All language subtitles for White Cat Legend 04 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,330 --> 00:01:46,900 [White Cat Legend] 3 00:01:47,460 --> 00:01:50,150 [Episode 4] 4 00:01:54,950 --> 00:02:01,260 [Mingjing Hall] 5 00:02:23,790 --> 00:02:24,490 Eat up. 6 00:02:24,870 --> 00:02:25,829 Guys, eat up. 7 00:02:26,910 --> 00:02:28,240 No matter what happens, 8 00:02:28,390 --> 00:02:29,190 we should 9 00:02:29,230 --> 00:02:30,350 fill our stomachs first. 10 00:02:30,350 --> 00:02:31,140 Eat up. 11 00:02:31,210 --> 00:02:32,410 To be honest, 12 00:02:33,180 --> 00:02:35,270 this meal looks like… 13 00:02:35,510 --> 00:02:36,390 Like what? 14 00:02:37,610 --> 00:02:39,540 Like the last meal we'll ever have. 15 00:02:41,700 --> 00:02:43,420 Do you have to be such a buzzkill? 16 00:02:43,420 --> 00:02:44,880 Can't you just let me 17 00:02:45,020 --> 00:02:45,880 enjoy the food? 18 00:02:46,710 --> 00:02:49,610 I have no appetite at all. 19 00:02:49,710 --> 00:02:52,870 We should focus on cracking the case instead of wasting time here. 20 00:02:52,870 --> 00:02:53,750 Crack the case? 21 00:02:54,570 --> 00:02:56,120 Is the case so easy to crack? 22 00:02:57,320 --> 00:02:58,280 How about this? 23 00:02:58,870 --> 00:02:59,829 You guys 24 00:03:00,030 --> 00:03:00,830 can leave now. 25 00:03:00,870 --> 00:03:01,540 After I 26 00:03:02,270 --> 00:03:03,040 finish the meal, 27 00:03:03,040 --> 00:03:04,340 I'll fire you all. 28 00:03:04,830 --> 00:03:05,960 I'll take responsibility 29 00:03:05,960 --> 00:03:07,220 for this matter alone. 30 00:03:09,190 --> 00:03:10,580 Don't look at me like that. 31 00:03:10,580 --> 00:03:11,710 As the judicial commissioner 32 00:03:11,710 --> 00:03:13,080 of the Court of Judicial Review, I have no choice. 33 00:03:13,080 --> 00:03:14,630 I'll enjoy the food now. 34 00:03:15,330 --> 00:03:17,690 Don't say anything annoying again. 35 00:03:17,990 --> 00:03:19,050 I'm still growing. 36 00:03:19,630 --> 00:03:20,200 Eat. 37 00:03:31,230 --> 00:03:32,380 Where do you think 38 00:03:32,670 --> 00:03:34,300 Chen Shi is now? 39 00:03:34,390 --> 00:03:35,120 Mr. Yuan said 40 00:03:35,150 --> 00:03:36,030 he was taken away by someone 41 00:03:36,030 --> 00:03:37,960 from the Court of Judicial Review. 42 00:03:38,180 --> 00:03:39,180 I wonder that too. 43 00:03:39,770 --> 00:03:40,990 Where is Chen Shi? 44 00:03:41,990 --> 00:03:43,390 Could it be that Vice Minister Shangguan 45 00:03:43,390 --> 00:03:44,520 has hidden him 46 00:03:45,110 --> 00:03:46,430 as a backup plan? 47 00:03:47,300 --> 00:03:49,430 Although Vice Minister Shangguan is… 48 00:03:50,590 --> 00:03:52,220 She's not a hypocrite 49 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 who'd hide her true motives. 50 00:03:54,880 --> 00:03:56,160 It doesn't make sense. 51 00:04:00,470 --> 00:04:01,030 Go. 52 00:04:04,700 --> 00:04:05,630 Thank you. 53 00:04:05,750 --> 00:04:06,520 Coming. 54 00:04:07,860 --> 00:04:08,930 Mr. Yuan. 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,130 Why are you here? 56 00:04:10,150 --> 00:04:11,390 Do I need a reason? 57 00:04:12,000 --> 00:04:13,640 Come in, please. 58 00:04:13,750 --> 00:04:14,560 Thank you. 59 00:04:15,190 --> 00:04:16,390 -Thank you. -Please. 60 00:04:17,959 --> 00:04:18,589 Hello, Mr. Yuan. 61 00:04:18,589 --> 00:04:19,240 Sorry to bother you. 62 00:04:19,240 --> 00:04:20,370 Sorry to bother you. 63 00:04:20,480 --> 00:04:21,610 Sorry to bother you. 64 00:04:21,829 --> 00:04:22,390 You... 65 00:04:23,840 --> 00:04:24,540 Mr. Sun. 66 00:04:26,230 --> 00:04:28,290 If you have trouble solving a case, 67 00:04:28,850 --> 00:04:30,940 you can ask me to perform a ritual for you. 68 00:04:30,940 --> 00:04:31,510 Right? 69 00:04:31,590 --> 00:04:32,100 Yes. 70 00:04:32,580 --> 00:04:34,250 Abracadabra. 71 00:04:37,950 --> 00:04:39,409 You searched and searched 72 00:04:40,860 --> 00:04:42,350 in a sea of people. 