Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,041 --> 00:00:23,761
The charge being that you did wilfully
and maliciously attack a woman,
2
00:00:23,841 --> 00:00:27,721
namely the wife of your own captain,
with intent to assault and murder her,
3
00:00:27,801 --> 00:00:31,521
for which the punishment
is the same as that for a traitor.
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,721
Namely, that your ears be slit!
5
00:00:33,801 --> 00:00:35,281
No, no!
6
00:00:35,361 --> 00:00:37,361
And your tongue be cut out!
7
00:00:37,441 --> 00:00:39,841
And you be taken
to the nearest uninhabited shore
8
00:00:39,921 --> 00:00:44,361
with neither food nor water
and left to die.
9
00:00:44,441 --> 00:00:46,441
Mercy! Mercy!
10
00:00:50,761 --> 00:00:55,841
Captain Clegg,
this year of our Lord 1776.
11
00:05:32,281 --> 00:05:37,001
♪ Praise Him that He made the sun
12
00:05:37,081 --> 00:05:42,201
♪ Day by day His course to run
13
00:05:42,281 --> 00:05:47,321
♪ For His mercies aye endure
14
00:05:47,401 --> 00:05:53,001
♪ Ever faithful, ever sure
15
00:05:53,881 --> 00:05:58,921
♪ Praise Him that He gave the rain
16
00:05:59,001 --> 00:06:04,361
♪ To mature the swelling grain
17
00:06:04,441 --> 00:06:09,561
♪ For His mercies aye endure
18
00:06:09,641 --> 00:06:15,761
♪ Ever faithful, ever sure
19
00:06:16,641 --> 00:06:21,681
♪ And hath bid the fruitful field
20
00:06:21,761 --> 00:06:27,201
♪ Crops of precious increase yield
21
00:06:27,281 --> 00:06:32,441
♪ For His mercies aye endure
22
00:06:32,521 --> 00:06:38,241
♪ Ever faithful, ever sure ♪
23
00:06:39,881 --> 00:06:44,321
Gentlemen, this will not do at all.
We are gathered here today
24
00:06:44,401 --> 00:06:47,681
to give thanks to our Lord
for his bounteous gifts.
25
00:06:47,761 --> 00:06:50,881
Is this the best you can do?
Surely not.
26
00:06:50,961 --> 00:06:54,481
I know some of you feel you have
precious little to be thankful for,
27
00:06:54,561 --> 00:06:56,561
with taxation what it is,
28
00:06:56,641 --> 00:06:59,481
and war with France
more than just a possibility.
29
00:06:59,561 --> 00:07:02,481
But you're wrong.
You have your health!
30
00:07:02,561 --> 00:07:05,961
You have enough to eat...
more than enough, in some cases.
31
00:07:09,281 --> 00:07:14,281
You have roofs over your heads,
fuel for your fires, a new schoolroom.
32
00:07:14,361 --> 00:07:16,721
A choir that sings in tune.
33
00:07:16,801 --> 00:07:18,481
Sometimes.
34
00:07:18,561 --> 00:07:23,401
And what is more, you haven't
any King's men billeted in your homes.
35
00:07:23,481 --> 00:07:25,681
And so my friends,
let us have the last verse,
36
00:07:25,761 --> 00:07:28,041
no, the last two verses again.
37
00:07:28,121 --> 00:07:32,601
This time, we will really give thanks,
and we'll mean it, shall we?
38
00:07:32,681 --> 00:07:35,081
Are you ready, Mr Mipps?
39
00:07:37,161 --> 00:07:42,521
♪ Praise him that He gave the rain
40
00:07:42,601 --> 00:07:48,361
♪ To mature the swelling grain
41
00:07:48,441 --> 00:07:53,401
♪ For His mercies aye endure... ♪
42
00:08:50,361 --> 00:08:53,281
Brandon, get ahead with your cutlass.
43
00:09:04,241 --> 00:09:05,721
We've a good hour yet.
44
00:09:05,801 --> 00:09:09,721
He said that parson
liked the sound of his own voice.
45
00:09:58,721 --> 00:10:00,481
"And when the Philistines heard
46
00:10:00,561 --> 00:10:03,801
"that the children of Israel
were gathered together to Mizpah,
47
00:10:03,881 --> 00:10:07,721
"the lords of the Philistines
went up against Israel.
48
00:10:07,801 --> 00:10:13,441
"And when the children of Israel heard it,
they were afraid of the Philistines.
49
00:10:13,521 --> 00:10:16,161
"And the children of Israel
said to Samuel,
50
00:10:16,241 --> 00:10:19,521
"'Cease not to cry unto the Lord
our God for us,
51
00:10:19,601 --> 00:10:23,241
"'that he will save us
out of the hand of the Philistines.'
52
00:10:24,601 --> 00:10:27,401
"And as Samuel was
offering up the burnt offering,
53
00:10:27,481 --> 00:10:30,601
"the Philistines drew near to battle
against Israel.
54
00:10:30,681 --> 00:10:35,161
"But the Lord thundered with a great
thunder on that day upon the Philistines,"
55
00:10:35,241 --> 00:10:36,961
"and discomforted them."
56
00:10:40,521 --> 00:10:42,081
Timed it just right, Bosun.
57
00:10:42,161 --> 00:10:45,281
Can't think why we didn't come
by road instead of this boat caper.
58
00:10:45,361 --> 00:10:48,601
Bosun said they'd be watching for us
on the road. This way we surprise them!
59
00:10:48,681 --> 00:10:50,801
- Right, Bosun!
- Forward!
60
00:10:55,401 --> 00:11:02,321
Now, let us sing hymn number 291,
"Oft in Danger, Oft in Woe".
61
00:11:05,481 --> 00:11:11,441
♪ Oft in danger, oft in woe
62
00:11:11,521 --> 00:11:17,121
♪ Onward, Christian, onward go
63
00:11:17,201 --> 00:11:23,641
♪ Bear the toil, maintain the strife... ♪
64
00:11:40,481 --> 00:11:42,361
Right, Bosun!
65
00:11:42,441 --> 00:11:44,681
You know what we're looking for.
Pitch to and find it
66
00:11:44,761 --> 00:11:46,641
Brandon and Smee fallout.
67
00:11:46,721 --> 00:11:49,841
I'm going back to the church to make
sure none of the flock leaves the fold.
68
00:11:49,921 --> 00:11:51,321
Aye, sir.
69
00:11:58,681 --> 00:12:00,481
- All right?
- Yes.
70
00:12:01,961 --> 00:12:04,681
- Good morning, Gentlemen!
- We're closed till after church.
71
00:12:04,761 --> 00:12:06,361
- Who says so?
- I say so.
72
00:12:06,441 --> 00:12:08,481
Mr Rash, these gentlemen
must have had a long walk.
73
00:12:08,561 --> 00:12:10,761
- Give them a drink.
- All right, what do you want?
74
00:12:10,841 --> 00:12:12,281
- Brandy!
- This is an alehouse!
75
00:12:12,361 --> 00:12:15,241
- All right then, wine!
- We don't keep no fancy French wines.
76
00:12:15,321 --> 00:12:17,761
- The duty is too high.
- Don't keep any wine, eh?
77
00:12:17,841 --> 00:12:20,281
We'll have to make sure,
won't we, lads?
78
00:12:21,161 --> 00:12:24,001
Now, there's an answer
to a sailor's prayer.
79
00:12:24,081 --> 00:12:27,241
What's your name then, my pretty?
80
00:12:27,321 --> 00:12:29,201
- My name's Imogene.
- Imogene?
81
00:12:29,281 --> 00:12:32,361
I knew an Imogene once,
chased her for two years.
82
00:12:32,441 --> 00:12:34,721
Every time I caught up with her
she gave me the slip.
83
00:12:34,801 --> 00:12:37,001
Perhaps you are too rough
with your wooing.
84
00:12:37,081 --> 00:12:39,801
Not for that Imogene,
she was a three-master.
85
00:12:39,881 --> 00:12:43,561
A pirate ship she was, boy!
Flying the black flag of Captain Clegg.
86
00:12:43,641 --> 00:12:45,601
We've got him in our churchyard!
87
00:12:45,681 --> 00:12:47,681
- Who?
- Captain Clegg! He's buried there.
88
00:12:47,761 --> 00:12:50,001
You're welcome to him, boy.
Very welcome.
89
00:12:50,081 --> 00:12:56,401
♪ Let not sorrow dim your eye
90
00:12:56,481 --> 00:13:02,641
♪ Soon shall every tear be dry
91
00:13:02,721 --> 00:13:09,321
♪ Let not fears your course impede
92
00:13:09,401 --> 00:13:12,361
♪ Great your strength
93
00:13:12,441 --> 00:13:16,801
♪ If great your need ♪
94
00:13:18,721 --> 00:13:22,961
I see I spoke too soon.
The King's men are already with us.
95
00:13:23,961 --> 00:13:27,121
If you would care to join us in worship,
Captain, you are more than welcome.
96
00:13:27,201 --> 00:13:30,281
First, would you be kind enough
to remove your hat.
97
00:13:32,441 --> 00:13:35,561
I would, sir, if I was here
in the service of my maker.
98
00:13:35,641 --> 00:13:39,401
But I'm not. In the service
of my King I keep it on.
99
00:13:48,201 --> 00:13:50,521
I had prepared a sermon
for today on the text:
100
00:13:50,601 --> 00:13:52,681
"Blessed be the Lord my strength
101
00:13:52,761 --> 00:13:56,561
"who teacheth my hand to war
and my fingers to fight".
102
00:13:56,641 --> 00:14:00,721
However, under the circumstances
I feel it would be rather inappropriate.
