All language subtitles for lali.1a.Parte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,933 --> 00:00:11,956 Lini�te! 2 00:00:11,991 --> 00:00:14,120 Lini�te, domnilor! V� rog, face�i lini�te! 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,402 V� cer doar s� o asculta�i. 4 00:00:18,757 --> 00:00:20,403 S� auzi�i ceea ce are de spus. 5 00:00:21,466 --> 00:00:24,212 �mp�r�teasa a venit p�n� aici ca s� vorbeasc� cu noi. 6 00:00:25,028 --> 00:00:26,059 Cuvintele ei... 7 00:00:27,863 --> 00:00:31,158 ...ar putea schimba destinul patriei noastre �i al �ntregului imperiu. 8 00:00:32,267 --> 00:00:35,179 SISSI Partea 1 9 00:00:37,204 --> 00:00:40,488 Traducere dup� sonor �i adaptare: VERONICA 10 00:00:42,702 --> 00:00:45,776 Mam�, de ce-�i tremura m�na? �i-e fric�, poate? 11 00:00:46,722 --> 00:00:48,314 Nu e nimic, scumpa mea. 12 00:01:01,920 --> 00:01:04,317 Azi, de mine, depinde destinul unui imperiu 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,807 �i soarta unui popor. 14 00:01:06,111 --> 00:01:07,779 Dar c�nd a �nceput totul, 15 00:01:08,246 --> 00:01:10,437 eram doar o feti�can� ca at�tea altele: 16 00:01:10,529 --> 00:01:12,840 f�r� g�nduri, f�r� responsabilit��i. 17 00:01:13,340 --> 00:01:17,686 M� cheam� Elisabetta Eugenia Amalia de Wittelsbach. 18 00:01:18,095 --> 00:01:21,645 Pentru ceilal�i sunt... �mp�rateasa Sissi. 19 00:01:31,454 --> 00:01:32,375 Sissi! 20 00:01:33,556 --> 00:01:35,308 - Sissi! - Sissi! 21 00:01:37,826 --> 00:01:38,886 Unde s-a dus? 22 00:01:39,139 --> 00:01:40,345 Sissi! 23 00:01:40,709 --> 00:01:41,624 Sissi! 24 00:01:53,477 --> 00:01:55,731 Bravo! Bravo! 25 00:01:56,773 --> 00:01:57,520 Sissi! 26 00:01:58,025 --> 00:01:59,157 Nu-i asculta! 27 00:01:59,944 --> 00:02:01,122 Du-te! Du-te! 28 00:02:26,334 --> 00:02:27,356 Sissi! 29 00:02:27,946 --> 00:02:29,719 Te c�utam de-o or�. 30 00:02:30,242 --> 00:02:31,610 A scris m�tu�a Sophie. 31 00:02:33,009 --> 00:02:34,602 �mp�ratul vrea s� m� vad�. 32 00:02:34,862 --> 00:02:36,272 Franz vrea s� m� vad� pe mine. 33 00:02:36,537 --> 00:02:38,280 Nen�, sunt at�t de fericit� pentru tine. 34 00:02:38,756 --> 00:02:41,738 Eu �n schimb sunt agitat�. Nu �tiu ce rochie s� �mbrac. 35 00:02:42,101 --> 00:02:43,428 Dar nu are importan��. 36 00:02:43,463 --> 00:02:45,792 Orice ai �mbraca, vei fi cu siguran�� frumoas�. 37 00:02:45,827 --> 00:02:46,600 Bine. 38 00:02:46,838 --> 00:02:49,294 M�ine diminea�� �n zori plec�m spre lschl. 39 00:02:49,754 --> 00:02:52,789 Voi veni eu personal s� controlez ce rochii ��i alegi. 40 00:02:52,824 --> 00:02:55,046 Nu ne putem permite extravagan�e. 41 00:02:55,554 --> 00:02:57,427 E �n joc viitorul surorii tale. 42 00:02:57,767 --> 00:02:59,548 Mam�! Nu pot s� r�m�n? 43 00:03:00,094 --> 00:03:01,805 Tata ar puta s� aib� nevoie de mine. 44 00:03:01,840 --> 00:03:03,348 Nu spune prostii, Sissi. 45 00:03:05,832 --> 00:03:09,611 Mam�, mam�, te rog! Eu nu �tiu niciodat� cum s� m� port cu ei... 46 00:03:09,885 --> 00:03:12,442 Cu c�t �ncerc s� m� comport mai bine, cu at�t mai mult gre�esc... 47 00:03:13,028 --> 00:03:15,518 E un moment mult prea important pentru familia noastr�. 48 00:03:15,553 --> 00:03:17,809 Vei veni �i te vei comporta ca o persoan� adult�. 49 00:03:17,844 --> 00:03:19,262 Tat�, te rog... 50 00:03:19,759 --> 00:03:21,583 Mama ta a hot�r�t, scumpa mea. 51 00:03:21,618 --> 00:03:23,686 �i c�nd mama ta hot�r�te nu �ncap discu�ii. 52 00:03:23,721 --> 00:03:25,556 De ce continua�i s� vorbi�i ca de o nenorocire? 53 00:03:25,617 --> 00:03:28,101 Nu s-a mai v�zut o fat� care s� fac� at�tea mofturi pentru a accepta 54 00:03:28,136 --> 00:03:30,163 o invita�ie de la familia imperial�. Niciodat�. 55 00:03:30,298 --> 00:03:32,188 Am s� te fac de r�s, asta e sigur. 56 00:03:32,223 --> 00:03:34,777 Nimeni nu se va uita la tine. To�i vor fi aten�i la Nen�. 57 00:03:35,346 --> 00:03:37,485 Saluta�i-i din partea mea pe Franz �i Sophie. 58 00:03:37,520 --> 00:03:39,130 De ce tat�? Tu nu po�i veni? 59 00:03:39,165 --> 00:03:41,249 A� vrea foarte mult, dar am ni�te �nt�lniri, 60 00:03:41,284 --> 00:03:43,121 ni�te �nt�lniri foarte importante la Munchen �i... 61 00:03:43,683 --> 00:03:45,030 O adev�rat� nenorocire... 62 00:03:50,383 --> 00:03:52,247 Eu n-a� fi �n stare nici m�car s�-l recunosc. 63 00:03:53,201 --> 00:03:56,252 Eu a� putea s�-i fac portretul aici, acum. 64 00:03:56,623 --> 00:03:57,841 �ntoarce-te, nu reu�esc. 65 00:03:58,409 --> 00:04:01,075 Dar au trecut ani de c�nd nu l-ai mai v�zut. 66 00:04:01,184 --> 00:04:03,532 V�rul nostru Franz nu era �nc� �mp�rat. 67 00:04:03,567 --> 00:04:04,679 Era foarte frumos. 68 00:04:04,814 --> 00:04:06,628 �mi amintesc cum privea orizontul. 69 00:04:06,796 --> 00:04:08,332 Era m�ndru �i sigur de el. 70 00:04:08,949 --> 00:04:12,197 �tia deja c� �ntr-o zi tot ce era �n fa�a sa va fi al lui. 71 00:04:12,232 --> 00:04:13,205 Sigur c� �tia. 72 00:04:13,303 --> 00:04:14,723 �i spusese mama lui. 73 00:04:15,222 --> 00:04:18,658 M�tu�a Sophie a decis �mpotriva tuturor ca el va fi �mp�ratul. 74 00:04:18,728 --> 00:04:19,962 �i a�a a fost. 75 00:04:19,997 --> 00:04:22,102 Mie �mi place foarte mult m�tu�a Sophie. 76 00:04:24,024 --> 00:04:26,522 Trebuie s� speri mai presus de toate s�-i placi tu ei. 77 00:04:27,047 --> 00:04:27,841 De ce? 78 00:04:28,273 --> 00:04:29,891 Crezi c� nu-i voi pl�cea lui Franz? 79 00:04:32,230 --> 00:04:33,609 Nen�, ce spui? 80 00:04:35,424 --> 00:04:36,771 Tu e�ti at�t de adorabil�. 81 00:04:37,344 --> 00:04:39,901 Cum te va vedea, Franz se va �ndr�gosti imediat de tine. 82 00:04:40,840 --> 00:04:41,935 ��i dai seama? 83 00:04:43,123 --> 00:04:44,207 Dac�-i plac, 84 00:04:45,184 --> 00:04:46,890 voi deveni �mp�r�teas�. 85 00:04:47,843 --> 00:04:49,457 Ce lucru teribil! 86 00:04:49,621 --> 00:04:51,261 Va trebui s�-�i spun "Majestatea Voastr�". 87 00:04:51,839 --> 00:04:53,525 Sora mea e "Majestatea Sa"! 88 00:04:53,854 --> 00:04:55,562 Sora mea e "Majestatea Sa"! 89 00:04:57,016 --> 00:04:58,173 Sora mea e... 90 00:04:59,228 --> 00:05:00,351 Sora mea e... 91 00:05:04,834 --> 00:05:06,655 �nc� lucrezi, Franz? 92 00:05:06,690 --> 00:05:08,807 De ce n-ar trebui? E o sear� ca oricare alta. 93 00:05:09,061 --> 00:05:11,124 �arul Nikolai a�teapt� un r�spuns 94 00:05:11,159 --> 00:05:13,540 �i �mp�ratul t�u, nu-l poate face s� a�tepte. 95 00:05:14,433 --> 00:05:17,509 Credeam c� �n seara asta te vei odihni pu�in. 96 00:05:18,385 --> 00:05:21,770 �n fond, m�ine o vei cunoa�te pe femeia care-�i va deveni so�ie. 97 00:05:23,103 --> 00:05:24,305 Nen�! 98 00:05:25,594 --> 00:05:28,024 �mi amintesc c�, copil fiind, era foarte frumoas�. 99 00:05:28,914 --> 00:05:31,426 Da. Dac� portretele pe care le-am v�zut corespund realit��ii 100 00:05:31,461 --> 00:05:33,581 a devenit o femeie �i mai frumoas�. 101 00:05:34,126 --> 00:05:37,956 Cine �tie dac� biata fat� are idee de nenorocirea care o a�teapt�. 102 00:05:37,991 --> 00:05:40,574 ��i mul�umesc. E�ti foarte amabil cu fratele t�u. 103 00:05:40,609 --> 00:05:42,181 Nenorocirea nu e c� se m�rit� cu tine, 104 00:05:42,216 --> 00:05:44,757 - ci c� devine �mp�r�teas�. - �n fond, ca femeie, 105 00:05:44,830 --> 00:05:49,681 i se va cere doar s� stea al�turi de so�ul ei �i s�-�i joace rolul. 106 00:05:49,969 --> 00:05:52,717 �i asta nu mi se pare o misiune imposibil�. 107 00:05:52,752 --> 00:05:55,139 G�nde�ti ca un militar, frate. 108 00:05:56,320 --> 00:05:58,227 Nu cuno�ti for�a dragostei. 109 00:05:58,262 --> 00:06:00,508 Dac� Nen� va �ti s� fac� s�-�i bat� inima, 110 00:06:00,989 --> 00:06:02,811 nu-i vei cere numai asta. 111 00:06:03,849 --> 00:06:06,471 �i vei cere s� �mpart� cu tine orice lucru. 112 00:06:07,627 --> 00:06:10,106 A� vrea s� �tiu ce �tii tu despre dragoste. 113 00:06:10,678 --> 00:06:12,250 E�ti mai t�n�r dec�t mine, Max, 114 00:06:12,285 --> 00:06:15,419 �i nu e nevoie s�-�i amintesc ca �n ce prive�te experien��... 115 00:06:15,454 --> 00:06:18,649 Nu datorit� experien�ei cu care te m�ndre�ti cuno�ti dragostea. 116 00:06:20,034 --> 00:06:24,077 Dragostea o sim�i doar c�nd �i la�i pu�in loc �n via�a ta. 117 00:06:25,677 --> 00:06:29,219 Atunci m� tem c� acel loc �n via�a mea nu va exista niciodat�. 118 00:06:41,903 --> 00:06:44,219 Ajunge acum! V-o spun pentru ultima oar�. 119 00:06:44,254 --> 00:06:45,841 Dac� continua�i s� scoate�i capul afar� 120 00:06:45,876 --> 00:06:47,996 ajunge�i ro�ii toate �i cu p�rul �n dezordine. 121 00:07:18,959 --> 00:07:19,845 Sissi! 122 00:07:20,268 --> 00:07:21,831 Sissi! Nu po�i cobor� a�a! 123 00:07:21,866 --> 00:07:23,811 Trebuie s� a�tep�i s� vin� s� ne primeasc�. 124 00:07:23,867 --> 00:07:25,230 Hai, �ntoarce-te �n�untru! 125 00:08:05,331 --> 00:08:06,969 De c�t timp are nevoie Sissi? 126 00:08:07,319 --> 00:08:08,873 A�a ne va face s� �nt�rziem. 127 00:08:08,908 --> 00:08:10,627 Tu stai lini�tit�. Fii lini�tit�! 128 00:08:18,810 --> 00:08:21,343 Ducesa Ludovika de Bavaria cu fiicele ei, 129 00:08:21,419 --> 00:08:23,705 prin�esele Helene �i Elisabetta. 130 00:08:33,836 --> 00:08:35,043 M�tu�� Ludovika! 131 00:08:35,669 --> 00:08:37,667 Sunt at�t de mul�umit s� v� rev�d. 132 00:08:37,770 --> 00:08:41,207 �mi amintesc �nc� vizitele mele la castelul vostru, de c�nd eram copil. 133 00:08:41,573 --> 00:08:43,421 Sunt fericit� c� vi le aminti�i. 134 00:08:43,938 --> 00:08:46,104 Ve�i fi �ntotdeauna bine venit la Possenhofen. 135 00:08:46,139 --> 00:08:50,185 Franz, �n mod sigur �i-o aminte�ti �i pe veri�oara ta Nen�. 136 00:08:52,577 --> 00:08:54,383 Sunt at�t de fericit�, Franz. 137 00:09:01,940 --> 00:09:03,293 �mi pare r�u, eu... 138 00:09:06,629 --> 00:09:07,671 M� r�t�cisem. 139 00:09:09,240 --> 00:09:12,433 Sissi, sunt fericit� ca tu ai reu�it s� ne g�se�ti. 140 00:09:29,285 --> 00:09:30,201 Franz! 141 00:09:32,276 --> 00:09:34,238 Franz, trebuie s� mergem dincolo. 142 00:09:36,316 --> 00:09:40,204 Te rog, vrei s-o conduci pe veri�oara ta Nen� �n sala de mese? 143 00:09:40,942 --> 00:09:41,870 Da. 144 00:09:45,447 --> 00:09:46,606 Da, sigur. 145 00:09:50,749 --> 00:09:51,683 Mam�! 146 00:09:52,029 --> 00:09:53,282 Nu m� simt bine. 147 00:09:54,033 --> 00:09:54,994 Scuza�i-m�! 148 00:09:56,506 --> 00:09:57,443 Sissi! 149 00:10:00,238 --> 00:10:01,130 Franz! 150 00:10:06,134 --> 00:10:07,701 O fi din cauza oboselii c�l�toriei. 151 00:10:07,736 --> 00:10:10,124 Nu te mai g�ndi. Voi trimite pe cineva s� se ocupe de ea. 152 00:10:29,964 --> 00:10:31,741 Am auzit c� picta�i, Nen�. 153 00:10:32,456 --> 00:10:34,737 Da. M� delectez cu peisajele. 154 00:10:36,510 --> 00:10:39,465 Nen� trebuie s� fi mo�tenit pasiunea asta de la so�ul t�u. 155 00:10:40,398 --> 00:10:43,359 Nu m� �ndoiesc c� Maximilian are un talent multilateral. 156 00:10:45,067 --> 00:10:45,993 Ce mai face? 157 00:10:46,615 --> 00:10:49,100 Mereu prea ocupat ca s� vin� s� ne vad�? 158 00:10:49,555 --> 00:10:50,784 �l cunoa�te�i pe duce. 159 00:10:51,724 --> 00:10:53,321 M-am c�s�torit cu un s�lbatic. 160 00:10:54,166 --> 00:10:55,398 �sta e adev�rul. 161 00:10:55,506 --> 00:10:57,927 Pentru un s�lbatic, cite�te chiar prea multe c�r�i. 162 00:11:00,380 --> 00:11:01,273 Sissi! 163 00:11:02,232 --> 00:11:03,301 Ce faci? Dormi? 164 00:11:04,538 --> 00:11:06,742 - M� doare �nc� foarte r�u capul. - Nu, nu, nu. 165 00:11:06,956 --> 00:11:08,113 Trebuie s�-�i povestesc. 166 00:11:09,005 --> 00:11:11,714 Franz, �n seara asta c�nd ne-am salutat, 167 00:11:12,065 --> 00:11:14,415 mi-a �inut �ndelung m�na �n m�inile lui. 168 00:11:15,521 --> 00:11:17,972 - Nen�, sunt a�a fericit� pentru tine. - �i eu. 169 00:11:18,010 --> 00:11:19,575 �i eu sunt at�t de mul�umit�. 