Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:09,320 --> 00:01:15,880
A Class of Her Own
3
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
Episode 33
4
00:02:47,079 --> 00:02:47,960
Brother Feng.
5
00:02:55,270 --> 00:02:56,960
Did I get drunk yesterday?
6
00:02:58,910 --> 00:03:00,440
You were dead drunk.
7
00:03:02,320 --> 00:03:03,160
Then...
8
00:03:04,190 --> 00:03:05,550
Did I say something to you?
9
00:03:10,630 --> 00:03:11,440
Did I?
10
00:03:12,440 --> 00:03:14,110
Looks like you really don't remember....
11
00:03:14,190 --> 00:03:15,630
anything from yesterday, Brother Wen Bin.
12
00:03:17,800 --> 00:03:18,829
Let me tell you.
13
00:03:19,470 --> 00:03:21,280
I've rejected Han Shu Min.
14
00:03:21,360 --> 00:03:23,190
I will not propose to her again.
15
00:03:23,520 --> 00:03:24,440
Why?
16
00:03:26,270 --> 00:03:29,160
It's because I have someone else I like.
17
00:03:30,440 --> 00:03:31,390
You know her as well.
18
00:03:32,880 --> 00:03:33,960
Who is it?
19
00:03:36,630 --> 00:03:38,960
You really care about who I like, huh?
20
00:03:42,360 --> 00:03:44,630
Brother Feng, you're actually
a real womanizer.
21
00:03:45,520 --> 00:03:46,880
You discard the old
once you have something new.
22
00:03:47,440 --> 00:03:48,520
You're really fickle.
23
00:03:49,829 --> 00:03:50,800
Well done.
24
00:04:06,240 --> 00:04:07,190
Min'er,
25
00:04:07,360 --> 00:04:08,830
I've chosen a few fabrics...
26
00:04:09,000 --> 00:04:11,190
to make your dress during your wedding.
27
00:04:11,800 --> 00:04:13,030
Come and choose.
28
00:04:14,670 --> 00:04:15,670
Let her have a look.
29
00:04:26,920 --> 00:04:28,040
What's wrong, my dear daughter?
30
00:04:28,550 --> 00:04:29,510
You're unhappy?
31
00:04:30,160 --> 00:04:30,960
Min'er,
32
00:04:31,160 --> 00:04:32,440
what happened to you?
33
00:04:34,159 --> 00:04:35,110
Tell me.
34
00:04:35,640 --> 00:04:36,440
Mother...
35
00:04:37,070 --> 00:04:37,920
Tell me.
36
00:04:38,480 --> 00:04:40,480
I can no longer be together with Mr. Feng.
37
00:04:42,760 --> 00:04:45,000
He told me his real thoughts yesterday.
38
00:04:46,550 --> 00:04:48,320
He won't come and propose to me anymore.
39
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
What did you say?
40
00:04:54,670 --> 00:04:57,640
Feng Cheng Jun went back on his word?
41
00:05:02,720 --> 00:05:03,950
Is that true?
42
00:05:06,670 --> 00:05:07,640
Tell me.
43
00:05:19,830 --> 00:05:21,790
Who does he think I am?
44
00:05:23,160 --> 00:05:26,080
Does he think he can just marry
my daughter when he wants to,
45
00:05:26,160 --> 00:05:28,320
and he can choose not to marry you
just because he doesn't want to?
46
00:05:28,950 --> 00:05:29,840
-Father.
-Young Lady.
47
00:05:29,920 --> 00:05:32,950
-Master.
-Father, please don't blame Mr. Feng.
48
00:05:33,440 --> 00:05:35,400
If you must blame someone,
blame me for being untalented...
49
00:05:35,480 --> 00:05:36,440
and I am unworthy of him.
50
00:05:37,670 --> 00:05:39,640
Has he bewitched you?
51
00:05:39,720 --> 00:05:41,030
Why are you still defending him...
52
00:05:41,110 --> 00:05:42,750
at this moment?
53
00:05:42,830 --> 00:05:44,230
Enough!
54
00:05:49,830 --> 00:05:51,320
Feng Cheng Jun.
55
00:05:53,790 --> 00:05:57,110
Why did your family refuse to propose
to us even after such a long time?
56
00:05:58,790 --> 00:06:01,390
So, you were toying with me.
57
00:06:02,390 --> 00:06:03,320
Fine.
58
00:06:05,110 --> 00:06:07,350
This doesn't concern you alone.
59
00:06:08,040 --> 00:06:09,750
It also involves the Han family.
60
00:06:09,830 --> 00:06:12,230
It involves our dignity...
61
00:06:12,830 --> 00:06:14,270
and honour.
62
00:06:18,230 --> 00:06:19,230
Min'er.
63
00:06:21,640 --> 00:06:22,830
It'll be fine.
64
00:06:25,040 --> 00:06:26,600
As long as I am around,
65
00:06:27,000 --> 00:06:28,950
I won't allow anyone to bully you.
66
00:06:35,880 --> 00:06:36,680
Master.
67
00:06:37,510 --> 00:06:38,390
Master.
68
00:06:41,270 --> 00:06:42,200
Young Lady.
69
00:06:42,760 --> 00:06:43,560
It's fine.
70
00:06:45,320 --> 00:06:46,790
Who died?
71
00:06:46,920 --> 00:06:48,480
So many people were poisoned...
72
00:06:48,880 --> 00:06:50,510
Just who did they offend?
73
00:06:52,320 --> 00:06:53,760
All the people who died here...
74
00:06:54,110 --> 00:06:56,070
had conducted business
with my uncle before.
75
00:06:56,760 --> 00:06:57,720
Could it be that...
76
00:06:58,720 --> 00:07:00,320
his enemies came to take revenge?
77
00:07:03,070 --> 00:07:04,230
I believe that...
78
00:07:04,440 --> 00:07:05,720
these murders...
79
00:07:06,320 --> 00:07:07,400
were still conducted...
80
00:07:07,480 --> 00:07:09,950
by the person in black,
the one who sent the leaflets.
81
00:07:20,640 --> 00:07:21,950
I've already figured it out.
82
00:07:22,510 --> 00:07:25,550
The murderer is the person who spread
the leaflets of the banned books.
