All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:09,320 --> 00:01:15,880 A Class of Her Own 3 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 Episode 33 4 00:02:47,079 --> 00:02:47,960 Brother Feng. 5 00:02:55,270 --> 00:02:56,960 Did I get drunk yesterday? 6 00:02:58,910 --> 00:03:00,440 You were dead drunk. 7 00:03:02,320 --> 00:03:03,160 Then... 8 00:03:04,190 --> 00:03:05,550 Did I say something to you? 9 00:03:10,630 --> 00:03:11,440 Did I? 10 00:03:12,440 --> 00:03:14,110 Looks like you really don't remember.... 11 00:03:14,190 --> 00:03:15,630 anything from yesterday, Brother Wen Bin. 12 00:03:17,800 --> 00:03:18,829 Let me tell you. 13 00:03:19,470 --> 00:03:21,280 I've rejected Han Shu Min. 14 00:03:21,360 --> 00:03:23,190 I will not propose to her again. 15 00:03:23,520 --> 00:03:24,440 Why? 16 00:03:26,270 --> 00:03:29,160 It's because I have someone else I like. 17 00:03:30,440 --> 00:03:31,390 You know her as well. 18 00:03:32,880 --> 00:03:33,960 Who is it? 19 00:03:36,630 --> 00:03:38,960 You really care about who I like, huh? 20 00:03:42,360 --> 00:03:44,630 Brother Feng, you're actually a real womanizer. 21 00:03:45,520 --> 00:03:46,880 You discard the old once you have something new. 22 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 You're really fickle. 23 00:03:49,829 --> 00:03:50,800 Well done. 24 00:04:06,240 --> 00:04:07,190 Min'er, 25 00:04:07,360 --> 00:04:08,830 I've chosen a few fabrics... 26 00:04:09,000 --> 00:04:11,190 to make your dress during your wedding. 27 00:04:11,800 --> 00:04:13,030 Come and choose. 28 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 Let her have a look. 29 00:04:26,920 --> 00:04:28,040 What's wrong, my dear daughter? 30 00:04:28,550 --> 00:04:29,510 You're unhappy? 31 00:04:30,160 --> 00:04:30,960 Min'er, 32 00:04:31,160 --> 00:04:32,440 what happened to you? 33 00:04:34,159 --> 00:04:35,110 Tell me. 34 00:04:35,640 --> 00:04:36,440 Mother... 35 00:04:37,070 --> 00:04:37,920 Tell me. 36 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 I can no longer be together with Mr. Feng. 37 00:04:42,760 --> 00:04:45,000 He told me his real thoughts yesterday. 38 00:04:46,550 --> 00:04:48,320 He won't come and propose to me anymore. 39 00:04:50,040 --> 00:04:51,200 What did you say? 40 00:04:54,670 --> 00:04:57,640 Feng Cheng Jun went back on his word? 41 00:05:02,720 --> 00:05:03,950 Is that true? 42 00:05:06,670 --> 00:05:07,640 Tell me. 43 00:05:19,830 --> 00:05:21,790 Who does he think I am? 44 00:05:23,160 --> 00:05:26,080 Does he think he can just marry my daughter when he wants to, 45 00:05:26,160 --> 00:05:28,320 and he can choose not to marry you just because he doesn't want to? 46 00:05:28,950 --> 00:05:29,840 -Father. -Young Lady. 47 00:05:29,920 --> 00:05:32,950 -Master. -Father, please don't blame Mr. Feng. 48 00:05:33,440 --> 00:05:35,400 If you must blame someone, blame me for being untalented... 49 00:05:35,480 --> 00:05:36,440 and I am unworthy of him. 50 00:05:37,670 --> 00:05:39,640 Has he bewitched you? 51 00:05:39,720 --> 00:05:41,030 Why are you still defending him... 52 00:05:41,110 --> 00:05:42,750 at this moment? 53 00:05:42,830 --> 00:05:44,230 Enough! 54 00:05:49,830 --> 00:05:51,320 Feng Cheng Jun. 55 00:05:53,790 --> 00:05:57,110 Why did your family refuse to propose to us even after such a long time? 56 00:05:58,790 --> 00:06:01,390 So, you were toying with me. 57 00:06:02,390 --> 00:06:03,320 Fine. 58 00:06:05,110 --> 00:06:07,350 This doesn't concern you alone. 59 00:06:08,040 --> 00:06:09,750 It also involves the Han family. 60 00:06:09,830 --> 00:06:12,230 It involves our dignity... 61 00:06:12,830 --> 00:06:14,270 and honour. 62 00:06:18,230 --> 00:06:19,230 Min'er. 63 00:06:21,640 --> 00:06:22,830 It'll be fine. 64 00:06:25,040 --> 00:06:26,600 As long as I am around, 65 00:06:27,000 --> 00:06:28,950 I won't allow anyone to bully you. 66 00:06:35,880 --> 00:06:36,680 Master. 67 00:06:37,510 --> 00:06:38,390 Master. 68 00:06:41,270 --> 00:06:42,200 Young Lady. 69 00:06:42,760 --> 00:06:43,560 It's fine. 70 00:06:45,320 --> 00:06:46,790 Who died? 71 00:06:46,920 --> 00:06:48,480 So many people were poisoned... 72 00:06:48,880 --> 00:06:50,510 Just who did they offend? 73 00:06:52,320 --> 00:06:53,760 All the people who died here... 74 00:06:54,110 --> 00:06:56,070 had conducted business with my uncle before. 75 00:06:56,760 --> 00:06:57,720 Could it be that... 76 00:06:58,720 --> 00:07:00,320 his enemies came to take revenge? 77 00:07:03,070 --> 00:07:04,230 I believe that... 78 00:07:04,440 --> 00:07:05,720 these murders... 79 00:07:06,320 --> 00:07:07,400 were still conducted... 80 00:07:07,480 --> 00:07:09,950 by the person in black, the one who sent the leaflets. 81 00:07:20,640 --> 00:07:21,950 I've already figured it out. 82 00:07:22,510 --> 00:07:25,550 The murderer is the person who spread the leaflets of the banned books. 