73 00:04:43,560 --> 00:04:45,020 The person in the painting 74 00:04:45,150 --> 00:04:45,830 appeared. 75 00:04:53,350 --> 00:04:57,880 The Court of Judicial Review is in charge of all the criminal cases in the country. 76 00:04:58,970 --> 00:05:00,920 Its minister 77 00:05:01,150 --> 00:05:02,280 holds immense power 78 00:05:02,310 --> 00:05:03,710 and is very important. 79 00:05:05,110 --> 00:05:07,420 Having one or two vice ministers play that role 80 00:05:07,420 --> 00:05:09,070 is just a makeshift solution. 81 00:05:09,070 --> 00:05:11,130 This position can't be open forever. 82 00:05:11,190 --> 00:05:13,190 Now that the new seal has been forged, 83 00:05:13,190 --> 00:05:15,320 someone should be selected to hold it. 84 00:05:15,750 --> 00:05:17,480 The standard is still the same. 85 00:05:17,590 --> 00:05:20,450 The position should be given to someone competent. 86 00:05:20,950 --> 00:05:21,940 Qingzhi. 87 00:05:23,210 --> 00:05:25,340 You understand what I mean, don't you? 88 00:05:28,920 --> 00:05:29,890 Yes. 89 00:05:30,310 --> 00:05:31,130 I understand. 90 00:05:33,150 --> 00:05:34,290 Good. 91 00:05:37,770 --> 00:05:39,500 How is the Demon Cat Case going? 92 00:05:40,240 --> 00:05:41,040 It's still 93 00:05:41,610 --> 00:05:42,870 under investigation. 94 00:05:43,170 --> 00:05:44,830 No matter who the murderer is, 95 00:05:45,380 --> 00:05:47,240 he must be up to no good. 96 00:05:48,340 --> 00:05:49,100 Now, 97 00:05:49,990 --> 00:05:51,520 the Harvest Ceremony is coming. 98 00:05:51,520 --> 00:05:52,630 And that case happened 99 00:05:52,630 --> 00:05:53,740 above the Zhuque Gate. 100 00:05:53,740 --> 00:05:54,540 The demon cat… 101 00:06:02,240 --> 00:06:03,620 I'm afraid 102 00:06:04,390 --> 00:06:05,550 someone meant 103 00:06:05,590 --> 00:06:07,030 to mess with me. 104 00:06:08,430 --> 00:06:09,890 I'll definitely find a way 105 00:06:10,330 --> 00:06:11,480 to ease your mind. 106 00:06:11,530 --> 00:06:12,330 Good. 107 00:06:15,510 --> 00:06:17,030 I'll count on you. 108 00:06:30,110 --> 00:06:31,250 I'll take my leave. 109 00:06:35,300 --> 00:06:37,750 [Mingjing Hall] 110 00:06:36,070 --> 00:06:36,950 This 111 00:06:37,040 --> 00:06:38,390 is the situation. 112 00:06:39,870 --> 00:06:40,450 Well, 113 00:06:41,409 --> 00:06:43,409 have you all taken a close look at it? 114 00:06:45,440 --> 00:06:46,060 Yes. 115 00:06:46,190 --> 00:06:47,540 Is this true? 116 00:06:49,040 --> 00:06:49,970 Yes. 117 00:06:53,710 --> 00:06:54,850 I'm relieved then. 118 00:06:55,510 --> 00:06:56,060 Guys, 119 00:06:56,430 --> 00:06:57,880 think about it carefully. 120 00:06:57,880 --> 00:06:59,340 Think about it carefully. 121 00:07:05,880 --> 00:07:07,280 What do you mean? 122 00:07:08,550 --> 00:07:09,480 What do you think 123 00:07:09,550 --> 00:07:11,030 I mean? 124 00:07:12,490 --> 00:07:14,480 It's written on the arrest warrant 125 00:07:14,530 --> 00:07:16,990 that whoever offers clues will be rewarded. 126 00:07:19,510 --> 00:07:20,940 Your superior promised that. 127 00:07:20,940 --> 00:07:23,060 You can't let me come here for nothing. 128 00:07:23,060 --> 00:07:26,160 My pocket is empty, Mr. Yuan. 129 00:07:26,270 --> 00:07:27,670 You can't be serious. 130 00:07:27,920 --> 00:07:29,130 Mine is empty too. 131 00:07:31,490 --> 00:07:32,040 Here. 132 00:07:32,240 --> 00:07:33,150 It's not much. 133 00:07:38,780 --> 00:07:40,440 From the South Sea in the south 134 00:07:40,540 --> 00:07:42,070 and the East Sea in the east, 135 00:07:42,150 --> 00:07:43,140 to the desert in the north 136 00:07:43,140 --> 00:07:44,680 and the Western Regions in the west, 137 00:07:44,680 --> 00:07:45,310 you 138 00:07:45,860 --> 00:07:47,690 are the most handsome guy. 139 00:07:49,370 --> 00:07:50,240 I 140 00:07:50,750 --> 00:07:52,210 am just here to tip you off. 141 00:07:52,220 --> 00:07:54,300 I don't know anything else. 142 00:08:03,780 --> 00:08:04,860 Do you mind? 143 00:08:05,280 --> 00:08:05,920 No. 144 00:08:05,940 --> 00:08:06,970 Not at all. Not at all. 145 00:08:06,970 --> 00:08:07,880 No. No. 146 00:08:08,170 --> 00:08:08,630 Take it. 147 00:08:08,740 --> 00:08:09,490 Go ahead. 