All language subtitles for lali.2a.Parte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,466 --> 00:00:22,279 SISSI Partea 2 2 00:00:26,947 --> 00:00:32,395 Traducere dup� sonor �i adaptare: VERONICA 3 00:01:57,261 --> 00:01:59,506 Bun�, mam�! Astea le-am luat pentru tine. 4 00:02:01,767 --> 00:02:04,175 Mul�umesc, Sophie. Sunt foarte frumoase. 5 00:02:05,131 --> 00:02:06,453 Ce ai, mam�? 6 00:02:07,049 --> 00:02:08,293 Nimic, Sophie. 7 00:02:09,042 --> 00:02:11,916 Am avut un vis ur�t. Am visat c� tu nu mai erai. 8 00:02:12,385 --> 00:02:13,707 �i unde eram, mam�? 9 00:02:14,184 --> 00:02:15,237 Nu �tiu. 10 00:02:15,722 --> 00:02:19,148 Dar am visat c� �i se �nt�mpla ceva r�u �i c� era vina mea. 11 00:02:19,529 --> 00:02:21,838 Dar nu e adev�rat. Nu e vina ta. 12 00:02:21,873 --> 00:02:23,334 Nu e vina ta. 13 00:02:42,386 --> 00:02:43,454 Elisabetta! 14 00:02:44,970 --> 00:02:45,998 Sissi! 15 00:02:48,035 --> 00:02:50,264 Franz �i Gisela te a�teapt� la micul dejun. 16 00:02:52,500 --> 00:02:54,118 E o zi minunat�. 17 00:02:54,322 --> 00:02:55,559 Nu am poft�, mam�. 18 00:02:56,746 --> 00:02:57,884 �nchide perdelele! 19 00:02:59,343 --> 00:03:00,376 Te rog!... 20 00:03:01,692 --> 00:03:02,712 Dar, Sissi... 21 00:03:03,373 --> 00:03:06,519 - So�ul �i fiica ta... - Mam�, te rog. Nu pot. 22 00:03:09,014 --> 00:03:10,455 Vreau s� stau singur�. 23 00:03:21,308 --> 00:03:22,792 Fiecare zi era a�a. 24 00:03:22,982 --> 00:03:26,079 �n fiecare diminea��, aceea�i durere care se re�noia. 25 00:03:27,471 --> 00:03:29,231 Nu a servit la nimic s� fugim... 26 00:03:29,744 --> 00:03:32,853 ...s� mergem la Max, la Trieste, la castelul Miramare. 27 00:03:33,913 --> 00:03:35,254 Nu sim�eam nimic 28 00:03:36,203 --> 00:03:39,199 �n afar� de aceea durere cople�itoare care nu se sf�r�ea niciodat�. 29 00:03:40,977 --> 00:03:42,934 To�i erau �ngrijora�i pentru mine... 30 00:03:43,353 --> 00:03:44,636 ...pentru s�n�tatea mea. 31 00:03:45,905 --> 00:03:48,717 Tot imperiul se ruga pentru �mp�rateasa sa... 32 00:03:49,866 --> 00:03:51,942 care �ns� �n acele zile, 33 00:03:52,546 --> 00:03:55,319 nu avea alt� dorin�� dec�t s� moar� 34 00:03:55,810 --> 00:03:57,670 ca micu�a sa Sophie. 35 00:04:16,266 --> 00:04:18,063 Sissi, ce se �nt�mpl�? 36 00:04:18,267 --> 00:04:20,294 Ce are? De ce pl�nge? Se simte r�u? 37 00:04:20,329 --> 00:04:22,765 - Despre ce vorbe�ti? - Gisela pl�nge, n-o auzi? 38 00:04:22,800 --> 00:04:25,222 E aici, doarme ca un �ngera� de aproape trei ore. 39 00:04:25,474 --> 00:04:27,718 Nu am �tiut niciodat� ce fusese cu vocea aceea... 40 00:04:27,994 --> 00:04:29,269 cu pl�nsul acela... 41 00:04:29,531 --> 00:04:32,911 Dar cu timpul m-am convins c� fusese o chemare, 42 00:04:33,067 --> 00:04:34,215 un avertisment. 43 00:04:34,519 --> 00:04:35,311 Sissi! 44 00:04:35,346 --> 00:04:37,596 Micu�a mea Gisela avea nevoie de mine. 45 00:04:37,728 --> 00:04:38,973 Mi-a fost at�t de fric�... 46 00:04:41,056 --> 00:04:42,157 Iubito! 47 00:04:48,939 --> 00:04:49,860 C�ldu�! 48 00:04:50,130 --> 00:04:51,275 C�ldi�or... 49 00:04:51,495 --> 00:04:52,591 C�ldi�or... 50 00:04:53,249 --> 00:04:54,334 Aproape c� m-ai prins. 51 00:04:55,242 --> 00:04:57,647 Da, sunt aici! Prinde-m�, dac� po�i! 52 00:04:59,154 --> 00:05:00,088 Cald! 53 00:05:00,842 --> 00:05:01,750 C�ldu�! 54 00:05:02,683 --> 00:05:03,671 Unde e�ti, tat�? 55 00:05:04,066 --> 00:05:05,279 Nu te g�sesc. 56 00:05:15,395 --> 00:05:17,063 Cald! C�ldu�! 57 00:05:18,123 --> 00:05:19,063 C�ldu�! 58 00:05:20,086 --> 00:05:21,211 Aproape c� m-ai prins. 59 00:05:26,063 --> 00:05:26,924 Mam�! 60 00:05:27,449 --> 00:05:29,294 Da... mama s-a �ntors. 61 00:05:30,066 --> 00:05:31,605 S-a �ntors s� stea cu tine. 62 00:05:38,241 --> 00:05:39,198 Sissi! 63 00:05:39,369 --> 00:05:40,637 E foarte frumos aici. 64 00:05:41,674 --> 00:05:43,607 Uitasem c�t e de frumos. 65 00:05:46,586 --> 00:05:48,581 Sunt at�t de fericit c� tu te sim�i mai bine. 66 00:05:49,033 --> 00:05:50,667 Mai r�m�i aici �nc� c�teva zile. 67 00:05:50,702 --> 00:05:53,300 Eu trebuie s� m� �ntorc la Viena nu mai pot am�na. 68 00:05:53,504 --> 00:05:54,458 Vin cu tine. 69 00:05:56,183 --> 00:05:57,788 Acum sunt preg�tit�, Franz. 70 00:06:08,071 --> 00:06:09,883 Sunt mul�umit s� te v�d aici. 71 00:06:10,642 --> 00:06:12,582 Ochii t�i au re�nceput s� str�luceasc�. 72 00:06:13,123 --> 00:06:14,303 M� simt mai bine acum. 73 00:06:15,636 --> 00:06:17,456 G�ndul la Franz �i la Gisela... 74 00:06:18,227 --> 00:06:20,824 Nu mai puteam s� stau mult timp �nchis� �n camera aceea... 75 00:06:21,819 --> 00:06:23,687 �mi pare r�u c� trebuie s� ne salut�m. 76 00:06:23,722 --> 00:06:26,309 Dar nu trebuie, veri�oar�. Vin la Viena cu tine. 77 00:06:28,041 --> 00:06:30,317 Vreau s�-�i prezint o persoan�. 78 00:06:31,811 --> 00:06:33,264 S-a �nt�mplat, deci? 79 00:06:34,180 --> 00:06:35,552 Te-ai �ndr�gostit �i tu. 80 00:06:35,956 --> 00:06:37,246 Eu �ndr�gostit? 81 00:06:38,035 --> 00:06:40,511 De acum ar trebui s� �tii cum suntem noi. 82 00:06:40,546 --> 00:06:42,864 Noi suntem militari, nu ne �ndr�gostim niciodat�. 83 00:07:05,153 --> 00:07:06,142 Maman! 84 00:07:10,442 --> 00:07:11,676 Bine ai revenit! 85 00:07:13,501 --> 00:07:14,640 Mul�umesc, maman! 86 00:07:26,531 --> 00:07:27,702 Bun� ziua, maman! 87 00:07:30,300 --> 00:07:31,892 �mi imaginez c� sunt a�teptat. 88 00:07:31,927 --> 00:07:34,528 De pu�ine ori �n via�a ai fost a�teptat cu at�ta urgen��. 89 00:07:39,019 --> 00:07:42,360 Elisabetta, a� vrea ca tu s� o cuno�ti pe viitoarea mea so�ie, 90 00:07:42,395 --> 00:07:43,567 Charlotte a Belgiei. 91 00:07:47,221 --> 00:07:48,207 Majestate!... 92 00:07:48,667 --> 00:07:52,667 - E o onoare s� v� cunosc. - Te rog, spune-mi Elisabetta. 93 00:07:52,702 --> 00:07:55,726 Sper c� vom avea ocazia s� ne cunoa�tem mai bine �i s� devenim prietene. 94 00:07:56,484 --> 00:07:57,983 E ceea ce sper �i eu. 95 00:07:58,747 --> 00:08:00,232 �nainte de a v� c�s�tori, �ns�. 96 00:08:00,492 --> 00:08:03,767 Cine �tie �n ce provincie a imperiului va vrea Max s� te conduc� dup�. 97 00:08:05,484 --> 00:08:06,921 Oriunde va vrea s� mearg�... 98 00:08:08,080 --> 00:08:10,085 eu voi cu el pentru a-i �mp�rt�i soarta. 99 00:08:11,112 --> 00:08:14,476 Jur c� nu eu i-am sugerat r�spunsul �sta. 100 00:08:15,700 --> 00:08:17,536 E dragostea cea care �i conduce cuvintele. 101 00:08:19,236 --> 00:08:20,871 - Max! - Da. 102 00:08:21,109 --> 00:08:23,809 - Noi suntem a�tepta�i �n birou. - Da. Sigur. 103 00:08:24,860 --> 00:08:28,353 Atunci... a bien tout. 104 00:08:35,352 --> 00:08:37,733 C�nd vei vrea, te po�i �ntoarce la �ndatoririle tale, Elisabetta. 105 00:08:39,745 --> 00:08:41,085 Imediat, mul�umesc. 106 00:08:42,634 --> 00:08:43,808 Mai �nainte de toate, 107 00:08:43,843 --> 00:08:46,888 vreau s� aleg o �nlocuitoare pentru contesa Esterh�zy. 108 00:08:46,923 --> 00:08:48,583 Vreau s-o fac c�t mai repede posibil. 109 00:08:48,690 --> 00:08:52,311 �i apoi, poporul meu trebuie s� �tie ca �mp�rateasa lui s-a �ntors. 110 00:09:02,709 --> 00:09:05,426 Biata Sissi a suferit mult �n ultimul timp. 111 00:09:06,398 --> 00:09:10,080 �i pentru mine pierderea Sophiei a fost o tragedie groaznic�. 112 00:09:11,117 --> 00:09:12,362 �tii, Charlotte... 113 00:09:12,700 --> 00:09:14,856 prima datorie a unei familii de suverani 114 00:09:15,181 --> 00:09:17,303 e aceea de a garanta succesiunea la tron. 115 00:09:17,763 --> 00:09:19,639 Dumnezeu ne-a �ncredin�at o misiune... 116 00:09:20,360 --> 00:09:23,733 aceea de a perpetua numele de Habsburg. 117 00:09:23,841 --> 00:09:25,518 �n�elegi ce vreau s� spun? 118 00:09:33,042 --> 00:09:34,926 Deci, nu a servit la nimic. 119 00:09:35,723 --> 00:09:38,207 Numirea ta ca guvernator al Lombardiei... 120 00:09:38,411 --> 00:09:40,048 Reducerea concesiunilor fiscale... 121 00:09:40,491 --> 00:09:43,584 Toleran�a pe care am ar�tat-o �n leg�tur� cu protestele lor... 122 00:09:43,619 --> 00:09:46,078 At�t numirea mea c�t �i concesiile... 123 00:09:46,113 --> 00:09:48,375 au fost luate de c�tre lombarzi drept ceea ce sunt. 124 00:09:48,410 --> 00:09:51,887 Palide tentative de a reduce la t�cere cererile lor de autonomie. 125 00:09:55,115 --> 00:09:57,607 Dac� Piemontul ridic� preten�ii, o parte... 126 00:09:58,636 --> 00:10:00,047 a popula�iei din Lombardia 127 00:10:00,082 --> 00:10:02,884 va fi dispus� s�-l sus�in� �i s� fac� parte din regatul Italiei. 128 00:10:03,793 --> 00:10:05,718 �i voi, Radetzky, ce ne sf�tui�i? 129 00:10:06,943 --> 00:10:09,216 Majestate, �ti�i bine p�rerea mea. 130 00:10:09,540 --> 00:10:11,888 Trebuie s� ne asigur�m de sprijinul Fran�ei. 131 00:10:12,122 --> 00:10:13,583 Probabil c� ave�i dreptate. 132 00:10:14,394 --> 00:10:17,646 Doar cu Napoleon III al�turi de noi avem oarecare posibilit��i 133 00:10:18,123 --> 00:10:20,223 de a evita ca imperiul s� se destrame �n buc��i. 134 00:10:25,803 --> 00:10:27,720 De data urma s�-mi aleg singur� 135 00:10:27,755 --> 00:10:29,891 persoana care avea s� stea al�turi de mine. 136 00:10:30,584 --> 00:10:32,565 Pusesem s� fie invitate la Curte 137 00:10:32,720 --> 00:10:35,372 unele din femeile care apar�ineau familiilor nobile. 138 00:10:35,792 --> 00:10:38,218 Dintre ele urm� s�-mi aleg aliata... 139 00:10:38,439 --> 00:10:39,871 ...confidenta... 140 00:10:40,083 --> 00:10:41,959 ...doamna mea de companie. 141 00:10:49,620 --> 00:10:53,454 �tim Majestate c� �n alegerea noii voastre doamne de companie 142 00:10:53,489 --> 00:10:55,606 va avea o mare importan�� s� �tie s� c�l�reasc�. 143 00:10:55,741 --> 00:11:00,189 Se spune c� voi, Majestate, ave�i o mare pasiune pentru cai. 144 00:11:00,521 --> 00:11:02,397 Da. �nc� de c�nd eram copil. 145 00:11:02,700 --> 00:11:05,487 - �i voi? - �i eu sunt foarte pasionat�. 146 00:11:05,522 --> 00:11:08,623 - Exact c� Majestatea Voastr�. - �ti�i ce spune tat�l meu despre mine? 147 00:11:08,658 --> 00:11:11,283 C� �nt�i am �nv��at s� c�l�reasc �i abia pe urm� s� merg. 148 00:11:13,223 --> 00:11:14,800 �i voi, contesa Ferenczy? 149 00:11:15,674 --> 00:11:18,167 �i voi sunte�i pasionat� de echita�ie? 150 00:11:18,249 --> 00:11:22,373 Eu... ca s� spun adevarul, caii m� sperie. 151 00:11:22,833 --> 00:11:23,962 C��i ani ave�i? 152 00:11:24,450 --> 00:11:25,655 23, Majestate. 153 00:11:26,746 --> 00:11:28,029 �i sunte�i unguroaic�?... 154 00:11:28,543 --> 00:11:29,572 Da, Majestate. 155 00:11:30,040 --> 00:11:31,844 Sunt n�scut� �i crescut� la Budapesta. 