170 00:11:19,706 --> 00:11:21,369 E frumos, foarte frumos, nu-i a�a? 171 00:11:22,461 --> 00:11:23,516 Da. 172 00:11:23,842 --> 00:11:25,969 Ce e? Nu-�i place Franz? 173 00:11:27,008 --> 00:11:29,773 Nu, e pentru c�... e pu�in cam rigid, iat�. 174 00:11:29,946 --> 00:11:31,335 Dar e �mp�ratul. 175 00:11:32,317 --> 00:11:35,530 Da. �i apoi nu trebuie s�-mi plac� mie, trebuie s�-�i plac� �ie. 176 00:11:36,526 --> 00:11:39,684 - �i mi se pare c�-�i place foarte mult. - Mie nu-mi place, Sissi. 177 00:11:40,249 --> 00:11:41,675 Eu cred c�-l iubesc. 178 00:12:19,825 --> 00:12:21,429 Nici voi nu reu�i�i s� dormi�i? 179 00:12:27,433 --> 00:12:29,269 Mi se �nt�mpla �ntotdeauna c�nd c�l�toresc. 180 00:12:29,580 --> 00:12:30,788 �mi pierd somnul. 181 00:12:31,232 --> 00:12:33,132 Poate a� face mai bine s� r�m�n acas�. 182 00:12:33,865 --> 00:12:35,404 A�a a� putea s� m� odihnesc �i... 183 00:12:35,604 --> 00:12:38,304 s� nu-i deranjez pe to�i merg�nd �n jur ca o fantom�. 184 00:12:38,453 --> 00:12:39,789 Ar fi �ns� un p�cat. 185 00:12:40,744 --> 00:12:41,840 Ave�i dreptate. 186 00:12:42,445 --> 00:12:45,416 �i apoi a� pierde locuri minunate cum e asta. 187 00:12:45,721 --> 00:12:50,033 Nu, p�catul ar fi altul. Lumea ar pierde pl�cerea de a v� vedea. 188 00:12:53,167 --> 00:12:54,708 �ti�i, sora mea Nen�... 189 00:12:55,498 --> 00:12:58,164 a r�mas foarte satisf�cut� de cina din seara asta. 190 00:12:59,746 --> 00:13:01,218 V-a povestit deja totul? 191 00:13:03,393 --> 00:13:05,658 Suntem foarte legate. Nu avem secrete. 192 00:13:08,280 --> 00:13:10,558 Sora voastr� e o fat� foarte frumoas�. 193 00:13:11,442 --> 00:13:12,953 �i foarte inteligent�. 194 00:13:13,062 --> 00:13:15,228 Sunt mul�umit� c� a�i fost impresionat. 195 00:13:16,395 --> 00:13:18,683 �i cunosc�nd-o de at�t de pu�ine ore... 196 00:13:18,957 --> 00:13:22,951 nu a�i v�zut �nc� c�t de minunat� este. 197 00:13:23,670 --> 00:13:25,838 Adev�rata frumuse�e a lui Nen� e �n sufletul ei. 198 00:13:26,236 --> 00:13:27,341 Sunt sigur. 199 00:13:29,995 --> 00:13:31,173 Ca s� spun adev�rul... 200 00:13:33,195 --> 00:13:35,680 ...�i ea a fost foarte impresionat� de voi. 201 00:13:38,759 --> 00:13:39,726 Bine. 202 00:13:42,226 --> 00:13:44,875 �n fond e ceea ce to�i se a�teptau de la noi. 203 00:13:44,910 --> 00:13:46,924 - Nu-i a�a? - Cred c� da. 204 00:13:47,971 --> 00:13:50,043 Dar nu trebuie s� v� intereseze de ceilal�i. 205 00:13:50,796 --> 00:13:52,593 Voi doi trebuie s� fi�i ferici�i. 206 00:13:52,877 --> 00:13:54,957 �i eu cred c� ve�i fi foarte ferici�i �mpreun�. 207 00:13:55,346 --> 00:13:56,290 Da. 208 00:13:56,951 --> 00:13:58,148 Cred c� da. 209 00:14:00,846 --> 00:14:02,012 E doar c�... 210 00:14:02,267 --> 00:14:05,085 Nu pot accepta rezerve c�nd e vorba de sora mea... 211 00:14:05,834 --> 00:14:07,193 Pentru c�, vede�i, Nen�... 212 00:14:08,191 --> 00:14:10,937 Nen� e tot ce-�i poate dori un b�rbat. 213 00:14:11,060 --> 00:14:14,287 Da, dar nu e vorba despre ceea ce e sora voastr�. 214 00:14:14,613 --> 00:14:16,386 Ci mai degrab� despre ceea ce nu e. 215 00:14:16,903 --> 00:14:18,233 Ea nu e voi. 216 00:14:18,846 --> 00:14:20,290 Voi sunte�i altceva. 217 00:14:22,122 --> 00:14:24,323 C�nd v-am �nt�lnit �n dup�-amiaza asta... 218 00:14:27,888 --> 00:14:29,485 V� rog s� nu continua�i. 219 00:14:31,505 --> 00:14:33,036 Nen� e foarte fericit�. 220 00:14:33,129 --> 00:14:36,167 �n ce m� prive�te pe mine, eu nici nu voiam s� vin aici. 221 00:14:37,694 --> 00:14:39,445 Voi uita ceea ce a�i spus. 222 00:14:39,752 --> 00:14:41,274 De fapt am �i uitat. 223 00:14:42,302 --> 00:14:43,577 Noapte bun�, Majestate. 224 00:15:19,019 --> 00:15:21,495 Bun� ziua. Maman... M�tu�� Ludovika... 225 00:15:21,763 --> 00:15:23,606 Scuza�i-m� dac� v-am f�cut s� a�tepta�i. 226 00:15:23,860 --> 00:15:25,859 V� rog, Franz. Nici m�car s� n-o spune�i. 227 00:15:26,056 --> 00:15:26,967 Scump� m�tu��... 228 00:15:27,483 --> 00:15:30,001 ...vizita voastr� a adus cu sine un dar minunat. 229 00:15:30,174 --> 00:15:32,358 Mi-a�i adus femeia cu care vreau s�-mi �mpart 230 00:15:32,393 --> 00:15:33,826 restul zilelor vie�ii mele. 231 00:15:34,537 --> 00:15:35,591 Fiica voastr�... 232 00:15:37,562 --> 00:15:39,137 ...veri�oara mea Elisabetta. 233 00:15:39,201 --> 00:15:40,319 Sissi? 234 00:15:41,041 --> 00:15:42,429 Sissi! 235 00:15:43,569 --> 00:15:45,859 - Franz! Ce spune�i? - Franz! 236 00:15:45,900 --> 00:15:47,386 Nu e c�tu�i de pu�in ceea ce g�ndeam. 237 00:15:47,421 --> 00:15:48,625 Da, Sissi. 238 00:15:48,973 --> 00:15:50,758 Sunt aici ca s� v� cer m�na ei. 239 00:15:53,744 --> 00:15:56,958 Franz! Ieri sear� ai cunoscut-o pe Nen�. 240 00:15:58,275 --> 00:15:59,958 E o fat� minunat�. 241 00:15:59,993 --> 00:16:01,834 Al�turi de tine ar putea fi o so�ie perfect�. 242 00:16:01,869 --> 00:16:02,707 Sissi. 243 00:16:02,787 --> 00:16:03,899 Franz, eu... 244 00:16:04,119 --> 00:16:06,200 Nu, nu. Nici m�car nu mi-am imaginat. 245 00:16:06,468 --> 00:16:08,340 Franz, te-ai g�ndit bine? 246 00:16:08,832 --> 00:16:11,597 Alta era �n�elegerea dac�-mi amintesc bine. 247 00:16:11,873 --> 00:16:15,077 Elisabetta va fi al�turi de mine �mp�rateasa Austriei. 248 00:16:16,450 --> 00:16:17,402 �i Nen�? 249 00:16:19,947 --> 00:16:21,880 Hot�r�rea asta �i va fr�nge inima. 250 00:16:22,739 --> 00:16:24,276 �tii asta, nu-i a�a? 251 00:16:24,615 --> 00:16:25,649 �tiu. 252 00:16:26,055 --> 00:16:30,393 �i �mi pare nespus de r�u. Dar nu pot face altfel. 253 00:16:30,528 --> 00:16:34,104 A�a cum m-a�i �nv��at, datoria mea de b�rbat �i �mp�rat 254 00:16:35,230 --> 00:16:38,027 e s� fac lucrul pe care �l cred cel mai corect. 255 00:16:51,641 --> 00:16:52,578 Sissi! 256 00:16:54,349 --> 00:16:55,325 Nen�! 257 00:16:55,840 --> 00:16:56,900 Nu m� vrea. 258 00:16:57,393 --> 00:16:59,199 Franz nu vrea s� se c�s�toreasc� cu mine. 259 00:16:59,347 --> 00:17:00,352 Te vrea pe tine. 260 00:17:00,906 --> 00:17:01,968 �n�elegi? 261 00:17:02,075 --> 00:17:03,858 - Pe tine! - Ce anume? 262 00:17:04,868 --> 00:17:06,085 Dar eu nu-l vreau. 263 00:17:06,923 --> 00:17:08,114 Eu nu-l vreau. 264 00:17:09,150 --> 00:17:10,509 - Nu po�i... - Nu m� atinge. 265 00:17:12,959 --> 00:17:14,707 - Te rog, Nen�! - Las�-m�! 266 00:17:15,278 --> 00:17:16,516 Las�-m� �n pace. 267 00:17:24,362 --> 00:17:25,634 Unde e �mp�ratul? 268 00:17:25,669 --> 00:17:27,016 E �n biroul lui. 269 00:17:27,051 --> 00:17:27,919 �i unde e? 270 00:17:28,083 --> 00:17:30,790 Aici, dar �l prime�te pe Ambasadorul Fran�ei. 271 00:17:39,251 --> 00:17:40,798 Bun� ziua, Elisabetta. 272 00:17:41,412 --> 00:17:42,377 Da, bun� ziua. 273 00:17:42,883 --> 00:17:44,231 Trebuie s� v� vorbesc. 274 00:17:44,338 --> 00:17:46,634 �mi pare r�u, dar �n momentul �sta sunt ocupat. 275 00:17:46,669 --> 00:17:47,833 Nu are importan��, voi a�tepta. 276 00:17:49,404 --> 00:17:52,850 Dle Ambasador, m� pute�i scuza c�teva minute? 277 00:17:55,064 --> 00:17:57,765 Veri�oara mea Elisabetta este o fat� foarte determinat�. 278 00:18:00,240 --> 00:18:02,003 Faptul c� voi sunte�i �mp�ratul, 279 00:18:02,164 --> 00:18:05,159 nu v� d� dreptul s� dispune�i cum vre�i de sentimentele altora. 280 00:18:05,194 --> 00:18:06,985 Sunte�i furioas� pentru Nen�, presupun. 281 00:18:07,589 --> 00:18:10,530 �mi pare cu adev�rat r�u c� am r�nit-o, Sissi. 282 00:18:10,758 --> 00:18:12,963 Dar nu m� pot c�s�tori cu ea, nu o iubesc. 283 00:18:13,370 --> 00:18:15,348 Retrage�i imediat ceea ce a�i spus. 284 00:18:15,724 --> 00:18:19,220 Am stat treaz toat� noaptea privind portretele surorii voastre doar... 285 00:18:19,468 --> 00:18:21,381 pentru a c�uta �n tr�s�turile ei pe ale voastre. 286 00:18:21,408 --> 00:18:23,836 De-abia va p�r�sisem �i mi-era dor de chipul vostru. 287 00:18:24,136 --> 00:18:25,320 Dar de ce eu? 288 00:18:26,066 --> 00:18:28,624 Eu v-am l�sat s� �n�elege�i cu totul altceva �i am fost clar�. 289 00:18:28,965 --> 00:18:30,026 Eu nu vreau. 290 00:18:30,104 --> 00:18:31,198 De ce eu? 291 00:18:31,328 --> 00:18:32,936 Pentru c� nu pot face altfel. 292 00:18:33,341 --> 00:18:34,688 Tu e�ti mireasa mea. 293 00:18:37,521 --> 00:18:38,738 N-o po�i face. 294 00:18:39,614 --> 00:18:41,233 Te rog, �nsoar�-te cu sora mea. 295 00:18:47,349 --> 00:18:48,305 Bine. 296 00:18:48,813 --> 00:18:50,335 Voi face atunci a�a cum �mi ceri. 297 00:18:51,316 --> 00:18:53,320 �mi voi retrage cererea �n c�s�torie. 298 00:18:57,855 --> 00:19:00,091 Dar trebuie s�-mi spui c� tu nu ai acelea�i sentimente 299 00:19:00,126 --> 00:19:01,468 pe care le am eu pentru tine. 300 00:19:01,630 --> 00:19:06,210 C� nu ai v�zut �n ochii mei ceea ce am v�zut eu �n ai t�i. 301 00:19:07,190 --> 00:19:08,810 Trebuie s� mi-o spui aici, acum. 302 00:19:12,027 --> 00:19:13,937 Spune-mi c� m� �n�el, Sissi. 303 00:19:34,191 --> 00:19:35,343 Mde, maman... 304 00:19:35,923 --> 00:19:37,924 asta este o provocare pentru voi. 305 00:19:38,287 --> 00:19:40,124 Ve�i reu�i s� o domestici�i pe mititic�? 306 00:19:40,159 --> 00:19:41,805 Nen� ar fi fost perfect�. 307 00:19:42,931 --> 00:19:44,478 Dulce, bine educat�... 308 00:19:44,778 --> 00:19:47,856 - P�rea predestinat�. - Dar Franz o iube�te pe Elisabetta. 309 00:19:48,164 --> 00:19:51,588 �i poate c� �n momentul �sta e lucrul cel mai important. 310 00:19:52,327 --> 00:19:54,143 �l a�teapt� ani grei. 311 00:19:54,347 --> 00:19:55,985 �i Sissi �l va ajuta. 312 00:19:56,020 --> 00:19:58,202 útia sunt doar prostii �i romantisme. 313 00:20:01,966 --> 00:20:02,937 Ludovika!... 314 00:20:04,052 --> 00:20:06,220 E de f�cut o munc� foarte grea. 315 00:20:06,553 --> 00:20:08,545 Elisabetta este o fat� �nc�nt�toare 316 00:20:08,580 --> 00:20:11,585 �i desigur, eu nu pot s� pun �n discu�ie alegerea fiului meu 317 00:20:11,620 --> 00:20:13,287 dar nu e Nen�. Va trebui s� �nve�e 318 00:20:13,322 --> 00:20:15,462 s� studieze limbi, s� se preg�teasc� pentru rolul ei... 319 00:20:15,506 --> 00:20:18,447 Fii lini�tit�, Sophie! O voi ajuta eu. 320 00:20:18,582 --> 00:20:20,159 Va fi la �n�l�imea rolului ei. 321 00:20:20,731 --> 00:20:22,084 Va trebui s� �nve�e mult. 322 00:20:23,289 --> 00:20:25,057 �n primul r�nd c� nu se r�de �n felul acela. 323 00:20:25,293 --> 00:20:28,955 Nu s-a mai v�zut o �mp�r�teas� r�z�nd at�t de grosolan cum face fiica ta. 324 00:20:32,753 --> 00:20:35,103 Prin mila luii Dumnezeu, �mp�rat al Austriei, 325 00:20:35,138 --> 00:20:37,917 Rege al Bhoemiei, al Lombardiei �i al Vene�iei, 326 00:20:38,018 --> 00:20:41,812 al Dalma�iei, Croa�iei, al Sloveniei, Gali�iei, 327 00:20:41,847 --> 00:20:43,801 Mare Duce de Toscana �i Cracovia, 328 00:20:43,836 --> 00:20:45,834 Duce de Lorena �i Salizburg, 329 00:20:46,078 --> 00:20:49,895 Duce de Modena, Parma, Piacenza �i Guastalla... 330 00:20:50,283 --> 00:20:52,849 Conte suveran de Habsburg �i Tirol 331 00:20:52,884 --> 00:20:54,790 - �i �nc�... - Tat�, �nceteaz�! 332 00:20:54,825 --> 00:20:55,976 Oricum nu le voi �nv��a niciodat�. 333 00:21:00,788 --> 00:21:03,276 Nu e necesar s� le �tii pe dinafar�, Sissi. 334 00:21:03,311 --> 00:21:04,893 Dar trebuie s�-�i fie clar� situa�ia. 335 00:21:05,219 --> 00:21:07,971 Franz e toate aceste lucruri �i �nc� multe altele. 336 00:21:08,118 --> 00:21:10,797 Austria e cel mai mare stat european dup� Rusia. 337 00:21:11,244 --> 00:21:14,303 �i Franz Joseph e �mp�ratul. 338 00:21:15,316 --> 00:21:16,486 E at�t de t�n�r. 339 00:21:17,067 --> 00:21:19,227 Trebuie s� fie o misiune grea pentru el. 340 00:21:19,951 --> 00:21:22,984 S� nu crezi c� pentru tine va fi u�or s� stai al�turi de el. 341 00:21:23,445 --> 00:21:26,433 Revolu�ia din '48 a fost �n�bu�it�, dar... 342 00:21:26,468 --> 00:21:28,733 v�ntul protestelor a re�nceput s� bat�. 