83 00:07:25,720 --> 00:07:28,080 The local authorities will paste his portrait... 84 00:07:28,160 --> 00:07:29,760 on the city gate. 85 00:07:31,110 --> 00:07:34,040 If any of you see the murderer, 86 00:07:34,270 --> 00:07:36,350 you must immediately report him to the local authorities. 87 00:07:37,510 --> 00:07:40,150 Those who reported him will be rewarded greatly. 88 00:07:40,230 --> 00:07:41,470 If the criminal knows... 89 00:07:41,550 --> 00:07:42,710 and takes revenge, his revenge will be vicious. 90 00:07:42,790 --> 00:07:43,870 Aren't you afraid? He's too cruel. 91 00:07:43,950 --> 00:07:45,080 -Isn't that right? -Isn't it? 92 00:07:45,159 --> 00:07:46,920 The murderer killed so many people in one go. 93 00:07:47,159 --> 00:07:48,400 He's a truly evil man. 94 00:07:48,480 --> 00:07:50,320 Let's go and take a look at the portrait later. 95 00:07:50,760 --> 00:07:53,000 Greetings, Mr. Special Envoy. 96 00:07:54,110 --> 00:07:55,480 Everyone, please raise your heads. 97 00:07:57,320 --> 00:07:59,750 Due to the continuous murders in Yunzhou, 98 00:07:59,830 --> 00:08:01,070 the imperial court is alarmed. 99 00:08:01,880 --> 00:08:05,110 His Majesty gave me the title of special envoy... 100 00:08:05,320 --> 00:08:06,480 to investigate the case. 101 00:08:06,670 --> 00:08:09,320 Please help me. 102 00:08:09,600 --> 00:08:11,270 -Of course. -Of course. 103 00:08:13,160 --> 00:08:16,960 Commander Gu, Commander Lei, you must increase night patrol... 104 00:08:17,040 --> 00:08:19,350 to prevent further murders. 105 00:08:19,950 --> 00:08:20,760 Understood. 106 00:08:22,350 --> 00:08:23,920 Sir. 107 00:08:24,200 --> 00:08:28,150 This killer has committed many crimes and is very cunning. 108 00:08:28,230 --> 00:08:29,470 I wonder... 109 00:08:29,550 --> 00:08:32,710 if we can have the imperial army pretend to be civilians... 110 00:08:32,789 --> 00:08:35,030 to lower the criminal's guard. 111 00:08:35,110 --> 00:08:36,070 This way, 112 00:08:36,150 --> 00:08:39,350 it will be easier for us to capture the criminal. 113 00:08:40,710 --> 00:08:43,080 Attendant Officer Han, you're right. 114 00:08:43,909 --> 00:08:45,760 We'll go according to your plan. 115 00:08:47,200 --> 00:08:49,710 Next, let us further discuss... 116 00:08:49,790 --> 00:08:51,070 our views regarding the murders. 117 00:08:51,150 --> 00:08:55,000 We must bring the criminal to justice as soon as possible. 118 00:09:00,200 --> 00:09:01,230 Lord Feng. 119 00:09:04,520 --> 00:09:06,270 Attendant Officer Han, please speak. 120 00:09:06,350 --> 00:09:08,080 Stop pretending to be ignorant. 121 00:09:08,670 --> 00:09:11,640 Are you telling me you don't know that your son... 122 00:09:12,000 --> 00:09:13,470 refused to propose to my daughter? 123 00:09:14,910 --> 00:09:17,110 I only learnt of this last night as well. 124 00:09:18,230 --> 00:09:19,920 My son is ignorant. 125 00:09:20,000 --> 00:09:22,560 Please forgive him. 126 00:09:22,640 --> 00:09:23,920 Feng Cheng Jun thinks of us... 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,350 as nothing by doing this! 128 00:09:26,840 --> 00:09:30,760 Attendant Officer Han, I believe that there is a misunderstanding... 129 00:09:30,840 --> 00:09:32,960 between my son and your daughter. 130 00:09:33,200 --> 00:09:34,670 When it comes to the matters of the youngsters, 131 00:09:35,110 --> 00:09:37,910 we shouldn't interfere too much either. 132 00:09:38,200 --> 00:09:39,790 Let's have them think about it carefully... 133 00:09:40,400 --> 00:09:42,630 before we discuss this, shall we? 134 00:09:42,710 --> 00:09:45,560 But I've already announced our family's marriage... 135 00:09:45,640 --> 00:09:47,470 to all the aristocratic families in Yunzhou. 136 00:09:47,550 --> 00:09:49,240 How am I supposed to settle this matter before the people... 137 00:09:49,320 --> 00:09:51,390 when you've gone back on your word like this? 138 00:09:51,470 --> 00:09:52,910 Attendant Officer Han, 139 00:09:53,710 --> 00:09:56,350 the fault definitely lies in my son. 140 00:09:57,150 --> 00:09:59,000 But while it is easy to amend a small mistake, 141 00:09:59,910 --> 00:10:01,270 once they get married and they find... 142 00:10:01,350 --> 00:10:02,710 it's a mistake, it will last for life. 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,440 They will not be able to amend it. 144 00:10:04,760 --> 00:10:06,960 They will be unhappy for the rest of their lives. 145 00:10:07,590 --> 00:10:09,200 So, the most important thing is for them... 146 00:10:09,280 --> 00:10:12,710 to think about this carefully before we make a decision. 147 00:10:12,790 --> 00:10:14,470 This is our responsibility to the youngsters... 148 00:10:14,760 --> 00:10:16,670 and to our families. 149 00:10:17,150 --> 00:10:19,440 What do you say, Attendant Officer Han? 150 00:10:22,880 --> 00:10:23,960 Lord Feng, 151 00:10:25,200 --> 00:10:28,840 are you saying my daughter is not worthy of your son? 152 00:10:29,760 --> 00:10:30,560 This... 153 00:10:30,670 --> 00:10:33,640 An apology won't resolve... 