Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,406 --> 00:00:22,508
DE CIERTA MANEIRA (1974) estreou
no Festival de Cinema de Pesaro em 1975.
2
00:00:22,533 --> 00:00:24,608
A estreia em Cuba se seguiu em 1977.
3
00:00:24,649 --> 00:00:27,305
No mesmo ano, o filme foi exibido
como parte da Berlinale
4
00:00:27,336 --> 00:00:30,296
no Fórum Internacional do Cinema
Jovem e foi consequentemente
5
00:00:30,337 --> 00:00:33,851
distribuído pelo agora conhecido
Arsenal, Institute for Film and Video Art.
6
00:00:33,876 --> 00:00:36,484
O filme foi filmado em película
e negativo 16mm preto e branco.
7
00:00:36,509 --> 00:00:39,110
O negativo da imagem cortada foi
danificado no processo de cópia.
8
00:00:39,134 --> 00:00:42,433
No decorrer da restauração
fotoquímica subsequente na Suíça,
9
00:00:42,458 --> 00:00:46,058
o filme foi copiado de 16mm para 35mm.
10
00:00:46,083 --> 00:00:49,433
O paradeiro desses materiais
é desconhecido.
11
00:00:50,433 --> 00:00:52,726
Uma cópia de 35mm
do negativo de imagem e luz
12
00:00:52,751 --> 00:00:55,630
foi feita na Argentina para
proteger o filme em 2008.
13
00:00:55,655 --> 00:00:59,064
Ambos os materiais mostram marcas claras
do histórico de produção do filme.
14
00:01:00,417 --> 00:01:02,895
A presente restauração digital (2K)
foi realizada em 2020/21
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,792
e se baseia na cópia preservada
16
00:01:04,833 --> 00:01:08,417
do arquivo do Instituto Cubano del
Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC).
17
00:01:08,442 --> 00:01:10,666
Duas cópias alugadas de 35mm
do arquivo da Arsenal
18
00:01:10,691 --> 00:01:13,352
serviram como referência
para a correção da densidade.
19
00:01:13,377 --> 00:01:15,826
A restauração digital
foi realizada pela Arsenal
20
00:01:15,851 --> 00:01:19,115
em colaboração com a ICAIC
na ARRI em Munique e Berlim.
21
00:01:19,139 --> 00:01:23,254
O negativo tonal óptico de 35mm foi
escaneado na Cinegrell em Zurique.
22
00:01:23,875 --> 00:01:25,677
A restauração digital
foi possível como parte
23
00:01:25,701 --> 00:01:27,715
do "Archive Ausser sich",
um projeto
24
00:01:27,739 --> 00:01:29,795
da Arsenal - Institute for
Film and Video Art.
25
00:01:29,819 --> 00:01:32,317
em colaboração com a
Casa Inglesa das Culturas do Mundo.
26
00:01:32,342 --> 00:01:35,151
Solicitado pelo BKM como parte
de "O Novo Alfabeto"
27
00:01:35,175 --> 00:01:38,427
com base em uma decisão
do Parlamento alemão.
28
00:01:59,625 --> 00:02:01,167
Bem...
29
00:02:01,507 --> 00:02:04,007
Quero que vocês saibam
30
00:02:04,500 --> 00:02:07,167
que aceito sua decisão.
31
00:02:07,500 --> 00:02:11,042
Se me mandarem para
uma fazenda, tudo bem.
32
00:02:12,167 --> 00:02:14,583
Mas uma coisa eu digo:
33
00:02:15,000 --> 00:02:18,792
quando cheguei a Santiago,
minha mãe estava morrendo.
34
00:02:19,917 --> 00:02:24,875
Passei quatro noites em claro
na beira de sua cama,
35
00:02:25,125 --> 00:02:27,542
ao lado dela.
36
00:02:28,000 --> 00:02:30,250
E só voltei para cá
37
00:02:30,742 --> 00:02:34,700
quando pensei que ela
estava fora de perigo.
38
00:02:35,042 --> 00:02:41,000
O que digo pode ser confirmado
pelos funcionários do hospital.
39
00:02:41,708 --> 00:02:43,792
Vocês me conhecem.
40
00:02:44,125 --> 00:02:47,042
Sabem que sou despreocupado
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,208
e que gosto de me divertir.
42
00:02:50,875 --> 00:02:54,792
Ninguém pode ser um bom trabalhador
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,333
ou um bom homem
se não for um bom filho.
44
00:02:58,875 --> 00:03:04,292
Sei que alguns de vocês
estão contra mim.
45
00:03:04,957 --> 00:03:09,624
Sei que alguns de vocês
duvidaram da minha palavra
46
00:03:10,000 --> 00:03:11,792
e ainda duvidam.
47
00:03:12,000 --> 00:03:16,375
Para esses companheiros
que ainda duvidam de mim,
48
00:03:16,750 --> 00:03:20,792
quero repetir o que disse no início:
49
00:03:21,167 --> 00:03:26,417
estou disposto a aceitar
a decisão da assembleia.
50
00:03:26,958 --> 00:03:28,000
É tudo.
51
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
Espere, camarada,
você ainda não pode ir!
52
00:03:32,708 --> 00:03:34,625
É tudo mentira! Você é louco!
53
00:03:34,875 --> 00:03:39,500
Você deveria ter vergonha de mentir.
Não respeita seus colegas.
54
00:03:39,758 --> 00:03:44,091
Você está insinuando que
eu dei com a língua nos dentes
55
00:03:44,324 --> 00:03:47,991
porque só eu sabia, certo?
56
00:03:48,250 --> 00:03:53,375
E quer saber?
Vou abrir o jogo aqui e agora!
57
00:03:53,750 --> 00:03:57,625
Tudo isso sobre sua mãe é mentira!
Ela nem sequer está doente.
58
00:03:57,882 --> 00:04:00,424
Você estava com uma mulher!
59
00:04:02,417 --> 00:04:04,333
Sua mãe morreu há anos!
60
00:04:04,583 --> 00:04:08,333
Posso te enfrentar quando você quiser!
Quando quiser!
61
00:04:53,000 --> 00:04:56,542
UM LONGA-METRAGEM SOBRE PESSOAS:
ALGUMAS REAIS, OUTRAS FICTÍCIAS
62
00:06:28,625 --> 00:06:34,125
Em Havana, uma grande área
de favelas está sendo transformada.
63
00:06:34,833 --> 00:06:38,570
O bairro Cayo Hueso está sendo
substituído por novas residências.
64
00:06:38,762 --> 00:06:40,441
Há vários anos,
65
00:06:40,543 --> 00:06:44,716
a revolução começou a enfrentar
o problema das culturas marginais.
66
00:06:45,375 --> 00:06:46,833
Em 1961,
67
00:06:47,417 --> 00:06:49,625
foram construídos cinco novos bairros
68
00:06:49,958 --> 00:06:53,625
para as pessoas de Las Yaguas,
uma das piores favelas do país.
69
00:06:54,460 --> 00:06:56,627
Bairros como esse foram construídos
70
00:06:57,208 --> 00:06:59,750
através de planos de ajuda
mútua e reforço próprio,
71
00:07:00,375 --> 00:07:03,042
antes mesmo de se pensar
no sistema atual de minibrigadas.
72
00:07:03,292 --> 00:07:07,917
Tudo faz parte de uma mudança habitacional
dentro de uma estratégia de integração.
73
00:07:19,958 --> 00:07:21,684
Ao mesmo tempo,
74
00:07:22,167 --> 00:07:27,000
o uso crescente da educação profissional
constitui nossa principal ferramenta.
75
00:07:34,042 --> 00:07:36,167
Como me sinto?
76
00:07:37,792 --> 00:07:41,000
Bem, não muito bem.
77
00:07:41,715 --> 00:07:47,340
Me formei em diferentes escolas,
em Topes, Minas e Tarará.
78
00:07:48,083 --> 00:07:51,542
Depois eu cheguei aqui
e encontrei
79
00:07:52,684 --> 00:07:55,559
esse mundo muito estranho,
80
00:07:55,840 --> 00:07:59,257
um mundo que pensei
que já não existia.
81
00:08:00,042 --> 00:08:01,667
Em todo o mundo capitalista,
82
00:08:02,000 --> 00:08:04,622
e em especial nos
países subdesenvolvidos,
83
00:08:05,125 --> 00:08:08,542
existe um estrato econômico
com características bem definidas.
84
00:08:22,031 --> 00:08:26,083
Contêm a mesma característica:
o desemprego.
85
00:08:27,125 --> 00:08:29,125
Todas essas pessoas
86
00:08:29,479 --> 00:08:33,437
foram rebaixadas ao nível de
subemprego e desemprego crônico.
87
00:08:34,083 --> 00:08:37,000
Como resultado da competição capitalista,
88
00:08:37,424 --> 00:08:39,799
elas não podem participar da produção
89
00:08:40,008 --> 00:08:43,216
e devem subsistir nos cinturões
da miséria e pobreza
90
00:08:43,500 --> 00:08:45,792
que cercam as grandes cidades.
91
00:08:46,208 --> 00:08:50,917
São eles que, para nós, constituem
o setor marginal da sociedade.
92
00:08:51,250 --> 00:08:53,000
APÓS O TRIUNFO DA REVOLUÇÃO,
93
00:08:53,208 --> 00:08:55,625
TODOS OS GRUPOS MARGINAIS
FORAM INTEGRADOS NA SOCIEDADE
94
00:08:56,000 --> 00:08:59,648
Uma cultura que vive na forma
de hábitos subconscientes,
95
00:09:00,000 --> 00:09:03,417
costumes, crenças, normas e valores
96
00:09:03,833 --> 00:09:06,528
pode resistir obstinadamente
à mudança social.
97
00:09:07,333 --> 00:09:10,676
Por isso, mesmo depois
de mudar radicalmente
98
00:09:10,743 --> 00:09:13,653
as condições que deram origem
ao marginalismo,
99
00:09:13,792 --> 00:09:18,125
ainda podemos estudar a cultura
da parte da sociedade
100
00:09:18,375 --> 00:09:23,250
que se formou nesses bairros
devido a estar separada da produção.
101
00:09:23,526 --> 00:09:27,734
O baixo nível educacional e
as tradições orais dessas pessoas
102
00:09:28,000 --> 00:09:32,653
fizeram com que se apegassem
à sua cultura tradicional.
103
00:09:33,708 --> 00:09:36,509
A falta de experiência
concreta de trabalho
104
00:09:36,533 --> 00:09:39,000
e de uma prática
sindical e política
105
00:09:39,208 --> 00:09:42,417
fez com que o antigo setor marginal
da sociedade cubana
106
00:09:42,692 --> 00:09:45,942
aproveitasse as oportunidades
laborais dentro da revolução
107
00:09:46,250 --> 00:09:48,042
sem questioná-las.
108
00:09:48,292 --> 00:09:53,500
Isso lhes teria permitido ver o trabalho
como sendo de seu próprio interesse.