343 00:21:29,366 --> 00:21:34,140 Doar Franz Joseph �i curtea habsburgic� continu� s� se prefac� c� nu e nimic. 344 00:21:35,376 --> 00:21:36,766 Ce se poate �nt�mpla? 345 00:21:37,125 --> 00:21:38,707 Asta nu �tiu s�-�i spun, Sissi. 346 00:21:40,439 --> 00:21:42,563 Provinciile imperiului sunt �n fr�m�ntare. 347 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 Ungaria, Italia de Nord... 348 00:21:46,661 --> 00:21:48,944 Nu �tiu dac� vreau s� �tiu toate lucrurile astea. 349 00:21:50,235 --> 00:21:51,365 M� sperie. 350 00:21:51,400 --> 00:21:53,306 �ns� trebuie s� �tii cum stau lucrurile. 351 00:21:53,341 --> 00:21:55,625 Doar �n felul acesta vei putea s� fii o so�ie bun�. 352 00:21:55,749 --> 00:21:57,449 �i o adev�rat� �mp�r�teas�. 353 00:22:14,513 --> 00:22:15,846 Vino! Vino aici! 354 00:22:16,538 --> 00:22:17,880 Cuminte! Vino aici! 355 00:22:17,915 --> 00:22:19,120 Gackerl, ajunge! 356 00:22:24,310 --> 00:22:27,420 Pe urm� sunt mici comunit��i cum sunt acestea... 357 00:22:45,102 --> 00:22:45,985 Sissi! 358 00:22:46,574 --> 00:22:49,613 Se pare c� a fost un atentat. Franz a fost r�nit. 359 00:22:50,110 --> 00:22:51,024 Franz! 360 00:22:51,885 --> 00:22:53,559 Vreau s� m� duc la el. Vreau s�-l v�d. 361 00:22:53,594 --> 00:22:55,485 Sissi! Ar fi mai bine s� a�tep�i. 362 00:22:56,512 --> 00:22:59,459 Eu nu vreau s� a�tept. Trebuie s� �tiu ce i s-a �nt�mplat. 363 00:22:59,494 --> 00:23:01,443 Nu te po�i duce a�a la Curte f�r� s� anun�i. 364 00:23:01,478 --> 00:23:02,386 Nu e permis. 365 00:23:02,730 --> 00:23:04,936 Te ajut eu s�-�i faci valiza. Vino! 366 00:23:07,099 --> 00:23:08,087 Nen�! 367 00:23:09,180 --> 00:23:10,528 Iart�-m�, te rog! 368 00:23:10,853 --> 00:23:11,895 Nu-�i fie fric�. 369 00:23:12,327 --> 00:23:13,577 Va fi totul bine. 370 00:23:28,997 --> 00:23:30,074 Mai repede! 371 00:23:31,173 --> 00:23:32,360 Gr�bi�i-v�! 372 00:23:47,860 --> 00:23:48,727 Sissi! 373 00:23:49,947 --> 00:23:51,331 Sissi, a�teapt�! 374 00:23:51,760 --> 00:23:52,783 Nu ai voie! 375 00:23:53,970 --> 00:23:55,511 Sissi, a�teapt� o clip�! 376 00:23:55,545 --> 00:23:57,402 Sper�m s�-�i revin� imediat. 377 00:23:58,006 --> 00:23:58,956 Sissi! 378 00:23:59,456 --> 00:24:01,113 Doar ce mi-au anun�at sosirea ta. 379 00:24:01,148 --> 00:24:02,296 Ce faci aici singur�? 380 00:24:03,011 --> 00:24:04,935 Nu v� face�i griji, m�tu��. Sunt cu mama. 381 00:24:05,187 --> 00:24:06,320 Cum se simte Franz? 382 00:24:06,355 --> 00:24:07,154 Calmeaz�-te! 383 00:24:07,189 --> 00:24:11,087 C�nd medicul va ie�i, dac� va fi cazul, voi pune s� fii condus� �n camera lui Franz. 384 00:24:11,122 --> 00:24:12,075 Scuza�i-m�! 385 00:24:12,673 --> 00:24:13,524 Sissi! 386 00:24:13,857 --> 00:24:14,821 Sissi! 387 00:24:26,104 --> 00:24:27,108 Cum te sim�i? 388 00:24:28,248 --> 00:24:29,653 Ce s-a �nt�mplat? 389 00:24:30,000 --> 00:24:31,225 Nu e nimic. 390 00:24:31,957 --> 00:24:34,524 M-au r�nit doar u�or la bra�. 391 00:24:34,647 --> 00:24:36,002 Dar de ce, Franz? 392 00:24:36,375 --> 00:24:37,648 Ce se �nt�mpl�? 393 00:24:38,589 --> 00:24:41,131 Un refugiat ungur. Se �nt�mpla c�... 394 00:24:41,974 --> 00:24:46,224 eu sunt �mp�ratul �i nu to�i supu�ii imperiului meu m� iubesc la fel. 395 00:24:46,359 --> 00:24:48,943 Nu credeam c� via�a ta ar putea fi �n pericol. 396 00:24:51,083 --> 00:24:52,464 Dar de azi suntem doi. 397 00:24:52,982 --> 00:24:55,280 �i tot ce �i se �nt�mpl� �ie mi se �nt�mpl� �i mie. 398 00:24:56,533 --> 00:24:58,266 Trebuie s� fii mai atent. 399 00:24:59,264 --> 00:25:00,462 Da, iubirea mea. 400 00:25:01,318 --> 00:25:03,735 Eu nu voi pleca de aici p�n� c�nd tu nu te vei sim�i bine. 401 00:25:06,181 --> 00:25:08,418 E cea mai dulce amenin�are pe care am auzit-o vreodat�. 402 00:25:27,294 --> 00:25:28,737 Conte Andrassy!... 403 00:25:28,772 --> 00:25:30,782 Nu v� e fric� s�-mi pronun�a�i numele? 404 00:25:32,173 --> 00:25:35,434 - A�i r�mas unul dintre cei pu�ini. - Cum a�i f�cut s� ajunge�i p�n� aici? 405 00:25:35,469 --> 00:25:36,632 Mi�c�ndu-m� pe ascuns. 406 00:25:38,189 --> 00:25:39,614 Ca to�i fugarii. 407 00:25:40,721 --> 00:25:41,782 Ce mai face�i? 408 00:25:44,289 --> 00:25:45,224 Sunt bine. 409 00:25:46,301 --> 00:25:47,963 Am stat mult timp �n Anglia. 410 00:25:49,093 --> 00:25:51,450 Dar n-am �ncetat s� lupt pentru cauza noastr�. 411 00:25:51,674 --> 00:25:55,144 Ungaria e �nc� asediat� dar acum putem re�ncepe s� sper�m 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,687 cu ajutorul fiicei voastre. 413 00:25:58,807 --> 00:25:59,852 Sissi? 414 00:26:01,352 --> 00:26:03,086 Dar e abia pu�in mai mare dec�t o feti��. 415 00:26:03,474 --> 00:26:07,444 Cum poate o fat� de 16 ani s�-l conving� pe �mp�ratul Austriei s-ajute cauza voastr�? 416 00:26:07,479 --> 00:26:08,830 Ce ar putea face fiica mea? 417 00:26:09,259 --> 00:26:10,708 S� fie al�turi de �mp�rat. 418 00:26:12,334 --> 00:26:14,705 S�-l ajute s� �n�eleag� ca poporul �l abandoneaz�. 419 00:26:14,808 --> 00:26:20,740 �i c� pentru a salva uniunea e nevoie de semnale de reconciliere adresate tuturor. 420 00:26:22,421 --> 00:26:25,166 �i poate �l va putea convinge s� retrag� sentin�a 421 00:26:25,640 --> 00:26:29,271 care m� constr�nge pe mine �i pe at��ia al�ii s� tr�im departe de patria noastr�. 422 00:26:29,306 --> 00:26:32,658 Deci vorbi�i �n interesul vostru personal pentru c� tr�i�i �n exil. 423 00:26:33,358 --> 00:26:34,329 V� rog... 424 00:26:35,575 --> 00:26:37,434 ...�nm�na�i-i scrisoarea asta din partea mea. 425 00:26:38,402 --> 00:26:40,786 Face�i-o, �n numele lungii noastre prietenii 426 00:26:41,062 --> 00:26:44,043 �i �n numele idealurilor liberale pe pare le �mp�rt�im am�ndoi. 427 00:26:44,127 --> 00:26:45,410 �tiu c� sunte�i de partea noastr�. 428 00:26:49,533 --> 00:26:51,008 �mi pare r�u, conte Andrassy. 429 00:26:51,356 --> 00:26:53,545 Chiar nu v� pot ajuta. 430 00:26:54,233 --> 00:26:55,939 E prea periculos pentru fiica mea 431 00:26:55,974 --> 00:26:57,891 �i prima mea datorie este s-o protejez. 432 00:27:05,424 --> 00:27:06,892 Cel pu�in vorbi�i-i despre mine... 433 00:27:09,088 --> 00:27:10,576 ...�i despre speran�ele noastre. 434 00:28:00,236 --> 00:28:01,346 E�ti foarte frumoas�. 435 00:28:03,340 --> 00:28:04,157 Tr�iasc�! 436 00:28:04,927 --> 00:28:06,556 Tr�iasc� mirii! 437 00:28:09,621 --> 00:28:11,308 Dumnezeu s� te binecuv�nteze. 438 00:28:40,557 --> 00:28:41,961 E�ti foarte frumoas�. 439 00:28:43,699 --> 00:28:45,424 Dumnezeu s� te binecuv�nteze. 440 00:28:58,847 --> 00:29:00,078 Tr�iasc�! 441 00:29:04,118 --> 00:29:05,319 Tr�iasc�! 442 00:29:48,346 --> 00:29:50,058 Lua�i inelele astea. 443 00:29:50,614 --> 00:29:54,076 �ncep�nd de azi ele v� vor aminti de fidelitatea conjugal� 444 00:29:54,111 --> 00:29:55,763 pe care azi v-a�i promis-o 445 00:29:55,904 --> 00:29:57,993 �i pe care o ve�i p�stra �ntotdeauna. 446 00:29:58,924 --> 00:30:02,361 �i nu v� ve�i l�sa p�n� c�nd moartea nu v� va desp�r�i. 447 00:30:10,037 --> 00:30:13,824 Va unesc cu sf�nta leg�tur� a c�s�toriei 448 00:30:14,399 --> 00:30:19,259 pe care o contracta�i �n fa�a sfintei biserici a lui Dumnezeu 449 00:30:19,695 --> 00:30:21,011 care v� binecuv�nteaz� 450 00:30:21,046 --> 00:30:25,760 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh. 451 00:30:25,795 --> 00:30:27,844 - Amin. - Amin. 452 00:30:28,413 --> 00:30:29,279 Amin. 453 00:30:45,539 --> 00:30:47,696 - Pot s� te s�rut? - Aici? 454 00:31:37,814 --> 00:31:39,416 Sissi, trebuie s� dans�m. 455 00:31:40,550 --> 00:31:42,750 M-am str�duit mult dar nu �tiu dac� sunt �n stare. 456 00:31:52,298 --> 00:31:54,633 Uit�-te �n ochii mei �i totul va fi foarte bine. 457 00:31:56,009 --> 00:31:57,476 Ai �ncredere �n mine, Sissi? 458 00:31:59,953 --> 00:32:01,473 Cum a� putea s� nu am? 459 00:32:01,767 --> 00:32:02,843 Te iubesc. 460 00:33:50,039 --> 00:33:51,182 �i-e fric� de mine? 461 00:33:54,832 --> 00:33:56,967 Nu e nimic ciudat. De fapt... 462 00:33:57,544 --> 00:33:58,987 e�ti �nc� at�t de t�n�r�... 463 00:34:00,335 --> 00:34:01,376 Nu mi-e fric�... 464 00:34:04,483 --> 00:34:06,496 Doar c� am senza�ia c� nu suntem singuri. 465 00:34:08,015 --> 00:34:09,313 �i asta m� st�njene�te... 466 00:34:19,965 --> 00:34:22,551 Tradi�ia cere c� mamele s�-�i petreac� prima noapte 467 00:34:22,586 --> 00:34:24,123 �n fa�a camerei mirilor. 468 00:34:25,151 --> 00:34:26,277 A�teapt�. 469 00:34:28,297 --> 00:34:30,408 Dar noi nu trebuie s� facem nimic ce nu vrem. 470 00:34:31,526 --> 00:34:33,560 Voi a�tepta tot ce trebuie s� a�tept. 471 00:34:33,768 --> 00:34:35,688 Spune-mi doar ce dore�ti. 472 00:34:40,153 --> 00:34:42,065 Ce doresc s� am �n momentul �sta? 473 00:34:43,453 --> 00:34:45,670 Simt ca so�ia mea are deja ceva �n minte. 474 00:34:46,330 --> 00:34:49,793 E o noapte at�t de frumoas�, ar fi un p�cat s-o petrecem aici, �n�untru. 475 00:35:35,675 --> 00:35:37,449 E foarte frumos s� fiu aici cu tine. 476 00:35:43,427 --> 00:35:46,336 Dar tremuri. �i-e frig? 477 00:35:47,361 --> 00:35:48,709 Vrei s� ne �ntoarcem �napoi? 478 00:35:51,912 --> 00:35:52,745 Nu. 479 00:35:54,700 --> 00:35:55,964 Nu mi-e frig. 480 00:35:57,746 --> 00:35:59,226 Poate e din cauza agita�iei. 481 00:36:00,607 --> 00:36:03,482 Nu �tiam cum e s� fiu singur� cu tine. 482 00:36:16,690 --> 00:36:19,120 �i... cum e? 483 00:36:21,212 --> 00:36:22,261 E frumos. 484 00:36:31,386 --> 00:36:32,516 M� simt bine cu tine. 485 00:37:28,169 --> 00:37:30,745 Aici noaptea �i fericirea era �n toate lucrurile. 486 00:37:32,397 --> 00:37:34,603 �n frunze, �n copaci, �n cer... 487 00:37:35,216 --> 00:37:37,533 �n bra�ele lui Franz care m� str�ngeau cu putere. 488 00:37:37,568 --> 00:37:40,757 Dar o noapte dureaz� pu�in. 489 00:37:40,792 --> 00:37:42,443 Te las pe m�ini bune, scumpo. 490 00:37:54,361 --> 00:37:57,777 Nu �tiu dac� m�inile pe care te l�s�m sunt cu adev�rat cele mai bune. 491 00:37:58,193 --> 00:38:00,997 Dar aminte�te-�i c� �n orice moment ai avea nevoie de mine 492 00:38:01,096 --> 00:38:03,737 - eu voi fi al�turi de tine. - �nceteaz�, tat�. 493 00:38:03,903 --> 00:38:05,574 Altfel m� faci s� pl�ng. 494 00:38:06,295 --> 00:38:09,925 �i cred c� �sta e unul din multele lucruri pe care o �mp�rateas� nu le poate face. 495 00:38:10,245 --> 00:38:12,243 S� reu�e�ti s� g�nde�ti cu propriul cap, 496 00:38:12,278 --> 00:38:15,911 prin asta se m�soar� for�a unei adev�rate �mp�r�tese, Sissi. 497 00:38:15,946 --> 00:38:18,385 �ine bine asta �n minte. N-o uita. 498 00:38:18,949 --> 00:38:21,109 Exist� oameni care cred c� �n tine 499 00:38:21,608 --> 00:38:24,556 sunt puse speran�ele imperiului �i ale �ntregului popor. 500 00:38:24,597 --> 00:38:27,260 Poate c� �ntr-o zi vei �n�elege despre ce vorbesc. 501 00:38:28,052 --> 00:38:30,090 Deocamdat�, p�streaz�-te a�a cum e�ti... 502 00:38:30,855 --> 00:38:32,096 ...fiica mea cea scump�... 503 00:38:55,840 --> 00:38:59,591 Majestate! Ce face�i aici cu expresia aia pierdut�? 504 00:38:59,770 --> 00:39:01,301 �nceteaz� s�-mi spui Majestate. 505 00:39:01,336 --> 00:39:03,632 De fiecare dat� am impresia cu tu-�i ba�i joc de mine. 506 00:39:04,108 --> 00:39:07,217 Bine dar tu nu �nceta s� fii a�a cum e�ti. 507 00:39:07,252 --> 00:39:11,385 Noile tale obiceiuri nu vor putea face bine familiei noastre �i imperiului. 508 00:39:11,761 --> 00:39:12,565 De ce? 509 00:39:12,600 --> 00:39:15,718 Pentru c� vor fi primite cu simpatie de c�tre popor. 510 00:39:16,242 --> 00:39:20,353 �i simpatia nu e un dar �n care familia noastr� imperial� exceleaz�. 511 00:39:26,825 --> 00:39:28,260 Arhiduces�!... 512 00:39:29,343 --> 00:39:32,000 De c�t timp ne cunoa�tem, eu �i cu voi, contes� Esterh�zy? 513 00:39:32,421 --> 00:39:34,474 Sunt 10 ani, Arhiduces�. 