154 00:10:33,840 --> 00:10:36,030 what your family... 155 00:10:36,230 --> 00:10:38,590 has done to mine. 156 00:10:39,030 --> 00:10:41,120 I have suffered such humiliation, 157 00:10:41,200 --> 00:10:42,280 and I... 158 00:10:43,400 --> 00:10:44,910 have remembered it here. 159 00:10:45,550 --> 00:10:46,710 In the future, 160 00:10:47,350 --> 00:10:50,320 I will return the favour doubly to you. 161 00:10:52,880 --> 00:10:53,710 Attendant Officer Han! 162 00:10:54,150 --> 00:10:55,110 Attendant Officer Han! 163 00:10:58,670 --> 00:11:00,390 That day, I saw a person walk out of... 164 00:11:00,470 --> 00:11:01,590 Han Zheng Liang's study. 165 00:11:01,790 --> 00:11:02,590 Then, 166 00:11:03,080 --> 00:11:04,400 he put on night travelling clothes. 167 00:11:05,960 --> 00:11:07,270 Are you saying that this person... 168 00:11:07,350 --> 00:11:09,520 is related to the chain murders recently? 169 00:11:11,440 --> 00:11:12,830 But that person is really skilled. 170 00:11:12,910 --> 00:11:13,790 I lost him. 171 00:11:14,670 --> 00:11:16,320 The local authorities have already released news. 172 00:11:16,760 --> 00:11:18,790 They said that the person who spread the leaflets is the murderer. 173 00:11:19,880 --> 00:11:20,920 If we let this person continue... 174 00:11:21,000 --> 00:11:23,240 killing the innocents wilfully, 175 00:11:23,320 --> 00:11:24,150 I'm afraid... 176 00:11:24,710 --> 00:11:27,000 that it will not be beneficial to redress the injustice upon us. 177 00:11:29,080 --> 00:11:30,710 Han Zheng Liang actually found someone to pass as me... 178 00:11:30,790 --> 00:11:31,880 to incriminate me. 179 00:11:32,030 --> 00:11:33,710 I must find this person. 180 00:11:33,910 --> 00:11:35,840 Remember to be careful. 181 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 Sir, this is... 182 00:11:59,590 --> 00:12:01,080 Why are you panicking? 183 00:12:04,080 --> 00:12:05,590 If he dies, 184 00:12:06,150 --> 00:12:07,470 his position... 185 00:12:08,200 --> 00:12:09,710 will be yours. 186 00:12:12,710 --> 00:12:14,350 Thank you for helping me. 187 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 Tonight, 188 00:12:18,710 --> 00:12:21,230 I have ordered all imperial army members... 189 00:12:21,470 --> 00:12:22,880 to pretend to be civilians. 190 00:12:22,960 --> 00:12:25,320 They will not be holding weapons. 191 00:12:25,400 --> 00:12:26,840 It will be easy for you to take action. 192 00:12:27,230 --> 00:12:29,320 Once you succeed, do not drag out the fight. 193 00:12:29,790 --> 00:12:31,030 Retreat immediately. 194 00:12:31,470 --> 00:12:32,270 Understood. 195 00:13:02,400 --> 00:13:04,150 The few of you lay in ambush here. 196 00:13:04,400 --> 00:13:05,320 The few of you... 197 00:13:05,400 --> 00:13:08,080 help Commander Lei and guard the entrance of South Street. 198 00:13:08,670 --> 00:13:09,640 Those remaining, 199 00:13:09,880 --> 00:13:11,230 patrol the area carefully. 200 00:13:11,910 --> 00:13:12,710 Also, 201 00:13:13,110 --> 00:13:14,470 do not cause a ruckus in this. 202 00:13:15,000 --> 00:13:17,080 You must wait for the murderer to show himself... 203 00:13:17,230 --> 00:13:18,400 before you capture him. 204 00:13:18,590 --> 00:13:20,280 -Understand? -Understood. 205 00:15:27,760 --> 00:15:29,760 Quick! Protect the head general! 206 00:15:30,640 --> 00:15:31,710 Capture them! 207 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 Fire! 208 00:17:22,430 --> 00:17:23,280 Fire! 209 00:17:50,640 --> 00:17:51,630 Leave first. Let me handle this. 210 00:17:51,710 --> 00:17:52,520 No! 211 00:18:03,110 --> 00:18:04,000 Report! 212 00:18:05,710 --> 00:18:06,600 Reporting, Commander Lei. 213 00:18:06,680 --> 00:18:07,990 The murderer has showed up at South Street. 214 00:18:08,070 --> 00:18:09,270 He injured the head general... 215 00:18:09,350 --> 00:18:10,480 and is also severely injured. 216 00:18:10,560 --> 00:18:12,470 He's fleeing to the forest to the south. 217 00:18:13,190 --> 00:18:14,390 Hurry up and lead the way! 218 00:18:14,470 --> 00:18:15,270 Understood! 219 00:18:15,590 --> 00:18:16,390 Let's go! 220 00:18:31,950 --> 00:18:33,280 Sir, it's over there! 221 00:18:36,520 --> 00:18:37,320 Let's go! 222 00:18:41,800 --> 00:18:42,600 Stop! 223 00:18:42,880 --> 00:18:43,760 Stop! 224 00:18:43,880 --> 00:18:45,590 I will capture the murderer myself! 225 00:19:02,640 --> 00:19:03,470 Hold me hostage. 226 00:19:09,280 --> 00:19:10,840 -Sir! -Don't come here! 227 00:19:11,400 --> 00:19:12,230 Don't move! 228 00:19:13,280 --> 00:19:14,870 Don't move! Stay away! 229 00:19:15,280 --> 00:19:16,080 Hurry up and leave. 230 00:19:17,800 --> 00:19:19,110 Sir, are you alright? 231 00:19:19,190 --> 00:19:20,080 Don't let the murderer run! 232 00:19:20,160 --> 00:19:21,080 -After him! -Understood! 233 00:19:21,160 --> 00:19:22,320 -Hurry up! After him! -Understood! 234 00:19:22,400 --> 00:19:23,200 Hurry! 