103
00:14:00,801 --> 00:14:04,241
Therefore, I shall suggest
that you consider the service finished,
104
00:14:04,321 --> 00:14:06,961
and that you should go
straight to your homes.
105
00:14:14,161 --> 00:14:16,161
Well, nothing there, matey.
106
00:14:16,241 --> 00:14:17,881
"Pitch to and find it," he says.
107
00:14:17,961 --> 00:14:19,641
Where? All I can show for my trouble
108
00:14:19,721 --> 00:14:21,721
is splinters in my fingers
and corns on my feet.
109
00:14:21,801 --> 00:14:24,761
- My heart bleeds for you.
- Who'll pay for this damage?
110
00:14:24,841 --> 00:14:27,361
Why, you are, Mr Rash.
A right thinking taxpayer,
111
00:14:27,441 --> 00:14:30,241
you'd want to stop smuggling.
So we're putting a stop to it.
112
00:14:30,321 --> 00:14:32,801
What more compensation
do you want than that?
113
00:14:32,881 --> 00:14:36,561
- The follow-up party arrived?
- Aye sir, but we found nothing.
114
00:14:38,601 --> 00:14:41,561
- What's in there?
- Mr Rash!
115
00:14:44,681 --> 00:14:45,881
It's here somewhere.
116
00:14:45,961 --> 00:14:48,601
Unless that informer, Ketch,
was lying, Captain?
117
00:14:48,681 --> 00:14:51,761
He was too frightened to lie.
All right, Bosun, fetch your ferret!
118
00:14:51,841 --> 00:14:53,601
AYE, Captain!
119
00:15:08,121 --> 00:15:10,481
Unchain him.
120
00:15:11,841 --> 00:15:13,521
Look at this...
121
00:15:15,041 --> 00:15:18,001
So they've no fancy French wines,
eh Captain?
122
00:15:48,721 --> 00:15:51,401
You two! Come in here!
123
00:15:55,041 --> 00:15:57,001
Come on!
124
00:16:01,721 --> 00:16:03,801
- What's this?
- A whole in the floor, Captain.
125
00:16:03,881 --> 00:16:05,921
I can see that, fool.
What's down there?
126
00:16:06,001 --> 00:16:07,921
Why, the cellar, of course.
127
00:16:08,001 --> 00:16:11,281
- Why the concealed entrance?
- Well, it's an old inn.
128
00:16:11,361 --> 00:16:13,281
Get down there!
129
00:16:29,241 --> 00:16:33,681
No secrets here, Captain. Just tar
for the nets, lamp-oil and the like.
130
00:16:51,641 --> 00:16:56,401
- What's in there?
- White varnish. For the boats.
131
00:16:56,481 --> 00:17:00,081
- You sure it isn't White Holland's Gin?
- Yes.
132
00:17:10,401 --> 00:17:11,801
Open it.
133
00:17:11,881 --> 00:17:15,041
- He was speaking the truth, Captain.
- Here, Captain...
134
00:17:26,801 --> 00:17:28,081
Varnish?
135
00:17:34,121 --> 00:17:36,721
Varnish, Captain.
Did anyone tell you different?
136
00:17:42,881 --> 00:17:45,121
There's a man here called Ketch.
Do you know him?
137
00:17:45,201 --> 00:17:47,401
- That'll be young Tom.
- I want to see him.
138
00:17:47,481 --> 00:17:50,521
- Well, that will be...
- Take me to him! No arguments!
139
00:17:50,601 --> 00:17:52,681
Very well, Captain.
140
00:17:55,881 --> 00:17:57,681
After you.
141
00:18:06,081 --> 00:18:08,601
This way, Captain.
142
00:18:31,721 --> 00:18:35,801
- Have they learned anything?
- Only the taste of white varnish so far.
143
00:18:35,881 --> 00:18:39,841
If we don't get rid of everything quick,
they'll learn the taste of brandy and gin!
144
00:18:39,921 --> 00:18:41,921
Listen!
145
00:18:45,441 --> 00:18:48,761
Yes, Captain, I should have told you
I was at sea myself for years.
146
00:18:48,841 --> 00:18:51,761
- I sailed round the world three times.
- Pirating?
147
00:18:51,841 --> 00:18:56,441
There you go, always suspicious!
No, no, I was a ship's carpenter.
148
00:18:56,521 --> 00:18:59,121
A very good one, too.
That's where I learned my trade.
149
00:18:59,201 --> 00:19:03,921
It's a bit quiet here after the high jinks
at sea, but it has it's points.
150
00:19:04,001 --> 00:19:07,001
- What's down there?
- That's the coffin shop.
151
00:19:07,081 --> 00:19:10,361
But Captain, you came here
to see Tom Ketch, didn't you?
152
00:19:12,161 --> 00:19:13,761
Tom!
153
00:19:19,041 --> 00:19:22,801
He came in this morning,
I haven't had time to touch him up yet.
154
00:19:22,881 --> 00:19:26,521
He was alive last night.
How did he die?
155
00:19:26,601 --> 00:19:28,921
He was found floating
in one of the ponds on the marshes.
156
00:19:29,001 --> 00:19:31,881
Squire Cobtree found him this morning
when he was out riding.
157
00:19:31,961 --> 00:19:33,961
How did he die?
158
00:19:34,041 --> 00:19:37,801
Dr Pepper signed
the certificate "natural causes",
159
00:19:37,881 --> 00:19:41,401
but I'd have thought from the look
of the poor fellow that he died of fright.
160
00:19:41,481 --> 00:19:43,601
That's more like unnatural causes,
wouldn't you think?
161
00:19:43,641 --> 00:19:45,521
Frightened to death? What by?
162
00:19:45,601 --> 00:19:49,801
He didn't tell us, being dead,
but I'd think it was the marsh phantoms.
163
00:19:49,881 --> 00:19:52,641
- The what?
- The marsh phantoms.
164
00:19:52,721 --> 00:19:56,481
People around here don't believe
in them. They say they don't exist.
165
00:19:56,561 --> 00:19:58,841
That's during the daytime, of course.
166
00:19:58,921 --> 00:20:01,481
At night, if you ask them
to go for a walk across the marshes,
167
00:20:01,561 --> 00:20:04,041
they'll have something
more important to do,
168
00:20:04,121 --> 00:20:07,521
- like bolting the door and going to bed.
- Old wives tales!
169
00:20:07,601 --> 00:20:11,001
I'm sure you know best, Captain.
170
00:20:11,081 --> 00:20:13,881
You say the Squire discovered
the body? Where do I find him?
171
00:20:13,961 --> 00:20:17,041
He'll probably be in the church
saying his prayers. Shall I take you?
172
00:20:17,121 --> 00:20:19,361
- No, I'll find him.
- As you wish.
173
00:20:24,081 --> 00:20:25,921
Thanks, matey.
174
00:20:27,241 --> 00:20:30,561
Are you out of your wits?
Bringing him here, risking all our necks!
175
00:20:30,641 --> 00:20:34,201
I brought him to pay his last respects
to the swab that gave us all away.
176
00:20:34,281 --> 00:20:35,921
The late Torn Ketch.
177
00:20:36,001 --> 00:20:39,161
He's off to see the Squire now.
He won't be back for some time.
178
00:20:39,241 --> 00:20:41,041
We're getting rid of the stuff.
179
00:20:41,121 --> 00:20:44,681
Wait a minute! That's the best elm.
180
00:20:44,761 --> 00:20:47,121
I don't mind lending
my coffins in a good cause,
181
00:20:47,201 --> 00:20:50,481
but I'm not having them smashed up.
Lovely a bit of grain.
182
00:20:50,561 --> 00:20:53,401
Throw the liquor in the creek,
smash up the kegs, get rid of it.
183
00:20:53,481 --> 00:20:56,121
- By whose orders, Mr Rash?
- By my orders.
184
00:20:56,201 --> 00:20:58,201
- We were told to wait, Rash.
- We'll wait so long
185
00:20:58,281 --> 00:21:01,161
we'll have a rope
round all our necks. Get rid of it!
186
00:21:01,241 --> 00:21:02,961
Mr Rash!
187
00:21:04,481 --> 00:21:06,081
Since when have you given orders?
188
00:21:06,161 --> 00:21:09,441
- Well, I thought with all our...
- There is no need for you to think!
189
00:21:09,521 --> 00:21:12,401
I think for all of you,
is that understood?
190
00:21:14,121 --> 00:21:17,961
- As you say.
- Exactly. As I say.
191
00:21:18,041 --> 00:21:20,481
The goods will be delivered tonight
in the usual way. At midnight.
192
00:21:20,561 --> 00:21:25,161
- What about the revenue men?
- Chances are they'll be gone by then.
193
00:21:25,241 --> 00:21:28,441
Well, supposing they're not gone...
I don't like it!
194
00:21:28,521 --> 00:21:31,001
I'm not interested in whether
you like it or not, Mr Rash,
195
00:21:31,081 --> 00:21:32,801
just as long as you do as I tell you.
196
00:21:32,881 --> 00:21:36,881
You've been in this trade long enough
to know we all have to take risks.
197
00:21:38,201 --> 00:21:40,761
He's done very nicely out of it
all these years.
198
00:21:40,841 --> 00:21:42,401
Yes, very nicely.
199
00:21:42,481 --> 00:21:45,161
He's taken his fair share
and squandered it on food
200
00:21:45,241 --> 00:21:47,641
for those who were hungry
and clothes for them that didn't have any.
201
00:21:47,721 --> 00:21:50,521
All right, Mr Mipps.
Now, listen.
