08,455 ...in the city of Vienna! 947 02:08:13,527 --> 02:08:17,764 This isn't for me. 948 02:08:23,070 --> 02:08:28,175 It's much too dangerous here. 949 02:08:32,145 --> 02:08:35,415 I'd rather be home. 950 02:08:45,626 --> 02:08:47,060 Bloody hell! 951 02:08:54,201 --> 02:09:02,976 That damned whippersnapper! Still a pup, and playing with swords! 952 02:09:07,581 --> 02:09:10,951 Italian roughneck! 953 02:09:14,521 --> 02:09:21,862 Just wait till I catch you! 954 02:09:25,666 --> 02:09:30,904 I'll lock you in a kennel, I swear! 955 02:09:34,808 --> 02:09:36,543 In a chicken coop! 956 02:09:38,612 --> 02:09:41,415 In a pigpen! 957 02:09:43,984 --> 02:09:45,886 I'll thrash you! 958 02:09:47,054 --> 02:09:52,926 You'll hear the angels sing! 959 02:09:52,993 --> 02:10:00,667 If I catch you under the table... 960 02:10:01,802 --> 02:10:10,043 ...I'll fix you, Italian roughneck! 961 02:10:12,346 --> 02:10:15,682 Pour me some, quickly! 962 02:10:29,997 --> 02:10:41,542 And yet, I have to laugh at how that teenage snot-nose sees the world! 963 02:10:43,443 --> 02:10:47,481 He thinks he's thwarted me! 964 02:10:53,921 --> 02:10:57,958 It's just the opposite! 965 02:11:00,594 --> 02:11:03,030 Not for anything... 966 02:11:04,965 --> 02:11:10,637 ...that girl's rebellious tantrum� 967 02:11:11,505 --> 02:11:13,874 I wouldn't miss it! 968 02:11:16,243 --> 02:11:19,713 Nothing in the world... 969 02:11:21,481 --> 02:11:35,429 ...excites and invigorates me as much... 970 02:11:41,068 --> 02:11:44,905 ...as some real defiance! 971 02:11:44,972 --> 02:11:57,251 Just wait, we'll slice him up, the roughneck! 972 02:12:00,554 --> 02:12:04,591 Doctor, you go on ahead. 973 02:12:09,596 --> 02:12:17,371 Have them make me up a featherbed. 974 02:12:22,743 --> 02:12:27,414 I'll just finish my drink. 975 02:12:33,153 --> 02:12:37,658 Meanwhile, you go on. 976 02:12:43,664 --> 02:12:46,366 A featherbed. 977 02:12:48,936 --> 02:12:52,573 Two more hours till dinner. 978 02:12:53,841 --> 02:12:57,110 It's an eternity. 979 02:13:13,961 --> 02:13:22,202 Without me, every day will be sad for you. 980 02:13:29,743 --> 02:13:38,752 With me, no night will be too long for you. 981 02:13:42,589 --> 02:13:44,291 For me? 982 02:13:46,827 --> 02:13:49,396 From "you-know-who." 983 02:13:51,064 --> 02:13:54,301 And who would that be? 984 02:14:01,341 --> 02:14:07,481 Delivered secretly, by my own hand. 985 02:14:09,516 --> 02:14:11,418 Give me some air! 986 02:14:15,622 --> 02:14:17,291 Show me the letter. 987 02:14:18,692 --> 02:14:22,629 Where's my monocle? Never mind! 988 02:14:22,696 --> 02:14:25,065 Can you read it? 989 02:14:36,610 --> 02:14:44,518 "Mister Gentleman, I'm free tomorrow evening." 990 02:14:46,486 --> 02:14:55,095 "I sure did like you, but I was shy in front of Her Graceship..." 991 02:14:55,429 --> 02:14:59,800 "...'cause I'm still so young." 992 02:15:05,305 --> 02:15:13,947 "You know me�Mariandel, a chambermaid in love!" 993 02:15:16,316 --> 02:15:24,091 "In case Your Graceship forgot my name." 994 02:15:25,959 --> 02:15:30,230 "I wait for your answer." 995 02:15:33,367 --> 02:15:38,839 She waits for my answer. 996 02:15:42,009 --> 02:15:48,382 Just like clockwork! I'm right at home here! 997 02:15:49,950 --> 02:15:58,525 There's a certain style to it! 998 02:16:01,461 --> 02:16:06,767 I really do have the luck of the Lerchenaus! 999 02:16:10,537 --> 02:16:17,010 Return after dinner, and I'll give you a written reply. 1000 02:16:17,311 --> 02:16:20,314 As you command, sir. 1001 02:16:23,250 --> 02:16:26,553 Don't forget the messenger! 1002 02:16:36,096 --> 02:16:46,507 Without me, every day will be sad for you. 1003 02:16:46,573 --> 02:16:52,880 Don't forget the messenger! 1004 02:16:55,082 --> 02:16:56,283 Enough! 1005 02:17:01,688 --> 02:17:12,232 With me, no night will be too long for you. 1006 02:17:15,802 --> 02:17:21,909 Later...when it's all over. 1007 02:17:23,477 --> 02:17:27,614 "I wait for your answer." 