156 00:11:34,761 --> 00:11:35,910 Budapesta... 157 00:11:38,785 --> 00:11:40,398 E un ora� minunat. 158 00:11:41,043 --> 00:11:42,184 E adev�rat, Majestate. 159 00:11:43,139 --> 00:11:44,391 �mi pare r�u doar c�... 160 00:11:45,239 --> 00:11:48,779 ...amintirea voastr� va fi legat� pentru totdeauna de un eveniment at�t de groaznic. 161 00:11:49,423 --> 00:11:54,009 Mul�umesc, contes�, sunte�i foarte dr�gu��. 162 00:11:54,660 --> 00:11:55,941 �ti�i limba mea? 163 00:11:57,058 --> 00:11:58,437 �nc� de c�nd eram copil. 164 00:12:01,898 --> 00:12:04,771 M� iluzionam ca devenisei mai adult� �i mai responsabil�. 165 00:12:04,806 --> 00:12:06,371 Dar evident c� m� �n�elam. 166 00:12:06,976 --> 00:12:10,076 Cum ��i poate trece prin minte s�-�i alegi o doamn� de companie unguroaic�? 167 00:12:10,111 --> 00:12:11,880 A fost singura dintre ele 168 00:12:11,915 --> 00:12:14,501 care �i-a amintit de perioada cea mai ur�t� din via�a ta. 169 00:12:14,736 --> 00:12:17,072 Dar a fost unica care a vorbit sincer 170 00:12:17,107 --> 00:12:20,289 �n timp ce celelalte se preocupau doar s�-mi fac� pe plac. 171 00:12:20,324 --> 00:12:22,897 E o feti�can� f�r� experien��, apar�ine unei familii foarte modeste, 172 00:12:22,932 --> 00:12:25,052 vine dintr-o familie de nobili rurali. 173 00:12:25,187 --> 00:12:26,587 �i eu vin de la �ar�. 174 00:12:27,223 --> 00:12:29,552 �tiam. �n orice caz, e inadmisibil. 175 00:12:29,587 --> 00:12:31,197 Nu poate fi �n serviciul t�u. 176 00:12:31,525 --> 00:12:33,088 E contrar tuturor regulilor. 177 00:12:33,123 --> 00:12:34,823 Trebuie s� ascul�i ce-�i spun. 178 00:12:35,004 --> 00:12:36,311 M� tem c� am hot�r�t deja. 179 00:12:37,173 --> 00:12:38,917 Dac� nu vrei s� te g�nde�ti la regulile de la Curte, 180 00:12:38,952 --> 00:12:41,089 cel pu�in g�nde�te-te la binele t�u �i la al ei. 181 00:12:41,124 --> 00:12:43,938 La Curte, Ida Ferenczy a ta, f�r� un titlu nobiliar 182 00:12:43,973 --> 00:12:46,364 va fi strivit� ca un mic animal de curte. 183 00:12:46,368 --> 00:12:48,571 O voi numi stolniceas� �i electoare oficial�. 184 00:12:49,135 --> 00:12:51,212 �n felul �sta va ob�ine titlul de Madame. 185 00:12:52,495 --> 00:12:54,242 Sper c� sunte�i mai lini�tit� acum. 186 00:12:54,493 --> 00:12:56,559 Un singur lucru m-ar lini�ti. 187 00:12:57,115 --> 00:13:00,031 Dac� te-ai decide �n sf�r�it s� dai un mo�tenitor poporului t�u. 188 00:13:00,572 --> 00:13:02,481 �mp�ratul �i va avea mo�tenitorul s�u la tron. 189 00:13:05,050 --> 00:13:06,423 �i acum, scuza�i-ne. 190 00:13:27,563 --> 00:13:30,311 Sissi! E foarte t�rziu. 191 00:13:30,452 --> 00:13:32,180 Asta ar trebui s-o spun eu. 192 00:13:34,248 --> 00:13:35,469 E�ti �nc� treaz. 193 00:13:40,873 --> 00:13:42,461 De ce nu vii �n pat? 194 00:13:44,049 --> 00:13:45,643 Ce te �ngrijoreaz�? 195 00:13:47,426 --> 00:13:48,799 Va fi o �nt�lnire. 196 00:13:49,458 --> 00:13:50,910 O �nt�lnire important�. 197 00:13:51,827 --> 00:13:53,711 Aici, la Viena, s�pt�m�na viitoare. 198 00:13:54,192 --> 00:13:57,337 Napoleon III �i so�ia sa Eugenie vor veni s� ne viziteze. 199 00:13:58,581 --> 00:14:01,042 Nu �tiam c� eram alia�i cu Franta. 200 00:14:01,953 --> 00:14:04,542 Nu suntem �nc�, dar asta vreau s� ob�in 201 00:14:05,696 --> 00:14:08,012 pentru a evita un r�zboi care pare c� bate la u��. 202 00:14:08,456 --> 00:14:10,404 Avem nevoie de alian�e puternice. 203 00:14:10,609 --> 00:14:13,107 Asta �i va �ine �n fr�u pe rebelii din provinciile italiene 204 00:14:13,852 --> 00:14:17,082 chiar dac� �nseamn� s� trat�m de la egal la egal cu... 205 00:14:17,217 --> 00:14:18,515 Napoleon III... 206 00:14:19,145 --> 00:14:24,311 ...un fel de soldat pe care cu greu reu�esc s�-l numesc �mp�rat. 207 00:14:24,694 --> 00:14:25,922 Dar e unicul mod... 208 00:14:26,281 --> 00:14:27,526 ...care ne-a r�mas... 209 00:14:27,826 --> 00:14:29,119 ...ca s� salv�m imperiul. 210 00:14:33,250 --> 00:14:34,615 Sunt al�turi de tine. 211 00:15:03,075 --> 00:15:05,956 Mai str�ns. Trebuie s� fie mai str�ns cu c��iva centimetri. 212 00:15:06,204 --> 00:15:08,986 - N-o s� pute�i respira, Majestate. - Nu-�i face griji. 213 00:15:15,338 --> 00:15:17,238 Nu te agita at�t, Elisabetta. 214 00:15:17,554 --> 00:15:19,036 E�ti foarte frumoas� �mbr�cat� a�a. 215 00:15:19,071 --> 00:15:21,104 Chiar prea mult, pentru soldatul �la francez. 216 00:15:22,120 --> 00:15:24,530 Vreau s� r�m�n� impresionat de �mp�rateasa Austriei. 217 00:15:25,670 --> 00:15:26,763 Str�nge-m� mai mult. 218 00:15:31,772 --> 00:15:32,712 Str�nge! 219 00:15:34,036 --> 00:15:35,401 Ajunte at�t. 220 00:15:37,071 --> 00:15:41,185 Majestatea sa �mp�ratul �i �mp�r�teasa Fran�ei. 221 00:16:09,445 --> 00:16:13,457 Poate c�, Curtea noastr� nu poate concura cu Parisul �n privin�a... 222 00:16:13,677 --> 00:16:14,961 ...distrac�iilor. 223 00:16:15,211 --> 00:16:16,822 Dar s� sper�m c� aceste zile 224 00:16:16,857 --> 00:16:18,832 vor fi pentru voi oricum, pl�cute. 225 00:16:19,046 --> 00:16:21,220 Curtea voastr� poate �n orice caz s� concureze 226 00:16:21,584 --> 00:16:23,452 pentru frumuse�ea femeilor sale. 227 00:16:24,928 --> 00:16:28,124 So�ul meu este un expert �n privin�a frumuse�ii femeilor. 228 00:16:28,159 --> 00:16:32,811 Cred c� e de vital� importanta s� ai o femeie frumoas� al�turi. 229 00:16:33,097 --> 00:16:37,333 �i voi, scumpul meu, a�i avut mare noroc... 230 00:16:38,119 --> 00:16:39,704 dup� c�te se poate vedea. 231 00:16:41,495 --> 00:16:43,893 Nu �tiu dac� frumuse�ea este at�t de important�. 232 00:16:44,608 --> 00:16:46,404 Nu este mai important� s� fim iubi�i? 233 00:16:46,628 --> 00:16:47,635 �i �n�ele�i? 234 00:16:48,215 --> 00:16:50,773 S� ai al�turi o so�ie cu care s� po�i discuta? 235 00:16:51,763 --> 00:16:54,234 Scumpa mea... am auzit deja spun�ndu-se 236 00:16:54,858 --> 00:16:56,723 c� voi nu sunte�i numai frumoas�... 237 00:16:56,758 --> 00:16:58,351 ...ci �i inteligent�. 238 00:16:59,320 --> 00:17:00,995 Cuvintele voastre m� m�gulesc. 239 00:17:01,745 --> 00:17:04,175 Dar dac� a�i auzit deja vorbindu-se at�t de mine... 240 00:17:04,381 --> 00:17:05,803 ...cu siguran�� �ti�i... 241 00:17:06,086 --> 00:17:08,818 ...c� nu cu m�guliri se c�tig� favoarea mea. 242 00:17:21,006 --> 00:17:23,883 Pe voi nu va ap�sa s� fi�i mereu �n centrul aten�iei? 243 00:17:26,711 --> 00:17:29,296 Marturisec c� g�sesc asta mai degrab� distractiv. 244 00:17:29,765 --> 00:17:30,677 Voi nu? 245 00:17:31,760 --> 00:17:34,390 Ni se cere s� fim frumoase ca s� fascinam pe c�te cineva. 246 00:17:36,512 --> 00:17:39,321 Cu adev�rat o ciudat� opinie din partea voastr�. 247 00:17:40,055 --> 00:17:41,703 Ce altceva a�i vrea? 248 00:17:43,056 --> 00:17:45,033 Istoria o fac b�rba�ii. 249 00:17:46,102 --> 00:17:47,998 Nou� nu ne r�m�ne dec�t s�-i conducem �i... 250 00:17:48,712 --> 00:17:50,166 s� fim uitate. 251 00:17:50,643 --> 00:17:52,238 Nu g�si�i c� e p�cat? 252 00:17:52,391 --> 00:17:54,491 �ti�i, sunte�i cu adev�rat surprinz�toare. 253 00:17:55,420 --> 00:17:57,236 Ve�i sf�r�i prin a m� fascina �i pe mine... 254 00:17:57,917 --> 00:18:00,003 ...a�a cum face�i cu jum�tate din Europa... 255 00:18:01,795 --> 00:18:04,462 Sunte�i cu adev�rat at�t de sigur ca lumea se schimb�? 256 00:18:05,325 --> 00:18:08,790 Eu m� uit �n jur �i nu v�d absolut nimic at�t de diferit. 257 00:18:08,825 --> 00:18:11,255 �n fine, �ntotdeauna au fost schimb�ri. 258 00:18:11,290 --> 00:18:13,634 Dar pe urm� totul s-a �ntors de unde a plecat. 259 00:18:14,663 --> 00:18:15,619 Poate. 260 00:18:15,805 --> 00:18:18,366 �n orice caz, dac� fiecare popor al Europei 261 00:18:18,401 --> 00:18:21,240 va decide s�-�i ia �n m�na propriul destin... 262 00:18:21,387 --> 00:18:25,149 renun��nd la auspiciile... imperiului... 263 00:18:25,666 --> 00:18:31,057 cred c� nu ne mai putem �ntoarce de unde am plecat... niciodat�. 264 00:18:34,369 --> 00:18:37,162 Poate c� imperiul francez este �nc� prea t�n�r. 265 00:18:38,485 --> 00:18:42,452 Sper doar ca surpriza pe care mi-am permis s-o organizez 266 00:18:42,487 --> 00:18:43,781 �n onoarea voastr�... 267 00:18:44,460 --> 00:18:46,741 nu va g�sit� inoportun�. 268 00:18:55,606 --> 00:18:58,339 Le-am adus direct de la Paris. 269 00:18:58,657 --> 00:19:03,264 Nu e nimic mai modern azi �n lume ca focurile de artificii. 270 00:19:03,427 --> 00:19:05,079 E un spectacol extraordinar. 271 00:19:05,434 --> 00:19:07,744 Dup� cum vede�i, nu sunt at�t de contrar nout��ilor. 272 00:19:08,308 --> 00:19:12,096 A� vrea s-o considera�i ca un semn al prieteniei noastre. 273 00:19:13,309 --> 00:19:16,387 �ntr-un secol ca acesta �n care totul pare s�-�i piard� valoarea, 274 00:19:16,729 --> 00:19:19,282 leg�turile str�nse �ntre noi, suveranii europeni, 275 00:19:19,317 --> 00:19:21,018 cred c� sunt o garan�ie pentru to�i. 276 00:19:22,311 --> 00:19:26,072 Avem nevoie de certe�ea c� putem avea un aliat puternic al�turi de noi. 277 00:19:26,754 --> 00:19:28,054 Sunte�i �i voi de acord? 278 00:19:44,238 --> 00:19:47,040 Mul�umesc pentru ceea ce ai f�cut. Ai fost impecabil�. 279 00:19:48,641 --> 00:19:50,682 Sper c� nu contezi prea mult pe Napoleon. 280 00:19:51,099 --> 00:19:53,462 Am impresia c� nu e o persoan� de �ncredere. 281 00:19:53,497 --> 00:19:54,901 M-a asigurat de sprijinul lui. 282 00:19:55,897 --> 00:19:58,130 �i dac� ajungem a r�zboi cu Italia, 283 00:19:58,165 --> 00:20:00,152 trebuie s� fim suficient de puternici ca s� �nvingem. 284 00:20:00,363 --> 00:20:02,363 Omul �la poate s� nu ne plac�, 285 00:20:03,694 --> 00:20:05,817 dar �n mod sigur ne e necesar. 286 00:20:06,076 --> 00:20:07,493 Nu ne putem lipsi de el. 287 00:20:07,570 --> 00:20:09,439 De ce nu �ncerci s� mai duci tratative? 288 00:20:10,554 --> 00:20:12,118 Lombardezii �l iubesc pe Max. 289 00:20:13,069 --> 00:20:14,799 Ai putea s� le mai dai timp. 290 00:20:16,046 --> 00:20:19,400 Nu mai e timp de tratative acum. Uite unde am ajuns. 291 00:20:20,534 --> 00:20:23,808 �n trecut, am gre�it ced�nd. 292 00:20:25,187 --> 00:20:27,904 Doar alian�a cu Napoleon ne poate pune �n siguran��. 293 00:20:28,092 --> 00:20:31,272 - �i promisiunile lui au fost clare. - Sper ca tu s� ai dreptate. 294 00:20:33,428 --> 00:20:36,033 Dar un r�zboi �n momentul �sta m-ar �nsp�im�nta �i mai mult. 295 00:20:43,372 --> 00:20:44,560 Sunt �ns�rcinat�. 296 00:20:56,893 --> 00:20:58,600 Tr�iasc� �mp�r�teasa. 297 00:21:39,067 --> 00:21:40,637 Elisabetta!... 