148 00:08:10,930 --> 00:08:11,430 You're stepping on me. 149 00:08:11,430 --> 00:08:11,950 Sorry, Mr. Yuan. 150 00:08:11,950 --> 00:08:12,480 You… 151 00:08:14,260 --> 00:08:14,720 Here. 152 00:08:15,020 --> 00:08:16,170 Take the chopsticks. 153 00:08:16,170 --> 00:08:16,630 Here. 154 00:08:17,550 --> 00:08:19,270 You're so considerate. 155 00:08:19,400 --> 00:08:20,790 The top position at the Court of Judicial Review 156 00:08:20,790 --> 00:08:21,940 will soon be yours. 157 00:08:22,470 --> 00:08:23,060 Thank you. 158 00:08:23,060 --> 00:08:24,390 -Thank you. -Thank you. 159 00:08:24,410 --> 00:08:25,060 Let me see you out. 160 00:08:25,060 --> 00:08:26,190 See Mr. Yuan out. 161 00:08:26,190 --> 00:08:26,630 I can see myself out. 162 00:08:26,630 --> 00:08:28,110 It's okay. Let me see you out. 163 00:08:28,110 --> 00:08:28,630 Careful. 164 00:08:28,630 --> 00:08:29,030 I can see myself out. 165 00:08:29,030 --> 00:08:29,870 -Look at you. -Just stop here. 166 00:08:29,870 --> 00:08:30,470 It's okay. 167 00:08:31,030 --> 00:08:32,510 Stop here. Stop here. 168 00:08:32,549 --> 00:08:33,990 -Okay. -Enjoy it while it's hot. 169 00:08:33,990 --> 00:08:35,380 See you. See you. 170 00:09:04,160 --> 00:09:05,380 Where are you going? 171 00:09:05,890 --> 00:09:07,050 We're going to perform a ritual 172 00:09:07,050 --> 00:09:08,310 to catch the demon cat. 173 00:09:08,390 --> 00:09:09,400 Don't follow us. 174 00:09:09,990 --> 00:09:10,990 Perform a ritual? 175 00:09:12,310 --> 00:09:13,440 Catch the demon cat? 176 00:09:15,740 --> 00:09:17,140 I don't believe it. 177 00:09:24,860 --> 00:09:28,830 [The Court of Judicial Review] 178 00:09:33,870 --> 00:09:36,870 [The Court of Judicial Review] 179 00:09:58,570 --> 00:09:59,170 Who's it? 180 00:09:59,760 --> 00:10:00,730 Let go of me! 181 00:10:03,890 --> 00:10:05,050 Stop! Stop! 182 00:10:08,750 --> 00:10:09,840 My face! 183 00:10:13,010 --> 00:10:13,540 Let's go. 184 00:10:18,570 --> 00:10:19,350 Who was it? 185 00:10:19,630 --> 00:10:20,510 Who hit me? 186 00:10:26,480 --> 00:10:27,390 I'll report it to the vice minister. 187 00:10:27,060 --> 00:10:29,680 [Li Residence] 188 00:10:33,470 --> 00:10:34,590 It should be here. 189 00:10:34,720 --> 00:10:35,250 Let's go. 190 00:10:42,760 --> 00:10:43,560 Mr. Li. Mr. Li. 191 00:10:43,600 --> 00:10:44,400 They're here. 192 00:11:02,170 --> 00:11:02,940 You came? 193 00:11:03,760 --> 00:11:05,130 Did you bring what I asked for? 194 00:11:05,130 --> 00:11:05,910 Yes. 195 00:11:06,330 --> 00:11:07,530 I'll put it here. 196 00:11:10,110 --> 00:11:11,660 You need to ask me something? 197 00:11:11,660 --> 00:11:12,400 Yuan Buer said 198 00:11:12,400 --> 00:11:13,870 you're from the Court of Judicial Review, 199 00:11:13,870 --> 00:11:15,180 and you have Chen Shi. 200 00:11:15,670 --> 00:11:17,710 He said if we want to solve the Demon Cat Case, we have to come to you. 201 00:11:17,710 --> 00:11:18,780 Who on earth are you? 202 00:11:18,780 --> 00:11:19,650 I have a few questions 203 00:11:19,650 --> 00:11:20,510 for you as well. 204 00:11:20,760 --> 00:11:21,780 Answer me first. 205 00:11:21,810 --> 00:11:23,000 Questions for us? 206 00:11:24,130 --> 00:11:24,710 Sun Bao. 207 00:11:25,690 --> 00:11:26,880 Stay where you are. 208 00:11:30,990 --> 00:11:31,530 Don't move! 209 00:11:31,530 --> 00:11:32,370 Don't move. Don't move. 210 00:11:32,370 --> 00:11:33,230 He's holding a sword to my throat. 211 00:11:33,230 --> 00:11:35,090 He's holding a sword to my throat. 212 00:11:35,580 --> 00:11:36,310 That's really Chen Shi. 213 00:11:36,310 --> 00:11:38,030 Guys, he's holding a sword to my throat. 