1008 02:17:28,348 --> 02:17:30,751 Off with you now. 1009 02:17:31,351 --> 02:17:43,597 Have a pen and ink sent to my room. I'll dictate my reply. 1010 02:18:38,752 --> 02:18:47,127 No night will be too long for you. 1011 02:19:04,711 --> 02:19:12,686 No night will be too long for you. 1012 02:27:44,765 --> 02:27:48,502 Any further orders, Your Grace? 1013 02:27:49,169 --> 02:27:51,338 More light? 1014 02:27:51,405 --> 02:27:56,710 �A bigger room? �More silver? 1015 02:27:56,777 --> 02:28:00,681 Forget it! I don't want to turn her head! 1016 02:28:08,989 --> 02:28:13,260 Why the music? I didn't order it. 1017 02:28:13,327 --> 02:28:16,930 Shall I bring them in? 1018 02:28:17,331 --> 02:28:21,702 Or have them stay in the anteroom? 1019 02:28:22,069 --> 02:28:25,472 Leave the music where it was. 1020 02:28:29,576 --> 02:28:31,712 What sort of window is that? 1021 02:28:32,179 --> 02:28:33,547 A mock window. 1022 02:28:35,382 --> 02:28:37,851 Should I begin serving? 1023 02:28:39,052 --> 02:28:41,822 What do these busybodies want? 1024 02:28:41,889 --> 02:28:44,558 To serve you, Lordship. 1025 02:28:44,625 --> 02:28:47,294 I don't need anyone! 1026 02:28:49,363 --> 02:28:50,731 Get lost! 1027 02:28:51,331 --> 02:28:57,971 My valet will serve. 1028 02:28:58,038 --> 02:29:02,676 And I myself will pour. 1029 02:29:04,378 --> 02:29:05,312 Understand? 1030 02:29:16,757 --> 02:29:20,060 You're a good fellow. 1031 02:29:21,094 --> 02:29:29,303 If you knock a little off the bill, you can pocket the difference. 1032 02:29:33,674 --> 02:29:37,311 They charge a fortune here! 1033 02:30:24,157 --> 02:30:27,160 No, no. 1034 02:30:30,697 --> 02:30:34,168 I ain't drinkin' no wine! 1035 02:30:35,903 --> 02:30:42,309 What's that, sweetie? Don't be difficult. 1036 02:30:44,578 --> 02:30:49,349 No, no...I ain't staying here. 1037 02:30:52,219 --> 02:30:54,655 You're driving me mad! 1038 02:30:55,822 --> 02:31:02,863 I know what you're thinkin', you naughty man! 1039 02:31:05,532 --> 02:31:09,469 I swear by my patron saint! 1040 02:31:12,806 --> 02:31:18,579 Jesus and Mary! This bed is huge! 1041 02:31:21,248 --> 02:31:24,251 Who's gonna sleep here? 1042 02:31:26,086 --> 02:31:27,588 You'll soon see! 1043 02:31:30,123 --> 02:31:32,092 Come, now. 1044 02:31:33,994 --> 02:31:39,600 Now sit down and behave. Our meal will be here soon. 1045 02:31:41,034 --> 02:31:44,538 Aren't you hungry? 1046 02:31:49,776 --> 02:31:54,515 Oh, poor me! You're already engaged! 1047 02:32:05,259 --> 02:32:09,997 Forget that nonsense! 1048 02:32:10,764 --> 02:32:15,903 You're with a gentleman. 1049 02:32:16,670 --> 02:32:20,507 Not some commoner. 1050 02:32:21,408 --> 02:32:29,750 A gentleman leaves anything that's inconvenient outside the door. 1051 02:32:34,121 --> 02:32:42,029 Here you see neither a bridegroom nor a chambermaid. 1052 02:32:42,829 --> 02:32:53,774 Here sits a lover, at supper with his beloved. 1053 02:33:21,635 --> 02:33:23,670 It's the same face! 1054 02:33:25,239 --> 02:33:27,674 That damn boy! 1055 02:33:31,411 --> 02:33:35,883 He haunts me, waking and sleeping! 1056 02:33:35,949 --> 02:33:37,684 Whadd'ya mean? 1057 02:33:37,751 --> 02:33:44,725 You look like someone I know� a damned scoundrel! 1058 02:33:47,728 --> 02:33:52,666 I never heard such a thing! 1059 02:34:22,429 --> 02:34:24,665 What's wrong with you? 1060 02:34:26,166 --> 02:34:28,001 What was that? 1061 02:34:30,904 --> 02:34:34,575 Didn't you see him? 1062 02:34:36,210 --> 02:34:37,811 There is nothing! 1063 02:34:42,482 --> 02:34:43,984 There is nothing? 1064 02:34:51,124 --> 02:34:54,828 And there is also nothing? 1065 02:34:58,298 --> 02:35:00,567 There is my face. 1066 02:35:05,906 --> 02:35:10,444 There is your face...and here is nothing. 