Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,466 --> 00:00:22,279
SISSI
Partea 2
2
00:00:26,947 --> 00:00:32,395
Traducere dup� sonor �i adaptare:
VERONICA
3
00:01:57,261 --> 00:01:59,506
Bun�, mam�!
Astea le-am luat pentru tine.
4
00:02:01,767 --> 00:02:04,175
Mul�umesc, Sophie.
Sunt foarte frumoase.
5
00:02:05,131 --> 00:02:06,453
Ce ai, mam�?
6
00:02:07,049 --> 00:02:08,293
Nimic, Sophie.
7
00:02:09,042 --> 00:02:11,916
Am avut un vis ur�t.
Am visat c� tu nu mai erai.
8
00:02:12,385 --> 00:02:13,707
�i unde eram, mam�?
9
00:02:14,184 --> 00:02:15,237
Nu �tiu.
10
00:02:15,722 --> 00:02:19,148
Dar am visat c� �i se �nt�mpla
ceva r�u �i c� era vina mea.
11
00:02:19,529 --> 00:02:21,838
Dar nu e adev�rat.
Nu e vina ta.
12
00:02:21,873 --> 00:02:23,334
Nu e vina ta.
13
00:02:42,386 --> 00:02:43,454
Elisabetta!
14
00:02:44,970 --> 00:02:45,998
Sissi!
15
00:02:48,035 --> 00:02:50,264
Franz �i Gisela
te a�teapt� la micul dejun.
16
00:02:52,500 --> 00:02:54,118
E o zi minunat�.
17
00:02:54,322 --> 00:02:55,559
Nu am poft�, mam�.
18
00:02:56,746 --> 00:02:57,884
�nchide perdelele!
19
00:02:59,343 --> 00:03:00,376
Te rog!...
20
00:03:01,692 --> 00:03:02,712
Dar, Sissi...
21
00:03:03,373 --> 00:03:06,519
- So�ul �i fiica ta...
- Mam�, te rog. Nu pot.
22
00:03:09,014 --> 00:03:10,455
Vreau s� stau singur�.
23
00:03:21,308 --> 00:03:22,792
Fiecare zi era a�a.
24
00:03:22,982 --> 00:03:26,079
�n fiecare diminea��, aceea�i durere
care se re�noia.
25
00:03:27,471 --> 00:03:29,231
Nu a servit la nimic s� fugim...
26
00:03:29,744 --> 00:03:32,853
...s� mergem la Max, la Trieste,
la castelul Miramare.
27
00:03:33,913 --> 00:03:35,254
Nu sim�eam nimic
28
00:03:36,203 --> 00:03:39,199
�n afar� de aceea durere cople�itoare
care nu se sf�r�ea niciodat�.
29
00:03:40,977 --> 00:03:42,934
To�i erau �ngrijora�i
pentru mine...
30
00:03:43,353 --> 00:03:44,636
...pentru s�n�tatea mea.
31
00:03:45,905 --> 00:03:48,717
Tot imperiul se ruga
pentru �mp�rateasa sa...
32
00:03:49,866 --> 00:03:51,942
care �ns� �n acele zile,
33
00:03:52,546 --> 00:03:55,319
nu avea alt� dorin��
dec�t s� moar�
34
00:03:55,810 --> 00:03:57,670
ca micu�a sa Sophie.
35
00:04:16,266 --> 00:04:18,063
Sissi, ce se �nt�mpl�?
36
00:04:18,267 --> 00:04:20,294
Ce are? De ce pl�nge?
Se simte r�u?
37
00:04:20,329 --> 00:04:22,765
- Despre ce vorbe�ti?
- Gisela pl�nge, n-o auzi?
38
00:04:22,800 --> 00:04:25,222
E aici, doarme ca un �ngera�
de aproape trei ore.
39
00:04:25,474 --> 00:04:27,718
Nu am �tiut niciodat�
ce fusese cu vocea aceea...
40
00:04:27,994 --> 00:04:29,269
cu pl�nsul acela...
41
00:04:29,531 --> 00:04:32,911
Dar cu timpul m-am convins
c� fusese o chemare,
42
00:04:33,067 --> 00:04:34,215
un avertisment.
43
00:04:34,519 --> 00:04:35,311
Sissi!
44
00:04:35,346 --> 00:04:37,596
Micu�a mea Gisela
avea nevoie de mine.
45
00:04:37,728 --> 00:04:38,973
Mi-a fost at�t de fric�...
46
00:04:41,056 --> 00:04:42,157
Iubito!
47
00:04:48,939 --> 00:04:49,860
C�ldu�!
48
00:04:50,130 --> 00:04:51,275
C�ldi�or...
49
00:04:51,495 --> 00:04:52,591
C�ldi�or...
50
00:04:53,249 --> 00:04:54,334
Aproape c� m-ai prins.
51
00:04:55,242 --> 00:04:57,647
Da, sunt aici!
Prinde-m�, dac� po�i!
52
00:04:59,154 --> 00:05:00,088
Cald!
53
00:05:00,842 --> 00:05:01,750
C�ldu�!
54
00:05:02,683 --> 00:05:03,671
Unde e�ti, tat�?
55
00:05:04,066 --> 00:05:05,279
Nu te g�sesc.
56
00:05:15,395 --> 00:05:17,063
Cald!
C�ldu�!
57
00:05:18,123 --> 00:05:19,063
C�ldu�!
58
00:05:20,086 --> 00:05:21,211
Aproape c� m-ai prins.
59
00:05:26,063 --> 00:05:26,924
Mam�!
60
00:05:27,449 --> 00:05:29,294
Da... mama s-a �ntors.
61
00:05:30,066 --> 00:05:31,605
S-a �ntors s� stea cu tine.
62
00:05:38,241 --> 00:05:39,198
Sissi!
63
00:05:39,369 --> 00:05:40,637
E foarte frumos aici.
64
00:05:41,674 --> 00:05:43,607
Uitasem c�t e de frumos.
65
00:05:46,586 --> 00:05:48,581
Sunt at�t de fericit
c� tu te sim�i mai bine.
66
00:05:49,033 --> 00:05:50,667
Mai r�m�i aici
�nc� c�teva zile.
67
00:05:50,702 --> 00:05:53,300
Eu trebuie s� m� �ntorc la Viena
nu mai pot am�na.
68
00:05:53,504 --> 00:05:54,458
Vin cu tine.
69
00:05:56,183 --> 00:05:57,788
Acum sunt preg�tit�, Franz.
70
00:06:08,071 --> 00:06:09,883
Sunt mul�umit s� te v�d aici.
71
00:06:10,642 --> 00:06:12,582
Ochii t�i au re�nceput
s� str�luceasc�.
72
00:06:13,123 --> 00:06:14,303
M� simt mai bine acum.
73
00:06:15,636 --> 00:06:17,456
G�ndul la Franz �i la Gisela...
74
00:06:18,227 --> 00:06:20,824
Nu mai puteam s� stau mult timp
�nchis� �n camera aceea...
75
00:06:21,819 --> 00:06:23,687
�mi pare r�u
c� trebuie s� ne salut�m.
76
00:06:23,722 --> 00:06:26,309
Dar nu trebuie, veri�oar�.
Vin la Viena cu tine.
77
00:06:28,041 --> 00:06:30,317
Vreau s�-�i prezint o persoan�.
78
00:06:31,811 --> 00:06:33,264
S-a �nt�mplat, deci?
79
00:06:34,180 --> 00:06:35,552
Te-ai �ndr�gostit �i tu.
80
00:06:35,956 --> 00:06:37,246
Eu �ndr�gostit?
81
00:06:38,035 --> 00:06:40,511
De acum ar trebui s� �tii
cum suntem noi.
82
00:06:40,546 --> 00:06:42,864
Noi suntem militari,
nu ne �ndr�gostim niciodat�.
83
00:07:05,153 --> 00:07:06,142
Maman!
84
00:07:10,442 --> 00:07:11,676
Bine ai revenit!
85
00:07:13,501 --> 00:07:14,640
Mul�umesc, maman!
86
00:07:26,531 --> 00:07:27,702
Bun� ziua, maman!
87
00:07:30,300 --> 00:07:31,892
�mi imaginez c� sunt a�teptat.
88
00:07:31,927 --> 00:07:34,528
De pu�ine ori �n via�a ai fost a�teptat
cu at�ta urgen��.
89
00:07:39,019 --> 00:07:42,360
Elisabetta, a� vrea ca tu s� o cuno�ti
pe viitoarea mea so�ie,
90
00:07:42,395 --> 00:07:43,567
Charlotte a Belgiei.
91
00:07:47,221 --> 00:07:48,207
Majestate!...
92
00:07:48,667 --> 00:07:52,667
- E o onoare s� v� cunosc.
- Te rog, spune-mi Elisabetta.
93
00:07:52,702 --> 00:07:55,726
Sper c� vom avea ocazia s� ne cunoa�tem
mai bine �i s� devenim prietene.
94
00:07:56,484 --> 00:07:57,983
E ceea ce sper �i eu.
95
00:07:58,747 --> 00:08:00,232
�nainte de a v� c�s�tori, �ns�.
96
00:08:00,492 --> 00:08:03,767
Cine �tie �n ce provincie a imperiului
va vrea Max s� te conduc� dup�.
97
00:08:05,484 --> 00:08:06,921
Oriunde va vrea s� mearg�...
98
00:08:08,080 --> 00:08:10,085
eu voi cu el
pentru a-i �mp�rt�i soarta.
99
00:08:11,112 --> 00:08:14,476
Jur c� nu eu
i-am sugerat r�spunsul �sta.
100
00:08:15,700 --> 00:08:17,536
E dragostea cea care
�i conduce cuvintele.
101
00:08:19,236 --> 00:08:20,871
- Max!
- Da.
102
00:08:21,109 --> 00:08:23,809
- Noi suntem a�tepta�i �n birou.
- Da. Sigur.
103
00:08:24,860 --> 00:08:28,353
Atunci...
a bien tout.
104
00:08:35,352 --> 00:08:37,733
C�nd vei vrea, te po�i �ntoarce
la �ndatoririle tale, Elisabetta.
105
00:08:39,745 --> 00:08:41,085
Imediat, mul�umesc.
106
00:08:42,634 --> 00:08:43,808
Mai �nainte de toate,
107
00:08:43,843 --> 00:08:46,888
vreau s� aleg o �nlocuitoare
pentru contesa Esterh�zy.
108
00:08:46,923 --> 00:08:48,583
Vreau s-o fac
c�t mai repede posibil.
109
00:08:48,690 --> 00:08:52,311
�i apoi, poporul meu trebuie s� �tie
ca �mp�rateasa lui s-a �ntors.
110
00:09:02,709 --> 00:09:05,426
Biata Sissi a suferit mult
�n ultimul timp.
111
00:09:06,398 --> 00:09:10,080
�i pentru mine pierderea Sophiei
a fost o tragedie groaznic�.
112
00:09:11,117 --> 00:09:12,362
�tii, Charlotte...
113
00:09:12,700 --> 00:09:14,856
prima datorie
a unei familii de suverani
114
00:09:15,181 --> 00:09:17,303
e aceea de a garanta
succesiunea la tron.
115
00:09:17,763 --> 00:09:19,639
Dumnezeu ne-a �ncredin�at
o misiune...
116
00:09:20,360 --> 00:09:23,733
aceea de a perpetua
numele de Habsburg.
117
00:09:23,841 --> 00:09:25,518
�n�elegi ce vreau s� spun?
118
00:09:33,042 --> 00:09:34,926
Deci, nu a servit la nimic.
119
00:09:35,723 --> 00:09:38,207
Numirea ta ca
guvernator al Lombardiei...
120
00:09:38,411 --> 00:09:40,048
Reducerea concesiunilor fiscale...
121
00:09:40,491 --> 00:09:43,584
Toleran�a pe care am ar�tat-o
�n leg�tur� cu protestele lor...
122
00:09:43,619 --> 00:09:46,078
At�t numirea mea
c�t �i concesiile...
123
00:09:46,113 --> 00:09:48,375
au fost luate de c�tre
lombarzi drept ceea ce sunt.
124
00:09:48,410 --> 00:09:51,887
Palide tentative de a reduce la t�cere
cererile lor de autonomie.
125
00:09:55,115 --> 00:09:57,607
Dac� Piemontul ridic�
preten�ii, o parte...
126
00:09:58,636 --> 00:10:00,047
a popula�iei din Lombardia
127
00:10:00,082 --> 00:10:02,884
va fi dispus� s�-l sus�in�
�i s� fac� parte din regatul Italiei.
128
00:10:03,793 --> 00:10:05,718
�i voi, Radetzky,
ce ne sf�tui�i?
129
00:10:06,943 --> 00:10:09,216
Majestate, �ti�i bine
p�rerea mea.
130
00:10:09,540 --> 00:10:11,888
Trebuie s� ne asigur�m
de sprijinul Fran�ei.
131
00:10:12,122 --> 00:10:13,583
Probabil c� ave�i dreptate.
132
00:10:14,394 --> 00:10:17,646
Doar cu Napoleon III al�turi de noi
avem oarecare posibilit��i
133
00:10:18,123 --> 00:10:20,223
de a evita ca imperiul
s� se destrame �n buc��i.
134
00:10:25,803 --> 00:10:27,720
De data urma
s�-mi aleg singur�
135
00:10:27,755 --> 00:10:29,891
persoana care avea s� stea
al�turi de mine.
136
00:10:30,584 --> 00:10:32,565
Pusesem s� fie invitate la Curte
137
00:10:32,720 --> 00:10:35,372
unele din femeile
care apar�ineau familiilor nobile.
138
00:10:35,792 --> 00:10:38,218
Dintre ele urm� s�-mi aleg aliata...
139
00:10:38,439 --> 00:10:39,871
...confidenta...
140
00:10:40,083 --> 00:10:41,959
...doamna mea de companie.
141
00:10:49,620 --> 00:10:53,454
�tim Majestate c� �n alegerea
noii voastre doamne de companie
142
00:10:53,489 --> 00:10:55,606
va avea o mare importan��
s� �tie s� c�l�reasc�.
143
00:10:55,741 --> 00:11:00,189
Se spune c� voi, Majestate,
ave�i o mare pasiune pentru cai.
144
00:11:00,521 --> 00:11:02,397
Da. �nc� de c�nd eram copil.
145
00:11:02,700 --> 00:11:05,487
- �i voi?
- �i eu sunt foarte pasionat�.
146
00:11:05,522 --> 00:11:08,623
- Exact c� Majestatea Voastr�.
- �ti�i ce spune tat�l meu despre mine?
147
00:11:08,658 --> 00:11:11,283
C� �nt�i am �nv��at s� c�l�reasc
�i abia pe urm� s� merg.
148
00:11:13,223 --> 00:11:14,800
�i voi, contesa Ferenczy?
149
00:11:15,674 --> 00:11:18,167
�i voi sunte�i pasionat�
de echita�ie?
150
00:11:18,249 --> 00:11:22,373
Eu... ca s� spun adevarul,
caii m� sperie.
151
00:11:22,833 --> 00:11:23,962
C��i ani ave�i?
152
00:11:24,450 --> 00:11:25,655
23, Majestate.
153
00:11:26,746 --> 00:11:28,029
�i sunte�i unguroaic�?...
154
00:11:28,543 --> 00:11:29,572
Da, Majestate.
155
00:11:30,040 --> 00:11:31,844
Sunt n�scut� �i crescut�
la Budapesta.