214 00:11:38,030 --> 00:11:38,960 What do you want? 215 00:11:39,020 --> 00:11:40,930 Who is in charge of the Court of Judicial Review now? 216 00:11:40,930 --> 00:11:42,620 Vice Minister Shangguan Qin. 217 00:11:42,790 --> 00:11:44,190 Don't you even know that? 218 00:11:44,370 --> 00:11:45,820 The position of Minister of Judicial Review 219 00:11:45,820 --> 00:11:46,600 is open? 220 00:11:47,460 --> 00:11:48,050 Yes. 221 00:11:49,230 --> 00:11:50,290 It makes sense now. 222 00:11:52,540 --> 00:11:54,400 Are you here for the Demon Cat Case 223 00:11:54,490 --> 00:11:55,860 or for Chen Shi? 224 00:11:56,030 --> 00:11:57,270 Is there a difference? 225 00:11:57,270 --> 00:11:58,370 Of course there is. 226 00:11:58,570 --> 00:11:59,760 The arrest warrant 227 00:12:00,050 --> 00:12:01,150 has made him 228 00:12:01,190 --> 00:12:02,080 the suspect in this case. 229 00:12:02,080 --> 00:12:03,510 Maybe you want to make him the scapegoat 230 00:12:03,510 --> 00:12:05,110 instead of solving the case. 231 00:12:06,140 --> 00:12:08,030 Those are obviously two different things. 232 00:12:08,030 --> 00:12:09,630 We're here to solve the case. 233 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 But is Chen Shi okay? 234 00:12:12,450 --> 00:12:13,390 I'm fine. 235 00:12:14,870 --> 00:12:15,310 No. 236 00:12:15,430 --> 00:12:16,110 Don't move, guys! 237 00:12:16,110 --> 00:12:16,840 I'm not okay. 238 00:12:16,950 --> 00:12:17,910 My life is in danger. 239 00:12:17,910 --> 00:12:18,830 Don't move. 240 00:12:19,460 --> 00:12:20,780 You think this case 241 00:12:21,110 --> 00:12:22,600 has nothing to do with Chen Shi? 242 00:12:22,600 --> 00:12:24,210 We can't say it has nothing to do with him, 243 00:12:24,210 --> 00:12:26,390 but he indeed doesn't have much to do with it. 244 00:12:26,390 --> 00:12:28,080 Then what do you think is the truth 245 00:12:28,080 --> 00:12:29,480 about the Demon Cat Case? 246 00:12:29,960 --> 00:12:31,450 Who on earth are you? 247 00:12:32,020 --> 00:12:33,470 My buddies and I will have to take the fall 248 00:12:33,470 --> 00:12:34,870 for the Court of Judicial Review. 249 00:12:34,870 --> 00:12:35,540 We don't have time 250 00:12:35,540 --> 00:12:37,110 for your endless questions. 251 00:12:37,110 --> 00:12:38,800 What do you want to achieve 252 00:12:39,430 --> 00:12:40,460 by holding Chen Shi hostage? 253 00:12:40,460 --> 00:12:41,440 Just be honest with us. 254 00:12:41,440 --> 00:12:42,510 You're dealing with 255 00:12:42,510 --> 00:12:43,840 such an important case. 256 00:12:43,930 --> 00:12:46,150 Instead of figuring out a way to crack it, 257 00:12:46,150 --> 00:12:48,010 you're trying to shift the blame. 258 00:12:48,820 --> 00:12:50,350 You're from Mingjing Hall. 259 00:12:50,950 --> 00:12:52,860 You should be too ashamed to yell at me. 260 00:12:52,860 --> 00:12:54,340 What do you know? 261 00:12:55,680 --> 00:12:57,340 This case is complicated, 262 00:12:57,360 --> 00:12:59,130 and there are limits to what we can do. 263 00:12:59,130 --> 00:13:00,670 Under pressure from different fronts, 264 00:13:00,670 --> 00:13:01,600 we're up a stump. 265 00:13:02,190 --> 00:13:03,060 You must have held Chen Shi hostage 266 00:13:03,060 --> 00:13:04,040 and invited us here 267 00:13:04,040 --> 00:13:04,960 for a good reason. 268 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 Please enlighten us. 269 00:13:06,790 --> 00:13:07,990 Like you, 270 00:13:08,690 --> 00:13:10,290 I'm also from Mingjing Hall. 271 00:13:10,630 --> 00:13:11,440 Are you… 272 00:13:11,480 --> 00:13:12,410 Mingjing Hall used to 273 00:13:12,410 --> 00:13:13,900 be the head of the Court of Judicial Review. 274 00:13:13,900 --> 00:13:15,200 The Court of Judicial Review 275 00:13:15,200 --> 00:13:16,440 can't close any case 276 00:13:16,480 --> 00:13:18,010 by claiming the culprit is a demon. 277 00:13:18,010 --> 00:13:19,530 You know it all? 278 00:13:19,590 --> 00:13:21,320 The only thing you need to do now 279 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 is prove that this case 280 00:13:22,470 --> 00:13:24,040 has nothing to do with demons. 