83
00:07:25,720 --> 00:07:28,080
The local authorities will
paste his portrait...
84
00:07:28,160 --> 00:07:29,760
on the city gate.
85
00:07:31,110 --> 00:07:34,040
If any of you see the murderer,
86
00:07:34,270 --> 00:07:36,350
you must immediately report him
to the local authorities.
87
00:07:37,510 --> 00:07:40,150
Those who reported him
will be rewarded greatly.
88
00:07:40,230 --> 00:07:41,470
If the criminal knows...
89
00:07:41,550 --> 00:07:42,710
and takes revenge,
his revenge will be vicious.
90
00:07:42,790 --> 00:07:43,870
Aren't you afraid? He's too cruel.
91
00:07:43,950 --> 00:07:45,080
-Isn't that right?
-Isn't it?
92
00:07:45,159 --> 00:07:46,920
The murderer killed so many people
in one go.
93
00:07:47,159 --> 00:07:48,400
He's a truly evil man.
94
00:07:48,480 --> 00:07:50,320
Let's go and take a look
at the portrait later.
95
00:07:50,760 --> 00:07:53,000
Greetings, Mr. Special Envoy.
96
00:07:54,110 --> 00:07:55,480
Everyone, please raise your heads.
97
00:07:57,320 --> 00:07:59,750
Due to the continuous murders in Yunzhou,
98
00:07:59,830 --> 00:08:01,070
the imperial court is alarmed.
99
00:08:01,880 --> 00:08:05,110
His Majesty gave me the title of
special envoy...
100
00:08:05,320 --> 00:08:06,480
to investigate the case.
101
00:08:06,670 --> 00:08:09,320
Please help me.
102
00:08:09,600 --> 00:08:11,270
-Of course.
-Of course.
103
00:08:13,160 --> 00:08:16,960
Commander Gu, Commander Lei,
you must increase night patrol...
104
00:08:17,040 --> 00:08:19,350
to prevent further murders.
105
00:08:19,950 --> 00:08:20,760
Understood.
106
00:08:22,350 --> 00:08:23,920
Sir.
107
00:08:24,200 --> 00:08:28,150
This killer has committed many crimes
and is very cunning.
108
00:08:28,230 --> 00:08:29,470
I wonder...
109
00:08:29,550 --> 00:08:32,710
if we can have the imperial army
pretend to be civilians...
110
00:08:32,789 --> 00:08:35,030
to lower the criminal's guard.
111
00:08:35,110 --> 00:08:36,070
This way,
112
00:08:36,150 --> 00:08:39,350
it will be easier for us
to capture the criminal.
113
00:08:40,710 --> 00:08:43,080
Attendant Officer Han, you're right.
114
00:08:43,909 --> 00:08:45,760
We'll go according to your plan.
115
00:08:47,200 --> 00:08:49,710
Next, let us further discuss...
116
00:08:49,790 --> 00:08:51,070
our views regarding the murders.
117
00:08:51,150 --> 00:08:55,000
We must bring the criminal to
justice as soon as possible.
118
00:09:00,200 --> 00:09:01,230
Lord Feng.
119
00:09:04,520 --> 00:09:06,270
Attendant Officer Han, please speak.
120
00:09:06,350 --> 00:09:08,080
Stop pretending to be ignorant.
121
00:09:08,670 --> 00:09:11,640
Are you telling me you don't know
that your son...
122
00:09:12,000 --> 00:09:13,470
refused to propose to my daughter?
123
00:09:14,910 --> 00:09:17,110
I only learnt of this last night as well.
124
00:09:18,230 --> 00:09:19,920
My son is ignorant.
125
00:09:20,000 --> 00:09:22,560
Please forgive him.
126
00:09:22,640 --> 00:09:23,920
Feng Cheng Jun thinks of us...
127
00:09:24,000 --> 00:09:26,350
as nothing by doing this!
128
00:09:26,840 --> 00:09:30,760
Attendant Officer Han, I believe that
there is a misunderstanding...
129
00:09:30,840 --> 00:09:32,960
between my son and your daughter.
130
00:09:33,200 --> 00:09:34,670
When it comes to the matters
of the youngsters,
131
00:09:35,110 --> 00:09:37,910
we shouldn't interfere too much either.
132
00:09:38,200 --> 00:09:39,790
Let's have them think
about it carefully...
133
00:09:40,400 --> 00:09:42,630
before we discuss this, shall we?
134
00:09:42,710 --> 00:09:45,560
But I've already announced
our family's marriage...
135
00:09:45,640 --> 00:09:47,470
to all the aristocratic families
in Yunzhou.
136
00:09:47,550 --> 00:09:49,240
How am I supposed to settle this matter
before the people...
137
00:09:49,320 --> 00:09:51,390
when you've gone back on your word
like this?
138
00:09:51,470 --> 00:09:52,910
Attendant Officer Han,
139
00:09:53,710 --> 00:09:56,350
the fault definitely lies in my son.
140
00:09:57,150 --> 00:09:59,000
But while it is easy to amend
a small mistake,
141
00:09:59,910 --> 00:10:01,270
once they get married and they find...
142
00:10:01,350 --> 00:10:02,710
it's a mistake, it will last for life.
143
00:10:02,880 --> 00:10:04,440
They will not be able to amend it.
144
00:10:04,760 --> 00:10:06,960
They will be unhappy for the rest
of their lives.
145
00:10:07,590 --> 00:10:09,200
So, the most important thing
is for them...
146
00:10:09,280 --> 00:10:12,710
to think about this carefully
before we make a decision.
147
00:10:12,790 --> 00:10:14,470
This is our responsibility
to the youngsters...
148
00:10:14,760 --> 00:10:16,670
and to our families.
149
00:10:17,150 --> 00:10:19,440
What do you say, Attendant Officer Han?
150
00:10:22,880 --> 00:10:23,960
Lord Feng,
151
00:10:25,200 --> 00:10:28,840
are you saying my daughter
is not worthy of your son?
152
00:10:29,760 --> 00:10:30,560
This...
153
00:10:30,670 --> 00:10:33,640
An apology won't resolve...
154
00:10:33,840 --> 00:10:36,030
what your family...
155
00:10:36,230 --> 00:10:38,590
has done to mine.