514 00:39:35,629 --> 00:39:37,890 �n to�i ace�ti ani, am luat multe decizii. 515 00:39:39,175 --> 00:39:42,030 Nu m-am dat niciodat� �napoi, voi sunte�i martor. 516 00:39:42,457 --> 00:39:44,921 Am �ncercat s� fac �ntotdeauna ceea ce era corect 517 00:39:45,294 --> 00:39:46,692 �n interesul imperiului. 518 00:39:48,952 --> 00:39:51,348 Acum nu a� vrea ca unica decizie 519 00:39:51,383 --> 00:39:52,844 c�reia nu i-am opus ra�iuni, 520 00:39:53,339 --> 00:39:54,659 s� se �ntoarc� �mpotriva mea. 521 00:39:54,794 --> 00:39:58,398 Ar fi o gre�eal�... pe care nu mi-a� ierta-o niciodat�. 522 00:39:58,848 --> 00:40:01,761 Nu v-am mai v�zut niciodat� �ngrijorat�, Duces� Sophie. 523 00:40:03,616 --> 00:40:07,612 Lipsa de educa�ie �i extravagan�a �mp�r�tesei, m� �ngrijoreaz�. 524 00:40:07,647 --> 00:40:11,247 E nevoie s� lu�m �n considerare c� nu e un lucru u�or pentru v�rsta ei. 525 00:40:11,738 --> 00:40:15,188 Din fericire poporul pare s-o iubeasc� pe t�n�ra sa suveran�. 526 00:40:17,655 --> 00:40:20,835 Sunte�i una dintre pu�inele persoane �n care am �ncredere, contes�. 527 00:40:21,517 --> 00:40:25,207 Vreau s� fi�i voi prima doamn� de companie a �mp�r�tesei Elisabetta. 528 00:40:25,242 --> 00:40:28,110 - Va fi o mare onoare pentru mine. - Doresc s� nu fie l�sat� singur�... 529 00:40:28,705 --> 00:40:30,021 nici m�car o clip�. 530 00:40:30,129 --> 00:40:31,855 Va trebui s-o controla�i mereu. 531 00:40:32,346 --> 00:40:35,078 C�nd se plimb�, c�nd vorbe�te, c�nd m�n�nc�... 532 00:40:35,679 --> 00:40:36,952 ...c�nd doarme. 533 00:40:37,676 --> 00:40:38,607 Mereu. 534 00:40:38,795 --> 00:40:41,322 Nu m� intereseaz� s� m� asista�i. O pot face singur�. 535 00:40:41,357 --> 00:40:43,226 Majestate, n-o pute�i face voi. 536 00:40:43,261 --> 00:40:45,968 L�sa�i c�nile alea. Majestate! V� rog! 537 00:40:47,135 --> 00:40:49,550 �ncep�nd de acum, orice moment, orice extravagan�� 538 00:40:49,585 --> 00:40:52,077 chiar �i cea mai nesemnificativ� va trebui s�-mi fie raportat�. 539 00:40:52,112 --> 00:40:53,654 Orice gest oric�t de mic, orice cuv�nt, 540 00:40:53,929 --> 00:40:55,643 va trebui s� treac� prin controlul meu. 541 00:40:55,714 --> 00:40:58,376 O voi �nv��a pe feti�cana aia s� fie ceea ce nu e. 542 00:40:59,219 --> 00:41:02,580 O so�ie bun� �i mai ales suverana ��rii ei. 543 00:41:03,367 --> 00:41:06,356 Fac baie de c�nd eram copil. Ce mi se poate �nt�mpla? 544 00:41:08,620 --> 00:41:09,540 Sissi! 545 00:41:10,472 --> 00:41:11,907 Ce se �nt�mpl� aici? 546 00:41:12,479 --> 00:41:14,624 Scuza�i-m�, m�tu��, fac baie. 547 00:41:14,846 --> 00:41:17,056 Am c�l�rit �i sunt transpirat� toat�. 548 00:41:17,348 --> 00:41:19,731 Ajuta�i-o pe Majestatea Sa s� ias� din cad�. 549 00:41:28,749 --> 00:41:31,816 A� vrea ca tu s� faci cuno�tin�� cu o persoan�. 550 00:41:33,243 --> 00:41:35,155 Contesa Sophie Esterh�zy 551 00:41:35,190 --> 00:41:37,756 din momentul acesta este prima doamn� de companie a ta. 552 00:41:38,182 --> 00:41:40,781 Alte��! Voi fi fericit� s� v� servesc. 553 00:41:41,488 --> 00:41:44,296 Contesa se va ocupa de tine. Te va ajuta mult. 554 00:41:44,428 --> 00:41:46,555 Ascult-o! Urmeaz-o! 555 00:41:46,660 --> 00:41:49,867 Cunoa�te la perfec�ie toate subtilit��ile protocolului de la Curte. 556 00:41:50,428 --> 00:41:54,090 �i sunt absolut sigur� c� de la ea vei putea �nv��a multe lucruri. 557 00:41:55,534 --> 00:41:56,563 Ca de exemplu 558 00:41:57,680 --> 00:42:01,602 c� se poate face baie doar o dat� pe s�pt�m�n� �i lunea. 559 00:42:01,637 --> 00:42:04,775 Un lucru pe care tu, scumpa mea, nu-l �tiai. 560 00:42:15,035 --> 00:42:18,040 Sigur, e o idee original� aceea de a servi ceaiul �n gr�din�. 561 00:42:18,075 --> 00:42:20,282 Englezii numesc inven�ia asta picknick. 562 00:42:20,458 --> 00:42:21,611 Picknick! 563 00:42:21,752 --> 00:42:25,148 Eu cred c� e foarte important s� �nv���m lucruri noi de la alte ��ri. 564 00:42:25,512 --> 00:42:27,924 �i �mi promit s� c�l�toresc mult �n via��. 565 00:42:27,959 --> 00:42:30,980 S� cuno�ti obiceiurile �i limbile altor popoare 566 00:42:31,128 --> 00:42:33,024 ajut� s� cuno�ti mai bine lumea. 567 00:42:33,286 --> 00:42:35,715 Uite, de exemplu, eu a� vrea s� vizitez Ungaria 568 00:42:35,878 --> 00:42:38,188 �i s� vorbesc mai bine limba p�r�ii aceleia a imperiului. 569 00:42:38,223 --> 00:42:41,428 Pentru Dumnezeu, Majestate, s�-i l�s�m pe unguri �n plata Domnului. 570 00:42:41,463 --> 00:42:43,460 Un popor s�lbatic, necivilizat. 571 00:42:44,173 --> 00:42:46,939 �i apoi asta ar reprezenta o problem�, Majestatea Voastr�. 572 00:42:47,549 --> 00:42:49,764 La Curte e interzis s� se vorbeasc� ungure�te. 573 00:42:50,800 --> 00:42:53,449 �tiu, dar e o limb� at�t de frumoas� �i dulce. 574 00:42:56,084 --> 00:42:58,824 Le-a�i f�cut pe toate s� r�m�n� f�r� cuvinte. 575 00:42:59,278 --> 00:43:00,894 Sunt cu adev�rat plictisitoare. 576 00:43:01,394 --> 00:43:04,167 Aminti�i-v�, voi sunte�i �mp�r�teasa. 577 00:43:04,202 --> 00:43:06,535 Dac� v-ar apuc� pe nea�teptate durerea de cap 578 00:43:06,570 --> 00:43:09,262 ar fi toate obligate s� plece �i �nc� imediat. 579 00:43:11,753 --> 00:43:14,640 E prima dat� c�nd mi se �nt�mpl� a�a ceva. 580 00:43:14,675 --> 00:43:16,386 E cu adev�rat prea t�n�r�. 581 00:43:17,213 --> 00:43:19,679 Mul�umesc, contes�. A fost o sugestie perfect�. 582 00:43:20,284 --> 00:43:22,366 Orice, ca s� v� ajut, Alte��. 583 00:43:22,633 --> 00:43:25,744 �i apoi, v� m�rturisesc c� �ncepuser� s� m� plictiseasc� �i pe mine. 584 00:43:26,900 --> 00:43:31,297 �ti�i, pentru mine nu e u�or s� rezist aici, �n�untru, singur� toat� ziua. 585 00:43:31,806 --> 00:43:34,827 Dac� a� putea citi, asta m-ar ajuta s�-mi treac� timpul. 586 00:43:35,745 --> 00:43:37,027 Sigur, Majestate. 587 00:43:37,218 --> 00:43:41,167 Lectura e �ntotdeauna o distrac�ie util� �i oportun�. 588 00:43:41,596 --> 00:43:43,628 Fire�te, am preferin�e dar... 589 00:43:43,663 --> 00:43:47,290 ...am impresia c� m�tu�a n-ar fi fericit� s� vad� unele titluri la Curte. 590 00:43:49,062 --> 00:43:50,569 M� pute�i ajuta voi? 591 00:44:01,045 --> 00:44:02,028 Franz! 592 00:44:02,765 --> 00:44:04,246 �tii c�t e ceasul? 593 00:44:05,067 --> 00:44:08,029 �mp�ratul Austriei e un om foarte ocupat. 594 00:44:16,497 --> 00:44:20,554 Nu-�i imaginezi c�t a� vrea s� r�m�n aici, �n patul �sta, cu tine. 595 00:44:20,907 --> 00:44:21,962 M� crezi? 596 00:44:22,670 --> 00:44:24,099 �ns� pleci iar. 597 00:44:24,150 --> 00:44:26,908 Feldmare�alul Radetzky m� a�teapt� la palatul imperial. 598 00:44:26,943 --> 00:44:29,291 Situa�ia �n Italia pare s� se fi �nr�ut��it. 599 00:44:29,648 --> 00:44:30,625 �tiu. 600 00:44:31,260 --> 00:44:34,949 Se aude mult vorbindu-se de problemele care sunt �n provinciile imperiului. 601 00:44:35,746 --> 00:44:38,688 Dar tu nu po�i face nimic ca s� aduci pacea acestor popoare? 602 00:44:40,261 --> 00:44:42,285 �tii... nu a at�t de simplu. 603 00:44:57,809 --> 00:44:58,845 Franz! 604 00:44:59,889 --> 00:45:00,868 Sissi! 605 00:45:03,027 --> 00:45:04,192 O s� r�ce�ti! 606 00:45:04,622 --> 00:45:06,305 Nu voiam s� pleci a�a. 607 00:45:14,158 --> 00:45:16,584 Ai dreptate. Uit c� e�ti �mp�ratul. 608 00:45:17,285 --> 00:45:18,547 �ntoarce-te repede. 609 00:45:46,344 --> 00:45:49,505 Heine, Rousseau, "Istoria Ungariei". 610 00:45:49,669 --> 00:45:53,289 �n schimb �i-am adus o carte despre vie�ile marilor sfin�i. E mai educativ. 611 00:45:54,620 --> 00:45:55,794 Mul�umesc, contes�. 612 00:45:56,406 --> 00:45:58,483 Spune�i-i pur �i simplu c� nu le-a�i g�sit. 613 00:45:58,518 --> 00:46:00,956 �n felul acesta evit�m discu�ii inutile. 614 00:46:05,841 --> 00:46:07,656 Situa�ia e grav�, Majestate. 615 00:46:07,836 --> 00:46:09,201 Savoia fac presiuni. 616 00:46:10,054 --> 00:46:12,933 Provinciile noastre, Lombardia �i Vene�ia 617 00:46:13,025 --> 00:46:14,455 sunt �n mare pericol. 618 00:46:14,893 --> 00:46:17,793 Acela�i lucru e valabil pentru Marele Ducat de Toscana 619 00:46:17,828 --> 00:46:19,214 �i Ducatul de Modena. 620 00:46:19,834 --> 00:46:22,707 Atunci vom cre�te num�rul trupelor, Feldmare�ale Radetzky. 621 00:46:22,837 --> 00:46:25,657 A�a vom da o dovad� concret� a puterii noastre. 622 00:46:26,236 --> 00:46:29,853 �i comandantul suprem al marinei, fratele meu, Arhiducele Maximilian 623 00:46:29,888 --> 00:46:31,779 va pleca chiar azi spre Trieste 624 00:46:32,291 --> 00:46:33,813 �n fruntea flotei imperiale. 625 00:46:34,618 --> 00:46:36,532 A�a cum bine �ti�i, Majestate... 626 00:46:36,765 --> 00:46:39,105 condi�iile economice ne �ngrijoreaz�. 627 00:46:39,354 --> 00:46:44,071 Doar cheltuielile militare din anul acesta au dep�it ceea ce a �ncasat statul. 628 00:46:44,106 --> 00:46:47,132 Atunci nu ne r�m�ne dec�t s� cre�tem taxele Nu avem alt� posibilitate. 629 00:46:49,498 --> 00:46:50,618 Bun� ziua. 630 00:46:53,108 --> 00:46:54,256 Bun� ziua. 631 00:46:58,478 --> 00:46:59,558 Majestate! 632 00:46:59,771 --> 00:47:02,863 Nu am fost avertizat. Pun s� fie preg�tit imediat calul. 633 00:47:02,898 --> 00:47:04,194 Am f�cut-o �ntotdeauna singur�. 634 00:47:04,654 --> 00:47:06,389 Majestate, l�sa�i-m� s� v� ajut. 635 00:47:06,747 --> 00:47:08,439 A�a �l jigni�i, Alte��. 636 00:47:09,149 --> 00:47:12,415 Pu�in� democra�ie e bun� dar l�sa�i-l s�-�i fac� treaba. 637 00:47:12,579 --> 00:47:13,592 Mul�umesc. 638 00:47:18,798 --> 00:47:20,874 Am venit aici ca s� te salut. 639 00:47:20,966 --> 00:47:22,125 Nu! �i tu? 640 00:47:22,660 --> 00:47:24,737 - Da. - Voi r�m�ne tot mai singur�. 641 00:47:24,872 --> 00:47:28,134 N-a� vorbi de singur�tate �n pozi�ia ta, veri�oar�. 642 00:47:28,277 --> 00:47:30,301 Cred c� nu m� voi obi�nui niciodat� cu protocolul. 643 00:47:31,407 --> 00:47:32,726 Nu-�i face griji. 644 00:47:33,283 --> 00:47:35,792 �n fond, nici eu nu am reu�it vreodat�. 645 00:47:36,312 --> 00:47:40,490 Prefer marea. Acolo g�ndurile devin mai simple. 646 00:47:42,589 --> 00:47:43,981 Acum trebuie s� plec. 647 00:47:44,114 --> 00:47:47,034 Italia m� cheam�. E important ca acum, fiecare... 648 00:47:48,152 --> 00:47:49,929 s� fac� ceea ce poate pentru imperiu. 649 00:47:49,964 --> 00:47:52,345 �tiu. A� vrea s� pot face �i eu ceva. 650 00:47:52,932 --> 00:47:54,261 O faci, Sissi. 651 00:47:54,944 --> 00:47:57,816 Poporul e entuziasmat de �mp�rateasa cu sur�s nevinovat. 652 00:47:58,723 --> 00:48:01,812 Doar mama ta nu e tot at�t de entuziasmat� de prezen�a mea. 653 00:48:02,303 --> 00:48:04,829 Sunt sigur c� o vei cuceri �i pe ea. 654 00:48:04,864 --> 00:48:06,348 D�-i doar pu�in timp. 655 00:48:08,344 --> 00:48:09,837 E alergic� la cai. 656 00:48:17,154 --> 00:48:18,592 La revedere, veri�oar�. 657 00:48:19,539 --> 00:48:20,770 �i noroc bun. 658 00:48:21,174 --> 00:48:22,237 Mul�umesc. 659 00:48:27,835 --> 00:48:28,714 S� mergem. 660 00:48:48,368 --> 00:48:50,502 Majestate, ce ave�i? Sunte�i palid�. 661 00:48:51,220 --> 00:48:54,007 Exagera�i cu toate aceste exerci�ii fizice. 662 00:48:54,507 --> 00:48:56,294 Am avut doar o ame�eal�. 663 00:48:56,785 --> 00:48:58,337 Chem imediat doctorul. 664 00:48:58,925 --> 00:49:00,634 Nu am nevoie de un doctor. 665 00:49:03,422 --> 00:49:05,807 Cred c� �tiu ce mi se �nt�mpl�. 666 00:49:18,163 --> 00:49:19,774 - Franz! - Sissi! 667 00:49:19,954 --> 00:49:21,627 E�ti �nc� treaz� la ora asta? 668 00:49:25,590 --> 00:49:28,406 Te a�teptam. Am s�-�i spun ceva important. 669 00:49:29,186 --> 00:49:30,091 S� auzim. 670 00:49:30,760 --> 00:49:33,154 Sunt curios s� aud ce ai inventat de data asta. 671 00:49:33,189 --> 00:49:36,385 De sala de sport pe care ai construit-o aici, �n�untru, vorbe�te toat� Viena. 