281 00:13:24,040 --> 00:13:25,900 That can get you some wiggle room. 282 00:13:26,060 --> 00:13:27,990 This case is tricky and mysterious 283 00:13:27,990 --> 00:13:28,670 because 284 00:13:28,710 --> 00:13:30,020 the murderer is reportedly a demon cat. 285 00:13:30,020 --> 00:13:32,150 But that's the trick the murderer used 286 00:13:32,230 --> 00:13:33,710 to cover himself up. 287 00:13:34,290 --> 00:13:36,550 As long as you figure out how that trick worked, 288 00:13:36,550 --> 00:13:37,900 the case can be solved. 289 00:13:40,290 --> 00:13:41,690 So that's a smokescreen. 290 00:13:42,790 --> 00:13:43,780 Shut up. 291 00:13:44,680 --> 00:13:45,430 Chen Shi! 292 00:13:45,510 --> 00:13:46,880 Chen Shi! Chen Shi! 293 00:14:01,140 --> 00:14:02,040 General. 294 00:14:06,000 --> 00:14:06,810 What's it? 295 00:14:08,600 --> 00:14:09,290 General. 296 00:14:10,350 --> 00:14:12,240 I noticed something weird. 297 00:14:12,740 --> 00:14:13,710 Today, a case was reported 298 00:14:13,710 --> 00:14:14,840 in the South Market. 299 00:14:14,870 --> 00:14:16,570 A murder happened in a restaurant. 300 00:14:16,570 --> 00:14:17,700 Its owner was killed 301 00:14:17,780 --> 00:14:19,180 by his wife and her lover. 302 00:14:19,190 --> 00:14:20,550 They ruined his body to cover their tracks. 303 00:14:20,550 --> 00:14:21,460 What's the problem? 304 00:14:21,460 --> 00:14:22,320 The person who reported the murder 305 00:14:22,320 --> 00:14:24,050 was a waiter at the restaurant. 306 00:14:24,390 --> 00:14:25,290 According to him, 307 00:14:25,290 --> 00:14:26,990 it was two guests who noticed that something was off. 308 00:14:26,990 --> 00:14:28,460 One of them is the suspect 309 00:14:28,480 --> 00:14:29,690 in the Demon Cat Case. 310 00:14:29,840 --> 00:14:31,440 A fortune teller said the other 311 00:14:31,440 --> 00:14:34,040 is an official at the Court of Judicial Review. 312 00:14:34,750 --> 00:14:36,010 As far as I know, 313 00:14:36,510 --> 00:14:38,270 the Court of Judicial Review 314 00:14:38,270 --> 00:14:39,440 hasn't arrested the suspect. 315 00:14:39,440 --> 00:14:41,310 And according to the waiter, 316 00:14:41,650 --> 00:14:43,200 the purported official of the Court of Judicial Review 317 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 found out the whole crime 318 00:14:44,710 --> 00:14:45,190 just by tasting 319 00:14:45,190 --> 00:14:46,270 the dishes. 320 00:14:46,710 --> 00:14:48,280 That's unbelievable. 321 00:14:48,910 --> 00:14:50,070 So I'm wondering 322 00:14:50,840 --> 00:14:51,970 since when 323 00:14:51,990 --> 00:14:53,090 the Court of Judicial Review 324 00:14:53,090 --> 00:14:54,890 has had such a capable official. 325 00:14:57,320 --> 00:15:02,980 [Mingjing Hall] 326 00:15:00,280 --> 00:15:01,080 Madam. 327 00:15:01,110 --> 00:15:01,910 They're back. 328 00:15:01,990 --> 00:15:02,470 Stop! 329 00:15:03,720 --> 00:15:04,850 Where are you going? 330 00:15:05,720 --> 00:15:06,800 Where did you go? 331 00:15:07,270 --> 00:15:07,910 Madam. 332 00:15:08,320 --> 00:15:09,350 We went to perform a ritual 333 00:15:09,350 --> 00:15:10,130 to catch the demon cat. 334 00:15:10,130 --> 00:15:11,140 A ritual? 335 00:15:11,390 --> 00:15:12,690 How dare you lie through your teeth? 336 00:15:12,690 --> 00:15:14,150 What kind of ritual was it that you had to perform secretly? 337 00:15:14,150 --> 00:15:16,300 [Mingjing Hall] 338 00:15:14,390 --> 00:15:14,860 Madam. 339 00:15:15,020 --> 00:15:17,280 They also beat me with a sack over my head. 340 00:15:17,470 --> 00:15:18,790 You were beaten, Mr. Hu? 341 00:15:18,790 --> 00:15:19,610 That is too bad. 342 00:15:19,610 --> 00:15:20,780 You can't accuse us of doing it. 343 00:15:20,780 --> 00:15:21,980 Do you have evidence? 344 00:15:22,030 --> 00:15:23,340 Where on earth did you go? 345 00:15:23,340 --> 00:15:24,050 Madam. 346 00:15:24,270 --> 00:15:26,130 Didn't you say you'd give us your full support 347 00:15:26,130 --> 00:15:27,200 and take full responsibility? 