109
00:09:54,542 --> 00:09:57,250
Em contraste com os interesses
sociais e políticos da época,
110
00:09:57,792 --> 00:10:00,044
podemos perceber uma certa inércia
111
00:10:00,104 --> 00:10:03,034
e desinteresse naqueles
com um passado marginal.
112
00:10:03,667 --> 00:10:08,456
Isso explica a permanência de certas
atitudes antissociais dentro da revolução.
113
00:10:09,500 --> 00:10:14,125
Compadre! Você tem se isolado,
faz tempo que não te vejo!
114
00:10:14,375 --> 00:10:17,292
- O quê?
- Faz tempo que não te vejo!
115
00:10:17,542 --> 00:10:19,625
- Você está sendo estranho!
- Que tal domingo?
116
00:10:19,875 --> 00:10:22,500
Venha até a minha casa.
Vamos jogar dominó.
117
00:10:22,750 --> 00:10:25,333
- Eu levo uma garrafa.
- Um litro?
118
00:10:25,583 --> 00:10:28,625
- Não muito cedo, ok?
- Certo. Por volta das 10h30?
119
00:10:28,875 --> 00:10:29,958
Dez e meia, sim.
120
00:10:30,167 --> 00:10:33,792
- Vou ver o Pepe!
- Pepe?
121
00:10:38,000 --> 00:10:43,250
Aquele homem me fez andar em círculos.
Ele não me disse que tinha te convidado.
122
00:10:43,510 --> 00:10:46,718
Ele disse:
"A professora vem almoçar amanhã."
123
00:10:47,000 --> 00:10:48,417
E eu respondi:
124
00:10:48,667 --> 00:10:51,875
"É mesmo? Então faça o feijão,
porque estou exausta!"
125
00:10:52,875 --> 00:10:54,917
Chegou o outro homem da casa!
126
00:10:55,125 --> 00:10:56,750
Temos visita.
127
00:10:57,167 --> 00:10:58,542
Perdão.
128
00:10:58,833 --> 00:11:01,167
Você fez isso especialmente
para a professora?
129
00:11:01,625 --> 00:11:04,958
Você tem que provar
as lentilhas amanhã.
130
00:11:05,158 --> 00:11:06,316
Sem-vergonha!
131
00:11:06,583 --> 00:11:10,792
É melhor lentilhas que nada!
Há 20 anos, teria ficado grato por elas.
132
00:11:11,000 --> 00:11:13,833
Passado é passado.
133
00:11:14,231 --> 00:11:17,481
- Yolanda, vamos para a sala.
- OK.
134
00:11:19,538 --> 00:11:22,893
- Oi! Meu amigo está aqui?
- Não sabia que eram amigos.
135
00:11:23,250 --> 00:11:24,875
Carinhoso como sempre!
136
00:11:25,083 --> 00:11:27,417
Mario está tomando banho.
137
00:11:27,708 --> 00:11:30,750
Diga a ele que estou na casa
do Narra, jogando dominó.
138
00:11:30,960 --> 00:11:33,502
- Jogando o quê?
- Dominó.
139
00:11:35,167 --> 00:11:38,958
- Não tão pouco, estou faminto!
- Pare com isso!
140
00:11:39,875 --> 00:11:42,125
Isa, posso usar seu congelador?
141
00:11:42,375 --> 00:11:45,583
Claro. Deixe a carne na mesa,
agorinha eu guardo.
142
00:11:55,002 --> 00:11:56,377
Tenho 25 anos.
143
00:11:56,667 --> 00:11:59,833
- Minha família tinha recursos.
- Dinheiro?
144
00:12:00,708 --> 00:12:02,875
Não necessariamente,
mas ambos trabalhavam.
145
00:12:03,333 --> 00:12:04,708
Então, não.
146
00:12:05,200 --> 00:12:07,992
Meus pais quase se mataram
de trabalhar.
147
00:12:08,208 --> 00:12:11,958
Eles nunca tiveram dinheiro
nem "recursos".
148
00:12:12,167 --> 00:12:13,542
"Recursos".
149
00:12:13,917 --> 00:12:15,708
Me fale sobre você, Mario.
150
00:12:16,333 --> 00:12:19,067
- Tem mesmo interesse nisso?
- Sim, muito.
151
00:12:21,792 --> 00:12:24,167
- Eu nasci ali.
- Naqueles pinheiros?
152
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Não.
153
00:12:26,125 --> 00:12:29,333
Teria sido ótimo,
do jeito que estão agora.
154
00:12:29,781 --> 00:12:34,906
Havia rios poluídos, as casas
eram feitas de latas e até papelão.
155
00:12:35,281 --> 00:12:38,239
Eram feitas de qualquer coisa.
Tinham que improvisar.
156
00:12:38,833 --> 00:12:42,000
Mas estávamos todos no mesmo barco.
157
00:12:43,479 --> 00:12:46,312
Eu cresci nas ruas.
158
00:12:48,507 --> 00:12:51,674
- Só ia para casa para dormir.
- E a escola?
159
00:12:56,000 --> 00:12:58,875
Bem, claro, eu ia para a escola.
160
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Meu pai queria que eu estudasse
para que pudesse sair daqui.
161
00:13:03,708 --> 00:13:09,667
Mas a escola era longe.
Quase nunca chegava à metade do caminho.
162
00:13:10,042 --> 00:13:12,833
- Eu matava aula.
- O que você fazia?
163
00:13:13,375 --> 00:13:14,792
Aproveitava a vida.
164
00:13:15,659 --> 00:13:16,909
Imagino!
165
00:13:17,234 --> 00:13:20,067
- Até que chegou...
- Quem chegou?
166
00:13:22,833 --> 00:13:24,000
A revolução.
167
00:13:24,542 --> 00:13:27,104
Não tenho nada a dizer
a esses recenseadores.
168
00:13:27,333 --> 00:13:30,833
Sempre dizendo que tudo vai mudar.
Bobagem!
169
00:13:31,042 --> 00:13:33,721
Esse tipo de conversa é ruim
para o meu negócio.
170
00:13:33,875 --> 00:13:38,125
Você tem que nos vender suas coisas,
nós somos o seu negócio.
171
00:13:38,375 --> 00:13:42,589
Em 1960, a Revolução Cubana
realizou um censo da população
172
00:13:42,684 --> 00:13:46,059
e uma campanha de alfabetização
nos piores bairros
173
00:13:46,131 --> 00:13:48,456
para eliminar o analfabetismo.
174
00:13:48,583 --> 00:13:52,792
Que se dane!
São todos iguais, vamos fazer isso!
175
00:13:56,958 --> 00:14:00,499
Espero que não perguntem quantas
pessoas dormem na minha casa.
176
00:14:00,849 --> 00:14:04,391
Meu santo nunca me engana
e disse que vamos sair daqui!
177
00:14:04,667 --> 00:14:09,333
Depois que a revolução nos deu
o terreno e as ferramentas,
178
00:14:09,583 --> 00:14:13,616
muita gente disse que não iria trabalhar:
"Para quê?"
179
00:14:13,875 --> 00:14:16,292
Foi muito difícil tirá-los de lá!
180
00:14:16,542 --> 00:14:20,500
A revolução tinha decidido
nos dar casas.
181
00:14:21,393 --> 00:14:24,059
Esta é a nova casa
182
00:14:24,750 --> 00:14:28,167
e este é o novo bairro.
183
00:14:28,500 --> 00:14:29,583
A música é assim.
184
00:14:29,872 --> 00:14:31,622
Depois me pegaram.
185
00:14:32,820 --> 00:14:35,278
- Você esteve preso?
- Preso?
186
00:14:35,661 --> 00:14:37,953
Me deram uma bolsa de estudos.
187
00:14:38,270 --> 00:14:40,495
Mas primeiro tive que subir
a montanha cinco vezes.
188
00:14:40,584 --> 00:14:43,575
- Cinco vezes?
- Cinco.
189
00:14:45,333 --> 00:14:47,167
Era divertido nas montanhas.
190
00:14:47,653 --> 00:14:49,445
Eu me sentia bem lá.
191
00:14:50,310 --> 00:14:53,477
Era como quando eu matava aula.
192
00:14:53,875 --> 00:14:56,542
Mas a escola não, isso era difícil.
193
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
Desisti no segundo ano.
194
00:15:00,333 --> 00:15:01,792
E depois?
195
00:15:03,125 --> 00:15:04,333
Nada.
196
00:15:05,208 --> 00:15:07,215
Voltei para as ruas,
197
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
para os meus amigos,
198
00:15:09,958 --> 00:15:10,958
para as mulheres.
199
00:15:13,792 --> 00:15:17,875
Meu pai ficou furioso,
não queria me ver.
200
00:15:18,708 --> 00:15:19,875
E depois?
201
00:15:21,667 --> 00:15:24,292
Nada. Me pegaram de novo.
202
00:15:24,682 --> 00:15:26,958
Serviço militar. Fui recrutado.
203
00:15:27,231 --> 00:15:29,450
- Sorte sua!
- Sorte?
204
00:15:29,691 --> 00:15:31,159
Acordava às cinco da manhã:
205
00:15:31,333 --> 00:15:34,667
"Direita! Esquerda! Volver!"
206
00:15:37,667 --> 00:15:39,542
Mas não posso reclamar.
207
00:15:39,917 --> 00:15:42,167
Tive sorte de ser recrutado
naquela época.
208
00:15:43,542 --> 00:15:45,167
Porque eu estava perdido.
209
00:15:45,708 --> 00:15:47,167
Perdido.
210
00:15:47,625 --> 00:15:48,833
Estava louco.
211
00:15:50,250 --> 00:15:52,167
O serviço militar me salvou.
212
00:15:53,142 --> 00:15:56,236
No momento em que eu pensava em ir.
213
00:15:56,333 --> 00:15:59,042
- Ir para fora do país?
- Não, para quê?
214
00:15:59,875 --> 00:16:02,917
"Ir" significa fazer o juramento.
215
00:16:05,000 --> 00:16:06,708
Que juramento?
216
00:16:10,083 --> 00:16:13,458
- Quando criança, queria ser um "ñáñigo".
- "Ñáñigo"?
217
00:16:13,833 --> 00:16:18,000
Você acha que comem bebês
no Dia de Sta. Bárbara, não é?
218
00:16:18,367 --> 00:16:20,784
A SOCIEDADE ABACUÁ
(ANÁLISE DOCUMENTAL)
219
00:16:21,320 --> 00:16:23,112
No final do século XVIII,
220
00:16:23,434 --> 00:16:26,268
Cuba desfrutava de um
crescimento considerável.
221
00:16:26,775 --> 00:16:29,650
Acabou se tornando uma
grande plantação de açúcar.
222
00:16:29,887 --> 00:16:32,916
Isso, por sua vez, causou
uma maior demanda
223
00:16:32,928 --> 00:16:35,554
por mão-de-obra na
forma de escravos.
224
00:16:36,651 --> 00:16:39,484
Homens de diferentes culturas
e etapas de desenvolvimento
225
00:16:39,750 --> 00:16:42,042
foram trazidos da África Ocidental.