202
00:21:50,601 --> 00:21:53,841
The King's men are not to be offered
accommodation in the village.
203
00:21:53,921 --> 00:21:55,961
There is to be no room
for them anywhere.
204
00:21:56,041 --> 00:21:58,401
And remember!
There is to be no violence either.
205
00:21:58,481 --> 00:22:00,921
Aye...
206
00:22:01,001 --> 00:22:02,441
Mr Rash!
207
00:22:03,921 --> 00:22:06,081
- I heard you.
- Then say so.
208
00:22:06,961 --> 00:22:08,921
Midnight then.
209
00:22:11,041 --> 00:22:13,401
He put you in your place properly,
Mr Rash, didn't he?
210
00:22:13,481 --> 00:22:15,241
No violence.
211
00:22:58,681 --> 00:23:01,201
Ah, Captain!
Admiring our little church?
212
00:23:05,841 --> 00:23:09,241
You've removed your hat. Are you
no longer in the service of the King?
213
00:23:09,321 --> 00:23:13,841
I came to find the Squire, but I'm also
looking for quarters for my men.
214
00:23:13,921 --> 00:23:16,001
- Not in here, I hope?
- No.
215
00:23:16,081 --> 00:23:17,881
But you'll know
the most suitable places.
216
00:23:17,961 --> 00:23:20,121
Ah, yes. Have you tried the inn?
217
00:23:20,201 --> 00:23:22,681
Come, Parson,
there's only one room in the inn.
218
00:23:22,761 --> 00:23:26,281
You've taken that, I expect. It's hardly
big enough for all of you, is it?
219
00:23:26,361 --> 00:23:28,521
Let me see now.
There's Mrs Wagstaff...
220
00:23:28,601 --> 00:23:31,801
Oh no, she's just had another,
hasn't she? Her thirteenth, I think.
221
00:23:31,881 --> 00:23:35,961
That would be a little crowded.
And a little noisy too, I expect.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,521
Would you mind holding that
for a moment? Thank you.
223
00:23:38,601 --> 00:23:40,961
Dr Pepper has a spare room,
224
00:23:41,041 --> 00:23:44,601
but he's been attending some rather
nasty cases of the plague recently
225
00:23:44,681 --> 00:23:46,721
so I couldn't really recommend there.
226
00:23:46,801 --> 00:23:50,321
No, I'm afraid the inn
is about all we can offer.
227
00:23:51,401 --> 00:23:53,241
Thank you.
228
00:23:53,321 --> 00:23:57,201
The best thing is to march your men
back to the ship just for tonight,
229
00:23:57,281 --> 00:24:00,321
and then march them back
again tomorrow.
230
00:24:00,401 --> 00:24:06,281
- We're staying the night in Dymchurch.
- Are you? I wonder where...
231
00:24:06,361 --> 00:24:09,841
Well, he certainly seemed to keep
you fellows chasing round the world.
232
00:24:09,921 --> 00:24:12,281
Here's Squire Cobtree.
233
00:24:12,361 --> 00:24:14,361
Sir Anthony, this gentlemen
has been looking for you.
234
00:24:14,441 --> 00:24:15,761
May I present Captain...
235
00:24:15,841 --> 00:24:18,161
Captain Howard Collier,
at your service, sir.
236
00:24:18,241 --> 00:24:21,441
Not the Captain Collier
who sank the French frigate Lion d'Or
237
00:24:21,521 --> 00:24:24,281
- at the mouth of the St Lawrence?
- Then you've heard of me.
238
00:24:24,361 --> 00:24:25,641
Certainly.
239
00:24:25,721 --> 00:24:29,841
We're not so out of touch that we don't
know about our national heroes.
240
00:24:29,921 --> 00:24:31,961
- Squire...
- You're man has been telling me
241
00:24:32,041 --> 00:24:34,041
you chased this fellow
halfway round the world.
242
00:24:34,121 --> 00:24:35,721
Captain Clegg, sir.
243
00:24:35,801 --> 00:24:40,161
Captain Clegg? So this is where
the rascal ended up.
244
00:24:40,241 --> 00:24:43,721
Yes, I flatter myself that I gave him
a run for his money.
245
00:24:43,801 --> 00:24:45,721
But you never caught him, Captain.
246
00:24:45,801 --> 00:24:48,441
Yes, that's true, but how did you know?
247
00:24:48,521 --> 00:24:51,601
He was hanged at Rye. I attended
his last rites as prison chaplain.
248
00:24:51,681 --> 00:24:55,561
Last rites? I suppose he repented
all his sins at the last moment?
249
00:24:55,641 --> 00:24:56,881
He died a Christian.
250
00:24:56,961 --> 00:24:59,801
I interceded to obtain him
a Christian burial here in Dymchurch.
251
00:24:59,881 --> 00:25:02,321
If I'd have caught him
he'd have had a different end.
252
00:25:02,401 --> 00:25:05,201
I'd have had him hung, drawn
and quartered. Publicly too.
253
00:25:05,281 --> 00:25:08,321
I'm sure you would.
But then you didn't catch him, did you?
254
00:25:08,401 --> 00:25:10,601
- Well, I must be off.
- Squire!
255
00:25:13,601 --> 00:25:17,081
- I may expect you for supper, Blyss?
- Delighted, thank you!
256
00:25:17,161 --> 00:25:19,721
I should like a word with you, Squire.
It's important.
257
00:25:19,801 --> 00:25:24,841
Oh, very well then. Join us for supper,
at the inn. Eight o'clock sharp.
258
00:25:27,481 --> 00:25:30,041
Shall I see you and your men
at Evensong, Captain?
259
00:25:30,121 --> 00:25:32,921
- Seven o'clock sharp?
- I very much doubt it, Parson.
260
00:25:33,001 --> 00:25:36,321
Sailors have other ways
of looking after their spirits.
261
00:25:40,521 --> 00:25:44,041
♪ Sing a little and laugh a little
Work a little and spend a little... ♪
262
00:25:48,561 --> 00:25:51,081
- What are you staring at, son?
- I can tie that knot!
263
00:25:51,161 --> 00:25:52,881
Want to be a sailor
when you grow up?
264
00:25:52,961 --> 00:25:54,921
No, I'm going to be hangman.
265
00:25:55,001 --> 00:25:57,921
I'm going to string 'em up
and cut 'em down!
266
00:25:58,001 --> 00:26:01,321
We may have business for you, boy,
before we finish here.
267
00:26:14,321 --> 00:26:16,041
Well, are you all done staring?
268
00:26:16,121 --> 00:26:19,161
If it's all the same to you, Miss,
I'd like a few minutes more.
269
00:26:20,921 --> 00:26:23,441
Miss Imogene, Mrs Rash wants you.
270
00:26:23,521 --> 00:26:25,521
- Yes, Mrs Rash?
- You slip round the back
271
00:26:25,601 --> 00:26:28,121
and see if there's any more best ale.
272
00:26:28,201 --> 00:26:31,681
♪ Sing a little and laugh a little
Work a little and spend a little... ♪
273
00:26:39,161 --> 00:26:41,001
Harry!
274
00:26:43,361 --> 00:26:46,761
- You shouldn't come here.
- Aren't you pleased to see me?
275
00:26:46,841 --> 00:26:49,881
No. It's not right for the Squire's son
to be hanging around the back.
276
00:26:49,961 --> 00:26:52,481
Hanging around the back of the inn
to see the barmaid.
277
00:26:52,561 --> 00:26:55,241
- You keep telling me that.
- It's true.
278
00:26:55,321 --> 00:26:57,561
- We'll go in, then!
- No! Please don't do that.
279
00:26:57,641 --> 00:27:00,121
If Mr Rash sees you,
I don't know what he'd do to me.
280
00:27:00,201 --> 00:27:02,001
Does he treat you badly?
281
00:27:02,081 --> 00:27:04,681
No. But he's my legal guardian
282
00:27:04,761 --> 00:27:07,641
and he could send me away
if he wanted to.
283
00:27:07,721 --> 00:27:09,761
If he guessed
we're seeing each other...
284
00:27:09,841 --> 00:27:12,721
- Let him guess.
- Harry...
285
00:27:12,801 --> 00:27:14,921
- Why should he object to me?
- Harry!
286
00:27:15,001 --> 00:27:18,001
Wouldn't he like you
to marry the Squire's son?
287
00:27:19,921 --> 00:27:21,481
Marry.
288
00:27:24,001 --> 00:27:28,041
Imogene, you know we will marry,
as soon as we can.
289
00:27:28,121 --> 00:27:30,161
So you said.
290
00:27:32,961 --> 00:27:36,521
- I do love you so.
- Yes. You said that too.
291
00:27:37,561 --> 00:27:40,321
You said that if your father
wouldn't allow you to marry me,
292
00:27:40,401 --> 00:27:42,761
- then we'd be married secretly.
- So we will.
293
00:27:42,841 --> 00:27:45,521
We'd leave here
and go to some new place
294
00:27:45,601 --> 00:27:49,201
where no one knew
or cared who we were.
295
00:27:49,281 --> 00:27:51,801
So we will.
296
00:27:51,881 --> 00:27:54,881
Then why don't we?
297
00:27:54,961 --> 00:27:56,961
Because I can't.
298
00:27:58,161 --> 00:28:00,161
You see, I might be in some danger.
299
00:28:00,241 --> 00:28:02,841
- What danger?
- Imogene! Where's that ale?
300
00:28:02,921 --> 00:28:06,241
- Quick, please don't let him see you.
- Later.
301
00:28:06,321 --> 00:28:08,161
I'll try.
302
00:28:12,761 --> 00:28:14,801
- I thought I told you to hurry.