156
00:11:34,761 --> 00:11:35,910
Budapesta...
157
00:11:38,785 --> 00:11:40,398
E un ora� minunat.
158
00:11:41,043 --> 00:11:42,184
E adev�rat, Majestate.
159
00:11:43,139 --> 00:11:44,391
�mi pare r�u doar c�...
160
00:11:45,239 --> 00:11:48,779
...amintirea voastr� va fi legat� pentru
totdeauna de un eveniment at�t de groaznic.
161
00:11:49,423 --> 00:11:54,009
Mul�umesc, contes�,
sunte�i foarte dr�gu��.
162
00:11:54,660 --> 00:11:55,941
�ti�i limba mea?
163
00:11:57,058 --> 00:11:58,437
�nc� de c�nd eram copil.
164
00:12:01,898 --> 00:12:04,771
M� iluzionam ca devenisei
mai adult� �i mai responsabil�.
165
00:12:04,806 --> 00:12:06,371
Dar evident c� m� �n�elam.
166
00:12:06,976 --> 00:12:10,076
Cum ��i poate trece prin minte s�-�i alegi
o doamn� de companie unguroaic�?
167
00:12:10,111 --> 00:12:11,880
A fost singura
dintre ele
168
00:12:11,915 --> 00:12:14,501
care �i-a amintit de perioada
cea mai ur�t� din via�a ta.
169
00:12:14,736 --> 00:12:17,072
Dar a fost unica
care a vorbit sincer
170
00:12:17,107 --> 00:12:20,289
�n timp ce celelalte se preocupau
doar s�-mi fac� pe plac.
171
00:12:20,324 --> 00:12:22,897
E o feti�can� f�r� experien��,
apar�ine unei familii foarte modeste,
172
00:12:22,932 --> 00:12:25,052
vine dintr-o familie
de nobili rurali.
173
00:12:25,187 --> 00:12:26,587
�i eu vin de la �ar�.
174
00:12:27,223 --> 00:12:29,552
�tiam.
�n orice caz, e inadmisibil.
175
00:12:29,587 --> 00:12:31,197
Nu poate fi
�n serviciul t�u.
176
00:12:31,525 --> 00:12:33,088
E contrar tuturor regulilor.
177
00:12:33,123 --> 00:12:34,823
Trebuie s� ascul�i ce-�i spun.
178
00:12:35,004 --> 00:12:36,311
M� tem c� am hot�r�t deja.
179
00:12:37,173 --> 00:12:38,917
Dac� nu vrei s� te g�nde�ti
la regulile de la Curte,
180
00:12:38,952 --> 00:12:41,089
cel pu�in g�nde�te-te
la binele t�u �i la al ei.
181
00:12:41,124 --> 00:12:43,938
La Curte, Ida Ferenczy a ta,
f�r� un titlu nobiliar
182
00:12:43,973 --> 00:12:46,364
va fi strivit�
ca un mic animal de curte.
183
00:12:46,368 --> 00:12:48,571
O voi numi stolniceas�
�i electoare oficial�.
184
00:12:49,135 --> 00:12:51,212
�n felul �sta va ob�ine
titlul de Madame.
185
00:12:52,495 --> 00:12:54,242
Sper c� sunte�i
mai lini�tit� acum.
186
00:12:54,493 --> 00:12:56,559
Un singur lucru
m-ar lini�ti.
187
00:12:57,115 --> 00:13:00,031
Dac� te-ai decide �n sf�r�it
s� dai un mo�tenitor poporului t�u.
188
00:13:00,572 --> 00:13:02,481
�mp�ratul �i va avea
mo�tenitorul s�u la tron.
189
00:13:05,050 --> 00:13:06,423
�i acum, scuza�i-ne.
190
00:13:27,563 --> 00:13:30,311
Sissi!
E foarte t�rziu.
191
00:13:30,452 --> 00:13:32,180
Asta ar trebui s-o spun eu.
192
00:13:34,248 --> 00:13:35,469
E�ti �nc� treaz.
193
00:13:40,873 --> 00:13:42,461
De ce nu vii �n pat?
194
00:13:44,049 --> 00:13:45,643
Ce te �ngrijoreaz�?
195
00:13:47,426 --> 00:13:48,799
Va fi o �nt�lnire.
196
00:13:49,458 --> 00:13:50,910
O �nt�lnire important�.
197
00:13:51,827 --> 00:13:53,711
Aici, la Viena,
s�pt�m�na viitoare.
198
00:13:54,192 --> 00:13:57,337
Napoleon III �i so�ia sa Eugenie
vor veni s� ne viziteze.
199
00:13:58,581 --> 00:14:01,042
Nu �tiam c� eram
alia�i cu Franta.
200
00:14:01,953 --> 00:14:04,542
Nu suntem �nc�,
dar asta vreau s� ob�in
201
00:14:05,696 --> 00:14:08,012
pentru a evita un r�zboi
care pare c� bate la u��.
202
00:14:08,456 --> 00:14:10,404
Avem nevoie
de alian�e puternice.
203
00:14:10,609 --> 00:14:13,107
Asta �i va �ine �n fr�u
pe rebelii din provinciile italiene
204
00:14:13,852 --> 00:14:17,082
chiar dac� �nseamn� s� trat�m
de la egal la egal cu...
205
00:14:17,217 --> 00:14:18,515
Napoleon III...
206
00:14:19,145 --> 00:14:24,311
...un fel de soldat pe care
cu greu reu�esc s�-l numesc �mp�rat.
207
00:14:24,694 --> 00:14:25,922
Dar e unicul mod...
208
00:14:26,281 --> 00:14:27,526
...care ne-a r�mas...
209
00:14:27,826 --> 00:14:29,119
...ca s� salv�m imperiul.
210
00:14:33,250 --> 00:14:34,615
Sunt al�turi de tine.
211
00:15:03,075 --> 00:15:05,956
Mai str�ns. Trebuie s� fie
mai str�ns cu c��iva centimetri.
212
00:15:06,204 --> 00:15:08,986
- N-o s� pute�i respira, Majestate.
- Nu-�i face griji.
213
00:15:15,338 --> 00:15:17,238
Nu te agita at�t, Elisabetta.
214
00:15:17,554 --> 00:15:19,036
E�ti foarte frumoas�
�mbr�cat� a�a.
215
00:15:19,071 --> 00:15:21,104
Chiar prea mult,
pentru soldatul �la francez.
216
00:15:22,120 --> 00:15:24,530
Vreau s� r�m�n� impresionat
de �mp�rateasa Austriei.
217
00:15:25,670 --> 00:15:26,763
Str�nge-m� mai mult.
218
00:15:31,772 --> 00:15:32,712
Str�nge!
219
00:15:34,036 --> 00:15:35,401
Ajunte at�t.
220
00:15:37,071 --> 00:15:41,185
Majestatea sa �mp�ratul
�i �mp�r�teasa Fran�ei.
221
00:16:09,445 --> 00:16:13,457
Poate c�, Curtea noastr�
nu poate concura cu Parisul �n privin�a...
222
00:16:13,677 --> 00:16:14,961
...distrac�iilor.
223
00:16:15,211 --> 00:16:16,822
Dar s� sper�m c� aceste zile
224
00:16:16,857 --> 00:16:18,832
vor fi pentru voi
oricum, pl�cute.
225
00:16:19,046 --> 00:16:21,220
Curtea voastr� poate
�n orice caz s� concureze
226
00:16:21,584 --> 00:16:23,452
pentru frumuse�ea femeilor sale.
227
00:16:24,928 --> 00:16:28,124
So�ul meu este un expert
�n privin�a frumuse�ii femeilor.
228
00:16:28,159 --> 00:16:32,811
Cred c� e de vital� importanta
s� ai o femeie frumoas� al�turi.
229
00:16:33,097 --> 00:16:37,333
�i voi, scumpul meu,
a�i avut mare noroc...
230
00:16:38,119 --> 00:16:39,704
dup� c�te se poate vedea.
231
00:16:41,495 --> 00:16:43,893
Nu �tiu dac� frumuse�ea
este at�t de important�.
232
00:16:44,608 --> 00:16:46,404
Nu este mai important�
s� fim iubi�i?
233
00:16:46,628 --> 00:16:47,635
�i �n�ele�i?
234
00:16:48,215 --> 00:16:50,773
S� ai al�turi o so�ie
cu care s� po�i discuta?
235
00:16:51,763 --> 00:16:54,234
Scumpa mea...
am auzit deja spun�ndu-se
236
00:16:54,858 --> 00:16:56,723
c� voi nu sunte�i numai frumoas�...
237
00:16:56,758 --> 00:16:58,351
...ci �i inteligent�.
238
00:16:59,320 --> 00:17:00,995
Cuvintele voastre m� m�gulesc.
239
00:17:01,745 --> 00:17:04,175
Dar dac� a�i auzit deja
vorbindu-se at�t de mine...
240
00:17:04,381 --> 00:17:05,803
...cu siguran�� �ti�i...
241
00:17:06,086 --> 00:17:08,818
...c� nu cu m�guliri
se c�tig� favoarea mea.
242
00:17:21,006 --> 00:17:23,883
Pe voi nu va ap�sa
s� fi�i mereu �n centrul aten�iei?
243
00:17:26,711 --> 00:17:29,296
Marturisec c� g�sesc asta
mai degrab� distractiv.
244
00:17:29,765 --> 00:17:30,677
Voi nu?
245
00:17:31,760 --> 00:17:34,390
Ni se cere s� fim frumoase
ca s� fascinam pe c�te cineva.
246
00:17:36,512 --> 00:17:39,321
Cu adev�rat o ciudat� opinie
din partea voastr�.
247
00:17:40,055 --> 00:17:41,703
Ce altceva a�i vrea?
248
00:17:43,056 --> 00:17:45,033
Istoria o fac b�rba�ii.
249
00:17:46,102 --> 00:17:47,998
Nou� nu ne r�m�ne dec�t
s�-i conducem �i...
250
00:17:48,712 --> 00:17:50,166
s� fim uitate.
251
00:17:50,643 --> 00:17:52,238
Nu g�si�i c� e p�cat?
252
00:17:52,391 --> 00:17:54,491
�ti�i, sunte�i
cu adev�rat surprinz�toare.
253
00:17:55,420 --> 00:17:57,236
Ve�i sf�r�i prin
a m� fascina �i pe mine...
254
00:17:57,917 --> 00:18:00,003
...a�a cum face�i
cu jum�tate din Europa...
255
00:18:01,795 --> 00:18:04,462
Sunte�i cu adev�rat at�t de sigur
ca lumea se schimb�?
256
00:18:05,325 --> 00:18:08,790
Eu m� uit �n jur �i nu v�d
absolut nimic at�t de diferit.
257
00:18:08,825 --> 00:18:11,255
�n fine, �ntotdeauna
au fost schimb�ri.
258
00:18:11,290 --> 00:18:13,634
Dar pe urm� totul s-a �ntors
de unde a plecat.
259
00:18:14,663 --> 00:18:15,619
Poate.
260
00:18:15,805 --> 00:18:18,366
�n orice caz,
dac� fiecare popor al Europei
261
00:18:18,401 --> 00:18:21,240
va decide s�-�i ia �n m�na
propriul destin...
262
00:18:21,387 --> 00:18:25,149
renun��nd la auspiciile... imperiului...
263
00:18:25,666 --> 00:18:31,057
cred c� nu ne mai putem �ntoarce
de unde am plecat... niciodat�.
264
00:18:34,369 --> 00:18:37,162
Poate c� imperiul francez
este �nc� prea t�n�r.
265
00:18:38,485 --> 00:18:42,452
Sper doar ca surpriza pe care
mi-am permis s-o organizez
266
00:18:42,487 --> 00:18:43,781
�n onoarea voastr�...
267
00:18:44,460 --> 00:18:46,741
nu va g�sit� inoportun�.
268
00:18:55,606 --> 00:18:58,339
Le-am adus
direct de la Paris.
269
00:18:58,657 --> 00:19:03,264
Nu e nimic mai modern
azi �n lume ca focurile de artificii.
270
00:19:03,427 --> 00:19:05,079
E un spectacol extraordinar.
271
00:19:05,434 --> 00:19:07,744
Dup� cum vede�i, nu sunt
at�t de contrar nout��ilor.
272
00:19:08,308 --> 00:19:12,096
A� vrea s-o considera�i
ca un semn al prieteniei noastre.
273
00:19:13,309 --> 00:19:16,387
�ntr-un secol ca acesta �n care
totul pare s�-�i piard� valoarea,
274
00:19:16,729 --> 00:19:19,282
leg�turile str�nse �ntre noi,
suveranii europeni,
275
00:19:19,317 --> 00:19:21,018
cred c� sunt o garan�ie
pentru to�i.
276
00:19:22,311 --> 00:19:26,072
Avem nevoie de certe�ea c� putem
avea un aliat puternic al�turi de noi.
277
00:19:26,754 --> 00:19:28,054
Sunte�i �i voi de acord?
278
00:19:44,238 --> 00:19:47,040
Mul�umesc pentru ceea ce ai f�cut.
Ai fost impecabil�.
279
00:19:48,641 --> 00:19:50,682
Sper c� nu contezi prea mult
pe Napoleon.
280
00:19:51,099 --> 00:19:53,462
Am impresia c� nu e
o persoan� de �ncredere.
281
00:19:53,497 --> 00:19:54,901
M-a asigurat de
sprijinul lui.
282
00:19:55,897 --> 00:19:58,130
�i dac� ajungem
a r�zboi cu Italia,
283
00:19:58,165 --> 00:20:00,152
trebuie s� fim suficient de puternici
ca s� �nvingem.
284
00:20:00,363 --> 00:20:02,363
Omul �la poate s� nu ne plac�,
285
00:20:03,694 --> 00:20:05,817
dar �n mod sigur
ne e necesar.
286
00:20:06,076 --> 00:20:07,493
Nu ne putem lipsi de el.
287
00:20:07,570 --> 00:20:09,439
De ce nu �ncerci
s� mai duci tratative?
288
00:20:10,554 --> 00:20:12,118
Lombardezii �l iubesc pe Max.
289
00:20:13,069 --> 00:20:14,799
Ai putea s� le mai dai timp.
290
00:20:16,046 --> 00:20:19,400
Nu mai e timp de tratative acum.
Uite unde am ajuns.
291
00:20:20,534 --> 00:20:23,808
�n trecut, am gre�it ced�nd.
292
00:20:25,187 --> 00:20:27,904
Doar alian�a cu Napoleon
ne poate pune �n siguran��.
293
00:20:28,092 --> 00:20:31,272
- �i promisiunile lui au fost clare.
- Sper ca tu s� ai dreptate.
294
00:20:33,428 --> 00:20:36,033
Dar un r�zboi �n momentul �sta
m-ar �nsp�im�nta �i mai mult.
295
00:20:43,372 --> 00:20:44,560
Sunt �ns�rcinat�.
296
00:20:56,893 --> 00:20:58,600
Tr�iasc� �mp�r�teasa.
297
00:21:39,067 --> 00:21:40,637
Elisabetta!...
298
00:21:40,824 --> 00:21:41,820
Max!...
299
00:21:43,512 --> 00:21:44,900
Eroina noastr�!
300
00:21:45,024 --> 00:21:46,276
Cum te sim�i?
301
00:21:46,536 --> 00:21:47,741
Sunt at�t de fericit�.
302
00:21:47,776 --> 00:21:49,349
Charlotte!