1067 02:35:12,913 --> 02:35:19,286 I'm not feeling well. 1068 02:35:46,213 --> 02:35:49,983 What beautiful music! 1069 02:35:59,493 --> 02:36:03,864 My favorite song. Know it? 1070 02:36:06,600 --> 02:36:10,037 It's making me cry! 1071 02:36:13,907 --> 02:36:18,946 'Cause it's so beautiful! 1072 02:36:19,012 --> 02:36:22,616 Really? 1073 02:36:24,985 --> 02:36:27,588 You should be jolly! 1074 02:36:28,889 --> 02:36:35,195 Music should get your blood flowing! 1075 02:36:39,867 --> 02:36:46,907 Do you feel it now? 1076 02:36:48,475 --> 02:36:57,351 Of course, you can do anything you like with me... 1077 02:36:57,417 --> 02:37:00,988 ...anything at all. 1078 02:37:07,528 --> 02:37:13,967 Do anything you like with me! 1079 02:37:37,424 --> 02:37:41,762 It always ends up like this. 1080 02:37:50,737 --> 02:37:54,608 Yes, always the same. 1081 02:38:02,049 --> 02:38:07,855 You set your heart on something... 1082 02:38:11,959 --> 02:38:20,334 ...but it never�it just ain't worth it. 1083 02:38:22,603 --> 02:38:27,674 What? Certainly, it's worth it! 1084 02:38:36,016 --> 02:38:45,359 Time flies like the wind. 1085 02:38:54,401 --> 02:39:02,309 And soon we'll both be dead. 1086 02:39:06,947 --> 02:39:09,883 We're just humans. 1087 02:39:13,854 --> 02:39:16,690 Can't do nothin' about it. 1088 02:39:20,727 --> 02:39:28,101 Nobody'll cry for us, not for you... 1089 02:39:32,973 --> 02:39:38,045 ...and not for me. 1090 02:39:48,856 --> 02:39:53,460 Does wine always make you like this? 1091 02:39:58,031 --> 02:40:04,872 Maybe your bodice is squeezing your heart! 1092 02:40:11,612 --> 02:40:16,049 I'm feeling a bit stuffy myself. 1093 02:40:36,870 --> 02:40:39,540 There! And there! 1094 02:40:44,945 --> 02:40:48,215 There! And there! And there! 1095 02:40:53,387 --> 02:40:57,958 It's him! My husband! 1096 02:40:59,893 --> 02:41:02,529 �What's going on? �This room is haunted! 1097 02:41:10,704 --> 02:41:12,272 It's my husband! 1098 02:41:13,540 --> 02:41:15,976 I claim him! 1099 02:41:16,243 --> 02:41:21,515 God is my witnessand you, too! 1100 02:41:24,017 --> 02:41:27,621 Get the law! The judge! 1101 02:41:28,155 --> 02:41:35,429 The Empress must give you back to me! 1102 02:41:38,932 --> 02:41:41,335 What does this harridan want? 1103 02:41:41,735 --> 02:41:44,471 And what does he want? And them? 1104 02:41:46,073 --> 02:41:51,411 To the devil with this infernal room! 1105 02:41:51,478 --> 02:41:55,182 Leopold, think! 1106 02:41:55,549 --> 02:41:57,184 She looks familiar. 1107 02:41:57,251 --> 02:42:02,723 Anton von Lerchenau, God is watching us. 1108 02:42:02,789 --> 02:42:06,627 �They've all got doubles! �Papa! 1109 02:42:06,693 --> 02:42:08,695 Your own flesh and blood! 1110 02:42:11,398 --> 02:42:16,570 �Children, your papa! �Get rid of them! 1111 02:42:18,639 --> 02:42:24,144 �You sent for Faninal? �He'll be here soon! 1112 02:42:24,378 --> 02:42:28,382 �Stop this! I never touched her! �Bigamy's no joke! 1113 02:42:28,448 --> 02:42:30,684 The police aren't merciful! 1114 02:42:30,751 --> 02:42:33,353 Bigamy? Police? 1115 02:42:36,156 --> 02:42:39,993 Throw out that old nag! 1116 02:42:40,360 --> 02:42:43,297 Call the police! 1117 02:42:43,363 --> 02:42:46,200 Are they all in league against me? 1118 02:42:46,266 --> 02:42:50,704 Is this a circus? 1119 02:42:52,706 --> 02:42:59,313 Police! Come help a person of rank! 1120 02:42:59,379 --> 02:43:03,750 My respectable establishment! Such disgrace! 1121 02:43:08,655 --> 02:43:11,692 Stop! 1122 02:43:12,626 --> 02:43:14,695 Nobody move! 1123 02:43:14,928 --> 02:43:19,032 (Just leave this to me.) 1124 02:43:19,566 --> 02:43:24,404 Who called for help? Who's causing trouble here? 1125 02:43:25,072 --> 02:43:27,174 Everything's under control. 1126 02:43:27,841 --> 02:43:34,481 I'm pleased. Things in Vienna always run like clockwork. 1127 02:43:37,117 --> 02:43:42,923 Clear out this rabble. I want to dine in peace! 