- Bringing it now, Mr Rash.
303
00:28:14,881 --> 00:28:16,561
Wait a minute.
304
00:28:16,641 --> 00:28:19,961
- Somebody been out here with you?
- No. No one.
305
00:28:32,601 --> 00:28:34,761
Where have you been
all this time, girl?
306
00:28:34,841 --> 00:28:38,441
The Squire's here with his party.
Take this in to him. Hurry now!
307
00:28:43,721 --> 00:28:46,441
Oh, pigeon pie!
308
00:28:46,521 --> 00:28:48,521
It always amazes me
how Mrs Rash manages
309
00:28:48,601 --> 00:28:50,561
to get so many birds
under one crust.
310
00:28:50,641 --> 00:28:52,441
She's a Dymchurch woman.
311
00:28:52,521 --> 00:28:56,161
What goes on under the crust
of this village would surprise anyone.
312
00:28:56,241 --> 00:28:59,641
Rash, bring out some Madeira
and open a bottle of Chateau Lafite.
313
00:28:59,721 --> 00:29:01,721
I've already taken the liberty
of doing so.
314
00:29:01,801 --> 00:29:03,601
- Splendid.
- One moment, Mr Rash.
315
00:29:03,681 --> 00:29:05,761
I was told
you didn't stock wines in this inn.
316
00:29:05,841 --> 00:29:10,001
The Squire generally keeps a few bottles
from his own private cellar here.
317
00:29:10,081 --> 00:29:13,281
- And a very pretty wine it is too.
- And a pretty duty it pays.
318
00:29:13,361 --> 00:29:15,161
Or should pay.
319
00:29:15,241 --> 00:29:17,801
Why sir, are you suggesting that...?
320
00:29:17,881 --> 00:29:20,361
Perhaps you'd like my cellar book?
321
00:29:20,441 --> 00:29:23,801
The Captain's only complementing you
on your choice of wine.
322
00:29:23,881 --> 00:29:26,881
I hope you'll sample my little stock,
if you stay long enough.
323
00:29:26,961 --> 00:29:28,801
I shall be pleased to.
324
00:29:28,881 --> 00:29:31,561
- Where have you been? You're late.
- Sorry I'm late, sir.
325
00:29:31,641 --> 00:29:33,801
That doesn't answer my question.
326
00:29:33,881 --> 00:29:36,041
You left these outside, sir.
327
00:29:37,161 --> 00:29:39,201
I was otherwise engaged, Father.
328
00:29:39,281 --> 00:29:42,081
Wenching again, I'll stake my wig.
329
00:29:43,161 --> 00:29:45,881
My son! The free thinker.
330
00:29:45,961 --> 00:29:48,281
Fair shares for all,
and all that nonsense!
331
00:29:48,361 --> 00:29:50,561
You don't get it from me,
I can assure you that.
332
00:29:50,641 --> 00:29:53,521
What do you think of that?
What with that and his wenching.
333
00:29:53,601 --> 00:29:55,961
You should be glad
he has an eye for the ladies.
334
00:29:56,041 --> 00:29:57,641
It's high time one of the Cobtrees
335
00:29:57,721 --> 00:30:01,201
introduced some good looks
into the family.
336
00:30:02,401 --> 00:30:04,761
- What is it, Bosun?
- It's about the billets for the men.
337
00:30:04,841 --> 00:30:06,481
- What about them?
- There ain't none.
338
00:30:06,561 --> 00:30:08,681
There's not an empty room
in the whole village.
339
00:30:08,761 --> 00:30:11,401
- Shall I march the men back to ship?
- Yes, I suppose.
340
00:30:11,481 --> 00:30:16,041
What sort of men are they, Captain?
The sweepings of Chatham, I'll be bound.
341
00:30:16,121 --> 00:30:20,121
- As fine a body of men as you can get.
- They won't object to a little discomfort?
342
00:30:20,201 --> 00:30:22,842
- They're used to that, sir.
- There's a barn of mine they can use.
343
00:30:23,961 --> 00:30:25,281
Oh, dear!
344
00:30:25,361 --> 00:30:28,081
Round the back of the church.
The boy will show you.
345
00:30:28,161 --> 00:30:30,721
- I'll see about it, Bosun.
- Aye, aye, sir.
346
00:30:30,801 --> 00:30:33,321
Oh dear, I do seem to have made
rather a mess.
347
00:30:33,401 --> 00:30:37,441
Better just slip down into the bar.
Mrs Rash will give me a damp cloth.
348
00:30:37,521 --> 00:30:39,321
I'm so sorry. Excuse me.
349
00:30:40,361 --> 00:30:41,601
Thank you very much, Squire...
350
00:30:51,761 --> 00:30:55,241
- Give us a song, beautiful!
- He can't sing!
351
00:30:55,321 --> 00:30:57,241
We don't want the words.
Just the melody.
352
00:30:57,321 --> 00:30:59,001
Give him the note...
353
00:31:00,201 --> 00:31:03,521
Not until you've sung. Go on.
One, two and...
354
00:31:23,401 --> 00:31:26,681
'Stop it! Let him go!'
355
00:31:26,761 --> 00:31:28,521
Give us a kiss, then.
356
00:32:00,001 --> 00:32:02,321
Must be the drink.
357
00:32:05,401 --> 00:32:08,441
Can't think what's come over
the heathen creature.
358
00:32:08,521 --> 00:32:10,521
Generally, he's as quiet as a lamb.
359
00:32:10,601 --> 00:32:13,961
- What's been happening here?
- My apologies. Bosun, what happened?
360
00:32:14,041 --> 00:32:16,361
One of your men
got a little out of hand.
361
00:32:16,441 --> 00:32:19,961
Our local ale is rather strong.
Please, it's of no consequence.
362
00:32:20,041 --> 00:32:22,681
- Shall I get the men outside, sir?
- The sooner the better it would seem.
363
00:32:22,761 --> 00:32:24,561
- Yes, Bosun. March them off.
- All right.
364
00:32:24,641 --> 00:32:27,641
Come on,
you rum-swilling rats, outside!
365
00:32:28,641 --> 00:32:30,281
Free thinkers, the lot of them.
366
00:32:30,361 --> 00:32:32,881
This wouldn't have happened
in the old King's time!
367
00:32:32,961 --> 00:32:35,441
Oh well,
let's get back to our pigeon pie.
368
00:32:37,841 --> 00:32:42,041
I understand you found the body
of Torn Ketch in the marsh this morning?
369
00:32:42,121 --> 00:32:44,961
- Well?
- Have you any idea how he died?
370
00:32:45,041 --> 00:32:47,161
Dr Pepper says it was heart failure.
371
00:32:47,241 --> 00:32:50,961
If that's what Pepper said then that's
what he died of as far as I'm concerned.
372
00:32:51,041 --> 00:32:52,641
- More pork, Blyss?
- No, thanks.
373
00:32:52,721 --> 00:32:55,081
Heart failure...
Rather sudden, wasn't it?
374
00:32:55,161 --> 00:32:57,921
I don't know if it was sudden or not.
I don't very much care.
375
00:32:58,001 --> 00:33:00,841
Neither do I very much care
for the tone of your questions.
376
00:33:00,921 --> 00:33:02,961
I'm sure the Captain is only
trying to do his duty.
377
00:33:03,041 --> 00:33:05,521
Then let him do it
with a little more respect for his betters.
378
00:33:05,601 --> 00:33:07,961
Why are you so interested
in Ketch, Captain?
379
00:33:09,401 --> 00:33:12,201
I might as well tell you
since he can come to no more harm.
380
00:33:12,281 --> 00:33:14,361
It was Ketch who told me
of certain activities
381
00:33:14,441 --> 00:33:16,241
that he knew were going on
in Dymchurch.
382
00:33:16,321 --> 00:33:18,761
- What activities?
- Smuggling.
383
00:33:18,841 --> 00:33:21,121
If there was any smuggling here
I'd know about it.
384
00:33:21,201 --> 00:33:25,201
- You forget I'm Chief Magistrate.
- How do you think Ketch died, Captain?
385
00:33:25,281 --> 00:33:30,081
Thank you. I don't know.
All I heard was some cock and bull story
386
00:33:30,161 --> 00:33:33,281
about being frightened to death...
by phantoms.
387
00:33:34,201 --> 00:33:37,161
Phantoms, ghosts, spooks.
388
00:33:37,241 --> 00:33:39,641
You haven't heard of
the Romney Marsh Phantoms, Captain?
389
00:33:39,721 --> 00:33:43,201
What are they? Local superstitions?
Don't tell me you believe in them.
390
00:33:43,281 --> 00:33:46,121
Would you kill an albatross
or set sail on a Friday?
391
00:33:46,201 --> 00:33:49,601
- No, I wouldn't, but...
- Local superstitions of yours, Captain?
392
00:33:49,681 --> 00:33:53,041
Well, have any of you ever seen
any of these so-called phantoms?
393
00:33:53,121 --> 00:33:55,281
You Squire? You Parson?
394
00:33:55,361 --> 00:33:59,601
I know many honest men whose word
I trust implicitly who have seen them.
395
00:33:59,681 --> 00:34:02,001
I've seen them, sir.
396
00:34:02,081 --> 00:34:04,201
- You have?
- What do they look like?
397
00:34:04,281 --> 00:34:06,841
They were horrible.
398
00:34:06,921 --> 00:34:09,921
Their horses seemed to move
without touching the ground...
399
00:34:11,361 --> 00:34:13,881
or even making a sound.
400
00:34:15,361 --> 00:34:18,281
Their faces were
like nothing on this earth.