156
00:10:39,030 --> 00:10:41,120
I have suffered such humiliation,
157
00:10:41,200 --> 00:10:42,280
and I...
158
00:10:43,400 --> 00:10:44,910
have remembered it here.
159
00:10:45,550 --> 00:10:46,710
In the future,
160
00:10:47,350 --> 00:10:50,320
I will return the favour doubly to you.
161
00:10:52,880 --> 00:10:53,710
Attendant Officer Han!
162
00:10:54,150 --> 00:10:55,110
Attendant Officer Han!
163
00:10:58,670 --> 00:11:00,390
That day, I saw a person walk out of...
164
00:11:00,470 --> 00:11:01,590
Han Zheng Liang's study.
165
00:11:01,790 --> 00:11:02,590
Then,
166
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
he put on night travelling clothes.
167
00:11:05,960 --> 00:11:07,270
Are you saying that this person...
168
00:11:07,350 --> 00:11:09,520
is related to the chain murders recently?
169
00:11:11,440 --> 00:11:12,830
But that person is really skilled.
170
00:11:12,910 --> 00:11:13,790
I lost him.
171
00:11:14,670 --> 00:11:16,320
The local authorities have already
released news.
172
00:11:16,760 --> 00:11:18,790
They said that the person
who spread the leaflets is the murderer.
173
00:11:19,880 --> 00:11:20,920
If we let this person continue...
174
00:11:21,000 --> 00:11:23,240
killing the innocents wilfully,
175
00:11:23,320 --> 00:11:24,150
I'm afraid...
176
00:11:24,710 --> 00:11:27,000
that it will not be beneficial to
redress the injustice upon us.
177
00:11:29,080 --> 00:11:30,710
Han Zheng Liang actually found someone
to pass as me...
178
00:11:30,790 --> 00:11:31,880
to incriminate me.
179
00:11:32,030 --> 00:11:33,710
I must find this person.
180
00:11:33,910 --> 00:11:35,840
Remember to be careful.
181
00:11:56,880 --> 00:11:57,960
Sir, this is...
182
00:11:59,590 --> 00:12:01,080
Why are you panicking?
183
00:12:04,080 --> 00:12:05,590
If he dies,
184
00:12:06,150 --> 00:12:07,470
his position...
185
00:12:08,200 --> 00:12:09,710
will be yours.
186
00:12:12,710 --> 00:12:14,350
Thank you for helping me.
187
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
Tonight,
188
00:12:18,710 --> 00:12:21,230
I have ordered
all imperial army members...
189
00:12:21,470 --> 00:12:22,880
to pretend to be civilians.
190
00:12:22,960 --> 00:12:25,320
They will not be holding weapons.
191
00:12:25,400 --> 00:12:26,840
It will be easy for you to take action.
192
00:12:27,230 --> 00:12:29,320
Once you succeed,
do not drag out the fight.
193
00:12:29,790 --> 00:12:31,030
Retreat immediately.
194
00:12:31,470 --> 00:12:32,270
Understood.
195
00:13:02,400 --> 00:13:04,150
The few of you lay in ambush here.
196
00:13:04,400 --> 00:13:05,320
The few of you...
197
00:13:05,400 --> 00:13:08,080
help Commander Lei and guard
the entrance of South Street.
198
00:13:08,670 --> 00:13:09,640
Those remaining,
199
00:13:09,880 --> 00:13:11,230
patrol the area carefully.
200
00:13:11,910 --> 00:13:12,710
Also,
201
00:13:13,110 --> 00:13:14,470
do not cause a ruckus in this.
202
00:13:15,000 --> 00:13:17,080
You must wait for the murderer
to show himself...
203
00:13:17,230 --> 00:13:18,400
before you capture him.
204
00:13:18,590 --> 00:13:20,280
-Understand?
-Understood.
205
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
Quick! Protect the head general!
206
00:15:30,640 --> 00:15:31,710
Capture them!
207
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
Fire!
208
00:17:22,430 --> 00:17:23,280
Fire!
209
00:17:50,640 --> 00:17:51,630
Leave first. Let me handle this.
210
00:17:51,710 --> 00:17:52,520
No!
211
00:18:03,110 --> 00:18:04,000
Report!
212
00:18:05,710 --> 00:18:06,600
Reporting, Commander Lei.
213
00:18:06,680 --> 00:18:07,990
The murderer has showed up
at South Street.
214
00:18:08,070 --> 00:18:09,270
He injured the head general...
215
00:18:09,350 --> 00:18:10,480
and is also severely injured.
216
00:18:10,560 --> 00:18:12,470
He's fleeing to the forest to the south.
217
00:18:13,190 --> 00:18:14,390
Hurry up and lead the way!
218
00:18:14,470 --> 00:18:15,270
Understood!
219
00:18:15,590 --> 00:18:16,390
Let's go!
220
00:18:31,950 --> 00:18:33,280
Sir, it's over there!
221
00:18:36,520 --> 00:18:37,320
Let's go!
222
00:18:41,800 --> 00:18:42,600
Stop!
223
00:18:42,880 --> 00:18:43,760
Stop!
224
00:18:43,880 --> 00:18:45,590
I will capture the murderer myself!
225
00:19:02,640 --> 00:19:03,470
Hold me hostage.
226
00:19:09,280 --> 00:19:10,840
-Sir!
-Don't come here!
227
00:19:11,400 --> 00:19:12,230
Don't move!
228
00:19:13,280 --> 00:19:14,870
Don't move! Stay away!
229
00:19:15,280 --> 00:19:16,080
Hurry up and leave.
230
00:19:17,800 --> 00:19:19,110
Sir, are you alright?
231
00:19:19,190 --> 00:19:20,080
Don't let the murderer run!
232
00:19:20,160 --> 00:19:21,080
-After him!
-Understood!
233
00:19:21,160 --> 00:19:22,320
-Hurry up! After him!
-Understood!
234
00:19:22,400 --> 00:19:23,200
Hurry!
235
00:19:24,280 --> 00:19:25,080
Stop!
236
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
Over there! Hurry!
237
00:19:41,040 --> 00:19:41,840
Hurry!
238
00:19:44,230 --> 00:19:45,030
This way.
239
00:19:45,680 --> 00:19:46,680
-Hurry!