672 00:49:36,520 --> 00:49:38,113 De azi, totul va fi diferit. 673 00:49:38,454 --> 00:49:39,817 Voi fi cuminte �i ascult�toare. 674 00:49:40,150 --> 00:49:43,032 �i m� voi comporta cum se cuvine unei adev�rate �mp�r�tese. 675 00:49:43,085 --> 00:49:44,597 �i e�ti sigur� c� vei reu�i? 676 00:49:49,432 --> 00:49:50,838 Dac� exist� un bun motiv, da. 677 00:49:54,042 --> 00:49:55,508 A�tept�m un copil. 678 00:49:56,467 --> 00:49:57,539 Un copil? 679 00:49:58,274 --> 00:49:59,673 Sissi, dragostea mea... 680 00:50:16,840 --> 00:50:18,999 Vezi, Franz? Sunt ferici�i pentru noi. 681 00:50:19,692 --> 00:50:23,353 ��i ureaz� noroc �i s�n�tate. �i s� dai via�� unui copil s�n�tos. 682 00:50:28,155 --> 00:50:29,156 Nu, Sissi! 683 00:50:31,433 --> 00:50:33,141 M� iubesc, dar nu m� cunosc. 684 00:50:33,265 --> 00:50:34,822 �i nici eu nu-i cunosc pe ei. 685 00:50:35,251 --> 00:50:38,057 Mie �n schimb mi-ar pl�cea s� ies, s�-i privesc �n ochi. 686 00:50:40,094 --> 00:50:43,583 Sunte�i �n inimile noastre. V� iubim, Elisabetta. 687 00:50:57,563 --> 00:50:58,993 Nici nu se discut�. 688 00:50:59,174 --> 00:51:01,560 �mp�r�teasa categoric n-o poate face. 689 00:51:02,708 --> 00:51:06,493 Trebuie s� evite orice ar supune riscului sarcina. 690 00:51:06,979 --> 00:51:10,465 �mp�r�teasa nu ar face niciodat� ceva care ar supune riscului sarcina sa. 691 00:51:11,446 --> 00:51:13,461 �mp�r�teasa va �n�elege. 692 00:51:21,387 --> 00:51:22,705 Mai e ceva? 693 00:51:23,380 --> 00:51:25,638 De ce-mi vorbi�i la persoana a treia? 694 00:51:27,256 --> 00:51:30,709 S� v� cer permisiunea s�-mi v�d supu�ii a fost doar un gest de curtoazie. 695 00:51:31,017 --> 00:51:35,246 G�sesc ridicol� ideea asta a ta de a merge pe str�zile Vienei 696 00:51:35,281 --> 00:51:37,192 pentru a privi �n ochii poporului t�u. 697 00:51:37,701 --> 00:51:39,114 Poate c� pentru voi este a�a... 698 00:51:39,585 --> 00:51:40,854 ...dar pentru mine nu este. 699 00:51:41,218 --> 00:51:42,679 �i nici pentru Franz. 700 00:51:44,026 --> 00:51:47,359 Franz apreciaz� mult faptul c� poporul m� iube�te. 701 00:51:50,060 --> 00:51:51,788 Voi face ceea ce cred c� e corect. 702 00:51:58,816 --> 00:52:02,673 �mi pare r�u, Alte�a Imperial�, c� v-am spus c�t e de hot�r�t�. 703 00:52:03,749 --> 00:52:05,597 Nu am nici cea mai mic� inten�ie 704 00:52:05,632 --> 00:52:08,606 de a satisface capriciile unei feti�cane r�sf��ate. 705 00:52:09,890 --> 00:52:13,233 Urma�i-o �i �ncuia�i-o �n camera ei dac� este nevoie. 706 00:52:13,268 --> 00:52:15,048 �ti�i c� va fi imposibil. 707 00:52:15,183 --> 00:52:18,788 Dar dac�-mi pot permite, Arhiduces�... o solu�ie ar fi. 708 00:52:19,178 --> 00:52:23,568 Uneori iluzia unei victorii e mai puternic� dec�t �ns�i victoria. 709 00:52:23,739 --> 00:52:26,165 A� putea s� m� ocup personal de problem�? 710 00:52:27,003 --> 00:52:28,569 Ce ave�i �n g�nd, contes�? 711 00:52:30,483 --> 00:52:32,368 A� avea... o idee. 712 00:52:39,141 --> 00:52:42,379 Copii, a venit! Trece�i imediat �n pat. 713 00:52:43,688 --> 00:52:45,938 Vine Sissi! Vine Sissi! 714 00:53:05,465 --> 00:53:07,729 De ce ceilal�i copii sunt to�i �n pat? 715 00:53:08,072 --> 00:53:10,211 - Sunt bolnavi? - Nu, Majestate... 716 00:53:10,246 --> 00:53:13,514 Doar c� de obicei, la ora asta se odihnesc. 717 00:53:13,981 --> 00:53:15,310 �i pe urm�, �ti�i... 718 00:53:15,795 --> 00:53:20,245 aceste s�rmane suflete nu au haine adecvate pentru vizita voastr�. 719 00:53:20,653 --> 00:53:22,942 Crede�i c� m� intereseaz� hainele? 720 00:53:25,461 --> 00:53:28,002 Copii, nu vre�i s� veni�i s�-mi da�i un s�rut? 721 00:53:28,943 --> 00:53:32,033 Majestate, exist� reguli. Poate c� nu e oportun... 722 00:53:34,591 --> 00:53:36,966 Nu vre�i s� veni�i s� m� saluta�i, copii? 723 00:53:37,511 --> 00:53:38,454 Da... 724 00:53:40,590 --> 00:53:41,556 Ce frumos! 725 00:53:46,368 --> 00:53:48,112 Dar astea nu sunt haine. 726 00:53:50,307 --> 00:53:53,279 M�ine v� voi trimite haine ca s� v� �mbr�ca�i. 727 00:53:53,606 --> 00:53:56,556 Vine iarna, �i noi nu vrem s� sim�im frigul, nu-i a�a? 728 00:53:56,591 --> 00:53:59,033 Sunte�i frumoas�, Majestate, at�t frumoas�. 729 00:53:59,068 --> 00:54:00,953 Voi sunte�i foarte frumo�i. 730 00:54:02,026 --> 00:54:06,275 Majestate, am preg�tit pentru voi ceva r�coritor. 731 00:54:06,310 --> 00:54:08,123 Am improvizat, fire�te. 732 00:54:08,158 --> 00:54:11,035 Dar ne-au avertizat doar cu pu�in timp �n urm� de vizita voastr� 733 00:54:11,070 --> 00:54:12,479 �i nu eram preg�tite. 734 00:54:12,716 --> 00:54:13,997 Nu era�i preg�tite?... 735 00:54:14,865 --> 00:54:16,624 Da�i de m�ncare copiilor. 736 00:54:16,786 --> 00:54:18,368 Nu vede�i c�t sunt de slabi? 737 00:54:20,894 --> 00:54:25,298 Alte��... nu e oportun s� v� amesteca�i �n chestiunile interne... 738 00:54:25,333 --> 00:54:28,122 - E contrar etichetei. - Contes� Esterh�zy! 739 00:54:28,157 --> 00:54:31,192 �ncerca�i s�-i �ntreba�i pe copiii �tia ce cred despre etichet�. 740 00:54:31,501 --> 00:54:33,290 �i asculta�i ce v� vor r�spunde. 741 00:54:49,719 --> 00:54:52,451 Nu vreau s� stau aici, mam�. 742 00:54:53,470 --> 00:54:55,883 Scumpule, te rog, nu pl�nge, mi se rupe inima. 743 00:54:56,471 --> 00:54:58,324 N-am s� pot, dac� faci a�a. 744 00:55:34,441 --> 00:55:36,029 Dar �sta e un orfelinat. 745 00:55:36,595 --> 00:55:38,485 De ce mama este �nc� aici? 746 00:55:38,672 --> 00:55:42,808 Majestate, femeia aceea nu reu�e�te s�-�i hr�neasc� copiii. 747 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 So�ul ei e �n pu�c�rie. 748 00:55:45,347 --> 00:55:46,799 Ce crim� a comis? 749 00:55:46,834 --> 00:55:52,289 Se pare c� acest om a tip�rit afi�e revolu�ionare pentru mi�carea din '48. 750 00:55:53,790 --> 00:55:55,790 C��i ani mai are de f�cut? 751 00:55:56,452 --> 00:55:58,048 20, Majestate. 752 00:55:58,933 --> 00:56:00,188 20? 753 00:56:00,876 --> 00:56:02,171 Dar e enorm. 754 00:56:03,020 --> 00:56:05,052 Haide�i, Majestate! Continua�i a�a! 755 00:56:05,087 --> 00:56:07,118 E bine. �nc� un mic efort. 756 00:56:07,253 --> 00:56:08,260 Da. Bine. 757 00:56:08,862 --> 00:56:10,052 Continua�i a�a. 758 00:56:10,097 --> 00:56:11,756 Continua�i... Da. 759 00:56:11,891 --> 00:56:13,090 �nc� un mic efort. 760 00:56:13,125 --> 00:56:14,730 Da. Bine. Da. 761 00:56:14,912 --> 00:56:15,734 Da... 762 00:56:15,869 --> 00:56:17,805 Bravo! Bravo! 763 00:56:19,330 --> 00:56:20,706 A�i reu�it. 764 00:56:36,164 --> 00:56:37,500 Feti��, Majestate. 765 00:56:37,535 --> 00:56:40,612 E o feti�� foarte s�n�toas� �i foarte frumoas�. 766 00:56:40,647 --> 00:56:41,809 Fii atent, Franz! 767 00:56:43,151 --> 00:56:44,213 E fiica mea. 768 00:56:44,643 --> 00:56:46,578 �i vreau s� �nv�� cum s-o �in �n bra�e. 769 00:56:47,102 --> 00:56:48,754 - Cum se simte �mp�r�teasa? - Bine. 770 00:56:48,947 --> 00:56:51,228 �mp�r�teasa a �ntrebat deja de voi, Majestate. 771 00:56:51,528 --> 00:56:52,717 M� duc imediat la ea. 772 00:56:53,705 --> 00:56:55,360 Sta�i voi cu micu�a Sophie? 773 00:56:57,228 --> 00:56:58,969 Sissi �i cu mine hot�r�sem... 774 00:57:00,034 --> 00:57:02,825 ...c� dac� va fi o feti�� va purta numele vostru. 775 00:57:02,960 --> 00:57:04,327 Sper c� sunte�i mul�umit�. 776 00:57:07,397 --> 00:57:08,486 Sophie? 777 00:57:10,935 --> 00:57:12,623 Te-am dezam�git, nu-i a�a, Franz? 778 00:57:15,098 --> 00:57:16,661 Vorbe�ti de dezam�gire? 779 00:57:17,721 --> 00:57:19,527 E ultimul dintre sentimentele mele. 780 00:57:20,666 --> 00:57:22,542 Chiar dac� nu e un b�iat? 781 00:57:23,322 --> 00:57:25,363 Urm�torul va fi b�iat, iubirea mea. 782 00:57:33,054 --> 00:57:35,999 Da�i-mi-o! Vreau s-o �in aici, cu mine. 783 00:57:37,515 --> 00:57:38,958 E foarte frumoas�. 784 00:57:39,473 --> 00:57:42,068 Da, scumpa mea. Ai fost grozav�. 785 00:57:46,618 --> 00:57:48,480 Cu permisiunea Majest��ilor lor... 786 00:57:48,910 --> 00:57:52,026 ...feti�ei �i e foame �i doica a�teapt� dincolo. 787 00:57:53,967 --> 00:57:55,129 Doica? 788 00:57:55,985 --> 00:57:58,362 Dar nu e nevoie, o pot al�pta eu... 789 00:57:58,397 --> 00:58:01,755 Iubito... chiar nu cred c� e cazul. 790 00:58:03,029 --> 00:58:04,374 Cum nu e cazul? 791 00:58:05,857 --> 00:58:06,782 De ce? 792 00:58:07,200 --> 00:58:09,752 �mp�r�teasa, Sissi, nu al�pteaz�. 793 00:58:10,253 --> 00:58:12,727 Al�ptarea obose�te �i tu ai nevoie de odihn�. 794 00:58:13,267 --> 00:58:14,568 E un privilegiu al t�u. 795 00:58:18,025 --> 00:58:19,104 Majestate... 796 00:58:19,987 --> 00:58:21,682 ...acum trebuie s� v� odihni�i. 797 00:58:41,957 --> 00:58:44,389 Mi-ai f�cut cel mai frumos cadou din lume. 798 00:58:44,969 --> 00:58:47,324 Ce pot face eu, acum, ca s� te r�spl�tesc? 799 00:58:50,150 --> 00:58:52,526 �mi po�i d�rui cel mai pre�ios lucru pe care-l ai. 800 00:58:53,841 --> 00:58:55,257 Pu�in din timpul t�u. 801 00:59:14,095 --> 00:59:15,099 Doar at�t? 802 00:59:15,817 --> 00:59:17,743 Ceea ce vrei e doar s� stai pu�in cu mine? 803 00:59:18,259 --> 00:59:20,736 Dar pentru mine e foarte mult. Eu nu te v�d niciodat�. 804 00:59:21,094 --> 00:59:24,975 �i apoi, voiam s�-�i �nt�lne�ti oamenii, s� stai �n mijlocul poporului t�u. 805 00:59:25,177 --> 00:59:28,536 Am documente privind poporul meu �n fiecare s�pt�m�n�, �tiu totul despre ei. 806 00:59:28,891 --> 00:59:31,886 Dar nu e acela�i lucru. Nu-i prive�ti niciodat� �n ochi. 807 00:59:33,492 --> 00:59:35,975 Sunt pu�ini cei care cump�r� �i celor care v�nd le e fric�. 808 00:59:36,713 --> 00:59:38,193 Uit�-te la pantofii lor. 809 00:59:39,141 --> 00:59:41,266 Hainele lor sunt vechi �i peticite. 810 00:59:43,085 --> 00:59:45,056 Supu�ii t�i sunt s�raci, Franz. 811 00:59:45,957 --> 00:59:47,984 �i sunt �ngrijora�i pentru viitorul lor. 812 00:59:48,357 --> 00:59:50,539 Sissi! Sissi! 813 00:59:52,175 --> 00:59:55,619 L-am dresat luni de zile ca s� spun� numele �mp�r�tesei. 814 00:59:56,033 --> 00:59:57,134 E�ti grozav! 815 00:59:57,231 --> 01:00:00,737 Dar ai fi �i mai grozav dac� ai reu�i s� spui �i numele �mp�ratului. 816 01:00:00,973 --> 01:00:01,898 Franz! 817 01:00:02,645 --> 01:00:03,554 Franz! 818 01:00:04,199 --> 01:00:06,833 - Franz! - V� pierde�i timpul, doamn�. 819 01:00:06,868 --> 01:00:10,564 �sta numele lui Franz Joseph nu e chip s�-l spun�. 820 01:00:10,699 --> 01:00:15,319 Ce vre�i? �i el e �ndr�gostit de �mp�rateas� ca to�i, de altfel. 821 01:00:15,354 --> 01:00:18,319 Da, dar �mp�ratul e mai important dec�t �mp�r�teasa. 822 01:00:19,411 --> 01:00:21,597 Asta nu �nseamn� c� to�i trebuie s�-l iubeasc�. 823 01:00:21,632 --> 01:00:24,746 La iubire trebuie s� r�spunzi cu iubire, doamn�, �i el nu ne iube�te. 824 01:00:24,781 --> 01:00:27,750 Ce spune�i? �mp�ratul �i iube�te poporul. 825 01:00:29,080 --> 01:00:29,896 Ajunge! 826 01:00:30,571 --> 01:00:31,589 S� plec�m! 827 01:00:34,390 --> 01:00:36,284 "Si-Sissi!" 828 01:00:37,120 --> 01:00:38,592 Sigur c�-mi iubesc poporul. 829 01:00:40,198 --> 01:00:42,648 Dar de multe ori un �mp�rat e ca un adev�rat tat�. 830 01:00:42,683 --> 01:00:44,160 Uneori trebuie s� fie sever. 831 01:00:44,251 --> 01:00:46,524 Din cauza asta nu poate fi iubit de to�i copiii s�i. 832 01:00:46,632 --> 01:00:48,328 Dar ta�ii sunt iubi�i �ntotdeauna. 833 01:00:49,675 --> 01:00:50,517 Uite! 834 01:00:50,552 --> 01:00:51,486 - Mul�umesc! - Cu pl�cere. 835 01:00:51,937 --> 01:00:55,560 Un tat� trebuie s� se g�ndeasc� �n primul r�nd la binele copiilor s�i. 836 01:00:55,595 --> 01:00:57,945 Nu trebuie s� fie �n�eles ci doar respectat. 837 01:00:58,810 --> 01:01:00,507 Eu am probleme foarte grave 838 01:01:00,583 --> 01:01:04,215 �i nu pot s� merg �n jur sur�z�nd pentru a-mi c�tiga bun�voin�a poporului. 