All language subtitles for ZUMA.COMPOSITE.7DZUMA.COMPOSITE.7D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,465 --> 00:02:49,456 Good Morning. 2 00:03:37,707 --> 00:03:41,353 We still haven't found an entrance. 3 00:03:41,354 --> 00:03:43,817 Why don't we use dynamite? 4 00:03:43,818 --> 00:03:44,662 No. 5 00:03:44,663 --> 00:03:46,591 It will only destroy the value of the temple. 6 00:03:46,592 --> 00:03:49,097 Is there such a thing as a temple without an entrance? 7 00:03:50,011 --> 00:03:53,709 I have a feeling that this is only the tip of the temple. 8 00:03:53,710 --> 00:03:56,740 And that we need to dig deeper to find an entrance. 9 00:05:17,379 --> 00:05:21,949 Minister, we can say that this is the most important discovery of our time. 10 00:05:21,950 --> 00:05:24,547 Not only in our country but in the entire world. 11 00:05:25,560 --> 00:05:29,912 This is the remains of an ancient civilization. 12 00:05:31,191 --> 00:05:37,415 Probably a few hundreds or thousands of years before the existence of our civilization. 13 00:05:50,335 --> 00:05:50,848 Do you want some? 14 00:05:51,149 --> 00:05:52,045 How about you? 15 00:05:53,348 --> 00:05:54,188 Isabel! 16 00:05:54,189 --> 00:05:54,916 What is it? 17 00:05:54,917 --> 00:05:56,288 They found the entrance to the temple. 18 00:05:56,289 --> 00:05:56,965 Have you told Philip? 19 00:05:56,966 --> 00:05:58,188 He's already there with the others. 20 00:05:58,189 --> 00:05:59,205 Ok. 21 00:08:44,043 --> 00:08:45,079 Philip! 22 00:08:55,909 --> 00:08:56,909 There... 23 00:08:57,842 --> 00:08:59,730 There are some snakes there! 24 00:10:16,370 --> 00:10:17,964 But I could not be mistaken, Philip. 25 00:10:17,999 --> 00:10:19,240 I saw it with my own two eyes! 26 00:10:19,241 --> 00:10:22,645 First there was one snake, then another... 27 00:10:23,813 --> 00:10:27,395 Isabel, the temple has been buried for a few hundred thousand years. 28 00:10:27,541 --> 00:10:28,681 I know, Philip. 29 00:10:28,878 --> 00:10:31,286 And I also know that there is no oxygen inside the temple. 30 00:10:31,465 --> 00:10:34,437 That is why no creature could survive inside of it. 31 00:10:34,438 --> 00:10:35,400 Not even a snake. 32 00:10:35,401 --> 00:10:39,136 But I saw it with my own eyes! 33 00:10:40,057 --> 00:10:42,578 Isabel, it's not that I don't believe you. 34 00:10:43,417 --> 00:10:45,412 But you should just try to get some rest. 35 00:10:45,413 --> 00:10:47,620 And we'll talk about it later. 36 00:10:47,735 --> 00:10:50,075 There should be a better explanation for all of this. 37 00:10:52,553 --> 00:10:54,666 Captain, we found some corpses! 38 00:10:54,667 --> 00:10:55,679 What? Where? 39 00:10:55,680 --> 00:10:56,546 Over there. 40 00:11:17,926 --> 00:11:19,515 Does Senior Philip know about this? 41 00:11:19,516 --> 00:11:21,476 He's already on his way to the municipal office. 42 00:11:30,227 --> 00:11:31,193 Is the Chief here? 43 00:11:31,122 --> 00:11:32,750 Senior Philip, he's right there waiting for you. 44 00:11:33,451 --> 00:11:34,171 Thanks. 45 00:11:44,040 --> 00:11:44,987 Good afternoon. 46 00:11:45,785 --> 00:11:47,874 Chief, Philip has arrived. 47 00:11:51,387 --> 00:11:52,525 Good afternoon, Sir. 48 00:11:53,026 --> 00:11:54,306 Good afternoon, Philip. 49 00:11:54,307 --> 00:11:55,288 Sit Down. 50 00:11:57,917 --> 00:11:59,567 You sent for me? 51 00:12:00,068 --> 00:12:01,495 Yes, Phillip. 52 00:12:01,995 --> 00:12:07,068 I sent for you because of what happened on your excavation site. 53 00:12:09,016 --> 00:12:11,035 We need a thorough investigation. 54 00:12:13,644 --> 00:12:15,845 The victims all died mysteriously. 55 00:12:15,812 --> 00:12:16,713 Especially the women. 56 00:12:19,077 --> 00:12:21,121 In my opinion, the mayor's decision was right. 57 00:12:22,039 --> 00:12:25,578 We've decided to delay the excavation of the temple. 58 00:12:29,380 --> 00:12:31,533 We have even informed the Tourism Minister. 59 00:12:32,251 --> 00:12:33,119 And he has agreed. 60 00:12:39,078 --> 00:12:42,215 From my observation of the corpses, 61 00:12:43,768 --> 00:12:48,284 I can confirm that the male victims died because of snake venom. 62 00:12:49,627 --> 00:12:52,381 What got me confused are the female victims. 63 00:12:53,628 --> 00:12:56,357 They have snake venom in their system, but... 64 00:12:56,908 --> 00:12:58,510 They have no snake bites. 65 00:12:59,336 --> 00:13:02,165 Is it possible that they were attacked by a wild animal, Doctor? 66 00:13:02,766 --> 00:13:04,168 Not likely, Chief. 67 00:13:04,944 --> 00:13:08,950 There are no wild animals in our forests except for wild boars. 68 00:13:09,070 --> 00:13:12,895 And wild boars don't have venom nor do they eat human hearts. 69 00:13:14,171 --> 00:13:15,089 A monster maybe? 70 00:13:16,133 --> 00:13:17,551 Is a monster responsible? 71 00:13:19,150 --> 00:13:20,018 A monster? 72 00:13:21,437 --> 00:13:23,999 Chief, don't tell me that you believe in monsters? 73 00:13:37,798 --> 00:13:39,175 Galela. 74 00:13:39,804 --> 00:13:42,016 You should try to get some rest. 75 00:14:51,605 --> 00:14:52,164 Joseph? 76 00:14:53,591 --> 00:14:54,909 What's happening out there? 77 00:14:57,881 --> 00:14:59,125 What's happening out there? 78 00:15:00,425 --> 00:15:01,276 Joseph? 79 00:16:45,890 --> 00:16:48,414 He looks like carnival freak, doesn't he? 80 00:16:48,534 --> 00:16:49,622 Yes, he does. 81 00:17:05,057 --> 00:17:07,754 I�m sorry, I didn't mean to bump into you. 82 00:17:07,874 --> 00:17:08,843 Did I hurt you? 83 00:17:08,857 --> 00:17:09,510 Not really. 84 00:17:09,511 --> 00:17:11,515 Its just that I was looking for something. 85 00:17:12,169 --> 00:17:14,482 By the way, I'm Galela. 86 00:17:15,997 --> 00:17:17,097 Are you hurt? 87 00:17:17,391 --> 00:17:18,859 I'm okay. 88 00:17:19,584 --> 00:17:20,609 I'm really sorry. 89 00:17:21,993 --> 00:17:22,901 Where are you going? 90 00:17:23,450 --> 00:17:24,296 I'm heading home. 91 00:17:25,098 --> 00:17:25,922 What's your route? 92 00:17:26,482 --> 00:17:27,095 Just straight ahead. 93 00:17:29,482 --> 00:17:30,845 Is it okay if I walk with you? 94 00:17:32,255 --> 00:17:34,399 Okay, that's fine with me. 95 00:17:35,007 --> 00:17:38,028 You're very lucky because you're still studying. 96 00:17:38,416 --> 00:17:40,856 I had to stop because of my mother. 97 00:17:40,976 --> 00:17:43,148 She didn't have any money for my education. 98 00:17:44,099 --> 00:17:46,117 Um, Carmen... 99 00:17:47,733 --> 00:17:49,729 I want to show you something. 100 00:17:50,912 --> 00:17:51,451 What is it? 101 00:17:58,010 --> 00:17:58,855 There. 