298 00:21:40,824 --> 00:21:41,820 Max!... 299 00:21:43,512 --> 00:21:44,900 Eroina noastr�! 300 00:21:45,024 --> 00:21:46,276 Cum te sim�i? 301 00:21:46,536 --> 00:21:47,741 Sunt at�t de fericit�. 302 00:21:47,776 --> 00:21:49,349 Charlotte! 303 00:21:50,049 --> 00:21:52,198 Nu, nu, te rog! Nu te obosi. 304 00:21:52,554 --> 00:21:54,975 Scuz�-ne c� am venit cu at�ta �nt�rziere. 305 00:21:55,442 --> 00:21:56,998 Eu sunt cea care trebuie s� m� scuz. 306 00:21:57,083 --> 00:22:00,022 Nu puteam s� m� mi�c �i... a� fi vrut s� v� s�rb�toresc. 307 00:22:00,713 --> 00:22:03,717 Deci? Spune�i-mi, cum a fost nunta voastr�? 308 00:22:04,476 --> 00:22:06,015 Foarte frumoas�, Elisabetta. 309 00:22:07,074 --> 00:22:08,167 Splendid�. 310 00:22:08,202 --> 00:22:10,319 Vreau s� �tiu totul, �n cele mai mici am�nunte, 311 00:22:10,354 --> 00:22:12,567 imediat ce so�ul t�u ne va l�sa singure. 312 00:22:13,218 --> 00:22:16,190 - Nu trebuia s� te �nt�lne�ti cu Franz? - M� face s�-l a�tept. 313 00:22:16,779 --> 00:22:19,600 E �n �edin�� cu Radetzky �i Grunne. 314 00:22:19,943 --> 00:22:23,248 Piemontezii adun� trupe la grani�ele noastre. 315 00:22:23,524 --> 00:22:26,928 Se preg�tesc s� ne atace, sunt sigur. Nu exist� �ndoial�. 316 00:22:28,077 --> 00:22:29,562 Feldmare�ale Radetzky, 317 00:22:30,646 --> 00:22:33,603 dup� p�rerea voastr�, exist� loc de tratative? 318 00:22:33,903 --> 00:22:35,976 Nicio posibilitate, Majestatea Voastr�. 319 00:22:36,491 --> 00:22:39,207 La Torino inten�ioneaz� s� se al�ture Lombardiei. 320 00:22:40,147 --> 00:22:42,982 Conteaz� pe faptul c� la Milano na�ionalismul italian 321 00:22:43,017 --> 00:22:44,430 e deja foarte puternic. 322 00:22:45,490 --> 00:22:48,983 Chiar cred c� vor ob�ine ceea ce vor pun�ndu-m� cu spatele la zid? 323 00:22:50,442 --> 00:22:51,795 Se �n�eal� foarte r�u. 324 00:22:52,190 --> 00:22:54,601 De c�t timp e nevoie s� fie deplasat� armata? 325 00:22:54,974 --> 00:22:56,152 Trei s�pt�m�ni. 326 00:22:56,824 --> 00:22:57,708 Bine. 327 00:22:57,743 --> 00:23:00,285 Dar doar dac� Majestatea Voastr� se va decide �n grab�. 328 00:23:01,064 --> 00:23:02,658 Nu putem pierde timpul. 329 00:23:05,592 --> 00:23:07,941 �i vom lua prin surprindere. Vom ataca primii. 330 00:23:10,049 --> 00:23:10,868 Domnilor... 331 00:23:12,361 --> 00:23:13,526 ...e r�zboi. 332 00:23:21,089 --> 00:23:23,910 De ce nu vrei s� m� ascul�i �i s�-mi dai mai mult timp? 333 00:23:24,018 --> 00:23:25,628 Am a�teptat deja prea mult. 334 00:23:25,663 --> 00:23:27,972 Nu m-ai numit oare guvernator al Lombardiei 335 00:23:28,007 --> 00:23:30,059 pentru a da un semnal de deschidere �i modernizare? 336 00:23:30,094 --> 00:23:31,404 Poate c� a fost o gre�eal�. 337 00:23:33,071 --> 00:23:36,123 Nu vei mai putea s� reprimi pentru mult timp dorin�a de independen��. 338 00:23:37,544 --> 00:23:38,956 Acord�-le autonomia. 339 00:23:39,552 --> 00:23:42,145 �n felul �sta lombarzii ne vor r�m�ne fideli, 340 00:23:42,180 --> 00:23:43,970 nu se vor al�tura piemontezilor. 341 00:23:44,093 --> 00:23:46,507 Ce prostie! M� c�iesc doar de un lucru. 342 00:23:46,542 --> 00:23:47,807 Ar fi trebuit s� fiu mai dur. 343 00:23:47,842 --> 00:23:50,474 Vom sufoca mi�carea lor, �i vom umili pe piemontezi. 344 00:23:50,509 --> 00:23:51,374 Nu exist� alegere. 345 00:23:51,674 --> 00:23:53,342 Exist� �ntotdeauna o alt� alegere. 346 00:23:54,140 --> 00:23:56,647 Dar e nevoie s� ai curajul de a o putea vedea. 347 00:23:56,804 --> 00:23:57,904 Ascult�-m�, Franz! 348 00:23:58,787 --> 00:24:00,759 Nu! Ascult�-m� tu, Max! 349 00:24:01,280 --> 00:24:04,921 Tu e�ti guvernatorul Lombardiei �i c�t timp de�ii func�ia asta 350 00:24:04,956 --> 00:24:06,729 e�ti obligat s� urmezi directivele mele. 351 00:24:07,773 --> 00:24:11,585 Dac� asta e ultima ta decizie, atunci te rog s� m� eliberezi din func�ie. 352 00:24:13,286 --> 00:24:14,207 Cum vrei. 353 00:24:14,843 --> 00:24:16,157 E�ti eliberat. 354 00:24:21,290 --> 00:24:22,190 Lovitur�! 355 00:24:54,858 --> 00:24:57,167 Fran�a a ie�it pe c�mpul de lupt� al�turi de Piemont. 356 00:24:58,913 --> 00:25:00,582 Napoleon ne-a tr�dat. 357 00:25:16,827 --> 00:25:18,100 Cum a putut? 358 00:25:18,720 --> 00:25:22,180 C�nd m� g�ndesc c� omul �la a venit aici, a m�ncat la masa noastr�... 359 00:25:25,144 --> 00:25:26,981 Ce se va �nt�mpla acum, Franz? 360 00:25:27,224 --> 00:25:28,213 Nimic. 361 00:25:29,535 --> 00:25:31,183 Nimic diferit, Sissi. 362 00:25:31,514 --> 00:25:34,678 M�ine vei vedea copiii �i te vei juca cu ei. 363 00:25:35,749 --> 00:25:37,071 Mie mi-e fric�, Franz. 364 00:25:38,334 --> 00:25:39,322 R�m�i aici. 365 00:25:39,862 --> 00:25:41,872 Un �mp�rat nu trebuie s� se duc� pe front. 366 00:25:43,486 --> 00:25:45,803 Nu pot, Sissi, sunt oamenii mei... 367 00:25:45,926 --> 00:25:47,096 ...armata mea. 368 00:25:48,019 --> 00:25:50,944 Trebuie s� vad� c� sunt al�turi de ei, ca lupt al�turi de ei. 369 00:25:51,811 --> 00:25:53,863 Ce posibilit��i avem s� �nvingem? 370 00:25:56,339 --> 00:25:58,784 Vom �nvinge. �i �nc� repede. 371 00:26:03,107 --> 00:26:05,528 D�-le un s�rut copiilor �i salut�-i din partea mea. 372 00:26:06,076 --> 00:26:07,568 Nu vreau s� �i se �nt�mple nimic. 373 00:26:09,068 --> 00:26:10,480 Te rog, nu uita. 374 00:26:16,511 --> 00:26:18,828 C�nd vei fi pe c�mpul de b�taie s� te g�nde�ti c� sunt cu tine. 375 00:26:19,711 --> 00:26:21,166 G�nde�te-te la copiii no�tri. 376 00:26:22,579 --> 00:26:24,019 Avem nevoie de tine. 377 00:26:25,487 --> 00:26:27,204 Imperiul t�u are nevoie de tine. 378 00:27:01,217 --> 00:27:02,494 �nainte... 379 00:27:03,122 --> 00:27:04,366 ...mar�! 380 00:27:09,115 --> 00:27:10,439 O scrisoare, Majestate! 381 00:27:16,186 --> 00:27:17,799 O scrisoare de la �mp�rat. 382 00:27:29,651 --> 00:27:30,872 Scumpa mea Sissi, 383 00:27:31,463 --> 00:27:34,540 e greu de crezut. Am pierdut b�t�lia. 384 00:27:34,703 --> 00:27:36,668 Du�manul era prea puternic. 385 00:27:36,803 --> 00:27:38,707 Pierderile sunt mai mari dec�t prev�zusem. 386 00:27:38,742 --> 00:27:40,874 Au fost masacra�i mii de solda�i. 387 00:27:41,009 --> 00:27:44,210 C�mpul de b�taie era sem�nat cu cadavre mutilate. 388 00:27:44,853 --> 00:27:46,872 Solda�ii mei au fost valoro�i, 389 00:27:46,999 --> 00:27:50,433 dar nu au putut face nimic contra trupelor lui Napoleon. 390 00:27:52,044 --> 00:27:53,224 Am pierdut. 391 00:28:14,843 --> 00:28:16,112 S-a terminat, Sissi. 392 00:28:16,308 --> 00:28:18,768 Azi �tiu ce simte un general �nfr�nt. 393 00:28:19,100 --> 00:28:20,392 Ne-au l�sat singuri. 394 00:28:20,970 --> 00:28:23,303 Prusacii care ne promiseser� sprijinul 395 00:28:23,434 --> 00:28:25,406 nu au venit �n ajutorul nostru. 396 00:28:25,802 --> 00:28:28,381 Opt mii de oameni au fost f�cu�i prizonieri. 397 00:28:28,682 --> 00:28:32,550 14 mii de solda�i valoro�i au r�mas pe c�mpul de b�taie. 398 00:28:32,921 --> 00:28:34,317 Ce ai, mam�? 399 00:28:37,946 --> 00:28:39,142 Nimic, scumpo. 400 00:28:40,434 --> 00:28:41,382 Nimic. 401 00:28:41,514 --> 00:28:44,087 - Acum dormi. - Dar tu e�ti trist�? 402 00:28:44,210 --> 00:28:45,501 Da, sunt trist�. 403 00:28:47,003 --> 00:28:49,328 Nu e nimic mai groaznic dec�t un r�zboi. 404 00:29:12,043 --> 00:29:14,896 Dup� cum vede�i, sunt condi�ii echitabile. 405 00:29:16,252 --> 00:29:18,951 �n fond, nu exist� nici �nving�tori, nici �nvin�i. 406 00:29:18,986 --> 00:29:20,414 Cum �ndr�zni�i s� spune�i asta? 407 00:29:21,043 --> 00:29:22,392 Voi ceda Lombardia... 408 00:29:23,101 --> 00:29:25,048 ..provincia cea mai bogat� a imperiului meu. 409 00:29:25,363 --> 00:29:27,685 S� vedem lucrurile din alt punct de vedere. 410 00:29:27,720 --> 00:29:29,272 Ve�i p�stra Vene�ia. 411 00:29:30,044 --> 00:29:33,937 �i v� m�rturisesc c� piemontezii ar fi pretins-o �i pe asta. 412 00:29:34,540 --> 00:29:37,489 Dar eu, �n mod sigur, nu am uitat prietenia noastr�. 413 00:29:37,612 --> 00:29:39,654 Despre ce prietenie vorbi�i? 414 00:29:40,203 --> 00:29:42,815 Nu e un cuv�nt pe care gura voastr� �l poate pronun�a. 415 00:29:43,955 --> 00:29:45,923 Voi sunte�i doar un tr�d�tor. 416 00:30:03,251 --> 00:30:05,126 Asasinii! 417 00:30:06,473 --> 00:30:07,630 Asasinule! 418 00:30:09,745 --> 00:30:11,974 Maximilian! Maximilian �mp�rat! 419 00:30:14,407 --> 00:30:16,140 Maximilian �mp�rat! 420 00:30:19,290 --> 00:30:20,765 Maximilian! 421 00:30:32,041 --> 00:30:33,109 Franz! 422 00:30:41,018 --> 00:30:42,911 Mi-am dezam�git poporul, Sissi. 423 00:30:44,211 --> 00:30:45,864 Strig� numele fratelui meu. 424 00:30:47,284 --> 00:30:48,433 Gre�esc. 425 00:30:48,733 --> 00:30:50,183 Tu e�ti omul potrivit. 426 00:30:50,411 --> 00:30:51,734 Tu e�ti �mp�ratul. 427 00:30:52,642 --> 00:30:55,126 Am fost al�turi de oamenii mei pe front. 428 00:30:55,563 --> 00:30:57,784 Am luptat �mpreun� cu ei p�n� la sf�r�it. 429 00:30:57,980 --> 00:31:02,135 Franz, poporul t�u este �i mamele �i so�iile care au r�mas aici. 430 00:31:02,803 --> 00:31:05,295 Care se lupt� �n fiecare zi cu foamea �i cu mizeria. 431 00:31:06,531 --> 00:31:09,207 Ceea ce era bine �nainte se pare ca acum nu mai func�ioneaz�. 432 00:31:09,740 --> 00:31:14,304 To�i acum cer reforme. Vor chiar s� constitui un parlament. 433 00:31:14,439 --> 00:31:15,414 Franz... 434 00:31:16,530 --> 00:31:18,375 �ncepe o nou� er�. 435 00:31:20,346 --> 00:31:23,254 Poate c� e bine s� te g�nde�ti s� �mpar�i responsabilitatea. 436 00:31:23,418 --> 00:31:24,431 Sissi... 437 00:31:25,949 --> 00:31:27,483 Eu sunt �mp�ratul. 438 00:31:28,490 --> 00:31:30,159 M-am n�scut pentru asta. 439 00:31:31,278 --> 00:31:34,533 Explic�-mi, cum �mi pot �mp�r�i puterea cu poporul meu? 440 00:31:34,800 --> 00:31:36,500 Trebuie s�-i rec�tigi �ncrederea. 441 00:31:39,337 --> 00:31:41,577 Cred c� tu e�ti unica regin� din Europa 442 00:31:41,612 --> 00:31:44,131 care vorbe�te cu so�ul ei spun�ndu-i: "Trebuie!" 443 00:31:58,446 --> 00:31:59,875 Mul�umesc, pute�i pleca. 444 00:32:13,863 --> 00:32:15,791 A� fi vrut s�-l duc departe de totul... 445 00:32:16,361 --> 00:32:19,504 ...departe de oroarea acea... departe de propria lui via��. 446 00:32:20,700 --> 00:32:22,023 Era Franz al meu... 447 00:32:22,347 --> 00:32:23,767 �i eu �l iubeam. 448 00:32:24,475 --> 00:32:27,135 �mpreun� urma s� dep�im �i momentul acesta. 449 00:32:28,611 --> 00:32:31,976 Dar au trecut mul�i ani p�n� c�nd ne-am reg�sit senin�tatea. 450 00:32:57,427 --> 00:32:58,400 S� fi�i cumin�i! 451 00:32:59,567 --> 00:33:00,643 Pa, iubito. 452 00:33:07,687 --> 00:33:08,724 Pa, mam�. 