1128 02:43:43,857 --> 02:43:49,229 Who are you, sir? What gives you authority? 1129 02:43:50,898 --> 02:43:53,200 Are you the proprietor? 1130 02:43:53,467 --> 02:44:00,007 Then kindly be quiet until you're questioned. 1131 02:44:01,408 --> 02:44:02,676 Where's the proprietor? 1132 02:44:03,477 --> 02:44:06,880 I commend myself to the chief commissioner. 1133 02:44:06,947 --> 02:44:11,685 This place commends you poorly. Explain, now! 1134 02:44:11,752 --> 02:44:14,454 Commissioner, sir, the Baron� 1135 02:44:15,389 --> 02:44:19,860 �That bald man? Where's his wig? �I'm looking for it! 1136 02:44:19,927 --> 02:44:22,563 That's Baron von Lerchenau. 1137 02:44:24,398 --> 02:44:28,101 Anyone here who'll vouch for you? 1138 02:44:29,136 --> 02:44:32,806 My secretary, an Italian. 1139 02:44:33,240 --> 02:44:40,848 Sorry, I know nothing! Maybe he's the Baron, maybe not! 1140 02:44:42,216 --> 02:44:44,718 Lying Italian scum! 1141 02:44:45,252 --> 02:44:47,020 Control yourself! 1142 02:44:47,087 --> 02:44:51,024 �Mother of God! Holy Mary! �Who is this girl? 1143 02:44:51,892 --> 02:44:56,063 She's under my protection. 1144 02:44:57,231 --> 02:45:00,367 You'll soon need protection yourself! 1145 02:45:01,134 --> 02:45:03,837 What's this girl doing here? 1146 02:45:04,338 --> 02:45:09,476 Are you trying to lead a young girl astray? 1147 02:45:09,543 --> 02:45:13,814 You've got a lot to answer for! What's your business with her? 1148 02:45:13,881 --> 02:45:15,349 Tell me quickly. 1149 02:45:15,415 --> 02:45:17,317 I'm gonna drown myself! 1150 02:45:20,954 --> 02:45:24,091 Proprietor, explain! 1151 02:45:25,125 --> 02:45:28,562 What kind of establishment is this? 1152 02:45:28,629 --> 02:45:32,699 When persons of rank dine here... 1153 02:45:34,234 --> 02:45:35,903 ...they also tend to.... 1154 02:45:36,570 --> 02:45:39,540 That's quite enough for now! 1155 02:45:41,441 --> 02:45:49,216 I'll count to three, then you'll tell me why this young girl is here. 1156 02:45:49,650 --> 02:45:54,121 And you'd better not try to deceive me with lies. 1157 02:45:55,756 --> 02:45:58,559 Well then, I'll tell you. 1158 02:46:00,928 --> 02:46:04,131 This is Miss Faninal, my fianc�e. 1159 02:46:04,198 --> 02:46:08,602 Daughter of the noble Herr von Faninal. 1160 02:46:08,969 --> 02:46:10,070 At your service! 1161 02:46:11,071 --> 02:46:14,775 What do you want with me? You're a sight! 1162 02:46:14,842 --> 02:46:20,647 I didn't expect to be called to such a vulgar place at this hour! 1163 02:46:20,714 --> 02:46:23,550 Who called you here? 1164 02:46:23,617 --> 02:46:27,254 That's a stupid question, son-in-law! 1165 02:46:27,721 --> 02:46:31,124 Your messengers nearly broke down my door... 1166 02:46:31,191 --> 02:46:35,329 ...begging me to hurry here to help you out of a nasty situation... 1167 02:46:35,395 --> 02:46:38,732 ...that you innocently fell into. 1168 02:46:39,766 --> 02:46:43,537 Who's this gentleman? What's he talking about? 1169 02:46:43,604 --> 02:46:49,710 Nothing important. He's just an acquaintance, a guest here. 1170 02:46:49,776 --> 02:46:51,745 Your name, sir? 1171 02:46:51,812 --> 02:46:54,248 I am the Baron von Faninal. 1172 02:46:54,314 --> 02:47:00,320 Do you recognize this man as your son-in-law? 1173 02:47:00,387 --> 02:47:04,958 Why shouldn't I? Just because he's missing his hair? 1174 02:47:05,492 --> 02:47:11,298 And you recognize this man as your father-in-law? 1175 02:47:11,365 --> 02:47:17,404 Why, so he is! I haven't been feeling quite myself. 1176 02:47:18,005 --> 02:47:24,178 I can't trust my own eyes. Something in the air gives me congestion. 1177 02:47:24,978 --> 02:47:30,817 Do you deny this is your daughter? 1178 02:47:32,519 --> 02:47:37,391 My daughter? That slut claims to be my daughter? 1179 02:47:38,225 --> 02:47:43,697 Call my daughter! She's downstairs in the carriage. 1180 02:47:44,698 --> 02:47:47,401 You'll pay dearly! I'll haul you to court! 