401
00:34:18,361 --> 00:34:20,841
Glowing as if on fire.
402
00:34:23,201 --> 00:34:25,361
- How many were there?
- A dozen or more.
403
00:34:25,441 --> 00:34:28,241
It was hard to tell.
They kept appearing and disappearing.
404
00:34:28,321 --> 00:34:30,121
I'll tell you
why they kept disappearing.
405
00:34:30,201 --> 00:34:32,881
They weren't there
except in your imagination.
406
00:34:32,961 --> 00:34:34,961
You'd change your tune
if you saw one yourself.
407
00:34:35,041 --> 00:34:37,161
If I ever saw them,
it's this I'd change.
408
00:34:37,241 --> 00:34:38,921
To water.
409
00:34:41,241 --> 00:34:45,401
With your leave, gentlemen, I must see
that my men are bedded for the night.
410
00:34:45,481 --> 00:34:47,721
Bosun, Bosun... Here we are!
411
00:34:48,601 --> 00:34:50,561
Thank you, boy.
412
00:34:55,281 --> 00:34:58,841
Here, give him this.
Loveable creature isn't he?
413
00:34:59,721 --> 00:35:01,321
What happened to him?
414
00:35:01,401 --> 00:35:03,201
He fell foul of Captain Clegg.
415
00:35:03,281 --> 00:35:05,361
- The pirate?
- Aye, that's him.
416
00:35:05,441 --> 00:35:07,641
He attacked Clegg's wife, so they say.
417
00:35:07,721 --> 00:35:10,921
So they left him to die
on a desert island in the south seas.
418
00:35:11,001 --> 00:35:14,841
We were hot on Clegg's heels when
we picked him up. Lucky for you, eh?
419
00:35:16,201 --> 00:35:20,441
- Is he always like this?
- No, he's all right in the ordinary way.
420
00:35:20,521 --> 00:35:22,601
But tonight something seems
to have upset him.
421
00:35:22,681 --> 00:35:24,921
He ain't his usual happy self.
422
00:35:26,681 --> 00:35:28,241
Get back!
423
00:35:29,281 --> 00:35:31,201
See, he's frightened of fire, boy.
424
00:35:32,841 --> 00:35:35,561
He don't seem
to like the look of you.
425
00:35:35,641 --> 00:35:37,961
Some people have that effect on him.
426
00:35:38,041 --> 00:35:42,201
And when he's like that,
he'd just as soon slit your throat,
427
00:35:42,281 --> 00:35:44,721
or claw out your gizzards
as look at you.
428
00:35:46,961 --> 00:35:50,841
So, the local people really believe
in these marsh phantoms, Parson?
429
00:35:50,921 --> 00:35:54,361
They're devout here. They don't get
a medal with the forces of darkness.
430
00:35:54,441 --> 00:35:56,921
But you're a doctor of divinity.
Don't tell me you believe in them too.
431
00:35:57,001 --> 00:35:59,001
I believe in the power
of good and evil.
432
00:35:59,081 --> 00:36:00,881
- Goodnight, Vicar.
- Goodnight, Mr Mipps.
433
00:36:00,961 --> 00:36:01,961
Goodnight.
434
00:36:02,041 --> 00:36:04,441
I know that strange,
devilish forces do exist
435
00:36:04,521 --> 00:36:07,241
with powers beyond
the comprehension of mere mortal men.
436
00:36:07,321 --> 00:36:09,321
It is best
not to antagonise those forces.
437
00:36:10,721 --> 00:36:13,281
I saw them! I saw them!
438
00:36:13,361 --> 00:36:16,921
- In Heaven's name!
- Oh God!
439
00:36:17,001 --> 00:36:20,441
The phantoms. They passed so close
I could have touched them.
440
00:36:20,521 --> 00:36:22,521
- Steady!
- I could have touched them!
441
00:36:22,601 --> 00:36:24,601
I saw them just as close
as you are to me now.
442
00:36:24,681 --> 00:36:27,281
- I never want to see the likes again.
- Where? In the village?
443
00:36:27,361 --> 00:36:32,161
Village? No, on the marshes.
The marsh phantoms.
444
00:36:32,241 --> 00:36:36,121
- They scared the wits out of me.
- Where? North, south, east, west?
445
00:36:36,201 --> 00:36:41,321
- I couldn't say exactly.
- Then think exactly. Think, man.
446
00:36:41,401 --> 00:36:43,321
He's had a terrible experience.
447
00:36:43,401 --> 00:36:45,601
- Out there somewhere.
- How far?
448
00:36:45,681 --> 00:36:47,401
How far?
449
00:36:47,481 --> 00:36:49,761
A tidy way. About a mile or more.
450
00:36:49,841 --> 00:36:52,521
No faces. Only skulls.
451
00:36:52,601 --> 00:36:56,241
If you have all the information you need
from this poor fellow, I'll take him home.
452
00:36:56,321 --> 00:37:00,281
He's coming with me to show me
these marsh phantoms, Parson.
453
00:37:00,361 --> 00:37:02,601
But can't you see
he's ill with shock.
454
00:37:02,681 --> 00:37:05,841
Then a walk across the marshes
will do him some good.
455
00:37:05,921 --> 00:37:07,521
In the name of charity, Captain.
456
00:37:07,601 --> 00:37:10,641
In the name of the King
I'm taking this man. Goodnight.
457
00:37:10,721 --> 00:37:13,601
- Captain, I don't want to go back there.
- Come on.
458
00:37:26,321 --> 00:37:29,641
Pleasant dreams, mateys.
This stuff tickles, doesn't it?
459
00:37:34,681 --> 00:37:36,841
Come on, mate,
get your head down.
460
00:37:37,921 --> 00:37:41,001
Come on! Come on outside!
461
00:37:41,081 --> 00:37:44,081
Come on, you scum.
Let's see the color of your feet.
462
00:37:44,161 --> 00:37:46,161
- Get outside!
- What's happening, Bosun?
463
00:37:46,241 --> 00:37:49,561
You're all going for a nice walk
across the marshes.
464
00:37:49,641 --> 00:37:53,241
Now, move yourselves!
Come on outside!
465
00:37:53,321 --> 00:37:55,201
Come on, move!
466
00:38:02,761 --> 00:38:04,921
Come on, mate, go to sleep.
467
00:38:05,001 --> 00:38:06,601
- Which way?
- Up there, sir.
468
00:38:06,681 --> 00:38:11,041
- Lead them up, Bosun.
- Right turn! Forward!
469
00:38:17,681 --> 00:38:20,361
- Everything ready, Mr Mipps?
- It is, yes.
470
00:38:20,441 --> 00:38:22,681
We'd better move quickly then.
471
00:38:32,921 --> 00:38:35,161
I think we're about ready now,
Mr Rash.
472
00:38:37,561 --> 00:38:40,201
- It's them. It's the King's men.
- Shh!
473
00:38:45,681 --> 00:38:49,081
- Evening, Captain!
- Working late tonight, coffin maker?
474
00:38:50,241 --> 00:38:54,081
Yes, these chilly evenings
are good for business.
475
00:38:54,161 --> 00:38:57,841
And if you lot get lost
on the marshes it'll be even better.
476
00:38:59,921 --> 00:39:02,761
That wagging tongue of yours
will have us dangling one day.
477
00:39:02,841 --> 00:39:06,241
Just attending business, Mr Rash.
All safe now.
478
00:39:06,321 --> 00:39:09,561
- Wait, I want a word with you.
- Why? What have I done?
479
00:39:09,641 --> 00:39:11,641
It's not what you've done
but what you might do.
480
00:39:11,721 --> 00:39:15,041
You're becoming a danger to the
organisation. You're losing your nerve.
481
00:39:15,121 --> 00:39:17,121
I don't like the King's men
round our necks.
482
00:39:17,201 --> 00:39:19,201
Would you prefer
the hangman's noose?
483
00:39:19,281 --> 00:39:21,321
That's what you'll get us all
if you're not careful.
484
00:39:21,361 --> 00:39:23,641
- I ought to be with the others.
- You won't join them tonight.
485
00:39:23,721 --> 00:39:26,161
I've always done my share,
carried out my orders.
486
00:39:26,241 --> 00:39:30,761
Come and see me tomorrow evening
at the vicarage. We'll be safe by then.
487
00:40:14,281 --> 00:40:15,281
Hey!
488
00:40:18,561 --> 00:40:20,281
Hey!
489
00:40:21,441 --> 00:40:23,241
Hey, where are you going?
490
00:40:23,321 --> 00:40:28,721
Hey! Hey!
Where are you going down there?
491
00:41:27,321 --> 00:41:30,561
Of course, this is only the outskirts
of the marshes, you might say.
492
00:41:30,641 --> 00:41:32,321
Once you're right in them,
493
00:41:32,401 --> 00:41:35,481
to move one step from the path
is more than your life is worth.
494
00:41:47,201 --> 00:41:51,001
Six good men we lost that year 'cause
they didn't watch where they were going.
495
00:41:51,081 --> 00:41:52,881
The year before,
we had three men...
496
00:41:52,961 --> 00:41:56,841
You keep us on a straight course
because where we go, you go.
497
00:41:56,921 --> 00:42:00,041
- Is this still the right way?
- Oh yes, Captain, right enough.
498
00:42:00,121 --> 00:42:03,761
- How much further?
- You've a long way to go yet.
499
00:42:03,841 --> 00:42:06,641
You don't seem so frightened
of these phantoms as you did.
500
00:42:06,721 --> 00:42:09,841
We've still a long way to go
before we catch up with them.
501
00:42:09,921 --> 00:42:12,001
And I've got you for company.