303
00:21:50,049 --> 00:21:52,198
Nu, nu, te rog!
Nu te obosi.
304
00:21:52,554 --> 00:21:54,975
Scuz�-ne c� am venit
cu at�ta �nt�rziere.
305
00:21:55,442 --> 00:21:56,998
Eu sunt cea care
trebuie s� m� scuz.
306
00:21:57,083 --> 00:22:00,022
Nu puteam s� m� mi�c �i...
a� fi vrut s� v� s�rb�toresc.
307
00:22:00,713 --> 00:22:03,717
Deci? Spune�i-mi, cum
a fost nunta voastr�?
308
00:22:04,476 --> 00:22:06,015
Foarte frumoas�, Elisabetta.
309
00:22:07,074 --> 00:22:08,167
Splendid�.
310
00:22:08,202 --> 00:22:10,319
Vreau s� �tiu totul,
�n cele mai mici am�nunte,
311
00:22:10,354 --> 00:22:12,567
imediat ce so�ul t�u
ne va l�sa singure.
312
00:22:13,218 --> 00:22:16,190
- Nu trebuia s� te �nt�lne�ti cu Franz?
- M� face s�-l a�tept.
313
00:22:16,779 --> 00:22:19,600
E �n �edin�� cu
Radetzky �i Grunne.
314
00:22:19,943 --> 00:22:23,248
Piemontezii adun� trupe
la grani�ele noastre.
315
00:22:23,524 --> 00:22:26,928
Se preg�tesc s� ne atace,
sunt sigur. Nu exist� �ndoial�.
316
00:22:28,077 --> 00:22:29,562
Feldmare�ale Radetzky,
317
00:22:30,646 --> 00:22:33,603
dup� p�rerea voastr�,
exist� loc de tratative?
318
00:22:33,903 --> 00:22:35,976
Nicio posibilitate, Majestatea Voastr�.
319
00:22:36,491 --> 00:22:39,207
La Torino inten�ioneaz�
s� se al�ture Lombardiei.
320
00:22:40,147 --> 00:22:42,982
Conteaz� pe faptul c� la Milano
na�ionalismul italian
321
00:22:43,017 --> 00:22:44,430
e deja foarte puternic.
322
00:22:45,490 --> 00:22:48,983
Chiar cred c� vor ob�ine ceea ce vor
pun�ndu-m� cu spatele la zid?
323
00:22:50,442 --> 00:22:51,795
Se �n�eal� foarte r�u.
324
00:22:52,190 --> 00:22:54,601
De c�t timp e nevoie
s� fie deplasat� armata?
325
00:22:54,974 --> 00:22:56,152
Trei s�pt�m�ni.
326
00:22:56,824 --> 00:22:57,708
Bine.
327
00:22:57,743 --> 00:23:00,285
Dar doar dac� Majestatea Voastr�
se va decide �n grab�.
328
00:23:01,064 --> 00:23:02,658
Nu putem pierde timpul.
329
00:23:05,592 --> 00:23:07,941
�i vom lua prin surprindere.
Vom ataca primii.
330
00:23:10,049 --> 00:23:10,868
Domnilor...
331
00:23:12,361 --> 00:23:13,526
...e r�zboi.
332
00:23:21,089 --> 00:23:23,910
De ce nu vrei s� m� ascul�i
�i s�-mi dai mai mult timp?
333
00:23:24,018 --> 00:23:25,628
Am a�teptat deja prea mult.
334
00:23:25,663 --> 00:23:27,972
Nu m-ai numit oare
guvernator al Lombardiei
335
00:23:28,007 --> 00:23:30,059
pentru a da un semnal
de deschidere �i modernizare?
336
00:23:30,094 --> 00:23:31,404
Poate c� a fost o gre�eal�.
337
00:23:33,071 --> 00:23:36,123
Nu vei mai putea s� reprimi pentru
mult timp dorin�a de independen��.
338
00:23:37,544 --> 00:23:38,956
Acord�-le autonomia.
339
00:23:39,552 --> 00:23:42,145
�n felul �sta lombarzii
ne vor r�m�ne fideli,
340
00:23:42,180 --> 00:23:43,970
nu se vor al�tura piemontezilor.
341
00:23:44,093 --> 00:23:46,507
Ce prostie!
M� c�iesc doar de un lucru.
342
00:23:46,542 --> 00:23:47,807
Ar fi trebuit s� fiu mai dur.
343
00:23:47,842 --> 00:23:50,474
Vom sufoca mi�carea lor,
�i vom umili pe piemontezi.
344
00:23:50,509 --> 00:23:51,374
Nu exist� alegere.
345
00:23:51,674 --> 00:23:53,342
Exist� �ntotdeauna
o alt� alegere.
346
00:23:54,140 --> 00:23:56,647
Dar e nevoie s� ai curajul
de a o putea vedea.
347
00:23:56,804 --> 00:23:57,904
Ascult�-m�, Franz!
348
00:23:58,787 --> 00:24:00,759
Nu!
Ascult�-m� tu, Max!
349
00:24:01,280 --> 00:24:04,921
Tu e�ti guvernatorul Lombardiei
�i c�t timp de�ii func�ia asta
350
00:24:04,956 --> 00:24:06,729
e�ti obligat s� urmezi
directivele mele.
351
00:24:07,773 --> 00:24:11,585
Dac� asta e ultima ta decizie, atunci
te rog s� m� eliberezi din func�ie.
352
00:24:13,286 --> 00:24:14,207
Cum vrei.
353
00:24:14,843 --> 00:24:16,157
E�ti eliberat.
354
00:24:21,290 --> 00:24:22,190
Lovitur�!
355
00:24:54,858 --> 00:24:57,167
Fran�a a ie�it pe c�mpul de lupt�
al�turi de Piemont.
356
00:24:58,913 --> 00:25:00,582
Napoleon ne-a tr�dat.
357
00:25:16,827 --> 00:25:18,100
Cum a putut?
358
00:25:18,720 --> 00:25:22,180
C�nd m� g�ndesc c� omul �la
a venit aici, a m�ncat la masa noastr�...
359
00:25:25,144 --> 00:25:26,981
Ce se va �nt�mpla acum, Franz?
360
00:25:27,224 --> 00:25:28,213
Nimic.
361
00:25:29,535 --> 00:25:31,183
Nimic diferit, Sissi.
362
00:25:31,514 --> 00:25:34,678
M�ine vei vedea copiii
�i te vei juca cu ei.
363
00:25:35,749 --> 00:25:37,071
Mie mi-e fric�, Franz.
364
00:25:38,334 --> 00:25:39,322
R�m�i aici.
365
00:25:39,862 --> 00:25:41,872
Un �mp�rat nu trebuie
s� se duc� pe front.
366
00:25:43,486 --> 00:25:45,803
Nu pot, Sissi,
sunt oamenii mei...
367
00:25:45,926 --> 00:25:47,096
...armata mea.
368
00:25:48,019 --> 00:25:50,944
Trebuie s� vad� c� sunt al�turi de ei,
ca lupt al�turi de ei.
369
00:25:51,811 --> 00:25:53,863
Ce posibilit��i avem
s� �nvingem?
370
00:25:56,339 --> 00:25:58,784
Vom �nvinge.
�i �nc� repede.
371
00:26:03,107 --> 00:26:05,528
D�-le un s�rut copiilor
�i salut�-i din partea mea.
372
00:26:06,076 --> 00:26:07,568
Nu vreau s� �i se �nt�mple nimic.
373
00:26:09,068 --> 00:26:10,480
Te rog, nu uita.
374
00:26:16,511 --> 00:26:18,828
C�nd vei fi pe c�mpul de b�taie
s� te g�nde�ti c� sunt cu tine.
375
00:26:19,711 --> 00:26:21,166
G�nde�te-te la copiii no�tri.
376
00:26:22,579 --> 00:26:24,019
Avem nevoie de tine.
377
00:26:25,487 --> 00:26:27,204
Imperiul t�u are nevoie de tine.
378
00:27:01,217 --> 00:27:02,494
�nainte...
379
00:27:03,122 --> 00:27:04,366
...mar�!
380
00:27:09,115 --> 00:27:10,439
O scrisoare, Majestate!
381
00:27:16,186 --> 00:27:17,799
O scrisoare de la �mp�rat.
382
00:27:29,651 --> 00:27:30,872
Scumpa mea Sissi,
383
00:27:31,463 --> 00:27:34,540
e greu de crezut.
Am pierdut b�t�lia.
384
00:27:34,703 --> 00:27:36,668
Du�manul era prea puternic.
385
00:27:36,803 --> 00:27:38,707
Pierderile sunt mai mari
dec�t prev�zusem.
386
00:27:38,742 --> 00:27:40,874
Au fost masacra�i
mii de solda�i.
387
00:27:41,009 --> 00:27:44,210
C�mpul de b�taie era sem�nat
cu cadavre mutilate.
388
00:27:44,853 --> 00:27:46,872
Solda�ii mei au fost valoro�i,
389
00:27:46,999 --> 00:27:50,433
dar nu au putut face nimic
contra trupelor lui Napoleon.
390
00:27:52,044 --> 00:27:53,224
Am pierdut.
391
00:28:14,843 --> 00:28:16,112
S-a terminat, Sissi.
392
00:28:16,308 --> 00:28:18,768
Azi �tiu ce simte
un general �nfr�nt.
393
00:28:19,100 --> 00:28:20,392
Ne-au l�sat singuri.
394
00:28:20,970 --> 00:28:23,303
Prusacii care
ne promiseser� sprijinul
395
00:28:23,434 --> 00:28:25,406
nu au venit
�n ajutorul nostru.
396
00:28:25,802 --> 00:28:28,381
Opt mii de oameni
au fost f�cu�i prizonieri.
397
00:28:28,682 --> 00:28:32,550
14 mii de solda�i valoro�i
au r�mas pe c�mpul de b�taie.
398
00:28:32,921 --> 00:28:34,317
Ce ai, mam�?
399
00:28:37,946 --> 00:28:39,142
Nimic, scumpo.
400
00:28:40,434 --> 00:28:41,382
Nimic.
401
00:28:41,514 --> 00:28:44,087
- Acum dormi.
- Dar tu e�ti trist�?
402
00:28:44,210 --> 00:28:45,501
Da, sunt trist�.
403
00:28:47,003 --> 00:28:49,328
Nu e nimic mai groaznic
dec�t un r�zboi.
404
00:29:12,043 --> 00:29:14,896
Dup� cum vede�i,
sunt condi�ii echitabile.
405
00:29:16,252 --> 00:29:18,951
�n fond, nu exist�
nici �nving�tori, nici �nvin�i.
406
00:29:18,986 --> 00:29:20,414
Cum �ndr�zni�i s� spune�i asta?
407
00:29:21,043 --> 00:29:22,392
Voi ceda Lombardia...
408
00:29:23,101 --> 00:29:25,048
..provincia cea mai bogat�
a imperiului meu.
409
00:29:25,363 --> 00:29:27,685
S� vedem lucrurile
din alt punct de vedere.
410
00:29:27,720 --> 00:29:29,272
Ve�i p�stra Vene�ia.
411
00:29:30,044 --> 00:29:33,937
�i v� m�rturisesc c� piemontezii
ar fi pretins-o �i pe asta.
412
00:29:34,540 --> 00:29:37,489
Dar eu, �n mod sigur,
nu am uitat prietenia noastr�.
413
00:29:37,612 --> 00:29:39,654
Despre ce prietenie vorbi�i?
414
00:29:40,203 --> 00:29:42,815
Nu e un cuv�nt pe care
gura voastr� �l poate pronun�a.
415
00:29:43,955 --> 00:29:45,923
Voi sunte�i doar un tr�d�tor.
416
00:30:03,251 --> 00:30:05,126
Asasinii!
417
00:30:06,473 --> 00:30:07,630
Asasinule!
418
00:30:09,745 --> 00:30:11,974
Maximilian!
Maximilian �mp�rat!
419
00:30:14,407 --> 00:30:16,140
Maximilian �mp�rat!
420
00:30:19,290 --> 00:30:20,765
Maximilian!
421
00:30:32,041 --> 00:30:33,109
Franz!
422
00:30:41,018 --> 00:30:42,911
Mi-am dezam�git poporul, Sissi.
423
00:30:44,211 --> 00:30:45,864
Strig� numele fratelui meu.
424
00:30:47,284 --> 00:30:48,433
Gre�esc.
425
00:30:48,733 --> 00:30:50,183
Tu e�ti omul potrivit.
426
00:30:50,411 --> 00:30:51,734
Tu e�ti �mp�ratul.
427
00:30:52,642 --> 00:30:55,126
Am fost al�turi
de oamenii mei pe front.
428
00:30:55,563 --> 00:30:57,784
Am luptat �mpreun� cu ei
p�n� la sf�r�it.
429
00:30:57,980 --> 00:31:02,135
Franz, poporul t�u este �i mamele �i
so�iile care au r�mas aici.
430
00:31:02,803 --> 00:31:05,295
Care se lupt� �n fiecare zi
cu foamea �i cu mizeria.
431
00:31:06,531 --> 00:31:09,207
Ceea ce era bine �nainte se pare
ca acum nu mai func�ioneaz�.
432
00:31:09,740 --> 00:31:14,304
To�i acum cer reforme.
Vor chiar s� constitui un parlament.
433
00:31:14,439 --> 00:31:15,414
Franz...
434
00:31:16,530 --> 00:31:18,375
�ncepe o nou� er�.
435
00:31:20,346 --> 00:31:23,254
Poate c� e bine s� te g�nde�ti
s� �mpar�i responsabilitatea.
436
00:31:23,418 --> 00:31:24,431
Sissi...
437
00:31:25,949 --> 00:31:27,483
Eu sunt �mp�ratul.
438
00:31:28,490 --> 00:31:30,159
M-am n�scut pentru asta.
439
00:31:31,278 --> 00:31:34,533
Explic�-mi, cum �mi pot �mp�r�i
puterea cu poporul meu?
440
00:31:34,800 --> 00:31:36,500
Trebuie s�-i rec�tigi �ncrederea.
441
00:31:39,337 --> 00:31:41,577
Cred c� tu e�ti unica regin�
din Europa
442
00:31:41,612 --> 00:31:44,131
care vorbe�te cu so�ul ei
spun�ndu-i: "Trebuie!"
443
00:31:58,446 --> 00:31:59,875
Mul�umesc, pute�i pleca.
444
00:32:13,863 --> 00:32:15,791
A� fi vrut s�-l duc
departe de totul...
445
00:32:16,361 --> 00:32:19,504
...departe de oroarea acea...
departe de propria lui via��.
446
00:32:20,700 --> 00:32:22,023
Era Franz al meu...
447
00:32:22,347 --> 00:32:23,767
�i eu �l iubeam.
448
00:32:24,475 --> 00:32:27,135
�mpreun� urma s� dep�im
�i momentul acesta.
449
00:32:28,611 --> 00:32:31,976
Dar au trecut mul�i ani p�n� c�nd
ne-am reg�sit senin�tatea.
450
00:32:57,427 --> 00:32:58,400
S� fi�i cumin�i!
451
00:32:59,567 --> 00:33:00,643
Pa, iubito.
452
00:33:07,687 --> 00:33:08,724
Pa, mam�.
453
00:33:41,824 --> 00:33:43,172
Eram fericit� aici.
454
00:33:44,161 --> 00:33:45,917
Eram o feti�� f�r� griji.