453 00:33:41,824 --> 00:33:43,172 Eram fericit� aici. 454 00:33:44,161 --> 00:33:45,917 Eram o feti�� f�r� griji. 455 00:33:47,208 --> 00:33:50,829 Nu m� g�ndeam la viitor, nu m� g�ndeam la ceea ce se va �nt�mpla �ntr-o zi. 456 00:33:51,304 --> 00:33:54,420 Eu am fost educat s� m� g�ndesc la ceea ce a� fi putut deveni 457 00:33:55,432 --> 00:33:57,101 �i prea pu�in la ceea ce eram. 458 00:33:58,840 --> 00:34:00,676 Cred c� lucrul cel mai important... 459 00:34:01,844 --> 00:34:03,673 ...e ca un copil s� se simt� liber... 460 00:34:04,803 --> 00:34:07,511 ...s� fac� ceea ce dore�te, s� g�ndeasc� ceea ce vrea. 461 00:34:08,626 --> 00:34:09,622 Liber... 462 00:34:12,202 --> 00:34:13,807 N-am fost niciodat� liber. 463 00:34:14,314 --> 00:34:16,428 Am crezut �ntotdeauna c� nu voi fi niciodat�. 464 00:34:16,794 --> 00:34:17,735 Acum �ns�... 465 00:34:17,979 --> 00:34:19,704 am reflectat �ndelung �n aceste zile. 466 00:34:21,251 --> 00:34:23,799 Voi permite instituirea unui Parlament la Viena. 467 00:34:24,332 --> 00:34:25,920 Asta e o veste bun�. 468 00:34:27,341 --> 00:34:29,253 Va fi o Adunare Consultativ�, 469 00:34:29,288 --> 00:34:31,310 hot�r�rile vor r�m�ne �n m�inile mele. 470 00:34:32,649 --> 00:34:35,483 F�c�nd a�a voi reg�si �ncrederea supu�ilor mei. 471 00:34:35,518 --> 00:34:38,699 Ca s� o rec�tig, eu a� fi dispus la orice. 472 00:34:39,464 --> 00:34:41,985 Dac� te simte al�turi de el poporul t�u te va urma. 473 00:34:45,806 --> 00:34:47,007 Franz... 474 00:34:48,132 --> 00:34:50,455 Haide�i, s� nu v� vad� duces�. 475 00:34:51,083 --> 00:34:52,519 Acum, �ns�, fi�i cumin�i. 476 00:34:55,742 --> 00:34:57,592 De c�te ori trebuie s�-�i spun? 477 00:34:59,794 --> 00:35:03,344 �tii c� dac� continui s� faci a�a nu vor �nceta niciodat� s� cear� m�ncare. 478 00:35:03,596 --> 00:35:06,495 Sunt 30 de ani de c�nd aud aceea�i discu�ie. 479 00:35:07,347 --> 00:35:11,128 Prima dat� c�nd se intr� �n casa asta trebuie s� fie destul de �ocant. 480 00:35:11,163 --> 00:35:14,408 So�ul meu mi-a m�rturisit c� nu-�i credea ochilor c�nd a pus piciorul aici. 481 00:35:15,300 --> 00:35:18,727 �n schimb, m-am distrat foarte mult venind la cin� aici, la voi. 482 00:35:18,862 --> 00:35:21,272 �ntr-adev�r, �ntotdeauna e o mare pl�cere. 483 00:35:21,925 --> 00:35:23,516 - V� rog s� n-o crede�i. - Scuz�-m�! 484 00:35:23,551 --> 00:35:25,788 N-ai spus c� era o adev�rat� casa de nebuni? 485 00:35:25,823 --> 00:35:28,924 Nen�, te rog, nu spune minciunile astea. 486 00:35:29,264 --> 00:35:30,518 �ns� a�a ai g�ndit. 487 00:35:31,003 --> 00:35:34,858 A� fi �ns� curios s� �tiu ce g�nde�te cel�lalt ilustru oaspete al nostru. 488 00:35:34,893 --> 00:35:38,527 Sigur atmosfera de aici nu are nimic de-a face cu cea care se respir� la Curte. 489 00:35:38,724 --> 00:35:39,695 Da, e adev�rat. 490 00:35:40,267 --> 00:35:43,553 Dar asta nu �nseamn� c�tu�i de pu�in c� eu nu m� simt �n largul meu, aici, la voi. 491 00:35:45,346 --> 00:35:46,606 Pentru asta se cere un toast. 492 00:35:46,786 --> 00:35:47,655 S�n�tate! 493 00:35:51,874 --> 00:35:53,959 Cui sur�deai c�nd ai fost pictat�? 494 00:35:55,627 --> 00:35:56,615 Nu �tiu... 495 00:35:56,972 --> 00:35:58,304 Cred c� pictorului. 496 00:35:58,347 --> 00:36:00,620 A� putea �ti ceva �n plus despre pictorul �sta? 497 00:36:03,080 --> 00:36:04,142 E�ti gelos? 498 00:36:06,092 --> 00:36:09,412 Mi se pare aproape imposibil c� tu aveai o via�� �nainte de a m� cunoa�te. 499 00:36:10,241 --> 00:36:12,549 Eu te a�teptam �i atunci c�nd nu te cuno�team. 500 00:36:14,130 --> 00:36:15,854 Ai fost �ntotdeauna �nl�untrul meu. 501 00:36:20,074 --> 00:36:20,991 Mul�umesc. 502 00:36:21,506 --> 00:36:22,463 Pentru ce? 503 00:36:24,410 --> 00:36:26,191 Pentru c� m-ai �nv��at s� te iubesc. 504 00:36:46,533 --> 00:36:48,753 Mam�! Tat�! V-a�i �ntors! 505 00:36:51,229 --> 00:36:52,823 Bun�, iubita mea. Ce mai faci? 506 00:36:52,947 --> 00:36:54,878 Ascult�! Ascult� c�t de bine c�nt! 507 00:37:10,579 --> 00:37:11,655 �i Rudolf unde e? 508 00:37:11,923 --> 00:37:15,149 A venit un soldat �i a spus c� trebuie s�-l ia cu el. 509 00:37:15,888 --> 00:37:18,292 Rudolf �i-a �nceput educa�ia militar�. 510 00:37:18,793 --> 00:37:20,134 Ca orice Habsburg. 511 00:37:21,425 --> 00:37:23,101 Franz, are doar 6 ani. 512 00:37:23,136 --> 00:37:25,482 Era prev�zut, Sissi. A�a e pentru to�i Habsburgii. 513 00:37:26,099 --> 00:37:28,351 �n particular, pentru mo�tenitorii tronului. 514 00:37:29,518 --> 00:37:30,610 Tu �tiai? 515 00:37:31,711 --> 00:37:34,908 �tiai c� fiul nostru va fi dus �ntr-o academie militar�? 516 00:37:35,384 --> 00:37:39,631 Nu �tiam c�nd se va �nt�mpla, dar... c� se va �nt�mpla, da, o �tiam. 517 00:37:39,941 --> 00:37:42,828 Educa�ia unui �mp�rat nu e o afacere particular�, 518 00:37:42,863 --> 00:37:44,124 ci o problem� de stat. 519 00:37:44,159 --> 00:37:47,248 �i oricum, �n c�teva zile va fi acas� pentru pauz� s�pt�m�nal� 520 00:37:47,383 --> 00:37:48,430 �i �l vei putea vedea. 521 00:37:49,874 --> 00:37:53,567 Ceea ce voi numi�i "�mp�rat", e mai �nt�i de toate un copil. 522 00:37:54,283 --> 00:37:55,215 Al meu. 523 00:37:56,059 --> 00:37:56,887 Sissi! 524 00:38:02,211 --> 00:38:04,319 Nu te �ngrijora, va trece �i asta. 525 00:38:07,368 --> 00:38:09,165 Ar fi trebuit s� o informezi, maman. 526 00:38:10,344 --> 00:38:13,017 Data viitoare, �n fa�a unei astfel de decizii 527 00:38:13,052 --> 00:38:15,183 m� a�tept s� vorbi�i mai �nainte cu Sissi. 528 00:38:17,675 --> 00:38:19,351 C�t de bine ai c�ntat! 529 00:38:20,014 --> 00:38:21,683 - C�ntam iar? - Da. 530 00:38:23,398 --> 00:38:25,083 Majestate, v� rog, crede�i-m�. 531 00:38:25,222 --> 00:38:27,746 Arhiducesa nu mi-a permis niciodat� s�-l v�d pe Rudolf. 532 00:38:27,862 --> 00:38:29,246 M-a �inut �ntotdeauna departe 533 00:38:29,281 --> 00:38:31,563 �mpiedic�ndu-m� chiar �i s� intru �n camera lui. 534 00:38:32,344 --> 00:38:34,685 Nu mai pot s� am �ncredere �n nimeni, nici chiar �n voi. 535 00:38:35,152 --> 00:38:37,892 Majestate, eu a� face orice pentru voi, �ti�i asta. 536 00:38:37,969 --> 00:38:40,077 Acum, v� rog, s� ne �ntoarcem �napoi. 537 00:38:40,112 --> 00:38:41,414 V� ve�i �mboln�vi. 538 00:38:41,549 --> 00:38:44,275 Sunte�i ud� toat�. Suita voastr� nu mai rezist�. 539 00:38:44,310 --> 00:38:46,543 S� r�m�n� unde sunt. Eu merg mai departe singur�. 540 00:38:51,123 --> 00:38:52,640 Nu s-a schimbat niciodat� nimic. 541 00:38:53,556 --> 00:38:55,295 Nici pentru mine, nici pentru popor. 542 00:38:55,988 --> 00:38:59,352 Concesiile care ne sunt f�cute servesc doar ca s� ne �in� cumin�i. 543 00:38:59,568 --> 00:39:01,005 Nu se va schimba niciodat� nimic. 544 00:39:13,989 --> 00:39:16,925 Voiam s�-�i spun c� Parlamentul a fost constituit. 545 00:39:19,449 --> 00:39:21,595 Sper s� fie o veste care te binedispune. 546 00:39:22,754 --> 00:39:24,068 Nu m� intereseaz�. 547 00:39:24,505 --> 00:39:25,638 Po�i face ceea ce vrei. 548 00:39:37,770 --> 00:39:40,148 Majestatea Sa, �mp�ratul! 549 00:39:50,279 --> 00:39:51,256 Domnilor! 550 00:39:52,660 --> 00:39:55,865 Acesta e un moment istoric pentru imperiul nostru. 551 00:39:56,300 --> 00:39:57,273 Majestatea Voastr�! 552 00:39:58,714 --> 00:40:01,630 Am �ns�rcinarea s� v� informez ca noi, reprezentan�ii Ungariei, 553 00:40:02,194 --> 00:40:04,542 nu recunoa�tem legitimitatea acestui Parlament 554 00:40:04,747 --> 00:40:07,087 care de fapt, e lipsit de orice putere. 555 00:40:09,235 --> 00:40:11,831 Cerem s� se constituie c�t mai repede 556 00:40:12,502 --> 00:40:15,491 un al doilea Parlament la Budapesta 557 00:40:15,586 --> 00:40:17,226 cu puteri depline pentru a legifera. 558 00:40:17,598 --> 00:40:19,082 Trebuie s� p�r�sim aceasta aul�. 559 00:40:35,369 --> 00:40:38,356 �tiam c� nu vor aprecia ceea ce le-ai oferit. 560 00:40:38,931 --> 00:40:42,080 Vor autonomia, f�r� s�-�i asume nicio responsabilitate. 561 00:40:42,115 --> 00:40:43,876 Nu pot tolera insolen�a lui Andrassy. 562 00:40:43,911 --> 00:40:46,266 Eu �i ofer posibiliatatea de a participa �i el o refuza. 563 00:40:46,301 --> 00:40:48,629 A fost �ntotdeauna periculos �i va continua s� fie. 564 00:40:48,664 --> 00:40:50,506 - Trebuie s� �ncerci �n orice fel... - Vorbim mai t�rziu. 565 00:40:50,541 --> 00:40:51,733 Max m� a�teapt�. 566 00:40:52,210 --> 00:40:54,070 Trebuie s�-l convingem s� se r�zg�ndeasc�. 567 00:40:55,785 --> 00:40:59,458 Dup� c�derea pre�edintelui, mexicanii au proclamat imperiul 568 00:40:59,493 --> 00:41:01,787 �i acum vor ca eu s� m� urc pe tron. 569 00:41:03,719 --> 00:41:05,556 Se pare c� sunt cel mai bun candidat 570 00:41:05,591 --> 00:41:08,426 s� fac din Mexic o monarhie constitu�ional�. 571 00:41:08,902 --> 00:41:11,962 - E o nebunie. - �mp�rat al Mexicului. 572 00:41:12,461 --> 00:41:13,881 Max, ai �nebunit. 573 00:41:14,642 --> 00:41:18,118 Mexicanii nu vor accepta un monarh �i �n plus un european. 574 00:41:18,202 --> 00:41:20,019 Are dreptate. Vor fi to�i contra ta. 575 00:41:20,759 --> 00:41:22,268 E prea periculos. 576 00:41:23,159 --> 00:41:24,380 Am motivele mele. 577 00:41:25,888 --> 00:41:28,717 Charlotte viseaz� s� devin� regin� �i eu... 578 00:41:30,419 --> 00:41:32,127 eu vreau s�-i fac pe plac. 579 00:41:32,396 --> 00:41:36,420 Nu se risc� propria via�� doar pentru a satisface visele de m�rire ale unei femei. 580 00:41:36,455 --> 00:41:37,607 E iresponsabil. 581 00:41:37,642 --> 00:41:41,726 �n plus, sunt ferm convins c� prezen�a mea �n Austria �n momentul �sta 582 00:41:41,761 --> 00:41:43,187 nu face bine imperiului. 583 00:41:43,814 --> 00:41:48,143 Cineva ar putea folosi ne�n�elegerile dintre mine �i Franz 584 00:41:48,178 --> 00:41:50,840 pentru a pune �n discu�ie puterea �mp�ratului. 585 00:41:53,506 --> 00:41:54,509 �i apoi... 586 00:41:54,906 --> 00:41:55,870 ...maman... 587 00:41:56,602 --> 00:41:58,150 ...cel�lalt motiv... 588 00:41:58,715 --> 00:42:01,199 pe care voi cred c�-l �n�elege�i bine... 589 00:42:02,187 --> 00:42:03,909 e c� sunt un Habsburg... 590 00:42:03,944 --> 00:42:05,085 ...ca �i Franz. 591 00:42:07,209 --> 00:42:09,759 �i voi m-a�i educat �i pe mine ca s� guvernez. 592 00:42:19,648 --> 00:42:20,890 Bun�, iubirea mea. 593 00:42:24,622 --> 00:42:26,761 Ce e? Nu e�ti mul�umit s� m� vezi. 594 00:42:27,454 --> 00:42:29,211 Nu vrei s-o �mbr��i�ezi pe mama ta? 595 00:42:29,246 --> 00:42:30,906 Nu e ceva frumos, mam�. 596 00:42:32,342 --> 00:42:34,278 Cine ��i spune prostiile astea? 