-Master...
240
00:19:47,520 --> 00:19:49,070
-After him!
-Hide here.
241
00:19:49,430 --> 00:19:50,560
I'll lure the soldiers away.
242
00:19:51,040 --> 00:19:51,840
Hurry!
243
00:19:52,920 --> 00:19:53,720
Stop!
244
00:19:54,680 --> 00:19:55,830
-He's there! After him!
-Stop!
245
00:19:57,280 --> 00:19:58,080
After him!
246
00:20:10,520 --> 00:20:11,320
Stop!
247
00:20:11,430 --> 00:20:12,230
Stop!
248
00:20:14,000 --> 00:20:14,800
Hurry!
249
00:20:17,950 --> 00:20:18,750
After him!
250
00:20:25,830 --> 00:20:26,800
Reporting, Commander Lei.
251
00:20:27,070 --> 00:20:28,830
The person in black fled into
Yun Shang Academy.
252
00:20:30,830 --> 00:20:32,680
Go back and notify the leader.
253
00:20:33,000 --> 00:20:35,630
Yun Shang Academy
is a holy place for learning.
254
00:20:35,710 --> 00:20:36,710
We are not to disturb it.
255
00:20:37,040 --> 00:20:39,230
Tell him to retreat with his people.
256
00:20:39,520 --> 00:20:40,320
Understood.
257
00:20:41,560 --> 00:20:42,360
Hurry!
258
00:20:54,640 --> 00:20:55,990
Brother Cheng Jun, Wen Bin,
259
00:20:56,070 --> 00:20:57,470
the night is great tonight.
260
00:20:57,880 --> 00:20:59,640
It'll be a waste if you just hide
in your room.
261
00:20:59,800 --> 00:21:00,830
Come, let's go admire the moon.
262
00:21:04,160 --> 00:21:04,960
Where is Wen Bin?
263
00:21:05,680 --> 00:21:07,510
Brother Wen Bin said that
the moon is beautiful tonight,
264
00:21:07,590 --> 00:21:09,110
I think he ran off to
a quiet place...
265
00:21:09,190 --> 00:21:10,280
to admire the moon alone.
266
00:21:10,520 --> 00:21:12,440
I think Wen Bin has to think...
267
00:21:12,520 --> 00:21:13,920
about a lot of things tonight.
268
00:21:14,760 --> 00:21:16,270
But I really want to know...
269
00:21:16,350 --> 00:21:18,920
just what sort of state
you're in right now.
270
00:21:19,760 --> 00:21:20,840
Stop teasing me.
271
00:21:20,920 --> 00:21:22,150
Look for him and ask...
272
00:21:22,230 --> 00:21:23,590
whether I'm teasing you.
273
00:21:24,110 --> 00:21:25,440
I've prepared top-class snacks.
274
00:21:25,520 --> 00:21:26,800
Let's go. We'll talk as we eat.
275
00:21:31,590 --> 00:21:32,840
Darn it.
276
00:21:32,920 --> 00:21:34,470
He actually has someone he likes?
277
00:21:36,830 --> 00:21:38,190
How could he do this?
278
00:21:39,920 --> 00:21:40,720
Forget it.
279
00:21:41,040 --> 00:21:42,680
This isn't the time for me
to be worried about this.
280
00:21:44,280 --> 00:21:46,710
I have to hurry up and understand
my dad's case.
281
00:21:48,070 --> 00:21:49,760
But how am I going to investigate it?
282
00:22:07,680 --> 00:22:08,920
Who are you?
283
00:22:16,520 --> 00:22:17,560
Ms. Mu?
284
00:22:20,070 --> 00:22:20,870
You...
285
00:22:21,680 --> 00:22:22,510
He was here just now.
286
00:22:22,590 --> 00:22:23,680
Why did he suddenly disappear?
287
00:22:24,160 --> 00:22:25,640
Let's go. We'll check over there.
288
00:22:34,560 --> 00:22:35,430
Gentlemen.
289
00:22:40,000 --> 00:22:40,840
Did you two see...
290
00:22:40,920 --> 00:22:42,190
a person in black?
291
00:22:46,950 --> 00:22:48,310
Let's go. We'll take a look over there.
292
00:23:07,560 --> 00:23:08,950
Who is this?
293
00:23:13,680 --> 00:23:14,480
This...
294
00:23:14,950 --> 00:23:17,230
Help me. We can't let those guards
discover him.
295
00:23:21,310 --> 00:23:22,110
Come.
296
00:23:26,040 --> 00:23:27,510
Sirs, what was that sound just now?
297
00:23:27,590 --> 00:23:28,640
You don't have to panic.
298
00:23:32,040 --> 00:23:33,280
I was training there.
299
00:23:33,920 --> 00:23:36,000
That was the sound I made
when I jumped down a tree.
300
00:23:36,800 --> 00:23:38,470
-Mr. Liu.
-Mr. Liu.
301
00:23:39,280 --> 00:23:41,230
By the way, I have been training here,
302
00:23:41,310 --> 00:23:43,110
and I didn't notice anyone suspicious.
303
00:23:44,000 --> 00:23:45,760
You don't need to waste your time here.
304
00:23:45,950 --> 00:23:47,590
Hurry up and investigate somewhere else.
305
00:23:57,310 --> 00:23:58,470
What are you two doing here?
306
00:24:00,000 --> 00:24:01,320
We're admiring the moon.
307
00:24:01,400 --> 00:24:03,630
Don't you think the scenery here
is very beautiful?
308
00:24:03,710 --> 00:24:06,190
You wouldn't have chosen to
train here otherwise, right?
309
00:24:08,160 --> 00:24:09,280
Admiring the moon?
310
00:24:10,040 --> 00:24:11,640
You'd have to choose your time
to admire the moon as well.
311
00:24:12,920 --> 00:24:13,950
It's already late.
312
00:24:15,070 --> 00:24:17,110
You should go back and rest.
313
00:24:17,880 --> 00:24:18,680
Also,
314
00:24:19,350 --> 00:24:21,950
if you go against the academy's
work and rest schedule,
315
00:24:23,350 --> 00:24:25,310
you will have
your nobility marks deducted.
316
00:24:26,000 --> 00:24:27,080
We'll go back later.