102 00:18:00,965 --> 00:18:01,725 Where is it? 103 00:18:02,032 --> 00:18:03,014 Look closer. 104 00:18:05,961 --> 00:18:08,708 -Do you always ride your bike this early? -Always. 105 00:18:09,637 --> 00:18:10,873 There's one problem, though... 106 00:18:22,087 --> 00:18:23,714 They were all murdered the same way. 107 00:18:26,675 --> 00:18:30,076 Which means that were killed by the same person. 108 00:18:31,302 --> 00:18:33,171 And that the killer is in our town. 109 00:18:34,909 --> 00:18:37,940 The biggest mystery is what happened to the two lovers. 110 00:18:39,783 --> 00:18:44,588 The man died because of snake bites just like the other male victims. 111 00:18:45,635 --> 00:18:47,146 But the woman cannot be found. 112 00:18:47,520 --> 00:18:50,635 I'm sure that her heart was removed too. 113 00:18:51,475 --> 00:18:52,838 Ok, bye. 114 00:18:52,958 --> 00:18:54,295 -Be careful. -Okay. 115 00:19:04,266 --> 00:19:07,054 I'm sorry, I'm a bit confused. 116 00:19:07,921 --> 00:19:09,621 It's okay. 117 00:19:10,287 --> 00:19:11,153 Are you hurt? 118 00:19:11,273 --> 00:19:12,452 No. Not, really. 119 00:19:12,929 --> 00:19:14,450 My name is Galela. 120 00:19:14,570 --> 00:19:16,742 -What's yours? -I'm Rosa. 121 00:19:22,463 --> 00:19:24,343 -Rosa -What is it? 122 00:19:24,966 --> 00:19:26,561 Can you accompany me? 123 00:19:26,681 --> 00:19:27,269 Where? 124 00:19:28,119 --> 00:19:29,302 In that alley. 125 00:19:29,943 --> 00:19:32,024 I can't really come with you. 126 00:19:32,144 --> 00:19:33,999 Please come, it won't take long. 127 00:19:34,119 --> 00:19:37,282 Come on! 128 00:19:37,402 --> 00:19:39,301 Come with me, this won't take long. 129 00:19:40,302 --> 00:19:43,030 Don't resist! Come on! 130 00:19:43,150 --> 00:19:44,447 I told you not to resist! 131 00:21:38,729 --> 00:21:42,239 We briefly interrupt this program to bring you a special bulletin: 132 00:21:42,546 --> 00:21:44,941 We advise our fellow citizens to be extra careful. 133 00:21:46,214 --> 00:21:48,720 Our police investigating the deaths of four women. 134 00:21:48,840 --> 00:21:49,894 Listen to this. 135 00:21:50,205 --> 00:21:53,567 We advise everyone, especially women, to follow these precautions: 136 00:21:54,084 --> 00:21:56,404 Avoid non-crowded areas. 137 00:21:57,647 --> 00:21:58,456 What is that? 138 00:22:00,667 --> 00:22:02,253 Here is Hannah with the news. 139 00:22:02,668 --> 00:22:03,503 Thanks, Mon. 140 00:22:04,434 --> 00:22:07,489 Many families have moved out to other barrios. 141 00:22:08,007 --> 00:22:10,925 The police suspects that more people will evacuate. 142 00:22:11,045 --> 00:22:14,420 Unless these mysterious deaths are solved. 143 00:22:18,490 --> 00:22:19,369 Galela! 144 00:22:19,971 --> 00:22:21,472 Open the door! 145 00:22:22,971 --> 00:22:24,724 Galela! 146 00:23:45,430 --> 00:23:47,185 Carmen! Hurry, let's go home! 147 00:23:47,377 --> 00:23:48,955 I heard it on the radio earlier. 148 00:23:49,439 --> 00:23:51,491 The police are finding dead women everywhere. 149 00:23:51,825 --> 00:23:52,534 Hurry up! 150 00:23:52,793 --> 00:23:54,195 Let's go home before it gets too late. 151 00:23:58,968 --> 00:23:59,845 Let's go. 152 00:24:16,037 --> 00:24:17,010 Hurry up. 153 00:25:01,195 --> 00:25:02,781 What do you think happened? 154 00:25:04,847 --> 00:25:06,791 Is a sex maniac responsible? 155 00:25:09,980 --> 00:25:10,606 No, Phillip. 156 00:25:13,201 --> 00:25:15,988 According to the medico-legal, all of the victims... 157 00:25:18,041 --> 00:25:20,244 were not penetrated vaginally. 158 00:25:22,047 --> 00:25:23,766 It seems like... 159 00:25:24,892 --> 00:25:28,139 Their virginity was the reason why they were victimized. 160 00:25:30,877 --> 00:25:32,370 I probably agree with you, Chief. 161 00:25:34,156 --> 00:25:35,617 But this leads to a more difficult conclusion. 162 00:25:37,995 --> 00:25:42,309 Maybe the fact that the victims are all virgins is just a coincidence. 163 00:25:44,573 --> 00:25:46,334 What ever this might be, Phillip. 164 00:25:48,654 --> 00:25:51,224 Let's find a solution, here and now. 165 00:26:00,665 --> 00:26:02,409 Good Morning Sir Phillip. 166 00:26:02,529 --> 00:26:03,579 Good morning, Martha. 167 00:26:04,143 --> 00:26:06,146 Tell Senorita Isabel that I have arrived. 168 00:26:06,438 --> 00:26:07,690 I will call her, Sir. 169 00:26:30,901 --> 00:26:32,434 You're early, Philip. 170 00:26:34,010 --> 00:26:35,812 Good Morning Isabel. 171 00:26:37,540 --> 00:26:41,533 It is not just coincidence that these victims are women 172 00:26:42,106 --> 00:26:43,800 with their hearts taken out. 173 00:26:45,052 --> 00:26:46,755 And it is not coincidence 174 00:26:48,232 --> 00:26:51,086 that these victims are also virgins. 175 00:26:53,180 --> 00:26:54,065 As a matter of fact, 176 00:26:55,510 --> 00:26:58,781 This monster has a special power 177 00:26:59,540 --> 00:27:04,372 He can sense or whether a woman is a virgin or not. 178 00:27:05,759 --> 00:27:07,895 So he's sure that he will only victimize virgins. 179 00:27:10,298 --> 00:27:12,501 You're scaring me, Phillip. 180 00:27:19,054 --> 00:27:20,809 If we don't do anything 181 00:27:21,361 --> 00:27:23,606 All the women in our town will disappear. 182 00:27:24,546 --> 00:27:28,528 What I mean is that all the virgins will be gone. 183 00:27:29,680 --> 00:27:30,956 I talked with the Chief. 184 00:27:31,783 --> 00:27:33,418 And we've come up with a plan. 185 00:27:33,764 --> 00:27:36,318 A trap to lure the monster. 186 00:27:37,240 --> 00:27:39,259 What trap are you thinking about? 187 00:27:40,753 --> 00:27:42,122 A virgin, Isabel. 188 00:27:44,533 --> 00:27:45,376 A virgin. 189 00:27:47,258 --> 00:27:51,254 We need a virgin to lure and capture the monster. 190 00:27:52,352 --> 00:27:55,190 Whoever or whatever he might be. 191 00:27:57,230 --> 00:28:00,476 It's a good plan but it's dangerous. 192 00:28:04,959 --> 00:28:08,488 Um, have you find a woman to use as bait? 193 00:28:10,324 --> 00:28:12,602 Isabel, that's why I came here. 194 00:28:14,184 --> 00:28:16,212 I wanted to explain everything to you. 195 00:28:18,682 --> 00:28:20,952 It may be a dangerous plan, 196 00:28:22,187 --> 00:28:24,657 But we've already thought about all the precautions. 197 00:28:25,108 --> 00:28:26,017 Wait a minute, Phillip. 198 00:28:26,251 --> 00:28:28,070 Are you telling me that the reason why you came here 199 00:28:28,190 --> 00:28:31,183 is to inform me that I've been chosen as the bait for the monster? 200 00:28:31,508 --> 00:28:32,827 Listen to me first, Isabel. 201 00:28:32,947 --> 00:28:36,256 Are you choosing me, your girlfriend, as bait for the monster? 