235 00:19:24,280 --> 00:19:25,080 Stop! 236 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 Over there! Hurry! 237 00:19:41,040 --> 00:19:41,840 Hurry! 238 00:19:44,230 --> 00:19:45,030 This way. 239 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 -Hurry! -Master... 240 00:19:47,520 --> 00:19:49,070 -After him! -Hide here. 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,560 I'll lure the soldiers away. 242 00:19:51,040 --> 00:19:51,840 Hurry! 243 00:19:52,920 --> 00:19:53,720 Stop! 244 00:19:54,680 --> 00:19:55,830 -He's there! After him! -Stop! 245 00:19:57,280 --> 00:19:58,080 After him! 246 00:20:10,520 --> 00:20:11,320 Stop! 247 00:20:11,430 --> 00:20:12,230 Stop! 248 00:20:14,000 --> 00:20:14,800 Hurry! 249 00:20:17,950 --> 00:20:18,750 After him! 250 00:20:25,830 --> 00:20:26,800 Reporting, Commander Lei. 251 00:20:27,070 --> 00:20:28,830 The person in black fled into Yun Shang Academy. 252 00:20:30,830 --> 00:20:32,680 Go back and notify the leader. 253 00:20:33,000 --> 00:20:35,630 Yun Shang Academy is a holy place for learning. 254 00:20:35,710 --> 00:20:36,710 We are not to disturb it. 255 00:20:37,040 --> 00:20:39,230 Tell him to retreat with his people. 256 00:20:39,520 --> 00:20:40,320 Understood. 257 00:20:41,560 --> 00:20:42,360 Hurry! 258 00:20:54,640 --> 00:20:55,990 Brother Cheng Jun, Wen Bin, 259 00:20:56,070 --> 00:20:57,470 the night is great tonight. 260 00:20:57,880 --> 00:20:59,640 It'll be a waste if you just hide in your room. 261 00:20:59,800 --> 00:21:00,830 Come, let's go admire the moon. 262 00:21:04,160 --> 00:21:04,960 Where is Wen Bin? 263 00:21:05,680 --> 00:21:07,510 Brother Wen Bin said that the moon is beautiful tonight, 264 00:21:07,590 --> 00:21:09,110 I think he ran off to a quiet place... 265 00:21:09,190 --> 00:21:10,280 to admire the moon alone. 266 00:21:10,520 --> 00:21:12,440 I think Wen Bin has to think... 267 00:21:12,520 --> 00:21:13,920 about a lot of things tonight. 268 00:21:14,760 --> 00:21:16,270 But I really want to know... 269 00:21:16,350 --> 00:21:18,920 just what sort of state you're in right now. 270 00:21:19,760 --> 00:21:20,840 Stop teasing me. 271 00:21:20,920 --> 00:21:22,150 Look for him and ask... 272 00:21:22,230 --> 00:21:23,590 whether I'm teasing you. 273 00:21:24,110 --> 00:21:25,440 I've prepared top-class snacks. 274 00:21:25,520 --> 00:21:26,800 Let's go. We'll talk as we eat. 275 00:21:31,590 --> 00:21:32,840 Darn it. 276 00:21:32,920 --> 00:21:34,470 He actually has someone he likes? 277 00:21:36,830 --> 00:21:38,190 How could he do this? 278 00:21:39,920 --> 00:21:40,720 Forget it. 279 00:21:41,040 --> 00:21:42,680 This isn't the time for me to be worried about this. 280 00:21:44,280 --> 00:21:46,710 I have to hurry up and understand my dad's case. 281 00:21:48,070 --> 00:21:49,760 But how am I going to investigate it? 282 00:22:07,680 --> 00:22:08,920 Who are you? 283 00:22:16,520 --> 00:22:17,560 Ms. Mu? 284 00:22:20,070 --> 00:22:20,870 You... 285 00:22:21,680 --> 00:22:22,510 He was here just now. 286 00:22:22,590 --> 00:22:23,680 Why did he suddenly disappear? 287 00:22:24,160 --> 00:22:25,640 Let's go. We'll check over there. 288 00:22:34,560 --> 00:22:35,430 Gentlemen. 289 00:22:40,000 --> 00:22:40,840 Did you two see... 290 00:22:40,920 --> 00:22:42,190 a person in black? 291 00:22:46,950 --> 00:22:48,310 Let's go. We'll take a look over there. 292 00:23:07,560 --> 00:23:08,950 Who is this? 293 00:23:13,680 --> 00:23:14,480 This... 294 00:23:14,950 --> 00:23:17,230 Help me. We can't let those guards discover him. 295 00:23:21,310 --> 00:23:22,110 Come. 296 00:23:26,040 --> 00:23:27,510 Sirs, what was that sound just now? 297 00:23:27,590 --> 00:23:28,640 You don't have to panic. 298 00:23:32,040 --> 00:23:33,280 I was training there. 299 00:23:33,920 --> 00:23:36,000 That was the sound I made when I jumped down a tree. 300 00:23:36,800 --> 00:23:38,470 -Mr. Liu. -Mr. Liu. 301 00:23:39,280 --> 00:23:41,230 By the way, I have been training here, 302 00:23:41,310 --> 00:23:43,110 and I didn't notice anyone suspicious. 303 00:23:44,000 --> 00:23:45,760 You don't need to waste your time here. 304 00:23:45,950 --> 00:23:47,590 Hurry up and investigate somewhere else. 305 00:23:57,310 --> 00:23:58,470 What are you two doing here? 306 00:24:00,000 --> 00:24:01,320 We're admiring the moon. 307 00:24:01,400 --> 00:24:03,630 Don't you think the scenery here is very beautiful? 308 00:24:03,710 --> 00:24:06,190 You wouldn't have chosen to train here otherwise, right? 309 00:24:08,160 --> 00:24:09,280 Admiring the moon? 310 00:24:10,040 --> 00:24:11,640 You'd have to choose your time to admire the moon as well. 311 00:24:12,920 --> 00:24:13,950 It's already late. 312 00:24:15,070 --> 00:24:17,110 You should go back and rest. 313 00:24:17,880 --> 00:24:18,680 Also, 314 00:24:19,350 --> 00:24:21,950 if you go against the academy's work and rest schedule, 315 00:24:23,350 --> 00:24:25,310 you will have your nobility marks deducted. 