All language subtitles for Captain.Clegg.1962.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,041 --> 00:00:23,761 The charge being that you did wilfully and maliciously attack a woman, 2 00:00:23,841 --> 00:00:27,721 namely the wife of your own captain, with intent to assault and murder her, 3 00:00:27,801 --> 00:00:31,521 for which the punishment is the same as that for a traitor. 4 00:00:31,601 --> 00:00:33,721 Namely, that your ears be slit! 5 00:00:33,801 --> 00:00:35,281 No, no! 6 00:00:35,361 --> 00:00:37,361 And your tongue be cut out! 7 00:00:37,441 --> 00:00:39,841 And you be taken to the nearest uninhabited shore 8 00:00:39,921 --> 00:00:44,361 with neither food nor water and left to die. 9 00:00:44,441 --> 00:00:46,441 Mercy! Mercy! 10 00:00:50,761 --> 00:00:55,841 Captain Clegg, this year of our Lord 1776. 11 00:05:32,281 --> 00:05:37,001 ♪ Praise Him that He made the sun 12 00:05:37,081 --> 00:05:42,201 ♪ Day by day His course to run 13 00:05:42,281 --> 00:05:47,321 ♪ For His mercies aye endure 14 00:05:47,401 --> 00:05:53,001 ♪ Ever faithful, ever sure 15 00:05:53,881 --> 00:05:58,921 ♪ Praise Him that He gave the rain 16 00:05:59,001 --> 00:06:04,361 ♪ To mature the swelling grain 17 00:06:04,441 --> 00:06:09,561 ♪ For His mercies aye endure 18 00:06:09,641 --> 00:06:15,761 ♪ Ever faithful, ever sure 19 00:06:16,641 --> 00:06:21,681 ♪ And hath bid the fruitful field 20 00:06:21,761 --> 00:06:27,201 ♪ Crops of precious increase yield 21 00:06:27,281 --> 00:06:32,441 ♪ For His mercies aye endure 22 00:06:32,521 --> 00:06:38,241 ♪ Ever faithful, ever sure ♪ 23 00:06:39,881 --> 00:06:44,321 Gentlemen, this will not do at all. We are gathered here today 24 00:06:44,401 --> 00:06:47,681 to give thanks to our Lord for his bounteous gifts. 25 00:06:47,761 --> 00:06:50,881 Is this the best you can do? Surely not. 26 00:06:50,961 --> 00:06:54,481 I know some of you feel you have precious little to be thankful for, 27 00:06:54,561 --> 00:06:56,561 with taxation what it is, 28 00:06:56,641 --> 00:06:59,481 and war with France more than just a possibility. 29 00:06:59,561 --> 00:07:02,481 But you're wrong. You have your health! 30 00:07:02,561 --> 00:07:05,961 You have enough to eat... more than enough, in some cases. 31 00:07:09,281 --> 00:07:14,281 You have roofs over your heads, fuel for your fires, a new schoolroom. 32 00:07:14,361 --> 00:07:16,721 A choir that sings in tune. 33 00:07:16,801 --> 00:07:18,481 Sometimes. 34 00:07:18,561 --> 00:07:23,401 And what is more, you haven't any King's men billeted in your homes. 35 00:07:23,481 --> 00:07:25,681 And so my friends, let us have the last verse, 36 00:07:25,761 --> 00:07:28,041 no, the last two verses again. 37 00:07:28,121 --> 00:07:32,601 This time, we will really give thanks, and we'll mean it, shall we? 38 00:07:32,681 --> 00:07:35,081 Are you ready, Mr Mipps? 39 00:07:37,161 --> 00:07:42,521 ♪ Praise him that He gave the rain 40 00:07:42,601 --> 00:07:48,361 ♪ To mature the swelling grain 41 00:07:48,441 --> 00:07:53,401 ♪ For His mercies aye endure... ♪ 42 00:08:50,361 --> 00:08:53,281 Brandon, get ahead with your cutlass. 43 00:09:04,241 --> 00:09:05,721 We've a good hour yet. 44 00:09:05,801 --> 00:09:09,721 He said that parson liked the sound of his own voice. 45 00:09:58,721 --> 00:10:00,481 "And when the Philistines heard 46 00:10:00,561 --> 00:10:03,801 "that the children of Israel were gathered together to Mizpah, 47 00:10:03,881 --> 00:10:07,721 "the lords of the Philistines went up against Israel. 48 00:10:07,801 --> 00:10:13,441 "And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. 49 00:10:13,521 --> 00:10:16,161 "And the children of Israel said to Samuel, 50 00:10:16,241 --> 00:10:19,521 "'Cease not to cry unto the Lord our God for us, 51 00:10:19,601 --> 00:10:23,241 "'that he will save us out of the hand of the Philistines.' 52 00:10:24,601 --> 00:10:27,401 "And as Samuel was offering up the burnt offering, 53 00:10:27,481 --> 00:10:30,601 "the Philistines drew near to battle against Israel. 54 00:10:30,681 --> 00:10:35,161 "But the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines," 55 00:10:35,241 --> 00:10:36,961 "and discomforted them." 56 00:10:40,521 --> 00:10:42,081 Timed it just right, Bosun. 57 00:10:42,161 --> 00:10:45,281 Can't think why we didn't come by road instead of this boat caper. 58 00:10:45,361 --> 00:10:48,601 Bosun said they'd be watching for us on the road. This way we surprise them! 59 00:10:48,681 --> 00:10:50,801 - Right, Bosun! - Forward! 60 00:10:55,401 --> 00:11:02,321 Now, let us sing hymn number 291, "Oft in Danger, Oft in Woe". 61 00:11:05,481 --> 00:11:11,441 ♪ Oft in danger, oft in woe 62 00:11:11,521 --> 00:11:17,121 ♪ Onward, Christian, onward go 63 00:11:17,201 --> 00:11:23,641 ♪ Bear the toil, maintain the strife... ♪ 64 00:11:40,481 --> 00:11:42,361 Right, Bosun! 65 00:11:42,441 --> 00:11:44,681 You know what we're looking for. Pitch to and find it 66 00:11:44,761 --> 00:11:46,641 Brandon and Smee fallout. 67 00:11:46,721 --> 00:11:49,841 I'm going back to the church to make sure none of the flock leaves the fold. 68 00:11:49,921 --> 00:11:51,321 Aye, sir. 69 00:11:58,681 --> 00:12:00,481 - All right? - Yes. 70 00:12:01,961 --> 00:12:04,681 - Good morning, Gentlemen! - We're closed till after church. 71 00:12:04,761 --> 00:12:06,361 - Who says so? - I say so. 72 00:12:06,441 --> 00:12:08,481 Mr Rash, these gentlemen must have had a long walk. 73 00:12:08,561 --> 00:12:10,761 - Give them a drink. - All right, what do you want? 74 00:12:10,841 --> 00:12:12,281 - Brandy! - This is an alehouse! 75 00:12:12,361 --> 00:12:15,241 - All right then, wine! - We don't keep no fancy French wines. 76 00:12:15,321 --> 00:12:17,761 - The duty is too high. - Don't keep any wine, eh? 77 00:12:17,841 --> 00:12:20,281 We'll have to make sure, won't we, lads? 78 00:12:21,161 --> 00:12:24,001 Now, there's an answer to a sailor's prayer. 79 00:12:24,081 --> 00:12:27,241 What's your name then, my pretty? 80 00:12:27,321 --> 00:12:29,201 - My name's Imogene. - Imogene? 81 00:12:29,281 --> 00:12:32,361 I knew an Imogene once, chased her for two years. 82 00:12:32,441 --> 00:12:34,721 Every time I caught up with her she gave me the slip. 83 00:12:34,801 --> 00:12:37,001 Perhaps you are too rough with your wooing. 84 00:12:37,081 --> 00:12:39,801 Not for that Imogene, she was a three-master. 85 00:12:39,881 --> 00:12:43,561 A pirate ship she was, boy! Flying the black flag of Captain Clegg. 86 00:12:43,641 --> 00:12:45,601 We've got him in our churchyard! 87 00:12:45,681 --> 00:12:47,681 - Who? - Captain Clegg! He's buried there. 88 00:12:47,761 --> 00:12:50,001 You're welcome to him, boy. Very welcome. 89 00:12:50,081 --> 00:12:56,401 ♪ Let not sorrow dim your eye 90 00:12:56,481 --> 00:13:02,641 ♪ Soon shall every tear be dry 91 00:13:02,721 --> 00:13:09,321 ♪ Let not fears your course impede 92 00:13:09,401 --> 00:13:12,361 ♪ Great your strength 93 00:13:12,441 --> 00:13:16,801 ♪ If great your need ♪ 94 00:13:18,721 --> 00:13:22,961 I see I spoke too soon. The King's men are already with us. 95 00:13:23,961 --> 00:13:27,121 If you would care to join us in worship, Captain, you are more than welcome. 96 00:13:27,201 --> 00:13:30,281 First, would you be kind enough to remove your hat. 97 00:13:32,441 --> 00:13:35,561 I would, sir, if I was here in the service of my maker. 98 00:13:35,641 --> 00:13:39,401 But I'm not. In the service of my King I keep it on. 99 00:13:48,201 --> 00:13:50,521 I had prepared a sermon for today on the text: 100 00:13:50,601 --> 00:13:52,681 "Blessed be the Lord my strength 101 00:13:52,761 --> 00:13:56,561 "who teacheth my hand to war and my fingers to fight". 102 00:13:56,641 --> 00:14:00,721 However, under the circumstances I feel it would be rather inappropriate. 