202 00:28:36,987 --> 00:28:38,422 That's not what I meant, Isabel. 203 00:28:43,378 --> 00:28:45,588 Why have you done this to me, Phillip? 204 00:29:00,967 --> 00:29:01,982 Isabel. 205 00:29:02,651 --> 00:29:04,044 Go away, Phillip! 206 00:30:05,536 --> 00:30:07,679 What will become of this town? It's deserted. 207 00:30:08,444 --> 00:30:09,563 You know what, Chief 208 00:30:10,577 --> 00:30:12,480 The trap that we planned could have been successful. 209 00:30:13,581 --> 00:30:16,844 But no one wants to play bait for the monster. 210 00:30:17,951 --> 00:30:21,990 Even Isabel, my girlfriend, got mad at me because of it. 211 00:30:24,459 --> 00:30:25,518 Is Philip around? 212 00:30:25,785 --> 00:30:26,587 He's inside. 213 00:30:31,020 --> 00:30:31,613 Isabel? 214 00:30:38,601 --> 00:30:39,377 Phillip. 215 00:30:39,895 --> 00:30:41,280 Forgive me. 216 00:30:43,295 --> 00:30:45,638 I didn�t mean the things that I've said to you. 217 00:30:51,243 --> 00:30:52,808 I'm the one who should ask for forgiveness. 218 00:30:54,569 --> 00:30:56,455 I was a bit hasty. 219 00:30:57,999 --> 00:31:00,661 What I said was inappropriate. 220 00:31:09,734 --> 00:31:10,971 Rhoda, is that you? 221 00:31:13,033 --> 00:31:13,688 Rhoda? 222 00:31:24,229 --> 00:31:24,991 Rhoda? 223 00:32:16,758 --> 00:32:18,608 Why? What happened to the engine. 224 00:32:20,583 --> 00:32:21,726 I don't know. 225 00:32:22,001 --> 00:32:23,637 Maybe we're out of gas. 226 00:32:26,307 --> 00:32:27,993 There's a gas station down the block 227 00:32:28,113 --> 00:32:29,996 Stay here, I'll make a call. 228 00:32:32,344 --> 00:32:34,417 Ok, but make it quick. 229 00:33:31,412 --> 00:33:32,797 Are you alone? 230 00:33:33,928 --> 00:33:35,567 Our car broke down. 231 00:33:35,875 --> 00:33:38,078 My friend is calling for a mechanic. 232 00:33:39,398 --> 00:33:41,893 It's dangerous to be all alone out here. 233 00:33:43,543 --> 00:33:46,483 Come with me, I'll take you home. 234 00:33:49,885 --> 00:33:52,080 But my friend might look for me. 235 00:33:52,476 --> 00:33:54,445 I'm not really afraid to be alone. 236 00:33:55,227 --> 00:33:56,728 Come, I'll take you home. 237 00:33:56,848 --> 00:33:57,776 Thanks for your help, miss. 238 00:33:58,474 --> 00:34:00,652 You can leave me alone if you like. 239 00:34:02,460 --> 00:34:03,834 I guess it's up to you. 240 00:36:39,059 --> 00:36:40,624 Isabel. 241 00:36:40,744 --> 00:36:42,368 You know me? 242 00:36:45,600 --> 00:36:47,218 Have you forgotten, Isabel? 243 00:36:47,605 --> 00:36:53,525 You were the first person I saw entering my sleeping room. 244 00:36:53,645 --> 00:36:56,052 You're a virgin, Isabel. 245 00:36:56,172 --> 00:36:57,945 A virgin. 246 00:36:58,636 --> 00:37:00,549 Are you going to kill me too? 247 00:37:01,733 --> 00:37:03,002 Are you going to rip my heart out? 248 00:37:04,038 --> 00:37:05,550 No, Isabel. 249 00:37:05,836 --> 00:37:08,214 I won't rip your heart out. 250 00:37:08,990 --> 00:37:10,756 But I will take you with me. 251 00:37:11,496 --> 00:37:14,478 I need someone like you for my kingdom. 252 00:37:14,598 --> 00:37:15,429 Kingdom? 253 00:37:16,656 --> 00:37:17,628 Who are you? 254 00:37:18,148 --> 00:37:19,374 Where did you come from? 255 00:37:19,494 --> 00:37:22,931 I am Zuma, son of the Almighty Kukulkan. 256 00:37:23,238 --> 00:37:25,109 I am powerful too. 257 00:37:33,513 --> 00:37:35,956 You are going to be my servant, Isabel. 258 00:37:42,219 --> 00:37:45,359 My kingdom needs you. 259 00:39:59,061 --> 00:40:02,762 Philip! He nearly got me. 260 00:40:30,441 --> 00:40:31,361 Go ahead. 261 00:40:53,175 --> 00:40:55,353 You're all going to die! 262 00:40:56,717 --> 00:40:59,148 You're all going to die! 263 00:41:00,863 --> 00:41:02,111 Idiots! 264 00:41:02,322 --> 00:41:03,739 Zuma will rise again! 265 00:41:03,993 --> 00:41:05,409 He is all powerful! 266 00:41:05,529 --> 00:41:06,763 You fools! 267 00:41:06,985 --> 00:41:09,712 You're all idiots compared to him! 268 00:41:10,009 --> 00:41:11,827 Rot! You will rot in jail! 269 00:41:12,190 --> 00:41:13,860 You're all going to die! 270 00:41:14,177 --> 00:41:17,096 Do you hear me? You're all going to die! 271 00:41:18,227 --> 00:41:20,204 You're all going to die! 272 00:41:28,019 --> 00:41:29,985 You'll die! 273 00:42:56,744 --> 00:42:58,097 Sir! 274 00:43:36,817 --> 00:43:38,244 Yes, General. 275 00:43:38,836 --> 00:43:41,321 I've brought the tank so that Zuma will not have the chance to escape. 276 00:43:43,118 --> 00:43:46,892 I agree with your suggestion to bring Zuma back to his temple. 277 00:45:07,818 --> 00:45:09,954 I'm going to give birth to the child of Zuma! 278 00:45:13,512 --> 00:45:15,286 I'm going to give birth to the child of Zuma! 279 00:45:15,406 --> 00:45:16,988 Guards! Guards! 280 00:45:17,241 --> 00:45:20,138 She's going to give birth to the child of Zuma! Guards! 281 00:45:20,445 --> 00:45:21,523 Did you hear? 282 00:45:51,447 --> 00:45:52,747 Good afternoon, Phillip. 283 00:45:57,414 --> 00:45:58,271 There's a problem. 284 00:45:58,391 --> 00:45:59,592 A problem? 285 00:46:01,739 --> 00:46:04,244 According to the prison doctor, 286 00:46:06,006 --> 00:46:07,708 Galela is pregnant. 287 00:46:08,248 --> 00:46:10,351 And I'm sure that Zuma is the father. 288 00:46:14,749 --> 00:46:16,301 Do you know what this means? 289 00:46:17,169 --> 00:46:19,101 She's going to give birth to a monster. 290 00:46:34,238 --> 00:46:36,290 Cora, we need you in the office right now. 291 00:47:09,861 --> 00:47:11,130 Where is my food? 292 00:47:13,296 --> 00:47:14,498 You brought my food? 293 00:47:15,357 --> 00:47:17,060 I didn't bring your food, Galela. 294 00:47:18,017 --> 00:47:18,598 What? 295 00:47:18,883 --> 00:47:21,072 You don't need to eat anymore. 296 00:47:21,548 --> 00:47:25,315 You can only give birth to your child if you're still alive. 297 00:47:28,190 --> 00:47:29,544 You have to die, Galela. 298 00:47:29,776 --> 00:47:30,971 Right now! 299 00:47:32,229 --> 00:47:33,339 Die! 300 00:47:34,529 --> 00:47:36,200 Die! 301 00:47:40,027 --> 00:47:41,697 Die! 302 00:47:42,653 --> 00:47:43,592 Stop it! 303 00:47:44,810 --> 00:47:49,050 She has to die! If she lives, then Zuma's child will survive! 304 00:47:50,356 --> 00:47:51,701 Don't you understand? 305 00:48:07,553 --> 00:48:09,026 Make her sit down here. 306 00:48:23,533 --> 00:48:24,588 Good afternoon, Chief. 307 00:48:25,170 --> 00:48:25,954 Good afternoon. 308 00:48:26,680 --> 00:48:27,473 Where is Galela's room? 309 00:48:27,757 --> 00:48:28,950 She's in the operating room. 310 00:48:29,901 --> 00:48:30,736 Operating room? 311 00:48:32,947 --> 00:48:34,166 Wait a minute, Chief. 