348 00:15:27,200 --> 00:15:29,150 Then just let us carry out our plan. 349 00:15:29,410 --> 00:15:31,240 And please tell Mr. Hu 350 00:15:31,270 --> 00:15:32,140 to stop watching us. 351 00:15:32,140 --> 00:15:33,930 We won't run away. 352 00:15:34,680 --> 00:15:39,200 [Mingjing Hall] 353 00:15:35,870 --> 00:15:36,230 I… 354 00:15:37,220 --> 00:15:38,560 How dare you beat me! 355 00:15:39,100 --> 00:15:39,790 You beat me. 356 00:15:43,990 --> 00:15:45,140 You guys are dead. 357 00:15:49,110 --> 00:15:49,600 Madam. 358 00:15:54,120 --> 00:15:54,790 Tell us. 359 00:15:54,880 --> 00:15:56,680 What happened to Mingjing Hall? 360 00:15:56,910 --> 00:15:58,220 Who could that guy be? 361 00:15:59,380 --> 00:16:00,240 I can't believe 362 00:16:00,870 --> 00:16:02,600 you know nothing about it. 363 00:16:03,060 --> 00:16:04,080 Tell us now. 364 00:16:04,740 --> 00:16:05,740 Mingjing Hall 365 00:16:06,030 --> 00:16:07,320 was established 366 00:16:07,320 --> 00:16:08,250 by the Minister of Judicial Review. 367 00:16:08,250 --> 00:16:10,420 It solved countless major and strange cases. 368 00:16:10,420 --> 00:16:11,720 It played a pivotal role 369 00:16:11,720 --> 00:16:13,040 in upholding the laws. 370 00:16:13,750 --> 00:16:14,210 Really? 371 00:16:15,860 --> 00:16:17,150 The son of the Minister of Judicial Review, 372 00:16:17,150 --> 00:16:17,860 Mr. Li Bing, 373 00:16:18,320 --> 00:16:19,950 was a rare genius. 374 00:16:20,500 --> 00:16:21,350 It's said that 375 00:16:22,010 --> 00:16:23,310 he often helped solve cases 376 00:16:23,310 --> 00:16:24,310 in Mingjing Hall. 377 00:16:24,880 --> 00:16:26,240 Then how did Mingjing Hall 378 00:16:26,240 --> 00:16:27,430 end up like this? 379 00:16:27,430 --> 00:16:28,360 Three years ago, 380 00:16:28,470 --> 00:16:30,600 the Minister of Judicial Review died. 381 00:16:30,950 --> 00:16:32,710 Li Bing escorted his father's coffin back to their hometown, 382 00:16:32,710 --> 00:16:34,440 and no one heard from him again. 383 00:16:34,720 --> 00:16:35,430 Since then, 384 00:16:35,990 --> 00:16:37,920 Mingjing Hall has been on the wane. 385 00:16:38,390 --> 00:16:39,910 Then that mysterious man… 386 00:16:40,040 --> 00:16:42,230 I'm afraid he once worked 387 00:16:42,270 --> 00:16:43,710 at Mingjing Hall. 388 00:16:43,920 --> 00:16:45,950 Then it makes sense 389 00:16:46,300 --> 00:16:48,030 that he secretly took away Chen Shi 390 00:16:48,030 --> 00:16:49,550 and tried to solve the Demon Cat Case himself. 391 00:16:49,550 --> 00:16:50,750 Mingjing Hall has lost 392 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 its former glory. 393 00:16:52,730 --> 00:16:53,870 He feels bad about it. 394 00:16:53,870 --> 00:16:55,130 It's understandable. 395 00:16:55,270 --> 00:16:55,870 Now, 396 00:16:56,130 --> 00:16:57,170 let's sum it up. 397 00:16:57,270 --> 00:16:58,670 He is on our side. 398 00:16:58,830 --> 00:16:59,640 I feel that 399 00:16:59,670 --> 00:17:00,950 we've been looked down on. 400 00:17:00,950 --> 00:17:03,150 He's just given us pointers as a senior. 401 00:17:03,250 --> 00:17:04,349 It's like a wake-up call. 402 00:17:04,349 --> 00:17:05,750 That's a great metaphor. 403 00:17:07,310 --> 00:17:08,450 No matter how tricky a case is, 404 00:17:08,450 --> 00:17:10,180 there will be clues to crack it. 405 00:17:10,270 --> 00:17:11,530 As that senior said, 406 00:17:11,579 --> 00:17:12,599 as long as we can find out 407 00:17:12,599 --> 00:17:15,000 how the so-called demon cat killed people, 408 00:17:15,030 --> 00:17:16,760 we don't have to take the blame. 409 00:17:17,359 --> 00:17:18,349 Since Mingjing Hall 410 00:17:18,349 --> 00:17:19,950 was very powerful in the past, 411 00:17:19,950 --> 00:17:20,950 we can't 412 00:17:22,270 --> 00:17:23,349 chicken out! 413 00:17:24,680 --> 00:17:27,010 It's just a smokescreen. 414 00:17:28,280 --> 00:17:30,720 I can conjure a demon cat too. 415 00:17:34,280 --> 00:17:35,130 [The Demon Cat Case] 416 00:17:53,590 --> 00:17:54,470 It's so late. 417 00:17:55,390 --> 00:17:56,710 Where did you get the food? 418 00:17:56,710 --> 00:17:58,020 The moon is bright tonight. 