839 01:01:06,907 --> 01:01:08,757 C�nd am fost la orfelinat 840 01:01:10,046 --> 01:01:12,369 o femeie a trebuit s�-�i lase acolo copilul 841 01:01:12,813 --> 01:01:15,933 pentru c� b�rbatul ei era �n pu�c�rie �i ea nu putea s� se descurce. 842 01:01:16,832 --> 01:01:17,808 �mi pare r�u. 843 01:01:17,943 --> 01:01:20,511 De multe ori copiii sunt victime ale vinov��iei p�rin�ilor. 844 01:01:23,813 --> 01:01:27,046 So�ul ei e �n pu�c�rie pentru c� �n '48 a tip�rit afi�e 845 01:01:27,081 --> 01:01:28,689 �i mai are de f�cut �nc� 20 de ani. 846 01:01:28,824 --> 01:01:29,930 E o enormitate. 847 01:01:30,364 --> 01:01:32,074 E un subversiv, Sissi. 848 01:01:32,759 --> 01:01:34,557 Nu e o enormitate a�a cum spui. 849 01:01:34,592 --> 01:01:37,350 E un tr�d�tor, un du�man al statului. 850 01:01:38,857 --> 01:01:42,585 Afi�ele alea puneau �n pericol siguran�a imperiului. 851 01:01:42,620 --> 01:01:44,784 Acum nu v�d nicio revolu�ie, Franz. 852 01:01:45,550 --> 01:01:49,287 Eliberarea acelor subversivi e un act de sl�biciune. 853 01:01:50,523 --> 01:01:53,228 E�ti sigur c� ar fi considerat un act de sl�biciune? 854 01:01:53,449 --> 01:01:54,689 Acum ajunge, Sissi. 855 01:01:56,021 --> 01:01:58,865 �mi cunosc datoria. Eu trebuie s� �in regatul unit. 856 01:01:58,900 --> 01:02:01,791 - �i e ceea ce voi face. - Doar ca timpurile se schimb�. 857 01:02:05,900 --> 01:02:07,235 Asta nu se poate nega. 858 01:02:07,278 --> 01:02:11,635 Cine ar fi crezut c� �ntr-o zi voi ajunge s� vorbesc despre politic� cu so�ia mea? 859 01:02:15,982 --> 01:02:17,401 Bine v-a�i �ntors, Alte��! 860 01:02:18,238 --> 01:02:19,328 A fost frumos? 861 01:02:19,827 --> 01:02:21,418 O fug� satisf�c�toare? 862 01:02:21,453 --> 01:02:24,272 A fost foarte instructiv. Ce face micu�a mea Sophie? 863 01:02:24,452 --> 01:02:25,897 De-abia a�tept s� o �mbr��i�ez. 864 01:02:32,382 --> 01:02:35,228 Ce �nseamn� asta? Unde e fiica mea? 865 01:02:35,782 --> 01:02:36,811 Alte��... 866 01:02:37,193 --> 01:02:40,151 ...Arhiducesa s-a g�ndit c� aripa asta a castelului 867 01:02:40,186 --> 01:02:41,672 e prea expus� soarelui 868 01:02:41,707 --> 01:02:44,485 �i a mutat camera copiilor �n apartamentele ei. 869 01:02:44,978 --> 01:02:46,498 F�r� s�-mi spun� nimic. 870 01:02:48,654 --> 01:02:50,149 Trebuia s� o fi �mpiedicat. 871 01:02:55,250 --> 01:02:57,122 Cu ce drept v-a�i permis? 872 01:02:57,878 --> 01:03:00,073 Eu numesc asta bun-sim�. 873 01:03:00,845 --> 01:03:04,360 Acela�i bun-sim� care mi-a permis s�-l educ pe fiul meu 874 01:03:04,395 --> 01:03:06,864 p�n� l-am f�cut s� devin� ceea ce e azi. 875 01:03:07,370 --> 01:03:11,555 Acel bun-sim� care �ie pare s�-�i lipseasc�. 876 01:03:13,087 --> 01:03:15,680 �i nu �tiu la ce v� referi�i �i nu m� intereseaz�. 877 01:03:15,988 --> 01:03:17,563 Da�i-mi-o �napoi pe fiica mea �i gata. 878 01:03:18,112 --> 01:03:20,199 Tu crezi c� e vorba de un joc. 879 01:03:20,993 --> 01:03:22,339 Fugi romantice... 880 01:03:22,713 --> 01:03:24,442 Deghiz�ri proste�ti... Nu! 881 01:03:24,677 --> 01:03:26,267 E mult mai mult, Sissi. 882 01:03:26,365 --> 01:03:30,079 F�r� m�ng�ieri, f�r� cuvinte dulci, scump� Elisabetta. 883 01:03:30,795 --> 01:03:34,101 S� stai al�turi de un �mp�rat �nseamn� r�bdare, devotament... 884 01:03:34,236 --> 01:03:37,234 ...umilin��, angajament necondi�ionat. 885 01:03:37,872 --> 01:03:40,086 Nimeni nu m� va �mpiedica s�-mi educ fiica. 886 01:03:40,619 --> 01:03:45,424 Tu e�ti �n primul r�nd mama supu�ilor t�i, c� vrei sau nu. 887 01:03:45,690 --> 01:03:48,528 O feti�� at�t de mic� ��i consum� timpul �i energia. 888 01:03:48,563 --> 01:03:51,478 Cu scuza asta, voi mi-a�i r�pit fiica 889 01:03:51,811 --> 01:03:53,967 �i a�i dus-o �n apartamentele voastre? 890 01:03:54,500 --> 01:03:56,928 Ce r�pire? Nu fii melodramatic�. 891 01:03:56,963 --> 01:03:58,464 Micu�a ta e aici, �n palat, 892 01:03:58,619 --> 01:04:00,427 �i vei putea s-o vezi c�nd vrei. 893 01:04:02,399 --> 01:04:03,906 Nu sunt un monstru. 894 01:04:04,165 --> 01:04:06,346 Cu timpul vei �n�elege c� doar te ajut. 895 01:04:06,598 --> 01:04:07,996 Da�i-mi �napoi fiica. 896 01:04:08,320 --> 01:04:09,228 Nu. 897 01:04:10,482 --> 01:04:12,528 Educatoarele se vor ocupa de ea. 898 01:04:12,563 --> 01:04:14,620 A�a vei avea mai mult timp de dedicat �ndatoririlor tale. 899 01:04:15,384 --> 01:04:19,642 Astea sunt regulile �n vigoare aici �i tu va trebui s� te adaptezi. 900 01:04:21,847 --> 01:04:23,266 Nu mai am nimic de ad�ugat. 901 01:04:29,831 --> 01:04:30,842 Majestate! 902 01:04:31,110 --> 01:04:33,810 Majestate, scuza�i-m� dac�-mi permit s� v� contrazic. 903 01:04:33,932 --> 01:04:37,035 - Dar nu pute�i! - Sigur c� pot, contes�. 904 01:04:39,530 --> 01:04:42,543 �mp�r�teasa nu poate p�r�si Curtea a�a, pe nea�teptate. 905 01:04:43,370 --> 01:04:44,956 Majestate, asta... 906 01:04:46,098 --> 01:04:49,383 ...ar putea s� aib� consecin�e grave chiar �i �n rela�iile cu �mp�ratul. 907 01:04:49,518 --> 01:04:52,318 S� fug de aici, e unicul lucru pe care �l vreau �n momentul �sta. 908 01:04:53,674 --> 01:04:56,850 Dac� nu vre�i s� veni�i cu mine sunte�i scutit� de a o face. 909 01:05:25,378 --> 01:05:27,602 Cum po�i lua o feti�� de l�ng� propria mam�? 910 01:05:27,637 --> 01:05:30,460 M�tu�a Sophie crede c� eu nu sunt �n stare s� fac nimic. 911 01:05:31,032 --> 01:05:32,439 �i Franz �i d� dreptate? 912 01:05:33,211 --> 01:05:35,774 Nu pot s� cred. To�i �tiu c�t te ador�. 913 01:05:35,908 --> 01:05:38,140 E o tradi�ie. �ntotdeauna a fost a�a. 914 01:05:38,216 --> 01:05:40,901 Niciun Hasburg nu a fost educat de propria mam�. 915 01:05:41,252 --> 01:05:43,531 �i Franz crede c� nu exist� un alt mod. 916 01:05:43,904 --> 01:05:45,979 Crede c� ceea ce spune mama lui e corect. 917 01:05:46,951 --> 01:05:48,593 �mi pare foarte r�u, Sissi. 918 01:05:48,779 --> 01:05:51,075 �tii, e foarte frumoas�. Seam�n� cu mine. 919 01:05:51,110 --> 01:05:54,025 Dar nu se poate spune pentru c� m�tu�a Sophie e convins� c� e leit� ea. 920 01:05:54,379 --> 01:05:55,795 Ce �ng�mfare! 921 01:05:57,319 --> 01:05:59,434 �tii, voiam s�-�i spun ceva. 922 01:06:00,085 --> 01:06:04,159 �n ace�ti ani m-am g�ndit mereu la ce ni s-a �nt�mplat mie, �ie, lui Franz... 923 01:06:04,226 --> 01:06:07,897 ...�i cred c� am �n�eles c� nu am fost niciodat� cu adev�rat �ndr�gostit� de el. 924 01:06:08,710 --> 01:06:10,253 Dar am �n�eles-o abia acum... 925 01:06:10,641 --> 01:06:12,435 ...dup� ce am cunoscut dragostea adev�rat�. 926 01:06:13,359 --> 01:06:14,903 Thurn und Taxis... 927 01:06:15,889 --> 01:06:17,868 - E�ti fericit�, Nen�? - Da. 928 01:06:17,913 --> 01:06:19,395 E un om minunat, Sissi. 929 01:06:20,717 --> 01:06:22,068 Sunt fericit� pentru tine. 930 01:06:22,464 --> 01:06:23,991 Franz era �mp�ratul... 931 01:06:24,290 --> 01:06:26,153 Cred c� eram �ndr�gostit� de asta. 932 01:06:28,267 --> 01:06:31,343 Eu �n schimb m� g�ndesc c�t de u�oar� ar fi via�a mea 933 01:06:31,378 --> 01:06:32,757 dac� el nu ar fi ceea ce e. 934 01:06:32,792 --> 01:06:35,036 Tensiunea cre�te zi dup� zi. 935 01:06:35,172 --> 01:06:37,768 Lombardia �i Milano ne �ngrijoreaz�. 936 01:06:38,636 --> 01:06:40,597 Majestate, trebuie s� face�i ceva. 937 01:06:40,920 --> 01:06:43,433 O dovad� concret� a puterii voastre. 938 01:06:44,945 --> 01:06:46,415 Dac� crede�i c� e drept... 939 01:06:48,018 --> 01:06:50,288 Voi face tot ce pot face 940 01:06:50,954 --> 01:06:53,038 ca s� evit noi agita�ii �i noi r�zboaie. 941 01:06:53,667 --> 01:06:56,052 Dar nu �n�eleg cum poate s� ne ajute �mp�r�teasa. 942 01:06:56,087 --> 01:06:57,739 �n schimb, e foarte important�. 943 01:06:58,078 --> 01:07:00,195 �mp�r�teasa e foarte iubit� �n Austria 944 01:07:00,230 --> 01:07:02,080 �i chiar italienii sunt �nc�nta�i de ea. 945 01:07:02,501 --> 01:07:06,629 Gra�ia �i frumuse�ea ei ne pot fi de mare folos. 946 01:07:07,792 --> 01:07:10,278 Sissi nu a mai fost niciodat� �n Italia... Poate c�... 947 01:07:10,841 --> 01:07:13,991 ...�nfruntarea unui astfel de voiaj i-ar putea chiar face pl�cere. 948 01:07:14,474 --> 01:07:17,947 M� voi ocupa eu �nsumi s� organizez vizita voastr� la Milano. 949 01:07:18,270 --> 01:07:20,825 Ve�i avea importan�� maxim� �i maxim� siguran��. 950 01:07:20,860 --> 01:07:23,041 Fi�i atent, generale Radetzky! 951 01:07:24,005 --> 01:07:27,702 N-a� vrea c� vizita noastr� �n Lombardia s� fie judecat� ca o provocare. 952 01:07:27,737 --> 01:07:29,636 Nu va fi o provocare, Majestate. 953 01:07:29,840 --> 01:07:35,535 Doar o demonstra�ie de for��... �i de bun�voin��. 954 01:07:41,665 --> 01:07:42,915 Ce frumos! 955 01:07:49,827 --> 01:07:51,323 Bine, v-a�i �nt�lnit. 956 01:07:51,950 --> 01:07:53,786 Exact la timp, pentru pr�nz. 957 01:07:54,740 --> 01:07:56,044 Tata a venit deja? 958 01:07:56,079 --> 01:07:57,642 S-a dus s� vad� ce face iapa. 959 01:07:59,206 --> 01:08:02,753 Sissi, scumpom dar doamna ta de companie e mare iubitoare de animale. 960 01:08:09,476 --> 01:08:11,250 Sunt at�t de mul�umit� s-o am aici. 961 01:08:12,141 --> 01:08:13,562 Dar nu cred c� e drept. 962 01:08:13,733 --> 01:08:16,741 Locul ei e la Viena cu so�ul �i fiica ei. 963 01:08:17,274 --> 01:08:19,713 Da. Dar m�tu�a Sophie i-a luat feti�a. 964 01:08:21,297 --> 01:08:23,270 Nen�, s� fugi nu e o solu�ie. 965 01:08:24,035 --> 01:08:24,944 Tat�! 966 01:08:25,828 --> 01:08:27,058 Tat�, e�ti aici? 967 01:08:28,991 --> 01:08:29,900 Tat�! 968 01:08:31,102 --> 01:08:32,498 Pr�nzul e gata. 969 01:08:38,214 --> 01:08:39,265 Majestate! 970 01:08:42,142 --> 01:08:43,351 Contele Andrassy... 971 01:08:43,486 --> 01:08:45,670 ...fiica mea, Elisabetta de Austria. 972 01:08:47,044 --> 01:08:48,325 �tiu cine sunte�i. 973 01:08:48,460 --> 01:08:49,965 Am auzit deja vorbindu-se despre voi. 974 01:08:50,480 --> 01:08:52,626 �i �tiu �i c� n-ar trebui s� fi�i aici. 975 01:08:53,286 --> 01:08:54,618 Voi sunte�i un exilat. 976 01:08:57,647 --> 01:08:59,157 Nu v� �n�ela�i, Alte��. 977 01:09:01,033 --> 01:09:04,357 Ceva foarte important m-a �mpins s� vin p�n� aici. 978 01:09:05,441 --> 01:09:07,973 Scumpe conte, ave�i foarte pu�ine minute. 979 01:09:08,008 --> 01:09:09,047 Haide, vorbi�i! 980 01:09:09,338 --> 01:09:10,961 �nainte s� m� r�zg�ndesc. 981 01:09:14,492 --> 01:09:16,405 Majestate, eu cred ferm 982 01:09:16,509 --> 01:09:18,617 c� doar voi pute�i schimba o situa�ie 983 01:09:18,652 --> 01:09:20,688 devenit� deja de nesuportat pentru noi to�i. 984 01:09:20,910 --> 01:09:23,593 Ave�i �ncredere exagerat� �n for�ele mele. 985 01:09:24,069 --> 01:09:25,235 Nu doar eu. 986 01:09:26,005 --> 01:09:27,860 Tot imperiul are �ncredere �n voi. 987 01:09:28,136 --> 01:09:29,657 Trebuie s�-i vorbi�i �mp�ratului 988 01:09:29,792 --> 01:09:31,978 �i s�-l convinge�i s� dea semnalul pentru schimbare. 989 01:09:32,846 --> 01:09:35,169 Nu e �n puterea mea s�-l conving pe �mp�rat. 990 01:09:35,546 --> 01:09:38,045 Sunt reforme pe care �mp�ratul nu le mai poate am�na. 991 01:09:38,991 --> 01:09:42,897 �n �ara mea... �n Ungaria, cre�te dorin�a de independen��. 992 01:09:42,932 --> 01:09:44,533 �i dorin�a de reconciliere. 993 01:09:44,668 --> 01:09:46,829 Dar �mp�ratul pare c� nu vrea s� �n�eleag�. 994 01:09:47,035 --> 01:09:50,469 �i �ine departe at��ia patrio�i ca mine, care ar putea contribui... 995 01:09:50,504 --> 01:09:53,255 Dup� c�te se pare voi cere�i amnistia ca s� v� �ntoarce�i �n �ara voastr�. 996 01:09:54,348 --> 01:09:58,856 De ce crede�i c� ar trebui s� v� sus�in cererea �n fa�a �mp�ratului, conte Andrassy? 997 01:09:58,945 --> 01:10:01,332 Nu e doar o cerere personal�, Majestate. 998 01:10:01,720 --> 01:10:04,599 Chiar �i provinciile italiene cer mai mult� independen��. 999 01:10:05,019 --> 01:10:06,861 Nici m�car Radetzky n-ar putea s-o �mpiedice. 