312 00:48:34,678 --> 00:48:36,005 No visitors are allowed. 313 00:49:04,215 --> 00:49:05,862 How is she doing, warden? 314 00:49:06,117 --> 00:49:07,775 She's nearly dead. 315 00:49:07,895 --> 00:49:09,488 But we're trying to revive her. 316 00:49:10,013 --> 00:49:10,839 Revive her? 317 00:49:11,290 --> 00:49:11,891 Why? 318 00:49:12,583 --> 00:49:13,909 Why are you trying to revive her? 319 00:49:15,378 --> 00:49:18,616 Do you know that she is carrying the child of Zuma? 320 00:49:19,092 --> 00:49:20,252 Why revive her? 321 00:49:20,372 --> 00:49:22,321 We should talk about this outside. 322 00:49:47,862 --> 00:49:52,662 Chief, you should know that Galela is my responsibility. 323 00:49:53,236 --> 00:49:56,901 It is my duty to preserve human life in all cases. 324 00:49:58,628 --> 00:50:01,399 Human life? Or a monster's life? 325 00:50:01,863 --> 00:50:04,312 Don't you realize that with Galela's demise, 326 00:50:04,554 --> 00:50:07,358 The monster will be buried with her on her tomb. 327 00:50:08,497 --> 00:50:10,392 The warden is right, Chief. 328 00:50:10,784 --> 00:50:12,386 What if the child is normal? 329 00:50:31,292 --> 00:50:32,625 You got your wish. 330 00:50:33,455 --> 00:50:34,314 Galela is dead. 331 00:51:09,303 --> 00:51:10,010 Look. 332 00:51:10,674 --> 00:51:12,437 What is that? 333 00:51:22,041 --> 00:51:22,818 Sita. 334 00:51:23,400 --> 00:51:24,268 Yes, sir. 335 00:51:25,512 --> 00:51:27,673 This drop of blood came from Galela's body. 336 00:51:28,571 --> 00:51:30,165 The consistency is unnatural. 337 00:51:30,824 --> 00:51:32,769 Can you run a test on it? 338 00:51:33,186 --> 00:51:33,628 Ok, sir. 339 00:51:47,182 --> 00:51:47,913 Doctor? 340 00:51:50,343 --> 00:51:51,978 It's moving as though it's alive! 341 00:51:52,917 --> 00:51:53,949 Let me see. 342 00:51:55,909 --> 00:51:57,857 Um, where's the blood? 343 00:51:58,535 --> 00:51:59,567 Alive? 344 00:52:00,170 --> 00:52:02,095 Zuma's seed is alive? 345 00:52:02,439 --> 00:52:02,949 I don't know. 346 00:52:03,069 --> 00:52:03,981 Did it fall? 347 00:52:04,101 --> 00:52:05,059 Just what I thought! 348 00:52:11,977 --> 00:52:14,702 Please put your gun down, Chief. You might hurt somebody. 349 00:52:54,492 --> 00:52:56,069 What happened to her? 350 00:53:19,014 --> 00:53:20,521 What's the result, doctor? 351 00:53:21,435 --> 00:53:23,329 I can confirm that she's pregnant. 352 00:53:23,621 --> 00:53:26,025 Zuma's seed is in her womb. 353 00:53:27,476 --> 00:53:28,862 Rosita is pregnant? 354 00:53:30,439 --> 00:53:32,116 What should we do with this woman, Phillip? 355 00:53:33,115 --> 00:53:34,100 What else can we do? 356 00:53:34,509 --> 00:53:35,368 She's innocent. 357 00:53:35,727 --> 00:53:37,554 But she will be the mother of Zuma's child. 358 00:53:38,406 --> 00:53:41,214 And don't tell me that Zuma's child won't turn out to be a monster. 359 00:53:41,652 --> 00:53:43,621 Only a monster is capable of doing the things that we've seen. 360 00:53:44,131 --> 00:53:46,985 Doctor! We have to abort Rosita's child! 361 00:53:48,162 --> 00:53:48,813 Abortion? 362 00:53:49,222 --> 00:53:50,148 By whatever means necessary! 363 00:53:50,423 --> 00:53:51,441 As long as it's aborted. 364 00:53:52,067 --> 00:53:55,230 As a doctor, I have a duty to protect my patients. 365 00:53:55,350 --> 00:53:55,755 But Doctor! 366 00:53:56,314 --> 00:53:58,993 As a policeman, I also have a duty to protect the citizens! 367 00:53:59,669 --> 00:54:00,887 Whatever type of danger it might be. 368 00:54:01,755 --> 00:54:05,185 Don't tell me that you will hinder the enforcement of such duties? 369 00:54:05,655 --> 00:54:06,456 But Chief, 370 00:54:07,658 --> 00:54:10,628 We have laws, and you are a protector of the law. 371 00:54:11,788 --> 00:54:12,523 The law? 372 00:54:13,015 --> 00:54:15,794 Only the government can decide what is right. 373 00:54:16,271 --> 00:54:20,097 Then I will ask permission from the government! 374 00:54:20,586 --> 00:54:21,420 If that's what you want. 375 00:54:54,837 --> 00:54:55,440 Ms. Lava. 376 00:54:56,379 --> 00:54:59,127 Can you give me Rosita's records. 377 00:54:59,369 --> 00:55:00,112 Just a minute, sir. 378 00:55:04,012 --> 00:55:04,708 Is this it? 379 00:55:36,698 --> 00:55:38,066 Help me! 380 00:55:39,018 --> 00:55:41,713 Take this thing out of my body! 381 00:55:45,065 --> 00:55:46,422 Help me! 382 00:55:54,501 --> 00:55:56,414 Help me! 383 00:55:57,179 --> 00:55:59,683 Take this thing out of my body! 384 00:57:26,783 --> 00:57:28,889 It's inside of me! 385 00:57:34,164 --> 00:57:35,022 Help me! 386 00:57:35,236 --> 00:57:38,077 Help me please! 387 00:57:38,197 --> 00:57:40,118 Help me! 388 00:57:50,355 --> 00:57:51,747 Help me! 389 00:57:58,249 --> 00:57:59,606 Help me! 390 00:58:04,916 --> 00:58:06,307 Stop screaming. 391 00:58:06,427 --> 00:58:07,501 Stop screaming. 392 00:58:10,889 --> 00:58:12,234 Don't move. 393 00:58:14,529 --> 00:58:16,001 Listen to me. 394 00:58:16,407 --> 00:58:19,062 I will come closer. Don't scream. 395 00:58:19,561 --> 00:58:20,882 Don't move. 396 01:02:13,747 --> 01:02:16,611 What do you think will happen? 397 01:02:18,915 --> 01:02:20,165 What do you mean? 398 01:02:21,875 --> 01:02:25,147 Will Zuma come back? 399 01:02:26,014 --> 01:02:27,358 What about his child? 400 01:02:30,366 --> 01:02:31,276 I don't know, Isabel. 401 01:02:32,930 --> 01:02:33,815 I don't know. 402 01:02:35,976 --> 01:02:36,878 As you may know. 403 01:02:38,171 --> 01:02:39,656 They're immortals. 404 01:02:41,250 --> 01:02:42,491 Who knows? 405 01:02:42,859 --> 01:02:45,712 When Zuma gets out, we're probably be dead by then. 406 01:02:47,081 --> 01:02:48,808 Future generations will find out about him. 407 01:02:51,153 --> 01:02:52,622 Don't think about it right now. 408 01:02:53,940 --> 01:02:55,509 Remember, this is our first night. 409 01:05:21,673 --> 01:05:22,531 Gentlemen. 410 01:05:24,084 --> 01:05:26,021 Zuma has probably escaped. 411 01:05:35,136 --> 01:05:37,292 We have to warn the public. 412 01:05:40,579 --> 01:05:41,495 Let's go. 413 01:05:43,084 --> 01:05:44,684 Go ahead, I will follow you. 414 01:06:41,945 --> 01:06:43,719 Chief, Phillip is not here yet. 415 01:06:48,391 --> 01:06:50,211 What happened to him? 416 01:07:33,237 --> 01:07:33,898 Let's help him. 417 01:07:34,018 --> 01:07:34,651 No. 418 01:07:34,987 --> 01:07:36,309 There is nothing we can do. 419 01:07:41,793 --> 01:07:44,031 We don't stand a chance against him. 420 01:08:43,964 --> 01:08:46,364 You will die, Phillip. 