103 00:14:00,801 --> 00:14:04,241 Therefore, I shall suggest that you consider the service finished, 104 00:14:04,321 --> 00:14:06,961 and that you should go straight to your homes. 105 00:14:14,161 --> 00:14:16,161 Well, nothing there, matey. 106 00:14:16,241 --> 00:14:17,881 "Pitch to and find it," he says. 107 00:14:17,961 --> 00:14:19,641 Where? All I can show for my trouble 108 00:14:19,721 --> 00:14:21,721 is splinters in my fingers and corns on my feet. 109 00:14:21,801 --> 00:14:24,761 - My heart bleeds for you. - Who'll pay for this damage? 110 00:14:24,841 --> 00:14:27,361 Why, you are, Mr Rash. A right thinking taxpayer, 111 00:14:27,441 --> 00:14:30,241 you'd want to stop smuggling. So we're putting a stop to it. 112 00:14:30,321 --> 00:14:32,801 What more compensation do you want than that? 113 00:14:32,881 --> 00:14:36,561 - The follow-up party arrived? - Aye sir, but we found nothing. 114 00:14:38,601 --> 00:14:41,561 - What's in there? - Mr Rash! 115 00:14:44,681 --> 00:14:45,881 It's here somewhere. 116 00:14:45,961 --> 00:14:48,601 Unless that informer, Ketch, was lying, Captain? 117 00:14:48,681 --> 00:14:51,761 He was too frightened to lie. All right, Bosun, fetch your ferret! 118 00:14:51,841 --> 00:14:53,601 AYE, Captain! 119 00:15:08,121 --> 00:15:10,481 Unchain him. 120 00:15:11,841 --> 00:15:13,521 Look at this... 121 00:15:15,041 --> 00:15:18,001 So they've no fancy French wines, eh Captain? 122 00:15:48,721 --> 00:15:51,401 You two! Come in here! 123 00:15:55,041 --> 00:15:57,001 Come on! 124 00:16:01,721 --> 00:16:03,801 - What's this? - A whole in the floor, Captain. 125 00:16:03,881 --> 00:16:05,921 I can see that, fool. What's down there? 126 00:16:06,001 --> 00:16:07,921 Why, the cellar, of course. 127 00:16:08,001 --> 00:16:11,281 - Why the concealed entrance? - Well, it's an old inn. 128 00:16:11,361 --> 00:16:13,281 Get down there! 129 00:16:29,241 --> 00:16:33,681 No secrets here, Captain. Just tar for the nets, lamp-oil and the like. 130 00:16:51,641 --> 00:16:56,401 - What's in there? - White varnish. For the boats. 131 00:16:56,481 --> 00:17:00,081 - You sure it isn't White Holland's Gin? - Yes. 132 00:17:10,401 --> 00:17:11,801 Open it. 133 00:17:11,881 --> 00:17:15,041 - He was speaking the truth, Captain. - Here, Captain... 134 00:17:26,801 --> 00:17:28,081 Varnish? 135 00:17:34,121 --> 00:17:36,721 Varnish, Captain. Did anyone tell you different? 136 00:17:42,881 --> 00:17:45,121 There's a man here called Ketch. Do you know him? 137 00:17:45,201 --> 00:17:47,401 - That'll be young Tom. - I want to see him. 138 00:17:47,481 --> 00:17:50,521 - Well, that will be... - Take me to him! No arguments! 139 00:17:50,601 --> 00:17:52,681 Very well, Captain. 140 00:17:55,881 --> 00:17:57,681 After you. 141 00:18:06,081 --> 00:18:08,601 This way, Captain. 142 00:18:31,721 --> 00:18:35,801 - Have they learned anything? - Only the taste of white varnish so far. 143 00:18:35,881 --> 00:18:39,841 If we don't get rid of everything quick, they'll learn the taste of brandy and gin! 144 00:18:39,921 --> 00:18:41,921 Listen! 145 00:18:45,441 --> 00:18:48,761 Yes, Captain, I should have told you I was at sea myself for years. 146 00:18:48,841 --> 00:18:51,761 - I sailed round the world three times. - Pirating? 147 00:18:51,841 --> 00:18:56,441 There you go, always suspicious! No, no, I was a ship's carpenter. 148 00:18:56,521 --> 00:18:59,121 A very good one, too. That's where I learned my trade. 149 00:18:59,201 --> 00:19:03,921 It's a bit quiet here after the high jinks at sea, but it has it's points. 150 00:19:04,001 --> 00:19:07,001 - What's down there? - That's the coffin shop. 151 00:19:07,081 --> 00:19:10,361 But Captain, you came here to see Tom Ketch, didn't you? 152 00:19:12,161 --> 00:19:13,761 Tom! 153 00:19:19,041 --> 00:19:22,801 He came in this morning, I haven't had time to touch him up yet. 154 00:19:22,881 --> 00:19:26,521 He was alive last night. How did he die? 155 00:19:26,601 --> 00:19:28,921 He was found floating in one of the ponds on the marshes. 156 00:19:29,001 --> 00:19:31,881 Squire Cobtree found him this morning when he was out riding. 157 00:19:31,961 --> 00:19:33,961 How did he die? 158 00:19:34,041 --> 00:19:37,801 Dr Pepper signed the certificate "natural causes", 159 00:19:37,881 --> 00:19:41,401 but I'd have thought from the look of the poor fellow that he died of fright. 160 00:19:41,481 --> 00:19:43,601 That's more like unnatural causes, wouldn't you think? 161 00:19:43,641 --> 00:19:45,521 Frightened to death? What by? 162 00:19:45,601 --> 00:19:49,801 He didn't tell us, being dead, but I'd think it was the marsh phantoms. 163 00:19:49,881 --> 00:19:52,641 - The what? - The marsh phantoms. 164 00:19:52,721 --> 00:19:56,481 People around here don't believe in them. They say they don't exist. 165 00:19:56,561 --> 00:19:58,841 That's during the daytime, of course. 166 00:19:58,921 --> 00:20:01,481 At night, if you ask them to go for a walk across the marshes, 167 00:20:01,561 --> 00:20:04,041 they'll have something more important to do, 168 00:20:04,121 --> 00:20:07,521 - like bolting the door and going to bed. - Old wives tales! 169 00:20:07,601 --> 00:20:11,001 I'm sure you know best, Captain. 170 00:20:11,081 --> 00:20:13,881 You say the Squire discovered the body? Where do I find him? 171 00:20:13,961 --> 00:20:17,041 He'll probably be in the church saying his prayers. Shall I take you? 172 00:20:17,121 --> 00:20:19,361 - No, I'll find him. - As you wish. 173 00:20:24,081 --> 00:20:25,921 Thanks, matey. 174 00:20:27,241 --> 00:20:30,561 Are you out of your wits? Bringing him here, risking all our necks! 175 00:20:30,641 --> 00:20:34,201 I brought him to pay his last respects to the swab that gave us all away. 176 00:20:34,281 --> 00:20:35,921 The late Torn Ketch. 177 00:20:36,001 --> 00:20:39,161 He's off to see the Squire now. He won't be back for some time. 178 00:20:39,241 --> 00:20:41,041 We're getting rid of the stuff. 179 00:20:41,121 --> 00:20:44,681 Wait a minute! That's the best elm. 180 00:20:44,761 --> 00:20:47,121 I don't mind lending my coffins in a good cause, 181 00:20:47,201 --> 00:20:50,481 but I'm not having them smashed up. Lovely a bit of grain. 182 00:20:50,561 --> 00:20:53,401 Throw the liquor in the creek, smash up the kegs, get rid of it. 183 00:20:53,481 --> 00:20:56,121 - By whose orders, Mr Rash? - By my orders. 184 00:20:56,201 --> 00:20:58,201 - We were told to wait, Rash. - We'll wait so long 185 00:20:58,281 --> 00:21:01,161 we'll have a rope round all our necks. Get rid of it! 186 00:21:01,241 --> 00:21:02,961 Mr Rash! 187 00:21:04,481 --> 00:21:06,081 Since when have you given orders? 188 00:21:06,161 --> 00:21:09,441 - Well, I thought with all our... - There is no need for you to think! 189 00:21:09,521 --> 00:21:12,401 I think for all of you, is that understood? 190 00:21:14,121 --> 00:21:17,961 - As you say. - Exactly. As I say. 191 00:21:18,041 --> 00:21:20,481 The goods will be delivered tonight in the usual way. At midnight. 192 00:21:20,561 --> 00:21:25,161 - What about the revenue men? - Chances are they'll be gone by then. 193 00:21:25,241 --> 00:21:28,441 Well, supposing they're not gone... I don't like it! 194 00:21:28,521 --> 00:21:31,001 I'm not interested in whether you like it or not, Mr Rash, 195 00:21:31,081 --> 00:21:32,801 just as long as you do as I tell you. 196 00:21:32,881 --> 00:21:36,881 You've been in this trade long enough to know we all have to take risks. 197 00:21:38,201 --> 00:21:40,761 He's done very nicely out of it all these years. 198 00:21:40,841 --> 00:21:42,401 Yes, very nicely. 199 00:21:42,481 --> 00:21:45,161 He's taken his fair share and squandered it on food 200 00:21:45,241 --> 00:21:47,641 for those who were hungry and clothes for them that didn't have any. 201 00:21:47,721 --> 00:21:50,521 All right, Mr Mipps. Now, listen. 