1000 01:10:08,641 --> 01:10:10,928 Ave�i o mare influen�� asupra so�ului vostru. 1001 01:10:12,196 --> 01:10:15,154 Dac�-mi permite�i, Majestate, to�i �tiu c� Franz Joseph... 1002 01:10:15,332 --> 01:10:16,996 e foarte �ndr�gostit de so�ia lui. 1003 01:10:17,630 --> 01:10:19,215 �i cum ar putea s� nu fie? 1004 01:10:20,345 --> 01:10:23,240 �nainte de a-l convinge pe �mp�rat ar trebui s� fiu convins� eu. 1005 01:10:23,827 --> 01:10:26,049 M� voi g�ndi, dar nu v� pot promite nimic. 1006 01:10:26,365 --> 01:10:28,821 Acum scuza�i-m�, avem un pr�nz care ne a�teapt�. 1007 01:10:28,856 --> 01:10:29,692 Tat�! 1008 01:10:55,448 --> 01:10:59,034 Minimul care-l po�i face �n acest punct e s-o chemi imediat pe so�ia ta la Curte 1009 01:10:59,069 --> 01:11:01,136 �i s-o faci s�-�i dea o explica�ie satisf�c�toare. 1010 01:11:03,575 --> 01:11:07,423 M� tem c� Sissi, at�t de t�n�r� �i lipsit� de experien�� �n chestiuni politice, 1011 01:11:07,458 --> 01:11:10,005 e foarte u�or �i �n mod periculos manipulabil�. 1012 01:11:10,040 --> 01:11:12,765 Trebuie adus� imediat la ordine �nainte de a fi prea t�rziu. 1013 01:11:23,110 --> 01:11:24,038 Majestate! 1014 01:11:25,146 --> 01:11:28,316 Face�i �n a�a fel ca �mp�rateasa s� primeasc� imediat un mesaj. 1015 01:11:30,047 --> 01:11:33,088 O rug�m s� se �ntoarc� imediat de la Possenhofen. 1016 01:11:40,780 --> 01:11:42,585 E alegerea cea mai bun�, Franz. 1017 01:11:42,814 --> 01:11:44,467 Trebuia s-o faci mult mai devreme. 1018 01:11:47,471 --> 01:11:49,281 Sissi �i cu mine vom pleca imediat. 1019 01:11:50,030 --> 01:11:52,185 �mp�r�teasa e foarte iubit� de popor 1020 01:11:52,220 --> 01:11:55,257 �i vreau s� fie al�turi de mine �n c�l�toria mea �n Italia. 1021 01:11:55,597 --> 01:11:57,838 Nu e timp acum pentru astfel de discu�ii. 1022 01:11:57,873 --> 01:12:00,673 - Dar, Franz, dup�... - Mai �nt�i, chestiunile de stat. 1023 01:12:01,202 --> 01:12:02,995 Voi m-a�i �nv��at asta. 1024 01:12:03,776 --> 01:12:05,692 De restul vom vorbi la timpul potrivit. 1025 01:12:48,082 --> 01:12:51,018 Opri�i-v�! Opri�i-v�! 1026 01:13:00,957 --> 01:13:01,924 Ce vre�i? 1027 01:13:03,630 --> 01:13:04,602 �ndep�rta�i-v�! 1028 01:13:08,820 --> 01:13:10,617 �ndep�rta�i-v�! Ce vre�i? 1029 01:13:17,155 --> 01:13:20,200 Pleca�i! Vrem s� pleca�i! 1030 01:13:22,437 --> 01:13:24,794 Postulan�ii, Majestate. Pretind s� v� vorbeasc�. 1031 01:13:25,125 --> 01:13:27,432 Cer amnistierea de�inu�ilor politici. 1032 01:13:27,467 --> 01:13:28,620 Pun s�-i �ndep�rteze? 1033 01:13:29,791 --> 01:13:30,648 Sigur. 1034 01:13:30,900 --> 01:13:33,827 Cine vrea s� vorbeasc� cu �mp�ratul trebuie s� cear� audien��. 1035 01:13:34,153 --> 01:13:36,916 Nu ne pot constr�nge s�-i ascult�m prin for��. 1036 01:13:36,983 --> 01:13:38,517 �nainte! S� ne mi�c�m! 1037 01:13:38,930 --> 01:13:41,752 A�teapt�, Franz! S� ascult�m ce au de spus. 1038 01:13:42,137 --> 01:13:45,053 Asta e cumva o sugestie de-a ta? 1039 01:13:46,248 --> 01:13:48,139 Sau vine de la altcineva? 1040 01:14:01,459 --> 01:14:03,839 Dac� ai ceva s�-mi repro�ezi, f�-o imediat. 1041 01:14:04,696 --> 01:14:07,863 Va trebui s� nu mai p�r�se�ti niciodat� palatul imperial f�r� s� m� avertizezi. 1042 01:14:10,474 --> 01:14:12,282 De ce? E contrar protocolului, 1043 01:14:12,891 --> 01:14:15,491 sau nu supor�i ca so�ia ta s� fac� ceea ce vrea? 1044 01:14:16,263 --> 01:14:18,660 Nu tolerez s� mi te adresezi �n felul �sta. 1045 01:14:19,560 --> 01:14:22,657 �i eu nu pot s� tolerez ca fiica mea s�-mi fie smuls� din bra�e. 1046 01:14:23,015 --> 01:14:25,146 �i c� nu-mi este permis s-o v�d c�nd vreau. 1047 01:14:25,884 --> 01:14:28,941 Nu s-a mai v�zut vreodat� o �mp�r�teas� care-�i educ� personal copiii. 1048 01:14:29,007 --> 01:14:29,917 Niciodat�. 1049 01:14:31,762 --> 01:14:33,500 Dar tu pentru asta m-ai ales. 1050 01:14:34,385 --> 01:14:36,163 Pentru c� sunt diferit� de altele. 1051 01:14:36,198 --> 01:14:37,969 Da, e adev�rat. Dar asta e prea mult. 1052 01:14:39,564 --> 01:14:40,907 Eu nu mai �tiu cine e�ti. 1053 01:14:46,400 --> 01:14:50,815 �tiu c� te-ai �nt�lnit cu contele Andrassy �n timp ce erai la Possenhofen. 1054 01:14:51,107 --> 01:14:52,255 Cine �i-a spus? 1055 01:14:52,617 --> 01:14:54,363 Nu are importan��, Sissi. 1056 01:14:55,365 --> 01:14:58,132 L-ai v�zut pe la spatele meu. Ai f�cut-o �n umbr�. 1057 01:14:58,456 --> 01:15:00,619 - De ce? - Vroia s� vorbeasc� cu mine. 1058 01:15:01,296 --> 01:15:04,006 Nu �tii c�, contele Andrassy e un adev�rat criminal, 1059 01:15:04,041 --> 01:15:07,735 un om periculos, un condamnat la moarte pe care tu ar trebui s�-l �ii la distan��? 1060 01:15:08,537 --> 01:15:10,854 Ideile lui nu sunt at�t de periculoase. 1061 01:15:11,387 --> 01:15:12,204 �ntr-adev�r? 1062 01:15:16,000 --> 01:15:17,872 �mi pot imagina ce-a spus. 1063 01:15:18,482 --> 01:15:21,805 �i-a vorbit probabil despre independen��, libertate, amnistie... 1064 01:15:22,383 --> 01:15:24,846 pentru c� doar asta vrea. 1065 01:15:24,981 --> 01:15:26,046 Amnistia. 1066 01:15:26,512 --> 01:15:28,571 Te-a folosit, Sissi, nu �n�elegi? 1067 01:15:28,934 --> 01:15:31,537 Eu am fost obi�nuit� �ntotdeauna s� g�ndesc cu capul meu. 1068 01:15:32,763 --> 01:15:33,729 Vrei s� �tii? 1069 01:15:34,708 --> 01:15:39,535 Cred c� contele Andrassy are dreptate �n privin�a necesit��ii unor schimb�ri. 1070 01:15:39,670 --> 01:15:42,323 Un revolutionr, un condamnat la moarte!... 1071 01:15:43,304 --> 01:15:44,801 Tu nu �tii ce vorbe�ti. 1072 01:15:47,598 --> 01:15:52,530 S� comanzi un imperiu, s� hot�r�ti destinul a mii de oameni 1073 01:15:52,565 --> 01:15:55,074 nu poate prevedea excep�ii, favoruri personale, 1074 01:15:55,209 --> 01:15:57,263 compromisuri �i nici un fel de intermediere. 1075 01:15:57,298 --> 01:15:58,076 Niciodat�! 1076 01:15:59,689 --> 01:16:04,555 Uneori �ns�, medierea, e unica cale s� atingi un �el mult mai mare. 1077 01:16:05,422 --> 01:16:08,963 Dac� n-a� g�ndi asta, n-a� putea s-o accept pe mama ta, via�a de la Curte... 1078 01:16:09,216 --> 01:16:11,254 �i toate regulile �i constr�ngerile alea. 1079 01:16:11,289 --> 01:16:14,040 Din dragoste pentru tine, Franz, �n fiecare zi, m� cobor la compromisuri. 1080 01:16:14,957 --> 01:16:16,604 �i s� nu crezi c� nu m� cost�. 1081 01:16:16,992 --> 01:16:18,294 De ajuns cu discu�ia. 1082 01:16:19,004 --> 01:16:22,314 Eu doresc s� am o so�ie adev�rat� al�turi de mine. 1083 01:16:26,076 --> 01:16:27,567 Eu sunt al�turi de tine. 1084 01:16:28,496 --> 01:16:29,946 Dar nu sunt o p�pu��. 1085 01:16:43,336 --> 01:16:46,307 Nu �n�eleg, feldmare�ale Radetzky. 1086 01:16:46,588 --> 01:16:48,905 Reprezenta�ia era fixat� pentru 9:00. 1087 01:16:49,040 --> 01:16:51,395 Italienii �nt�rzie �ntotdeauna. 1088 01:16:51,430 --> 01:16:54,105 Situa�ia e extrem de st�njenitoare pentru voi, Majestate. 1089 01:16:54,349 --> 01:16:57,814 Altele sunt situa�iile care m� st�njenesc, contes� Esterh�zy. 1090 01:16:57,849 --> 01:17:00,832 �n ultimul timp v-a�i ocupat chiar prea mult de persoana mea. 1091 01:17:01,203 --> 01:17:02,389 V� mul�umesc. 1092 01:17:03,976 --> 01:17:06,503 Dar v� scutesc de a v� ocupa�i at�t de mine. 1093 01:17:06,538 --> 01:17:07,905 �tiu s� am grij� de mine. 1094 01:17:07,940 --> 01:17:09,548 Ar fi trebuit s� o fi �n�eles p�n� acum. 1095 01:17:28,034 --> 01:17:30,385 Radetzky! Ce se �nt�mpl�? 1096 01:17:32,038 --> 01:17:33,380 Majestatea Voastr�... 1097 01:17:34,142 --> 01:17:37,196 M� tem c� aici, la Milano, oamenii nu sunt dispu�i 1098 01:17:37,231 --> 01:17:38,899 s� v� poarte respectul datorat. 1099 01:17:41,232 --> 01:17:44,001 Se pare c� nobilii �i-au trimis servitorii. 1100 01:17:44,136 --> 01:17:47,745 Dumnezeule! Servitorii la teatru cu �mp�ratul. 1101 01:17:48,717 --> 01:17:49,676 S� plec�m! 1102 01:17:50,863 --> 01:17:52,020 Nu, Franz! 1103 01:17:52,880 --> 01:17:54,554 Nu-i putem l�sa s� c�tige. 1104 01:17:55,246 --> 01:17:56,222 S� r�m�nem. 1105 01:17:56,501 --> 01:17:57,359 Dar... 1106 01:17:58,226 --> 01:17:59,358 Ascult�-m�! 1107 01:18:00,192 --> 01:18:02,238 Dac� plec�m, le facem jocul. 1108 01:18:05,124 --> 01:18:06,306 Salut�-i! 1109 01:18:07,110 --> 01:18:09,687 Arat�-le acela� respect pe care 1110 01:18:09,722 --> 01:18:11,642 l-ai arata st�p�nilor lor dac� ar fi aici. 1111 01:18:18,887 --> 01:18:21,079 V� mul�umesc c� sunte�i aici �n seara asta. 1112 01:18:21,180 --> 01:18:24,641 V� urez vou� �i nou� o sear� de neuitat la Oper�. 1113 01:18:47,474 --> 01:18:52,479 �n zilele acelea credam c� Franz �ncepuse s� aib� �n sf�r�it �ncredere �n mine. 1114 01:18:52,614 --> 01:18:54,235 S� nu m� mai la�i niciodat� singur. 1115 01:18:55,494 --> 01:18:56,688 Am nevoie de tine. 1116 01:18:56,723 --> 01:19:01,038 A� fi vrut s�-i r�spl�tesc �ncrederea aceea cu ceea ce-�i dorea cel mai mult. 1117 01:19:01,209 --> 01:19:02,389 Un alt copil. 1118 01:19:02,913 --> 01:19:03,980 Un b�iat. 1119 01:19:04,496 --> 01:19:05,873 Mo�tenitorul tronului. 1120 01:19:37,973 --> 01:19:39,775 Cum v� sim�i�i, Majestate? 1121 01:19:41,083 --> 01:19:43,155 Am dat gre� �nc� o dat�. 1122 01:19:43,401 --> 01:19:45,908 De ce spune�i a�a ceva, Majestate? 1123 01:19:46,043 --> 01:19:47,876 Un copil este �ntotdeauna un dar al cerului. 1124 01:19:49,888 --> 01:19:51,728 Nu o a doua feti��. 1125 01:19:52,702 --> 01:19:55,846 Nu pentru Arhiduces�, nu pentru Curtea asta. 1126 01:19:55,954 --> 01:19:58,149 Sunte�i �nc� at�t de t�n�r�, Majestate. 1127 01:19:58,184 --> 01:19:59,988 E �nc� timp pentru un mo�tenitor. 1128 01:20:00,111 --> 01:20:01,368 Nu v� face�i griji. 1129 01:20:01,541 --> 01:20:02,558 V� rog... 1130 01:20:04,295 --> 01:20:07,232 Spune�i-i Arhiducesei s� nu-mi ia feti�a. 1131 01:20:07,574 --> 01:20:08,578 V� rog. 1132 01:20:10,173 --> 01:20:13,656 E doar pentru al�ptare, �ti�i... Fi�i lini�tit�!... 1133 01:20:15,372 --> 01:20:17,246 Acum trebuie doar s� v� odihni�i. 1134 01:20:37,571 --> 01:20:39,906 - Cum se simte Sissi? - E bine. 1135 01:20:40,254 --> 01:20:42,812 Un pic sl�bit�, desigur, dar s�n�toas�. 1136 01:20:42,847 --> 01:20:45,346 Doar c� m� �ntreb 1137 01:20:45,381 --> 01:20:48,570 c�t va mai trebui s� a�tepte poporul mo�tenitorul pe care-l dore�te. 1138 01:20:49,284 --> 01:20:51,133 �nc� o dat� e o feti��. 1139 01:20:52,874 --> 01:20:54,819 S� sper�m c� e frumoas� cum e mama ei. 1140 01:21:00,006 --> 01:21:02,865 Nu �tiu dac� a fost mul�umit� na�terii Giselei 1141 01:21:03,654 --> 01:21:06,380 sau pentru c� Franz se convinsese �n sf�r�it, 1142 01:21:07,071 --> 01:21:08,476 dar tocmai �n anul acela 1143 01:21:08,681 --> 01:21:10,740 �n toate teritoriile imperiului, 1144 01:21:10,875 --> 01:21:13,914 a fost dat� at�t de mult cerut� amnistie. 1145 01:21:15,348 --> 01:21:18,143 Max a fost numit guvernatorul Lombardiei 1146 01:21:18,385 --> 01:21:22,050 �n locul de acum b�tr�nului �i rigidului feldmare�al Radetzky. 1147 01:21:22,645 --> 01:21:25,209 Exila�ii puteau s� se �ntoarc� �n patria lor. 1148 01:21:26,075 --> 01:21:27,784 Franz �mi promisese c� 1149 01:21:27,819 --> 01:21:30,659 imediat ce m� voi sim�i mai bine m� va lua cu el 1150 01:21:31,517 --> 01:21:36,020 s� cunosc p�m�ntul acela despre care tat�l meu �mi vorbise at�t: 1151 01:21:36,909 --> 01:21:37,997 Ungaria. 1152 01:21:51,806 --> 01:21:53,872 E o idee lipsit� de sens. 1153 01:21:55,484 --> 01:21:58,433 Feti�ele sunt prea mici pentru a �nfrunta o asemenea c�l�torie. 1154 01:21:58,798 --> 01:22:00,188 �ncerca�i s� �n�elege�i. 1155 01:22:00,414 --> 01:22:01,912 �i voi sunte�i o mam�. 1156 01:22:02,252 --> 01:22:05,416 �ti�i bine c�t e de greu s� stai departe de proprii copii. 1157 01:22:05,574 --> 01:22:07,620 Ce r�u le poate face feti�elor s� c�l�toreasc�? 