421 01:08:47,882 --> 01:08:49,551 You will die. 422 01:08:55,032 --> 01:08:56,864 You will die! 423 01:09:09,423 --> 01:09:13,752 I want you to know that Galela was pregnant. 424 01:09:16,147 --> 01:09:19,296 If you kill me now, you will never see your child. 425 01:09:56,103 --> 01:09:57,227 Karias! 426 01:09:58,410 --> 01:10:00,068 Let's bring him back to town! 427 01:16:34,203 --> 01:16:36,186 Push me once more. 428 01:16:37,241 --> 01:16:39,339 Okay, just one more. 429 01:18:47,126 --> 01:18:49,050 What do you need, sir? 430 01:19:01,546 --> 01:19:02,636 Mayor? 431 01:19:08,149 --> 01:19:09,645 How are you, Isabel? 432 01:19:10,144 --> 01:19:12,033 I'm doing fine, Mayor. 433 01:19:12,312 --> 01:19:13,494 What about Phillip? 434 01:19:49,733 --> 01:19:51,159 How are you, Phillip? 435 01:19:51,426 --> 01:19:52,191 I'm doing fine, Mayor. 436 01:19:53,304 --> 01:19:56,168 It's been a long time since we last saw each other. 437 01:19:56,288 --> 01:19:58,301 It's been a really long time, Mayor. 438 01:20:02,800 --> 01:20:04,435 When you wrote that book about Zuma, 439 01:20:05,061 --> 01:20:08,180 You gained wealth and fame. 440 01:20:09,026 --> 01:20:12,168 And after solving the problem of Zuma, 441 01:20:12,852 --> 01:20:14,897 I've become a mayor of this town. 442 01:20:18,004 --> 01:20:19,407 But Mayor, 443 01:20:20,381 --> 01:20:24,161 You still haven't told me the reason for your sudden visit. 444 01:20:36,269 --> 01:20:38,193 Is there a problem, Mayor? 445 01:20:44,891 --> 01:20:46,155 Zuma has returned. 446 01:20:48,613 --> 01:20:51,326 Several virgins have been killed. 447 01:20:51,807 --> 01:20:53,334 And their hearts are missing. 448 01:20:59,980 --> 01:21:01,522 How did he get out of the temple? 449 01:21:02,435 --> 01:21:03,261 No, Phillip. 450 01:21:03,511 --> 01:21:07,400 He didn't return to his temple as we've thought before. 451 01:21:07,892 --> 01:21:09,461 He hid in a different place. 452 01:21:09,695 --> 01:21:12,699 What we don't know is why he took this long to come back. 453 01:21:13,460 --> 01:21:14,720 After all this time. 454 01:21:18,150 --> 01:21:23,806 Zuma's child is the only one who can help us right now. 455 01:21:50,265 --> 01:21:51,796 Galema! Gina! 456 01:21:52,352 --> 01:21:53,500 Come over here! 457 01:22:13,625 --> 01:22:17,173 Gina. Galema. This is Mayor Alvarez. 458 01:22:17,845 --> 01:22:20,054 Good afternoon, Mayor. 459 01:22:21,190 --> 01:22:23,103 Good afternoon. 460 01:22:24,889 --> 01:22:27,370 You're all grown up now and very beautiful. 461 01:22:30,187 --> 01:22:32,100 You were very young when we first met. 462 01:22:32,668 --> 01:22:34,581 You probably don't remember me. 463 01:22:35,648 --> 01:22:38,152 And you weren't born yet, Gina. 464 01:22:38,708 --> 01:22:42,854 Mother and Father has told me a lot about you. 465 01:22:43,944 --> 01:22:46,982 Dress up. We have something important to talk about. 466 01:22:47,884 --> 01:22:48,870 It was nice to meet you, Mayor. 467 01:22:57,449 --> 01:22:59,503 As I've told you before. 468 01:23:00,662 --> 01:23:04,756 Galema has trained her snakes as if they were part of her hair. 469 01:23:06,552 --> 01:23:08,697 But when she gets mad, 470 01:23:09,727 --> 01:23:12,414 The snakes come out involuntarily. 471 01:23:13,849 --> 01:23:17,070 The Mayor seems to be a very kind man. 472 01:23:19,231 --> 01:23:20,162 As a matter of fact, 473 01:23:20,201 --> 01:23:23,756 Only Father and him know and understand my situation. 474 01:23:24,465 --> 01:23:26,743 And apart from our family, 475 01:23:27,120 --> 01:23:30,494 He's the only person who is not afraid of your snakes. 476 01:23:31,943 --> 01:23:35,085 But why did it take so long for him to visit again? 477 01:23:35,281 --> 01:23:38,494 It's because he has a lot of duties as a Mayor. 478 01:23:40,015 --> 01:23:42,243 It's been so long that I barely remember him anymore. 479 01:23:43,561 --> 01:23:46,003 We treated her as if she was our real daughter. 480 01:23:46,592 --> 01:23:49,622 And she treated us as if we were her real parents. 481 01:23:50,281 --> 01:23:53,752 It would hurt us deeply if she gets into any danger. 482 01:23:54,472 --> 01:23:55,081 Mother. 483 01:23:58,202 --> 01:24:01,137 The Mayor wants to speak with you. 484 01:24:08,065 --> 01:24:09,746 Galema, my child. 485 01:24:10,562 --> 01:24:14,392 The moment that we've been dreading has finally arrived. 486 01:24:14,871 --> 01:24:18,569 Zuma, your father, has returned again. 487 01:24:20,058 --> 01:24:22,144 He already has a number of victims. 488 01:24:24,143 --> 01:24:26,834 I thought that he was trapped in the temple? 489 01:24:27,252 --> 01:24:28,462 We were wrong about that. 490 01:24:29,150 --> 01:24:31,685 But now we know what happened to him. 491 01:24:31,987 --> 01:24:35,962 Zuma was unconscious for nineteen years. 492 01:24:36,082 --> 01:24:38,630 It is because you bit him when you were still a baby. 493 01:24:39,308 --> 01:24:42,970 Which proves that your venom is much more potent than Zuma's. 494 01:24:43,491 --> 01:24:46,141 You're the only one who has the power to face him, Galema, 495 01:24:49,345 --> 01:24:50,148 Father. 496 01:24:50,545 --> 01:24:51,348 Mother. 497 01:24:52,120 --> 01:24:54,279 Do you agree with the Mayor's wishes? 498 01:24:55,646 --> 01:24:56,553 My child... 499 01:24:56,793 --> 01:24:58,358 The decision is yours, Galema. 500 01:24:58,921 --> 01:25:01,946 The Mayor's plea is for the safety of the our fellow citizens. 501 01:25:05,156 --> 01:25:06,945 I'm not afraid of Zuma. 502 01:25:20,147 --> 01:25:21,256 Carl? 503 01:25:21,604 --> 01:25:24,131 It's not him. He looks different. 504 01:25:42,374 --> 01:25:43,754 Wait! 505 01:26:02,653 --> 01:26:03,604 Please stop! 506 01:26:36,713 --> 01:26:38,788 Look! Someone's coming. 507 01:26:38,908 --> 01:26:40,029 Who is it? 508 01:26:40,149 --> 01:26:41,767 She's probably lost. 509 01:26:49,692 --> 01:26:50,828 Let's talk to her. 510 01:26:50,948 --> 01:26:52,399 Looks like we're going to get lucky. 511 01:26:56,233 --> 01:26:57,736 What are you doing here? 512 01:26:58,030 --> 01:27:00,059 I'm looking for someone. 513 01:27:00,179 --> 01:27:01,636 We're here, what else can you want? 514 01:27:01,756 --> 01:27:02,709 I'm looking for someone else. 515 01:27:03,235 --> 01:27:04,186 You should come with us. 516 01:27:04,954 --> 01:27:06,381 Let go of me! 517 01:27:10,214 --> 01:27:11,837 Let go of me! 518 01:27:11,957 --> 01:27:12,998 Let go! 519 01:27:35,689 --> 01:27:36,663 My child... 520 01:27:36,783 --> 01:27:38,066 Zuma! 521 01:27:38,655 --> 01:27:39,768 My child... 