202 00:21:50,601 --> 00:21:53,841 The King's men are not to be offered accommodation in the village. 203 00:21:53,921 --> 00:21:55,961 There is to be no room for them anywhere. 204 00:21:56,041 --> 00:21:58,401 And remember! There is to be no violence either. 205 00:21:58,481 --> 00:22:00,921 Aye... 206 00:22:01,001 --> 00:22:02,441 Mr Rash! 207 00:22:03,921 --> 00:22:06,081 - I heard you. - Then say so. 208 00:22:06,961 --> 00:22:08,921 Midnight then. 209 00:22:11,041 --> 00:22:13,401 He put you in your place properly, Mr Rash, didn't he? 210 00:22:13,481 --> 00:22:15,241 No violence. 211 00:22:58,681 --> 00:23:01,201 Ah, Captain! Admiring our little church? 212 00:23:05,841 --> 00:23:09,241 You've removed your hat. Are you no longer in the service of the King? 213 00:23:09,321 --> 00:23:13,841 I came to find the Squire, but I'm also looking for quarters for my men. 214 00:23:13,921 --> 00:23:16,001 - Not in here, I hope? - No. 215 00:23:16,081 --> 00:23:17,881 But you'll know the most suitable places. 216 00:23:17,961 --> 00:23:20,121 Ah, yes. Have you tried the inn? 217 00:23:20,201 --> 00:23:22,681 Come, Parson, there's only one room in the inn. 218 00:23:22,761 --> 00:23:26,281 You've taken that, I expect. It's hardly big enough for all of you, is it? 219 00:23:26,361 --> 00:23:28,521 Let me see now. There's Mrs Wagstaff... 220 00:23:28,601 --> 00:23:31,801 Oh no, she's just had another, hasn't she? Her thirteenth, I think. 221 00:23:31,881 --> 00:23:35,961 That would be a little crowded. And a little noisy too, I expect. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,521 Would you mind holding that for a moment? Thank you. 223 00:23:38,601 --> 00:23:40,961 Dr Pepper has a spare room, 224 00:23:41,041 --> 00:23:44,601 but he's been attending some rather nasty cases of the plague recently 225 00:23:44,681 --> 00:23:46,721 so I couldn't really recommend there. 226 00:23:46,801 --> 00:23:50,321 No, I'm afraid the inn is about all we can offer. 227 00:23:51,401 --> 00:23:53,241 Thank you. 228 00:23:53,321 --> 00:23:57,201 The best thing is to march your men back to the ship just for tonight, 229 00:23:57,281 --> 00:24:00,321 and then march them back again tomorrow. 230 00:24:00,401 --> 00:24:06,281 - We're staying the night in Dymchurch. - Are you? I wonder where... 231 00:24:06,361 --> 00:24:09,841 Well, he certainly seemed to keep you fellows chasing round the world. 232 00:24:09,921 --> 00:24:12,281 Here's Squire Cobtree. 233 00:24:12,361 --> 00:24:14,361 Sir Anthony, this gentlemen has been looking for you. 234 00:24:14,441 --> 00:24:15,761 May I present Captain... 235 00:24:15,841 --> 00:24:18,161 Captain Howard Collier, at your service, sir. 236 00:24:18,241 --> 00:24:21,441 Not the Captain Collier who sank the French frigate Lion d'Or 237 00:24:21,521 --> 00:24:24,281 - at the mouth of the St Lawrence? - Then you've heard of me. 238 00:24:24,361 --> 00:24:25,641 Certainly. 239 00:24:25,721 --> 00:24:29,841 We're not so out of touch that we don't know about our national heroes. 240 00:24:29,921 --> 00:24:31,961 - Squire... - You're man has been telling me 241 00:24:32,041 --> 00:24:34,041 you chased this fellow halfway round the world. 242 00:24:34,121 --> 00:24:35,721 Captain Clegg, sir. 243 00:24:35,801 --> 00:24:40,161 Captain Clegg? So this is where the rascal ended up. 244 00:24:40,241 --> 00:24:43,721 Yes, I flatter myself that I gave him a run for his money. 245 00:24:43,801 --> 00:24:45,721 But you never caught him, Captain. 246 00:24:45,801 --> 00:24:48,441 Yes, that's true, but how did you know? 247 00:24:48,521 --> 00:24:51,601 He was hanged at Rye. I attended his last rites as prison chaplain. 248 00:24:51,681 --> 00:24:55,561 Last rites? I suppose he repented all his sins at the last moment? 249 00:24:55,641 --> 00:24:56,881 He died a Christian. 250 00:24:56,961 --> 00:24:59,801 I interceded to obtain him a Christian burial here in Dymchurch. 251 00:24:59,881 --> 00:25:02,321 If I'd have caught him he'd have had a different end. 252 00:25:02,401 --> 00:25:05,201 I'd have had him hung, drawn and quartered. Publicly too. 253 00:25:05,281 --> 00:25:08,321 I'm sure you would. But then you didn't catch him, did you? 254 00:25:08,401 --> 00:25:10,601 - Well, I must be off. - Squire! 255 00:25:13,601 --> 00:25:17,081 - I may expect you for supper, Blyss? - Delighted, thank you! 256 00:25:17,161 --> 00:25:19,721 I should like a word with you, Squire. It's important. 257 00:25:19,801 --> 00:25:24,841 Oh, very well then. Join us for supper, at the inn. Eight o'clock sharp. 258 00:25:27,481 --> 00:25:30,041 Shall I see you and your men at Evensong, Captain? 259 00:25:30,121 --> 00:25:32,921 - Seven o'clock sharp? - I very much doubt it, Parson. 260 00:25:33,001 --> 00:25:36,321 Sailors have other ways of looking after their spirits. 261 00:25:40,521 --> 00:25:44,041 ♪ Sing a little and laugh a little Work a little and spend a little... ♪ 262 00:25:48,561 --> 00:25:51,081 - What are you staring at, son? - I can tie that knot! 263 00:25:51,161 --> 00:25:52,881 Want to be a sailor when you grow up? 264 00:25:52,961 --> 00:25:54,921 No, I'm going to be hangman. 265 00:25:55,001 --> 00:25:57,921 I'm going to string 'em up and cut 'em down! 266 00:25:58,001 --> 00:26:01,321 We may have business for you, boy, before we finish here. 267 00:26:14,321 --> 00:26:16,041 Well, are you all done staring? 268 00:26:16,121 --> 00:26:19,161 If it's all the same to you, Miss, I'd like a few minutes more. 269 00:26:20,921 --> 00:26:23,441 Miss Imogene, Mrs Rash wants you. 270 00:26:23,521 --> 00:26:25,521 - Yes, Mrs Rash? - You slip round the back 271 00:26:25,601 --> 00:26:28,121 and see if there's any more best ale. 272 00:26:28,201 --> 00:26:31,681 ♪ Sing a little and laugh a little Work a little and spend a little... ♪ 273 00:26:39,161 --> 00:26:41,001 Harry! 274 00:26:43,361 --> 00:26:46,761 - You shouldn't come here. - Aren't you pleased to see me? 275 00:26:46,841 --> 00:26:49,881 No. It's not right for the Squire's son to be hanging around the back. 276 00:26:49,961 --> 00:26:52,481 Hanging around the back of the inn to see the barmaid. 277 00:26:52,561 --> 00:26:55,241 - You keep telling me that. - It's true. 278 00:26:55,321 --> 00:26:57,561 - We'll go in, then! - No! Please don't do that. 279 00:26:57,641 --> 00:27:00,121 If Mr Rash sees you, I don't know what he'd do to me. 280 00:27:00,201 --> 00:27:02,001 Does he treat you badly? 281 00:27:02,081 --> 00:27:04,681 No. But he's my legal guardian 282 00:27:04,761 --> 00:27:07,641 and he could send me away if he wanted to. 283 00:27:07,721 --> 00:27:09,761 If he guessed we're seeing each other... 284 00:27:09,841 --> 00:27:12,721 - Let him guess. - Harry... 285 00:27:12,801 --> 00:27:14,921 - Why should he object to me? - Harry! 286 00:27:15,001 --> 00:27:18,001 Wouldn't he like you to marry the Squire's son? 287 00:27:19,921 --> 00:27:21,481 Marry. 288 00:27:24,001 --> 00:27:28,041 Imogene, you know we will marry, as soon as we can. 289 00:27:28,121 --> 00:27:30,161 So you said. 290 00:27:32,961 --> 00:27:36,521 - I do love you so. - Yes. You said that too. 291 00:27:37,561 --> 00:27:40,321 You said that if your father wouldn't allow you to marry me, 292 00:27:40,401 --> 00:27:42,761 - then we'd be married secretly. - So we will. 293 00:27:42,841 --> 00:27:45,521 We'd leave here and go to some new place 294 00:27:45,601 --> 00:27:49,201 where no one knew or cared who we were. 295 00:27:49,281 --> 00:27:51,801 So we will. 296 00:27:51,881 --> 00:27:54,881 Then why don't we? 297 00:27:54,961 --> 00:27:56,961 Because I can't. 298 00:27:58,161 --> 00:28:00,161 You see, I might be in some danger. 