419 00:17:58,020 --> 00:17:59,360 I can see things clearly. 420 00:17:59,360 --> 00:18:00,500 In the yard, there are gumbos, 421 00:18:00,500 --> 00:18:02,810 some wild greens, and mushrooms. 422 00:18:02,900 --> 00:18:03,990 I picked some 423 00:18:04,030 --> 00:18:04,890 and made porridge. 424 00:18:04,890 --> 00:18:06,790 I also put bird eggs in it. 425 00:18:07,430 --> 00:18:08,050 Mr. Li. 426 00:18:08,150 --> 00:18:09,350 Eat it while it's hot. 427 00:18:10,830 --> 00:18:11,450 Thank you. 428 00:18:11,750 --> 00:18:12,410 No problem. 429 00:18:23,240 --> 00:18:24,270 Why don't you eat? 430 00:18:27,170 --> 00:18:27,790 I'm fine. 431 00:18:28,750 --> 00:18:32,230 I'm just a little distraught. 432 00:18:34,600 --> 00:18:35,830 I came to Shendu 433 00:18:35,870 --> 00:18:37,320 to look for my brother. 434 00:18:38,230 --> 00:18:39,240 Unexpectedly, 435 00:18:39,580 --> 00:18:40,470 I somehow was involved 436 00:18:40,470 --> 00:18:42,320 in the Demon Cat Case, 437 00:18:43,180 --> 00:18:45,920 and my name was on the notice that the Court of Judicial Review posted. 438 00:18:45,920 --> 00:18:47,450 And the demon cat was made up 439 00:18:47,470 --> 00:18:49,270 by the Court of Judicial Review. 440 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 I'm really sorry. 441 00:18:52,740 --> 00:18:53,270 Don't be. 442 00:18:53,330 --> 00:18:54,790 Don't get me wrong, Mr. Li. 443 00:18:54,820 --> 00:18:55,420 It's okay. 444 00:18:56,400 --> 00:18:58,180 I'm from the Court of Judicial Review. 445 00:18:58,180 --> 00:18:59,910 Since it has done something wrong, 446 00:18:59,910 --> 00:19:01,040 I should apologize. 447 00:19:01,510 --> 00:19:02,170 Chen Shi. 448 00:19:02,440 --> 00:19:03,680 I swear I'll get justice for you, 449 00:19:03,680 --> 00:19:04,440 Xiaohuan, 450 00:19:04,960 --> 00:19:06,240 and those victims 451 00:19:06,240 --> 00:19:07,170 three years ago. 452 00:19:08,390 --> 00:19:09,600 I know, Mr. Li. 453 00:19:10,390 --> 00:19:11,040 You know? 454 00:19:12,420 --> 00:19:13,280 Then let's eat. 455 00:19:19,560 --> 00:19:20,180 Mr. Li. 456 00:19:22,030 --> 00:19:22,780 I… 457 00:19:23,710 --> 00:19:25,960 I have another question for you. 458 00:19:27,510 --> 00:19:28,150 Go ahead. 459 00:19:29,210 --> 00:19:30,720 You told me 460 00:19:33,370 --> 00:19:34,630 you had taken over 461 00:19:35,110 --> 00:19:36,750 my case from them. 462 00:19:37,610 --> 00:19:38,870 But it appeared 463 00:19:39,370 --> 00:19:40,300 that you 464 00:19:40,740 --> 00:19:41,740 didn't know them, 465 00:19:42,410 --> 00:19:44,500 and they didn't seem to know you either. 466 00:19:44,500 --> 00:19:46,340 If you didn't know them, 467 00:19:46,520 --> 00:19:49,200 how did you get me out of the prison 468 00:19:49,230 --> 00:19:50,760 of the Court of Judicial Review? 469 00:19:50,760 --> 00:19:51,620 Can you tell me? 470 00:19:55,450 --> 00:19:56,550 I didn't expect you 471 00:19:56,550 --> 00:19:57,950 to wise up to that. 472 00:19:58,150 --> 00:19:58,990 What? 473 00:20:04,110 --> 00:20:04,970 I mean, 474 00:20:05,450 --> 00:20:06,810 I did lie to you. 475 00:20:07,430 --> 00:20:08,530 I lied 476 00:20:09,310 --> 00:20:11,390 because I have a secret. 477 00:20:11,990 --> 00:20:13,290 And that secret 478 00:20:13,320 --> 00:20:14,270 is the reason 479 00:20:14,310 --> 00:20:15,310 why I left Shendu 480 00:20:15,310 --> 00:20:15,950 three years ago 481 00:20:15,950 --> 00:20:16,550 and why I came back 482 00:20:16,550 --> 00:20:17,500 three years later. 483 00:20:17,500 --> 00:20:18,310 As for why I left Shendu 484 00:20:18,310 --> 00:20:19,150 three years ago 485 00:20:19,150 --> 00:20:19,580 and why I came back to Shendu 486 00:20:19,580 --> 00:20:20,630 three years later, 487 00:20:20,630 --> 00:20:21,150 it's… 488 00:20:21,150 --> 00:20:21,950 Mr. Li. Mr. Li. 489 00:20:22,750 --> 00:20:24,480 You're confusing me. 490 00:20:26,790 --> 00:20:27,920 Have some porridge. 