522 01:27:39,888 --> 01:27:42,295 Zuma! You're the one I'm looking for. 523 01:27:42,415 --> 01:27:43,965 We'll settle things once and for all! 524 01:27:44,933 --> 01:27:46,318 No. 525 01:27:46,438 --> 01:27:47,987 We're allies. 526 01:27:48,037 --> 01:27:49,016 I'm your father. 527 01:27:49,136 --> 01:27:51,536 Philip and Isabel are my parents. 528 01:27:51,656 --> 01:27:52,838 I'm your father! 529 01:27:53,589 --> 01:27:55,725 And you can never escape that reality. 530 01:27:56,426 --> 01:27:59,606 They only raised you so that you can protect them against me. 531 01:28:00,015 --> 01:28:02,285 That wasn't their intention! 532 01:28:02,318 --> 01:28:03,578 Do you want this? 533 01:28:03,698 --> 01:28:06,572 To be enemies with the creature who gave you life? 534 01:28:06,620 --> 01:28:08,206 You're the reason why I have snakes on my neck. 535 01:28:08,640 --> 01:28:10,492 But that can never change. 536 01:28:10,951 --> 01:28:12,562 You are the daughter of Zuma. 537 01:28:12,682 --> 01:28:14,830 Now and for the rest of eternity. 538 01:28:14,950 --> 01:28:16,627 The only thing that belongs to you are these snakes! 539 01:28:16,747 --> 01:28:17,515 But my heart, 540 01:28:18,976 --> 01:28:19,910 my mind, 541 01:28:20,580 --> 01:28:24,043 and my soul can never be yours. 542 01:28:24,080 --> 01:28:25,240 I'm human! 543 01:28:25,360 --> 01:28:27,318 You are not nor ever will be human. 544 01:28:27,438 --> 01:28:28,672 You are a snake! 545 01:28:28,792 --> 01:28:29,741 But I was raised as a human. 546 01:28:31,076 --> 01:28:32,720 I was taught to believe in God. 547 01:28:32,944 --> 01:28:34,146 But my child... 548 01:28:34,266 --> 01:28:36,082 He's the most powerful among us all! 549 01:28:36,202 --> 01:28:38,218 Kukulkan is more powerful. 550 01:28:38,338 --> 01:28:39,613 I don't believe in Kukulkan! 551 01:28:39,733 --> 01:28:41,620 And I don't believe in your God! 552 01:28:41,819 --> 01:28:42,787 So let's settle things once and for all! 553 01:28:42,829 --> 01:28:43,447 No. 554 01:28:44,181 --> 01:28:45,449 We're allies. 555 01:28:45,936 --> 01:28:47,313 Let's talk about this. 556 01:28:47,655 --> 01:28:48,681 There's no need for that. 557 01:28:48,801 --> 01:28:50,200 Let's fight! Right now! 558 01:28:50,320 --> 01:28:50,751 No. 559 01:28:51,126 --> 01:28:52,261 We shouldn't fight. 560 01:28:52,904 --> 01:28:54,982 There is something else you should know about me. 561 01:28:55,102 --> 01:28:57,056 All I know is that you are a murderer. 562 01:28:57,314 --> 01:28:59,067 Eating the hearts of virgins. 563 01:28:59,259 --> 01:29:02,029 And I can never forget that you threw me away as a baby. 564 01:29:02,496 --> 01:29:05,008 My foster parents are the ones who truly love me. 565 01:29:05,467 --> 01:29:07,737 Love means nothing to you, Zuma. 566 01:29:07,945 --> 01:29:08,955 Nothing. 567 01:29:09,075 --> 01:29:10,440 I am prepared to love you. 568 01:29:12,034 --> 01:29:13,327 I am not an evil person. 569 01:29:14,529 --> 01:29:15,989 You bit me. 570 01:29:16,757 --> 01:29:18,209 That's why I threw you away. 571 01:29:18,693 --> 01:29:22,313 I was hurt for the very first time. 572 01:29:25,443 --> 01:29:26,486 But... 573 01:29:26,606 --> 01:29:28,701 You eat the hearts of virgins. 574 01:29:28,821 --> 01:29:31,380 Only because my body needs it for sustenance. 575 01:29:32,412 --> 01:29:35,691 But I will change my ways, just for you. 576 01:29:36,788 --> 01:29:38,123 You'll change? 577 01:29:39,274 --> 01:29:40,246 Just for me? 578 01:29:40,366 --> 01:29:40,888 Yes. 579 01:29:41,706 --> 01:29:43,133 As long as I'm with you. 580 01:29:43,684 --> 01:29:46,062 So that I won't be lonely, my child. 581 01:29:53,818 --> 01:29:55,337 If I ever choose to come with you, 582 01:29:56,722 --> 01:29:58,800 I have to inform Philip first. 583 01:29:59,050 --> 01:29:59,918 Yes, my child. 584 01:30:00,218 --> 01:30:01,195 Tell him. 585 01:30:01,590 --> 01:30:02,830 If that's what you want. 586 01:30:04,048 --> 01:30:05,138 Where will we meet? 587 01:30:05,258 --> 01:30:08,496 At the foot of the Red mountain. 588 01:30:12,975 --> 01:30:14,459 Wait... 589 01:30:15,932 --> 01:30:17,416 What's your name? 590 01:30:18,123 --> 01:30:19,654 Galema. 591 01:30:20,100 --> 01:30:22,936 Galema. What a beautiful name. 592 01:30:35,345 --> 01:30:36,782 But why not, father? 593 01:30:37,303 --> 01:30:39,928 There are numerous ways that a child affect her father. 594 01:30:42,010 --> 01:30:43,562 Not someone like Zuma. 595 01:30:49,824 --> 01:30:52,514 Why don't we give him another chance? 596 01:30:53,504 --> 01:30:56,985 Now that he's seen his daughter alive and well, 597 01:30:57,708 --> 01:30:59,030 It's possible that he might change. 598 01:31:01,916 --> 01:31:02,917 I don't know, Galema. 599 01:31:04,192 --> 01:31:07,113 I have a strong feeling that he is deceiving you. 600 01:31:08,331 --> 01:31:10,284 I've studied him for a long time. 601 01:31:11,018 --> 01:31:15,266 And I know that he is incapable of love or remorse. 602 01:31:18,287 --> 01:31:19,167 But Father, 603 01:31:19,910 --> 01:31:21,371 He didn't have me before. 604 01:31:22,634 --> 01:31:26,640 But now that he has a daughter, maybe I can change him. 605 01:31:29,066 --> 01:31:33,030 I don't think we can ever accept to be apart from you. 606 01:31:34,006 --> 01:31:35,992 You are our daughter, Galema. 607 01:31:37,174 --> 01:31:38,985 It will hurt us deeply to see you go. 608 01:31:47,424 --> 01:31:49,151 It will be sad for me too, Father. 609 01:31:49,916 --> 01:31:54,392 But now, more than ever... 610 01:31:56,665 --> 01:31:59,394 I feel that I don't belong in the world of man, 611 01:32:00,262 --> 01:32:02,381 I will always be treated as a monster. 612 01:32:04,568 --> 01:32:05,144 A snake! 613 01:32:06,646 --> 01:32:07,389 Hunted. 614 01:32:09,792 --> 01:32:11,737 And waiting to be killed. 615 01:32:12,441 --> 01:32:13,242 No, Galema 616 01:32:14,786 --> 01:32:17,083 You are just being chastised for the crimes of Zuma. 617 01:32:17,953 --> 01:32:19,005 Believe me, my child. 618 01:32:19,722 --> 01:32:21,450 Please listen to your father. 619 01:32:33,549 --> 01:32:36,768 Mother, Father, I love you both. 620 01:32:38,449 --> 01:32:40,490 You too, Gina. 621 01:32:42,563 --> 01:32:44,035 I don't want to be apart from you. 622 01:32:47,235 --> 01:32:49,113 But it will be for the best, 623 01:32:51,063 --> 01:32:52,865 If we follow Zuma's wishes. 624 01:32:56,437 --> 01:32:59,603 It will be better than fighting with him. 625 01:33:34,126 --> 01:33:35,877 Sister... 626 01:33:39,949 --> 01:33:41,083 Farewell, my child. 627 01:33:41,900 --> 01:33:44,086 I hope that you find your happiness. 628 01:33:51,705 --> 01:33:52,575 My sister... 