597 00:42:34,954 --> 00:42:37,206 Nu se face. Eu nu pot s-o fac. 598 00:42:38,947 --> 00:42:40,375 Dar ai f�cut-o �ntotdeauna. 599 00:42:41,115 --> 00:42:43,126 �i-a pl�cut �ntotdeauna s� m� s�ru�i. 600 00:42:44,435 --> 00:42:46,335 Nu-�i mai aminte�ti, iubirea mea? 601 00:42:49,341 --> 00:42:50,459 S� mergem acas�. 602 00:42:51,111 --> 00:42:53,232 �n seara asta te duce la culcare mama. 603 00:43:17,482 --> 00:43:19,631 Nu vreau s� am un copil care e mereu departe. 604 00:43:20,262 --> 00:43:22,291 Un copil mereu �n uniform�. 605 00:43:23,638 --> 00:43:25,810 Un copil c�ruia �i e fric� s�-�i �mbr��i�eze mama. 606 00:43:26,678 --> 00:43:28,271 Nu-�i face griji, Sissi. 607 00:43:28,306 --> 00:43:31,928 Eu am trecut prin Academie. �i Max, �i mul�i al�ii �naintea noastr�. 608 00:43:32,315 --> 00:43:33,912 Rudolf nu e ca voi. 609 00:43:34,157 --> 00:43:36,090 E mai mic, mai fragil. 610 00:43:36,919 --> 00:43:39,444 Nu l-ai v�zut �i tu? E speriat. 611 00:43:39,640 --> 00:43:42,366 Da. To�i sunt speria�i la �nceput. 612 00:43:42,561 --> 00:43:44,126 �mi amintesc c� �i eu, e normal. 613 00:43:45,049 --> 00:43:46,542 Dar pe urm� te obi�nuie�ti. 614 00:43:46,849 --> 00:43:48,602 Are �nc� nevoie de mama lui. 615 00:43:49,700 --> 00:43:50,985 �i de tat�l lui. 616 00:43:51,917 --> 00:43:52,921 Franz... 617 00:43:53,790 --> 00:43:57,259 Tu trebuie s�-l �nve�i �nc� multe lucruri, mult mai importante. 618 00:43:58,063 --> 00:44:01,524 So�ul t�u, pe care-l critici at�t, e mai �nt�i de toate un �mp�rat. 619 00:44:01,559 --> 00:44:03,758 �i Rudolf va deveni �i el. 620 00:44:04,172 --> 00:44:05,440 �mi pare r�u, Sissi. 621 00:44:10,562 --> 00:44:13,276 Mexicul e departe, de cealalt� parte e lumii. 622 00:44:13,648 --> 00:44:16,330 Inimile noastre nu vor fi niciodat� at�t de departe. 623 00:44:16,647 --> 00:44:18,313 Vei sf�r�i prin a ne uita. 624 00:44:18,651 --> 00:44:20,648 Dar, Sissi... n-a� putea niciodat�. 625 00:44:25,235 --> 00:44:26,733 Mexicul e departe... 626 00:44:26,865 --> 00:44:30,086 ...dar voi to�i, familia mea, �ara asta... 627 00:44:30,242 --> 00:44:31,677 ...ve�i fi �ntotdeauna cu mine. 628 00:44:38,793 --> 00:44:39,765 Maman... 629 00:44:40,184 --> 00:44:41,201 ...v� rog... 630 00:44:41,349 --> 00:44:43,186 ...da�i-mi binecuv�ntarea voastr�. 631 00:45:20,379 --> 00:45:24,529 Deci �i voi �ti�i c�t� suferin�a cost� s� nu-�i ai al�turi proprii copii. 632 00:45:25,589 --> 00:45:27,585 Nimeni n-o poate �ti mai bine dec�t mine. 633 00:45:28,493 --> 00:45:30,345 Eu mi-am dat via�a pentru ei. 634 00:45:30,830 --> 00:45:35,031 �i din ce motiv nu m� l�sa�i s�-mi educ copii dup� principiile mele? 635 00:45:36,119 --> 00:45:37,972 Nu exist� principiile tale. 636 00:45:38,559 --> 00:45:42,327 Exist� principii �i reguli deja constituite pe care trebuie s� le urm�m. 637 00:45:43,076 --> 00:45:46,079 Noi nu suntem ca to�i ceilal�i, Sissi. Aminte�te�i-o �ntotdeauna. 638 00:45:46,517 --> 00:45:47,650 V� �n�ela�i. 639 00:45:48,646 --> 00:45:51,050 Eu sunt �nainte de toate o persoan� liber�. 640 00:45:51,647 --> 00:45:53,667 �i vreau s� fie �i copiii mei. 641 00:45:53,928 --> 00:45:55,463 Aceste idei liberale ale tale 642 00:45:55,498 --> 00:45:57,898 nu-�i vor afl� locul niciodat� �ntre zidurile astea. 643 00:45:58,033 --> 00:46:00,106 Eu le voi combate cu toat� for�a mea. 644 00:46:00,141 --> 00:46:01,866 Cu mine, poate, a�i putea s-o face�i. 645 00:46:03,327 --> 00:46:05,592 Dar pentru c�t timp �nc� le ve�i putea ignora 646 00:46:06,016 --> 00:46:07,654 pe cele ale unui �ntreg popor? 647 00:46:08,745 --> 00:46:10,914 Max a trebuit s� se duc� de cealalt� parte a oceanului 648 00:46:10,949 --> 00:46:12,262 ca s� nu provoace tulbur�ri. 649 00:46:12,578 --> 00:46:15,075 Eu sunt cea care trebuie s� se g�ndeasc� la viitorul imperiului asta. 650 00:46:15,110 --> 00:46:16,407 �i �ti de ce, Elisabetta? 651 00:46:16,683 --> 00:46:19,853 Pentru c� tu nu e�ti �i nu vei fi niciodat� o bun� �mp�r�teas�. 652 00:46:21,561 --> 00:46:23,026 E�ti o dezam�gire pentru mine. 653 00:46:23,061 --> 00:46:26,979 Credeam c� te-ai schimbat, dar e evident, Sissi, c�t m-am �n�elat. 654 00:46:29,758 --> 00:46:33,231 Rudolf va avea educa�ia militar� care trebuie s� o aib� un viitor �mp�rat. 655 00:46:33,266 --> 00:46:35,834 Franz �i cu mine suntem de acord. Restul sunt doar vorbe. 656 00:47:16,089 --> 00:47:17,150 Rudolf! 657 00:47:21,050 --> 00:47:21,951 Scumpule... 658 00:47:22,117 --> 00:47:23,511 Scumpule, sunt mama. 659 00:47:27,509 --> 00:47:29,466 A fost doar un vis ur�t, scumpule. 660 00:47:36,278 --> 00:47:37,542 Sunt mama. 661 00:47:45,795 --> 00:47:47,583 �nainte... st�nga! 662 00:47:49,883 --> 00:47:50,991 St�nga! 663 00:48:00,874 --> 00:48:03,909 Majestatea Voastr�, suntem foarte onora�i de vizita voastr�. 664 00:48:03,944 --> 00:48:05,381 Unde e arhiducele Rudolf? 665 00:48:05,416 --> 00:48:08,013 - E vremea antrenamentului, Majestate. - V� rog, duce�i-m� la el. 666 00:48:08,048 --> 00:48:11,343 Majestate, m� tem c� nu v� putem satisface cererea. 667 00:48:12,330 --> 00:48:13,839 E un antrenament militar. 668 00:48:13,874 --> 00:48:16,389 Prezen�a unei femei nu e prev�zut� de regulament. 669 00:48:16,627 --> 00:48:19,245 V� amintesc c� vorbi�i cu �mp�r�teasa Austriei. 670 00:48:19,425 --> 00:48:22,509 Dac� nu m� conduce�i imediat la fiul meu, v� voi destitui. 671 00:48:22,544 --> 00:48:23,726 V� rog, Majestatea Voastr�... 672 00:48:35,778 --> 00:48:37,547 Nu! Nu vreau! 673 00:48:37,799 --> 00:48:38,532 Nu! 674 00:48:42,208 --> 00:48:43,420 Nu! Nu! 675 00:48:44,889 --> 00:48:46,949 Sta�i! Sta�i, l�sa�i-l �n pace! 676 00:48:47,641 --> 00:48:48,574 Opri�i-v�! 677 00:48:48,937 --> 00:48:50,013 Majestatea Voastr�! 678 00:48:50,295 --> 00:48:54,072 Scufundarea �n ap� �nghe�at� e o metod� eficare pentru a c�li organismul. 679 00:48:54,290 --> 00:48:56,676 Metodele voastre de a c�li organismul, 680 00:48:56,711 --> 00:48:59,256 nu sunt bune nici pentru oameni nici pentru animale. 681 00:48:59,501 --> 00:49:01,328 Aduce�i-mi imediat hainele lui. 682 00:49:01,587 --> 00:49:03,494 Nu-l mai las aici nici un minut �n plus. 683 00:49:03,529 --> 00:49:05,158 Face�i ceea ce ordon� �mp�r�teasa! 684 00:49:14,561 --> 00:49:16,445 Crezi cu adev�rat c� pentru a guverna un imperiu 685 00:49:16,480 --> 00:49:18,079 e nevoie s� fii scufundat �n ap� �nghe�at�? 686 00:49:19,250 --> 00:49:21,594 �n�eleg c� pentru tine a fost zguduitor 687 00:49:21,629 --> 00:49:23,929 s�-l vezi pe fiul nostru antrenat �n felul acela. 688 00:49:23,964 --> 00:49:25,032 R�spunde, Franz! 689 00:49:25,553 --> 00:49:28,678 Crezi c� astea sunt lucrurile care �l vor ajuta s� devin� b�rbat? 690 00:49:28,764 --> 00:49:31,448 C� �l vor ajuta s� �n�eleag� nevoile poporului s�u? 691 00:49:31,948 --> 00:49:34,456 Sissi, pentru a reu�i s� conduci un imperiu, 692 00:49:34,491 --> 00:49:38,569 trebuie s� ai caracter �i caracterul se formeaz� �i prin acele metode. 693 00:49:39,789 --> 00:49:41,960 Tu pretinzi s�-i mul�ume�ti pe to�i, Franz. 694 00:49:42,876 --> 00:49:44,784 Crezi c�-�i mul�ume�ti poporul, 695 00:49:45,108 --> 00:49:47,567 conced�nd un parlament care n-are nicio putere. 696 00:49:47,909 --> 00:49:49,481 �i crezi c� m� mul�ume�ti pe mine, 697 00:49:50,053 --> 00:49:53,192 repet�ndu-mi c� e normal ca unui copil at�t de mic 698 00:49:53,227 --> 00:49:57,098 i se aplic� o tortur� at�t de mare �n loc de o educa�ie normal�. 699 00:49:57,606 --> 00:50:00,755 Eu �tiu ce e mai bine pentru poporul meu �i pentru fiul meu. 700 00:50:02,521 --> 00:50:04,774 Faci doar ceea ce ai fost �nv��at, Franz. 701 00:50:06,393 --> 00:50:07,881 ��i impui voin�a 702 00:50:08,485 --> 00:50:11,071 �i nu-�i dai seama ca poporul t�u e nemul�umit. 703 00:50:15,451 --> 00:50:17,222 Ceea ce nu era bine pentru tine, 704 00:50:18,130 --> 00:50:19,838 nu e bine pentru fiul t�u. 705 00:50:20,557 --> 00:50:22,479 �i nu e bine nici pentru imperiul t�u. 706 00:50:26,552 --> 00:50:29,277 Asta e singura educa�ie posibil� pentru un �mp�rat. 707 00:50:30,601 --> 00:50:32,582 �mi pare r�u, Sissi, discu�ia e �nchis�. 708 00:51:12,762 --> 00:51:15,974 O ur�t� bronho-pneumonie pe care �mp�r�teasa a neglijat-o. 709 00:51:16,643 --> 00:51:18,638 �n plus, a sl�bit �i foarte mult. 710 00:51:19,203 --> 00:51:20,631 Imediat ce-�i va reveni, 711 00:51:20,666 --> 00:51:23,571 o voi obliga eu �nsumi s� m�n�nce o mas� complet�, doctore. 712 00:51:23,706 --> 00:51:25,019 Majestate, asculta�i-m�! 713 00:51:25,154 --> 00:51:28,987 Trebuie mai �nt�i s� scad� febra �i �mp�rateasa s� treac� de noaptea asta. 714 00:51:30,199 --> 00:51:33,756 Doar atunci poate fi considerat� �n afara pericolului. 715 00:51:34,475 --> 00:51:36,222 �i atunci vom vorbi din nou. 716 00:51:37,921 --> 00:51:39,013 �mi pare r�u. 717 00:51:57,858 --> 00:51:58,838 Majestate! 718 00:52:04,123 --> 00:52:06,167 Sissi, iubito... Cum te sim�i? 719 00:52:09,523 --> 00:52:10,680 Chem doctorul. 720 00:52:14,196 --> 00:52:16,063 Febra pare s� fi trecut. 721 00:52:16,652 --> 00:52:18,578 Eram at�t de �ngrijorat pentru tine, iubito. 722 00:52:38,773 --> 00:52:39,727 Spune�i-mi! 723 00:52:41,044 --> 00:52:44,920 Majestate... efectiv, �mp�rateasa e �n afara pericolului. 724 00:52:45,581 --> 00:52:47,105 Dar e �nc� foarte sl�bit� 725 00:52:47,646 --> 00:52:50,378 �i ca s�-�i revin� complet e nevoie de mult timp. 726 00:52:52,286 --> 00:52:56,008 Dar e ceva care... m� face s� nu stau lini�tit. 727 00:52:56,517 --> 00:52:58,897 Poate e doar o senza�ie... 728 00:52:59,646 --> 00:53:03,859 dar e ca �i cum �n momentul �sta nu dore�te cu adev�rat s� se vindece... 729 00:53:04,311 --> 00:53:07,304 ca �i cum interesul ei pentru via�a s-a stins. 730 00:53:09,011 --> 00:53:10,766 Voi ce sfat �mi da�i, doctore? 731 00:53:11,371 --> 00:53:13,135 Trebuie s� plece din Viena. 732 00:53:13,451 --> 00:53:16,583 Marea, distan�a, ar putea face minuni. 733 00:53:38,731 --> 00:53:40,011 Uita�i-v�, Majestate! 734 00:53:42,216 --> 00:53:43,661 C�t e de frumos aici! 735 00:53:48,576 --> 00:53:50,125 �n cur�nd v� ve�i sim�i mai bine. 736 00:53:50,721 --> 00:53:53,485 Soarele �i aerul de mare v� vor face bine, crede�i-m�. 737 00:54:03,968 --> 00:54:05,284 Curaj, Majestate! 738 00:54:05,967 --> 00:54:07,016 Curaj! 739 00:54:16,379 --> 00:54:19,494 Vor fi cu siguran�� ferici�i dac� le ve�i duce o amintire de la mare. 740 00:54:33,603 --> 00:54:35,767 - Vreau s� m� �ntorc la vil�. - Deja? 741 00:54:40,532 --> 00:54:44,376 Dar doctorul a spus c� trebuie s� r�m�ne�i cel pu�in o jum�tate de or� �n aer liber. 