455
00:33:47,208 --> 00:33:50,829
Nu m� g�ndeam la viitor, nu m� g�ndeam
la ceea ce se va �nt�mpla �ntr-o zi.
456
00:33:51,304 --> 00:33:54,420
Eu am fost educat s� m� g�ndesc
la ceea ce a� fi putut deveni
457
00:33:55,432 --> 00:33:57,101
�i prea pu�in la ceea ce eram.
458
00:33:58,840 --> 00:34:00,676
Cred c� lucrul
cel mai important...
459
00:34:01,844 --> 00:34:03,673
...e ca un copil
s� se simt� liber...
460
00:34:04,803 --> 00:34:07,511
...s� fac� ceea ce dore�te,
s� g�ndeasc� ceea ce vrea.
461
00:34:08,626 --> 00:34:09,622
Liber...
462
00:34:12,202 --> 00:34:13,807
N-am fost niciodat� liber.
463
00:34:14,314 --> 00:34:16,428
Am crezut �ntotdeauna
c� nu voi fi niciodat�.
464
00:34:16,794 --> 00:34:17,735
Acum �ns�...
465
00:34:17,979 --> 00:34:19,704
am reflectat �ndelung
�n aceste zile.
466
00:34:21,251 --> 00:34:23,799
Voi permite instituirea
unui Parlament la Viena.
467
00:34:24,332 --> 00:34:25,920
Asta e o veste bun�.
468
00:34:27,341 --> 00:34:29,253
Va fi o Adunare Consultativ�,
469
00:34:29,288 --> 00:34:31,310
hot�r�rile vor r�m�ne
�n m�inile mele.
470
00:34:32,649 --> 00:34:35,483
F�c�nd a�a voi reg�si
�ncrederea supu�ilor mei.
471
00:34:35,518 --> 00:34:38,699
Ca s� o rec�tig,
eu a� fi dispus la orice.
472
00:34:39,464 --> 00:34:41,985
Dac� te simte al�turi de el
poporul t�u te va urma.
473
00:34:45,806 --> 00:34:47,007
Franz...
474
00:34:48,132 --> 00:34:50,455
Haide�i, s� nu v� vad� duces�.
475
00:34:51,083 --> 00:34:52,519
Acum, �ns�,
fi�i cumin�i.
476
00:34:55,742 --> 00:34:57,592
De c�te ori trebuie s�-�i spun?
477
00:34:59,794 --> 00:35:03,344
�tii c� dac� continui s� faci a�a
nu vor �nceta niciodat� s� cear� m�ncare.
478
00:35:03,596 --> 00:35:06,495
Sunt 30 de ani de c�nd
aud aceea�i discu�ie.
479
00:35:07,347 --> 00:35:11,128
Prima dat� c�nd se intr� �n casa asta
trebuie s� fie destul de �ocant.
480
00:35:11,163 --> 00:35:14,408
So�ul meu mi-a m�rturisit c� nu-�i credea
ochilor c�nd a pus piciorul aici.
481
00:35:15,300 --> 00:35:18,727
�n schimb, m-am distrat foarte mult
venind la cin� aici, la voi.
482
00:35:18,862 --> 00:35:21,272
�ntr-adev�r, �ntotdeauna
e o mare pl�cere.
483
00:35:21,925 --> 00:35:23,516
- V� rog s� n-o crede�i.
- Scuz�-m�!
484
00:35:23,551 --> 00:35:25,788
N-ai spus c� era
o adev�rat� casa de nebuni?
485
00:35:25,823 --> 00:35:28,924
Nen�, te rog,
nu spune minciunile astea.
486
00:35:29,264 --> 00:35:30,518
�ns� a�a ai g�ndit.
487
00:35:31,003 --> 00:35:34,858
A� fi �ns� curios s� �tiu ce g�nde�te
cel�lalt ilustru oaspete al nostru.
488
00:35:34,893 --> 00:35:38,527
Sigur atmosfera de aici nu are nimic
de-a face cu cea care se respir� la Curte.
489
00:35:38,724 --> 00:35:39,695
Da, e adev�rat.
490
00:35:40,267 --> 00:35:43,553
Dar asta nu �nseamn� c�tu�i de pu�in c�
eu nu m� simt �n largul meu, aici, la voi.
491
00:35:45,346 --> 00:35:46,606
Pentru asta
se cere un toast.
492
00:35:46,786 --> 00:35:47,655
S�n�tate!
493
00:35:51,874 --> 00:35:53,959
Cui sur�deai
c�nd ai fost pictat�?
494
00:35:55,627 --> 00:35:56,615
Nu �tiu...
495
00:35:56,972 --> 00:35:58,304
Cred c� pictorului.
496
00:35:58,347 --> 00:36:00,620
A� putea �ti ceva �n plus
despre pictorul �sta?
497
00:36:03,080 --> 00:36:04,142
E�ti gelos?
498
00:36:06,092 --> 00:36:09,412
Mi se pare aproape imposibil c� tu
aveai o via�� �nainte de a m� cunoa�te.
499
00:36:10,241 --> 00:36:12,549
Eu te a�teptam
�i atunci c�nd nu te cuno�team.
500
00:36:14,130 --> 00:36:15,854
Ai fost �ntotdeauna
�nl�untrul meu.
501
00:36:20,074 --> 00:36:20,991
Mul�umesc.
502
00:36:21,506 --> 00:36:22,463
Pentru ce?
503
00:36:24,410 --> 00:36:26,191
Pentru c� m-ai �nv��at
s� te iubesc.
504
00:36:46,533 --> 00:36:48,753
Mam�! Tat�!
V-a�i �ntors!
505
00:36:51,229 --> 00:36:52,823
Bun�, iubita mea.
Ce mai faci?
506
00:36:52,947 --> 00:36:54,878
Ascult�!
Ascult� c�t de bine c�nt!
507
00:37:10,579 --> 00:37:11,655
�i Rudolf unde e?
508
00:37:11,923 --> 00:37:15,149
A venit un soldat �i a spus
c� trebuie s�-l ia cu el.
509
00:37:15,888 --> 00:37:18,292
Rudolf �i-a �nceput
educa�ia militar�.
510
00:37:18,793 --> 00:37:20,134
Ca orice Habsburg.
511
00:37:21,425 --> 00:37:23,101
Franz, are doar 6 ani.
512
00:37:23,136 --> 00:37:25,482
Era prev�zut, Sissi.
A�a e pentru to�i Habsburgii.
513
00:37:26,099 --> 00:37:28,351
�n particular, pentru
mo�tenitorii tronului.
514
00:37:29,518 --> 00:37:30,610
Tu �tiai?
515
00:37:31,711 --> 00:37:34,908
�tiai c� fiul nostru va fi dus
�ntr-o academie militar�?
516
00:37:35,384 --> 00:37:39,631
Nu �tiam c�nd se va �nt�mpla, dar...
c� se va �nt�mpla, da, o �tiam.
517
00:37:39,941 --> 00:37:42,828
Educa�ia unui �mp�rat
nu e o afacere particular�,
518
00:37:42,863 --> 00:37:44,124
ci o problem� de stat.
519
00:37:44,159 --> 00:37:47,248
�i oricum, �n c�teva zile va fi acas�
pentru pauz� s�pt�m�nal�
520
00:37:47,383 --> 00:37:48,430
�i �l vei putea vedea.
521
00:37:49,874 --> 00:37:53,567
Ceea ce voi numi�i "�mp�rat",
e mai �nt�i de toate un copil.
522
00:37:54,283 --> 00:37:55,215
Al meu.
523
00:37:56,059 --> 00:37:56,887
Sissi!
524
00:38:02,211 --> 00:38:04,319
Nu te �ngrijora,
va trece �i asta.
525
00:38:07,368 --> 00:38:09,165
Ar fi trebuit
s� o informezi, maman.
526
00:38:10,344 --> 00:38:13,017
Data viitoare,
�n fa�a unei astfel de decizii
527
00:38:13,052 --> 00:38:15,183
m� a�tept s� vorbi�i
mai �nainte cu Sissi.
528
00:38:17,675 --> 00:38:19,351
C�t de bine ai c�ntat!
529
00:38:20,014 --> 00:38:21,683
- C�ntam iar?
- Da.
530
00:38:23,398 --> 00:38:25,083
Majestate, v� rog,
crede�i-m�.
531
00:38:25,222 --> 00:38:27,746
Arhiducesa nu mi-a permis niciodat�
s�-l v�d pe Rudolf.
532
00:38:27,862 --> 00:38:29,246
M-a �inut �ntotdeauna departe
533
00:38:29,281 --> 00:38:31,563
�mpiedic�ndu-m� chiar
�i s� intru �n camera lui.
534
00:38:32,344 --> 00:38:34,685
Nu mai pot s� am �ncredere
�n nimeni, nici chiar �n voi.
535
00:38:35,152 --> 00:38:37,892
Majestate, eu a� face orice
pentru voi, �ti�i asta.
536
00:38:37,969 --> 00:38:40,077
Acum, v� rog,
s� ne �ntoarcem �napoi.
537
00:38:40,112 --> 00:38:41,414
V� ve�i �mboln�vi.
538
00:38:41,549 --> 00:38:44,275
Sunte�i ud� toat�.
Suita voastr� nu mai rezist�.
539
00:38:44,310 --> 00:38:46,543
S� r�m�n� unde sunt.
Eu merg mai departe singur�.
540
00:38:51,123 --> 00:38:52,640
Nu s-a schimbat
niciodat� nimic.
541
00:38:53,556 --> 00:38:55,295
Nici pentru mine,
nici pentru popor.
542
00:38:55,988 --> 00:38:59,352
Concesiile care ne sunt f�cute
servesc doar ca s� ne �in� cumin�i.
543
00:38:59,568 --> 00:39:01,005
Nu se va schimba
niciodat� nimic.
544
00:39:13,989 --> 00:39:16,925
Voiam s�-�i spun c�
Parlamentul a fost constituit.
545
00:39:19,449 --> 00:39:21,595
Sper s� fie o veste
care te binedispune.
546
00:39:22,754 --> 00:39:24,068
Nu m� intereseaz�.
547
00:39:24,505 --> 00:39:25,638
Po�i face ceea ce vrei.
548
00:39:37,770 --> 00:39:40,148
Majestatea Sa, �mp�ratul!
549
00:39:50,279 --> 00:39:51,256
Domnilor!
550
00:39:52,660 --> 00:39:55,865
Acesta e un moment istoric
pentru imperiul nostru.
551
00:39:56,300 --> 00:39:57,273
Majestatea Voastr�!
552
00:39:58,714 --> 00:40:01,630
Am �ns�rcinarea s� v� informez
ca noi, reprezentan�ii Ungariei,
553
00:40:02,194 --> 00:40:04,542
nu recunoa�tem legitimitatea
acestui Parlament
554
00:40:04,747 --> 00:40:07,087
care de fapt,
e lipsit de orice putere.
555
00:40:09,235 --> 00:40:11,831
Cerem s� se constituie
c�t mai repede
556
00:40:12,502 --> 00:40:15,491
un al doilea Parlament la Budapesta
557
00:40:15,586 --> 00:40:17,226
cu puteri depline
pentru a legifera.
558
00:40:17,598 --> 00:40:19,082
Trebuie s� p�r�sim
aceasta aul�.
559
00:40:35,369 --> 00:40:38,356
�tiam c� nu vor aprecia
ceea ce le-ai oferit.
560
00:40:38,931 --> 00:40:42,080
Vor autonomia,
f�r� s�-�i asume nicio responsabilitate.
561
00:40:42,115 --> 00:40:43,876
Nu pot tolera insolen�a
lui Andrassy.
562
00:40:43,911 --> 00:40:46,266
Eu �i ofer posibiliatatea de
a participa �i el o refuza.
563
00:40:46,301 --> 00:40:48,629
A fost �ntotdeauna periculos
�i va continua s� fie.
564
00:40:48,664 --> 00:40:50,506
- Trebuie s� �ncerci �n orice fel...
- Vorbim mai t�rziu.
565
00:40:50,541 --> 00:40:51,733
Max m� a�teapt�.
566
00:40:52,210 --> 00:40:54,070
Trebuie s�-l convingem
s� se r�zg�ndeasc�.
567
00:40:55,785 --> 00:40:59,458
Dup� c�derea pre�edintelui,
mexicanii au proclamat imperiul
568
00:40:59,493 --> 00:41:01,787
�i acum vor ca eu
s� m� urc pe tron.
569
00:41:03,719 --> 00:41:05,556
Se pare c� sunt cel mai bun candidat
570
00:41:05,591 --> 00:41:08,426
s� fac din Mexic
o monarhie constitu�ional�.
571
00:41:08,902 --> 00:41:11,962
- E o nebunie.
- �mp�rat al Mexicului.
572
00:41:12,461 --> 00:41:13,881
Max, ai �nebunit.
573
00:41:14,642 --> 00:41:18,118
Mexicanii nu vor accepta un monarh
�i �n plus un european.
574
00:41:18,202 --> 00:41:20,019
Are dreptate.
Vor fi to�i contra ta.
575
00:41:20,759 --> 00:41:22,268
E prea periculos.
576
00:41:23,159 --> 00:41:24,380
Am motivele mele.
577
00:41:25,888 --> 00:41:28,717
Charlotte viseaz�
s� devin� regin� �i eu...
578
00:41:30,419 --> 00:41:32,127
eu vreau s�-i fac pe plac.
579
00:41:32,396 --> 00:41:36,420
Nu se risc� propria via�� doar pentru
a satisface visele de m�rire ale unei femei.
580
00:41:36,455 --> 00:41:37,607
E iresponsabil.
581
00:41:37,642 --> 00:41:41,726
�n plus, sunt ferm convins c� prezen�a mea
�n Austria �n momentul �sta
582
00:41:41,761 --> 00:41:43,187
nu face bine imperiului.
583
00:41:43,814 --> 00:41:48,143
Cineva ar putea folosi ne�n�elegerile
dintre mine �i Franz
584
00:41:48,178 --> 00:41:50,840
pentru a pune �n discu�ie
puterea �mp�ratului.
585
00:41:53,506 --> 00:41:54,509
�i apoi...
586
00:41:54,906 --> 00:41:55,870
...maman...
587
00:41:56,602 --> 00:41:58,150
...cel�lalt motiv...
588
00:41:58,715 --> 00:42:01,199
pe care voi
cred c�-l �n�elege�i bine...
589
00:42:02,187 --> 00:42:03,909
e c� sunt un Habsburg...
590
00:42:03,944 --> 00:42:05,085
...ca �i Franz.
591
00:42:07,209 --> 00:42:09,759
�i voi m-a�i educat �i pe mine
ca s� guvernez.
592
00:42:19,648 --> 00:42:20,890
Bun�, iubirea mea.
593
00:42:24,622 --> 00:42:26,761
Ce e? Nu e�ti mul�umit
s� m� vezi.
594
00:42:27,454 --> 00:42:29,211
Nu vrei s-o �mbr��i�ezi
pe mama ta?
595
00:42:29,246 --> 00:42:30,906
Nu e ceva frumos, mam�.
596
00:42:32,342 --> 00:42:34,278
Cine ��i spune
prostiile astea?
597
00:42:34,954 --> 00:42:37,206
Nu se face.
Eu nu pot s-o fac.
598
00:42:38,947 --> 00:42:40,375
Dar ai f�cut-o �ntotdeauna.