299 00:28:00,241 --> 00:28:02,841 - What danger? - Imogene! Where's that ale? 300 00:28:02,921 --> 00:28:06,241 - Quick, please don't let him see you. - Later. 301 00:28:06,321 --> 00:28:08,161 I'll try. 302 00:28:12,761 --> 00:28:14,801 - I thought I told you to hurry. - Bringing it now, Mr Rash. 303 00:28:14,881 --> 00:28:16,561 Wait a minute. 304 00:28:16,641 --> 00:28:19,961 - Somebody been out here with you? - No. No one. 305 00:28:32,601 --> 00:28:34,761 Where have you been all this time, girl? 306 00:28:34,841 --> 00:28:38,441 The Squire's here with his party. Take this in to him. Hurry now! 307 00:28:43,721 --> 00:28:46,441 Oh, pigeon pie! 308 00:28:46,521 --> 00:28:48,521 It always amazes me how Mrs Rash manages 309 00:28:48,601 --> 00:28:50,561 to get so many birds under one crust. 310 00:28:50,641 --> 00:28:52,441 She's a Dymchurch woman. 311 00:28:52,521 --> 00:28:56,161 What goes on under the crust of this village would surprise anyone. 312 00:28:56,241 --> 00:28:59,641 Rash, bring out some Madeira and open a bottle of Chateau Lafite. 313 00:28:59,721 --> 00:29:01,721 I've already taken the liberty of doing so. 314 00:29:01,801 --> 00:29:03,601 - Splendid. - One moment, Mr Rash. 315 00:29:03,681 --> 00:29:05,761 I was told you didn't stock wines in this inn. 316 00:29:05,841 --> 00:29:10,001 The Squire generally keeps a few bottles from his own private cellar here. 317 00:29:10,081 --> 00:29:13,281 - And a very pretty wine it is too. - And a pretty duty it pays. 318 00:29:13,361 --> 00:29:15,161 Or should pay. 319 00:29:15,241 --> 00:29:17,801 Why sir, are you suggesting that...? 320 00:29:17,881 --> 00:29:20,361 Perhaps you'd like my cellar book? 321 00:29:20,441 --> 00:29:23,801 The Captain's only complementing you on your choice of wine. 322 00:29:23,881 --> 00:29:26,881 I hope you'll sample my little stock, if you stay long enough. 323 00:29:26,961 --> 00:29:28,801 I shall be pleased to. 324 00:29:28,881 --> 00:29:31,561 - Where have you been? You're late. - Sorry I'm late, sir. 325 00:29:31,641 --> 00:29:33,801 That doesn't answer my question. 326 00:29:33,881 --> 00:29:36,041 You left these outside, sir. 327 00:29:37,161 --> 00:29:39,201 I was otherwise engaged, Father. 328 00:29:39,281 --> 00:29:42,081 Wenching again, I'll stake my wig. 329 00:29:43,161 --> 00:29:45,881 My son! The free thinker. 330 00:29:45,961 --> 00:29:48,281 Fair shares for all, and all that nonsense! 331 00:29:48,361 --> 00:29:50,561 You don't get it from me, I can assure you that. 332 00:29:50,641 --> 00:29:53,521 What do you think of that? What with that and his wenching. 333 00:29:53,601 --> 00:29:55,961 You should be glad he has an eye for the ladies. 334 00:29:56,041 --> 00:29:57,641 It's high time one of the Cobtrees 335 00:29:57,721 --> 00:30:01,201 introduced some good looks into the family. 336 00:30:02,401 --> 00:30:04,761 - What is it, Bosun? - It's about the billets for the men. 337 00:30:04,841 --> 00:30:06,481 - What about them? - There ain't none. 338 00:30:06,561 --> 00:30:08,681 There's not an empty room in the whole village. 339 00:30:08,761 --> 00:30:11,401 - Shall I march the men back to ship? - Yes, I suppose. 340 00:30:11,481 --> 00:30:16,041 What sort of men are they, Captain? The sweepings of Chatham, I'll be bound. 341 00:30:16,121 --> 00:30:20,121 - As fine a body of men as you can get. - They won't object to a little discomfort? 342 00:30:20,201 --> 00:30:22,842 - They're used to that, sir. - There's a barn of mine they can use. 343 00:30:23,961 --> 00:30:25,281 Oh, dear! 344 00:30:25,361 --> 00:30:28,081 Round the back of the church. The boy will show you. 345 00:30:28,161 --> 00:30:30,721 - I'll see about it, Bosun. - Aye, aye, sir. 346 00:30:30,801 --> 00:30:33,321 Oh dear, I do seem to have made rather a mess. 347 00:30:33,401 --> 00:30:37,441 Better just slip down into the bar. Mrs Rash will give me a damp cloth. 348 00:30:37,521 --> 00:30:39,321 I'm so sorry. Excuse me. 349 00:30:40,361 --> 00:30:41,601 Thank you very much, Squire... 350 00:30:51,761 --> 00:30:55,241 - Give us a song, beautiful! - He can't sing! 351 00:30:55,321 --> 00:30:57,241 We don't want the words. Just the melody. 352 00:30:57,321 --> 00:30:59,001 Give him the note... 353 00:31:00,201 --> 00:31:03,521 Not until you've sung. Go on. One, two and... 354 00:31:23,401 --> 00:31:26,681 'Stop it! Let him go!' 355 00:31:26,761 --> 00:31:28,521 Give us a kiss, then. 356 00:32:00,001 --> 00:32:02,321 Must be the drink. 357 00:32:05,401 --> 00:32:08,441 Can't think what's come over the heathen creature. 358 00:32:08,521 --> 00:32:10,521 Generally, he's as quiet as a lamb. 359 00:32:10,601 --> 00:32:13,961 - What's been happening here? - My apologies. Bosun, what happened? 360 00:32:14,041 --> 00:32:16,361 One of your men got a little out of hand. 361 00:32:16,441 --> 00:32:19,961 Our local ale is rather strong. Please, it's of no consequence. 362 00:32:20,041 --> 00:32:22,681 - Shall I get the men outside, sir? - The sooner the better it would seem. 363 00:32:22,761 --> 00:32:24,561 - Yes, Bosun. March them off. - All right. 364 00:32:24,641 --> 00:32:27,641 Come on, you rum-swilling rats, outside! 365 00:32:28,641 --> 00:32:30,281 Free thinkers, the lot of them. 366 00:32:30,361 --> 00:32:32,881 This wouldn't have happened in the old King's time! 367 00:32:32,961 --> 00:32:35,441 Oh well, let's get back to our pigeon pie. 368 00:32:37,841 --> 00:32:42,041 I understand you found the body of Torn Ketch in the marsh this morning? 369 00:32:42,121 --> 00:32:44,961 - Well? - Have you any idea how he died? 370 00:32:45,041 --> 00:32:47,161 Dr Pepper says it was heart failure. 371 00:32:47,241 --> 00:32:50,961 If that's what Pepper said then that's what he died of as far as I'm concerned. 372 00:32:51,041 --> 00:32:52,641 - More pork, Blyss? - No, thanks. 373 00:32:52,721 --> 00:32:55,081 Heart failure... Rather sudden, wasn't it? 374 00:32:55,161 --> 00:32:57,921 I don't know if it was sudden or not. I don't very much care. 375 00:32:58,001 --> 00:33:00,841 Neither do I very much care for the tone of your questions. 376 00:33:00,921 --> 00:33:02,961 I'm sure the Captain is only trying to do his duty. 377 00:33:03,041 --> 00:33:05,521 Then let him do it with a little more respect for his betters. 378 00:33:05,601 --> 00:33:07,961 Why are you so interested in Ketch, Captain? 379 00:33:09,401 --> 00:33:12,201 I might as well tell you since he can come to no more harm. 380 00:33:12,281 --> 00:33:14,361 It was Ketch who told me of certain activities 381 00:33:14,441 --> 00:33:16,241 that he knew were going on in Dymchurch. 382 00:33:16,321 --> 00:33:18,761 - What activities? - Smuggling. 383 00:33:18,841 --> 00:33:21,121 If there was any smuggling here I'd know about it. 384 00:33:21,201 --> 00:33:25,201 - You forget I'm Chief Magistrate. - How do you think Ketch died, Captain? 385 00:33:25,281 --> 00:33:30,081 Thank you. I don't know. All I heard was some cock and bull story 386 00:33:30,161 --> 00:33:33,281 about being frightened to death... by phantoms. 387 00:33:34,201 --> 00:33:37,161 Phantoms, ghosts, spooks. 388 00:33:37,241 --> 00:33:39,641 You haven't heard of the Romney Marsh Phantoms, Captain? 389 00:33:39,721 --> 00:33:43,201 What are they? Local superstitions? Don't tell me you believe in them. 390 00:33:43,281 --> 00:33:46,121 Would you kill an albatross or set sail on a Friday? 391 00:33:46,201 --> 00:33:49,601 - No, I wouldn't, but... - Local superstitions of yours, Captain? 392 00:33:49,681 --> 00:33:53,041 Well, have any of you ever seen any of these so-called phantoms? 393 00:33:53,121 --> 00:33:55,281 You Squire? You Parson? 394 00:33:55,361 --> 00:33:59,601 I know many honest men whose word I trust implicitly who have seen them. 395 00:33:59,681 --> 00:34:02,001 I've seen them, sir. 396 00:34:02,081 --> 00:34:04,201 - You have? - What do they look like? 397 00:34:04,281 --> 00:34:06,841 They were horrible. 