317
00:24:51,000 --> 00:24:51,800
Come.
318
00:24:55,760 --> 00:24:56,560
Here.
319
00:25:04,000 --> 00:25:05,230
Wait here for me.
320
00:25:05,310 --> 00:25:06,760
I'll go and get medicine for
you from Fu Ze Hall.
321
00:25:08,000 --> 00:25:08,800
By the way,
322
00:25:09,070 --> 00:25:10,470
don't make a single sound.
323
00:25:24,040 --> 00:25:24,840
Here.
324
00:25:28,280 --> 00:25:29,160
Give me the medicine box.
325
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
Brother Ze Xin is the criminal
wanted by the local authorities.
326
00:25:53,920 --> 00:25:55,070
I knew about it a long time ago.
327
00:26:10,470 --> 00:26:12,310
Break down the door!
328
00:26:21,280 --> 00:26:22,230
What are you doing?
329
00:26:22,520 --> 00:26:23,950
How dare you!
330
00:26:24,680 --> 00:26:25,550
Go!
331
00:26:25,640 --> 00:26:26,840
Hurry up and stop them!
332
00:26:27,190 --> 00:26:27,990
Don't move!
333
00:26:28,110 --> 00:26:28,950
-Don't move!
-What do you want?
334
00:26:32,470 --> 00:26:33,750
When you go in,
335
00:26:33,830 --> 00:26:35,430
search every corner...
336
00:26:35,560 --> 00:26:37,920
carefully!
337
00:26:38,000 --> 00:26:38,830
Understood!
338
00:26:45,630 --> 00:26:47,630
Fu Ze Hall
339
00:26:47,710 --> 00:26:50,470
Attendant Officer Han, are you mad?
340
00:26:50,680 --> 00:26:52,560
Han Zheng Liang,
you have no respect for the law.
341
00:26:52,640 --> 00:26:53,560
You're disregarding His Majesty's orders!
342
00:26:53,800 --> 00:26:55,510
How dare you bring soldiers to
Yun Shang Academy?
343
00:26:55,590 --> 00:26:56,800
I'm telling you,
344
00:26:56,880 --> 00:27:01,800
I will search through
every nook and cranny...
345
00:27:02,310 --> 00:27:04,520
of Yun Shang Academy today.
346
00:27:05,280 --> 00:27:07,830
You're acting really domineeringly.
347
00:27:08,110 --> 00:27:08,960
Aren't you afraid...
348
00:27:09,040 --> 00:27:10,920
of Master Wang getting angry at you?
349
00:27:11,160 --> 00:27:12,280
What a joke.
350
00:27:12,920 --> 00:27:16,880
I came here on Master Wang's orders
to capture the murderer.
351
00:27:17,310 --> 00:27:19,070
I am blameless.
352
00:27:21,070 --> 00:27:22,750
The murderer has committed heinous crimes.
353
00:27:22,830 --> 00:27:25,190
Not only did he spread forbidden books
and opinions,
354
00:27:26,190 --> 00:27:27,590
He even injured...
355
00:27:27,920 --> 00:27:30,480
Head General Gu Zhe Yuan of
the imperial army.
356
00:27:30,560 --> 00:27:32,160
How dare he did this!
357
00:27:33,830 --> 00:27:36,760
Right now, the criminal is hiding
in your academy.
358
00:27:37,070 --> 00:27:39,720
If you do not let me search through
your academy today,
359
00:27:39,800 --> 00:27:40,830
that proves that...
360
00:27:41,040 --> 00:27:44,560
you know the criminal is hiding
in Yun Shang Academy.
361
00:27:45,310 --> 00:27:47,470
That is a crime punishable by death.
362
00:27:48,920 --> 00:27:51,230
There are many students in
Yun Shang Academy.
363
00:27:51,310 --> 00:27:54,880
How are you going to be certain
who the criminal is?
364
00:27:56,640 --> 00:27:58,630
We have been chasing after the criminal
all this while.
365
00:27:58,710 --> 00:28:00,350
He is injured badly.
366
00:28:00,710 --> 00:28:02,190
We'll know who the criminal is...
367
00:28:02,800 --> 00:28:04,350
once we investigate.
368
00:28:10,000 --> 00:28:11,430
You don't have to hold back today.
369
00:28:11,590 --> 00:28:14,830
Let us enjoy
this beautiful scenery tonight.
370
00:28:15,160 --> 00:28:17,030
-Cheers.
-Cheers, President.
371
00:28:17,110 --> 00:28:18,630
-Cheers, President.
-Cheers, President.
372
00:28:24,680 --> 00:28:26,400
Thank you for your boundless hospitality,
President.
373
00:28:27,110 --> 00:28:28,110
As the president,
374
00:28:30,110 --> 00:28:31,750
I will not mention the things that
has happened before.
375
00:28:31,830 --> 00:28:34,230
In truth, I should have had a gathering
with all of you.
376
00:28:35,280 --> 00:28:36,840
That's our good President!
377
00:28:36,920 --> 00:28:37,720
Cheers!
378
00:28:38,110 --> 00:28:39,280
Cheers!
379
00:28:41,830 --> 00:28:42,870
Come, taste this.
380
00:28:42,950 --> 00:28:44,720
-Wen Bin, you're late.
-Why are you so late?
381
00:28:44,800 --> 00:28:45,680
Where is Feng Cheng Jun?
382
00:28:46,760 --> 00:28:47,590
Wen Bin?
383
00:28:48,280 --> 00:28:49,710
Feng Cheng Jun isn't here?
What's going on?
384
00:28:50,880 --> 00:28:52,160
-What is it?
-Cheers, everyone!
385
00:28:52,400 --> 00:28:53,230
Ms. Mu is in danger.
386
00:28:53,310 --> 00:28:54,480
I don't have time to explain to you.
Come here.
387
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
Let's go.
388
00:28:59,430 --> 00:29:00,350
She's inside.
389
00:29:03,310 --> 00:29:04,110
Xiao Man.
390
00:29:04,950 --> 00:29:05,750
Xiao Man.
391
00:29:06,920 --> 00:29:08,830
Xiao Man, are you alright?
392
00:29:09,680 --> 00:29:10,520
What happened?