599
00:42:41,115 --> 00:42:43,126
�i-a pl�cut �ntotdeauna
s� m� s�ru�i.
600
00:42:44,435 --> 00:42:46,335
Nu-�i mai aminte�ti, iubirea mea?
601
00:42:49,341 --> 00:42:50,459
S� mergem acas�.
602
00:42:51,111 --> 00:42:53,232
�n seara asta
te duce la culcare mama.
603
00:43:17,482 --> 00:43:19,631
Nu vreau s� am un copil
care e mereu departe.
604
00:43:20,262 --> 00:43:22,291
Un copil mereu �n uniform�.
605
00:43:23,638 --> 00:43:25,810
Un copil c�ruia �i e fric�
s�-�i �mbr��i�eze mama.
606
00:43:26,678 --> 00:43:28,271
Nu-�i face griji, Sissi.
607
00:43:28,306 --> 00:43:31,928
Eu am trecut prin Academie.
�i Max, �i mul�i al�ii �naintea noastr�.
608
00:43:32,315 --> 00:43:33,912
Rudolf nu e ca voi.
609
00:43:34,157 --> 00:43:36,090
E mai mic, mai fragil.
610
00:43:36,919 --> 00:43:39,444
Nu l-ai v�zut �i tu?
E speriat.
611
00:43:39,640 --> 00:43:42,366
Da. To�i sunt speria�i
la �nceput.
612
00:43:42,561 --> 00:43:44,126
�mi amintesc c� �i eu,
e normal.
613
00:43:45,049 --> 00:43:46,542
Dar pe urm� te obi�nuie�ti.
614
00:43:46,849 --> 00:43:48,602
Are �nc� nevoie
de mama lui.
615
00:43:49,700 --> 00:43:50,985
�i de tat�l lui.
616
00:43:51,917 --> 00:43:52,921
Franz...
617
00:43:53,790 --> 00:43:57,259
Tu trebuie s�-l �nve�i �nc� multe
lucruri, mult mai importante.
618
00:43:58,063 --> 00:44:01,524
So�ul t�u, pe care-l critici at�t,
e mai �nt�i de toate un �mp�rat.
619
00:44:01,559 --> 00:44:03,758
�i Rudolf va deveni �i el.
620
00:44:04,172 --> 00:44:05,440
�mi pare r�u, Sissi.
621
00:44:10,562 --> 00:44:13,276
Mexicul e departe,
de cealalt� parte e lumii.
622
00:44:13,648 --> 00:44:16,330
Inimile noastre nu vor fi niciodat�
at�t de departe.
623
00:44:16,647 --> 00:44:18,313
Vei sf�r�i prin a ne uita.
624
00:44:18,651 --> 00:44:20,648
Dar, Sissi...
n-a� putea niciodat�.
625
00:44:25,235 --> 00:44:26,733
Mexicul e departe...
626
00:44:26,865 --> 00:44:30,086
...dar voi to�i, familia mea,
�ara asta...
627
00:44:30,242 --> 00:44:31,677
...ve�i fi �ntotdeauna
cu mine.
628
00:44:38,793 --> 00:44:39,765
Maman...
629
00:44:40,184 --> 00:44:41,201
...v� rog...
630
00:44:41,349 --> 00:44:43,186
...da�i-mi binecuv�ntarea voastr�.
631
00:45:20,379 --> 00:45:24,529
Deci �i voi �ti�i c�t� suferin�a cost�
s� nu-�i ai al�turi proprii copii.
632
00:45:25,589 --> 00:45:27,585
Nimeni n-o poate �ti
mai bine dec�t mine.
633
00:45:28,493 --> 00:45:30,345
Eu mi-am dat via�a
pentru ei.
634
00:45:30,830 --> 00:45:35,031
�i din ce motiv nu m� l�sa�i s�-mi educ
copii dup� principiile mele?
635
00:45:36,119 --> 00:45:37,972
Nu exist� principiile tale.
636
00:45:38,559 --> 00:45:42,327
Exist� principii �i reguli deja constituite
pe care trebuie s� le urm�m.
637
00:45:43,076 --> 00:45:46,079
Noi nu suntem ca to�i ceilal�i, Sissi.
Aminte�te�i-o �ntotdeauna.
638
00:45:46,517 --> 00:45:47,650
V� �n�ela�i.
639
00:45:48,646 --> 00:45:51,050
Eu sunt �nainte de toate
o persoan� liber�.
640
00:45:51,647 --> 00:45:53,667
�i vreau s� fie
�i copiii mei.
641
00:45:53,928 --> 00:45:55,463
Aceste idei liberale ale tale
642
00:45:55,498 --> 00:45:57,898
nu-�i vor afl� locul niciodat�
�ntre zidurile astea.
643
00:45:58,033 --> 00:46:00,106
Eu le voi combate
cu toat� for�a mea.
644
00:46:00,141 --> 00:46:01,866
Cu mine, poate,
a�i putea s-o face�i.
645
00:46:03,327 --> 00:46:05,592
Dar pentru c�t timp �nc�
le ve�i putea ignora
646
00:46:06,016 --> 00:46:07,654
pe cele ale
unui �ntreg popor?
647
00:46:08,745 --> 00:46:10,914
Max a trebuit s� se duc�
de cealalt� parte a oceanului
648
00:46:10,949 --> 00:46:12,262
ca s� nu provoace tulbur�ri.
649
00:46:12,578 --> 00:46:15,075
Eu sunt cea care trebuie
s� se g�ndeasc� la viitorul imperiului asta.
650
00:46:15,110 --> 00:46:16,407
�i �ti de ce, Elisabetta?
651
00:46:16,683 --> 00:46:19,853
Pentru c� tu nu e�ti �i nu vei fi
niciodat� o bun� �mp�r�teas�.
652
00:46:21,561 --> 00:46:23,026
E�ti o dezam�gire pentru mine.
653
00:46:23,061 --> 00:46:26,979
Credeam c� te-ai schimbat, dar e evident,
Sissi, c�t m-am �n�elat.
654
00:46:29,758 --> 00:46:33,231
Rudolf va avea educa�ia militar�
care trebuie s� o aib� un viitor �mp�rat.
655
00:46:33,266 --> 00:46:35,834
Franz �i cu mine suntem de acord.
Restul sunt doar vorbe.
656
00:47:16,089 --> 00:47:17,150
Rudolf!
657
00:47:21,050 --> 00:47:21,951
Scumpule...
658
00:47:22,117 --> 00:47:23,511
Scumpule, sunt mama.
659
00:47:27,509 --> 00:47:29,466
A fost doar un vis ur�t, scumpule.
660
00:47:36,278 --> 00:47:37,542
Sunt mama.
661
00:47:45,795 --> 00:47:47,583
�nainte... st�nga!
662
00:47:49,883 --> 00:47:50,991
St�nga!
663
00:48:00,874 --> 00:48:03,909
Majestatea Voastr�, suntem
foarte onora�i de vizita voastr�.
664
00:48:03,944 --> 00:48:05,381
Unde e arhiducele Rudolf?
665
00:48:05,416 --> 00:48:08,013
- E vremea antrenamentului, Majestate.
- V� rog, duce�i-m� la el.
666
00:48:08,048 --> 00:48:11,343
Majestate, m� tem c�
nu v� putem satisface cererea.
667
00:48:12,330 --> 00:48:13,839
E un antrenament militar.
668
00:48:13,874 --> 00:48:16,389
Prezen�a unei femei
nu e prev�zut� de regulament.
669
00:48:16,627 --> 00:48:19,245
V� amintesc c� vorbi�i
cu �mp�r�teasa Austriei.
670
00:48:19,425 --> 00:48:22,509
Dac� nu m� conduce�i imediat la fiul meu,
v� voi destitui.
671
00:48:22,544 --> 00:48:23,726
V� rog, Majestatea Voastr�...
672
00:48:35,778 --> 00:48:37,547
Nu!
Nu vreau!
673
00:48:37,799 --> 00:48:38,532
Nu!
674
00:48:42,208 --> 00:48:43,420
Nu! Nu!
675
00:48:44,889 --> 00:48:46,949
Sta�i!
Sta�i, l�sa�i-l �n pace!
676
00:48:47,641 --> 00:48:48,574
Opri�i-v�!
677
00:48:48,937 --> 00:48:50,013
Majestatea Voastr�!
678
00:48:50,295 --> 00:48:54,072
Scufundarea �n ap� �nghe�at� e
o metod� eficare pentru a c�li organismul.
679
00:48:54,290 --> 00:48:56,676
Metodele voastre
de a c�li organismul,
680
00:48:56,711 --> 00:48:59,256
nu sunt bune
nici pentru oameni nici pentru animale.
681
00:48:59,501 --> 00:49:01,328
Aduce�i-mi imediat
hainele lui.
682
00:49:01,587 --> 00:49:03,494
Nu-l mai las aici
nici un minut �n plus.
683
00:49:03,529 --> 00:49:05,158
Face�i ceea ce
ordon� �mp�r�teasa!
684
00:49:14,561 --> 00:49:16,445
Crezi cu adev�rat c�
pentru a guverna un imperiu
685
00:49:16,480 --> 00:49:18,079
e nevoie s� fii scufundat
�n ap� �nghe�at�?
686
00:49:19,250 --> 00:49:21,594
�n�eleg c� pentru tine
a fost zguduitor
687
00:49:21,629 --> 00:49:23,929
s�-l vezi pe fiul nostru
antrenat �n felul acela.
688
00:49:23,964 --> 00:49:25,032
R�spunde, Franz!
689
00:49:25,553 --> 00:49:28,678
Crezi c� astea sunt lucrurile care
�l vor ajuta s� devin� b�rbat?
690
00:49:28,764 --> 00:49:31,448
C� �l vor ajuta s� �n�eleag�
nevoile poporului s�u?
691
00:49:31,948 --> 00:49:34,456
Sissi, pentru a reu�i
s� conduci un imperiu,
692
00:49:34,491 --> 00:49:38,569
trebuie s� ai caracter �i caracterul
se formeaz� �i prin acele metode.
693
00:49:39,789 --> 00:49:41,960
Tu pretinzi s�-i mul�ume�ti pe to�i, Franz.
694
00:49:42,876 --> 00:49:44,784
Crezi c�-�i mul�ume�ti poporul,
695
00:49:45,108 --> 00:49:47,567
conced�nd un parlament
care n-are nicio putere.
696
00:49:47,909 --> 00:49:49,481
�i crezi c�
m� mul�ume�ti pe mine,
697
00:49:50,053 --> 00:49:53,192
repet�ndu-mi c� e normal
ca unui copil at�t de mic
698
00:49:53,227 --> 00:49:57,098
i se aplic� o tortur� at�t de mare
�n loc de o educa�ie normal�.
699
00:49:57,606 --> 00:50:00,755
Eu �tiu ce e mai bine
pentru poporul meu �i pentru fiul meu.
700
00:50:02,521 --> 00:50:04,774
Faci doar ceea
ce ai fost �nv��at, Franz.
701
00:50:06,393 --> 00:50:07,881
��i impui voin�a
702
00:50:08,485 --> 00:50:11,071
�i nu-�i dai seama
ca poporul t�u e nemul�umit.
703
00:50:15,451 --> 00:50:17,222
Ceea ce nu era bine pentru tine,
704
00:50:18,130 --> 00:50:19,838
nu e bine pentru fiul t�u.
705
00:50:20,557 --> 00:50:22,479
�i nu e bine
nici pentru imperiul t�u.
706
00:50:26,552 --> 00:50:29,277
Asta e singura educa�ie posibil�
pentru un �mp�rat.
707
00:50:30,601 --> 00:50:32,582
�mi pare r�u, Sissi,
discu�ia e �nchis�.
708
00:51:12,762 --> 00:51:15,974
O ur�t� bronho-pneumonie
pe care �mp�r�teasa a neglijat-o.
709
00:51:16,643 --> 00:51:18,638
�n plus,
a sl�bit �i foarte mult.
710
00:51:19,203 --> 00:51:20,631
Imediat ce-�i va reveni,
711
00:51:20,666 --> 00:51:23,571
o voi obliga eu �nsumi s� m�n�nce
o mas� complet�, doctore.
712
00:51:23,706 --> 00:51:25,019
Majestate, asculta�i-m�!
713
00:51:25,154 --> 00:51:28,987
Trebuie mai �nt�i s� scad� febra �i
�mp�rateasa s� treac� de noaptea asta.
714
00:51:30,199 --> 00:51:33,756
Doar atunci poate fi considerat�
�n afara pericolului.
715
00:51:34,475 --> 00:51:36,222
�i atunci vom vorbi din nou.
716
00:51:37,921 --> 00:51:39,013
�mi pare r�u.
717
00:51:57,858 --> 00:51:58,838
Majestate!
718
00:52:04,123 --> 00:52:06,167
Sissi, iubito...
Cum te sim�i?
719
00:52:09,523 --> 00:52:10,680
Chem doctorul.
720
00:52:14,196 --> 00:52:16,063
Febra pare s� fi trecut.
721
00:52:16,652 --> 00:52:18,578
Eram at�t de �ngrijorat
pentru tine, iubito.
722
00:52:38,773 --> 00:52:39,727
Spune�i-mi!
723
00:52:41,044 --> 00:52:44,920
Majestate... efectiv,
�mp�rateasa e �n afara pericolului.
724
00:52:45,581 --> 00:52:47,105
Dar e �nc� foarte sl�bit�
725
00:52:47,646 --> 00:52:50,378
�i ca s�-�i revin� complet
e nevoie de mult timp.
726
00:52:52,286 --> 00:52:56,008
Dar e ceva care...
m� face s� nu stau lini�tit.
727
00:52:56,517 --> 00:52:58,897
Poate e doar o senza�ie...
728
00:52:59,646 --> 00:53:03,859
dar e ca �i cum �n momentul �sta
nu dore�te cu adev�rat s� se vindece...
729
00:53:04,311 --> 00:53:07,304
ca �i cum interesul ei
pentru via�a s-a stins.
730
00:53:09,011 --> 00:53:10,766
Voi ce sfat �mi da�i, doctore?
731
00:53:11,371 --> 00:53:13,135
Trebuie s� plece din Viena.
732
00:53:13,451 --> 00:53:16,583
Marea, distan�a,
ar putea face minuni.
733
00:53:38,731 --> 00:53:40,011
Uita�i-v�, Majestate!
734
00:53:42,216 --> 00:53:43,661
C�t e de frumos aici!
735
00:53:48,576 --> 00:53:50,125
�n cur�nd
v� ve�i sim�i mai bine.
736
00:53:50,721 --> 00:53:53,485
Soarele �i aerul de mare
v� vor face bine, crede�i-m�.
737
00:54:03,968 --> 00:54:05,284
Curaj, Majestate!
738
00:54:05,967 --> 00:54:07,016
Curaj!
739
00:54:16,379 --> 00:54:19,494
Vor fi cu siguran�� ferici�i dac�
le ve�i duce o amintire de la mare.
740
00:54:33,603 --> 00:54:35,767
- Vreau s� m� �ntorc la vil�.
- Deja?
741
00:54:40,532 --> 00:54:44,376
Dar doctorul a spus c� trebuie s� r�m�ne�i
cel pu�in o jum�tate de or� �n aer liber.
742
00:54:44,419 --> 00:54:45,791
V� face bine, Majestate.
743
00:55:11,495 --> 00:55:12,404
Iubirea mea,
744
00:55:12,880 --> 00:55:14,164
a� vrea s� fiu cu tine.