398 00:34:06,921 --> 00:34:09,921 Their horses seemed to move without touching the ground... 399 00:34:11,361 --> 00:34:13,881 or even making a sound. 400 00:34:15,361 --> 00:34:18,281 Their faces were like nothing on this earth. 401 00:34:18,361 --> 00:34:20,841 Glowing as if on fire. 402 00:34:23,201 --> 00:34:25,361 - How many were there? - A dozen or more. 403 00:34:25,441 --> 00:34:28,241 It was hard to tell. They kept appearing and disappearing. 404 00:34:28,321 --> 00:34:30,121 I'll tell you why they kept disappearing. 405 00:34:30,201 --> 00:34:32,881 They weren't there except in your imagination. 406 00:34:32,961 --> 00:34:34,961 You'd change your tune if you saw one yourself. 407 00:34:35,041 --> 00:34:37,161 If I ever saw them, it's this I'd change. 408 00:34:37,241 --> 00:34:38,921 To water. 409 00:34:41,241 --> 00:34:45,401 With your leave, gentlemen, I must see that my men are bedded for the night. 410 00:34:45,481 --> 00:34:47,721 Bosun, Bosun... Here we are! 411 00:34:48,601 --> 00:34:50,561 Thank you, boy. 412 00:34:55,281 --> 00:34:58,841 Here, give him this. Loveable creature isn't he? 413 00:34:59,721 --> 00:35:01,321 What happened to him? 414 00:35:01,401 --> 00:35:03,201 He fell foul of Captain Clegg. 415 00:35:03,281 --> 00:35:05,361 - The pirate? - Aye, that's him. 416 00:35:05,441 --> 00:35:07,641 He attacked Clegg's wife, so they say. 417 00:35:07,721 --> 00:35:10,921 So they left him to die on a desert island in the south seas. 418 00:35:11,001 --> 00:35:14,841 We were hot on Clegg's heels when we picked him up. Lucky for you, eh? 419 00:35:16,201 --> 00:35:20,441 - Is he always like this? - No, he's all right in the ordinary way. 420 00:35:20,521 --> 00:35:22,601 But tonight something seems to have upset him. 421 00:35:22,681 --> 00:35:24,921 He ain't his usual happy self. 422 00:35:26,681 --> 00:35:28,241 Get back! 423 00:35:29,281 --> 00:35:31,201 See, he's frightened of fire, boy. 424 00:35:32,841 --> 00:35:35,561 He don't seem to like the look of you. 425 00:35:35,641 --> 00:35:37,961 Some people have that effect on him. 426 00:35:38,041 --> 00:35:42,201 And when he's like that, he'd just as soon slit your throat, 427 00:35:42,281 --> 00:35:44,721 or claw out your gizzards as look at you. 428 00:35:46,961 --> 00:35:50,841 So, the local people really believe in these marsh phantoms, Parson? 429 00:35:50,921 --> 00:35:54,361 They're devout here. They don't get a medal with the forces of darkness. 430 00:35:54,441 --> 00:35:56,921 But you're a doctor of divinity. Don't tell me you believe in them too. 431 00:35:57,001 --> 00:35:59,001 I believe in the power of good and evil. 432 00:35:59,081 --> 00:36:00,881 - Goodnight, Vicar. - Goodnight, Mr Mipps. 433 00:36:00,961 --> 00:36:01,961 Goodnight. 434 00:36:02,041 --> 00:36:04,441 I know that strange, devilish forces do exist 435 00:36:04,521 --> 00:36:07,241 with powers beyond the comprehension of mere mortal men. 436 00:36:07,321 --> 00:36:09,321 It is best not to antagonise those forces. 437 00:36:10,721 --> 00:36:13,281 I saw them! I saw them! 438 00:36:13,361 --> 00:36:16,921 - In Heaven's name! - Oh God! 439 00:36:17,001 --> 00:36:20,441 The phantoms. They passed so close I could have touched them. 440 00:36:20,521 --> 00:36:22,521 - Steady! - I could have touched them! 441 00:36:22,601 --> 00:36:24,601 I saw them just as close as you are to me now. 442 00:36:24,681 --> 00:36:27,281 - I never want to see the likes again. - Where? In the village? 443 00:36:27,361 --> 00:36:32,161 Village? No, on the marshes. The marsh phantoms. 444 00:36:32,241 --> 00:36:36,121 - They scared the wits out of me. - Where? North, south, east, west? 445 00:36:36,201 --> 00:36:41,321 - I couldn't say exactly. - Then think exactly. Think, man. 446 00:36:41,401 --> 00:36:43,321 He's had a terrible experience. 447 00:36:43,401 --> 00:36:45,601 - Out there somewhere. - How far? 448 00:36:45,681 --> 00:36:47,401 How far? 449 00:36:47,481 --> 00:36:49,761 A tidy way. About a mile or more. 450 00:36:49,841 --> 00:36:52,521 No faces. Only skulls. 451 00:36:52,601 --> 00:36:56,241 If you have all the information you need from this poor fellow, I'll take him home. 452 00:36:56,321 --> 00:37:00,281 He's coming with me to show me these marsh phantoms, Parson. 453 00:37:00,361 --> 00:37:02,601 But can't you see he's ill with shock. 454 00:37:02,681 --> 00:37:05,841 Then a walk across the marshes will do him some good. 455 00:37:05,921 --> 00:37:07,521 In the name of charity, Captain. 456 00:37:07,601 --> 00:37:10,641 In the name of the King I'm taking this man. Goodnight. 457 00:37:10,721 --> 00:37:13,601 - Captain, I don't want to go back there. - Come on. 458 00:37:26,321 --> 00:37:29,641 Pleasant dreams, mateys. This stuff tickles, doesn't it? 459 00:37:34,681 --> 00:37:36,841 Come on, mate, get your head down. 460 00:37:37,921 --> 00:37:41,001 Come on! Come on outside! 461 00:37:41,081 --> 00:37:44,081 Come on, you scum. Let's see the color of your feet. 462 00:37:44,161 --> 00:37:46,161 - Get outside! - What's happening, Bosun? 463 00:37:46,241 --> 00:37:49,561 You're all going for a nice walk across the marshes. 464 00:37:49,641 --> 00:37:53,241 Now, move yourselves! Come on outside! 465 00:37:53,321 --> 00:37:55,201 Come on, move! 466 00:38:02,761 --> 00:38:04,921 Come on, mate, go to sleep. 467 00:38:05,001 --> 00:38:06,601 - Which way? - Up there, sir. 468 00:38:06,681 --> 00:38:11,041 - Lead them up, Bosun. - Right turn! Forward! 469 00:38:17,681 --> 00:38:20,361 - Everything ready, Mr Mipps? - It is, yes. 470 00:38:20,441 --> 00:38:22,681 We'd better move quickly then. 471 00:38:32,921 --> 00:38:35,161 I think we're about ready now, Mr Rash. 472 00:38:37,561 --> 00:38:40,201 - It's them. It's the King's men. - Shh! 473 00:38:45,681 --> 00:38:49,081 - Evening, Captain! - Working late tonight, coffin maker? 474 00:38:50,241 --> 00:38:54,081 Yes, these chilly evenings are good for business. 475 00:38:54,161 --> 00:38:57,841 And if you lot get lost on the marshes it'll be even better. 476 00:38:59,921 --> 00:39:02,761 That wagging tongue of yours will have us dangling one day. 477 00:39:02,841 --> 00:39:06,241 Just attending business, Mr Rash. All safe now. 478 00:39:06,321 --> 00:39:09,561 - Wait, I want a word with you. - Why? What have I done? 479 00:39:09,641 --> 00:39:11,641 It's not what you've done but what you might do. 480 00:39:11,721 --> 00:39:15,041 You're becoming a danger to the organisation. You're losing your nerve. 481 00:39:15,121 --> 00:39:17,121 I don't like the King's men round our necks. 482 00:39:17,201 --> 00:39:19,201 Would you prefer the hangman's noose? 483 00:39:19,281 --> 00:39:21,321 That's what you'll get us all if you're not careful. 484 00:39:21,361 --> 00:39:23,641 - I ought to be with the others. - You won't join them tonight. 485 00:39:23,721 --> 00:39:26,161 I've always done my share, carried out my orders. 486 00:39:26,241 --> 00:39:30,761 Come and see me tomorrow evening at the vicarage. We'll be safe by then. 487 00:40:14,281 --> 00:40:15,281 Hey! 488 00:40:18,561 --> 00:40:20,281 Hey! 489 00:40:21,441 --> 00:40:23,241 Hey, where are you going? 490 00:40:23,321 --> 00:40:28,721 Hey! Hey! Where are you going down there? 491 00:41:27,321 --> 00:41:30,561 Of course, this is only the outskirts of the marshes, you might say. 492 00:41:30,641 --> 00:41:32,321 Once you're right in them, 493 00:41:32,401 --> 00:41:35,481 to move one step from the path is more than your life is worth. 494 00:41:47,201 --> 00:41:51,001 Six good men we lost that year 'cause they didn't watch where they were going. 495 00:41:51,081 --> 00:41:52,881 The year before, we had three men... 496 00:41:52,961 --> 00:41:56,841 You keep us on a straight course because where we go, you go. 497 00:41:56,921 --> 00:42:00,041 - Is this still the right way? - Oh yes, Captain, right enough. 