629 01:35:08,311 --> 01:35:10,201 Wait! Wait for me! 630 01:35:33,824 --> 01:35:36,303 We are currently in the district of San Paulo. 631 01:35:36,423 --> 01:35:39,369 We've found Zuma on the southern part of the district. 632 01:36:36,373 --> 01:36:37,938 There he is. 633 01:36:44,383 --> 01:36:45,299 Shoot him! 634 01:37:52,919 --> 01:37:54,380 Run for your life! 635 01:38:22,115 --> 01:38:24,016 There he is! Zuma's coming! 636 01:39:40,476 --> 01:39:42,586 You can never hide from me. 637 01:39:42,706 --> 01:39:47,822 I have the power to find whomever I wish to find. 638 01:39:48,088 --> 01:39:50,848 I'm not afraid of you, Zuma. 639 01:39:50,968 --> 01:39:52,853 I am ready to face you. 640 01:39:53,237 --> 01:39:55,127 Just leave the citizens alone. 641 01:39:58,415 --> 01:40:00,363 Why Mayor? 642 01:40:00,896 --> 01:40:05,418 It is because of them that I fulfilled the rituals of my faith. 643 01:40:05,731 --> 01:40:07,342 You're a monster, Zuma. 644 01:40:08,138 --> 01:40:09,073 A monster! 645 01:40:25,371 --> 01:40:28,246 There is a woman who wants to pass through. 646 01:40:28,684 --> 01:40:30,344 She claims to be the daughter of Zuma. 647 01:40:31,229 --> 01:40:33,173 And that no one can stop him except her. 648 01:40:44,727 --> 01:40:47,788 Get out of here, both of you! 649 01:40:50,281 --> 01:40:51,278 Go ahead Karias. 650 01:40:52,413 --> 01:40:53,064 Lope. 651 01:40:54,174 --> 01:40:55,367 Get out while you still can. 652 01:40:55,586 --> 01:40:57,972 But Mayor, what about you? 653 01:40:58,092 --> 01:40:59,616 Just remember what I have told you. 654 01:41:01,342 --> 01:41:02,721 Go. 655 01:41:37,986 --> 01:41:39,830 There is a God, Zuma 656 01:41:53,371 --> 01:41:55,887 I know Philip, the man who raised her. 657 01:41:56,258 --> 01:41:58,484 I never thought that I would see that kid again. 658 01:42:22,967 --> 01:42:24,590 You deceived me! 659 01:42:26,179 --> 01:42:27,481 You will pay! 660 01:42:27,731 --> 01:42:29,842 Don't speak too harshly, Galema. 661 01:42:30,271 --> 01:42:31,957 His life is in my hands. 662 01:42:31,982 --> 01:42:33,842 Let go of him and fight me! 663 01:42:33,962 --> 01:42:34,721 Coward! 664 01:42:34,841 --> 01:42:36,275 Don't be crazy, Galema. 665 01:42:36,663 --> 01:42:41,477 Listen closely to my demands if you want him to live. 666 01:43:16,213 --> 01:43:18,916 Zuma has a condition for the release of the Mayor. 667 01:43:20,214 --> 01:43:20,700 What is it? 668 01:43:21,860 --> 01:43:23,669 He wants to return to his temple. 669 01:43:53,714 --> 01:43:55,801 What should we do? 670 01:43:58,848 --> 01:44:00,008 Are you talking to me? 671 01:44:02,056 --> 01:44:02,765 Yes, I am. 672 01:44:03,408 --> 01:44:04,910 You're not afraid of me? 673 01:44:05,030 --> 01:44:06,529 Why should I be afraid of you? 674 01:44:07,764 --> 01:44:11,102 You seem to be a beautiful and generous person. 675 01:44:11,222 --> 01:44:12,898 It's Galema, isn't it? 676 01:44:14,417 --> 01:44:16,002 I couldn't help but notice you. 677 01:44:17,394 --> 01:44:18,579 It turns out that you are an ally. 678 01:44:23,056 --> 01:44:24,737 I will come with you, Galema. 679 01:44:26,575 --> 01:44:29,253 Whatever happens, I will consider it as my duty. 680 01:44:31,003 --> 01:44:32,023 Please allow me. 681 01:44:56,330 --> 01:44:57,869 Remember your promise, Zuma! 682 01:44:58,084 --> 01:45:00,826 Leave the Mayor at the temple's door. 683 01:45:19,220 --> 01:45:21,435 Remember your promise to Galema. 684 01:45:25,838 --> 01:45:28,841 Yes, Minister. We've raised the cables. 685 01:45:29,442 --> 01:45:30,727 But the Mayor is nowhere to be found. 686 01:45:31,478 --> 01:45:34,682 It seems that Zuma didn't fulfill his end of the bargain. 687 01:45:36,856 --> 01:45:39,059 Galema is insistent on entering the temple. 688 01:45:40,390 --> 01:45:43,161 We're sending out soldiers to you. 689 01:45:44,175 --> 01:45:45,234 Rescue the Mayor. 690 01:46:23,909 --> 01:46:26,100 Show yourself! 691 01:48:34,925 --> 01:48:37,290 Only Zuma can open that door. 692 01:49:19,179 --> 01:49:21,637 Why do you torment me, Zuma? 693 01:49:22,217 --> 01:49:24,107 Why don't you just kill me? 694 01:49:24,889 --> 01:49:27,643 Don't you want your daughter back? 695 01:49:27,763 --> 01:49:29,284 She is not my daughter! 696 01:49:29,404 --> 01:49:31,320 You stole her from me. 697 01:49:31,512 --> 01:49:35,200 I was hoping that she would help me fulfill the rituals of my faith. 698 01:49:35,576 --> 01:49:38,997 But now I have to kill her! 699 01:49:39,117 --> 01:49:40,923 Galema will be the one who will kill you. 700 01:49:52,060 --> 01:49:58,124 I am here to talk to my Father, Kukulkan. 701 01:49:58,460 --> 01:50:00,253 I can feel it. 702 01:50:00,537 --> 01:50:04,960 He will give me the power that I need. 703 01:50:05,828 --> 01:50:07,639 The power to kill Galema. 704 01:50:11,463 --> 01:50:13,282 You're the one that I'm worried about. 705 01:50:14,792 --> 01:50:16,286 You won't last very long. 706 01:50:17,630 --> 01:50:19,616 Are you like your father? 707 01:50:19,841 --> 01:50:21,009 Immortal? 708 01:50:21,129 --> 01:50:22,169 I admit it. 709 01:50:22,578 --> 01:50:23,997 I am a monster. 710 01:50:26,192 --> 01:50:27,619 No, Galema. 711 01:50:28,718 --> 01:50:31,981 A monster is a creature of evil. 712 01:50:32,799 --> 01:50:34,493 You're not a monster, Galema. 713 01:50:37,347 --> 01:50:39,425 That's what people always say to me. 714 01:50:39,475 --> 01:50:41,728 But they are afraid to get near. 715 01:50:44,640 --> 01:50:46,226 I'm not afraid of you. 716 01:50:49,514 --> 01:50:52,660 If you want, I can offer you a hug. 717 01:50:53,385 --> 01:50:55,403 I wonder. 718 01:50:56,353 --> 01:51:00,394 Can you still hug me despite of my venomous snakes? 719 01:51:05,203 --> 01:51:07,476 Those snakes are obedient to you. 720 01:51:08,705 --> 01:51:13,440 If you don't tell them to bite, then they won't attack me. 721 01:51:34,357 --> 01:51:36,281 To tell you the truth, 722 01:51:36,972 --> 01:51:38,332 I sort of like you. 723 01:51:40,293 --> 01:51:42,237 Ever since I first saw you, 724 01:51:42,905 --> 01:51:44,766 I've wanted to ask you out. 725 01:51:46,385 --> 01:51:48,988 You seem like a nice person, Galema. 726 01:52:05,383 --> 01:52:07,725 You're human, Galema. 727 01:52:08,968 --> 01:52:10,796 A very beautiful one. 728 01:52:21,191 --> 01:52:26,118 I can't figure out way to get out of here. 729 01:52:28,565 --> 01:52:30,130 And what about the Mayor? 730 01:52:31,769 --> 01:52:33,413 Don't worry about it. 731 01:52:34,290 --> 01:52:36,025 You're immortal, Galema. 