745
00:55:15,113 --> 00:55:17,542
S� te iau de m�n�,
s� te reg�sesc.
746
00:55:18,640 --> 00:55:20,219
Scrisoarea asta nu e de ajuns ca s� te fac�
747
00:55:20,254 --> 00:55:21,730
s� sim�i toat� dragostea
pe care �i-o port.
748
00:55:23,005 --> 00:55:24,680
Scrie-mi de c�te ori po�i.
749
00:55:25,301 --> 00:55:26,473
Poveste�te-mi despre tine.
750
00:55:27,069 --> 00:55:28,362
Spune-mi c� te sim�i mai bine.
751
00:55:28,878 --> 00:55:30,593
�i c� �n cur�nd,
vom fi iar �mpreun�.
752
00:55:32,737 --> 00:55:34,397
Eu sunt mereu
al�turi de tine.
753
00:55:35,066 --> 00:55:38,999
�i num�r clipele care ne despart ca �i cum
ar fi b�t�i de inim� care-mi lipsesc.
754
00:55:40,106 --> 00:55:41,366
Pe cur�nd, iubirea mea.
755
00:55:41,866 --> 00:55:42,831
Pe cur�nd.
756
00:55:44,168 --> 00:55:47,385
Trebuie s� fie o scrisoare foarte frumoas�
judec�nd dup� ochii vo�tri.
757
00:55:48,495 --> 00:55:49,832
De fapt, este.
758
00:55:50,163 --> 00:55:51,279
E foarte frumoas�.
759
00:55:52,489 --> 00:55:55,110
Dar nu con�ine cuvintele
pe care a� vrea s� le aud.
760
00:55:56,240 --> 00:55:58,252
Ida, am nevoie
de ajutorul vostru.
761
00:55:58,672 --> 00:56:00,316
A� vrea s�-i r�spund �mp�ratului.
762
00:56:05,921 --> 00:56:07,380
Drag� Franz, �mi pare r�u
763
00:56:08,584 --> 00:56:11,636
dar nu scrisori pasionale
a�tept de la tine.
764
00:56:13,002 --> 00:56:15,846
Unica veste pe care doresc
s� o am din scrisorile tale
765
00:56:16,170 --> 00:56:20,118
e c� fiul nostru nu mai este obligat
s� frecventeze Academia Militar�.
766
00:56:21,536 --> 00:56:24,540
Dac� nu e pentru a-mi spune asta,
te rog s� nu-mi mai scrii.
767
00:56:29,009 --> 00:56:33,092
De acum �nainte, toate scrisorile care
vor veni de la �mp�rat le vei citi tu.
768
00:56:34,297 --> 00:56:36,342
�i dac� nu vor con�ine
ceea ce doresc,
769
00:56:37,226 --> 00:56:38,588
va trebui s� le distrugi.
770
00:56:40,064 --> 00:56:41,660
Eu nu vreau
nici m�car s� le v�d.
771
00:56:45,033 --> 00:56:48,755
Contra slovacilor am dislocat
trupele la San Martin.
772
00:56:48,790 --> 00:56:52,639
�n timp ce la Slowakije am preferat
s� le disloc�m �n amble direc�ii.
773
00:56:52,908 --> 00:56:53,837
Mul�umesc.
774
00:57:43,731 --> 00:57:44,911
Franz!
775
00:58:00,656 --> 00:58:01,894
Deci, doctore?
776
00:58:02,840 --> 00:58:05,483
- Ce auzi�i?
- Mi se pare c� e mai bine.
777
00:58:06,288 --> 00:58:09,317
Dac� a�i vrea s� mai inspira�i
profund �nc� o dat�...
778
00:58:10,581 --> 00:58:12,489
E ceva interesant?
779
00:58:12,524 --> 00:58:14,881
Obi�nuitele invita�ii pentru
obi�nuitele petreceri la Vene�ia.
780
00:58:16,003 --> 00:58:19,063
Oamenii cred c� eu sunt aici
ca s� petrec o vacan�� frumoas�.
781
00:58:19,098 --> 00:58:21,487
Nu v-ar face �n mod sigur r�u
s� v� distra�i.
782
00:58:21,795 --> 00:58:23,496
S� vede�i pu�in� lume...
783
00:58:24,283 --> 00:58:26,894
S� asculta�i muzic�...
784
00:58:27,674 --> 00:58:29,143
...poate s� �i dansa�i.
785
00:58:29,570 --> 00:58:30,956
Mul�umesc, doctore.
786
00:58:33,481 --> 00:58:35,045
Mai e vreo scrisoare?
787
00:58:35,592 --> 00:58:38,292
V� scriu tat�l vostru
�i sora voastr� Nen�.
788
00:58:38,327 --> 00:58:41,004
Voi r�spune mai t�rziu, imediat ce
voi termina tratamentul de sear�.
789
00:58:41,609 --> 00:58:42,747
�i apoi...
790
00:58:44,894 --> 00:58:46,952
A venit o nou� scrisoare
de la �mp�rat.
791
00:58:47,875 --> 00:58:49,903
E a zecea pe care
o scrie s�pt�m�na asta.
792
00:58:50,507 --> 00:58:51,814
E foarte frumoas�.
793
00:58:51,882 --> 00:58:54,679
Cuvintele pe care
le folose�te ar putea mi�ca �i...
794
00:58:54,714 --> 00:58:56,200
A scris ceea ce m� a�tept?
795
00:58:57,115 --> 00:58:58,055
Nu.
796
00:58:59,235 --> 00:59:01,080
Dar dac� a�i citi
ceea ce scrie...
797
00:59:01,268 --> 00:59:03,055
Pentru asta
nu vreau s� citesc.
798
00:59:04,740 --> 00:59:07,231
Franz �tie bine
cum s� ajung� la inima mea.
799
00:59:08,178 --> 00:59:11,814
Dar aici e �n joc destinul fiului meu,
eu nu-mi pot asuma riscul �sta.
800
00:59:12,739 --> 00:59:13,799
Rupe�i-o...
801
00:59:14,019 --> 00:59:15,702
a�a cum a�i f�cut
�i cu celelalte.
802
00:59:44,352 --> 00:59:45,461
Rudolf!
803
00:59:51,569 --> 00:59:53,302
Nu, tat�, pleca�i!
804
00:59:54,249 --> 00:59:57,245
- Ce e cu tine?
- V� rog, nu v� uita�i la mine.
805
00:59:57,466 --> 00:59:59,124
Nu trebuie
s� m� vede�i a�a.
806
00:59:59,336 --> 01:00:02,140
Altfel ve�i g�ndi
c� sunt un copil mic.
807
01:00:03,138 --> 01:00:04,646
Dar tu e�ti un copil...
808
01:00:04,771 --> 01:00:05,647
Nu!
809
01:00:06,220 --> 01:00:08,272
�nainte de toate,
sunt un soldat.
810
01:00:08,407 --> 01:00:10,617
Un soldat de care
trebuie s� fi�i m�ndru.
811
01:00:11,893 --> 01:00:12,936
Vino aici!
812
01:00:13,149 --> 01:00:14,563
Nu, tat�!
Nu!
813
01:00:15,062 --> 01:00:16,832
Mi-au spus c� nu se face.
814
01:00:17,949 --> 01:00:19,553
C� nu pot s-o fac.
815
01:00:19,668 --> 01:00:20,839
L�sa�i-m� �n pace!
816
01:00:23,297 --> 01:00:25,118
- Ce e?
- Nimic.
817
01:00:37,153 --> 01:00:39,205
Cunosc semnele astea, fiul meu.
818
01:00:40,307 --> 01:00:42,560
E sistemul pe care
�l folosesc ca s� te educe.
819
01:00:43,303 --> 01:00:45,447
A�a cum au f�cut cu mine
�n trecut.
820
01:00:45,931 --> 01:00:47,519
Dar eu nu pl�ng niciodat�.
821
01:00:47,809 --> 01:00:49,270
Tat�, crede�i-m�!
822
01:00:49,441 --> 01:00:51,524
C�nd m� pedepsesc,
nu pl�ng niciodat�.
823
01:01:01,705 --> 01:01:03,054
Bun� ziua, doctore.
824
01:01:05,762 --> 01:01:09,367
Am f�cut o plimbare de dou� ore,
ar trebui s� fi�i mul�umit de mine.
825
01:01:09,458 --> 01:01:11,215
Foarte satisf�cut, Majestate.
826
01:01:11,402 --> 01:01:13,372
Acum sunte�i complet vindecat�.
827
01:01:13,800 --> 01:01:16,076
Doctorul spune c�
ne putem �ntoarce acas�...
828
01:01:16,279 --> 01:01:17,372
...la Viena.
829
01:01:18,135 --> 01:01:19,600
Nu sunt �nc� preg�tit�.
830
01:01:20,945 --> 01:01:23,077
Atunci, lua�i-v� �nc�
ceva timp.
831
01:01:23,513 --> 01:01:26,380
Sunt sigur c� v� ve�i sim�i
�n fiecare zi mai puternic�.
832
01:01:30,785 --> 01:01:32,045
Majestate!...
833
01:01:33,450 --> 01:01:36,302
N-am reu�it s� ajung
la inima �mp�ratului.
834
01:01:39,546 --> 01:01:41,318
Ce ar trebui s� fac acum?
835
01:01:41,556 --> 01:01:43,600
S� m� �ntorc acas�
�i s� asist neputincioas�
836
01:01:43,635 --> 01:01:45,206
la ceea ce i se face fiului meu?
837
01:01:47,587 --> 01:01:50,903
Doar eu �tiu c�t v-au costat
aceste ultime s�pt�m�ni.
838
01:01:51,452 --> 01:01:54,264
V-am v�zut suferind,
consum�ndu-v�...
839
01:01:54,588 --> 01:01:56,695
Dar acum,
c� v-a�i rec�p�tat puterile,
840
01:01:57,227 --> 01:01:59,231
nu trebuie
s� v� pierde�i speran��.
841
01:01:59,991 --> 01:02:02,392
Poate c� ar trebui
s� urma�i sfatul doctorului
842
01:02:02,808 --> 01:02:04,036
�i s� v� distra�i pu�in.
843
01:02:08,953 --> 01:02:10,117
Ai dreptate.
844
01:02:10,289 --> 01:02:12,548
Promisesem ca
te voi duce la Vene�ia.
845
01:02:13,199 --> 01:02:14,779
Nu cred c� e cazul.
846
01:02:15,535 --> 01:02:17,171
Vor fi to�i �n preajma voastr�.
847
01:02:17,471 --> 01:02:19,244
Nu, v� rog!
V-a�i obosi prea mult.
848
01:02:20,098 --> 01:02:21,854
Nu m� va recunoa�te nimeni.
849
01:02:34,970 --> 01:02:37,294
�n seara asta va trebui
s� nu-mi spui deloc "Majestate".
850
01:02:37,594 --> 01:02:38,902
�mi amintesc, Majestate.
851
01:02:39,106 --> 01:02:41,006
- Ida!
- Glumeam.
852
01:02:41,418 --> 01:02:42,447
V� voi spune...
853
01:02:42,802 --> 01:02:46,591
- V� voi spune...
- Gabriela. �mi vei spune Gabriela.
854
01:03:15,221 --> 01:03:17,722
Pot avea onoarea
s� v� cunosc?
855
01:03:22,005 --> 01:03:25,753
E o petrecere minunat�,
nu crede�i?
856
01:03:26,380 --> 01:03:28,245
Nu era �nainte
de venirea voastr�.
857
01:03:28,506 --> 01:03:30,343
Abia acum se poate spune
c� e minunat�.
858
01:03:30,794 --> 01:03:31,972
Pot s� m� prezint?
859
01:03:33,481 --> 01:03:35,949
V� cunosc dup� faim�,
voi sunte�i contele Andrassy.
860
01:03:36,673 --> 01:03:37,811
�i voi sunte�i?
861
01:03:38,742 --> 01:03:39,832
Gabriela.
862
01:03:40,953 --> 01:03:42,285
Gabriela...
863
01:03:44,017 --> 01:03:44,998
Ce face�i?
864
01:03:45,434 --> 01:03:46,719
V� invit la dans.
865
01:03:47,233 --> 01:03:49,509
- Dar nu m-a�i invitat.
- O fac acum.
866
01:03:50,074 --> 01:03:52,111
Gabriela, vre�i s� dansa�i cu mine?
867
01:03:52,146 --> 01:03:53,835
Ni vi se pare
pu�in cam prea t�rziu?
868
01:03:57,559 --> 01:03:59,108
Mi-a�i vorbit �n ungure�te.
869
01:03:59,736 --> 01:04:01,517
Dar nu sunte�i unguroaic�, nu-i a�a?
870
01:04:02,533 --> 01:04:03,783
Sunt austriac�.
871
01:04:04,827 --> 01:04:06,303
O raritate, deci.
872
01:04:06,827 --> 01:04:10,104
Nu sunt multe femei austriece
care cunosc limba mea.
873
01:04:10,675 --> 01:04:11,647
�ntr-adev�r?
874
01:04:11,682 --> 01:04:15,386
Am auzit spun�ndu-se c� �i �mp�r�teasa
noastr�, Elisabetta, �tie ungure�te.
875
01:04:15,421 --> 01:04:17,588
Doar pentru c� Ducele, tat�l ei,
a vrut a�a.
876
01:04:17,623 --> 01:04:19,345
Sigur, nu din voin�a �mp�ratului.
877
01:04:19,958 --> 01:04:21,231
Voi o cunoa�te�i?
878
01:04:23,247 --> 01:04:24,703
Am �nt�lnit-o de pu�ine ori.
879
01:04:26,667 --> 01:04:29,368
Spune�i-mi, e chiar a�a
de frumoas� cum se spune?
880
01:04:29,795 --> 01:04:31,200
Da. E frumoas�.
881
01:04:32,445 --> 01:04:35,601
Dar nu at�t de frumoas� ca femeia
pe care o str�ng �n bra�e �n seara asta.
882
01:04:38,289 --> 01:04:41,173
Scuza�i-m�, trebuie s� plec.
Am o prieten� care m� a�teapt�.
883
01:04:42,513 --> 01:04:44,285
Nu, doamn�.
Nu e posibil.
884
01:04:44,779 --> 01:04:45,630
Poftim?
885
01:04:46,745 --> 01:04:48,405
Nu pute�i pleca a�a.
886
01:04:49,065 --> 01:04:52,197
Acum, c� v-am g�sit, nu v� voi l�sa
s� fugi�i at�t de u�or.
887
01:04:52,314 --> 01:04:53,189
Veni�i!
888
01:04:53,879 --> 01:04:54,699
Dar...
889
01:04:55,088 --> 01:04:57,148
Gabriela! Ce?...
890
01:05:02,881 --> 01:05:05,388
Nu vi se pare c� nu juca�i
pe picior de egalitate, Gabriela?
891
01:05:06,113 --> 01:05:08,445
De ce, conte Andrassy?
892
01:05:08,720 --> 01:05:11,429
Pentru c� voi m� pute�i privi
�n fa��, iar eu nu pot.
893
01:05:11,632 --> 01:05:14,204
�i nu va ajunge
ceea ce vede�i?
894
01:05:16,656 --> 01:05:17,988
�mi ajunge s� �ti�i...
895
01:05:19,633 --> 01:05:20,782
c� v� doresc...
896
01:05:22,027 --> 01:05:23,149
...Gabriela.