498 00:42:00,121 --> 00:42:03,761 - How much further? - You've a long way to go yet. 499 00:42:03,841 --> 00:42:06,641 You don't seem so frightened of these phantoms as you did. 500 00:42:06,721 --> 00:42:09,841 We've still a long way to go before we catch up with them. 501 00:42:09,921 --> 00:42:12,001 And I've got you for company. As I was saying... 502 00:42:26,361 --> 00:42:28,081 Halt! 503 00:42:28,161 --> 00:42:29,881 Bring that man up here. 504 00:42:32,521 --> 00:42:34,641 - How much further? - Not much further now, Captain. 505 00:42:34,721 --> 00:42:39,161 - I want to know exactly how much. - Well, maybe a mile, perhaps two. 506 00:42:39,241 --> 00:42:43,481 - You don't seem very sure. - Well, I don't know this place. 507 00:42:43,561 --> 00:42:46,641 But you came here less than two hours ago. 508 00:42:47,521 --> 00:42:49,921 - Or did you? - Well, I... 509 00:42:51,121 --> 00:42:53,681 Look! The phantom! There it is! 510 00:43:02,841 --> 00:43:06,561 I don't like being made a fool of. Bosun, your knife! 511 00:43:06,641 --> 00:43:08,681 Hold his ears. 512 00:43:12,681 --> 00:43:16,081 You were sent as a decoy to see us out of the way, weren't you? 513 00:43:16,161 --> 00:43:19,961 To see us out of the way of your smuggling friends. 514 00:43:20,041 --> 00:43:22,201 No! 515 00:43:22,281 --> 00:43:26,441 You're going to take us to your friends now, aren't you? 516 00:43:27,801 --> 00:43:30,081 I can't do that. 517 00:43:30,161 --> 00:43:33,001 Bosun, cut off one ear. 518 00:43:33,081 --> 00:43:36,321 No! In the name of mercy, no! 519 00:43:36,401 --> 00:43:38,961 You'll do as I tell you? 520 00:43:41,481 --> 00:43:43,161 Yes! Yes! 521 00:43:45,441 --> 00:43:47,241 Which way? 522 00:43:49,401 --> 00:43:51,441 Bosun! Keep close behind him. 523 00:44:28,001 --> 00:44:30,841 Come on, lads. 524 00:44:30,921 --> 00:44:32,961 Come on! Come on! 525 00:44:41,721 --> 00:44:43,681 A keg of brandy from Maidstone. 526 00:44:44,681 --> 00:44:46,561 Ditto, Canterbury. 527 00:44:49,281 --> 00:44:52,521 So far so good. The packhorses are here, boys. 528 00:44:55,481 --> 00:44:58,001 I've got a score of kegs and bottles for you this time. 529 00:44:58,961 --> 00:45:00,801 Come along, lads. Don't waste any time there. 530 00:45:00,881 --> 00:45:02,961 They say the King's men are on the prowl tonight. 531 00:45:03,041 --> 00:45:06,401 They're off across the marshes on a fool's errand. Good luck to 'em. 532 00:45:34,961 --> 00:45:36,561 Thanks, Henry. 533 00:45:36,641 --> 00:45:39,601 Be lively, Henry. That man Collier's no fool. 534 00:45:40,961 --> 00:45:43,361 Come along, boys. We can't hang around here tonight. 535 00:45:48,001 --> 00:45:51,121 - Is that it? - Yes, that's it. 536 00:46:00,561 --> 00:46:03,001 The scarecrow! He's signalled. 537 00:46:03,081 --> 00:46:05,961 - Here, that scarecrow. - What about it? 538 00:46:06,041 --> 00:46:09,841 We passed that way back on the marshes. I swear we did. 539 00:46:34,721 --> 00:46:36,961 Surround the windmill! 540 00:46:38,841 --> 00:46:40,321 All right, Bosun. 541 00:47:04,961 --> 00:47:09,041 Hey, that scarecrow, it moved! Moved, I tell you. 542 00:47:09,121 --> 00:47:11,241 That scarecrow moved, sir. 543 00:47:11,321 --> 00:47:12,921 Did it? 544 00:47:34,761 --> 00:47:36,361 Blood. 545 00:47:51,441 --> 00:47:55,161 Good morning, Captain. Getting up an appetite? 546 00:47:55,241 --> 00:47:57,121 I'm an early riser myself. 547 00:47:57,201 --> 00:48:01,001 Care to join me for breakfast? Grilled kidneys and bacon, I think. 548 00:48:01,081 --> 00:48:04,121 Carry on, Bosun. Thank you, Doctor. 549 00:48:04,201 --> 00:48:07,361 Let yourself in, it's not locked. I won't be a moment. 550 00:48:07,441 --> 00:48:09,081 Good bye! 551 00:48:25,721 --> 00:48:30,921 I always think this is the best part of the day, don't you? Come in! 552 00:48:31,001 --> 00:48:32,241 Thank you. 553 00:48:34,681 --> 00:48:38,121 There, what did I say? Kidneys and bacon. Delicious. 554 00:48:38,201 --> 00:48:40,201 Come in, come in. Help yourself, please do. 555 00:48:40,281 --> 00:48:42,641 Or some coffee first, perhaps. 556 00:48:46,601 --> 00:48:48,601 Did you sleep well last night? 557 00:48:49,601 --> 00:48:51,881 Exceptionally well, thank you. And you? 558 00:48:51,961 --> 00:48:55,361 You were out looking for the phantoms, weren't you? Of course! 559 00:48:55,441 --> 00:48:58,281 - Don't tell me you've only just returned. - Yes. 560 00:48:58,361 --> 00:49:02,001 Dear me, you must've walked a long way. Did you have any luck? 561 00:49:02,081 --> 00:49:03,721 Yes and no. 562 00:49:03,801 --> 00:49:06,761 That's comprehensive anyway. Cream? 563 00:49:06,841 --> 00:49:08,761 What did you find? 564 00:49:10,561 --> 00:49:12,841 A scarecrow that bled. 565 00:49:21,321 --> 00:49:23,321 Why did you flinch when I touched your arm? 566 00:49:23,401 --> 00:49:26,481 It wasn't my arm, Captain. You trod on my foot. 567 00:49:26,561 --> 00:49:28,801 - Captain! - What is it? 568 00:49:28,881 --> 00:49:32,841 Captain, sir, Bosun says will you come at once. It's urgent. 569 00:49:32,921 --> 00:49:34,761 My apologies, Parson. 570 00:49:39,761 --> 00:49:41,761 Good day, good day. 571 00:49:47,921 --> 00:49:50,361 Come and have some breakfast, Harry. You've earned it. 572 00:49:50,441 --> 00:49:53,161 You'd better get these boots of yours cleaned quickly. 573 00:49:58,681 --> 00:50:01,481 Must've jumped him from behind, done him in, 574 00:50:01,561 --> 00:50:04,401 got free and made a run for it, sir. 575 00:50:04,481 --> 00:50:06,281 Yes. 576 00:50:21,041 --> 00:50:22,601 - No! - Oh, come on! 577 00:50:22,681 --> 00:50:24,601 No! 578 00:50:27,081 --> 00:50:28,881 What the...? 579 00:52:29,041 --> 00:52:31,521 - What happened? - Douse the fire! 580 00:52:46,441 --> 00:52:49,761 - What happened? - Your mulatto broke into my house. 581 00:52:51,001 --> 00:52:53,721 Smee, fetch the Bosun with the party, and hurry. 582 00:52:53,801 --> 00:52:56,001 I'll see that you're not disturbed any more. 583 00:52:56,081 --> 00:52:58,241 I wonder why he'd break into your house? 584 00:52:58,321 --> 00:53:00,881 - When you catch him, ask him. - He wouldn't be able to tell me, sir. 585 00:53:00,961 --> 00:53:04,321 He had his tongue cut out by Captain Clegg. 586 00:53:04,401 --> 00:53:09,041 Can you find your way home... without your spectacles? 587 00:53:10,281 --> 00:53:12,721 Yes, thank you, Captain. Thank you. 588 00:53:14,481 --> 00:53:16,321 - Goodnight. - Goodnight. 589 00:53:44,081 --> 00:53:48,081 Please take me away from here, somewhere we can start a new life. 590 00:53:48,161 --> 00:53:50,961 I can't leave here, Imogene. Not yet, that is. 591 00:53:51,041 --> 00:53:54,681 But you said you'd be willing to start afresh in some other place. 592 00:53:54,761 --> 00:53:56,721 You told me that. 593 00:53:56,801 --> 00:54:02,161 It's still true. That's what we will do. But I have to ask someone first. 594 00:54:03,321 --> 00:54:04,961 Your father? 595 00:54:05,041 --> 00:54:07,001 No, not my father. 596 00:54:07,081 --> 00:54:08,801 Who, then? 597 00:54:10,401 --> 00:54:12,561 Harry, please tell me. 598 00:54:14,561 --> 00:54:17,521 Imogene, do you trust me? 599 00:54:17,601 --> 00:54:20,681 Yes, I do. I always have done. 600 00:54:20,761 --> 00:54:23,121 Trust me a little longer then, will you? 601 00:54:23,201 --> 00:54:25,001 If you ask me to. 602 00:54:37,281 --> 00:54:38,841 Mr Rash? 603 00:55:37,161 --> 00:55:38,401 Please get out of my room. 604 00:55:38,481 --> 00:55:41,641 Not until I've kissed you goodnight and told you a little bedtime story. 605 00:55:41,721 --> 00:55:44,081 The story of little Imogene. 