316 00:24:26,000 --> 00:24:27,080 We'll go back later. 317 00:24:51,000 --> 00:24:51,800 Come. 318 00:24:55,760 --> 00:24:56,560 Here. 319 00:25:04,000 --> 00:25:05,230 Wait here for me. 320 00:25:05,310 --> 00:25:06,760 I'll go and get medicine for you from Fu Ze Hall. 321 00:25:08,000 --> 00:25:08,800 By the way, 322 00:25:09,070 --> 00:25:10,470 don't make a single sound. 323 00:25:24,040 --> 00:25:24,840 Here. 324 00:25:28,280 --> 00:25:29,160 Give me the medicine box. 325 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 Brother Ze Xin is the criminal wanted by the local authorities. 326 00:25:53,920 --> 00:25:55,070 I knew about it a long time ago. 327 00:26:10,470 --> 00:26:12,310 Break down the door! 328 00:26:21,280 --> 00:26:22,230 What are you doing? 329 00:26:22,520 --> 00:26:23,950 How dare you! 330 00:26:24,680 --> 00:26:25,550 Go! 331 00:26:25,640 --> 00:26:26,840 Hurry up and stop them! 332 00:26:27,190 --> 00:26:27,990 Don't move! 333 00:26:28,110 --> 00:26:28,950 -Don't move! -What do you want? 334 00:26:32,470 --> 00:26:33,750 When you go in, 335 00:26:33,830 --> 00:26:35,430 search every corner... 336 00:26:35,560 --> 00:26:37,920 carefully! 337 00:26:38,000 --> 00:26:38,830 Understood! 338 00:26:45,630 --> 00:26:47,630 Fu Ze Hall 339 00:26:47,710 --> 00:26:50,470 Attendant Officer Han, are you mad? 340 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 Han Zheng Liang, you have no respect for the law. 341 00:26:52,640 --> 00:26:53,560 You're disregarding His Majesty's orders! 342 00:26:53,800 --> 00:26:55,510 How dare you bring soldiers to Yun Shang Academy? 343 00:26:55,590 --> 00:26:56,800 I'm telling you, 344 00:26:56,880 --> 00:27:01,800 I will search through every nook and cranny... 345 00:27:02,310 --> 00:27:04,520 of Yun Shang Academy today. 346 00:27:05,280 --> 00:27:07,830 You're acting really domineeringly. 347 00:27:08,110 --> 00:27:08,960 Aren't you afraid... 348 00:27:09,040 --> 00:27:10,920 of Master Wang getting angry at you? 349 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 What a joke. 350 00:27:12,920 --> 00:27:16,880 I came here on Master Wang's orders to capture the murderer. 351 00:27:17,310 --> 00:27:19,070 I am blameless. 352 00:27:21,070 --> 00:27:22,750 The murderer has committed heinous crimes. 353 00:27:22,830 --> 00:27:25,190 Not only did he spread forbidden books and opinions, 354 00:27:26,190 --> 00:27:27,590 He even injured... 355 00:27:27,920 --> 00:27:30,480 Head General Gu Zhe Yuan of the imperial army. 356 00:27:30,560 --> 00:27:32,160 How dare he did this! 357 00:27:33,830 --> 00:27:36,760 Right now, the criminal is hiding in your academy. 358 00:27:37,070 --> 00:27:39,720 If you do not let me search through your academy today, 359 00:27:39,800 --> 00:27:40,830 that proves that... 360 00:27:41,040 --> 00:27:44,560 you know the criminal is hiding in Yun Shang Academy. 361 00:27:45,310 --> 00:27:47,470 That is a crime punishable by death. 362 00:27:48,920 --> 00:27:51,230 There are many students in Yun Shang Academy. 363 00:27:51,310 --> 00:27:54,880 How are you going to be certain who the criminal is? 364 00:27:56,640 --> 00:27:58,630 We have been chasing after the criminal all this while. 365 00:27:58,710 --> 00:28:00,350 He is injured badly. 366 00:28:00,710 --> 00:28:02,190 We'll know who the criminal is... 367 00:28:02,800 --> 00:28:04,350 once we investigate. 368 00:28:10,000 --> 00:28:11,430 You don't have to hold back today. 369 00:28:11,590 --> 00:28:14,830 Let us enjoy this beautiful scenery tonight. 370 00:28:15,160 --> 00:28:17,030 -Cheers. -Cheers, President. 371 00:28:17,110 --> 00:28:18,630 -Cheers, President. -Cheers, President. 372 00:28:24,680 --> 00:28:26,400 Thank you for your boundless hospitality, President. 373 00:28:27,110 --> 00:28:28,110 As the president, 374 00:28:30,110 --> 00:28:31,750 I will not mention the things that has happened before. 375 00:28:31,830 --> 00:28:34,230 In truth, I should have had a gathering with all of you. 376 00:28:35,280 --> 00:28:36,840 That's our good President! 377 00:28:36,920 --> 00:28:37,720 Cheers! 378 00:28:38,110 --> 00:28:39,280 Cheers! 379 00:28:41,830 --> 00:28:42,870 Come, taste this. 380 00:28:42,950 --> 00:28:44,720 -Wen Bin, you're late. -Why are you so late? 381 00:28:44,800 --> 00:28:45,680 Where is Feng Cheng Jun? 382 00:28:46,760 --> 00:28:47,590 Wen Bin? 383 00:28:48,280 --> 00:28:49,710 Feng Cheng Jun isn't here? What's going on? 384 00:28:50,880 --> 00:28:52,160 -What is it? -Cheers, everyone! 385 00:28:52,400 --> 00:28:53,230 Ms. Mu is in danger. 386 00:28:53,310 --> 00:28:54,480 I don't have time to explain to you. Come here. 387 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 Let's go. 388 00:28:59,430 --> 00:29:00,350 She's inside. 389 00:29:03,310 --> 00:29:04,110 Xiao Man. 390 00:29:04,950 --> 00:29:05,750 Xiao Man. 391 00:29:06,920 --> 00:29:08,830 Xiao Man, are you alright? 392 00:29:09,680 --> 00:29:10,520 What happened? 