1181 02:47:48,402 --> 02:47:50,037 Papa! Papa! 1182 02:47:50,337 --> 02:47:51,672 What's this, now? 1183 02:47:52,573 --> 02:47:58,412 A fraud! I don't even know that hag! She claims she was married to me! 1184 02:48:00,347 --> 02:48:04,518 If that's true, then Pilate was a true believer. 1185 02:48:06,987 --> 02:48:10,958 The bride! What a scandal! 1186 02:48:12,192 --> 02:48:17,764 Here's your bridegroom, and his family, too. 1187 02:48:18,165 --> 02:48:23,303 A wife and children, and a hussy on the side too. 1188 02:48:23,370 --> 02:48:28,108 He claimed she was you! 1189 02:48:28,175 --> 02:48:32,646 Couldn't you just sink into the earth and die? I could! 1190 02:48:32,980 --> 02:48:40,220 I'm delighted! I never accepted him as my groom! 1191 02:48:40,287 --> 02:48:45,459 Never accepted him? 1192 02:48:45,526 --> 02:48:49,796 What of my good name? Over my dead body! 1193 02:48:49,863 --> 02:48:53,934 No dog will take a crumb of bread from me! 1194 02:48:55,002 --> 02:48:57,137 What a scandal! 1195 02:48:57,204 --> 02:49:00,941 All of Vienna is here! Oh, no! The scandal sheet! 1196 02:49:01,708 --> 02:49:04,077 A scandal for Herr von Faninal! 1197 02:49:04,144 --> 02:49:08,649 All of Vienna's coming out of the woodwork! 1198 02:49:11,084 --> 02:49:12,653 You lowlife! 1199 02:49:12,953 --> 02:49:15,489 I feel sick! A chair, please! 1200 02:50:03,070 --> 02:50:06,173 I assume the matter is cleared up now. 1201 02:50:08,308 --> 02:50:11,912 I'll pay, and I'll go. 1202 02:50:16,149 --> 02:50:20,888 I'll see you home now. 1203 02:50:20,954 --> 02:50:26,126 Oh, no you don't. I have some questions for you. 1204 02:50:26,193 --> 02:50:31,899 Commissioner, I have testimony, but the Baron mustn't hear it. 1205 02:50:41,308 --> 02:50:45,779 I don't even know that female. I was just starting supper. 1206 02:50:47,080 --> 02:50:50,417 I have no idea what she wanted. 1207 02:50:51,685 --> 02:50:54,955 Otherwise, I wouldn't have called the police. 1208 02:51:00,260 --> 02:51:03,597 What's going on? Can this be happening? 1209 02:51:04,198 --> 02:51:07,868 The scoundrel! That's the police for you! 1210 02:51:08,802 --> 02:51:11,405 She's just a girl! A virgin! 1211 02:51:12,072 --> 02:51:16,677 She's under my protection! I'll complain! 1212 02:51:17,678 --> 02:51:19,947 I'll have plenty to say about this! 1213 02:51:43,937 --> 02:51:45,205 I must get to her! 1214 02:51:45,272 --> 02:51:50,777 Her royal Ladyship, the Princess Marschallin! 1215 02:52:01,488 --> 02:52:05,959 Lucky for me! 1216 02:52:07,060 --> 02:52:10,030 I hardly merit your favor. 1217 02:52:10,097 --> 02:52:14,501 (Marie Therese!) 1218 02:52:14,568 --> 02:52:25,479 Your presence here is a supreme act of friendship. 1219 02:52:25,779 --> 02:52:33,053 Your Ladyship, your obedient servant, Under-Commissioner of the city. 1220 02:52:38,659 --> 02:52:49,136 You see, Mr. Commissioner, Her Ladyship herself has taken my part. 1221 02:52:51,004 --> 02:52:56,143 Do you know me? I believe I know you. 1222 02:52:58,212 --> 02:53:01,748 �At least, I think I do. �Very well! 1223 02:53:03,283 --> 02:53:07,554 Weren't you the Field Marshal's fine orderly? 1224 02:53:09,690 --> 02:53:12,826 At your service, Your Ladyship! 1225 02:53:14,228 --> 02:53:16,930 Stay back there, blast you! 1226 02:53:29,109 --> 02:53:39,720 I hadn't planned on this, Marie Therese. I'm amazed. 1227 02:53:42,456 --> 02:53:45,225 I have a message from my father. 1228 02:53:45,292 --> 02:53:48,462 This isn't the time, dammit! 1229 02:53:49,096 --> 02:53:53,967 Can't you wait till you're called? Should I introduce you in a saloon? 1230 02:53:54,034 --> 02:53:58,805 This is the young lady who.... 1231 02:54:00,207 --> 02:54:06,413 Not so hasty, Rofrano. 1232 02:54:06,747 --> 02:54:10,017 I can guess who she is. 1233 02:54:12,052 --> 02:54:15,255 I find her charming. 