606 00:55:44,161 --> 00:55:46,921 - Who are you? - You know. 607 00:55:47,001 --> 00:55:49,601 I know what the Parson told me when he brought you here. 608 00:55:49,681 --> 00:55:53,401 He said that your father was some brave captain, lost at sea. 609 00:55:53,481 --> 00:55:57,041 - He was. - He was lost all right. To the devil. 610 00:55:57,881 --> 00:56:02,121 You're the daughter of a common pirate that was hanged at Rye jail. 611 00:56:02,881 --> 00:56:05,521 - I don't believe it. - Here's the proof! 612 00:56:05,601 --> 00:56:08,321 Your father was Captain Clegg. 613 00:56:09,921 --> 00:56:12,561 Don't you fret yourself, my little pirate's daughter. 614 00:56:12,641 --> 00:56:14,561 I'll not tell anyone. 615 00:56:14,641 --> 00:56:16,881 I've always been respectful to you, haven't I? 616 00:56:16,961 --> 00:56:20,081 But I had to keep my real feelings to myself, until now. 617 00:56:39,001 --> 00:56:40,881 Come back! 618 00:56:43,041 --> 00:56:44,761 Come back! 619 00:56:54,841 --> 00:56:57,361 - Imogene! - Oh Doctor, please I must see you. 620 00:56:57,441 --> 00:56:59,081 Come inside. 621 00:57:01,801 --> 00:57:05,241 - What's happened? - Is it true my father was Captain Clegg? 622 00:57:06,361 --> 00:57:09,001 - Who told you that? - Mr Rash. 623 00:57:10,321 --> 00:57:13,161 Yes, it is true. Does it trouble you? 624 00:57:13,241 --> 00:57:16,321 - Why? Because of Harry? - We were to be married. 625 00:57:16,401 --> 00:57:18,681 Now you think he won't marry you, is that it? 626 00:57:18,761 --> 00:57:21,801 My dear, you underestimate him. 627 00:57:21,881 --> 00:57:26,121 My father was hanged in jail. A coward and a traitor. 628 00:57:26,201 --> 00:57:28,201 Now that is not true, Imogene. 629 00:57:28,281 --> 00:57:31,281 Clegg was bad, but he was never a coward, nor a traitor. 630 00:57:31,361 --> 00:57:32,881 You sit down. 631 00:57:32,961 --> 00:57:36,921 He outwitted the British navy for more than ten years. They never forgave him. 632 00:57:37,001 --> 00:57:39,361 Did you know he was offered a free pardon by the King? 633 00:57:39,441 --> 00:57:43,241 - For capturing a Spanish slave trader. - He wasn't pardoned, they hanged him. 634 00:57:43,321 --> 00:57:45,482 As soon as he touched British soil, the navy seized him 635 00:57:45,521 --> 00:57:48,841 and flung him into jail, and then hanged him without a trial. 636 00:57:50,521 --> 00:57:54,641 He was betrayed. That's why he lies out there now in our churchyard. 637 00:58:00,921 --> 00:58:02,481 He's taken the body. 638 00:58:06,241 --> 00:58:09,361 - You asked to see me, sir? - Yes. Imogene's here. 639 00:58:09,441 --> 00:58:13,321 She has some news for you. I think she'd rather tell you herself. 640 00:58:14,841 --> 00:58:18,241 - What is it, Imogene? - My father was Captain Clegg. 641 00:58:19,121 --> 00:58:21,761 Yes, I know. 642 00:58:21,841 --> 00:58:23,601 You know? 643 00:58:23,681 --> 00:58:29,041 Dr Blyss told me, some time ago. He asked me to keep it a secret. 644 00:58:29,121 --> 00:58:32,881 You knew all the time? Oh, Harry. 645 00:58:32,961 --> 00:58:35,801 Perhaps you'd like to escort your fiancee back to the inn, Harry? 646 00:58:35,881 --> 00:58:37,321 Yes. 647 00:58:39,161 --> 00:58:41,001 Thank you, sir. 648 00:58:46,481 --> 00:58:50,081 - What is it, Imogene? - I can't go back there, to the inn. 649 00:58:50,161 --> 00:58:52,081 Why not? 650 00:58:52,161 --> 00:58:54,041 Mr Rash. 651 00:58:56,081 --> 00:58:58,321 What about Mr Rash? 652 00:58:58,401 --> 00:59:00,521 He'd been drinking... 653 00:59:00,601 --> 00:59:02,401 He came into my room and... 654 00:59:02,481 --> 00:59:04,481 Oh, Harry! 655 00:59:18,081 --> 00:59:20,201 Young Squire! 656 00:59:24,241 --> 00:59:28,721 If you so much as look at Imogene again, Rash, I'll kill you. 657 00:59:35,241 --> 00:59:37,281 - Hurt your arm, have you? - Did you hear what I said? 658 00:59:37,361 --> 00:59:39,601 - I wonder how you came to do that. - Did you hear what I said? 659 00:59:39,681 --> 00:59:42,161 Yes, I heard. You're a fine young Squire. 660 00:59:42,241 --> 00:59:44,761 So it's my little ward you fancy? Well, I don't wonder. 661 00:59:44,841 --> 00:59:48,681 A generous girl is our Imogene. Don't mind sharing her favours. 662 00:59:54,281 --> 00:59:56,081 Get his knife, Bosun. 663 00:59:57,161 --> 00:59:58,761 Pick him up! 664 01:00:06,681 --> 01:00:09,441 Take him out to the horse trough and sober him up. 665 01:00:09,521 --> 01:00:11,321 Captain, look at his arm! 666 01:00:11,401 --> 01:00:14,241 Look at his arm! Look at it! 667 01:00:15,081 --> 01:00:17,321 May I take a look at your arm? 668 01:00:34,601 --> 01:00:38,521 - Cut yourself? - Yes, Captain. Shaving. 669 01:00:38,601 --> 01:00:41,481 I shot a scarecrow and hit a man. It was you! 670 01:00:41,561 --> 01:00:45,161 Captain, I ask you, do I look like a scarecrow? 671 01:00:50,561 --> 01:00:53,721 Take him in there and teach him not to be funny with me. 672 01:00:59,161 --> 01:01:01,281 Drink, Bosun. 673 01:01:19,561 --> 01:01:23,001 Now, perhaps you'd care to tell me how you got that wound. 674 01:01:23,081 --> 01:01:26,441 - No, I wouldn't. - Hold it, Bosun. 675 01:01:26,521 --> 01:01:29,401 These lads can get very nasty if they want. 676 01:01:29,481 --> 01:01:32,721 I wouldn't tell you, whatever you did to me. 677 01:01:32,801 --> 01:01:34,721 No, I don't believe you would. 678 01:01:34,801 --> 01:01:37,081 You'd be more use to us as a hostage. 679 01:01:37,161 --> 01:01:40,641 Take him down to the ship, Bosun. He'll be safer down there. 680 01:01:49,361 --> 01:01:51,921 Enjoy your bath, Mr Landlord! 681 01:01:54,481 --> 01:01:56,401 One moment, Mr Rash. 682 01:01:56,481 --> 01:01:58,281 How did you know about the boy's arm? 683 01:01:58,361 --> 01:01:59,961 - I saw it, didn't I? - Yes. 684 01:02:00,041 --> 01:02:02,121 But how did you know I'd be interested? 685 01:02:03,761 --> 01:02:05,961 I've got something that'll interest you, Captain. 686 01:02:06,041 --> 01:02:08,761 - I'll give you this if you let me go free. - What is it? 687 01:02:08,841 --> 01:02:11,881 I'll turn King's evidence if you'll let me... 688 01:02:22,281 --> 01:02:24,001 Get up! 689 01:02:26,561 --> 01:02:29,601 A bright lad, aren't you? Get him to the ship. 690 01:02:37,641 --> 01:02:39,641 - Out, sir. - Keep him under guard 691 01:02:39,721 --> 01:02:41,721 till he comes round. 692 01:03:35,321 --> 01:03:36,641 Who's there? 693 01:03:36,721 --> 01:03:38,761 Mr Rash! What are you doing here? 694 01:03:38,841 --> 01:03:40,561 It's all up with us, Mipps. 695 01:03:40,641 --> 01:03:42,881 We've got to save ourselves as fast as we can, 696 01:03:42,961 --> 01:03:44,761 before they come for us. 697 01:03:44,841 --> 01:03:47,321 - What are you going on about? - It's the King's men. 698 01:03:47,401 --> 01:03:49,401 - They've got the scarecrow. - They what? 699 01:03:49,481 --> 01:03:52,441 They got Harry. He'll tell them everything. 700 01:03:52,521 --> 01:03:55,121 - Where've they got him? - They've taken him to their ship. 701 01:03:55,201 --> 01:03:57,841 You stay here, Mr Rash. I'll go for the Vicar. 702 01:03:57,921 --> 01:04:02,121 We can't wait for that! He won't do us no good now! 703 01:04:19,601 --> 01:04:22,121 - Mr Mipps. - They've got Harry. 704 01:05:46,001 --> 01:05:47,721 What's that? 705 01:05:59,841 --> 01:06:02,201 - Keep the ranks, Bosun. - Get back. 706 01:06:02,281 --> 01:06:04,361 Get back into your ranks. 707 01:06:07,721 --> 01:06:09,321 Get back! 708 01:07:30,481 --> 01:07:32,761 Let's have a look at you. 709 01:07:36,241 --> 01:07:38,761 - I'm all right, sir. - Now, listen. 710 01:07:38,841 --> 01:07:41,041 We've got to move fast. Collier knows too much. 711 01:07:41,121 --> 01:07:44,241 - You mean we must disband? - Yes. 712 01:07:44,321 --> 01:07:46,481 Imogene's happiness means everything to me. 713 01:07:46,561 --> 01:07:48,601 For her sake, and for mine I want you to take her away. 714 01:07:48,681 --> 01:07:51,161 - Now, before it is too late. - Take her away? 715 01:07:51,241 --> 01:07:53,081 There's water in there, and a towel. Clean yourself up. 716 01:07:53,161 --> 01:07:54,481 But, sir... 717 01:08:03,321 --> 01:08:05,641 Imogene, quickly! 