897
01:05:36,848 --> 01:05:38,149
Ierta�i-m�, Majestate.
898
01:05:38,537 --> 01:05:40,176
Eu... eu nu aveam
de unde s� �tiu.
899
01:05:40,525 --> 01:05:43,582
Conte Andrassy, ridica�i-v�,
sau to�i m� vor recunoa�te.
900
01:05:50,170 --> 01:05:51,700
V-a�i b�tut joc de mine.
901
01:05:52,768 --> 01:05:55,357
Dar a�i f�cut bine.
Am fost inoportun.
902
01:05:56,436 --> 01:05:58,577
V� cer �nc� o dat�
iertare, Majestate.
903
01:05:59,915 --> 01:06:01,983
Poate c� �i eu
ar trebui s� v� cer iertare.
904
01:06:02,851 --> 01:06:04,767
V-am tratat prost
ultima dat�.
905
01:06:05,491 --> 01:06:08,327
A�i ar�tat lealitate
fa�� de so�ul vostru.
906
01:06:10,131 --> 01:06:13,735
O ardoare �n a-l ap�ra pentru care
nu pot dec�t s� v� admir.
907
01:06:14,907 --> 01:06:16,662
�i dragostea voatr�
pentru imperiu?
908
01:06:17,052 --> 01:06:18,240
E ne�ndoielnic�.
909
01:06:21,043 --> 01:06:24,471
�i voi?
Crede�i �nc� �n imperiul nostru?
910
01:06:27,493 --> 01:06:31,515
C�nd �n �ara mea aud spun�ndu-se
c� independen�a fa�� de Austria
911
01:06:32,827 --> 01:06:36,512
ar fi solu�ia cea mai bun�, a� vrea
s� aduc argumente puternice �i valabile
912
01:06:36,547 --> 01:06:38,803
pentru a-i convinge
s� r�m�n� fideli Habsburgilor.
913
01:06:39,557 --> 01:06:40,698
A� vrea s� pot spune...
914
01:06:42,180 --> 01:06:43,859
"Am �ncredere �n Franz Josef
915
01:06:45,924 --> 01:06:47,375
cum am �ncredere �n voi."
916
01:06:51,101 --> 01:06:53,010
Nu a� fi crezut niciodat� asta.
917
01:06:54,821 --> 01:06:57,161
S� v� privesc �n ochi
aici, singuri.
918
01:07:02,908 --> 01:07:04,115
Conte Andrassy!
919
01:07:05,650 --> 01:07:07,294
Nu spune�i nimic, v� rog.
920
01:07:15,522 --> 01:07:17,491
Am jucat pe picior de egalitate cu voi.
921
01:07:17,934 --> 01:07:19,298
Mi-am scos masca.
922
01:07:21,518 --> 01:07:23,545
Nu sunt Gabriela.
923
01:07:23,580 --> 01:07:25,664
�mi aminti�i
c� sunte�i �mp�r�teasa.
924
01:07:25,900 --> 01:07:26,807
Nu...
925
01:07:28,500 --> 01:07:30,878
V� amintesc c� sunt
o femeie c�s�torit�.
926
01:07:32,099 --> 01:07:34,191
O femeie c�s�torit�
care-�i iube�te so�ul.
927
01:07:34,891 --> 01:07:39,181
- Chiar �i c�nd gre�e�te?
- Mai ales c�nd gre�e�te...
928
01:07:40,081 --> 01:07:42,334
pentru c� �n clipele acelea
are mai mult� nevoie de mine.
929
01:07:45,929 --> 01:07:47,075
Noapte bun�.
930
01:08:14,747 --> 01:08:16,846
�tiam c� azi-noapte
v� ve�i �ntoarce.
931
01:08:17,227 --> 01:08:18,671
V� cunosc prea bine.
932
01:08:21,232 --> 01:08:23,948
Trebuie s� dai �napoi
�nainte de a fi prea t�rziu.
933
01:08:25,101 --> 01:08:27,296
E de ajuns s� te g�ndesit
la ceea ce se poate pierde.
934
01:08:29,705 --> 01:08:31,805
Dac-ai �tii ce dor �mi e
de copiii mei...
935
01:08:32,481 --> 01:08:34,501
Da, Majestate, sunt sigur�.
936
01:08:36,209 --> 01:08:39,334
Dar g�ndi�i-v� c� peste c�teva zile
�i ve�i putea �mbr��i�a.
937
01:08:40,169 --> 01:08:41,468
�i �mp�ratul?
938
01:08:42,336 --> 01:08:44,572
Nu dori�i s�-l revede�i
�i pe el?
939
01:08:46,408 --> 01:08:47,941
�ncerc s� nu m� g�ndesc la el.
940
01:08:48,800 --> 01:08:50,957
Mi se pare c� nimic
nu mai pote fi cum a fost.
941
01:08:52,097 --> 01:08:55,230
Apar�inem a dou� lumi care s-au �nt�lnit
pentru scurt timp
942
01:08:55,722 --> 01:08:58,367
�i care acum par destinate
s� se piard� pentru totdeauna.
943
01:09:36,370 --> 01:09:40,014
Nu �n�eleg. �i totu�i i-am avertizat c�
ne vom opri aici peste noapte.
944
01:09:40,266 --> 01:09:42,014
Ar fi trebuit s� ne a�tepte.
945
01:09:42,938 --> 01:09:45,623
Poate c� �mp�r�teasa lor
a fost plecat� prea mult timp.
946
01:09:45,699 --> 01:09:48,480
Au fost de ajuns c�teva
s�pt�m�ni ca s� m� uite.
947
01:09:48,515 --> 01:09:49,942
Z�u, Majestate...
948
01:09:51,066 --> 01:09:54,619
Aici, �n Karinthi� to�i v� ador�,
ca tot restul imperiului.
949
01:09:58,696 --> 01:09:59,709
Mul�umesc, Ida.
950
01:10:07,463 --> 01:10:09,715
Deci �tiau c� vom veni.
951
01:10:11,241 --> 01:10:12,654
Dar unde sunt servitorii?
952
01:10:14,665 --> 01:10:16,654
Lum�n�rile au fost aprinse
de cur�nd.
953
01:10:18,700 --> 01:10:19,960
�i florile astea?...
954
01:10:21,836 --> 01:10:24,208
Cum de �tiau
c� sunt preferatele mele?
955
01:10:26,661 --> 01:10:28,167
- Mam�!
- Mam�!
956
01:10:28,202 --> 01:10:29,072
- Mam�!
- Scumpule!
957
01:10:29,107 --> 01:10:30,851
Bun�, scumpii mei!
958
01:10:35,128 --> 01:10:37,757
�i tu?
Unde �i-e uniforma?
959
01:10:38,368 --> 01:10:41,355
Am al�i profesori, mam�.
A�a a vrut tata.
960
01:10:48,367 --> 01:10:49,715
Mul�umesc, Franz.
961
01:10:50,551 --> 01:10:52,764
De acum �nainte,
nu vor mai fi academii militare.
962
01:10:54,440 --> 01:10:56,154
Ce bucurie s� te v�d!
963
01:10:58,269 --> 01:11:00,481
Nu mai rezistam
s� te a�tept, Sissi.
964
01:11:03,125 --> 01:11:05,487
E cea mai frumoas� surpriz�
pe care mi-o puteai face.
965
01:11:07,427 --> 01:11:09,863
�i acum, m�ncam to�i �mpreun�.
966
01:11:10,180 --> 01:11:12,029
Bine zis!
Veni�i, copii!
967
01:11:15,345 --> 01:11:16,651
Ida!
968
01:11:17,791 --> 01:11:19,043
Scrisorile lui Franz...
969
01:11:20,111 --> 01:11:23,100
...cele pe care �i-am spus s� le arunci
�i pe care tu le-ai p�strat...
970
01:11:23,800 --> 01:11:26,092
- Da, Majestate...
- S� le pui pe noptier�.
971
01:11:27,192 --> 01:11:28,859
�n noaptea asta,
�n timp ce Franz doarme,
972
01:11:28,894 --> 01:11:30,387
vreau s� a�tept zorii citindu-le.
973
01:11:30,522 --> 01:11:31,547
Sigur, Majestate.
974
01:11:31,967 --> 01:11:34,079
Nu �i-am mul�umit niciodat�
pentru ceea ce faci pentru mine.
975
01:11:34,601 --> 01:11:36,893
Prietenia nu tolereaz� mul�umirile.
976
01:11:37,105 --> 01:11:38,214
�ti�i asta.
977
01:11:38,866 --> 01:11:39,806
�tiu.
978
01:11:50,283 --> 01:11:52,527
Scumpa mea,
bine ai venit acas�.
979
01:11:52,875 --> 01:11:54,943
Sunt mul�umit� s� v�d
c� te sim�i mai bine.
980
01:11:55,203 --> 01:11:56,311
Mul�umesc, m�tu��.
981
01:11:56,636 --> 01:11:58,976
Acum �ns�, n-a� vrea
s� ai o rec�dere.
982
01:11:59,580 --> 01:12:02,391
- Chiar �i medicul a recomandat...
- M-am odihnit suficient.
983
01:12:02,754 --> 01:12:05,190
Acum a venit momentul
s� m� �ntorc la via�a mea,
984
01:12:05,427 --> 01:12:08,997
s� redevin ceea ce sunt,
�mp�rateasa Austriei.
985
01:12:12,064 --> 01:12:13,525
- Maman!...
- Scumpul meu...
986
01:12:30,073 --> 01:12:32,278
E ceva �n neregul�,
conte Von Bismarck?
987
01:12:32,826 --> 01:12:33,751
Eu...
988
01:12:36,062 --> 01:12:37,144
ca s� spun adev�rul...
989
01:12:38,131 --> 01:12:39,695
nu sunt obi�nuit...
990
01:12:39,955 --> 01:12:42,958
s� vorbesc de chestiuni politice
�n fa�a femeilor.
991
01:12:43,228 --> 01:12:47,065
Vede�i, �n schimb eu sunt foarte mul�umit
c� Elisabetta are timp s� fie aici, cu noi.
992
01:12:47,813 --> 01:12:48,794
Majestate...
993
01:12:50,680 --> 01:12:53,541
...am venit s� v� ofer
sprijinul Prusiei
994
01:12:53,954 --> 01:12:55,719
pentru frontul cu Italia.
995
01:12:56,725 --> 01:12:58,060
Mul�umit� ajutorului nostru
996
01:12:58,095 --> 01:13:01,139
ve�i reu�i s� �mpiedica�i
s� v� fie luat� �i Vene�ia
997
01:13:02,183 --> 01:13:03,269
V� mul�umesc.
998
01:13:03,816 --> 01:13:05,693
Contam pe disponibilitatea voastr�.
999
01:13:06,633 --> 01:13:10,734
Sunt sigur� c� �n spatele acestei
ofertea voastr� de ajutor exist� o cerere.
1000
01:13:11,825 --> 01:13:14,382
V� rog, s� abandon�m
orice formalitate
1001
01:13:14,673 --> 01:13:16,705
�i exprima�iv-o f�r� rezerve.
1002
01:13:17,862 --> 01:13:19,362
Ce vre�i �n schimb?
1003
01:13:20,352 --> 01:13:22,666
Ceea ce regele Wilhelm v� cere,
1004
01:13:23,597 --> 01:13:25,392
e s� conceda�i
1005
01:13:25,427 --> 01:13:29,025
�n mod pacific
posibilitatea de reunificare
1006
01:13:29,840 --> 01:13:32,373
a statelor germane
sub un singur rege.
1007
01:13:33,143 --> 01:13:36,244
Dac� am �n�eles bine,
�mi cere�i s� consimt
1008
01:13:36,512 --> 01:13:40,468
ca la frontiera Austriei, Germania s� devin�
imperiul cel mai puternic din Europa.
1009
01:13:41,321 --> 01:13:42,555
Da, Majestate.
1010
01:13:43,607 --> 01:13:46,115
�i evident,
e o cerere nenegociabil�.
1011
01:13:46,247 --> 01:13:47,956
Exact a�a, Majestate.
1012
01:13:49,095 --> 01:13:52,840
Deci asta ne va costa sprijinul vostru
�n problema italian�.
1013
01:13:54,939 --> 01:13:58,519
Uneori diferen�a �ntre o ofert�
de ajutor �i un �antaj
1014
01:13:58,554 --> 01:14:01,880
poate fi surprinz�tor de sub�ire,
nu crede�i?
1015
01:14:20,099 --> 01:14:21,382
Noapte bun�, tat�.
1016
01:14:24,116 --> 01:14:25,520
Noapte bun�, �ngera�ilor.
1017
01:14:26,583 --> 01:14:28,887
- Ne vedem m�ine?
- Da, sigur.
1018
01:14:29,731 --> 01:14:31,712
�n pat.
Noapte bun�.
1019
01:14:38,570 --> 01:14:41,341
De acum s-a decis.
Italia vrea Vene�ia.
1020
01:14:45,033 --> 01:14:47,157
Poate c� a venit momentul
s� le-o cedezi.
1021
01:14:49,874 --> 01:14:52,527
O �tii �i tu, Franz,
e doar chestiune de timp.
1022
01:14:52,633 --> 01:14:54,694
Mai devreme sau mai t�rziu,
se va al�tura regatului Italiei.
1023
01:14:55,722 --> 01:14:57,927
Dac� Bismarck �i continu� proiectul,
1024
01:14:57,962 --> 01:14:59,990
chiar �i Ungaria
ar putea s�-l urmeze.
1025
01:15:01,779 --> 01:15:04,576
Asta n-o voi permite niciodat�.
Trebuie s-o �mpiedic.
1026
01:15:07,690 --> 01:15:09,518
Chiar cu pre�ul unui alt r�zboi?
1027
01:15:15,451 --> 01:15:17,759
C�nd vom putea
s� tr�im iar �n pace?
1028
01:15:22,773 --> 01:15:25,761
Nu voi uita niciodat�
ochii lui Franz din noaptea aceea.
1029
01:15:26,292 --> 01:15:29,527
�n fa�a noastr� se deschidea perspectiva
unui scenariu �nsp�im�nt�tor...
1030
01:15:29,994 --> 01:15:32,486
cel mai dramatic pe care
imperiul habsburgic
1031
01:15:32,521 --> 01:15:35,246
�l tr�ise �n toat� istoria sa.
1032
01:15:37,619 --> 01:15:40,055
Dar ceva �i mai dureros
1033
01:15:40,621 --> 01:15:43,031
era pe cale
s� ne loveasc� familia.
1034
01:16:16,785 --> 01:16:18,075
Amin.
1035
01:16:20,519 --> 01:16:21,827
Voi l-a�i omor�t.
1036
01:16:24,016 --> 01:16:25,749
L-a�i l�sat singur.
1037
01:16:28,024 --> 01:16:32,093
Nim�nui nu-i p�sa de ce se �nt�mpla
�ntr-un regat din cealalt� parte a lumii.
1038
01:16:37,432 --> 01:16:39,349
Ne-a�i �ntors spatele.
1039
01:16:42,561 --> 01:16:44,310
Ne-a�i abandonat.
1040
01:16:51,242 --> 01:16:52,319
Max.
1041
01:16:56,006 --> 01:16:57,807
E vina mea.
1042
01:17:00,595 --> 01:17:06,159
Nu trebuia s�-�i spun
s� accep�i tronul acela.
1043
01:17:09,868 --> 01:17:10,888
Charlotte...