742 00:54:44,419 --> 00:54:45,791 V� face bine, Majestate. 743 00:55:11,495 --> 00:55:12,404 Iubirea mea, 744 00:55:12,880 --> 00:55:14,164 a� vrea s� fiu cu tine. 745 00:55:15,113 --> 00:55:17,542 S� te iau de m�n�, s� te reg�sesc. 746 00:55:18,640 --> 00:55:20,219 Scrisoarea asta nu e de ajuns ca s� te fac� 747 00:55:20,254 --> 00:55:21,730 s� sim�i toat� dragostea pe care �i-o port. 748 00:55:23,005 --> 00:55:24,680 Scrie-mi de c�te ori po�i. 749 00:55:25,301 --> 00:55:26,473 Poveste�te-mi despre tine. 750 00:55:27,069 --> 00:55:28,362 Spune-mi c� te sim�i mai bine. 751 00:55:28,878 --> 00:55:30,593 �i c� �n cur�nd, vom fi iar �mpreun�. 752 00:55:32,737 --> 00:55:34,397 Eu sunt mereu al�turi de tine. 753 00:55:35,066 --> 00:55:38,999 �i num�r clipele care ne despart ca �i cum ar fi b�t�i de inim� care-mi lipsesc. 754 00:55:40,106 --> 00:55:41,366 Pe cur�nd, iubirea mea. 755 00:55:41,866 --> 00:55:42,831 Pe cur�nd. 756 00:55:44,168 --> 00:55:47,385 Trebuie s� fie o scrisoare foarte frumoas� judec�nd dup� ochii vo�tri. 757 00:55:48,495 --> 00:55:49,832 De fapt, este. 758 00:55:50,163 --> 00:55:51,279 E foarte frumoas�. 759 00:55:52,489 --> 00:55:55,110 Dar nu con�ine cuvintele pe care a� vrea s� le aud. 760 00:55:56,240 --> 00:55:58,252 Ida, am nevoie de ajutorul vostru. 761 00:55:58,672 --> 00:56:00,316 A� vrea s�-i r�spund �mp�ratului. 762 00:56:05,921 --> 00:56:07,380 Drag� Franz, �mi pare r�u 763 00:56:08,584 --> 00:56:11,636 dar nu scrisori pasionale a�tept de la tine. 764 00:56:13,002 --> 00:56:15,846 Unica veste pe care doresc s� o am din scrisorile tale 765 00:56:16,170 --> 00:56:20,118 e c� fiul nostru nu mai este obligat s� frecventeze Academia Militar�. 766 00:56:21,536 --> 00:56:24,540 Dac� nu e pentru a-mi spune asta, te rog s� nu-mi mai scrii. 767 00:56:29,009 --> 00:56:33,092 De acum �nainte, toate scrisorile care vor veni de la �mp�rat le vei citi tu. 768 00:56:34,297 --> 00:56:36,342 �i dac� nu vor con�ine ceea ce doresc, 769 00:56:37,226 --> 00:56:38,588 va trebui s� le distrugi. 770 00:56:40,064 --> 00:56:41,660 Eu nu vreau nici m�car s� le v�d. 771 00:56:45,033 --> 00:56:48,755 Contra slovacilor am dislocat trupele la San Martin. 772 00:56:48,790 --> 00:56:52,639 �n timp ce la Slowakije am preferat s� le disloc�m �n amble direc�ii. 773 00:56:52,908 --> 00:56:53,837 Mul�umesc. 774 00:57:43,731 --> 00:57:44,911 Franz! 775 00:58:00,656 --> 00:58:01,894 Deci, doctore? 776 00:58:02,840 --> 00:58:05,483 - Ce auzi�i? - Mi se pare c� e mai bine. 777 00:58:06,288 --> 00:58:09,317 Dac� a�i vrea s� mai inspira�i profund �nc� o dat�... 778 00:58:10,581 --> 00:58:12,489 E ceva interesant? 779 00:58:12,524 --> 00:58:14,881 Obi�nuitele invita�ii pentru obi�nuitele petreceri la Vene�ia. 780 00:58:16,003 --> 00:58:19,063 Oamenii cred c� eu sunt aici ca s� petrec o vacan�� frumoas�. 781 00:58:19,098 --> 00:58:21,487 Nu v-ar face �n mod sigur r�u s� v� distra�i. 782 00:58:21,795 --> 00:58:23,496 S� vede�i pu�in� lume... 783 00:58:24,283 --> 00:58:26,894 S� asculta�i muzic�... 784 00:58:27,674 --> 00:58:29,143 ...poate s� �i dansa�i. 785 00:58:29,570 --> 00:58:30,956 Mul�umesc, doctore. 786 00:58:33,481 --> 00:58:35,045 Mai e vreo scrisoare? 787 00:58:35,592 --> 00:58:38,292 V� scriu tat�l vostru �i sora voastr� Nen�. 788 00:58:38,327 --> 00:58:41,004 Voi r�spune mai t�rziu, imediat ce voi termina tratamentul de sear�. 789 00:58:41,609 --> 00:58:42,747 �i apoi... 790 00:58:44,894 --> 00:58:46,952 A venit o nou� scrisoare de la �mp�rat. 791 00:58:47,875 --> 00:58:49,903 E a zecea pe care o scrie s�pt�m�na asta. 792 00:58:50,507 --> 00:58:51,814 E foarte frumoas�. 793 00:58:51,882 --> 00:58:54,679 Cuvintele pe care le folose�te ar putea mi�ca �i... 794 00:58:54,714 --> 00:58:56,200 A scris ceea ce m� a�tept? 795 00:58:57,115 --> 00:58:58,055 Nu. 796 00:58:59,235 --> 00:59:01,080 Dar dac� a�i citi ceea ce scrie... 797 00:59:01,268 --> 00:59:03,055 Pentru asta nu vreau s� citesc. 798 00:59:04,740 --> 00:59:07,231 Franz �tie bine cum s� ajung� la inima mea. 799 00:59:08,178 --> 00:59:11,814 Dar aici e �n joc destinul fiului meu, eu nu-mi pot asuma riscul �sta. 800 00:59:12,739 --> 00:59:13,799 Rupe�i-o... 801 00:59:14,019 --> 00:59:15,702 a�a cum a�i f�cut �i cu celelalte. 802 00:59:44,352 --> 00:59:45,461 Rudolf! 803 00:59:51,569 --> 00:59:53,302 Nu, tat�, pleca�i! 804 00:59:54,249 --> 00:59:57,245 - Ce e cu tine? - V� rog, nu v� uita�i la mine. 805 00:59:57,466 --> 00:59:59,124 Nu trebuie s� m� vede�i a�a. 806 00:59:59,336 --> 01:00:02,140 Altfel ve�i g�ndi c� sunt un copil mic. 807 01:00:03,138 --> 01:00:04,646 Dar tu e�ti un copil... 808 01:00:04,771 --> 01:00:05,647 Nu! 809 01:00:06,220 --> 01:00:08,272 �nainte de toate, sunt un soldat. 810 01:00:08,407 --> 01:00:10,617 Un soldat de care trebuie s� fi�i m�ndru. 811 01:00:11,893 --> 01:00:12,936 Vino aici! 812 01:00:13,149 --> 01:00:14,563 Nu, tat�! Nu! 813 01:00:15,062 --> 01:00:16,832 Mi-au spus c� nu se face. 814 01:00:17,949 --> 01:00:19,553 C� nu pot s-o fac. 815 01:00:19,668 --> 01:00:20,839 L�sa�i-m� �n pace! 816 01:00:23,297 --> 01:00:25,118 - Ce e? - Nimic. 817 01:00:37,153 --> 01:00:39,205 Cunosc semnele astea, fiul meu. 818 01:00:40,307 --> 01:00:42,560 E sistemul pe care �l folosesc ca s� te educe. 819 01:00:43,303 --> 01:00:45,447 A�a cum au f�cut cu mine �n trecut. 820 01:00:45,931 --> 01:00:47,519 Dar eu nu pl�ng niciodat�. 821 01:00:47,809 --> 01:00:49,270 Tat�, crede�i-m�! 822 01:00:49,441 --> 01:00:51,524 C�nd m� pedepsesc, nu pl�ng niciodat�. 823 01:01:01,705 --> 01:01:03,054 Bun� ziua, doctore. 824 01:01:05,762 --> 01:01:09,367 Am f�cut o plimbare de dou� ore, ar trebui s� fi�i mul�umit de mine. 825 01:01:09,458 --> 01:01:11,215 Foarte satisf�cut, Majestate. 826 01:01:11,402 --> 01:01:13,372 Acum sunte�i complet vindecat�. 827 01:01:13,800 --> 01:01:16,076 Doctorul spune c� ne putem �ntoarce acas�... 828 01:01:16,279 --> 01:01:17,372 ...la Viena. 829 01:01:18,135 --> 01:01:19,600 Nu sunt �nc� preg�tit�. 830 01:01:20,945 --> 01:01:23,077 Atunci, lua�i-v� �nc� ceva timp. 831 01:01:23,513 --> 01:01:26,380 Sunt sigur c� v� ve�i sim�i �n fiecare zi mai puternic�. 832 01:01:30,785 --> 01:01:32,045 Majestate!... 833 01:01:33,450 --> 01:01:36,302 N-am reu�it s� ajung la inima �mp�ratului. 834 01:01:39,546 --> 01:01:41,318 Ce ar trebui s� fac acum? 835 01:01:41,556 --> 01:01:43,600 S� m� �ntorc acas� �i s� asist neputincioas� 836 01:01:43,635 --> 01:01:45,206 la ceea ce i se face fiului meu? 837 01:01:47,587 --> 01:01:50,903 Doar eu �tiu c�t v-au costat aceste ultime s�pt�m�ni. 838 01:01:51,452 --> 01:01:54,264 V-am v�zut suferind, consum�ndu-v�... 839 01:01:54,588 --> 01:01:56,695 Dar acum, c� v-a�i rec�p�tat puterile, 840 01:01:57,227 --> 01:01:59,231 nu trebuie s� v� pierde�i speran��. 841 01:01:59,991 --> 01:02:02,392 Poate c� ar trebui s� urma�i sfatul doctorului 842 01:02:02,808 --> 01:02:04,036 �i s� v� distra�i pu�in. 843 01:02:08,953 --> 01:02:10,117 Ai dreptate. 844 01:02:10,289 --> 01:02:12,548 Promisesem ca te voi duce la Vene�ia. 845 01:02:13,199 --> 01:02:14,779 Nu cred c� e cazul. 846 01:02:15,535 --> 01:02:17,171 Vor fi to�i �n preajma voastr�. 847 01:02:17,471 --> 01:02:19,244 Nu, v� rog! V-a�i obosi prea mult. 848 01:02:20,098 --> 01:02:21,854 Nu m� va recunoa�te nimeni. 849 01:02:34,970 --> 01:02:37,294 �n seara asta va trebui s� nu-mi spui deloc "Majestate". 850 01:02:37,594 --> 01:02:38,902 �mi amintesc, Majestate. 851 01:02:39,106 --> 01:02:41,006 - Ida! - Glumeam. 852 01:02:41,418 --> 01:02:42,447 V� voi spune... 853 01:02:42,802 --> 01:02:46,591 - V� voi spune... - Gabriela. �mi vei spune Gabriela. 854 01:03:15,221 --> 01:03:17,722 Pot avea onoarea s� v� cunosc? 855 01:03:22,005 --> 01:03:25,753 E o petrecere minunat�, nu crede�i? 856 01:03:26,380 --> 01:03:28,245 Nu era �nainte de venirea voastr�. 857 01:03:28,506 --> 01:03:30,343 Abia acum se poate spune c� e minunat�. 858 01:03:30,794 --> 01:03:31,972 Pot s� m� prezint? 859 01:03:33,481 --> 01:03:35,949 V� cunosc dup� faim�, voi sunte�i contele Andrassy. 860 01:03:36,673 --> 01:03:37,811 �i voi sunte�i? 861 01:03:38,742 --> 01:03:39,832 Gabriela. 862 01:03:40,953 --> 01:03:42,285 Gabriela... 863 01:03:44,017 --> 01:03:44,998 Ce face�i? 864 01:03:45,434 --> 01:03:46,719 V� invit la dans. 865 01:03:47,233 --> 01:03:49,509 - Dar nu m-a�i invitat. - O fac acum. 866 01:03:50,074 --> 01:03:52,111 Gabriela, vre�i s� dansa�i cu mine? 867 01:03:52,146 --> 01:03:53,835 Ni vi se pare pu�in cam prea t�rziu? 868 01:03:57,559 --> 01:03:59,108 Mi-a�i vorbit �n ungure�te. 869 01:03:59,736 --> 01:04:01,517 Dar nu sunte�i unguroaic�, nu-i a�a? 870 01:04:02,533 --> 01:04:03,783 Sunt austriac�. 871 01:04:04,827 --> 01:04:06,303 O raritate, deci. 872 01:04:06,827 --> 01:04:10,104 Nu sunt multe femei austriece care cunosc limba mea. 873 01:04:10,675 --> 01:04:11,647 �ntr-adev�r? 874 01:04:11,682 --> 01:04:15,386 Am auzit spun�ndu-se c� �i �mp�r�teasa noastr�, Elisabetta, �tie ungure�te. 875 01:04:15,421 --> 01:04:17,588 Doar pentru c� Ducele, tat�l ei, a vrut a�a. 876 01:04:17,623 --> 01:04:19,345 Sigur, nu din voin�a �mp�ratului. 877 01:04:19,958 --> 01:04:21,231 Voi o cunoa�te�i? 878 01:04:23,247 --> 01:04:24,703 Am �nt�lnit-o de pu�ine ori. 879 01:04:26,667 --> 01:04:29,368 Spune�i-mi, e chiar a�a de frumoas� cum se spune? 880 01:04:29,795 --> 01:04:31,200 Da. E frumoas�. 881 01:04:32,445 --> 01:04:35,601 Dar nu at�t de frumoas� ca femeia pe care o str�ng �n bra�e �n seara asta. 882 01:04:38,289 --> 01:04:41,173 Scuza�i-m�, trebuie s� plec. Am o prieten� care m� a�teapt�. 883 01:04:42,513 --> 01:04:44,285 Nu, doamn�. Nu e posibil. 884 01:04:44,779 --> 01:04:45,630 Poftim? 885 01:04:46,745 --> 01:04:48,405 Nu pute�i pleca a�a. 886 01:04:49,065 --> 01:04:52,197 Acum, c� v-am g�sit, nu v� voi l�sa s� fugi�i at�t de u�or. 887 01:04:52,314 --> 01:04:53,189 Veni�i! 888 01:04:53,879 --> 01:04:54,699 Dar... 889 01:04:55,088 --> 01:04:57,148 Gabriela! Ce?... 890 01:05:02,881 --> 01:05:05,388 Nu vi se pare c� nu juca�i pe picior de egalitate, Gabriela? 891 01:05:06,113 --> 01:05:08,445 De ce, conte Andrassy? 892 01:05:08,720 --> 01:05:11,429 Pentru c� voi m� pute�i privi �n fa��, iar eu nu pot. 893 01:05:11,632 --> 01:05:14,204 �i nu va ajunge ceea ce vede�i? 894 01:05:16,656 --> 01:05:17,988 �mi ajunge s� �ti�i... 895 01:05:19,633 --> 01:05:20,782 c� v� doresc... 