1234 02:54:15,322 --> 02:54:19,092 You'll never introduce me to anyone! 1235 02:54:19,393 --> 02:54:23,664 I'll have nothing more to do with you! 1236 02:54:24,231 --> 02:54:29,570 And my father bids me tell you, if you dare to come... 1237 02:54:29,636 --> 02:54:35,142 ...within a hundred paces of our city palace... 1238 02:54:35,676 --> 02:54:39,513 ...you'll have only yourself to blame for the consequences! 1239 02:54:40,013 --> 02:54:42,950 That's my father's message! 1240 02:54:43,016 --> 02:54:47,054 �Bloody hell! What ill-bred speech! �As you deserve! 1241 02:54:47,120 --> 02:54:50,324 �Hey, Faninal, I'll� �Don't you dare! 1242 02:54:52,092 --> 02:54:57,464 But I'm willing to forgive and forget what's happened. 1243 02:55:00,000 --> 02:55:06,173 Leave well enough alone and disappear! 1244 02:55:06,640 --> 02:55:09,643 At once! 1245 02:55:13,180 --> 02:55:14,781 How's that? 1246 02:55:18,318 --> 02:55:24,725 Preserve your dignity and leave. 1247 02:55:26,493 --> 02:55:32,533 Make the best of a bad situation. 1248 02:55:33,467 --> 02:55:40,541 Then you may retain some degree of stature. 1249 02:55:48,815 --> 02:55:54,888 You see, Commissioner, the whole thing was just... 1250 02:55:56,056 --> 02:56:00,427 ...a charade, nothing more. 1251 02:56:00,494 --> 02:56:04,031 That's sufficient. I'll withdraw. 1252 02:56:04,097 --> 02:56:12,506 (A charade...and nothing more?) 1253 02:56:18,545 --> 02:56:20,347 But I don't want to leave! 1254 02:56:20,414 --> 02:56:23,483 Mon cousin, make him understand. 1255 02:56:24,451 --> 02:56:26,820 By your leave. 1256 02:56:26,887 --> 02:56:28,055 Who? What? 1257 02:56:28,121 --> 02:56:33,961 His Grace Count Rofrano. Who else? 1258 02:56:41,368 --> 02:56:43,470 So that's it. 1259 02:56:44,238 --> 02:56:47,241 I've had enough of that face! 1260 02:56:48,408 --> 02:56:51,178 So my eyes didn't deceive me! 1261 02:56:55,983 --> 02:56:58,051 He's a man, all right! 1262 02:56:59,453 --> 02:57:06,093 It was a Viennese masquerade, and nothing more. 1263 02:57:08,028 --> 02:57:13,634 (A masquerade? Nothing more?) 1264 02:57:13,700 --> 02:57:21,408 They're all in league against me! 1265 02:57:21,475 --> 02:57:25,179 I wouldn't really have let you... 1266 02:57:27,214 --> 02:57:41,995 ...lead my darling Mariandel astray. 1267 02:57:53,407 --> 02:58:04,351 Just now I'm feeling a bit resentful. 1268 02:58:09,756 --> 02:58:17,497 Toward men...in general, of course. 1269 02:58:20,467 --> 02:58:22,603 Damnation! 1270 02:58:26,540 --> 02:58:30,911 I can't believe it! 1271 02:58:34,948 --> 02:58:36,783 The Field Marshal. 1272 02:58:38,785 --> 02:58:40,454 Octavian. 1273 02:58:42,155 --> 02:58:43,690 Mariandel. 1274 02:58:44,424 --> 02:58:48,795 The Marschallin...Octavian. 1275 02:58:56,770 --> 02:59:12,452 I don't know what to think of this whole quid pro quo! 1276 02:59:22,863 --> 02:59:29,203 You are, I believe, a gentleman? 1277 02:59:34,708 --> 02:59:39,713 Then you will think absolutely nothing. 1278 02:59:44,117 --> 02:59:48,755 That is... 1279 02:59:52,226 --> 02:59:56,196 ...what I expect of you. 1280 03:00:00,000 --> 03:00:06,807 I'm so charmed by your finesse, I can't even say how much! 1281 03:00:13,180 --> 03:00:24,124 Well, no Lerchenau was ever a spoilsport! 1282 03:00:29,062 --> 03:00:33,967 I find the whole affair delightful! 1283 03:00:34,034 --> 03:00:40,274 And I'll be needing your protection all the more. 1284 03:00:40,774 --> 03:00:52,953 I'm willing to forgive and forget what's happened. 1285 03:00:57,357 --> 03:00:59,993 Eh bien, may I tell Faninal? 1286 03:01:00,060 --> 03:01:04,665 You may. You may leave without another word. 1287 03:01:15,943 --> 03:01:21,148 Do you not understand when a matter is finished? 1288 03:01:24,852 --> 03:01:35,395 The engagement, the marriage settlement, everything. 1289 03:01:36,163 --> 03:01:41,735 It's finished, as of this moment. 