1044
01:17:12,775 --> 01:17:14,971
Charlotte...
1045
01:17:33,074 --> 01:17:34,012
Max!
1046
01:17:36,017 --> 01:17:37,437
Charlotte, sunt eu...
1047
01:17:39,581 --> 01:17:40,848
Elisabetta.
1048
01:17:42,038 --> 01:17:43,576
Max s-a �ntors?
1049
01:17:47,556 --> 01:17:49,527
Nu, Max nu s-a �ntors.
1050
01:17:50,618 --> 01:17:51,817
Ce ciudat!
1051
01:17:53,325 --> 01:17:56,609
�i totu�i eram sigur�
c� i-am auzit vocea.
1052
01:18:17,270 --> 01:18:19,615
Tat�l nostru...
1053
01:18:34,700 --> 01:18:36,161
Mul�umesc, fata mea.
1054
01:19:01,387 --> 01:19:02,519
Cum se simt?
1055
01:19:05,315 --> 01:19:06,768
Chalotte s-a calmat.
1056
01:19:07,580 --> 01:19:09,376
Mama ta doar ce a adormit.
1057
01:19:15,189 --> 01:19:16,447
Ai hot�r�t, nu?
1058
01:19:18,514 --> 01:19:19,934
Fratele meu a plecat,
1059
01:19:19,969 --> 01:19:22,325
s-a dus tocmai �n Mexic pentru ca
eu s� nu am obstacole,
1060
01:19:23,619 --> 01:19:25,759
pentru ca s� pot �ine
imperiul unit.
1061
01:19:27,748 --> 01:19:30,817
Acolo a fost ucis
de revolu�ionari
1062
01:19:31,269 --> 01:19:33,689
pentru ca eu s�-mi fac
datoria aici, la Viena.
1063
01:19:35,374 --> 01:19:36,474
�i acum...
1064
01:19:39,221 --> 01:19:41,450
...acum eu i-o datorez lui...
1065
01:19:41,765 --> 01:19:42,866
...familiei mele...
1066
01:19:43,142 --> 01:19:44,240
...poporului meu.
1067
01:19:47,251 --> 01:19:49,246
Vom intra �n r�zboi
contra Prusiei.
1068
01:19:51,491 --> 01:19:53,768
�tiu ce g�nde�ti,
dulcea mea...
1069
01:19:54,540 --> 01:19:55,624
...Sissi.
1070
01:19:56,388 --> 01:19:58,136
Dar d�-mi binecuv�ntarea ta.
1071
01:19:58,755 --> 01:20:00,501
Doar asta ��i cer.
1072
01:20:06,874 --> 01:20:07,902
KONIGGRATZ
1073
01:20:08,562 --> 01:20:11,159
Un loc ca at�tea altele pe hart�.
1074
01:20:12,121 --> 01:20:13,142
Anonim...
1075
01:20:13,465 --> 01:20:14,885
...insignifiant.
1076
01:20:16,338 --> 01:20:18,695
Dar �n locul acela
austriecii �i prusacii
1077
01:20:19,803 --> 01:20:21,084
s-au ciocnit.
1078
01:20:22,128 --> 01:20:25,066
400.000 de oameni,
fra�i de limb� german�,
1079
01:20:26,054 --> 01:20:28,152
s-au ucis �ntre ei f�r� mil�.
1080
01:20:29,181 --> 01:20:31,730
Timp de secole,
b�rba�ii au hot�r�t r�zboaiele.
1081
01:20:31,918 --> 01:20:32,898
Femeilor...
1082
01:20:33,775 --> 01:20:38,179
nu le-a r�mas dec�t s� �ncerce s� aline
suferin�ele pe care ei le-au procurat.
1083
01:20:51,144 --> 01:20:52,138
Ida!
1084
01:20:54,374 --> 01:20:55,400
Majestate!
1085
01:20:56,355 --> 01:20:58,506
Ocupa�i-v� de cealalt� c�ru��.
M� duc eu la prima.
1086
01:20:58,541 --> 01:20:59,291
Imediat, Majestate.
1087
01:20:59,326 --> 01:21:01,122
Trebuie s� ne gr�bim.
S� ne gr�bim!
1088
01:21:02,888 --> 01:21:06,213
Avem nevoie de paturi.
C�uta�i alte paturi! Repede!
1089
01:21:11,616 --> 01:21:12,540
Ida!
1090
01:21:13,800 --> 01:21:14,756
Ida!
1091
01:21:31,902 --> 01:21:34,641
Germania f�cea un pas �nainte
spre unitatea ei.
1092
01:21:35,471 --> 01:21:37,212
Imperiul austriac �n schimb...
1093
01:21:38,177 --> 01:21:40,461
risca s� dispar� pentru totdeauna.
1094
01:21:42,697 --> 01:21:44,406
Tot ceea ce era
�n jurul nostru,
1095
01:21:44,704 --> 01:21:45,933
se pr�bu�ea.
1096
01:21:46,280 --> 01:21:49,244
Era imposibil s� ne g�ndim
c� vom mai rezista mult
1097
01:21:49,488 --> 01:21:51,292
f�r� sprijinul ungurilor.
1098
01:21:55,189 --> 01:21:56,088
Mul�umesc.
1099
01:22:02,444 --> 01:22:03,856
Majestate, trebuie s� v� odihni�i.
1100
01:22:04,213 --> 01:22:05,812
Sunte�i aici de mai bine
de 20 de ore.
1101
01:22:05,847 --> 01:22:07,166
Dar nu acum, Ida,
nu acum.
1102
01:22:09,918 --> 01:22:11,002
Pute�i pleca.
1103
01:22:20,174 --> 01:22:21,167
S-a terminat.
1104
01:22:22,805 --> 01:22:23,929
Aveai dreptate.
1105
01:22:24,412 --> 01:22:26,640
Ai intuit tot ceea
ce se putea �nt�mpla.
1106
01:22:28,406 --> 01:22:31,959
Toate cele pentru care am luptat,
acum au fost distruse.
1107
01:22:32,426 --> 01:22:34,240
Nu trebuie s� te resemnezi
acum, Franz.
1108
01:22:37,196 --> 01:22:39,392
N-o voi face,
dar avem nevoie de Ungaria.
1109
01:22:39,427 --> 01:22:41,070
Va trebui s� le concedem reforme,
1110
01:22:41,105 --> 01:22:43,134
trebuie s�-i convingem
s� ne r�m�n� fideli.
1111
01:22:43,416 --> 01:22:44,780
Fideli Habsburgilor.
1112
01:22:45,040 --> 01:22:47,290
Altfel vor trece
de partea lui Bismarck.
1113
01:22:48,789 --> 01:22:50,777
Nu se vor �ncrede
�n promisiunile mele.
1114
01:22:50,812 --> 01:22:52,505
Nimeni nu se mai �ncrede
de mult timp.
1115
01:23:06,404 --> 01:23:07,672
Dar te iubesc pe tine...
1116
01:23:10,763 --> 01:23:12,671
...ca �i cum ai
una dintre ei.
1117
01:23:16,547 --> 01:23:17,879
Tu e�ti unica...
1118
01:23:19,011 --> 01:23:21,439
pe care poate,
ar fi dispu�i s� o asculte.
1119
01:23:22,155 --> 01:23:23,975
Spune-mi ce vrei s� fac, Franz.
1120
01:23:30,315 --> 01:23:32,519
De data asta
n-am cerut p�rerea ta.
1121
01:23:32,554 --> 01:23:33,647
Am hot�r�t singur.
1122
01:23:33,867 --> 01:23:35,784
Sissi e ultima noastr� speran��.
1123
01:23:36,435 --> 01:23:38,461
Ai f�cut cel mai bun
lucru, Franz.
1124
01:24:19,801 --> 01:24:20,585
Majestate,
1125
01:24:20,620 --> 01:24:23,262
trebuie s� v� mul�umesc pentru c�
a�i reu�it s�-l convinge�i pe �mp�rat.
1126
01:24:23,697 --> 01:24:25,189
Nu am avut nevoie.
1127
01:24:25,265 --> 01:24:27,867
A fost �mp�ratul cel care
a vrut s� vin azi aici.
1128
01:24:28,023 --> 01:24:29,912
�mp�ratul iube�te poporul ungur.
1129
01:24:30,393 --> 01:24:31,894
�i acum vrea
s� i-o demonstreze.
1130
01:24:32,857 --> 01:24:35,445
- Nu-mi vine s� cred ceea ce spune�i.
- Crede�i-m�!
1131
01:24:36,065 --> 01:24:37,029
A�a e.
1132
01:24:37,482 --> 01:24:39,887
�mp�ratul a �n�eles
exigen�ele voastre.
1133
01:24:40,283 --> 01:24:43,808
Le-a �n�eles singur,
din ad�ncul inimii lui...
1134
01:24:45,027 --> 01:24:47,047
...chiar dac� �nainte
era de alt� p�rere.
1135
01:24:47,379 --> 01:24:49,492
Un b�rbat care �tie
s� admit� c� a gre�it,
1136
01:24:50,304 --> 01:24:52,644
e demn de dragostea unei femei
care nu gre�e�te niciodat�.
1137
01:24:56,856 --> 01:24:59,308
Trebuie s� v� avertizez �ns�
c� situa�ia s-a �nr�ut��it.
1138
01:24:59,537 --> 01:25:02,870
Majoritatea sunt atra�i
de proiectul lui Bismarck.
1139
01:25:06,837 --> 01:25:07,969
Voi, �ntr-o zi...
1140
01:25:09,142 --> 01:25:11,442
a�i venit s� m� c�uta�i
pentru a-mi cere...
1141
01:25:11,854 --> 01:25:12,866
...un ajutor.
1142
01:25:13,679 --> 01:25:15,612
A�i avut �ncredere oarb�
�n mine.
1143
01:25:19,216 --> 01:25:20,996
Mai ave�i �nc�
�ncrederea aceea?
1144
01:25:21,672 --> 01:25:22,948
Da, Majestate.
1145
01:25:22,983 --> 01:25:25,693
�ncrederea pe care o am �n voi
nu va fi �n�elat� niciodat�, sunt sigur.
1146
01:25:27,169 --> 01:25:28,330
Ei vin cu mine.
1147
01:25:28,815 --> 01:25:29,720
Majestate!...
1148
01:25:30,835 --> 01:25:33,216
Ei sunt acum viitorul, conte Andrassy.
1149
01:25:46,117 --> 01:25:46,911
Lini�te!
1150
01:25:46,946 --> 01:25:49,168
Lini�te, domnilor, v� rog!
Face�i lini�te!
1151
01:25:54,061 --> 01:25:56,119
V� cer doar
s� o asculta�i.
1152
01:25:57,338 --> 01:25:58,955
S� auzi�i
ceea ce are s� ne spun�.
1153
01:26:00,312 --> 01:26:03,061
�mp�r�teasa a venit p�n� aici
s� vorbeasc� cu noi.
1154
01:26:03,664 --> 01:26:04,627
Cuvintele ei...
1155
01:26:06,599 --> 01:26:09,915
ar putea schimba destinul
patriei noastre �i al �ntregului imperiu.
1156
01:26:49,684 --> 01:26:51,798
Nu am venit azi aici...
1157
01:26:52,142 --> 01:26:54,400
pentru a v� spune c�t de mult
iubesc eu p�m�ntul acesta.
1158
01:26:55,250 --> 01:26:56,543
Voi o �ti�i deja.
1159
01:26:56,915 --> 01:26:59,622
Eu m-am considerat �ntotdeauna
una dintre voi.
1160
01:27:00,673 --> 01:27:02,869
Imperiul a comis multe erori.
1161
01:27:03,425 --> 01:27:05,765
A refuzat s� v� accepte cererile,
1162
01:27:05,800 --> 01:27:07,941
�i chiar v-a pedepsit
c�nd v-a�i revoltat.
1163
01:27:09,953 --> 01:27:11,205
Pentru erorile astea...
1164
01:27:11,905 --> 01:27:13,490
azi, so�ul meu...
1165
01:27:13,934 --> 01:27:16,220
�mp�ratul Franz Josef �i eu...
1166
01:27:17,049 --> 01:27:18,669
vrem s� v� cerem iertare.
1167
01:27:20,338 --> 01:27:22,447
Dac� ve�i decide
s� l�sa�i imperiul
1168
01:27:22,954 --> 01:27:25,246
a� putea �n�elege
motivele voastre.
1169
01:27:26,435 --> 01:27:28,768
Dar eu am venit aici
s� v� vorbesc despre iubire...
1170
01:27:30,260 --> 01:27:32,665
iubirea care leag�
cele dou� ��ri ale noastre.
1171
01:27:34,261 --> 01:27:37,255
�i am venit aici ca s� v� aduc
o promisiune sincer�.
1172
01:27:39,004 --> 01:27:40,329
Dac� vom r�m�ne uni�i,
1173
01:27:41,244 --> 01:27:44,008
toate cererile voastre
vor fi acceptate.
1174
01:27:44,947 --> 01:27:47,703
Ve�i avea reformele
pentru care a�i luptat.
1175
01:27:48,292 --> 01:27:49,544
Ve�i avea legi
1176
01:27:50,237 --> 01:27:52,714
�i un Parlament
la fel de demn ca al nostru...
1177
01:27:54,456 --> 01:27:56,236
dar un unic �mp�rat.
1178
01:27:59,776 --> 01:28:03,329
Azi aici, eu...
1179
01:28:04,085 --> 01:28:06,785
v� vorbesc doar cu
vocea inimii
1180
01:28:07,645 --> 01:28:15,805
care iube�te Ungaria...
1181
01:28:17,612 --> 01:28:22,575
�i aceast� voce, azi...
1182
01:28:23,314 --> 01:28:26,742
e cea care v� cere
s� r�m�ne�i uni�i cu noi,
1183
01:28:26,922 --> 01:28:31,693
sub acela�i steag
�i sub acela�i nume...
1184
01:28:32,800 --> 01:28:35,868
Imperiul Austro-Ungar.
1185
01:28:39,236 --> 01:28:41,480
Acum, alegerea e a voastr�,
1186
01:28:41,515 --> 01:28:44,454
�i oricare va fi,
va fi respectat�.
1187
01:28:44,689 --> 01:28:47,417
V� mul�umesc
pentru c� m-a�i ascultat.
1188
01:29:58,826 --> 01:29:59,799
Majestate!
1189
01:30:07,812 --> 01:30:09,439
Majestate, imperiul e salvat.
1190
01:30:10,826 --> 01:30:12,223
L-a�i salvat voi.
1191
01:30:54,930 --> 01:30:56,647
�n numele Tat�lui...
1192
01:30:56,898 --> 01:31:00,932
...al Fiului �i al sf�ntului Duh.
Amin.
1193
01:31:01,258 --> 01:31:02,862
Amin.
1194
01:31:04,007 --> 01:31:06,627
- Tr�iasc�!
- Tr�iasc�!
1195
01:31:31,088 --> 01:31:32,684
V� mul�umesc.
1196
01:31:33,216 --> 01:31:34,300
Mul�umesc.
1197
01:31:34,889 --> 01:31:38,285
V� mul�umesc din toat� inima.
1198
01:31:42,473 --> 01:31:45,451
Te-a� fi iubit �i dac�
n-ai fi f�cut din mine o �mp�r�teas�.
1199
01:31:46,019 --> 01:31:49,320
�i eu te-a� fi iubit pe tine chiar dac�
n-ai fi f�cut din mine un �mp�rat.95677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.