896 01:05:22,027 --> 01:05:23,149 ...Gabriela. 897 01:05:36,848 --> 01:05:38,149 Ierta�i-m�, Majestate. 898 01:05:38,537 --> 01:05:40,176 Eu... eu nu aveam de unde s� �tiu. 899 01:05:40,525 --> 01:05:43,582 Conte Andrassy, ridica�i-v�, sau to�i m� vor recunoa�te. 900 01:05:50,170 --> 01:05:51,700 V-a�i b�tut joc de mine. 901 01:05:52,768 --> 01:05:55,357 Dar a�i f�cut bine. Am fost inoportun. 902 01:05:56,436 --> 01:05:58,577 V� cer �nc� o dat� iertare, Majestate. 903 01:05:59,915 --> 01:06:01,983 Poate c� �i eu ar trebui s� v� cer iertare. 904 01:06:02,851 --> 01:06:04,767 V-am tratat prost ultima dat�. 905 01:06:05,491 --> 01:06:08,327 A�i ar�tat lealitate fa�� de so�ul vostru. 906 01:06:10,131 --> 01:06:13,735 O ardoare �n a-l ap�ra pentru care nu pot dec�t s� v� admir. 907 01:06:14,907 --> 01:06:16,662 �i dragostea voatr� pentru imperiu? 908 01:06:17,052 --> 01:06:18,240 E ne�ndoielnic�. 909 01:06:21,043 --> 01:06:24,471 �i voi? Crede�i �nc� �n imperiul nostru? 910 01:06:27,493 --> 01:06:31,515 C�nd �n �ara mea aud spun�ndu-se c� independen�a fa�� de Austria 911 01:06:32,827 --> 01:06:36,512 ar fi solu�ia cea mai bun�, a� vrea s� aduc argumente puternice �i valabile 912 01:06:36,547 --> 01:06:38,803 pentru a-i convinge s� r�m�n� fideli Habsburgilor. 913 01:06:39,557 --> 01:06:40,698 A� vrea s� pot spune... 914 01:06:42,180 --> 01:06:43,859 "Am �ncredere �n Franz Josef 915 01:06:45,924 --> 01:06:47,375 cum am �ncredere �n voi." 916 01:06:51,101 --> 01:06:53,010 Nu a� fi crezut niciodat� asta. 917 01:06:54,821 --> 01:06:57,161 S� v� privesc �n ochi aici, singuri. 918 01:07:02,908 --> 01:07:04,115 Conte Andrassy! 919 01:07:05,650 --> 01:07:07,294 Nu spune�i nimic, v� rog. 920 01:07:15,522 --> 01:07:17,491 Am jucat pe picior de egalitate cu voi. 921 01:07:17,934 --> 01:07:19,298 Mi-am scos masca. 922 01:07:21,518 --> 01:07:23,545 Nu sunt Gabriela. 923 01:07:23,580 --> 01:07:25,664 �mi aminti�i c� sunte�i �mp�r�teasa. 924 01:07:25,900 --> 01:07:26,807 Nu... 925 01:07:28,500 --> 01:07:30,878 V� amintesc c� sunt o femeie c�s�torit�. 926 01:07:32,099 --> 01:07:34,191 O femeie c�s�torit� care-�i iube�te so�ul. 927 01:07:34,891 --> 01:07:39,181 - Chiar �i c�nd gre�e�te? - Mai ales c�nd gre�e�te... 928 01:07:40,081 --> 01:07:42,334 pentru c� �n clipele acelea are mai mult� nevoie de mine. 929 01:07:45,929 --> 01:07:47,075 Noapte bun�. 930 01:08:14,747 --> 01:08:16,846 �tiam c� azi-noapte v� ve�i �ntoarce. 931 01:08:17,227 --> 01:08:18,671 V� cunosc prea bine. 932 01:08:21,232 --> 01:08:23,948 Trebuie s� dai �napoi �nainte de a fi prea t�rziu. 933 01:08:25,101 --> 01:08:27,296 E de ajuns s� te g�ndesit la ceea ce se poate pierde. 934 01:08:29,705 --> 01:08:31,805 Dac-ai �tii ce dor �mi e de copiii mei... 935 01:08:32,481 --> 01:08:34,501 Da, Majestate, sunt sigur�. 936 01:08:36,209 --> 01:08:39,334 Dar g�ndi�i-v� c� peste c�teva zile �i ve�i putea �mbr��i�a. 937 01:08:40,169 --> 01:08:41,468 �i �mp�ratul? 938 01:08:42,336 --> 01:08:44,572 Nu dori�i s�-l revede�i �i pe el? 939 01:08:46,408 --> 01:08:47,941 �ncerc s� nu m� g�ndesc la el. 940 01:08:48,800 --> 01:08:50,957 Mi se pare c� nimic nu mai pote fi cum a fost. 941 01:08:52,097 --> 01:08:55,230 Apar�inem a dou� lumi care s-au �nt�lnit pentru scurt timp 942 01:08:55,722 --> 01:08:58,367 �i care acum par destinate s� se piard� pentru totdeauna. 943 01:09:36,370 --> 01:09:40,014 Nu �n�eleg. �i totu�i i-am avertizat c� ne vom opri aici peste noapte. 944 01:09:40,266 --> 01:09:42,014 Ar fi trebuit s� ne a�tepte. 945 01:09:42,938 --> 01:09:45,623 Poate c� �mp�r�teasa lor a fost plecat� prea mult timp. 946 01:09:45,699 --> 01:09:48,480 Au fost de ajuns c�teva s�pt�m�ni ca s� m� uite. 947 01:09:48,515 --> 01:09:49,942 Z�u, Majestate... 948 01:09:51,066 --> 01:09:54,619 Aici, �n Karinthi� to�i v� ador�, ca tot restul imperiului. 949 01:09:58,696 --> 01:09:59,709 Mul�umesc, Ida. 950 01:10:07,463 --> 01:10:09,715 Deci �tiau c� vom veni. 951 01:10:11,241 --> 01:10:12,654 Dar unde sunt servitorii? 952 01:10:14,665 --> 01:10:16,654 Lum�n�rile au fost aprinse de cur�nd. 953 01:10:18,700 --> 01:10:19,960 �i florile astea?... 954 01:10:21,836 --> 01:10:24,208 Cum de �tiau c� sunt preferatele mele? 955 01:10:26,661 --> 01:10:28,167 - Mam�! - Mam�! 956 01:10:28,202 --> 01:10:29,072 - Mam�! - Scumpule! 957 01:10:29,107 --> 01:10:30,851 Bun�, scumpii mei! 958 01:10:35,128 --> 01:10:37,757 �i tu? Unde �i-e uniforma? 959 01:10:38,368 --> 01:10:41,355 Am al�i profesori, mam�. A�a a vrut tata. 960 01:10:48,367 --> 01:10:49,715 Mul�umesc, Franz. 961 01:10:50,551 --> 01:10:52,764 De acum �nainte, nu vor mai fi academii militare. 962 01:10:54,440 --> 01:10:56,154 Ce bucurie s� te v�d! 963 01:10:58,269 --> 01:11:00,481 Nu mai rezistam s� te a�tept, Sissi. 964 01:11:03,125 --> 01:11:05,487 E cea mai frumoas� surpriz� pe care mi-o puteai face. 965 01:11:07,427 --> 01:11:09,863 �i acum, m�ncam to�i �mpreun�. 966 01:11:10,180 --> 01:11:12,029 Bine zis! Veni�i, copii! 967 01:11:15,345 --> 01:11:16,651 Ida! 968 01:11:17,791 --> 01:11:19,043 Scrisorile lui Franz... 969 01:11:20,111 --> 01:11:23,100 ...cele pe care �i-am spus s� le arunci �i pe care tu le-ai p�strat... 970 01:11:23,800 --> 01:11:26,092 - Da, Majestate... - S� le pui pe noptier�. 971 01:11:27,192 --> 01:11:28,859 �n noaptea asta, �n timp ce Franz doarme, 972 01:11:28,894 --> 01:11:30,387 vreau s� a�tept zorii citindu-le. 973 01:11:30,522 --> 01:11:31,547 Sigur, Majestate. 974 01:11:31,967 --> 01:11:34,079 Nu �i-am mul�umit niciodat� pentru ceea ce faci pentru mine. 975 01:11:34,601 --> 01:11:36,893 Prietenia nu tolereaz� mul�umirile. 976 01:11:37,105 --> 01:11:38,214 �ti�i asta. 977 01:11:38,866 --> 01:11:39,806 �tiu. 978 01:11:50,283 --> 01:11:52,527 Scumpa mea, bine ai venit acas�. 979 01:11:52,875 --> 01:11:54,943 Sunt mul�umit� s� v�d c� te sim�i mai bine. 980 01:11:55,203 --> 01:11:56,311 Mul�umesc, m�tu��. 981 01:11:56,636 --> 01:11:58,976 Acum �ns�, n-a� vrea s� ai o rec�dere. 982 01:11:59,580 --> 01:12:02,391 - Chiar �i medicul a recomandat... - M-am odihnit suficient. 983 01:12:02,754 --> 01:12:05,190 Acum a venit momentul s� m� �ntorc la via�a mea, 984 01:12:05,427 --> 01:12:08,997 s� redevin ceea ce sunt, �mp�rateasa Austriei. 985 01:12:12,064 --> 01:12:13,525 - Maman!... - Scumpul meu... 986 01:12:30,073 --> 01:12:32,278 E ceva �n neregul�, conte Von Bismarck? 987 01:12:32,826 --> 01:12:33,751 Eu... 988 01:12:36,062 --> 01:12:37,144 ca s� spun adev�rul... 989 01:12:38,131 --> 01:12:39,695 nu sunt obi�nuit... 990 01:12:39,955 --> 01:12:42,958 s� vorbesc de chestiuni politice �n fa�a femeilor. 991 01:12:43,228 --> 01:12:47,065 Vede�i, �n schimb eu sunt foarte mul�umit c� Elisabetta are timp s� fie aici, cu noi. 992 01:12:47,813 --> 01:12:48,794 Majestate... 993 01:12:50,680 --> 01:12:53,541 ...am venit s� v� ofer sprijinul Prusiei 994 01:12:53,954 --> 01:12:55,719 pentru frontul cu Italia. 995 01:12:56,725 --> 01:12:58,060 Mul�umit� ajutorului nostru 996 01:12:58,095 --> 01:13:01,139 ve�i reu�i s� �mpiedica�i s� v� fie luat� �i Vene�ia 997 01:13:02,183 --> 01:13:03,269 V� mul�umesc. 998 01:13:03,816 --> 01:13:05,693 Contam pe disponibilitatea voastr�. 999 01:13:06,633 --> 01:13:10,734 Sunt sigur� c� �n spatele acestei ofertea voastr� de ajutor exist� o cerere. 1000 01:13:11,825 --> 01:13:14,382 V� rog, s� abandon�m orice formalitate 1001 01:13:14,673 --> 01:13:16,705 �i exprima�iv-o f�r� rezerve. 1002 01:13:17,862 --> 01:13:19,362 Ce vre�i �n schimb? 1003 01:13:20,352 --> 01:13:22,666 Ceea ce regele Wilhelm v� cere, 1004 01:13:23,597 --> 01:13:25,392 e s� conceda�i 1005 01:13:25,427 --> 01:13:29,025 �n mod pacific posibilitatea de reunificare 1006 01:13:29,840 --> 01:13:32,373 a statelor germane sub un singur rege. 1007 01:13:33,143 --> 01:13:36,244 Dac� am �n�eles bine, �mi cere�i s� consimt 1008 01:13:36,512 --> 01:13:40,468 ca la frontiera Austriei, Germania s� devin� imperiul cel mai puternic din Europa. 1009 01:13:41,321 --> 01:13:42,555 Da, Majestate. 1010 01:13:43,607 --> 01:13:46,115 �i evident, e o cerere nenegociabil�. 1011 01:13:46,247 --> 01:13:47,956 Exact a�a, Majestate. 1012 01:13:49,095 --> 01:13:52,840 Deci asta ne va costa sprijinul vostru �n problema italian�. 1013 01:13:54,939 --> 01:13:58,519 Uneori diferen�a �ntre o ofert� de ajutor �i un �antaj 1014 01:13:58,554 --> 01:14:01,880 poate fi surprinz�tor de sub�ire, nu crede�i? 1015 01:14:20,099 --> 01:14:21,382 Noapte bun�, tat�. 1016 01:14:24,116 --> 01:14:25,520 Noapte bun�, �ngera�ilor. 1017 01:14:26,583 --> 01:14:28,887 - Ne vedem m�ine? - Da, sigur. 1018 01:14:29,731 --> 01:14:31,712 �n pat. Noapte bun�. 1019 01:14:38,570 --> 01:14:41,341 De acum s-a decis. Italia vrea Vene�ia. 1020 01:14:45,033 --> 01:14:47,157 Poate c� a venit momentul s� le-o cedezi. 1021 01:14:49,874 --> 01:14:52,527 O �tii �i tu, Franz, e doar chestiune de timp. 1022 01:14:52,633 --> 01:14:54,694 Mai devreme sau mai t�rziu, se va al�tura regatului Italiei. 1023 01:14:55,722 --> 01:14:57,927 Dac� Bismarck �i continu� proiectul, 1024 01:14:57,962 --> 01:14:59,990 chiar �i Ungaria ar putea s�-l urmeze. 1025 01:15:01,779 --> 01:15:04,576 Asta n-o voi permite niciodat�. Trebuie s-o �mpiedic. 1026 01:15:07,690 --> 01:15:09,518 Chiar cu pre�ul unui alt r�zboi? 1027 01:15:15,451 --> 01:15:17,759 C�nd vom putea s� tr�im iar �n pace? 1028 01:15:22,773 --> 01:15:25,761 Nu voi uita niciodat� ochii lui Franz din noaptea aceea. 1029 01:15:26,292 --> 01:15:29,527 �n fa�a noastr� se deschidea perspectiva unui scenariu �nsp�im�nt�tor... 1030 01:15:29,994 --> 01:15:32,486 cel mai dramatic pe care imperiul habsburgic 1031 01:15:32,521 --> 01:15:35,246 �l tr�ise �n toat� istoria sa. 1032 01:15:37,619 --> 01:15:40,055 Dar ceva �i mai dureros 1033 01:15:40,621 --> 01:15:43,031 era pe cale s� ne loveasc� familia. 1034 01:16:16,785 --> 01:16:18,075 Amin. 1035 01:16:20,519 --> 01:16:21,827 Voi l-a�i omor�t. 1036 01:16:24,016 --> 01:16:25,749 L-a�i l�sat singur. 1037 01:16:28,024 --> 01:16:32,093 Nim�nui nu-i p�sa de ce se �nt�mpla �ntr-un regat din cealalt� parte a lumii. 1038 01:16:37,432 --> 01:16:39,349 Ne-a�i �ntors spatele. 1039 01:16:42,561 --> 01:16:44,310 Ne-a�i abandonat. 1040 01:16:51,242 --> 01:16:52,319 Max. 1041 01:16:56,006 --> 01:16:57,807 E vina mea. 1042 01:17:00,595 --> 01:17:06,159 Nu trebuia s�-�i spun s� accep�i tronul acela. 