1290 03:01:47,474 --> 03:01:55,949 Everything to do with it is finished, as of this moment. 1291 03:02:01,555 --> 03:02:06,293 Finished? As of this moment? 1292 03:02:10,697 --> 03:02:15,569 Finished? As of this moment? 1293 03:02:31,318 --> 03:02:34,254 It's all quite finished. 1294 03:02:37,591 --> 03:02:41,261 It's all quite finished. 1295 03:03:10,290 --> 03:03:13,126 Leopold, let's go! 1296 03:03:15,529 --> 03:03:20,601 "I really have the luck of the Lerchenaus!" 1297 03:03:23,203 --> 03:03:28,475 "Return after dinner, and I'll give you a written reply." 1298 03:03:31,078 --> 03:03:33,146 Papa! Papa! 1299 03:03:35,649 --> 03:03:37,384 Pardon me, Your Grace! 1300 03:03:37,451 --> 03:03:42,289 These bills, these charges! 1301 03:03:43,457 --> 03:03:49,796 "I really have the luck of the Lerchenaus!" 1302 03:03:49,863 --> 03:03:53,233 Two hours of dinner music. 1303 03:03:55,302 --> 03:03:57,504 For the coach! 1304 03:03:59,640 --> 03:04:07,481 We drove the hell out of those horses! 1305 03:04:10,684 --> 03:04:16,123 Excuse me, Your Grace! 1306 03:04:24,998 --> 03:04:33,974 For the music...the coach...the horses! 1307 03:04:40,914 --> 03:04:46,220 Get out of my way! 1308 03:05:09,376 --> 03:05:14,815 (Dear God, it was only a charade?) 1309 03:05:17,084 --> 03:05:23,991 (I see him standing there with her, and I am�) 1310 03:05:24,057 --> 03:05:30,330 I never planned this, Marie Therese. 1311 03:05:30,964 --> 03:05:36,403 Do you wish...shouldn't I... the young lady...her father.... 1312 03:05:36,470 --> 03:05:41,275 Go quickly, and do as your heart bids you. 1313 03:05:43,544 --> 03:05:46,280 Therese, I don't know. 1314 03:05:46,346 --> 03:05:49,550 Go and pay her court. 1315 03:05:50,684 --> 03:05:54,821 �I swear to you.... �Just let it be. 1316 03:05:54,888 --> 03:05:59,927 I don't understand what you mean. 1317 03:05:59,993 --> 03:06:05,766 Just like a man! Go to her. 1318 03:06:08,669 --> 03:06:11,071 As you command. 1319 03:06:19,847 --> 03:06:25,419 Have you no friendly word for me? 1320 03:06:26,520 --> 03:06:30,858 Not a glance, not a smile? 1321 03:06:30,924 --> 03:06:41,001 Your Grace's friendship and assistance led me to expect something else. 1322 03:06:41,068 --> 03:06:45,439 �Are you not happy? �I have no reason to be. 1323 03:06:45,506 --> 03:06:50,210 Didn't we get rid of your bridegroom? 1324 03:06:50,277 --> 03:06:55,148 That would have been fine, if it had ended differently. 1325 03:06:56,183 --> 03:07:00,954 I'm deeply ashamed. 1326 03:07:01,021 --> 03:07:11,298 I can hardly imagine what Her Ladyship must think of me. 1327 03:07:11,365 --> 03:07:15,769 I swear to you, by my soul, my happiness� 1328 03:07:15,836 --> 03:07:19,573 �Let me go. �I won't let you go! 1329 03:07:19,640 --> 03:07:22,209 My father needs me. 1330 03:07:22,276 --> 03:07:25,412 I need you even more! 1331 03:07:27,047 --> 03:07:29,449 That's easy to say. 1332 03:07:29,516 --> 03:07:34,254 Today, tomorrow, or the next day. 1333 03:07:34,321 --> 03:07:38,525 I love you so! 1334 03:07:38,592 --> 03:07:44,531 �Didn't I predict this? �I was foolish to believe that. 1335 03:07:45,032 --> 03:07:51,038 �It happens to every woman. �It was all a game. 1336 03:07:51,104 --> 03:07:56,677 �Forget me! �I think only of you! 1337 03:07:56,743 --> 03:08:03,183 Didn't I make a vow... 1338 03:08:03,250 --> 03:08:06,687 Let everything else vanish! 1339 03:08:06,753 --> 03:08:18,398 ...to bear this with a calm heart? 1340 03:08:18,465 --> 03:08:20,834 Today or tomorrow or the next day. 1341 03:08:20,901 --> 03:08:29,843 How I love your sweet face! 1342 03:08:32,913 --> 03:08:39,987 The Princess is calling you. 1343 03:08:42,856 --> 03:08:44,658 Go to her. 1344 03:09:02,709 --> 03:09:06,647 I must go see how Father is. 1345 03:09:06,713 --> 03:09:10,984 I must say something, but words fail me. 1346 03:09:11,418 --> 03:09:17,090 The poor boy is confused, caught in the middle. 