226
00:16:50,125 --> 00:16:53,833
De Calabar vieram os efiques,
com uma cultura patriarcal.
227
00:16:54,333 --> 00:16:56,958
Era baseada em um mito em
que uma mulher chamada Sikán
228
00:16:57,159 --> 00:16:59,817
descobre e revela
o segredo do deus Abasí.
229
00:17:00,706 --> 00:17:02,638
Assim, as mulheres
foram consideradas traidoras
230
00:17:02,650 --> 00:17:04,901
e excluídas
da sociedade secreta.
231
00:17:28,958 --> 00:17:33,653
Outros trabalhadores foram contratados
para a economia colonial cubana
232
00:17:33,710 --> 00:17:35,877
através de casas comerciais
em Sevilha e Cádis.
233
00:17:36,125 --> 00:17:38,042
Como resultado,
234
00:17:38,292 --> 00:17:43,000
espanhóis dessas cidades andaluzas
vieram para nossa capital crescente,
235
00:17:43,377 --> 00:17:46,875
recrutados como marinheiros
dos setores marginais.
236
00:17:47,536 --> 00:17:50,507
Eles trouxeram seu código
de violência com eles:
237
00:17:50,651 --> 00:17:54,138
machismo, uso de navalha
e devoção às mulheres.
238
00:17:54,316 --> 00:17:58,377
Tudo isso foi propício para se integrar
em uma população "criolla"
239
00:17:58,541 --> 00:18:00,198
com natureza semelhante.
240
00:18:00,510 --> 00:18:04,093
No século XIX, surgiu em Havana
os negros curros
241
00:18:04,375 --> 00:18:07,417
como um autêntico produto
nacional do folclore urbano.
242
00:18:09,778 --> 00:18:11,362
A Sociedade Secreta Abacuá,
243
00:18:11,708 --> 00:18:14,542
que surgiu do mito
dos escravos de Calabar,
244
00:18:14,792 --> 00:18:19,312
enraizou-se na população marginal
dos portos de Havana e Matanzas.
245
00:18:19,969 --> 00:18:22,375
O toque cubano é visto
no rito de iniciação,
246
00:18:22,667 --> 00:18:24,792
com o sacrifício de um bode.
247
00:18:38,625 --> 00:18:39,958
Depois de castrado,
248
00:18:40,167 --> 00:18:45,917
vira uma cabra, representando a mulher
que revelou o segredo e provocou a guerra.
249
00:18:53,917 --> 00:18:57,000
Esta manifestação cultural
sintetiza as aspirações sociais,
250
00:18:57,250 --> 00:19:01,875
normas e valores do machismo
na sociedade cubana.
251
00:19:02,792 --> 00:19:07,583
Acreditamos que sua natureza tradicional,
clandestina e exclusiva
252
00:19:07,890 --> 00:19:09,714
a coloca contra o progresso
253
00:19:09,777 --> 00:19:13,429
e impede que seus aderentes
assimilem os valores modernos.
254
00:19:13,726 --> 00:19:17,268
Representando, em seu estado atual,
uma fonte de marginalidade,
255
00:19:17,583 --> 00:19:20,875
que promove um código
de relações sociais paralelas,
256
00:19:21,083 --> 00:19:24,542
que é a antítese da integração social.
257
00:19:58,000 --> 00:20:00,083
Minha vida não foi tão variada.
258
00:20:00,333 --> 00:20:04,292
Meu pais trabalhavam para a revolução
e eu estava na escola.
259
00:20:05,875 --> 00:20:07,708
Você não era casada?
260
00:20:08,708 --> 00:20:11,875
Sim. Ele estudava medicina,
e eu história.
261
00:20:12,167 --> 00:20:14,583
Ele se formou, eu não.
Nos casamos.
262
00:20:14,833 --> 00:20:16,875
Você faz parecer horrível.
263
00:20:17,411 --> 00:20:20,078
Você pode não acreditar,
264
00:20:20,703 --> 00:20:22,750
mas eu queria saber
o que era estar casada.
265
00:20:22,843 --> 00:20:24,250
O primeiro ano foi bom.
266
00:20:24,542 --> 00:20:29,333
Estava sempre estudando ou trabalhando,
e quando nos víamos estávamos bem.
267
00:20:30,583 --> 00:20:32,417
Eu passava muito tempo sozinha.
268
00:20:32,854 --> 00:20:34,729
Por isso estou acostumada...
269
00:20:35,010 --> 00:20:36,637
Com o quê?
270
00:20:36,958 --> 00:20:39,375
- Estar sozinha?
- Ser independente.
271
00:20:42,000 --> 00:20:44,750
- Você é como um pardal.
- Por quê?
272
00:20:48,208 --> 00:20:50,333
Porque é o pássaro mais triste.
273
00:20:53,553 --> 00:20:57,595
- Então, como terminou?
- Mario, não quero reclamar mais.
274
00:21:00,958 --> 00:21:03,083
Vamos, me conte.
275
00:21:03,828 --> 00:21:05,036
Por favor.
276
00:21:06,250 --> 00:21:07,375
Me conte.
277
00:21:09,426 --> 00:21:10,750
Bem,
278
00:21:11,317 --> 00:21:13,817
ele teve que fazer seu serviço rural.
279
00:21:14,051 --> 00:21:16,241
Queria que eu deixasse os estudos
e que fosse com ele.
280
00:21:16,315 --> 00:21:18,708
Não fui, nos divorciamos.
281
00:21:18,895 --> 00:21:21,604
E agora eu trabalho e estudo.
282
00:21:24,042 --> 00:21:25,250
E agora?
283
00:21:26,208 --> 00:21:27,417
Continua sozinha?
284
00:21:27,754 --> 00:21:29,542
Continuo independente.
285
00:21:33,494 --> 00:21:36,660
Não entendo o que é ser Abacuá.
286
00:21:37,260 --> 00:21:40,635
Só precisa ser um bom filho,
287
00:21:41,292 --> 00:21:43,208
bom marido, bom amigo.
288
00:21:44,333 --> 00:21:46,375
- Você gosta disso?
- Gosto.
289
00:21:47,507 --> 00:21:49,132
Precisa ser um homem,
290
00:21:49,518 --> 00:21:53,226
se virar sozinho e não
decepcionar seus amigos.
291
00:21:53,553 --> 00:21:57,136
- Precisa entender isso.
- Por que não vira um "ñáñigo" agora?
292
00:21:58,000 --> 00:22:00,958
Porque agora penso diferente.
293
00:22:01,667 --> 00:22:04,750
Pensa diferente?
Tem certeza, Mario?
294
00:22:05,000 --> 00:22:06,667
Por que não?
295
00:22:07,500 --> 00:22:10,792
- Então não pode ser Abacuá.
- Por que não?
296
00:22:11,667 --> 00:22:13,792
Porque você pensa diferente.
297
00:22:35,339 --> 00:22:36,380
Ei!
298
00:22:41,208 --> 00:22:43,750
Por que você sempre
se comporta mal, Lazarito?
299
00:22:44,000 --> 00:22:46,625
Está copiando o que está no quadro?
300
00:22:47,910 --> 00:22:51,577
Cadê seu lápis e seu caderno?
Por que não está escrevendo?
301
00:22:52,792 --> 00:22:55,583
Por que não está escrevendo?
Onde estão suas coisas?
302
00:22:57,125 --> 00:22:59,375
Por que você acha que está aqui?
303
00:22:59,659 --> 00:23:04,325
A revolução é boa.
Ela te dá lápis, cadernos...
304
00:23:04,583 --> 00:23:06,875
Mas você joga tudo fora.
Por quê?
305
00:23:07,083 --> 00:23:09,542
Você se acha o palhaço da turma?
306
00:23:10,208 --> 00:23:11,542
Silêncio!
307
00:23:11,958 --> 00:23:13,250
Levante-se!
308
00:23:14,625 --> 00:23:17,792
- Não vou te bater.
- Lázaro é um medroso!
309
00:23:18,000 --> 00:23:19,625
- Cala a boca!
- Cuidado!
310
00:23:21,667 --> 00:23:24,333
- Cadê suas coisas? Olhe para mim!
- Joguei fora.
311
00:23:24,583 --> 00:23:27,875
Jogou tudo fora?
Saia da sala de aula.
312
00:23:28,289 --> 00:23:32,109
E não volte até trazer
um lápis e um caderno!
313
00:23:32,708 --> 00:23:35,000
Isso não está bem.
314
00:23:35,792 --> 00:23:39,125
- É o que eles querem.
- Estão me deixando louca.
315
00:23:39,375 --> 00:23:43,292
Quero trocar de escola,
eu não gosto daqui.
316
00:23:44,000 --> 00:23:45,167
Yolanda,
317
00:23:45,643 --> 00:23:47,601
você tem que ter mais paciência.
318
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Essas crianças precisam de carinho,
compreensão e amor.
319
00:23:52,208 --> 00:23:54,000
Elas não têm isso em casa.
320
00:23:54,976 --> 00:23:57,893
- Você não pode ir.
- A pior parte
321
00:23:58,333 --> 00:24:00,708
foi ele pensar que eu ia bater nele.
322
00:24:03,465 --> 00:24:05,132
Você não conheceu a mexicana?
323
00:24:05,500 --> 00:24:08,417
- Não, quem é essa?
- A mãe do Lázaro.
324
00:24:08,917 --> 00:24:10,667
Ela tem cinco filhos.
325
00:24:11,000 --> 00:24:13,083
Lázaro é o mais velho.
326
00:24:13,542 --> 00:24:15,167
E o pai deles?
327
00:24:15,573 --> 00:24:17,906
Os pais? Foram embora.
328
00:24:19,167 --> 00:24:22,333
Ouviu o que aconteceu
com o meu Lázaro?
329
00:24:22,708 --> 00:24:24,167
Está na prisão.
330
00:24:27,042 --> 00:24:28,958
O que aconteceu?
331
00:24:29,208 --> 00:24:31,208
Ele estava com dois caras
332
00:24:31,583 --> 00:24:35,917
e o mandaram roubar
a carteira de uma senhora.
333
00:24:36,292 --> 00:24:38,500
A polícia me disse.
334
00:24:38,929 --> 00:24:42,429
Eram duas da manhã,
fui até a delegacia
335
00:24:42,792 --> 00:24:47,417
porque ele não tinha voltado para casa.
Foi quando me contaram.
336
00:24:47,667 --> 00:24:49,765
Eu fiquei em choque.
337
00:24:50,112 --> 00:24:53,499
Eu cresci em Las Yaguas,
338
00:24:53,958 --> 00:24:55,792
meus pais não me mandaram
para a escola.
339
00:24:56,000 --> 00:24:59,083
Eu pedia muita esmola,
mas nunca roubei nada.
340
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
Desculpe a pergunta.
341
00:25:02,583 --> 00:25:04,500
Não quero ser...