As I was saying...
502
00:42:26,361 --> 00:42:28,081
Halt!
503
00:42:28,161 --> 00:42:29,881
Bring that man up here.
504
00:42:32,521 --> 00:42:34,641
- How much further?
- Not much further now, Captain.
505
00:42:34,721 --> 00:42:39,161
- I want to know exactly how much.
- Well, maybe a mile, perhaps two.
506
00:42:39,241 --> 00:42:43,481
- You don't seem very sure.
- Well, I don't know this place.
507
00:42:43,561 --> 00:42:46,641
But you came here
less than two hours ago.
508
00:42:47,521 --> 00:42:49,921
- Or did you?
- Well, I...
509
00:42:51,121 --> 00:42:53,681
Look! The phantom! There it is!
510
00:43:02,841 --> 00:43:06,561
I don't like being made a fool of.
Bosun, your knife!
511
00:43:06,641 --> 00:43:08,681
Hold his ears.
512
00:43:12,681 --> 00:43:16,081
You were sent as a decoy
to see us out of the way, weren't you?
513
00:43:16,161 --> 00:43:19,961
To see us out of the way
of your smuggling friends.
514
00:43:20,041 --> 00:43:22,201
No!
515
00:43:22,281 --> 00:43:26,441
You're going to take us
to your friends now, aren't you?
516
00:43:27,801 --> 00:43:30,081
I can't do that.
517
00:43:30,161 --> 00:43:33,001
Bosun, cut off one ear.
518
00:43:33,081 --> 00:43:36,321
No! In the name of mercy, no!
519
00:43:36,401 --> 00:43:38,961
You'll do as I tell you?
520
00:43:41,481 --> 00:43:43,161
Yes! Yes!
521
00:43:45,441 --> 00:43:47,241
Which way?
522
00:43:49,401 --> 00:43:51,441
Bosun! Keep close behind him.
523
00:44:28,001 --> 00:44:30,841
Come on, lads.
524
00:44:30,921 --> 00:44:32,961
Come on! Come on!
525
00:44:41,721 --> 00:44:43,681
A keg of brandy from Maidstone.
526
00:44:44,681 --> 00:44:46,561
Ditto, Canterbury.
527
00:44:49,281 --> 00:44:52,521
So far so good.
The packhorses are here, boys.
528
00:44:55,481 --> 00:44:58,001
I've got a score of kegs
and bottles for you this time.
529
00:44:58,961 --> 00:45:00,801
Come along, lads.
Don't waste any time there.
530
00:45:00,881 --> 00:45:02,961
They say the King's men
are on the prowl tonight.
531
00:45:03,041 --> 00:45:06,401
They're off across the marshes
on a fool's errand. Good luck to 'em.
532
00:45:34,961 --> 00:45:36,561
Thanks, Henry.
533
00:45:36,641 --> 00:45:39,601
Be lively, Henry.
That man Collier's no fool.
534
00:45:40,961 --> 00:45:43,361
Come along, boys.
We can't hang around here tonight.
535
00:45:48,001 --> 00:45:51,121
- Is that it?
- Yes, that's it.
536
00:46:00,561 --> 00:46:03,001
The scarecrow! He's signalled.
537
00:46:03,081 --> 00:46:05,961
- Here, that scarecrow.
- What about it?
538
00:46:06,041 --> 00:46:09,841
We passed that way back
on the marshes. I swear we did.
539
00:46:34,721 --> 00:46:36,961
Surround the windmill!
540
00:46:38,841 --> 00:46:40,321
All right, Bosun.
541
00:47:04,961 --> 00:47:09,041
Hey, that scarecrow, it moved!
Moved, I tell you.
542
00:47:09,121 --> 00:47:11,241
That scarecrow moved, sir.
543
00:47:11,321 --> 00:47:12,921
Did it?
544
00:47:34,761 --> 00:47:36,361
Blood.
545
00:47:51,441 --> 00:47:55,161
Good morning, Captain.
Getting up an appetite?
546
00:47:55,241 --> 00:47:57,121
I'm an early riser myself.
547
00:47:57,201 --> 00:48:01,001
Care to join me for breakfast?
Grilled kidneys and bacon, I think.
548
00:48:01,081 --> 00:48:04,121
Carry on, Bosun.
Thank you, Doctor.
549
00:48:04,201 --> 00:48:07,361
Let yourself in, it's not locked.
I won't be a moment.
550
00:48:07,441 --> 00:48:09,081
Good bye!
551
00:48:25,721 --> 00:48:30,921
I always think this is the best part
of the day, don't you? Come in!
552
00:48:31,001 --> 00:48:32,241
Thank you.
553
00:48:34,681 --> 00:48:38,121
There, what did I say?
Kidneys and bacon. Delicious.
554
00:48:38,201 --> 00:48:40,201
Come in, come in.
Help yourself, please do.
555
00:48:40,281 --> 00:48:42,641
Or some coffee first, perhaps.
556
00:48:46,601 --> 00:48:48,601
Did you sleep well last night?
557
00:48:49,601 --> 00:48:51,881
Exceptionally well, thank you.
And you?
558
00:48:51,961 --> 00:48:55,361
You were out looking for the phantoms,
weren't you? Of course!
559
00:48:55,441 --> 00:48:58,281
- Don't tell me you've only just returned.
- Yes.
560
00:48:58,361 --> 00:49:02,001
Dear me, you must've walked
a long way. Did you have any luck?
561
00:49:02,081 --> 00:49:03,721
Yes and no.
562
00:49:03,801 --> 00:49:06,761
That's comprehensive anyway.
Cream?
563
00:49:06,841 --> 00:49:08,761
What did you find?
564
00:49:10,561 --> 00:49:12,841
A scarecrow that bled.
565
00:49:21,321 --> 00:49:23,321
Why did you flinch
when I touched your arm?
566
00:49:23,401 --> 00:49:26,481
It wasn't my arm, Captain.
You trod on my foot.
567
00:49:26,561 --> 00:49:28,801
- Captain!
- What is it?
568
00:49:28,881 --> 00:49:32,841
Captain, sir, Bosun says
will you come at once. It's urgent.
569
00:49:32,921 --> 00:49:34,761
My apologies, Parson.
570
00:49:39,761 --> 00:49:41,761
Good day, good day.
571
00:49:47,921 --> 00:49:50,361
Come and have some breakfast, Harry.
You've earned it.
572
00:49:50,441 --> 00:49:53,161
You'd better get
these boots of yours cleaned quickly.
573
00:49:58,681 --> 00:50:01,481
Must've jumped him from behind,
done him in,
574
00:50:01,561 --> 00:50:04,401
got free
and made a run for it, sir.
575
00:50:04,481 --> 00:50:06,281
Yes.
576
00:50:21,041 --> 00:50:22,601
- No!
- Oh, come on!
577
00:50:22,681 --> 00:50:24,601
No!
578
00:50:27,081 --> 00:50:28,881
What the...?
579
00:52:29,041 --> 00:52:31,521
- What happened?
- Douse the fire!
580
00:52:46,441 --> 00:52:49,761
- What happened?
- Your mulatto broke into my house.
581
00:52:51,001 --> 00:52:53,721
Smee, fetch the Bosun with the party,
and hurry.
582
00:52:53,801 --> 00:52:56,001
I'll see that you're not disturbed
any more.
583
00:52:56,081 --> 00:52:58,241
I wonder why he'd break
into your house?
584
00:52:58,321 --> 00:53:00,881
- When you catch him, ask him.
- He wouldn't be able to tell me, sir.
585
00:53:00,961 --> 00:53:04,321
He had his tongue cut out
by Captain Clegg.
586
00:53:04,401 --> 00:53:09,041
Can you find your way home...
without your spectacles?
587
00:53:10,281 --> 00:53:12,721
Yes, thank you, Captain.
Thank you.
588
00:53:14,481 --> 00:53:16,321
- Goodnight.
- Goodnight.
589
00:53:44,081 --> 00:53:48,081
Please take me away from here,
somewhere we can start a new life.
590
00:53:48,161 --> 00:53:50,961
I can't leave here, Imogene.
Not yet, that is.
591
00:53:51,041 --> 00:53:54,681
But you said you'd be willing
to start afresh in some other place.
592
00:53:54,761 --> 00:53:56,721
You told me that.
593
00:53:56,801 --> 00:54:02,161
It's still true. That's what we will do.
But I have to ask someone first.
594
00:54:03,321 --> 00:54:04,961
Your father?
595
00:54:05,041 --> 00:54:07,001
No, not my father.
596
00:54:07,081 --> 00:54:08,801
Who, then?
597
00:54:10,401 --> 00:54:12,561
Harry, please tell me.
598
00:54:14,561 --> 00:54:17,521
Imogene, do you trust me?
599
00:54:17,601 --> 00:54:20,681
Yes, I do. I always have done.
600
00:54:20,761 --> 00:54:23,121
Trust me a little longer then, will you?
601
00:54:23,201 --> 00:54:25,001
If you ask me to.
602
00:54:37,281 --> 00:54:38,841
Mr Rash?
603
00:55:37,161 --> 00:55:38,401
Please get out of my room.
604
00:55:38,481 --> 00:55:41,641
Not until I've kissed you goodnight
and told you a little bedtime story.
605
00:55:41,721 --> 00:55:44,081
The story of little Imogene.
606
00:55:44,161 --> 00:55:46,921
- Who are you?
- You know.
607
00:55:47,001 --> 00:55:49,601
I know what the Parson told me
when he brought you here.
608
00:55:49,681 --> 00:55:53,401
He said that your father was
some brave captain, lost at sea.