393 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 I went to Fu Ze Hall to get medicine, 394 00:29:13,470 --> 00:29:16,160 and I saw your father searching for the murderer with soldiers in the academy. 395 00:29:16,710 --> 00:29:17,800 He said that the murderer... 396 00:29:17,880 --> 00:29:20,310 has been spreading the leaflets of the forbidden books outside. 397 00:29:20,560 --> 00:29:22,640 He said he was chasing him, and the murderer is injured. 398 00:29:23,000 --> 00:29:25,270 I think he's talking about Ms. Mu. 399 00:29:25,350 --> 00:29:26,630 Search the place carefully! 400 00:29:26,710 --> 00:29:27,510 Over there! 401 00:29:31,070 --> 00:29:31,870 Search over there! 402 00:29:31,950 --> 00:29:32,750 Understood! 403 00:29:35,430 --> 00:29:36,800 Send two people to investigate that place. 404 00:29:36,880 --> 00:29:38,000 Others, follow me. 405 00:29:40,590 --> 00:29:42,070 You're the only one who can save her now. 406 00:29:43,350 --> 00:29:44,150 Stay here. 407 00:29:44,230 --> 00:29:45,030 Don't make a sound. 408 00:29:50,680 --> 00:29:51,480 How dare you! 409 00:29:52,350 --> 00:29:53,230 Mr. Han. 410 00:30:01,680 --> 00:30:04,990 How dare you break into Yun Shang Academy. 411 00:30:05,070 --> 00:30:06,480 We came here on Attendant Officer Han's orders... 412 00:30:06,560 --> 00:30:07,640 to search for the murderer. 413 00:30:08,280 --> 00:30:09,830 I didn't see any murderer. 414 00:30:10,880 --> 00:30:12,230 But you... 415 00:30:13,040 --> 00:30:15,110 interrupted me in my studies. 416 00:30:15,590 --> 00:30:16,480 Sir, please calm down. 417 00:30:16,560 --> 00:30:17,590 We will leave immediately. 418 00:30:17,880 --> 00:30:19,400 Let's go. We'll search elsewhere. 419 00:30:34,760 --> 00:30:35,880 But what do we do now? 420 00:30:36,470 --> 00:30:38,280 We can hide her for now, but we can't hide here forever. 421 00:30:40,560 --> 00:30:41,800 With how things are now, 422 00:30:42,040 --> 00:30:43,760 you must trust me and hand her to me. 423 00:30:45,160 --> 00:30:47,230 You love Ms. Mu, 424 00:30:47,310 --> 00:30:48,950 and I am naturally at ease letting you handle matters. 425 00:30:49,640 --> 00:30:50,920 But she's too heavily injured. 426 00:30:51,000 --> 00:30:52,350 You have to treat her immediately. 427 00:30:52,560 --> 00:30:53,360 Don't worry. 428 00:30:53,470 --> 00:30:54,800 Once I get back, I will treat her. 429 00:30:56,760 --> 00:30:57,560 Alright. 430 00:30:57,680 --> 00:30:58,920 I'll let you take care of her. 431 00:30:59,000 --> 00:31:00,160 Be careful. 432 00:31:01,590 --> 00:31:03,320 Go to the garden and tell Sheng Xiong and the rest. 433 00:31:03,400 --> 00:31:04,480 Let them know how they should respond to the situation. 434 00:31:04,560 --> 00:31:05,800 Alright, then I'll leave first. 435 00:31:06,190 --> 00:31:06,990 Be careful. 436 00:31:10,560 --> 00:31:13,230 We came on Attendant Officer Han's orders to capture a murderer. 437 00:31:13,590 --> 00:31:15,310 I hope that you can cooperate with us. 438 00:31:15,800 --> 00:31:17,750 Now, stand still... 439 00:31:17,830 --> 00:31:18,870 and remove your clothes. 440 00:31:18,950 --> 00:31:20,440 Remove your clothes. We want to check whether you're injured. 441 00:31:20,520 --> 00:31:21,320 This is... 442 00:31:21,590 --> 00:31:22,390 What right do you have to do that? 443 00:31:22,640 --> 00:31:23,800 You're already going against His Majesty's orders... 444 00:31:23,880 --> 00:31:24,960 by entering Yun Shang Academy. 445 00:31:25,040 --> 00:31:25,840 How preposterous! 446 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 If you defy the law like this, 447 00:31:27,000 --> 00:31:28,230 God will punish you! 448 00:31:28,310 --> 00:31:29,440 You're humiliating us if you ask us... 449 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 -to remove our clothes now! -That's right! 450 00:31:30,800 --> 00:31:32,630 Leave the academy and let me regain my dignity! I'm not stripping! 451 00:31:32,710 --> 00:31:36,200 Leave the academy and let me regain my dignity! I won't strip! 452 00:31:36,280 --> 00:31:37,280 Quiet! 453 00:31:37,400 --> 00:31:38,310 You're telling me to be quiet? 454 00:31:38,640 --> 00:31:39,440 Who gave the right to order me? 455 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 I'm protesting. 456 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 I'm protesting against your act of disturbing the order in the academy. 457 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 I'm protesting against your act of humiliating the students. 458 00:31:45,560 --> 00:31:47,200 You hit him! How could you? 459 00:31:47,280 --> 00:31:48,150 How could you hit him? 460 00:31:48,230 --> 00:31:49,150 You're laughing? 461 00:31:49,230 --> 00:31:50,750 Do you think you're facing death? Guards! 462 00:31:50,830 --> 00:31:52,440 -You hit me? -Remove his clothes! 