342
00:25:04,958 --> 00:25:09,750
- Onde está o pai do Lázaro?
- Nós brigamos em 1962.
343
00:25:10,708 --> 00:25:14,250
Não tenho notícias dele
desde então.
344
00:25:14,917 --> 00:25:19,375
Tive que criar
todos os meus filhos sozinha.
345
00:25:20,375 --> 00:25:24,125
Eu trabalhava na brigada florestal,
346
00:25:24,653 --> 00:25:26,914
mas tive que deixar por ele.
347
00:25:27,242 --> 00:25:31,575
Eu o deixava aqui,
mas os vizinhos reclamavam.
348
00:25:31,833 --> 00:25:34,833
Ele jogava pedras
e subia em árvores.
349
00:25:35,042 --> 00:25:38,000
Então tive que deixar o trabalho.
350
00:25:38,429 --> 00:25:40,637
Depois me comprometi
com outro homem,
351
00:25:41,000 --> 00:25:45,542
mas ele bebia muito
e se comportava mal.
352
00:25:47,655 --> 00:25:52,405
Tivemos dois filhos juntos,
nos separamos e voltamos.
353
00:25:52,833 --> 00:25:56,292
Eu tentei ficar com ele,
mas não deu certo.
354
00:25:56,750 --> 00:25:59,417
Eu faço tudo sozinha.
Ele ajuda com o que pode
355
00:25:59,833 --> 00:26:03,000
e eu pago as contas. É isso.
356
00:26:03,480 --> 00:26:07,397
- Como o Lázaro se comporta em casa?
- Muito mal.
357
00:26:07,750 --> 00:26:10,250
Mas ele é meu braço direito.
358
00:26:11,125 --> 00:26:14,292
Ele fica na fila para mim,
359
00:26:14,648 --> 00:26:18,917
leva o ferro para arrumar
e limpa a casa se for preciso.
360
00:26:19,125 --> 00:26:21,487
Ele me leva ao hospital
quando estou doente
361
00:26:21,648 --> 00:26:24,731
ou quando há outro bebê.
Ele fica lá comigo.
362
00:26:25,000 --> 00:26:26,917
Mas ele é muito irritante!
363
00:26:27,292 --> 00:26:28,708
Por que bate nele?
364
00:26:28,958 --> 00:26:31,167
Sabe por quê?
365
00:26:31,612 --> 00:26:36,070
Porque não quero que se misture
com a gentalha daqui.
366
00:26:36,833 --> 00:26:39,625
Prometo que vamos ajudar Lázaro,
367
00:26:39,875 --> 00:26:44,792
mas quero que prometa
que não vai bater mais nele.
368
00:26:45,250 --> 00:26:49,750
Eu te imploro de joelhos
que o tire de lá.
369
00:26:50,000 --> 00:26:52,640
Não vou bater mais nele.
Só quero que ele venha para casa.
370
00:26:52,958 --> 00:26:55,500
Preciso muito dele.
371
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
Ele me ajuda,
372
00:26:57,958 --> 00:26:59,667
mesmo sendo atrevido
373
00:26:59,909 --> 00:27:01,742
e irritante.
374
00:27:02,000 --> 00:27:04,042
Ele me ajuda em casa.
375
00:27:04,500 --> 00:27:05,917
Não vou bater mais nele.
376
00:27:06,526 --> 00:27:10,942
- Sua vez!
- Não tão rápido! Não tão rápido!
377
00:27:13,012 --> 00:27:15,762
Tem que fazer como meu amigo aqui,
378
00:27:16,106 --> 00:27:19,356
ele está procurando uma garota
fora da nossa classe.
379
00:27:19,574 --> 00:27:22,908
- Que bom!
- Quem pode, pode!
380
00:27:23,125 --> 00:27:26,042
Quem não pode não recebe
uma bênção de São Pedro!
381
00:27:26,375 --> 00:27:28,250
Minha vez.
382
00:27:29,667 --> 00:27:30,885
O que eu tenho aqui?
383
00:27:31,083 --> 00:27:34,500
Controle-se! Não tão rápido!
384
00:27:35,000 --> 00:27:37,667
- Dobro!
- Desgraçado!
385
00:27:38,000 --> 00:27:39,917
Não se meta.
386
00:27:41,500 --> 00:27:43,208
- O que, a professora?
- Sim.
387
00:27:43,750 --> 00:27:46,500
O que está esperando?
388
00:27:46,750 --> 00:27:48,500
Anda logo!
389
00:27:49,042 --> 00:27:52,208
Agradeço o conselho,
sei que a intenção é boa.
390
00:27:52,429 --> 00:27:55,679
Você tem que sair ou será morto.
391
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Duplo nove.
392
00:28:04,750 --> 00:28:08,250
- Você tem tudo.
- Está jogando ou não?
393
00:28:08,667 --> 00:28:12,833
- Anda.
- Cuidado, ou vai estragar tudo.
394
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
Isso é certo!
395
00:28:17,625 --> 00:28:21,500
- É isso, cara. Terminei.
- Pronto? Pronto?
396
00:28:23,292 --> 00:28:25,125
Estou indo!
397
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
- Vou comer agora.
- Da próxima vez eu ganho.
398
00:28:32,042 --> 00:28:34,958
- E aí?
- Tenho que te contar uma coisa.
399
00:28:35,167 --> 00:28:38,542
- Sobre o quê?
- Estou falando com uma gata
400
00:28:38,792 --> 00:28:41,833
de classe mundial.
401
00:28:42,042 --> 00:28:43,583
Preciso da sua ajuda.
402
00:28:43,833 --> 00:28:46,500
É só pedir, amigo.
403
00:28:46,917 --> 00:28:51,596
Quero passar cinco dias fora
com ela, no Oriente.
404
00:28:51,815 --> 00:28:54,625
- Nas suas férias?
- Não, agora.
405
00:28:56,794 --> 00:28:58,503
E o trabalho?
406
00:29:00,723 --> 00:29:02,515
Humberto!
407
00:29:03,676 --> 00:29:05,426
Está louco?
408
00:29:06,375 --> 00:29:08,542
Você acabou de sair
de uma enrascada!
409
00:29:08,792 --> 00:29:12,000
O que deu em você, cara?
Ficou bom demais pra mim?
410
00:29:12,208 --> 00:29:15,625
Não, cara!
Mas você tem que voltar à Terra.
411
00:29:15,875 --> 00:29:18,776
Se te pegam, ainda te mandam
para uma fazenda.
412
00:29:18,809 --> 00:29:19,866
É o que você quer?
413
00:29:19,917 --> 00:29:23,292
- Qual o seu problema?
- Então é verdade o que dizem.
414
00:29:23,708 --> 00:29:25,583
O que dizem?
415
00:29:25,833 --> 00:29:30,000
A professora fez lavagem cerebral em você,
te transformou em comunista.
416
00:29:30,208 --> 00:29:34,000
Do que está falando?
Deixe ela fora disso.
417
00:29:34,542 --> 00:29:37,750
- Agora você se irrita?
- Não, só deixe ela fora disso.
418
00:29:38,000 --> 00:29:40,917
Está bem, amigo. Desculpa.
419
00:29:41,125 --> 00:29:43,958
Não quero perder essa mulher.
420
00:29:44,167 --> 00:29:49,625
Pense: são cinco dias de
trabalho voluntário no Oriente.
421
00:29:50,000 --> 00:29:52,625
Seria ótimo para a minha reputação.
422
00:29:52,875 --> 00:29:55,542
Eu sempre saio ganhando.
423
00:29:56,656 --> 00:29:59,656
Está bem, amigo. Boa viagem.
Faça o que quiser.
424
00:30:00,101 --> 00:30:02,351
- Certeza? Espere.
- Sim.
425
00:30:04,125 --> 00:30:07,292
Você é o único que sabe disso.
426
00:30:08,708 --> 00:30:11,333
Se ficam sabendo, a culpa é sua.
427
00:30:11,835 --> 00:30:15,960
Espere aí. Isso é uma ameaça?
428
00:30:16,250 --> 00:30:18,667
- Calma, cara!
- O que é isso?
429
00:30:18,917 --> 00:30:21,958
- Pare de gritar comigo!
- Não estou gritando.
430
00:30:22,167 --> 00:30:23,750
Só queria deixar claro.
431
00:30:24,000 --> 00:30:27,125
- Está bem.
- E agora?
432
00:30:27,375 --> 00:30:29,833
- Nada. Divirta-se, então.
- Claro.
433
00:31:13,333 --> 00:31:16,083
- Muitos anos de vida.
- Obrigada.
434
00:31:17,792 --> 00:31:19,292
Entrem!
435
00:31:20,000 --> 00:31:22,167
Pensei que vocês não vinham.
436
00:31:24,000 --> 00:31:27,792
Mario não acredita nessas coisas.
437
00:31:28,542 --> 00:31:32,000
Mas, em um dia como esse,
gosto de ter toda a família reunida,
438
00:31:32,500 --> 00:31:34,958
e você já é quase família.
439
00:31:36,083 --> 00:31:38,917
Olhe, esses são meus santos.
440
00:31:39,596 --> 00:31:42,512
São as únicas coisas que
deixarei quando morrer.
441
00:31:43,208 --> 00:31:47,292
Depois, podem jogar fora,
se quiserem.
442
00:31:47,833 --> 00:31:49,583
Eu os venero.
443
00:31:50,292 --> 00:31:52,500
Já os tenho há 25 anos.
444
00:31:53,583 --> 00:31:54,875
Pedras e caracóis.
445
00:31:55,083 --> 00:31:57,375
Que Obatalá seja louvado!
446
00:32:34,875 --> 00:32:36,708
Você é a professora do Lázaro?
447
00:32:37,583 --> 00:32:39,542
Ficamos felizes que queira ajudar.
448
00:32:40,359 --> 00:32:42,632
Precisamos da colaboração
449
00:32:42,958 --> 00:32:46,833
das organizações em massa
e do conselho escolar.
450
00:32:48,292 --> 00:32:51,708
Esse menino ainda
é um aluno na escola.
451
00:32:52,708 --> 00:32:55,042
Queremos que você saiba
452
00:32:56,208 --> 00:32:59,167
o que fizemos desde que ele foi detido.
453
00:32:59,750 --> 00:33:02,835
Após um exame médico,
o menino foi avaliado
454
00:33:03,292 --> 00:33:06,833
por uma equipe de psicólogos,
sociólogos e advogados.
455
00:33:07,042 --> 00:33:10,875
Eles fizeram relatórios individuais.
456
00:33:11,768 --> 00:33:14,976
Depois, a equipe de consultoria
457
00:33:15,250 --> 00:33:18,542
elaborou um relatório conjunto.
458
00:33:21,167 --> 00:33:23,125
Incluímos as opiniões
459
00:33:23,833 --> 00:33:26,542
das organizações em massa
de onde ele vive.
460
00:33:29,667 --> 00:33:33,708
Pensamos que,
com a cooperação da escola,
461
00:33:35,153 --> 00:33:36,905
podemos ajudá-lo.