1158 01:22:07,755 --> 01:22:10,253 Dar Sissi... �n Ungaria... 1159 01:22:11,504 --> 01:22:12,948 ...la Budapesta... 1160 01:22:13,280 --> 01:22:15,120 Ai idee de c�t este de periculos? 1161 01:22:18,276 --> 01:22:19,462 Acolo mai mult dec�t o persoan� 1162 01:22:19,497 --> 01:22:21,666 s-ar lasa sp�nzurata numai s�-l ucid� pe �mp�rat. 1163 01:22:21,866 --> 01:22:23,572 Poate c� problema e alta. 1164 01:22:24,304 --> 01:22:26,633 C� aici sunte�i voi �i la Budapesta nu. 1165 01:22:27,621 --> 01:22:30,890 �i voi nu vre�i s� pierde�i controlul asupra feti�elor nici m�car pentru o clip�. 1166 01:22:31,830 --> 01:22:35,376 Feti�ele mele risc� aproape s� nu m� recunoasc�. E monstruos. 1167 01:22:35,835 --> 01:22:39,186 Tot ceea ce fac, fac doar pentru binele t�u 1168 01:22:39,221 --> 01:22:40,601 �i pentru cel al imperiului. 1169 01:22:41,411 --> 01:22:44,620 Crezi ceea ce vrei, dar feti�ele r�m�n aici. 1170 01:22:44,655 --> 01:22:45,380 Asta e tot. 1171 01:22:45,761 --> 01:22:50,023 Cred c� cererea �mp�r�tesei trebuie luat� �n considera�ie, Arhiduces�. 1172 01:22:52,611 --> 01:22:54,131 Ce spune�i, contes�? 1173 01:22:55,119 --> 01:22:56,838 E vorba doar de c�teva zile. 1174 01:22:56,873 --> 01:22:59,938 �i cred c� dorin�a exprimat� de Majestatea Sa... 1175 01:23:00,269 --> 01:23:02,892 e cu totul fireasc� f�r� s� �inem seama c�... 1176 01:23:02,927 --> 01:23:06,587 micu�elor le-ar putea face bine s� petreac� c�teva zile �mpreun� cu p�rin�ii. 1177 01:23:08,337 --> 01:23:10,458 Mul�umesc, contes�, pentru cuvintele voastre. 1178 01:23:11,285 --> 01:23:13,973 E exact ceea ce eu �i �mp�ratul g�ndim. 1179 01:23:16,882 --> 01:23:18,193 Scuza�i-m�, m�tu��. 1180 01:23:18,837 --> 01:23:22,061 Dar cu sau f�r� consim��m�ntul vostru, feti�ele vor veni cu noi. 1181 01:23:23,018 --> 01:23:25,007 Scuza�i-m�, m� duc s� m� preg�tesc. 1182 01:23:40,332 --> 01:23:42,624 �tiu deja ce sunte�i pe punctul de a-mi cere, 1183 01:23:44,006 --> 01:23:46,872 pentru c� �tiu c�t detesta�i s� fi�i contrazis�. 1184 01:23:46,907 --> 01:23:48,302 �mi voi p�r�si slujba. 1185 01:23:48,562 --> 01:23:50,782 V-am ales, contes�, 1186 01:23:52,098 --> 01:23:55,633 pentru c� am crezut c� pot conta pe o persoan� prieten�. 1187 01:23:56,109 --> 01:23:58,616 �n schimb v-a�i l�sat �nc�ntat� de ea... 1188 01:23:59,514 --> 01:24:01,825 ...ca o femeiu�c� oarecare. 1189 01:24:05,475 --> 01:24:08,021 Poate... dar nu sunt singura care o iube�te. 1190 01:24:08,939 --> 01:24:12,085 Dac� �mp�rateasa e at�t de iubit� de to�i poate c�... 1191 01:24:13,264 --> 01:24:16,070 un motiv pentru asta este, nu crede�i? 1192 01:24:20,331 --> 01:24:21,206 Mul�umesc. 1193 01:24:23,736 --> 01:24:26,058 Contes�, unde era�i? V� c�utam. 1194 01:24:26,724 --> 01:24:29,549 Majestate, am s� v� spun ceva �nainte de plecare. 1195 01:24:31,278 --> 01:24:32,558 Vede�i, Alte��... 1196 01:24:32,926 --> 01:24:35,451 Nu e u�or, iat�... asta e. 1197 01:24:38,799 --> 01:24:40,860 Eu nu v-am cerut niciodat� iertare. 1198 01:24:41,749 --> 01:24:43,865 �nc� de mic� m-au �nv��at 1199 01:24:44,000 --> 01:24:46,466 c� respectul �i devotamentul fa�� de un suveran 1200 01:24:46,689 --> 01:24:49,038 sunt valori inestimabile, esen�iale. 1201 01:24:49,073 --> 01:24:50,556 sunt acelea�i valori pe care 1202 01:24:51,177 --> 01:24:53,483 eu le-am tr�dat �n modul cel mai r�u 1203 01:24:53,518 --> 01:24:54,925 �n ace�ti ani cu voi. 1204 01:24:55,564 --> 01:24:57,543 Contes�, nu vi se pare c� exagera�i? 1205 01:24:57,880 --> 01:25:00,563 Voi credea�i c� a�i g�sit o prieten� �n mine. 1206 01:25:00,598 --> 01:25:01,807 �n schimb nu era adev�rat. 1207 01:25:03,132 --> 01:25:04,637 Ar fi trebuit s� v� protejez. 1208 01:25:04,903 --> 01:25:06,687 S� v� ghidez �n aceast� grea aventur�. 1209 01:25:07,357 --> 01:25:09,666 �n schimb v-am spionat raport�nd altora. 1210 01:25:16,054 --> 01:25:18,520 Nu am fost o bun� prieten�, crede�i-m�. 1211 01:25:18,620 --> 01:25:21,375 �n trecut m-am �ndoit de multe ori de voi, contes�. 1212 01:25:21,943 --> 01:25:24,437 Dar cuvintele pe care le-a�i spus �n fa�a Arhiducesei 1213 01:25:25,125 --> 01:25:27,757 au fost at�t de pre�ioase, at�t de sincere... 1214 01:25:28,436 --> 01:25:31,063 ca �terg orice rezerv� a mea fa�� de voi. 1215 01:25:32,557 --> 01:25:35,709 Eu acum am �ncredere �n voi �i �tiu c� nu gre�esc. 1216 01:25:37,663 --> 01:25:39,672 S� ne gr�bim, c�l�toria e lung�. 1217 01:25:41,917 --> 01:25:43,135 Majestate, eu... 1218 01:25:48,171 --> 01:25:49,468 Da, Alte��! 1219 01:25:50,911 --> 01:25:54,208 V� rog, promite�i-mi c� ve�i avea mereu grij� de voi. 1220 01:25:54,599 --> 01:25:56,836 Sunte�i cu adev�rat ciudat� azi, contes�. 1221 01:25:56,951 --> 01:25:58,305 Sigur c� o voi face. 1222 01:25:59,951 --> 01:26:01,989 �i apoi, ve�i fi voi care ve�i veghea asupra mea. 1223 01:26:12,066 --> 01:26:14,600 Adio, scumpa mea Majestate. 1224 01:26:17,281 --> 01:26:19,120 Mama mea ne ureaz� drum bun. 1225 01:26:19,520 --> 01:26:21,865 Nu e c�tu�i de pu�in fericit� c� plec�m cu feti�ele. 1226 01:26:22,394 --> 01:26:24,573 �tiu. Nu poate fii altfel. 1227 01:26:25,125 --> 01:26:27,884 Pentru ea nu e u�or s� se obi�nuiasc� cu schimb�rile. 1228 01:26:28,019 --> 01:26:30,914 E o femeie puternic�, cu pricipiile �i ideile ei. 1229 01:26:31,106 --> 01:26:33,370 Dar �i va da seama c� e�ti o mam� bun�. 1230 01:26:33,505 --> 01:26:35,163 Pe urm� va fi totul mult mai simplu. 1231 01:26:36,643 --> 01:26:37,599 Majestate!... 1232 01:26:40,721 --> 01:26:42,682 Sunt contesa Caroline Hunyady. 1233 01:26:43,037 --> 01:26:44,908 Noua voastr� doamn� de companie. 1234 01:26:45,932 --> 01:26:47,167 Ce �nseamn� asta? 1235 01:26:49,071 --> 01:26:52,018 Contesa Esterh�zy e a fost eliberat� din func�ia ei. 1236 01:26:52,296 --> 01:26:54,733 �i a�a, Arhiducesa Sophie m-a numit pe mine... 1237 01:26:55,272 --> 01:26:57,017 s� o �nlocuiesc. 1238 01:27:06,971 --> 01:27:10,137 Cum v-a�i permis? Ar fi trebuie s� m� fi consultat. 1239 01:27:10,265 --> 01:27:13,924 De ce? A fost vina mea, m-am �n�elat �n privin�a ei. 1240 01:27:14,398 --> 01:27:17,723 Contesa Esterh�zy nu era potrivit� pentru tine, scumpa mea Elisabetta. 1241 01:27:17,758 --> 01:27:20,653 �i fire�te, v-a�i dat seama dup� ce a fost de partea mea. 1242 01:27:22,611 --> 01:27:26,530 Vei vedea c� contesa Hunyady va fi o �nlocuitoare perfect�. 1243 01:27:28,743 --> 01:27:31,378 C�nd m� voi �ntoarce de la Budapesta, m�tu��... 1244 01:27:32,381 --> 01:27:35,009 voi fi eu �ns�mi cea care va alege doamnele mele de companie. 1245 01:27:35,803 --> 01:27:40,968 Cred c� �n felul �sta v� pot scuti de o munc� obositoare... 1246 01:27:41,326 --> 01:27:45,894 ...plin� de capcane care �n ultimul timp va adus multe deziluzii. 1247 01:27:46,029 --> 01:27:47,103 La revedere. 1248 01:27:56,907 --> 01:27:59,756 A� vrea s� te po�i vedea, iubito. ��i str�lucesc ochii. 1249 01:28:00,141 --> 01:28:03,049 Nu �tiu de ce am a�teptat tot acest timp. 1250 01:28:03,384 --> 01:28:05,262 Noi apar�inem p�m�ntului �sta. 1251 01:28:05,538 --> 01:28:08,625 - Asta e �ara noastr�. - O parte din �ara noastr�. 1252 01:28:09,499 --> 01:28:11,179 O parte foarte important�. 1253 01:28:12,748 --> 01:28:15,439 Vederea acestui peisaj, a oamenilor astrora... 1254 01:28:15,474 --> 01:28:17,847 s� le ascult limba face s�-mi creasc� inima. 1255 01:28:19,862 --> 01:28:21,919 E ca �i cum m-a� �ntoarce acas�. 1256 01:29:25,864 --> 01:29:26,991 Majestate! 1257 01:29:28,590 --> 01:29:33,482 Am onoarea de a v� mul�umi �n numele celor care s-au putut �ntoarce �n Ungaria 1258 01:29:33,517 --> 01:29:34,878 dup� ani de exil, 1259 01:29:35,192 --> 01:29:36,500 Sunte�i bine-veni�i. 1260 01:29:37,349 --> 01:29:40,451 �mpreun� ne vom �ngriji de aceasta mare �ar�. 1261 01:29:56,562 --> 01:29:58,508 Bine a�i venit �n Ungaria, Majestate. 1262 01:29:59,029 --> 01:30:00,345 Conte Andrassy! 1263 01:30:01,406 --> 01:30:03,885 Nu am cuvinte s� exprim ce �nseamn� pentru mine 1264 01:30:03,920 --> 01:30:06,001 - s� fiu iar �n patrie. - �tiu. 1265 01:30:06,985 --> 01:30:10,605 Mi-a parvenit vestea de c�t v� st� la suflet �ara voastr�. 1266 01:30:11,434 --> 01:30:14,312 �ti�i bine c� nu eu am fost cel care a vrut s�-�i p�r�seasc� �ara. 1267 01:30:15,501 --> 01:30:17,178 Mul�i dintre oamenii no�tri cei mai buni 1268 01:30:17,919 --> 01:30:19,765 au petrecut mul�i ani �n exil 1269 01:30:20,765 --> 01:30:23,336 f�r� s� poat� lupta pentru binele patriei noastre. 1270 01:30:24,452 --> 01:30:26,200 O pedeaps� pe care nu o meritam. 1271 01:30:27,693 --> 01:30:31,437 �n toat� lumea, cine se opune �mp�ratului e considerat un tr�d�tor. 1272 01:30:32,976 --> 01:30:35,112 Dar am vrut s� m� �mpac cu Ungaria 1273 01:30:35,147 --> 01:30:39,280 �i am fost dispus s� v� gra�iez pe voi �i prietenii vo�tri, conte Andrassy. 1274 01:30:39,943 --> 01:30:42,798 Sper cu adev�rat c� nu va trebui s� m� c�iesc pentru asta. 1275 01:30:46,413 --> 01:30:49,114 M-a� fi a�teptat la recuno�tin�� din partea voastr�. 1276 01:30:49,555 --> 01:30:51,450 �n mod sigur nu aceast� atitudine ostil�. 1277 01:30:51,966 --> 01:30:54,724 A�i avut libertatea. Ce mai vre�i acum? 1278 01:30:54,981 --> 01:30:57,075 Nu po�i fi liber �ntr-o �ar� care nu e. 1279 01:30:58,839 --> 01:31:00,715 Cer mai mult� autonomie pentru �ara mea. 1280 01:31:00,750 --> 01:31:03,282 Cer un parlament ungar care poate avea greutate 1281 01:31:03,317 --> 01:31:05,015 asupra hot�r�rilor �mp�ratului Austriei. 1282 01:31:05,293 --> 01:31:07,491 Aveau dreptate cei care vroiau s� m� previn� �n privin�a voastr�. 1283 01:31:07,702 --> 01:31:09,695 V-am ajutat s� ob�ine�i ceea ce vroia�i. 1284 01:31:10,248 --> 01:31:12,725 �i acum voi veni�i aici �i ne trata�i �n felul acesta. 1285 01:31:12,760 --> 01:31:15,766 Dac� �mp�ratul nu va acorda mai mult� independen�� poporului nostru 1286 01:31:15,801 --> 01:31:17,923 noi, ungurii, mai devreme sau mai t�rziu 1287 01:31:18,530 --> 01:31:19,952 o vom cuceri singuri 1288 01:31:19,987 --> 01:31:24,090 iar unitatea imperiului va c�dea ca un castel de nisip, Majestate. 1289 01:31:24,125 --> 01:31:25,566 Acum ajunge, conte Andrassy. 1290 01:31:26,758 --> 01:31:29,615 Dar nu v� da�i seama c� distruge�i acest nou �nceput? 1291 01:31:30,914 --> 01:31:32,674 Majestate, v� rog s� m� scuza�i. 1292 01:31:33,470 --> 01:31:36,191 Fiica voastr� nu se simte bine. E nevoie de prezen�a voastr�. 1293 01:31:38,532 --> 01:31:39,423 Franz! 1294 01:31:46,007 --> 01:31:46,856 Sophie! 1295 01:31:47,899 --> 01:31:49,300 Sophie, iubirea mea! 1296 01:31:51,861 --> 01:31:53,875 Iubito! Ce s-a �nt�mplat? 1297 01:31:56,939 --> 01:31:58,660 Franz, feti�a are febr�. 1298 01:31:58,807 --> 01:32:00,805 Unde e doctorul? Cheam� doctorul, Franz! 1299 01:32:00,900 --> 01:32:02,734 - Aduce�i chirurgul? - Cheam� doctorul! 1300 01:32:03,144 --> 01:32:04,976 Iat�, Majestate! Iat� medicul. 1301 01:32:05,011 --> 01:32:06,085 Repede, repede! 1302 01:32:06,220 --> 01:32:08,247 Ce s-a �nt�mplat? Era bine p�n� acum un minut. 1303 01:32:09,382 --> 01:32:10,393 Doctore, v� rog!... 1304 01:32:11,932 --> 01:32:13,001 Dumnezeule, Franz! 1305 01:32:24,042 --> 01:32:25,355 Iubito, mama e aici! 1306 01:32:52,963 --> 01:32:55,033 O pneumonie violent�, din p�cate. 1307 01:32:55,555 --> 01:32:57,439 Nu era nimic ce a� fi putut face. 1308 01:32:58,515 --> 01:32:59,368 Nu! 1309 01:33:14,048 --> 01:33:15,374 Iubirea mea!... 1310 01:33:18,607 --> 01:33:19,783 Nu!... 1311 01:33:43,145 --> 01:33:44,615 Nuuu!... 1312 01:33:49,548 --> 01:33:52,299 Iubirea mea! 1313 01:34:44,106 --> 01:34:46,098 A fost vina ta, Elisabetta. 1314 01:34:48,803 --> 01:34:50,351 Doar vina ta.107293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.