463 00:31:52,520 --> 00:31:54,200 -Understood! -You're defying the law! 464 00:31:54,280 --> 00:31:55,600 You're defying the law! 465 00:31:55,680 --> 00:31:56,800 How dare you! 466 00:31:56,880 --> 00:31:58,350 -Stop! -What are you doing? 467 00:31:58,430 --> 00:31:59,320 You even hit me! 468 00:31:59,400 --> 00:32:00,640 Why are you still laughing? Hit him! 469 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 They're beating him! Stop! 470 00:32:03,160 --> 00:32:04,990 -Stop hitting him! -How could you hit him? 471 00:32:05,070 --> 00:32:06,880 -How could you do that? -You're seriously defying the law! 472 00:32:06,960 --> 00:32:07,800 How could you hit him? Stop! 473 00:32:07,880 --> 00:32:09,310 -Beat him up! -Stop! 474 00:32:12,640 --> 00:32:13,440 Who are you? 475 00:32:14,430 --> 00:32:15,230 Stop! 476 00:32:15,640 --> 00:32:16,520 Stop! After him! 477 00:32:17,000 --> 00:32:18,040 Stop! Hurry up! 478 00:32:18,830 --> 00:32:19,630 Stop! 479 00:32:20,310 --> 00:32:21,110 He's over there! 480 00:32:21,350 --> 00:32:22,150 Hurry! 481 00:32:22,230 --> 00:32:23,710 -Stop! -After him! 482 00:32:24,400 --> 00:32:25,640 Stop! 483 00:32:28,280 --> 00:32:29,080 Over here. 484 00:32:29,680 --> 00:32:30,480 Don't run! 485 00:32:31,470 --> 00:32:32,920 Hurry! 486 00:32:33,520 --> 00:32:34,720 You, go over there! 487 00:32:34,800 --> 00:32:35,630 The others, follow me! 488 00:32:35,710 --> 00:32:36,510 Understood! 489 00:32:41,160 --> 00:32:42,750 Brother Feng, Senior. 490 00:32:47,350 --> 00:32:48,150 Come in. 491 00:32:54,680 --> 00:32:55,480 Hush. 492 00:32:57,430 --> 00:32:58,230 This is... 493 00:33:01,000 --> 00:33:03,190 My senior is the one the imperial army wants to capture? 494 00:33:04,950 --> 00:33:06,510 Attendant Officer Han has already entered the academy... 495 00:33:06,590 --> 00:33:07,600 with the imperial army. 496 00:33:07,680 --> 00:33:08,840 The students have been captured... 497 00:33:08,920 --> 00:33:10,680 and they were stripped to be checked. 498 00:33:11,760 --> 00:33:12,560 Stripped? 499 00:33:16,520 --> 00:33:18,320 Over here! Over there! Search! 500 00:33:18,400 --> 00:33:19,590 Understood! 501 00:33:22,190 --> 00:33:22,990 What are you doing? 502 00:33:23,830 --> 00:33:24,640 Stop! 503 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 -Let me go! -That is Mr. Feng's room. 504 00:33:26,920 --> 00:33:28,630 -What are you doing? -Are you going to trespass it too? 505 00:33:28,710 --> 00:33:29,680 Attendant Officer Han has ordered us to search carefully and... 506 00:33:29,760 --> 00:33:32,630 -not allow anyone to skip being searched. -Yes! 507 00:33:46,350 --> 00:33:47,990 -What should we do? -If we don't show up, 508 00:33:48,070 --> 00:33:49,320 the three teachers will be in danger. 509 00:33:49,400 --> 00:33:50,200 But, 510 00:33:50,520 --> 00:33:51,480 we can't let them discover... 511 00:33:51,560 --> 00:33:53,200 that Ze Xin is the one hunted down... 512 00:33:53,280 --> 00:33:54,430 for spreading the leaflets. 513 00:34:07,760 --> 00:34:08,600 Mr. Li, 514 00:34:09,080 --> 00:34:11,199 I didn't expect that you would be so skilled. 515 00:34:11,280 --> 00:34:12,230 Same to you. 516 00:34:19,280 --> 00:34:20,190 I should go. 517 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 You want to pretend to be the wanted criminal? 518 00:34:24,760 --> 00:34:25,870 No! 519 00:34:26,630 --> 00:34:28,040 When my senior first spread those leaflets, 520 00:34:28,120 --> 00:34:29,520 he did it on the night of the admission ceremony. 521 00:34:29,600 --> 00:34:31,350 That night, you stayed in the academy the entire time. 522 00:34:31,429 --> 00:34:32,949 If you act so recklessly, you'll let the cat out of the bag. 523 00:34:35,190 --> 00:34:36,080 I should go. 524 00:34:36,469 --> 00:34:37,389 -No. -No. 525 00:34:41,600 --> 00:34:43,909 They will strip you to search you. 526 00:34:47,280 --> 00:34:48,110 Let me go. 527 00:34:48,190 --> 00:34:49,150 I'm the most suitable candidate... 528 00:34:49,230 --> 00:34:50,199 among us. 529 00:34:50,280 --> 00:34:51,080 No! 530 00:34:52,360 --> 00:34:54,199 We can definitely think of a better way. 531 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 There's no other way. 532 00:34:55,360 --> 00:34:56,360 There's not a moment to lose. 533 00:35:06,470 --> 00:35:08,040 These three are definitely the criminal's accomplices. 534 00:35:08,120 --> 00:35:09,310 Hurry up and report to Attendant Officer Han! 535 00:35:09,390 --> 00:35:10,190 Understood! 536 00:35:16,390 --> 00:35:17,190 Stop fighting! 537 00:35:19,230 --> 00:35:20,320 The criminal you're looking for... 538 00:35:21,560 --> 00:35:22,360 is me. 539 00:35:27,360 --> 00:35:28,160 Capture him! 540 00:35:29,080 --> 00:35:30,240 Room Two of Regular Dorm 541 00:35:32,670 --> 00:35:33,470 Brother Feng! 542 00:35:36,430 --> 00:35:37,710 We'll go with you! 543 00:35:38,360 --> 00:35:39,160 Brother Wen Bin, 544 00:35:39,670 --> 00:35:40,630 prioritize the big picture. 545 00:35:42,190 --> 00:35:42,990 Take him away. 546 00:35:46,560 --> 00:35:47,360 Thank goodness. 