462
00:33:37,375 --> 00:33:40,583
O que ele precisa é de afeto,
463
00:33:41,167 --> 00:33:43,000
alguém que o ame.
464
00:33:43,292 --> 00:33:46,750
E o interesse das organizações em massa.
465
00:33:48,417 --> 00:33:51,833
Naturalmente,
não podemos reeducar a mãe,
466
00:33:52,042 --> 00:33:56,500
mas temos a responsabilidade
de educar essas crianças.
467
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
E precisaremos da ajuda da professora.
468
00:34:56,625 --> 00:35:01,250
Quando ele chegou, não o recebi
com um beijo nem nada.
469
00:35:01,542 --> 00:35:04,833
Eu disse: "Então você fugiu?
470
00:35:05,042 --> 00:35:08,125
Não acha que tenho problemas suficientes?
Você sabe que estou doente."
471
00:35:08,375 --> 00:35:10,833
E ele disse:
"Não, mãe, olhe meus documentos."
472
00:36:24,417 --> 00:36:26,375
Está acontecendo
alguma coisa com Joel?
473
00:36:26,633 --> 00:36:29,518
É a última vez que saio com ele.
474
00:36:29,552 --> 00:36:31,315
Ele sempre finge ser pobre.
475
00:36:31,375 --> 00:36:35,792
- Por que isso te incomoda tanto?
- Não incomoda, só não funciona.
476
00:36:36,125 --> 00:36:38,625
Um brinde, amigo.
477
00:36:39,390 --> 00:36:40,515
Sabe?
478
00:36:41,000 --> 00:36:42,167
Saúde.
479
00:36:43,250 --> 00:36:44,625
Saúde.
480
00:36:46,333 --> 00:36:49,667
Vocês não estão na mesma onda.
481
00:36:50,083 --> 00:36:51,917
Pare com isso.
482
00:36:52,292 --> 00:36:54,125
Cuide dela, ouviu?
483
00:36:54,913 --> 00:36:56,663
Yolanda é especial.
484
00:36:57,644 --> 00:37:00,061
Por que acha que estamos juntos?
485
00:37:03,542 --> 00:37:08,000
- Como é a garota que você trouxe?
- Nada boa, tem muita bagagem.
486
00:37:08,625 --> 00:37:10,667
Não somos todos iguais.
487
00:37:11,167 --> 00:37:15,125
Que tal outro brinde? Sua vez.
488
00:37:15,667 --> 00:37:17,833
Sou tão revolucionária como você.
489
00:37:18,167 --> 00:37:21,917
Mas um homem com dente de ouro?
490
00:37:22,208 --> 00:37:25,792
As coisas serão diferentes
para os nossos filhos, mas agora...
491
00:37:26,167 --> 00:37:28,083
Um brinde a...
492
00:37:29,887 --> 00:37:31,471
À revolução.
493
00:37:32,500 --> 00:37:33,833
A tudo isso.
494
00:37:37,542 --> 00:37:39,625
A todo esse processo.
495
00:37:42,343 --> 00:37:47,354
Porque não estaríamos aqui
sentados tomando uma bebida.
496
00:37:47,396 --> 00:37:49,417
Isso é verdade. Bem dito.
497
00:37:58,000 --> 00:38:01,417
É melhor irmos,
aqueles dois já estão bêbados.
498
00:38:01,667 --> 00:38:03,875
- Você acha?
- Basta olhar para eles.
499
00:38:05,000 --> 00:38:06,458
E aí?
500
00:38:16,292 --> 00:38:18,667
- Yolanda também é minha irmã!
- Yolanda!
501
00:38:23,625 --> 00:38:26,917
- Migdalia está ali. Chame ela.
- Fique fora disso.
502
00:38:29,667 --> 00:38:32,292
Chame ela, cara. Migdalia!
503
00:38:44,667 --> 00:38:47,292
Chegar aqui e ver essas crianças...
504
00:38:49,128 --> 00:38:52,669
Sei lá. Me sinto muito mal.
505
00:38:53,292 --> 00:38:55,750
E preocupada também.
506
00:38:56,250 --> 00:39:00,958
Preocupada com o futuro deles.
Não tanto com o dos meninos,
507
00:39:01,705 --> 00:39:05,913
porque eles têm o serviço militar
e têm que trabalhar.
508
00:39:06,539 --> 00:39:09,914
Mas as meninas da minha turma,
a quinta série...
509
00:39:10,504 --> 00:39:13,948
Quando elas terminarem a sexta série,
510
00:39:14,792 --> 00:39:16,709
o que vão fazer?
511
00:39:17,667 --> 00:39:21,083
Não sei. Que futuro elas têm?
512
00:39:21,351 --> 00:39:23,726
Não há nada que as obriga
a continuar os estudos.
513
00:39:24,059 --> 00:39:27,559
Elas provavelmente se casarão,
terão filhos,
514
00:39:27,797 --> 00:39:32,797
e os filhos delas virão a essa escola
e receberão a mesma educação
515
00:39:33,083 --> 00:39:36,250
que suas mães até a sexta série.
516
00:39:36,708 --> 00:39:39,500
E nunca poderão sair daqui.
517
00:39:39,917 --> 00:39:43,292
Queria que houvesse algo
518
00:39:43,875 --> 00:39:48,292
que as obrigasse a fazer outra coisa
depois da sexta série.
519
00:39:48,583 --> 00:39:52,333
É muito triste e isso me preocupa muito.
520
00:39:53,375 --> 00:39:55,667
Queria poder fazer alguma coisa.
521
00:40:03,542 --> 00:40:08,083
Você tem razão, mas as meninas
também têm oportunidades.
522
00:40:08,500 --> 00:40:13,292
Elas podem conseguir bolsas de estudo
para escolas agrícolas ou médicas.
523
00:40:13,583 --> 00:40:16,167
Não nos esquecemos delas.
524
00:40:16,893 --> 00:40:20,200
Quero falar sobre o caso de Lázaro.
525
00:40:21,125 --> 00:40:26,083
- Ainda não fizeram nada por ele.
- Escute, Candito,
526
00:40:27,375 --> 00:40:30,333
estamos trabalhando para ajudá-lo.
527
00:40:30,792 --> 00:40:33,708
Ele é um dos meninos mais problemáticos,
528
00:40:33,958 --> 00:40:36,667
e estamos cuidando de tudo
529
00:40:36,917 --> 00:40:40,292
porque ele é um dos primeiros
que devem estar na escola.
530
00:40:40,708 --> 00:40:45,208
Claro, os pais têm que entender
531
00:40:45,500 --> 00:40:48,792
o papel da escola em tirar as crianças
532
00:40:49,958 --> 00:40:55,167
de seu ambiente doméstico
e colocá-las no caminho certo.
533
00:40:55,625 --> 00:40:58,875
Os pais não deram um bom exemplo.
534
00:40:59,359 --> 00:41:02,109
Mercedes, te chamamos aqui
535
00:41:02,417 --> 00:41:05,542
para falarmos uma coisa
que deve ter adivinhado:
536
00:41:06,042 --> 00:41:08,375
seu filho Luis não vai passar.
537
00:41:09,917 --> 00:41:10,958
Eu sabia.
538
00:41:11,167 --> 00:41:14,417
A outra professora me disse
que ele seria reprovado.
539
00:41:15,208 --> 00:41:17,752
É a terceira vez
que ele vai repetir a segunda série.
540
00:41:18,208 --> 00:41:23,375
Já te chamamos antes e pedimos
541
00:41:23,750 --> 00:41:28,250
para pegar no pé dele
porque ele não ia passar.
542
00:41:28,507 --> 00:41:32,257
Como é possível
ele repetir de ano outra vez?
543
00:41:34,083 --> 00:41:36,500
Eu saio de casa às cinco da manhã
544
00:41:38,042 --> 00:41:40,583
para chegar a tempo no trabalho.
545
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
O serviço de transporte é terrível.
546
00:41:43,992 --> 00:41:47,367
Eu lavo e passo a roupa à noite,
até às 23h.
547
00:41:47,625 --> 00:41:50,208
Tenho 11 filhos.
548
00:41:50,958 --> 00:41:55,875
Sabe a primeira coisa que Juan
me disse quando cheguei?
549
00:41:56,083 --> 00:41:58,750
Ele disse: "Você é a nova professora?
550
00:41:59,042 --> 00:42:01,875
Que bom, porque eu vou
te incomodar muito."
551
00:42:02,497 --> 00:42:05,885
Ele está dando um mau exemplo
para as crianças mais novas.
552
00:42:06,125 --> 00:42:08,375
Sei que você é uma boa trabalhadora,
553
00:42:08,625 --> 00:42:11,583
mas você tem que passar
mais tempo com seus filhos.
554
00:42:11,833 --> 00:42:15,208
Digo isso como professora.
Eu também cuido deles.
555
00:42:15,833 --> 00:42:18,750
Você não precisa me mandar
cuidar dos meus filhos.
556
00:42:19,250 --> 00:42:23,708
Passo todo o tempo livre que tenho
conversando com eles.
557
00:42:24,292 --> 00:42:26,792
De verdade.
558
00:42:27,250 --> 00:42:30,750
Mas alguma coisa precisa ser feita.
559
00:42:31,042 --> 00:42:34,708
Seus filhos continuam reprovando.
São indisciplinados.
560
00:42:34,958 --> 00:42:36,250
Eles não estudam.
561
00:42:36,625 --> 00:42:39,917
Alguém tem que pegar no pé deles.
562
00:42:40,167 --> 00:42:45,000
Não sei quem, se você ou o pai...
Não pode continuar assim.
563
00:42:45,257 --> 00:42:48,090
É o que aprendem na rua.
564
00:42:48,583 --> 00:42:51,292
Não faz mal chamar a atenção deles,
565
00:42:51,542 --> 00:42:54,125
mas o problema é o método.
566
00:42:54,375 --> 00:42:57,250
Você sabe como são esses pais.
567
00:42:57,958 --> 00:43:03,792
Não é fácil trabalhar com eles.
São um produto de seu ambiente.
568
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Se eles vêm até aqui
e você perde a paciência com eles,
569
00:43:08,042 --> 00:43:09,750
vão te rejeitar.
570
00:43:10,000 --> 00:43:12,625
Lembre-se: nosso objetivo é atraí-los,
571
00:43:13,000 --> 00:43:15,500
fazer com que cooperem conosco.
572
00:43:15,750 --> 00:43:19,917
Se você continuar dessa forma,
não chegará a lugar nenhum.
573
00:43:20,125 --> 00:43:23,500
Que forma? O que eu falei de errado?
574
00:43:24,000 --> 00:43:28,208
Não é a primeira vez que te dizemos,
Yolanda.
575
00:43:28,958 --> 00:43:32,208
Você tem que ser mais diplomática.
576
00:43:32,750 --> 00:43:35,625
Nunca perca a paciência.
577
00:43:36,125 --> 00:43:38,500
Eles não têm sua educação.