609
00:55:53,481 --> 00:55:57,041
- He was.
- He was lost all right. To the devil.
610
00:55:57,881 --> 00:56:02,121
You're the daughter of a common pirate
that was hanged at Rye jail.
611
00:56:02,881 --> 00:56:05,521
- I don't believe it.
- Here's the proof!
612
00:56:05,601 --> 00:56:08,321
Your father was Captain Clegg.
613
00:56:09,921 --> 00:56:12,561
Don't you fret yourself,
my little pirate's daughter.
614
00:56:12,641 --> 00:56:14,561
I'll not tell anyone.
615
00:56:14,641 --> 00:56:16,881
I've always been respectful to you,
haven't I?
616
00:56:16,961 --> 00:56:20,081
But I had to keep my real feelings
to myself, until now.
617
00:56:39,001 --> 00:56:40,881
Come back!
618
00:56:43,041 --> 00:56:44,761
Come back!
619
00:56:54,841 --> 00:56:57,361
- Imogene!
- Oh Doctor, please I must see you.
620
00:56:57,441 --> 00:56:59,081
Come inside.
621
00:57:01,801 --> 00:57:05,241
- What's happened?
- Is it true my father was Captain Clegg?
622
00:57:06,361 --> 00:57:09,001
- Who told you that?
- Mr Rash.
623
00:57:10,321 --> 00:57:13,161
Yes, it is true. Does it trouble you?
624
00:57:13,241 --> 00:57:16,321
- Why? Because of Harry?
- We were to be married.
625
00:57:16,401 --> 00:57:18,681
Now you think he won't marry you,
is that it?
626
00:57:18,761 --> 00:57:21,801
My dear, you underestimate him.
627
00:57:21,881 --> 00:57:26,121
My father was hanged in jail.
A coward and a traitor.
628
00:57:26,201 --> 00:57:28,201
Now that is not true, Imogene.
629
00:57:28,281 --> 00:57:31,281
Clegg was bad, but he was never
a coward, nor a traitor.
630
00:57:31,361 --> 00:57:32,881
You sit down.
631
00:57:32,961 --> 00:57:36,921
He outwitted the British navy for more
than ten years. They never forgave him.
632
00:57:37,001 --> 00:57:39,361
Did you know he was offered
a free pardon by the King?
633
00:57:39,441 --> 00:57:43,241
- For capturing a Spanish slave trader.
- He wasn't pardoned, they hanged him.
634
00:57:43,321 --> 00:57:45,482
As soon as he touched British soil,
the navy seized him
635
00:57:45,521 --> 00:57:48,841
and flung him into jail,
and then hanged him without a trial.
636
00:57:50,521 --> 00:57:54,641
He was betrayed. That's why he lies
out there now in our churchyard.
637
00:58:00,921 --> 00:58:02,481
He's taken the body.
638
00:58:06,241 --> 00:58:09,361
- You asked to see me, sir?
- Yes. Imogene's here.
639
00:58:09,441 --> 00:58:13,321
She has some news for you.
I think she'd rather tell you herself.
640
00:58:14,841 --> 00:58:18,241
- What is it, Imogene?
- My father was Captain Clegg.
641
00:58:19,121 --> 00:58:21,761
Yes, I know.
642
00:58:21,841 --> 00:58:23,601
You know?
643
00:58:23,681 --> 00:58:29,041
Dr Blyss told me, some time ago.
He asked me to keep it a secret.
644
00:58:29,121 --> 00:58:32,881
You knew all the time?
Oh, Harry.
645
00:58:32,961 --> 00:58:35,801
Perhaps you'd like to escort
your fiancee back to the inn, Harry?
646
00:58:35,881 --> 00:58:37,321
Yes.
647
00:58:39,161 --> 00:58:41,001
Thank you, sir.
648
00:58:46,481 --> 00:58:50,081
- What is it, Imogene?
- I can't go back there, to the inn.
649
00:58:50,161 --> 00:58:52,081
Why not?
650
00:58:52,161 --> 00:58:54,041
Mr Rash.
651
00:58:56,081 --> 00:58:58,321
What about Mr Rash?
652
00:58:58,401 --> 00:59:00,521
He'd been drinking...
653
00:59:00,601 --> 00:59:02,401
He came into my room and...
654
00:59:02,481 --> 00:59:04,481
Oh, Harry!
655
00:59:18,081 --> 00:59:20,201
Young Squire!
656
00:59:24,241 --> 00:59:28,721
If you so much as look at Imogene
again, Rash, I'll kill you.
657
00:59:35,241 --> 00:59:37,281
- Hurt your arm, have you?
- Did you hear what I said?
658
00:59:37,361 --> 00:59:39,601
- I wonder how you came to do that.
- Did you hear what I said?
659
00:59:39,681 --> 00:59:42,161
Yes, I heard.
You're a fine young Squire.
660
00:59:42,241 --> 00:59:44,761
So it's my little ward you fancy?
Well, I don't wonder.
661
00:59:44,841 --> 00:59:48,681
A generous girl is our Imogene.
Don't mind sharing her favours.
662
00:59:54,281 --> 00:59:56,081
Get his knife, Bosun.
663
00:59:57,161 --> 00:59:58,761
Pick him up!
664
01:00:06,681 --> 01:00:09,441
Take him out to the horse trough
and sober him up.
665
01:00:09,521 --> 01:00:11,321
Captain, look at his arm!
666
01:00:11,401 --> 01:00:14,241
Look at his arm! Look at it!
667
01:00:15,081 --> 01:00:17,321
May I take a look at your arm?
668
01:00:34,601 --> 01:00:38,521
- Cut yourself?
- Yes, Captain. Shaving.
669
01:00:38,601 --> 01:00:41,481
I shot a scarecrow and hit a man.
It was you!
670
01:00:41,561 --> 01:00:45,161
Captain, I ask you,
do I look like a scarecrow?
671
01:00:50,561 --> 01:00:53,721
Take him in there and teach him
not to be funny with me.
672
01:00:59,161 --> 01:01:01,281
Drink, Bosun.
673
01:01:19,561 --> 01:01:23,001
Now, perhaps you'd care to tell me
how you got that wound.
674
01:01:23,081 --> 01:01:26,441
- No, I wouldn't.
- Hold it, Bosun.
675
01:01:26,521 --> 01:01:29,401
These lads can get very nasty
if they want.
676
01:01:29,481 --> 01:01:32,721
I wouldn't tell you,
whatever you did to me.
677
01:01:32,801 --> 01:01:34,721
No, I don't believe you would.
678
01:01:34,801 --> 01:01:37,081
You'd be more use to us as a hostage.
679
01:01:37,161 --> 01:01:40,641
Take him down to the ship, Bosun.
He'll be safer down there.
680
01:01:49,361 --> 01:01:51,921
Enjoy your bath, Mr Landlord!
681
01:01:54,481 --> 01:01:56,401
One moment, Mr Rash.
682
01:01:56,481 --> 01:01:58,281
How did you know
about the boy's arm?
683
01:01:58,361 --> 01:01:59,961
- I saw it, didn't I?
- Yes.
684
01:02:00,041 --> 01:02:02,121
But how did you know
I'd be interested?
685
01:02:03,761 --> 01:02:05,961
I've got something
that'll interest you, Captain.
686
01:02:06,041 --> 01:02:08,761
- I'll give you this if you let me go free.
- What is it?
687
01:02:08,841 --> 01:02:11,881
I'll turn King's evidence
if you'll let me...
688
01:02:22,281 --> 01:02:24,001
Get up!
689
01:02:26,561 --> 01:02:29,601
A bright lad, aren't you?
Get him to the ship.
690
01:02:37,641 --> 01:02:39,641
- Out, sir.
- Keep him under guard
691
01:02:39,721 --> 01:02:41,721
till he comes round.
692
01:03:35,321 --> 01:03:36,641
Who's there?
693
01:03:36,721 --> 01:03:38,761
Mr Rash! What are you doing here?
694
01:03:38,841 --> 01:03:40,561
It's all up with us, Mipps.
695
01:03:40,641 --> 01:03:42,881
We've got to save ourselves
as fast as we can,
696
01:03:42,961 --> 01:03:44,761
before they come for us.
697
01:03:44,841 --> 01:03:47,321
- What are you going on about?
- It's the King's men.
698
01:03:47,401 --> 01:03:49,401
- They've got the scarecrow.
- They what?
699
01:03:49,481 --> 01:03:52,441
They got Harry.
He'll tell them everything.
700
01:03:52,521 --> 01:03:55,121
- Where've they got him?
- They've taken him to their ship.
701
01:03:55,201 --> 01:03:57,841
You stay here, Mr Rash.
I'll go for the Vicar.
702
01:03:57,921 --> 01:04:02,121
We can't wait for that!
He won't do us no good now!
703
01:04:19,601 --> 01:04:22,121
- Mr Mipps.
- They've got Harry.
704
01:05:46,001 --> 01:05:47,721
What's that?
705
01:05:59,841 --> 01:06:02,201
- Keep the ranks, Bosun.
- Get back.
706
01:06:02,281 --> 01:06:04,361
Get back into your ranks.
707
01:06:07,721 --> 01:06:09,321
Get back!
708
01:07:30,481 --> 01:07:32,761
Let's have a look at you.
709
01:07:36,241 --> 01:07:38,761
- I'm all right, sir.
- Now, listen.
710
01:07:38,841 --> 01:07:41,041
We've got to move fast.
Collier knows too much.
711
01:07:41,121 --> 01:07:44,241
- You mean we must disband?
- Yes.
712
01:07:44,321 --> 01:07:46,481
Imogene's happiness
means everything to me.