547 00:36:01,040 --> 00:36:01,840 Reporting. 548 00:36:09,360 --> 00:36:11,760 Sir, I have captured the criminal! 549 00:36:16,800 --> 00:36:18,000 Did you make a mistake? 550 00:36:18,630 --> 00:36:19,430 It's definitely a mistake. 551 00:36:24,950 --> 00:36:26,760 It's you? 552 00:36:28,560 --> 00:36:29,910 It's me. 553 00:36:37,000 --> 00:36:37,800 Attendant Officer Han, 554 00:36:38,390 --> 00:36:39,360 it's a misunderstanding. 555 00:36:39,600 --> 00:36:41,000 It's definitely a misunderstanding. 556 00:36:41,560 --> 00:36:44,240 Mr. Feng is an excellent student and has good character. 557 00:36:44,320 --> 00:36:47,310 There's no way that he's the person who spread rumours... 558 00:36:47,390 --> 00:36:48,830 and kills other people. 559 00:36:48,910 --> 00:36:49,710 It's a mistake. 560 00:36:50,000 --> 00:36:51,230 It's definitely a mistake. 561 00:36:51,670 --> 00:36:53,000 Thank you for your undeserved kindness, Principal Feng. 562 00:36:53,710 --> 00:36:55,280 I will be responsible for my actions. 563 00:36:55,520 --> 00:36:56,710 It will be fine as long as I don't drag down the academy. 564 00:36:57,120 --> 00:36:58,360 No, you... 565 00:37:01,840 --> 00:37:02,640 Attendant Officer Han, 566 00:37:03,080 --> 00:37:04,280 aside from these two books... 567 00:37:04,520 --> 00:37:05,800 and these blood-soaked clothes, 568 00:37:06,080 --> 00:37:07,280 I can provide you with witnesses. 569 00:37:07,870 --> 00:37:08,840 Witness? 570 00:37:09,710 --> 00:37:10,520 Who? 571 00:37:10,800 --> 00:37:11,950 On the night of the admission ceremony, 572 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 I went to your manor... 573 00:37:14,150 --> 00:37:15,600 to spread the forbidden books. 574 00:37:15,840 --> 00:37:17,040 Gu Zi Ming and Lin Bing Shen... 575 00:37:17,430 --> 00:37:19,150 saw me. 576 00:37:19,230 --> 00:37:20,360 They can act as witnesses. 577 00:37:21,390 --> 00:37:22,390 Alright. 578 00:37:23,040 --> 00:37:23,910 Guards, 579 00:37:24,670 --> 00:37:26,960 get Lin Bing Shen and Gu Zi Ming here. 580 00:37:27,040 --> 00:37:27,840 Understood. 581 00:37:37,040 --> 00:37:38,320 -Sir. -Sir. 582 00:37:39,670 --> 00:37:40,670 Let me ask you. 583 00:37:41,280 --> 00:37:42,790 On the night of the admission ceremony, 584 00:37:42,870 --> 00:37:46,320 did you see Feng Cheng Jun appear at Han Manor? 585 00:37:47,520 --> 00:37:49,030 -Did you? -You tell him. 586 00:37:49,320 --> 00:37:50,600 You tell him. 587 00:37:51,040 --> 00:37:51,840 Tell me! 588 00:37:53,560 --> 00:37:54,390 Brother Bing Shen, 589 00:37:54,800 --> 00:37:55,600 Brother Zi Ming, 590 00:37:56,080 --> 00:37:56,950 answer truthfully. 591 00:37:59,760 --> 00:38:01,080 That night, 592 00:38:01,520 --> 00:38:02,760 we did seem to have seen... 593 00:38:03,150 --> 00:38:05,470 Brother Cheng Jun. 594 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 Scoundrels, 595 00:38:15,230 --> 00:38:18,720 -have I taught you to betray your friends? -No. 596 00:38:18,800 --> 00:38:19,670 Then why did you... 597 00:38:20,040 --> 00:38:21,000 He told me to speak! 598 00:38:21,080 --> 00:38:21,880 I... 599 00:38:24,280 --> 00:38:25,190 Attendant Officer Han, 600 00:38:26,470 --> 00:38:29,240 even if Feng Cheng Jun went to your manor that night, 601 00:38:29,320 --> 00:38:30,950 how can you prove... 602 00:38:31,360 --> 00:38:34,630 that he's the one who spread the banned books? 603 00:38:34,950 --> 00:38:35,750 That's right. 604 00:38:35,870 --> 00:38:38,710 We just saw Brother Cheng Jun. 605 00:38:39,280 --> 00:38:40,240 But we didn't see him... 606 00:38:40,320 --> 00:38:41,800 -spread the banned books. -Shut up! 607 00:38:42,670 --> 00:38:43,760 What is this? 608 00:38:49,470 --> 00:38:52,120 We have witnesses and proof. 609 00:38:52,360 --> 00:38:53,520 The criminal has also admitted... 610 00:38:53,600 --> 00:38:55,200 to his crimes. 611 00:38:55,280 --> 00:38:57,000 What else do you have to say? 612 00:38:59,760 --> 00:39:00,560 Guards! 613 00:39:01,670 --> 00:39:04,000 Imprison the criminal... 614 00:39:04,190 --> 00:39:05,230 and have him wait for his sentence! 615 00:39:05,430 --> 00:39:06,390 -Yes. -No! 616 00:39:08,080 --> 00:39:08,880 Wait! 617 00:39:15,040 --> 00:39:16,150 Feng Cheng Jun, 618 00:39:17,230 --> 00:39:19,590 you broke your promise of marrying Min'er, 619 00:39:19,670 --> 00:39:21,800 and I'm really angry with you right now. 620 00:39:23,950 --> 00:39:27,150 but I'm not settling a private grudge with you. 621 00:39:27,230 --> 00:39:28,920 It's because you violated the country's laws. 622 00:39:29,000 --> 00:39:30,840 You're now a wanted criminal of the imperial court. 623 00:39:31,280 --> 00:39:33,150 I will not spare you. 624 00:39:33,800 --> 00:39:37,800 This time, even Feng Ji Chang or even Wang Hao Zhen... 625 00:39:38,230 --> 00:39:39,710 will not be able to save you. 626 00:39:42,974 --> 00:39:52,974 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 42448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.