1347 03:09:17,357 --> 03:09:20,794 Stay here, please! 1348 03:09:27,301 --> 03:09:29,469 Did you say something? 1349 03:09:58,966 --> 03:10:05,539 Have you fallen in love with him so quickly? 1350 03:10:05,606 --> 03:10:09,409 I don't know what Your Grace means. 1351 03:10:09,476 --> 03:10:16,550 Your pale face is answer enough. 1352 03:10:16,617 --> 03:10:21,989 It's no wonder I'm pale, Your Grace. Father's health has given me a scare. 1353 03:10:22,055 --> 03:10:28,228 Not to mention my ordeal with the scandalous baron. 1354 03:10:28,462 --> 03:10:35,669 I'm eternally obliged to Your Grace for your help and concern. 1355 03:10:37,671 --> 03:10:45,112 You needn't talk so much. You're pretty enough. 1356 03:10:46,380 --> 03:10:53,654 I think I have a cure for your father's ailment. 1357 03:10:54,321 --> 03:10:58,125 I'll go see him now. 1358 03:10:58,559 --> 03:11:12,773 I'll invite him, you, and the Count to ride home with me in my coach. 1359 03:11:12,840 --> 03:11:19,379 Don't you think that will cheer him a bit? 1360 03:11:24,751 --> 03:11:30,257 Your Grace is kindness itself. 1361 03:11:30,924 --> 03:11:38,432 As for those pale cheeks, perhaps my cousin knows the remedy. 1362 03:11:42,135 --> 03:11:52,646 Marie Therese, how good you are. 1363 03:11:56,316 --> 03:12:02,923 Marie Therese, I don't know.... 1364 03:12:06,560 --> 03:12:09,162 I don't know, either. 1365 03:12:11,565 --> 03:12:13,567 Not a thing. 1366 03:12:20,207 --> 03:12:26,413 Marie Therese. 1367 03:12:41,628 --> 03:12:56,810 I vowed to love him... 1368 03:13:01,248 --> 03:13:05,953 ...in the right way... 1369 03:13:11,258 --> 03:13:20,934 ...even to love his love for another. 1370 03:13:22,970 --> 03:13:27,274 I almost feel as if I'm in church. 1371 03:13:27,341 --> 03:13:33,881 Something has happened. Can it be? 1372 03:13:33,947 --> 03:13:43,991 But I didn't expect it so soon. 1373 03:13:45,993 --> 03:13:51,198 Yet I feel unholy, too. 1374 03:13:55,068 --> 03:14:00,741 Even the inevitable remains hard to grasp. 1375 03:14:00,807 --> 03:14:06,613 �I want to ask... �I tremble with admiration. 1376 03:14:06,680 --> 03:14:11,585 ...but cannot ask the question. 1377 03:14:16,156 --> 03:14:24,198 I'd like to kneel before this lady. 1378 03:14:24,264 --> 03:14:27,167 Have I broken a vow? 1379 03:14:27,234 --> 03:14:30,604 I must accept this, but don't understand. 1380 03:14:31,305 --> 03:14:46,053 I feel as if she's giving him to me, yet withholds some part of him. 1381 03:14:49,256 --> 03:14:58,031 I dare not ask her what has passed. 1382 03:15:03,203 --> 03:15:12,179 There he stands and here I stand. 1383 03:15:12,479 --> 03:15:17,918 With that young girl, he'll be happy. 1384 03:15:21,021 --> 03:15:27,160 I see only you, feel only you. 1385 03:15:27,227 --> 03:15:40,073 He'll be as happy as any man can be. 1386 03:16:17,211 --> 03:16:23,050 So be it. 1387 03:18:06,019 --> 03:18:17,931 This must be a dream. It can't be true that we are together. 1388 03:18:22,469 --> 03:18:33,947 Together for all time, for eternity! 1389 03:18:40,320 --> 03:18:51,798 There was a house where you lived, and they sent me there... 1390 03:18:53,934 --> 03:19:00,741 ...where I found my bliss! 1391 03:19:01,708 --> 03:19:06,547 How wise they were. 1392 03:19:06,613 --> 03:19:21,094 I'm awestruck, as if I'm standing at Heaven's gate. 1393 03:19:25,699 --> 03:19:40,614 Hold me! I'm so weak, I may faint. 1394 03:20:26,560 --> 03:20:36,170 Young people are always the same. 1395 03:20:43,744 --> 03:20:46,413 Yes, yes. 1396 03:21:47,774 --> 03:21:53,247 I feel only you and you alone... 1397 03:21:59,152 --> 03:22:04,558 ...now that you are here with me. 1398 03:22:10,631 --> 03:22:25,879 All else passes like a dream through my mind. 1399 03:22:35,756 --> 03:22:43,697 I feel you alone. 1400 03:22:51,371 --> 03:23:01,481 I feel you alone. 106461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.