732 01:52:36,451 --> 01:52:39,146 Even if you're stuck here, you won't die. 733 01:52:43,182 --> 01:52:44,492 What about you? 734 01:52:46,084 --> 01:52:47,294 You'll die. 735 01:52:50,715 --> 01:52:53,828 You can always avenge me when you have the chance. 736 01:53:04,625 --> 01:53:06,967 I won't let you die. 737 01:53:10,747 --> 01:53:12,335 I don't want you to die. 738 01:53:20,655 --> 01:53:23,913 There is only one way that Zuma will release us. 739 01:53:27,404 --> 01:53:28,906 What is it? 740 01:53:31,454 --> 01:53:33,680 By offering him the heart of a virgin. 741 01:53:35,842 --> 01:53:37,569 Do you want me to be a criminal? 742 01:53:46,657 --> 01:53:49,185 I'd rather be stuck here forever. 743 01:53:54,707 --> 01:53:56,585 It won't be a problem for you, Galema. 744 01:53:57,453 --> 01:53:58,830 You're immortal. 745 01:53:59,556 --> 01:54:01,867 But what about me? 746 01:54:05,136 --> 01:54:07,119 I'll figure something out. 747 01:54:10,550 --> 01:54:12,777 It's up to you, Galema. 748 01:54:16,031 --> 01:54:17,875 I just want you to know that.... 749 01:54:20,669 --> 01:54:25,800 Without food or water, I can only stay alive for three days. 750 01:54:25,920 --> 01:54:27,747 Then think of a another plan! 751 01:54:28,142 --> 01:54:32,038 Help me think of another way to get out. 752 01:54:55,032 --> 01:54:57,525 It is only now that I fully understand what love is. 753 01:54:58,960 --> 01:55:00,108 Real love. 754 01:55:04,196 --> 01:55:05,576 Morgan. 755 01:55:09,411 --> 01:55:10,524 I'm so happy. 756 01:55:13,086 --> 01:55:14,640 It feels so good. 757 01:55:19,268 --> 01:55:20,729 I love you too, Morgan. 758 01:55:56,602 --> 01:55:59,199 It's strange, isn't it Galema? 759 01:56:01,836 --> 01:56:03,517 This room. 760 01:56:05,209 --> 01:56:06,902 No food or water. 761 01:56:10,415 --> 01:56:12,270 This room. 762 01:56:14,270 --> 01:56:15,858 It will be my burial ground. 763 01:56:21,247 --> 01:56:26,557 The happiest moments of my life were spent here. 764 01:56:29,471 --> 01:56:31,882 This is where our love came to fruition. 765 01:56:34,538 --> 01:56:36,491 I hope that our child looks like me. 766 01:56:37,718 --> 01:56:39,220 Or as beautiful as you. 767 01:56:41,982 --> 01:56:43,367 And immortal. 768 01:56:49,502 --> 01:56:51,033 The general wants to speak with you. 769 01:56:54,972 --> 01:56:55,773 General? 770 01:56:58,433 --> 01:56:59,043 No. 771 01:57:00,403 --> 01:57:02,105 We can't bury the temple. 772 01:57:03,515 --> 01:57:04,976 It's only the third day. 773 01:57:06,795 --> 01:57:08,247 They are probably still alive. 774 01:57:14,605 --> 01:57:17,977 Minister, let's not take any more chances. 775 01:57:19,579 --> 01:57:21,406 It will be more dangerous if Zuma escapes. 776 01:57:23,434 --> 01:57:23,951 But General, 777 01:57:26,171 --> 01:57:28,499 We can't sacrifice the Mayor's life. 778 01:57:28,813 --> 01:57:29,799 Or the soldier's. 779 01:58:04,333 --> 01:58:06,517 This is the fourth day. 780 01:58:15,690 --> 01:58:18,392 People don't usually last for more than three days. 781 01:58:20,968 --> 01:58:23,646 Not without food or water. 782 01:58:28,616 --> 01:58:31,109 If no one escapes by tonight, 783 01:58:35,475 --> 01:58:37,144 We won't waste any more time. 784 01:59:08,176 --> 01:59:10,576 Listen to me, Zuma! 785 01:59:10,696 --> 01:59:12,803 Listen to me! 786 01:59:22,881 --> 01:59:25,067 I give up 787 01:59:25,264 --> 01:59:27,134 I give up. 788 01:59:30,070 --> 01:59:32,053 The heart of a virgin. 789 01:59:33,426 --> 01:59:36,096 I will give you the heart of a virgin. 790 01:59:39,476 --> 01:59:42,455 Just let the Mayor and Morgan go! 791 01:59:48,855 --> 01:59:50,966 I promise this to you, Zuma. 792 01:59:51,784 --> 01:59:53,511 The heart of a virgin! 793 02:00:14,156 --> 02:00:16,185 I am forced to make my decision. 794 02:01:21,971 --> 02:01:23,467 Orders from the headquarters. 795 02:01:24,326 --> 02:01:27,347 The Minister is ordering us to seal the exit. 796 02:01:33,181 --> 02:01:33,793 Sergeant 797 02:01:33,913 --> 02:01:34,361 Sir! 798 02:01:35,171 --> 02:01:36,806 Raise the cables. 799 02:01:41,654 --> 02:01:42,414 Comrades. 800 02:01:43,540 --> 02:01:44,458 Prepare yourselves. 801 02:01:45,218 --> 02:01:46,177 We're evacuating. 802 02:02:13,480 --> 02:02:15,339 Watch out, Zuma. 803 02:02:25,061 --> 02:02:26,519 Mayor? 804 02:03:58,540 --> 02:04:02,459 You're finally helpless. 805 02:04:03,188 --> 02:04:06,886 I will show you the power of my snakes. 806 02:04:08,702 --> 02:04:11,100 You can't escape from me, Zuma. 807 02:04:11,220 --> 02:04:12,991 As long as I'm here. 808 02:04:13,111 --> 02:04:15,308 You can't escape from me! 809 02:05:01,433 --> 02:05:02,775 Watch out! 810 02:05:03,736 --> 02:05:05,268 I will kill you! 811 02:05:07,961 --> 02:05:10,053 I will kill you! 812 02:05:28,961 --> 02:05:36,873 Zuma, this temple can only be used for worshiping me. 813 02:05:39,143 --> 02:05:43,030 My Lord Kukulkan, my father... 814 02:05:43,150 --> 02:05:46,262 The two of you have been disrespectful. 815 02:05:46,527 --> 02:05:49,106 Worthy of punishment. 816 02:05:52,980 --> 02:05:53,923 Why? 817 02:06:16,772 --> 02:06:17,406 Galema? 818 02:06:24,230 --> 02:06:26,987 Don't stand up, the doctor forbids it. 819 02:06:27,294 --> 02:06:29,329 Tell the doctor that the patient is up. 820 02:06:39,087 --> 02:06:41,675 You can talk to him but only for a while. 821 02:06:44,602 --> 02:06:48,690 We've heard that you've shown concern for our daughter, Galema. 822 02:06:49,960 --> 02:06:50,774 Galema? 823 02:06:51,556 --> 02:06:53,056 Zuma is her real father. 824 02:06:54,302 --> 02:06:56,763 But we were the ones who raised her. 825 02:07:00,954 --> 02:07:01,978 Where is she? 826 02:07:04,165 --> 02:07:05,845 Tell me where she is. 827 02:07:17,498 --> 02:07:21,566 It was too late when I found out that she was buried. 828 02:07:23,202 --> 02:07:25,104 Buried with her real father. 829 02:07:27,489 --> 02:07:29,813 Is there anything else that we can do? 830 02:07:30,959 --> 02:07:34,564 We just can't leave her like that. 831 02:07:35,874 --> 02:07:37,360 There is nothing else we can do. 832 02:07:38,949 --> 02:07:40,726 We shouldn't think of it anymore. 833 02:07:42,796 --> 02:07:46,142 In a few more days, this place will be covered with concrete. 834 02:07:53,636 --> 02:07:55,696 I love you, Galema. I love you. 835 02:07:58,864 --> 02:08:02,152 She was a great daughter. 836 02:08:04,748 --> 02:08:06,692 A noble person. 837 02:08:07,494 --> 02:08:08,942 I love you, Galema. 838 02:08:13,002 --> 02:08:15,273 I love you, Galema! 839 02:09:22,197 --> 02:09:32,745 Subtitles by empire434 57060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.