718 01:08:05,721 --> 01:08:07,921 Wait for me here. 719 01:08:14,121 --> 01:08:16,281 Sir? 720 01:08:20,921 --> 01:08:22,241 - But why? - You'll find out. 721 01:08:22,321 --> 01:08:24,201 Come along, Harry. Come on! 722 01:08:24,281 --> 01:08:28,161 - Mipps, all I need is a fast horse. - Master Harry... 723 01:08:29,441 --> 01:08:31,281 Imogene. 724 01:09:01,881 --> 01:09:06,561 Dearly beloved, we are gathered together here, in the sight of God, 725 01:09:06,641 --> 01:09:09,041 and in the face of this congregation, 726 01:09:09,121 --> 01:09:13,841 to join together this man and this woman, in Holy matrimony. 727 01:09:19,841 --> 01:09:23,001 To love, cherish and obey. 728 01:09:23,081 --> 01:09:26,921 - Until death us do part... - Until death us do part. 729 01:09:27,001 --> 01:09:29,361 - And there too... - And there too, 730 01:09:29,441 --> 01:09:33,001 - I pledge thee my troth... - I pledge thee my troth. 731 01:10:00,961 --> 01:10:03,521 With this ring, I thee wed, 732 01:10:03,601 --> 01:10:06,241 with my body, I thee worship, 733 01:10:06,321 --> 01:10:09,441 with all my worldly goods I thee endow. 734 01:10:13,481 --> 01:10:18,401 For as much as Harry and Imogene have consented together in holy wedlock, 735 01:10:18,481 --> 01:10:21,681 and have witnessed the same before God, and this company... 736 01:10:25,961 --> 01:10:30,441 and have declared the same by giving and receiving of a ring 737 01:10:30,521 --> 01:10:32,601 and joining of hands. 738 01:10:32,681 --> 01:10:35,681 I pronounce that they be man and wife together. 739 01:10:44,521 --> 01:10:46,601 - God bless you, sir. - You take care of her, Harry. 740 01:10:48,801 --> 01:10:51,681 Dear Imogene, be happy. 741 01:10:59,921 --> 01:11:01,761 Get your men posted, Bosun! 742 01:11:03,641 --> 01:11:05,761 Where is Dr Blyss? 743 01:11:05,841 --> 01:11:07,961 - There are horses waiting for you. - I can't leave you like this! 744 01:11:08,041 --> 01:11:10,041 You can, and you will. Now hurry! 745 01:11:11,921 --> 01:11:18,001 The last time I saw him was about ten o'clock, perhaps even eleven. 746 01:11:18,081 --> 01:11:20,521 Well, let us say half past, just to be on the safe side. 747 01:11:20,601 --> 01:11:23,601 All right, Mr Mipps. Thank you. 748 01:11:23,681 --> 01:11:26,401 - I believe you wanted to see me? - I've come to arrest you. 749 01:11:26,481 --> 01:11:28,481 On what charge? Where is your warrant? 750 01:11:28,561 --> 01:11:31,481 - Have you issued a warrant, Squire? - I certainly have not. 751 01:11:31,561 --> 01:11:33,921 Captain, unless you give me the explanation you promised, 752 01:11:34,001 --> 01:11:36,841 I shall report you to the Lords of the Admiralty. 753 01:11:36,921 --> 01:11:40,761 Dr Blyss, I should like you to answer a few questions, in front of the Squire. 754 01:11:40,841 --> 01:11:44,161 Then you shall have your explanation, and I, my warrant. 755 01:11:44,241 --> 01:11:46,041 In view of your cloth and surroundings, 756 01:11:46,121 --> 01:11:48,601 I feel I need not ask you to swear to tell the truth. 757 01:11:48,681 --> 01:11:50,641 I am ready. 758 01:11:51,481 --> 01:11:53,761 - How long have you been Vicar here? - Ten years. 759 01:11:53,841 --> 01:11:57,281 - What were you before you came here? - A younger man. 760 01:11:58,681 --> 01:12:00,801 - I want a straight answer. - That is what I gave you. 761 01:12:00,881 --> 01:12:03,001 Will you answer me or not? 762 01:12:03,081 --> 01:12:05,841 I will, but I must warn you, I've lived a very full life. 763 01:12:05,921 --> 01:12:07,721 The telling of it may take some time. 764 01:12:07,801 --> 01:12:10,881 However, there is nothing I like better than talking about myself. 765 01:12:10,961 --> 01:12:12,761 So, if you all have the time to spare... 766 01:12:12,841 --> 01:12:15,361 I certainly haven't. I'll see you in the morning. 767 01:12:15,441 --> 01:12:18,561 This will not take long, Squire. 768 01:12:18,641 --> 01:12:20,681 Dr Blyss. 769 01:12:22,721 --> 01:12:25,641 You knew Captain Clegg. Is this true? 770 01:12:25,721 --> 01:12:28,281 It's hardly likely to be otherwise, since it was I who told you. 771 01:12:28,361 --> 01:12:31,441 - But you knew him well? - As well as any man could. 772 01:12:33,441 --> 01:12:37,241 There's a story that Clegg's wife was attacked by a mulatto, 773 01:12:37,321 --> 01:12:40,201 and died in childbirth. 774 01:12:40,281 --> 01:12:42,161 That is true. 775 01:12:42,241 --> 01:12:46,401 And that Clegg left this mulatto to starve on a coral reef. 776 01:12:46,481 --> 01:12:49,281 We rescued him, this same mulatto. 777 01:12:50,281 --> 01:12:53,201 Do you think he would be likely to recognise Clegg again? 778 01:12:53,281 --> 01:12:55,441 More than likely. 779 01:12:55,521 --> 01:12:59,561 And you agree that it would be natural for him to seek revenge? 780 01:12:59,641 --> 01:13:00,761 Of course. 781 01:13:00,841 --> 01:13:03,561 Do you remember the first night you saw him? 782 01:13:03,641 --> 01:13:07,081 Do you remember how he behaved when he saw you? 783 01:13:08,241 --> 01:13:10,201 He attacked you, didn't he? Why? 784 01:13:10,281 --> 01:13:12,881 Because he recognised you, Captain Clegg. 785 01:13:12,961 --> 01:13:15,241 Clegg was hanged at Rye. He's buried out there. 786 01:13:15,321 --> 01:13:17,201 He was never buried because he's not dead. 787 01:13:17,281 --> 01:13:20,281 Clegg's grave in the churchyard is empty. 788 01:13:20,361 --> 01:13:23,281 He was hanged, yes. But look! 789 01:13:29,561 --> 01:13:31,401 Lord save us. 790 01:13:31,481 --> 01:13:36,441 Even your cloth can't sanctify the mark of the hangman's rope. 791 01:13:36,521 --> 01:13:38,801 Captain Clegg, I arrest you in the name of the King. 792 01:13:38,881 --> 01:13:40,481 - Bosun! - Aye, Captain. 793 01:13:40,561 --> 01:13:42,041 Wait! 794 01:13:42,121 --> 01:13:45,521 You're right, Captain Collier. Clegg was hanged. 795 01:13:45,601 --> 01:13:49,561 At least, the rope was placed around his neck and the trap was sprung. 796 01:13:49,641 --> 01:13:51,081 But he had many friends. 797 01:13:51,161 --> 01:13:56,001 The hangman was in the plot to rescue him, and Clegg escaped. 798 01:13:56,081 --> 01:13:57,721 But no man can stand upon the gallows 799 01:13:57,801 --> 01:14:00,161 without coming face to face with his soul. 800 01:14:00,241 --> 01:14:03,201 On that day, truly the old Clegg died. 801 01:14:03,281 --> 01:14:05,641 What the new Clegg has done, you all know. 802 01:14:05,721 --> 01:14:08,921 When I first came here, I found you in wretchedness and poverty. 803 01:14:09,001 --> 01:14:11,441 Deprived, by harsh laws and heavy taxes, 804 01:14:11,521 --> 01:14:15,041 of the simple comforts all men have a right to expect. 805 01:14:15,121 --> 01:14:20,321 I took upon myself the task of changing all that at the expense of the revenue. 806 01:14:20,401 --> 01:14:23,121 What I did was for the good of you all. 807 01:14:23,201 --> 01:14:24,921 - Take him! - Let him go! 808 01:14:41,801 --> 01:14:45,041 Come on, Captain, on your feet. 809 01:14:45,121 --> 01:14:46,681 Come on! 810 01:15:01,121 --> 01:15:04,081 He's run out! 811 01:15:04,161 --> 01:15:08,441 Captain, you're doing well. They'll never find us here. 812 01:15:08,521 --> 01:15:12,361 That's right. Come along, now. You're doing fine. 813 01:15:23,961 --> 01:15:26,081 We're not beaten yet, Captain. 814 01:15:58,201 --> 01:16:01,561 Here, just like old times. Drink this. 815 01:16:17,761 --> 01:16:19,081 Mr Mipps! 816 01:16:29,841 --> 01:16:31,641 Captain? 63458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.