578
00:43:38,792 --> 00:43:42,208
Estou cansada de ser criticada
como se fosse uma criança.
579
00:43:42,500 --> 00:43:44,583
Não é a primeira vez.
580
00:43:44,833 --> 00:43:49,125
Não estou acostumada
que me chamem a atenção,
581
00:43:49,417 --> 00:43:54,500
principalmente quando sei
que estou fazendo tudo certo.
582
00:43:54,750 --> 00:43:57,375
Pare e pense, Yolanda.
583
00:43:57,750 --> 00:44:01,250
Não estamos fazendo isso
para te destruir.
584
00:44:01,500 --> 00:44:05,208
Queremos te ajudar porque
sabemos que você é nova aqui.
585
00:44:05,667 --> 00:44:08,458
Só queremos te ajudar a melhorar.
586
00:44:08,708 --> 00:44:12,583
Eu não vou chamar o aluno
e dizer que ele está indo mal.
587
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Não vou dizer isso a ele.
588
00:44:15,083 --> 00:44:17,042
Tenho que chamar os pais
589
00:44:17,292 --> 00:44:21,000
que são os responsáveis
por esse comportamento.
590
00:44:21,833 --> 00:44:25,917
Mas você tem que usar outro método.
591
00:44:26,167 --> 00:44:28,750
- Você precisa.
- Não entendo vocês.
592
00:44:29,000 --> 00:44:32,542
Mas vou continuar fazendo
a mesma coisa.
593
00:45:37,125 --> 00:45:40,333
- Onde você estava?
- Tive um problema na escola.
594
00:45:40,575 --> 00:45:43,184
- Por que não me avisou?
- Eu não sabia.
595
00:45:43,255 --> 00:45:45,035
Sempre reclamando.
596
00:46:06,583 --> 00:46:08,333
A professora gosta de fazer uma cena.
597
00:46:08,583 --> 00:46:12,500
Você que está fazendo uma cena.
Pare de me tratar como uma criança.
598
00:46:12,750 --> 00:46:16,500
Você me fez esperar uma hora,
ninguém faz isso comigo.
599
00:46:16,750 --> 00:46:20,583
- Uma hora!
- Não grite comigo. Também sei gritar.
600
00:46:21,208 --> 00:46:23,000
Quer fazer uma cena?
601
00:46:23,208 --> 00:46:25,458
As pessoas estão olhando. Ei!
602
00:46:25,708 --> 00:46:29,000
Não quero te ver mais. Acabou.
603
00:46:29,208 --> 00:46:32,792
Se é o que você quer,
por mim tudo bem.
604
00:46:45,125 --> 00:46:46,500
Yolanda!
605
00:46:47,208 --> 00:46:48,292
Mario!
606
00:46:49,167 --> 00:46:50,708
Como vai?
607
00:46:52,375 --> 00:46:55,833
- Por onde andou?
- Trabalhando.
608
00:46:56,049 --> 00:47:00,049
Luz disse: "O que você fez com Mario
609
00:47:00,708 --> 00:47:03,458
que ele não aparece mais?"
610
00:47:03,708 --> 00:47:05,848
Escute, tenho um recital.
611
00:47:06,167 --> 00:47:10,000
- Ótimo, eu passo lá.
- Tem que ir, não me desiluda.
612
00:47:10,625 --> 00:47:12,750
Yolanda. Esta é Yolanda.
613
00:47:13,125 --> 00:47:15,750
- Guillermo, um amigo meu.
- Prazer.
614
00:47:15,991 --> 00:47:17,574
O prazer é meu.
615
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
QUEM É GUILLERMO?
616
00:47:27,250 --> 00:47:31,500
Sou como um bebê
617
00:47:35,241 --> 00:47:37,491
que chora em seu berço...
618
00:47:37,750 --> 00:47:42,542
Guillermo Diaz, compositor,
cantor e árbitro de boxe,
619
00:47:43,208 --> 00:47:45,542
outro personagem real neste filme.
620
00:47:46,083 --> 00:47:50,542
Campeão amador da
Luvas de Ouro em 1957,
621
00:47:51,292 --> 00:47:55,792
ele pretendia se tornar
profissional em 1958.
622
00:47:57,125 --> 00:48:00,506
Guillermo nasceu em
Las Yaguas em 1938.
623
00:48:14,250 --> 00:48:17,750
Luz é minha namorada há um ano.
624
00:48:23,072 --> 00:48:27,249
Quando outro cara
começava a segui-la,
625
00:48:28,583 --> 00:48:33,708
eu não prestava atenção.
626
00:48:34,875 --> 00:48:39,000
Porque eu pensava
que era só brincadeira.
627
00:48:40,843 --> 00:48:43,760
Uma noite,
estava voltando de uma luta
628
00:48:45,542 --> 00:48:48,917
para lhe dizer que iria
lutar pelo campeonato.
629
00:48:50,119 --> 00:48:53,410
Eu o peguei espiando pela janela.
630
00:48:55,375 --> 00:48:57,992
Chamei o pai dela
631
00:48:58,417 --> 00:49:02,917
e o cara sacou uma faca
e me atacou.
632
00:49:04,292 --> 00:49:06,500
Nós caímos,
633
00:49:07,208 --> 00:49:08,583
e quando me levantei,
634
00:49:10,000 --> 00:49:12,833
ele estava morto.
635
00:49:13,375 --> 00:49:15,042
A cadeia foi um inferno.
636
00:49:15,917 --> 00:49:17,833
Não quero lembrar disso.
637
00:49:20,000 --> 00:49:22,875
Foi o fim da minha carreira de boxeador.
638
00:49:23,917 --> 00:49:26,708
Sou como o vento
639
00:49:27,000 --> 00:49:30,292
que derruba tudo
640
00:49:30,542 --> 00:49:32,875
Sou o que descansará
641
00:49:33,083 --> 00:49:36,167
na escuridão de meu túmulo
642
00:49:36,417 --> 00:49:41,208
Sou a fênix
643
00:49:42,667 --> 00:49:45,708
que ressurge
644
00:49:45,958 --> 00:49:47,583
Sou o que faz
645
00:49:47,833 --> 00:49:50,667
amor em sua cama
646
00:49:50,917 --> 00:49:54,542
Eu sou, sim,
647
00:49:54,792 --> 00:50:02,250
O homem que te ama
648
00:50:19,465 --> 00:50:20,500
Muito bem.
649
00:50:22,500 --> 00:50:25,625
- Ainda se lembra!
- Depois de aprender, não dá pra esquecer.
650
00:50:26,208 --> 00:50:28,458
- Até mais.
- Muito bem, até logo.
651
00:50:28,708 --> 00:50:29,917
Vamos.
652
00:50:37,500 --> 00:50:40,750
- Cara legal, não acha?
- Como vou saber?
653
00:50:42,917 --> 00:50:44,667
O que ele faz?
654
00:50:46,000 --> 00:50:47,208
Canta.
655
00:51:02,958 --> 00:51:04,917
Que maravilha!
656
00:51:05,792 --> 00:51:09,083
Cara, que peituda!
657
00:51:09,583 --> 00:51:11,333
Parabéns, Humberto.
658
00:51:12,167 --> 00:51:13,917
Lá vem um sermão.
659
00:51:14,958 --> 00:51:17,250
Eu disse parabéns.
O que quer que eu diga?
660
00:51:17,500 --> 00:51:20,542
Eu te conheço, está tramando algo.
661
00:51:20,792 --> 00:51:23,875
- Não, entendeu errado.
- Não minta para mim, cara.
662
00:51:24,083 --> 00:51:25,708
Esqueça, ok?
663
00:51:25,958 --> 00:51:28,625
Me diverti muito, comi como um rei!
664
00:51:29,542 --> 00:51:34,208
Ela faz uma refeição deliciosa!
665
00:51:34,708 --> 00:51:38,125
Ela até conseguiu uma vaca!
666
00:51:38,375 --> 00:51:40,167
Uma vaca!
667
00:51:40,417 --> 00:51:43,292
- Quando você voltou?
- Ontem à noite.
668
00:51:43,583 --> 00:51:46,042
Você sabe como os transportes
são terríveis.
669
00:51:46,417 --> 00:51:50,667
- Como vai sua mãe?
- Mal, muito mal.
670
00:51:51,000 --> 00:51:55,750
Mas o que vamos fazer?
Também temos que trabalhar.
671
00:51:56,417 --> 00:51:58,583
Agora é só esperar.
672
00:52:01,550 --> 00:52:04,300
- Qual o problema?
- Trabalhando como um cão.
673
00:52:04,625 --> 00:52:08,083
- Ouvi dizer que tem uma namorada.
- Ouviu errado.
674
00:52:08,542 --> 00:52:10,875
Agora me deixem dormir.
675
00:52:11,083 --> 00:52:13,458
- Está me expulsando?
- Estou cansado, me deixem.
676
00:52:13,708 --> 00:52:16,750
Está mesmo me expulsando, cara?
677
00:52:17,083 --> 00:52:19,083
Não posso nem falar com você.
678
00:52:19,333 --> 00:52:21,625
Você não me deixa falar com você!
679
00:52:21,875 --> 00:52:24,458
- Relaxa, cara.
- Você está me mandando embora, cara.
680
00:52:24,708 --> 00:52:27,042
Eu estava sendo legal
e você me manda embora.
681
00:52:27,750 --> 00:52:32,792
Seu pai está vindo, vou nessa.
682
00:52:33,250 --> 00:52:34,625
- Vamos.
- Até logo.
683
00:52:42,583 --> 00:52:44,042
Continue movendo a mão.
684
00:52:48,250 --> 00:52:50,167
- E aí?
- Oi, Mario.
685
00:52:50,625 --> 00:52:52,792
Suba ali.
686
00:52:53,226 --> 00:52:55,184
- Uma música nova?
- Não, uma antiga.
687
00:52:55,792 --> 00:52:57,167
Quer malhar?
688
00:52:58,125 --> 00:52:59,625
Algum problema?
689
00:53:00,750 --> 00:53:02,679
Nada importante.
690
00:53:03,333 --> 00:53:04,875
Sua...
691
00:53:05,708 --> 00:53:06,875
Garota.
692
00:53:07,917 --> 00:53:09,167
Não te entende?
693
00:53:09,875 --> 00:53:12,000
Não, é só... Ela é diferente.
694
00:53:12,500 --> 00:53:15,708
Ela tem uma forma diferente
de pensar.
695
00:53:17,942 --> 00:53:19,526
Faça como eu:
696
00:53:20,042 --> 00:53:21,125
deixe.
697
00:53:21,375 --> 00:53:24,042
- Quem? Yolanda?
- Não, seu mundo.
698
00:53:24,500 --> 00:53:26,083
Deixe...