1043 01:17:09,868 --> 01:17:10,888 Charlotte... 1044 01:17:12,775 --> 01:17:14,971 Charlotte... 1045 01:17:33,074 --> 01:17:34,012 Max! 1046 01:17:36,017 --> 01:17:37,437 Charlotte, sunt eu... 1047 01:17:39,581 --> 01:17:40,848 Elisabetta. 1048 01:17:42,038 --> 01:17:43,576 Max s-a �ntors? 1049 01:17:47,556 --> 01:17:49,527 Nu, Max nu s-a �ntors. 1050 01:17:50,618 --> 01:17:51,817 Ce ciudat! 1051 01:17:53,325 --> 01:17:56,609 �i totu�i eram sigur� c� i-am auzit vocea. 1052 01:18:17,270 --> 01:18:19,615 Tat�l nostru... 1053 01:18:34,700 --> 01:18:36,161 Mul�umesc, fata mea. 1054 01:19:01,387 --> 01:19:02,519 Cum se simt? 1055 01:19:05,315 --> 01:19:06,768 Chalotte s-a calmat. 1056 01:19:07,580 --> 01:19:09,376 Mama ta doar ce a adormit. 1057 01:19:15,189 --> 01:19:16,447 Ai hot�r�t, nu? 1058 01:19:18,514 --> 01:19:19,934 Fratele meu a plecat, 1059 01:19:19,969 --> 01:19:22,325 s-a dus tocmai �n Mexic pentru ca eu s� nu am obstacole, 1060 01:19:23,619 --> 01:19:25,759 pentru ca s� pot �ine imperiul unit. 1061 01:19:27,748 --> 01:19:30,817 Acolo a fost ucis de revolu�ionari 1062 01:19:31,269 --> 01:19:33,689 pentru ca eu s�-mi fac datoria aici, la Viena. 1063 01:19:35,374 --> 01:19:36,474 �i acum... 1064 01:19:39,221 --> 01:19:41,450 ...acum eu i-o datorez lui... 1065 01:19:41,765 --> 01:19:42,866 ...familiei mele... 1066 01:19:43,142 --> 01:19:44,240 ...poporului meu. 1067 01:19:47,251 --> 01:19:49,246 Vom intra �n r�zboi contra Prusiei. 1068 01:19:51,491 --> 01:19:53,768 �tiu ce g�nde�ti, dulcea mea... 1069 01:19:54,540 --> 01:19:55,624 ...Sissi. 1070 01:19:56,388 --> 01:19:58,136 Dar d�-mi binecuv�ntarea ta. 1071 01:19:58,755 --> 01:20:00,501 Doar asta ��i cer. 1072 01:20:06,874 --> 01:20:07,902 KONIGGRATZ 1073 01:20:08,562 --> 01:20:11,159 Un loc ca at�tea altele pe hart�. 1074 01:20:12,121 --> 01:20:13,142 Anonim... 1075 01:20:13,465 --> 01:20:14,885 ...insignifiant. 1076 01:20:16,338 --> 01:20:18,695 Dar �n locul acela austriecii �i prusacii 1077 01:20:19,803 --> 01:20:21,084 s-au ciocnit. 1078 01:20:22,128 --> 01:20:25,066 400.000 de oameni, fra�i de limb� german�, 1079 01:20:26,054 --> 01:20:28,152 s-au ucis �ntre ei f�r� mil�. 1080 01:20:29,181 --> 01:20:31,730 Timp de secole, b�rba�ii au hot�r�t r�zboaiele. 1081 01:20:31,918 --> 01:20:32,898 Femeilor... 1082 01:20:33,775 --> 01:20:38,179 nu le-a r�mas dec�t s� �ncerce s� aline suferin�ele pe care ei le-au procurat. 1083 01:20:51,144 --> 01:20:52,138 Ida! 1084 01:20:54,374 --> 01:20:55,400 Majestate! 1085 01:20:56,355 --> 01:20:58,506 Ocupa�i-v� de cealalt� c�ru��. M� duc eu la prima. 1086 01:20:58,541 --> 01:20:59,291 Imediat, Majestate. 1087 01:20:59,326 --> 01:21:01,122 Trebuie s� ne gr�bim. S� ne gr�bim! 1088 01:21:02,888 --> 01:21:06,213 Avem nevoie de paturi. C�uta�i alte paturi! Repede! 1089 01:21:11,616 --> 01:21:12,540 Ida! 1090 01:21:13,800 --> 01:21:14,756 Ida! 1091 01:21:31,902 --> 01:21:34,641 Germania f�cea un pas �nainte spre unitatea ei. 1092 01:21:35,471 --> 01:21:37,212 Imperiul austriac �n schimb... 1093 01:21:38,177 --> 01:21:40,461 risca s� dispar� pentru totdeauna. 1094 01:21:42,697 --> 01:21:44,406 Tot ceea ce era �n jurul nostru, 1095 01:21:44,704 --> 01:21:45,933 se pr�bu�ea. 1096 01:21:46,280 --> 01:21:49,244 Era imposibil s� ne g�ndim c� vom mai rezista mult 1097 01:21:49,488 --> 01:21:51,292 f�r� sprijinul ungurilor. 1098 01:21:55,189 --> 01:21:56,088 Mul�umesc. 1099 01:22:02,444 --> 01:22:03,856 Majestate, trebuie s� v� odihni�i. 1100 01:22:04,213 --> 01:22:05,812 Sunte�i aici de mai bine de 20 de ore. 1101 01:22:05,847 --> 01:22:07,166 Dar nu acum, Ida, nu acum. 1102 01:22:09,918 --> 01:22:11,002 Pute�i pleca. 1103 01:22:20,174 --> 01:22:21,167 S-a terminat. 1104 01:22:22,805 --> 01:22:23,929 Aveai dreptate. 1105 01:22:24,412 --> 01:22:26,640 Ai intuit tot ceea ce se putea �nt�mpla. 1106 01:22:28,406 --> 01:22:31,959 Toate cele pentru care am luptat, acum au fost distruse. 1107 01:22:32,426 --> 01:22:34,240 Nu trebuie s� te resemnezi acum, Franz. 1108 01:22:37,196 --> 01:22:39,392 N-o voi face, dar avem nevoie de Ungaria. 1109 01:22:39,427 --> 01:22:41,070 Va trebui s� le concedem reforme, 1110 01:22:41,105 --> 01:22:43,134 trebuie s�-i convingem s� ne r�m�n� fideli. 1111 01:22:43,416 --> 01:22:44,780 Fideli Habsburgilor. 1112 01:22:45,040 --> 01:22:47,290 Altfel vor trece de partea lui Bismarck. 1113 01:22:48,789 --> 01:22:50,777 Nu se vor �ncrede �n promisiunile mele. 1114 01:22:50,812 --> 01:22:52,505 Nimeni nu se mai �ncrede de mult timp. 1115 01:23:06,404 --> 01:23:07,672 Dar te iubesc pe tine... 1116 01:23:10,763 --> 01:23:12,671 ...ca �i cum ai una dintre ei. 1117 01:23:16,547 --> 01:23:17,879 Tu e�ti unica... 1118 01:23:19,011 --> 01:23:21,439 pe care poate, ar fi dispu�i s� o asculte. 1119 01:23:22,155 --> 01:23:23,975 Spune-mi ce vrei s� fac, Franz. 1120 01:23:30,315 --> 01:23:32,519 De data asta n-am cerut p�rerea ta. 1121 01:23:32,554 --> 01:23:33,647 Am hot�r�t singur. 1122 01:23:33,867 --> 01:23:35,784 Sissi e ultima noastr� speran��. 1123 01:23:36,435 --> 01:23:38,461 Ai f�cut cel mai bun lucru, Franz. 1124 01:24:19,801 --> 01:24:20,585 Majestate, 1125 01:24:20,620 --> 01:24:23,262 trebuie s� v� mul�umesc pentru c� a�i reu�it s�-l convinge�i pe �mp�rat. 1126 01:24:23,697 --> 01:24:25,189 Nu am avut nevoie. 1127 01:24:25,265 --> 01:24:27,867 A fost �mp�ratul cel care a vrut s� vin azi aici. 1128 01:24:28,023 --> 01:24:29,912 �mp�ratul iube�te poporul ungur. 1129 01:24:30,393 --> 01:24:31,894 �i acum vrea s� i-o demonstreze. 1130 01:24:32,857 --> 01:24:35,445 - Nu-mi vine s� cred ceea ce spune�i. - Crede�i-m�! 1131 01:24:36,065 --> 01:24:37,029 A�a e. 1132 01:24:37,482 --> 01:24:39,887 �mp�ratul a �n�eles exigen�ele voastre. 1133 01:24:40,283 --> 01:24:43,808 Le-a �n�eles singur, din ad�ncul inimii lui... 1134 01:24:45,027 --> 01:24:47,047 ...chiar dac� �nainte era de alt� p�rere. 1135 01:24:47,379 --> 01:24:49,492 Un b�rbat care �tie s� admit� c� a gre�it, 1136 01:24:50,304 --> 01:24:52,644 e demn de dragostea unei femei care nu gre�e�te niciodat�. 1137 01:24:56,856 --> 01:24:59,308 Trebuie s� v� avertizez �ns� c� situa�ia s-a �nr�ut��it. 1138 01:24:59,537 --> 01:25:02,870 Majoritatea sunt atra�i de proiectul lui Bismarck. 1139 01:25:06,837 --> 01:25:07,969 Voi, �ntr-o zi... 1140 01:25:09,142 --> 01:25:11,442 a�i venit s� m� c�uta�i pentru a-mi cere... 1141 01:25:11,854 --> 01:25:12,866 ...un ajutor. 1142 01:25:13,679 --> 01:25:15,612 A�i avut �ncredere oarb� �n mine. 1143 01:25:19,216 --> 01:25:20,996 Mai ave�i �nc� �ncrederea aceea? 1144 01:25:21,672 --> 01:25:22,948 Da, Majestate. 1145 01:25:22,983 --> 01:25:25,693 �ncrederea pe care o am �n voi nu va fi �n�elat� niciodat�, sunt sigur. 1146 01:25:27,169 --> 01:25:28,330 Ei vin cu mine. 1147 01:25:28,815 --> 01:25:29,720 Majestate!... 1148 01:25:30,835 --> 01:25:33,216 Ei sunt acum viitorul, conte Andrassy. 1149 01:25:46,117 --> 01:25:46,911 Lini�te! 1150 01:25:46,946 --> 01:25:49,168 Lini�te, domnilor, v� rog! Face�i lini�te! 1151 01:25:54,061 --> 01:25:56,119 V� cer doar s� o asculta�i. 1152 01:25:57,338 --> 01:25:58,955 S� auzi�i ceea ce are s� ne spun�. 1153 01:26:00,312 --> 01:26:03,061 �mp�r�teasa a venit p�n� aici s� vorbeasc� cu noi. 1154 01:26:03,664 --> 01:26:04,627 Cuvintele ei... 1155 01:26:06,599 --> 01:26:09,915 ar putea schimba destinul patriei noastre �i al �ntregului imperiu. 1156 01:26:49,684 --> 01:26:51,798 Nu am venit azi aici... 1157 01:26:52,142 --> 01:26:54,400 pentru a v� spune c�t de mult iubesc eu p�m�ntul acesta. 1158 01:26:55,250 --> 01:26:56,543 Voi o �ti�i deja. 1159 01:26:56,915 --> 01:26:59,622 Eu m-am considerat �ntotdeauna una dintre voi. 1160 01:27:00,673 --> 01:27:02,869 Imperiul a comis multe erori. 1161 01:27:03,425 --> 01:27:05,765 A refuzat s� v� accepte cererile, 1162 01:27:05,800 --> 01:27:07,941 �i chiar v-a pedepsit c�nd v-a�i revoltat. 1163 01:27:09,953 --> 01:27:11,205 Pentru erorile astea... 1164 01:27:11,905 --> 01:27:13,490 azi, so�ul meu... 1165 01:27:13,934 --> 01:27:16,220 �mp�ratul Franz Josef �i eu... 1166 01:27:17,049 --> 01:27:18,669 vrem s� v� cerem iertare. 1167 01:27:20,338 --> 01:27:22,447 Dac� ve�i decide s� l�sa�i imperiul 1168 01:27:22,954 --> 01:27:25,246 a� putea �n�elege motivele voastre. 1169 01:27:26,435 --> 01:27:28,768 Dar eu am venit aici s� v� vorbesc despre iubire... 1170 01:27:30,260 --> 01:27:32,665 iubirea care leag� cele dou� ��ri ale noastre. 1171 01:27:34,261 --> 01:27:37,255 �i am venit aici ca s� v� aduc o promisiune sincer�. 1172 01:27:39,004 --> 01:27:40,329 Dac� vom r�m�ne uni�i, 1173 01:27:41,244 --> 01:27:44,008 toate cererile voastre vor fi acceptate. 1174 01:27:44,947 --> 01:27:47,703 Ve�i avea reformele pentru care a�i luptat. 1175 01:27:48,292 --> 01:27:49,544 Ve�i avea legi 1176 01:27:50,237 --> 01:27:52,714 �i un Parlament la fel de demn ca al nostru... 1177 01:27:54,456 --> 01:27:56,236 dar un unic �mp�rat. 1178 01:27:59,776 --> 01:28:03,329 Azi aici, eu... 1179 01:28:04,085 --> 01:28:06,785 v� vorbesc doar cu vocea inimii 1180 01:28:07,645 --> 01:28:15,805 care iube�te Ungaria... 1181 01:28:17,612 --> 01:28:22,575 �i aceast� voce, azi... 1182 01:28:23,314 --> 01:28:26,742 e cea care v� cere s� r�m�ne�i uni�i cu noi, 1183 01:28:26,922 --> 01:28:31,693 sub acela�i steag �i sub acela�i nume... 1184 01:28:32,800 --> 01:28:35,868 Imperiul Austro-Ungar. 1185 01:28:39,236 --> 01:28:41,480 Acum, alegerea e a voastr�, 1186 01:28:41,515 --> 01:28:44,454 �i oricare va fi, va fi respectat�. 1187 01:28:44,689 --> 01:28:47,417 V� mul�umesc pentru c� m-a�i ascultat. 1188 01:29:58,826 --> 01:29:59,799 Majestate! 1189 01:30:07,812 --> 01:30:09,439 Majestate, imperiul e salvat. 1190 01:30:10,826 --> 01:30:12,223 L-a�i salvat voi. 1191 01:30:54,930 --> 01:30:56,647 �n numele Tat�lui... 1192 01:30:56,898 --> 01:31:00,932 ...al Fiului �i al sf�ntului Duh. Amin. 1193 01:31:01,258 --> 01:31:02,862 Amin. 1194 01:31:04,007 --> 01:31:06,627 - Tr�iasc�! - Tr�iasc�! 1195 01:31:31,088 --> 01:31:32,684 V� mul�umesc. 1196 01:31:33,216 --> 01:31:34,300 Mul�umesc. 1197 01:31:34,889 --> 01:31:38,285 V� mul�umesc din toat� inima. 1198 01:31:42,473 --> 01:31:45,451 Te-a� fi iubit �i dac� n-ai fi f�cut din mine o �mp�r�teas�. 1199 01:31:46,019 --> 01:31:49,320 �i eu te-a� fi iubit pe tine chiar dac� n-ai fi f�cut din mine un �mp�rat.95677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.