393
00:29:11,560 --> 00:29:13,160
I went to Fu Ze Hall to get medicine,
394
00:29:13,470 --> 00:29:16,160
and I saw your father searching for
the murderer with soldiers in the academy.
395
00:29:16,710 --> 00:29:17,800
He said that the murderer...
396
00:29:17,880 --> 00:29:20,310
has been spreading the leaflets of
the forbidden books outside.
397
00:29:20,560 --> 00:29:22,640
He said he was chasing him,
and the murderer is injured.
398
00:29:23,000 --> 00:29:25,270
I think he's talking about Ms. Mu.
399
00:29:25,350 --> 00:29:26,630
Search the place carefully!
400
00:29:26,710 --> 00:29:27,510
Over there!
401
00:29:31,070 --> 00:29:31,870
Search over there!
402
00:29:31,950 --> 00:29:32,750
Understood!
403
00:29:35,430 --> 00:29:36,800
Send two people to investigate that place.
404
00:29:36,880 --> 00:29:38,000
Others, follow me.
405
00:29:40,590 --> 00:29:42,070
You're the only one who can save her now.
406
00:29:43,350 --> 00:29:44,150
Stay here.
407
00:29:44,230 --> 00:29:45,030
Don't make a sound.
408
00:29:50,680 --> 00:29:51,480
How dare you!
409
00:29:52,350 --> 00:29:53,230
Mr. Han.
410
00:30:01,680 --> 00:30:04,990
How dare you break into Yun Shang Academy.
411
00:30:05,070 --> 00:30:06,480
We came here on
Attendant Officer Han's orders...
412
00:30:06,560 --> 00:30:07,640
to search for the murderer.
413
00:30:08,280 --> 00:30:09,830
I didn't see any murderer.
414
00:30:10,880 --> 00:30:12,230
But you...
415
00:30:13,040 --> 00:30:15,110
interrupted me in my studies.
416
00:30:15,590 --> 00:30:16,480
Sir, please calm down.
417
00:30:16,560 --> 00:30:17,590
We will leave immediately.
418
00:30:17,880 --> 00:30:19,400
Let's go. We'll search elsewhere.
419
00:30:34,760 --> 00:30:35,880
But what do we do now?
420
00:30:36,470 --> 00:30:38,280
We can hide her for now,
but we can't hide here forever.
421
00:30:40,560 --> 00:30:41,800
With how things are now,
422
00:30:42,040 --> 00:30:43,760
you must trust me and hand her to me.
423
00:30:45,160 --> 00:30:47,230
You love Ms. Mu,
424
00:30:47,310 --> 00:30:48,950
and I am naturally at ease
letting you handle matters.
425
00:30:49,640 --> 00:30:50,920
But she's too heavily injured.
426
00:30:51,000 --> 00:30:52,350
You have to treat her immediately.
427
00:30:52,560 --> 00:30:53,360
Don't worry.
428
00:30:53,470 --> 00:30:54,800
Once I get back, I will treat her.
429
00:30:56,760 --> 00:30:57,560
Alright.
430
00:30:57,680 --> 00:30:58,920
I'll let you take care of her.
431
00:30:59,000 --> 00:31:00,160
Be careful.
432
00:31:01,590 --> 00:31:03,320
Go to the garden and tell Sheng Xiong
and the rest.
433
00:31:03,400 --> 00:31:04,480
Let them know how they should
respond to the situation.
434
00:31:04,560 --> 00:31:05,800
Alright, then I'll leave first.
435
00:31:06,190 --> 00:31:06,990
Be careful.
436
00:31:10,560 --> 00:31:13,230
We came on Attendant Officer Han's orders
to capture a murderer.
437
00:31:13,590 --> 00:31:15,310
I hope that you can cooperate with us.
438
00:31:15,800 --> 00:31:17,750
Now, stand still...
439
00:31:17,830 --> 00:31:18,870
and remove your clothes.
440
00:31:18,950 --> 00:31:20,440
Remove your clothes. We want to check
whether you're injured.
441
00:31:20,520 --> 00:31:21,320
This is...
442
00:31:21,590 --> 00:31:22,390
What right do you have to do that?
443
00:31:22,640 --> 00:31:23,800
You're already going against
His Majesty's orders...
444
00:31:23,880 --> 00:31:24,960
by entering Yun Shang Academy.
445
00:31:25,040 --> 00:31:25,840
How preposterous!
446
00:31:25,920 --> 00:31:26,920
If you defy the law like this,
447
00:31:27,000 --> 00:31:28,230
God will punish you!
448
00:31:28,310 --> 00:31:29,440
You're humiliating us if you ask us...
449
00:31:29,520 --> 00:31:30,720
-to remove our clothes now!
-That's right!
450
00:31:30,800 --> 00:31:32,630
Leave the academy and let me
regain my dignity! I'm not stripping!
451
00:31:32,710 --> 00:31:36,200
Leave the academy and let me
regain my dignity! I won't strip!
452
00:31:36,280 --> 00:31:37,280
Quiet!
453
00:31:37,400 --> 00:31:38,310
You're telling me to be quiet?
454
00:31:38,640 --> 00:31:39,440
Who gave the right to order me?
455
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
I'm protesting.
456
00:31:41,000 --> 00:31:42,560
I'm protesting against your act of
disturbing the order in the academy.
457
00:31:42,640 --> 00:31:44,640
I'm protesting against
your act of humiliating the students.
458
00:31:45,560 --> 00:31:47,200
You hit him! How could you?
459
00:31:47,280 --> 00:31:48,150
How could you hit him?
460
00:31:48,230 --> 00:31:49,150
You're laughing?
461
00:31:49,230 --> 00:31:50,750
Do you think you're facing death? Guards!
462
00:31:50,830 --> 00:31:52,440
-You hit me?
-Remove his clothes!
463
00:31:52,520 --> 00:31:54,200
-Understood!
-You're defying the law!
464
00:31:54,280 --> 00:31:55,600
You're defying the law!
465
00:31:55,680 --> 00:31:56,800
How dare you!
466
00:31:56,880 --> 00:31:58,350
-Stop!
-What are you doing?
467
00:31:58,430 --> 00:31:59,320
You even hit me!
468
00:31:59,400 --> 00:32:00,640
Why are you still laughing?