699
00:53:27,958 --> 00:53:30,000
Seu mundo
700
00:53:30,667 --> 00:53:32,958
Que não te dá nada
701
00:53:33,667 --> 00:53:38,000
Que não tem flores da manhã
702
00:53:38,917 --> 00:53:42,000
Apenas barras para mostrar seu poder
703
00:53:46,875 --> 00:53:48,375
Deixe
704
00:53:49,542 --> 00:53:53,917
E nunca a deixe saber
705
00:53:55,125 --> 00:53:59,125
O que você tem feito
706
00:54:00,292 --> 00:54:05,000
Nunca a deixe saber
do trabalho duro toda manhã
707
00:54:06,500 --> 00:54:09,458
Se ela te mostrar
708
00:54:09,708 --> 00:54:11,667
A parte vazia
709
00:54:13,000 --> 00:54:18,625
De um mundo cheio de mentiras
710
00:54:19,125 --> 00:54:23,292
E se ela não te olhar
711
00:54:24,500 --> 00:54:29,750
Diretamente nos olhos,
712
00:54:31,625 --> 00:54:35,125
Deixe-a em paz
713
00:54:36,909 --> 00:54:38,867
Deixe-a em paz
714
00:54:40,792 --> 00:54:43,208
Com sua hipocrisia
715
00:54:55,250 --> 00:54:57,750
Bom. Muito bom.
716
00:54:58,492 --> 00:54:59,992
Lembre-se, Mario:
717
00:55:00,833 --> 00:55:02,625
você também pode deixar.
718
00:55:03,750 --> 00:55:06,000
Você já ultrapassou essa bobagem.
719
00:55:06,958 --> 00:55:08,833
Acredite em mim, Mario,
720
00:55:09,042 --> 00:55:12,542
a maioria das pessoas
tem medo de deixar
721
00:55:13,125 --> 00:55:14,667
o que conhece.
722
00:55:16,500 --> 00:55:19,000
- Medo?
- Sim.
723
00:55:19,250 --> 00:55:22,292
Elas têm medo de tudo
o que seja novo.
724
00:55:23,500 --> 00:55:26,833
Estão acomodadas em seu mundinho.
725
00:55:27,567 --> 00:55:29,776
Fora dele, não são ninguém.
726
00:55:31,250 --> 00:55:32,667
Uma coisa eu digo:
727
00:55:32,885 --> 00:55:34,635
é preciso mais coragem
728
00:55:35,375 --> 00:55:38,082
para se libertar do que
para ficar no mesmo lugar.
729
00:55:42,042 --> 00:55:46,167
Estudos sociológicos que levaram em conta
as experiências dos primeiros anos
730
00:55:46,542 --> 00:55:50,120
fizeram parte da demolição
e remodelação dessas áreas
731
00:55:50,541 --> 00:55:53,124
onde sobrevivem a cultura marginal.
732
00:55:53,700 --> 00:55:57,117
Esses estudos expuseram
alguns problemas.
733
00:55:57,667 --> 00:56:02,250
Em média, os residentes
viveram 20 anos ali.
734
00:56:02,833 --> 00:56:07,667
Um fenômeno típico
das famílias marginais
735
00:56:08,000 --> 00:56:12,125
é a instabilidade das relações maritais.
736
00:56:12,375 --> 00:56:17,667
Das 341 pessoas que tinham famílias,
737
00:56:17,958 --> 00:56:23,000
cerca de 53% das famílias
eram chefiadas por mulheres.
738
00:56:24,208 --> 00:56:27,958
Das 104 crianças na comunidade,
739
00:56:28,500 --> 00:56:32,500
mais de 28% ficou para trás na escola
740
00:56:33,500 --> 00:56:37,833
como resultado de desatenção,
741
00:56:38,417 --> 00:56:43,542
falta de assimilação, deficiências
mentais e rejeição da escola.
742
00:56:43,792 --> 00:56:48,292
A renda mensal per capita
de 122 das pessoas pesquisadas,
743
00:56:48,583 --> 00:56:51,792
com média de 4,2 pessoas por
unidade familiar, era de 36 pesos.
744
00:56:52,250 --> 00:56:55,208
Os crimes mais frequentes
eram homicídio,
745
00:56:55,500 --> 00:56:58,292
vício em drogas,
deserção do serviço militar,
746
00:56:58,583 --> 00:57:01,917
envolvimento no mercado negro,
apostas, imoralidade,
747
00:57:02,125 --> 00:57:06,000
alcoolismo e brigas familiares
em público,
748
00:57:06,583 --> 00:57:10,708
todos relacionados com
algumas das condições sociais
749
00:57:10,958 --> 00:57:15,375
que fazem parte e acompanham
a marginalidade.
750
00:57:21,042 --> 00:57:22,667
Vamos trabalhar.
751
00:57:25,542 --> 00:57:27,083
Você pega uma picareta.
752
00:57:29,667 --> 00:57:31,958
Você pega uma pá.
753
00:58:40,167 --> 00:58:42,250
Ouviu falar o que aconteceu
com Humberto?
754
00:58:42,424 --> 00:58:43,581
Não, o quê?
755
00:58:43,698 --> 00:58:47,792
Foi chamado perante o conselho
de trabalhadores três vezes.
756
00:58:48,583 --> 00:58:50,583
- Ele está em grandes apuros.
- E daí? Eu não ligo.
757
00:58:50,833 --> 00:58:52,667
Por que não? É seu amigo.
758
00:58:53,500 --> 00:58:58,500
- É, mas você é o chefe do conselho.
- Veremos no conselho então.
759
00:59:01,833 --> 00:59:04,500
Você se casaria
com um homem como eu?
760
00:59:06,675 --> 00:59:09,841
O que está acontecendo, Mario?
761
00:59:13,333 --> 00:59:14,417
Nada.
762
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
- O que você vê em mim?
- Hã?
763
00:59:18,292 --> 00:59:20,542
- O que você vê?
- Um homem.
764
00:59:20,792 --> 00:59:22,000
Só um homem?
765
00:59:22,208 --> 00:59:25,250
Um homem que ninguém mais vê.
766
00:59:25,750 --> 00:59:29,042
Como assim? Não entendi.
767
00:59:29,292 --> 00:59:33,000
Você é uma pessoa com seus amigos
768
00:59:33,208 --> 00:59:35,083
e outra diferente comigo.
769
00:59:35,612 --> 00:59:38,903
- Não entende?
- Não, não entendo.
770
00:59:39,174 --> 00:59:41,215
Vou te explicar.
771
00:59:41,833 --> 00:59:44,583
Com seus amigos você anda assim,
772
00:59:45,762 --> 00:59:48,137
olhe:
773
00:59:53,000 --> 00:59:55,958
"E aí, cara? Bate aqui."
774
00:59:59,375 --> 01:00:01,125
Você não tem respeito.
775
01:00:01,833 --> 01:00:03,750
Nas ruas temos que ser assim.
776
01:00:04,000 --> 01:00:07,167
- Você tem que ser durão.
- O tempo todo.
777
01:00:07,750 --> 01:00:10,542
Certo, e como sou
quando estou com você?
778
01:00:10,825 --> 01:00:12,950
Como eu sou?
779
01:00:14,208 --> 01:00:15,692
- Assim.
- Assim como?
780
01:00:15,801 --> 01:00:18,317
- Como agora.
- O que quer dizer?
781
01:00:18,583 --> 01:00:20,417
Só você e eu.
782
01:00:21,208 --> 01:00:22,583
Mais ninguém.
783
01:00:24,083 --> 01:00:25,667
E o que você vê em mim?
784
01:00:27,833 --> 01:00:29,833
Bem...
785
01:00:30,625 --> 01:00:32,542
eu gosto de você.
786
01:00:33,515 --> 01:00:35,140
Mais nada?
787
01:00:36,785 --> 01:00:38,410
Não é o suficiente?
788
01:00:40,635 --> 01:00:44,510
Gosto de muitas coisas em você.
789
01:00:45,116 --> 01:00:47,116
Diga uma.
790
01:00:51,125 --> 01:00:52,750
Sua sinceridade.
791
01:00:53,476 --> 01:00:58,226
Você fala o que pensa e
também quer que os outros falem.
792
01:00:58,752 --> 01:01:02,002
- Eu gosto disso.
- Às vezes sou sincera demais.
793
01:01:02,333 --> 01:01:03,917
- Não.
- Sim.
794
01:01:04,626 --> 01:01:07,001
É só que você veio parar aqui
795
01:01:07,276 --> 01:01:10,901
onde as pessoas têm medo
de se expressar.
796
01:01:12,667 --> 01:01:15,333
Está bem. Me diga uma verdade.
797
01:01:17,750 --> 01:01:19,583
- Uma verdade?
- Sim, qualquer uma.
798
01:01:21,000 --> 01:01:22,500
Uma verdade verdadeira.
799
01:01:26,292 --> 01:01:28,000
- Está falando sério?
- Sim.
800
01:01:31,167 --> 01:01:34,833
Bem, nunca disso isso a ninguém.
801
01:01:42,292 --> 01:01:44,167
Estou morrendo de medo.
802
01:01:49,132 --> 01:01:52,264
Vou ler um telegrama
que ele apresentou
803
01:01:52,499 --> 01:01:54,332
para justificar sua ausência.
804
01:01:54,583 --> 01:01:57,708
Um que foi apresentado
após o seu retorno, não antes.
805
01:01:58,292 --> 01:02:00,833
"Mãe morrendo. Venha. Dinorah."
806
01:02:04,292 --> 01:02:07,417
Acho que Humberto
merece uma chance
807
01:02:08,000 --> 01:02:10,917
porque sua ausência foi justificada.
808
01:02:11,750 --> 01:02:15,083
Ninguém pensa no trabalho
quando recebe um telegrama
809
01:02:15,333 --> 01:02:18,708
dizendo que a mãe está morrendo.
810
01:02:19,292 --> 01:02:22,875
Eu não trabalho
na brigada de Humberto.
811
01:02:23,167 --> 01:02:26,125
Mas cada brigada tem uma meta
812
01:02:26,375 --> 01:02:30,500
e todos temos que contribuir,
813
01:02:30,750 --> 01:02:34,208
caso contrário não alcançaremos
nossos objetivos para a revolução.
814
01:02:42,333 --> 01:02:44,167
Alguém aqui
815
01:02:44,625 --> 01:02:47,542
tem algo a acrescentar
816
01:02:47,792 --> 01:02:50,208
a favor ou contra Humberto Sarría?
817
01:02:50,631 --> 01:02:53,506
Não? Então ele tem a palavra.
818
01:03:01,833 --> 01:03:02,958
Bem...
819
01:03:04,518 --> 01:03:06,268
Quero que vocês saibam
820
01:03:08,000 --> 01:03:10,417
que aceito sua decisão.
821
01:03:11,125 --> 01:03:14,292
Se me mandarem para\Numa fazenda, tudo bem.
822
01:03:15,542 --> 01:03:17,750
Mas uma coisa eu digo:
823
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
quando cheguei a Santiago,
824
01:03:22,042 --> 01:03:24,250
minha mãe estava morrendo.