713
01:07:46,561 --> 01:07:48,601
For her sake, and for mine
I want you to take her away.
714
01:07:48,681 --> 01:07:51,161
- Now, before it is too late.
- Take her away?
715
01:07:51,241 --> 01:07:53,081
There's water in there, and a towel.
Clean yourself up.
716
01:07:53,161 --> 01:07:54,481
But, sir...
717
01:08:03,321 --> 01:08:05,641
Imogene, quickly!
718
01:08:05,721 --> 01:08:07,921
Wait for me here.
719
01:08:14,121 --> 01:08:16,281
Sir?
720
01:08:20,921 --> 01:08:22,241
- But why?
- You'll find out.
721
01:08:22,321 --> 01:08:24,201
Come along, Harry. Come on!
722
01:08:24,281 --> 01:08:28,161
- Mipps, all I need is a fast horse.
- Master Harry...
723
01:08:29,441 --> 01:08:31,281
Imogene.
724
01:09:01,881 --> 01:09:06,561
Dearly beloved, we are gathered
together here, in the sight of God,
725
01:09:06,641 --> 01:09:09,041
and in the face of this congregation,
726
01:09:09,121 --> 01:09:13,841
to join together this man
and this woman, in Holy matrimony.
727
01:09:19,841 --> 01:09:23,001
To love, cherish and obey.
728
01:09:23,081 --> 01:09:26,921
- Until death us do part...
- Until death us do part.
729
01:09:27,001 --> 01:09:29,361
- And there too...
- And there too,
730
01:09:29,441 --> 01:09:33,001
- I pledge thee my troth...
- I pledge thee my troth.
731
01:10:00,961 --> 01:10:03,521
With this ring, I thee wed,
732
01:10:03,601 --> 01:10:06,241
with my body, I thee worship,
733
01:10:06,321 --> 01:10:09,441
with all my worldly goods I thee endow.
734
01:10:13,481 --> 01:10:18,401
For as much as Harry and Imogene have
consented together in holy wedlock,
735
01:10:18,481 --> 01:10:21,681
and have witnessed the same
before God, and this company...
736
01:10:25,961 --> 01:10:30,441
and have declared the same
by giving and receiving of a ring
737
01:10:30,521 --> 01:10:32,601
and joining of hands.
738
01:10:32,681 --> 01:10:35,681
I pronounce that they be
man and wife together.
739
01:10:44,521 --> 01:10:46,601
- God bless you, sir.
- You take care of her, Harry.
740
01:10:48,801 --> 01:10:51,681
Dear Imogene, be happy.
741
01:10:59,921 --> 01:11:01,761
Get your men posted, Bosun!
742
01:11:03,641 --> 01:11:05,761
Where is Dr Blyss?
743
01:11:05,841 --> 01:11:07,961
- There are horses waiting for you.
- I can't leave you like this!
744
01:11:08,041 --> 01:11:10,041
You can, and you will. Now hurry!
745
01:11:11,921 --> 01:11:18,001
The last time I saw him was about
ten o'clock, perhaps even eleven.
746
01:11:18,081 --> 01:11:20,521
Well, let us say half past,
just to be on the safe side.
747
01:11:20,601 --> 01:11:23,601
All right, Mr Mipps. Thank you.
748
01:11:23,681 --> 01:11:26,401
- I believe you wanted to see me?
- I've come to arrest you.
749
01:11:26,481 --> 01:11:28,481
On what charge?
Where is your warrant?
750
01:11:28,561 --> 01:11:31,481
- Have you issued a warrant, Squire?
- I certainly have not.
751
01:11:31,561 --> 01:11:33,921
Captain, unless you give me
the explanation you promised,
752
01:11:34,001 --> 01:11:36,841
I shall report you
to the Lords of the Admiralty.
753
01:11:36,921 --> 01:11:40,761
Dr Blyss, I should like you to answer
a few questions, in front of the Squire.
754
01:11:40,841 --> 01:11:44,161
Then you shall have your explanation,
and I, my warrant.
755
01:11:44,241 --> 01:11:46,041
In view of your cloth
and surroundings,
756
01:11:46,121 --> 01:11:48,601
I feel I need not ask you
to swear to tell the truth.
757
01:11:48,681 --> 01:11:50,641
I am ready.
758
01:11:51,481 --> 01:11:53,761
- How long have you been Vicar here?
- Ten years.
759
01:11:53,841 --> 01:11:57,281
- What were you before you came here?
- A younger man.
760
01:11:58,681 --> 01:12:00,801
- I want a straight answer.
- That is what I gave you.
761
01:12:00,881 --> 01:12:03,001
Will you answer me or not?
762
01:12:03,081 --> 01:12:05,841
I will, but I must warn you,
I've lived a very full life.
763
01:12:05,921 --> 01:12:07,721
The telling of it may take some time.
764
01:12:07,801 --> 01:12:10,881
However, there is nothing I like better
than talking about myself.
765
01:12:10,961 --> 01:12:12,761
So, if you all have the time to spare...
766
01:12:12,841 --> 01:12:15,361
I certainly haven't.
I'll see you in the morning.
767
01:12:15,441 --> 01:12:18,561
This will not take long, Squire.
768
01:12:18,641 --> 01:12:20,681
Dr Blyss.
769
01:12:22,721 --> 01:12:25,641
You knew Captain Clegg.
Is this true?
770
01:12:25,721 --> 01:12:28,281
It's hardly likely to be otherwise,
since it was I who told you.
771
01:12:28,361 --> 01:12:31,441
- But you knew him well?
- As well as any man could.
772
01:12:33,441 --> 01:12:37,241
There's a story that Clegg's wife
was attacked by a mulatto,
773
01:12:37,321 --> 01:12:40,201
and died in childbirth.
774
01:12:40,281 --> 01:12:42,161
That is true.
775
01:12:42,241 --> 01:12:46,401
And that Clegg left this mulatto
to starve on a coral reef.
776
01:12:46,481 --> 01:12:49,281
We rescued him, this same mulatto.
777
01:12:50,281 --> 01:12:53,201
Do you think he would be likely
to recognise Clegg again?
778
01:12:53,281 --> 01:12:55,441
More than likely.
779
01:12:55,521 --> 01:12:59,561
And you agree that it would be
natural for him to seek revenge?
780
01:12:59,641 --> 01:13:00,761
Of course.
781
01:13:00,841 --> 01:13:03,561
Do you remember the first night
you saw him?
782
01:13:03,641 --> 01:13:07,081
Do you remember how he behaved
when he saw you?
783
01:13:08,241 --> 01:13:10,201
He attacked you, didn't he? Why?
784
01:13:10,281 --> 01:13:12,881
Because he recognised you,
Captain Clegg.
785
01:13:12,961 --> 01:13:15,241
Clegg was hanged at Rye.
He's buried out there.
786
01:13:15,321 --> 01:13:17,201
He was never buried
because he's not dead.
787
01:13:17,281 --> 01:13:20,281
Clegg's grave
in the churchyard is empty.
788
01:13:20,361 --> 01:13:23,281
He was hanged, yes. But look!
789
01:13:29,561 --> 01:13:31,401
Lord save us.
790
01:13:31,481 --> 01:13:36,441
Even your cloth can't sanctify
the mark of the hangman's rope.
791
01:13:36,521 --> 01:13:38,801
Captain Clegg, I arrest you
in the name of the King.
792
01:13:38,881 --> 01:13:40,481
- Bosun!
- Aye, Captain.
793
01:13:40,561 --> 01:13:42,041
Wait!
794
01:13:42,121 --> 01:13:45,521
You're right, Captain Collier.
Clegg was hanged.
795
01:13:45,601 --> 01:13:49,561
At least, the rope was placed around
his neck and the trap was sprung.
796
01:13:49,641 --> 01:13:51,081
But he had many friends.
797
01:13:51,161 --> 01:13:56,001
The hangman was in the plot
to rescue him, and Clegg escaped.
798
01:13:56,081 --> 01:13:57,721
But no man can stand upon the gallows
799
01:13:57,801 --> 01:14:00,161
without coming face to face
with his soul.
800
01:14:00,241 --> 01:14:03,201
On that day, truly the old Clegg died.
801
01:14:03,281 --> 01:14:05,641
What the new Clegg has done,
you all know.
802
01:14:05,721 --> 01:14:08,921
When I first came here, I found you
in wretchedness and poverty.
803
01:14:09,001 --> 01:14:11,441
Deprived,
by harsh laws and heavy taxes,
804
01:14:11,521 --> 01:14:15,041
of the simple comforts
all men have a right to expect.
805
01:14:15,121 --> 01:14:20,321
I took upon myself the task of changing
all that at the expense of the revenue.
806
01:14:20,401 --> 01:14:23,121
What I did was for the good of you all.
807
01:14:23,201 --> 01:14:24,921
- Take him!
- Let him go!
808
01:14:41,801 --> 01:14:45,041
Come on, Captain, on your feet.
809
01:14:45,121 --> 01:14:46,681
Come on!
810
01:15:01,121 --> 01:15:04,081
He's run out!
811
01:15:04,161 --> 01:15:08,441
Captain, you're doing well.
They'll never find us here.
812
01:15:08,521 --> 01:15:12,361
That's right. Come along, now.
You're doing fine.
813
01:15:23,961 --> 01:15:26,081
We're not beaten yet, Captain.
814
01:15:58,201 --> 01:16:01,561
Here, just like old times.
Drink this.
815
01:16:17,761 --> 01:16:19,081
Mr Mipps!
816
01:16:29,841 --> 01:16:31,641
Captain?
63458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.