Hit him!
469
00:32:01,760 --> 00:32:02,880
They're beating him! Stop!
470
00:32:03,160 --> 00:32:04,990
-Stop hitting him!
-How could you hit him?
471
00:32:05,070 --> 00:32:06,880
-How could you do that?
-You're seriously defying the law!
472
00:32:06,960 --> 00:32:07,800
How could you hit him? Stop!
473
00:32:07,880 --> 00:32:09,310
-Beat him up!
-Stop!
474
00:32:12,640 --> 00:32:13,440
Who are you?
475
00:32:14,430 --> 00:32:15,230
Stop!
476
00:32:15,640 --> 00:32:16,520
Stop! After him!
477
00:32:17,000 --> 00:32:18,040
Stop! Hurry up!
478
00:32:18,830 --> 00:32:19,630
Stop!
479
00:32:20,310 --> 00:32:21,110
He's over there!
480
00:32:21,350 --> 00:32:22,150
Hurry!
481
00:32:22,230 --> 00:32:23,710
-Stop!
-After him!
482
00:32:24,400 --> 00:32:25,640
Stop!
483
00:32:28,280 --> 00:32:29,080
Over here.
484
00:32:29,680 --> 00:32:30,480
Don't run!
485
00:32:31,470 --> 00:32:32,920
Hurry!
486
00:32:33,520 --> 00:32:34,720
You, go over there!
487
00:32:34,800 --> 00:32:35,630
The others, follow me!
488
00:32:35,710 --> 00:32:36,510
Understood!
489
00:32:41,160 --> 00:32:42,750
Brother Feng, Senior.
490
00:32:47,350 --> 00:32:48,150
Come in.
491
00:32:54,680 --> 00:32:55,480
Hush.
492
00:32:57,430 --> 00:32:58,230
This is...
493
00:33:01,000 --> 00:33:03,190
My senior is the one the imperial army
wants to capture?
494
00:33:04,950 --> 00:33:06,510
Attendant Officer Han has already
entered the academy...
495
00:33:06,590 --> 00:33:07,600
with the imperial army.
496
00:33:07,680 --> 00:33:08,840
The students have been captured...
497
00:33:08,920 --> 00:33:10,680
and they were stripped to be checked.
498
00:33:11,760 --> 00:33:12,560
Stripped?
499
00:33:16,520 --> 00:33:18,320
Over here! Over there! Search!
500
00:33:18,400 --> 00:33:19,590
Understood!
501
00:33:22,190 --> 00:33:22,990
What are you doing?
502
00:33:23,830 --> 00:33:24,640
Stop!
503
00:33:24,880 --> 00:33:26,840
-Let me go!
-That is Mr. Feng's room.
504
00:33:26,920 --> 00:33:28,630
-What are you doing?
-Are you going to trespass it too?
505
00:33:28,710 --> 00:33:29,680
Attendant Officer Han has ordered us
to search carefully and...
506
00:33:29,760 --> 00:33:32,630
-not allow anyone to skip being searched.
-Yes!
507
00:33:46,350 --> 00:33:47,990
-What should we do?
-If we don't show up,
508
00:33:48,070 --> 00:33:49,320
the three teachers will be in danger.
509
00:33:49,400 --> 00:33:50,200
But,
510
00:33:50,520 --> 00:33:51,480
we can't let them discover...
511
00:33:51,560 --> 00:33:53,200
that Ze Xin is the one hunted down...
512
00:33:53,280 --> 00:33:54,430
for spreading the leaflets.
513
00:34:07,760 --> 00:34:08,600
Mr. Li,
514
00:34:09,080 --> 00:34:11,199
I didn't expect that you would be
so skilled.
515
00:34:11,280 --> 00:34:12,230
Same to you.
516
00:34:19,280 --> 00:34:20,190
I should go.
517
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
You want to pretend to be
the wanted criminal?
518
00:34:24,760 --> 00:34:25,870
No!
519
00:34:26,630 --> 00:34:28,040
When my senior first spread
those leaflets,
520
00:34:28,120 --> 00:34:29,520
he did it on the night of
the admission ceremony.
521
00:34:29,600 --> 00:34:31,350
That night, you stayed in the academy
the entire time.
522
00:34:31,429 --> 00:34:32,949
If you act so recklessly,
you'll let the cat out of the bag.
523
00:34:35,190 --> 00:34:36,080
I should go.
524
00:34:36,469 --> 00:34:37,389
-No.
-No.
525
00:34:41,600 --> 00:34:43,909
They will strip you to search you.
526
00:34:47,280 --> 00:34:48,110
Let me go.
527
00:34:48,190 --> 00:34:49,150
I'm the most suitable candidate...
528
00:34:49,230 --> 00:34:50,199
among us.
529
00:34:50,280 --> 00:34:51,080
No!
530
00:34:52,360 --> 00:34:54,199
We can definitely think of a better way.
531
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
There's no other way.
532
00:34:55,360 --> 00:34:56,360
There's not a moment to lose.
533
00:35:06,470 --> 00:35:08,040
These three are definitely
the criminal's accomplices.
534
00:35:08,120 --> 00:35:09,310
Hurry up and report to
Attendant Officer Han!
535
00:35:09,390 --> 00:35:10,190
Understood!
536
00:35:16,390 --> 00:35:17,190
Stop fighting!
537
00:35:19,230 --> 00:35:20,320
The criminal you're looking for...
538
00:35:21,560 --> 00:35:22,360
is me.
539
00:35:27,360 --> 00:35:28,160
Capture him!
540
00:35:29,080 --> 00:35:30,240
Room Two of Regular Dorm
541
00:35:32,670 --> 00:35:33,470
Brother Feng!
542
00:35:36,430 --> 00:35:37,710
We'll go with you!
543
00:35:38,360 --> 00:35:39,160
Brother Wen Bin,
544
00:35:39,670 --> 00:35:40,630
prioritize the big picture.
545
00:35:42,190 --> 00:35:42,990
Take him away.
546
00:35:46,560 --> 00:35:47,360
Thank goodness.
547
00:36:01,040 --> 00:36:01,840
Reporting.
548
00:36:09,360 --> 00:36:11,760
Sir, I have captured the criminal!