825
01:03:25,698 --> 01:03:30,406
Passei quatro noites em claro
na beira de sua cama,
826
01:03:31,026 --> 01:03:32,901
ao lado dela.
827
01:03:33,583 --> 01:03:38,667
O que digo pode ser confirmado
pelos funcionários do hospital.
828
01:03:41,004 --> 01:03:45,004
Vocês me conhecem.
Sabem que sou despreocupado
829
01:03:45,375 --> 01:03:47,167
e que gosto de me divertir.
830
01:03:47,625 --> 01:03:51,292
Ninguém pode ser um bom trabalhador
831
01:03:51,875 --> 01:03:54,792
ou um bom homem
se não for um bom filho.
832
01:03:55,750 --> 01:04:00,333
Sei que alguns de vocês
estão contra mim.
833
01:04:01,917 --> 01:04:05,945
Sei que alguns de vocês
duvidaram da minha palavra
834
01:04:06,678 --> 01:04:07,843
e ainda duvidam.
835
01:04:08,005 --> 01:04:11,630
Para esses companheiros
que ainda duvidam de mim,
836
01:04:12,405 --> 01:04:14,908
quero repetir o que disse no início:
837
01:04:14,998 --> 01:04:18,592
estou disposto a aceitar
a decisão da assembleia.
838
01:04:18,917 --> 01:04:20,000
É tudo.
839
01:04:20,042 --> 01:04:22,750
Espere, camarada,
você ainda não pode ir!
840
01:04:24,609 --> 01:04:27,942
É tudo mentira! Você é louco!
841
01:04:28,270 --> 01:04:33,812
Você deveria ter vergonha de mentir.
Não respeita seus colegas.
842
01:04:34,125 --> 01:04:35,833
Você está insinuando
843
01:04:36,042 --> 01:04:41,583
que eu dei com a língua nos dentes
porque só eu sabia, certo?
844
01:04:41,778 --> 01:04:44,070
E quer saber?
845
01:04:44,167 --> 01:04:48,917
Vou abrir o jogo aqui e agora!
846
01:04:49,208 --> 01:04:53,500
Tudo isso sobre sua mãe é mentira!
Ela nem sequer está doente.
847
01:04:53,750 --> 01:04:55,875
Você estava com uma mulher!
848
01:04:56,083 --> 01:04:59,708
Sei porque você me contou!
Você estava com uma mulher!
849
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Sua mãe morreu há anos!
850
01:05:02,750 --> 01:05:06,750
Posso te enfrentar quando você quiser!
Quando quiser!
851
01:05:07,000 --> 01:05:09,917
É tudo o que tenho a dizer.
Gostaria de sair agora.
852
01:05:12,000 --> 01:05:15,042
Isso mesmo, fuja!
853
01:05:21,453 --> 01:05:26,870
Ratificada pela assembleia
a ociosidade de Humberto Sarría,
854
01:05:27,167 --> 01:05:30,792
este conselho de trabalhadores
invoca a Lei contra a Ociosidade,
855
01:05:31,125 --> 01:05:37,333
Seção 1, Artigo 4 contra Ociosidade,
856
01:05:37,708 --> 01:05:40,750
e determina que,
pelos próximos seis meses,
857
01:05:41,125 --> 01:05:44,042
devemos ficar de olho nele.
858
01:05:44,375 --> 01:05:46,125
Apresentamos essa decisão
859
01:05:46,445 --> 01:05:50,528
à assembleia para
aprovação ou modificação.
860
01:05:50,875 --> 01:05:52,583
Já ficou sabendo?
861
01:05:52,825 --> 01:05:55,575
- Sim, Candito me disse. Você agiu certo.
- É?
862
01:05:56,557 --> 01:05:58,583
Então você gosta de informantes?
863
01:05:58,833 --> 01:06:02,333
Fique calmo.
Você agiu certo e ponto final.
864
01:06:02,792 --> 01:06:06,125
Me disseram que você e eu
nunca iríamos nos entender.
865
01:06:06,375 --> 01:06:10,568
O que você tem? Vá atrás
do seu amigo, se é o que você quer.
866
01:06:11,386 --> 01:06:12,886
Eu o denunciei
867
01:06:14,648 --> 01:06:16,273
e agi como uma mulher.
868
01:06:18,000 --> 01:06:19,250
Você fez bem, cara.
869
01:06:19,500 --> 01:06:23,542
Por que você, Yolanda
e todos dizem isso?
870
01:06:25,464 --> 01:06:26,964
Humberto é meu amigo.
871
01:06:27,667 --> 01:06:29,461
Amigo, depois de tudo o que ele fez?
872
01:06:29,586 --> 01:06:33,253
E o código moral?
O código de um homem?
873
01:06:33,809 --> 01:06:35,184
Que código, Mario?
874
01:06:35,804 --> 01:06:38,429
Esse código já se foi há muito!
875
01:06:40,182 --> 01:06:44,057
- O que acha que constitui um homem?
- O que quer dizer?
876
01:06:44,417 --> 01:06:46,500
Eu sou um homem!
877
01:06:46,750 --> 01:06:50,292
Um homem defende os amigos.
878
01:06:50,542 --> 01:06:52,625
- E o que é um revolucionário?
- Eu sou!
879
01:06:52,843 --> 01:06:56,760
Um homem que trabalha.
Os homens fizeram a revolução.
880
01:06:57,167 --> 01:06:58,625
Homens de verdade.
881
01:07:09,083 --> 01:07:11,250
- Estou traumatizado.
- Por quê?
882
01:07:11,476 --> 01:07:15,184
- Porque estou.
- Você estava antes, mas agora não.
883
01:07:15,542 --> 01:07:17,000
Beba seu café.
884
01:07:21,875 --> 01:07:25,375
Há coisas que precisamos
dar significado
885
01:07:25,667 --> 01:07:28,542
para entender como
os homens pensam.
886
01:07:29,208 --> 01:07:33,125
Quando os homens falam
de suas mães,
887
01:07:33,708 --> 01:07:37,667
têm que entender o que é uma mãe.
888
01:07:38,042 --> 01:07:41,000
Alguns homens não sabem
o conceito de mãe
889
01:07:41,393 --> 01:07:42,851
até ser tarde demais.
890
01:07:43,333 --> 01:07:48,417
Digo isso porque perdi a minha
e sei o valor que elas têm.
891
01:07:48,708 --> 01:07:51,333
Sei o valor de uma mãe.
892
01:07:51,583 --> 01:07:55,875
Ele não deveria tê-la usado como desculpa
para sair com uma mulher.
893
01:07:56,375 --> 01:07:59,708
Usar uma mãe como
instrumento é o cúmulo.
894
01:07:59,958 --> 01:08:03,333
Humberto é um descarado.
895
01:08:04,167 --> 01:08:09,542
- É um grande descarado.
- Eu deveria saber, era amigo dele.
896
01:08:09,833 --> 01:08:12,333
Ele me enganou daquele jeito.
897
01:08:12,583 --> 01:08:16,667
Entende?
Não há palavras para o que ele fez.
898
01:08:17,000 --> 01:08:21,250
Um homem deve ter princípios.
899
01:08:21,675 --> 01:08:26,633
Essas pessoas merecem
ser desmascaradas,
900
01:08:26,875 --> 01:08:31,958
quem usa outros trabalhadores
como cortina de fumaça.
901
01:08:32,167 --> 01:08:34,333
- Concordo completamente.
- Ele é duas caras.
902
01:08:37,057 --> 01:08:40,265
Mario falou para defender a revolução,
903
01:08:40,625 --> 01:08:46,292
mas como homem, como indivíduo,
904
01:08:46,542 --> 01:08:51,401
ele fez mal na assembleia.
905
01:08:51,750 --> 01:08:55,875
Quando Humberto disse: "Sei que
alguns de vocês estão contra mim",
906
01:08:56,083 --> 01:09:00,333
Mario explodiu, pensando que
Humberto o estava chamando de delator.
907
01:09:00,583 --> 01:09:02,583
Havia algo entre eles.
908
01:09:02,833 --> 01:09:06,167
- Mas todos merecem outra chance.
- Certo, certo.
909
01:09:07,375 --> 01:09:08,792
Está bem, mas espere...
910
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
É uma questão de princípios.
911
01:09:13,409 --> 01:09:14,909
Esperem um segundo.
912
01:09:15,958 --> 01:09:20,333
Todos calados!
Nossa opinião é a mesma.
913
01:09:20,583 --> 01:09:22,667
Escute, eu sou um revolucionário.
914
01:09:23,132 --> 01:09:26,590
Você é meu amigo e um preguiçoso.
915
01:09:26,801 --> 01:09:30,663
Mas antes de tudo, você tem
que me respeitar como amigo,
916
01:09:30,737 --> 01:09:32,792
homem e revolucionário.
917
01:09:32,976 --> 01:09:36,851
Mas como revolucionário, não posso
te deixar sair impune quando diz:
918
01:09:37,083 --> 01:09:40,208
"Cara, são três horas e quero ir.
919
01:09:41,042 --> 01:09:44,292
Você bate meu cartão, ok?"
920
01:09:44,542 --> 01:09:48,583
Você tem que me respeitar, só isso!
É uma questão de respeito.
921
01:10:00,250 --> 01:10:02,875
Essa revolução é maior que nós dois
922
01:10:03,125 --> 01:10:07,042
e estamos prontos para morrer por ela!
923
01:10:53,875 --> 01:10:55,167
Deixe
924
01:10:56,627 --> 01:11:00,127
Seu mundo que não te dá nada
925
01:11:02,208 --> 01:11:06,375
Que não tem flores da manhã
926
01:11:07,958 --> 01:11:13,375
Apenas barras para mostrar seu poder
927
01:11:16,606 --> 01:11:18,273
Deixe
928
01:11:19,417 --> 01:11:23,708
E nunca a deixe saber
929
01:11:25,250 --> 01:11:29,750
O que você tem feito
930
01:11:31,000 --> 01:11:36,125
Nunca a deixe saber
do trabalho duro toda manhã
931
01:11:49,625 --> 01:11:54,000
Se ela te mostrar a parte vazia
932
01:11:54,667 --> 01:11:59,250
De um mundo cheio de mentiras
933
01:11:59,792 --> 01:12:04,625
E se ela não
934
01:12:05,750 --> 01:12:08,500
Te olhar
935
01:12:09,625 --> 01:12:13,292
Diretamente nos olhos,
936
01:12:14,000 --> 01:12:17,208
Deixe-a em paz
937
01:12:20,542 --> 01:12:23,750
Deixe-a em paz
938
01:12:26,625 --> 01:12:29,292
Com sua hipocrisia
939
01:12:29,625 --> 01:12:31,833
Deixe-a em paz
940
01:12:32,625 --> 01:12:35,083
Com sua hipocrisia
941
01:12:35,708 --> 01:12:38,792
Deixe-a em paz
942
01:12:42,167 --> 01:12:45,833
Com sua hipocrisia
943
01:14:02,317 --> 01:14:04,827
Tradução:
Débora Sousa
73210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.