549
00:36:16,800 --> 00:36:18,000
Did you make a mistake?
550
00:36:18,630 --> 00:36:19,430
It's definitely a mistake.
551
00:36:24,950 --> 00:36:26,760
It's you?
552
00:36:28,560 --> 00:36:29,910
It's me.
553
00:36:37,000 --> 00:36:37,800
Attendant Officer Han,
554
00:36:38,390 --> 00:36:39,360
it's a misunderstanding.
555
00:36:39,600 --> 00:36:41,000
It's definitely a misunderstanding.
556
00:36:41,560 --> 00:36:44,240
Mr. Feng is an excellent student
and has good character.
557
00:36:44,320 --> 00:36:47,310
There's no way that he's the person
who spread rumours...
558
00:36:47,390 --> 00:36:48,830
and kills other people.
559
00:36:48,910 --> 00:36:49,710
It's a mistake.
560
00:36:50,000 --> 00:36:51,230
It's definitely a mistake.
561
00:36:51,670 --> 00:36:53,000
Thank you for your undeserved kindness,
Principal Feng.
562
00:36:53,710 --> 00:36:55,280
I will be responsible for my actions.
563
00:36:55,520 --> 00:36:56,710
It will be fine as long as
I don't drag down the academy.
564
00:36:57,120 --> 00:36:58,360
No, you...
565
00:37:01,840 --> 00:37:02,640
Attendant Officer Han,
566
00:37:03,080 --> 00:37:04,280
aside from these two books...
567
00:37:04,520 --> 00:37:05,800
and these blood-soaked clothes,
568
00:37:06,080 --> 00:37:07,280
I can provide you with witnesses.
569
00:37:07,870 --> 00:37:08,840
Witness?
570
00:37:09,710 --> 00:37:10,520
Who?
571
00:37:10,800 --> 00:37:11,950
On the night of the admission ceremony,
572
00:37:12,120 --> 00:37:13,280
I went to your manor...
573
00:37:14,150 --> 00:37:15,600
to spread the forbidden books.
574
00:37:15,840 --> 00:37:17,040
Gu Zi Ming and Lin Bing Shen...
575
00:37:17,430 --> 00:37:19,150
saw me.
576
00:37:19,230 --> 00:37:20,360
They can act as witnesses.
577
00:37:21,390 --> 00:37:22,390
Alright.
578
00:37:23,040 --> 00:37:23,910
Guards,
579
00:37:24,670 --> 00:37:26,960
get Lin Bing Shen and Gu Zi Ming here.
580
00:37:27,040 --> 00:37:27,840
Understood.
581
00:37:37,040 --> 00:37:38,320
-Sir.
-Sir.
582
00:37:39,670 --> 00:37:40,670
Let me ask you.
583
00:37:41,280 --> 00:37:42,790
On the night of the admission ceremony,
584
00:37:42,870 --> 00:37:46,320
did you see Feng Cheng Jun appear
at Han Manor?
585
00:37:47,520 --> 00:37:49,030
-Did you?
-You tell him.
586
00:37:49,320 --> 00:37:50,600
You tell him.
587
00:37:51,040 --> 00:37:51,840
Tell me!
588
00:37:53,560 --> 00:37:54,390
Brother Bing Shen,
589
00:37:54,800 --> 00:37:55,600
Brother Zi Ming,
590
00:37:56,080 --> 00:37:56,950
answer truthfully.
591
00:37:59,760 --> 00:38:01,080
That night,
592
00:38:01,520 --> 00:38:02,760
we did seem to have seen...
593
00:38:03,150 --> 00:38:05,470
Brother Cheng Jun.
594
00:38:12,280 --> 00:38:13,280
Scoundrels,
595
00:38:15,230 --> 00:38:18,720
-have I taught you to betray your friends?
-No.
596
00:38:18,800 --> 00:38:19,670
Then why did you...
597
00:38:20,040 --> 00:38:21,000
He told me to speak!
598
00:38:21,080 --> 00:38:21,880
I...
599
00:38:24,280 --> 00:38:25,190
Attendant Officer Han,
600
00:38:26,470 --> 00:38:29,240
even if Feng Cheng Jun went to
your manor that night,
601
00:38:29,320 --> 00:38:30,950
how can you prove...
602
00:38:31,360 --> 00:38:34,630
that he's the one who spread
the banned books?
603
00:38:34,950 --> 00:38:35,750
That's right.
604
00:38:35,870 --> 00:38:38,710
We just saw Brother Cheng Jun.
605
00:38:39,280 --> 00:38:40,240
But we didn't see him...
606
00:38:40,320 --> 00:38:41,800
-spread the banned books.
-Shut up!
607
00:38:42,670 --> 00:38:43,760
What is this?
608
00:38:49,470 --> 00:38:52,120
We have witnesses and proof.
609
00:38:52,360 --> 00:38:53,520
The criminal has also admitted...
610
00:38:53,600 --> 00:38:55,200
to his crimes.
611
00:38:55,280 --> 00:38:57,000
What else do you have to say?
612
00:38:59,760 --> 00:39:00,560
Guards!
613
00:39:01,670 --> 00:39:04,000
Imprison the criminal...
614
00:39:04,190 --> 00:39:05,230
and have him wait for his sentence!
615
00:39:05,430 --> 00:39:06,390
-Yes.
-No!
616
00:39:08,080 --> 00:39:08,880
Wait!
617
00:39:15,040 --> 00:39:16,150
Feng Cheng Jun,
618
00:39:17,230 --> 00:39:19,590
you broke your promise of marrying Min'er,
619
00:39:19,670 --> 00:39:21,800
and I'm really angry with you right now.
620
00:39:23,950 --> 00:39:27,150
but I'm not settling a private grudge
with you.
621
00:39:27,230 --> 00:39:28,920
It's because you violated
the country's laws.
622
00:39:29,000 --> 00:39:30,840
You're now a wanted criminal of
the imperial court.
623
00:39:31,280 --> 00:39:33,150
I will not spare you.
624
00:39:33,800 --> 00:39:37,800
This time, even Feng Ji Chang or
even Wang Hao Zhen...
625
00:39:38,230 --> 00:39:39,710
will not be able to save you.
626
00:39:42,974 --> 00:39:52,974
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
42448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.