491 00:20:31,310 --> 00:20:32,010 Chen Shi, is there any more porridge? 492 00:20:32,010 --> 00:20:32,980 Yes. 493 00:20:33,030 --> 00:20:33,960 You can eat mine. 494 00:20:34,110 --> 00:20:34,870 It's a little cold. 495 00:20:34,870 --> 00:20:36,200 I'll go get some for you. 496 00:20:36,300 --> 00:20:36,960 Wait for me. 497 00:20:37,680 --> 00:20:38,010 Okay. 498 00:20:38,070 --> 00:20:38,510 Go. 499 00:20:42,410 --> 00:20:44,400 [Li Residence] 500 00:20:57,780 --> 00:20:58,240 Search. 501 00:20:58,310 --> 00:20:58,970 -Yes. -Yes. 502 00:22:37,500 --> 00:22:38,180 Stop! 503 00:22:50,780 --> 00:22:52,780 Where is the person who was with you? 504 00:22:54,350 --> 00:22:55,380 I don't know. 505 00:22:57,500 --> 00:22:59,160 I'll give you one last chance. 506 00:22:59,820 --> 00:23:00,870 Where is the person 507 00:23:00,870 --> 00:23:01,800 who was with you? 508 00:23:05,140 --> 00:23:06,130 I don't know! 509 00:23:08,600 --> 00:23:09,400 Take him away. 510 00:23:09,780 --> 00:23:10,310 Yes. 511 00:23:10,530 --> 00:23:11,090 Get up. 512 00:23:12,300 --> 00:23:12,750 Move. 513 00:23:28,070 --> 00:23:28,620 Mr. Li. 514 00:23:54,790 --> 00:23:55,660 Mr. Li. 515 00:23:56,220 --> 00:23:56,990 Li Bing? 516 00:24:16,060 --> 00:24:17,110 Don't shout so loudly 517 00:24:17,110 --> 00:24:18,370 every time you wake up. 518 00:24:20,290 --> 00:24:21,300 I'm here. 519 00:24:23,190 --> 00:24:23,750 Mr. Li. 520 00:24:29,680 --> 00:24:30,230 Mr. Li. 521 00:24:33,070 --> 00:24:33,770 Mr. Li. 522 00:24:34,400 --> 00:24:35,070 Last night, 523 00:24:35,630 --> 00:24:37,620 a group of people with swords 524 00:24:38,050 --> 00:24:39,110 wanted to catch me. 525 00:24:39,400 --> 00:24:40,220 And you… 526 00:24:46,160 --> 00:24:46,870 Your 527 00:24:47,510 --> 00:24:48,310 eyes… 528 00:24:49,620 --> 00:24:51,080 What's wrong with my eyes? 529 00:24:52,690 --> 00:24:53,880 Nothing. 530 00:24:56,830 --> 00:24:57,470 By the way, 531 00:24:57,500 --> 00:24:58,260 the man last night 532 00:24:58,260 --> 00:24:59,790 was the general you met 533 00:24:59,810 --> 00:25:00,710 on the bridge. 534 00:25:01,210 --> 00:25:02,170 I know. 535 00:25:02,950 --> 00:25:03,420 Then why… 536 00:25:03,420 --> 00:25:04,490 Why did he... 537 00:25:04,990 --> 00:25:06,470 I told you this before. 538 00:25:06,640 --> 00:25:07,970 He and I are acquainted. 539 00:25:07,970 --> 00:25:09,170 He has issues with me. 540 00:25:09,760 --> 00:25:10,690 Now, it seems 541 00:25:10,710 --> 00:25:11,670 that he's on the opposite side 542 00:25:11,670 --> 00:25:13,220 of the Court of Judicial Review. 543 00:25:13,220 --> 00:25:14,190 I'm afraid he came 544 00:25:14,190 --> 00:25:15,650 for the Demon Cat Case too. 545 00:25:16,660 --> 00:25:18,720 He came for the Demon Cat Case as well? 546 00:25:19,620 --> 00:25:20,070 Then… 547 00:25:20,090 --> 00:25:21,270 That's all 548 00:25:21,290 --> 00:25:22,290 I can think of now. 549 00:25:23,700 --> 00:25:24,390 If he 550 00:25:24,390 --> 00:25:25,390 is going against us, 551 00:25:25,390 --> 00:25:26,490 it will be more difficult for us 552 00:25:26,490 --> 00:25:27,670 to solve the case. 553 00:25:29,050 --> 00:25:30,110 We have to hurry up. 554 00:25:31,690 --> 00:25:32,470 Mr. Li. 555 00:25:33,190 --> 00:25:34,250 Without you, 556 00:25:35,940 --> 00:25:38,340 I'd have been taken away by them last night. 557 00:25:39,280 --> 00:25:40,560 You said a lot 558 00:25:41,270 --> 00:25:42,480 when we had porridge. 559 00:25:43,030 --> 00:25:45,990 Although I didn't completely get it, 560 00:25:46,280 --> 00:25:48,030 I understood some of it. 561 00:25:48,990 --> 00:25:50,960 You've got plans of your own, 562 00:25:52,130 --> 00:25:53,890 and I'm wanted again. 563 00:25:56,480 --> 00:25:59,760 Why don't you just leave me behind? 564 00:26:00,460 --> 00:26:01,220 This way, 565 00:26:01,400 --> 00:26:03,000 you can carry out your plans. 566 00:26:03,350 --> 00:26:04,440 I trust you. 567 00:26:04,550 --> 00:26:05,420 Sooner or later, 568 00:26:05,420 --> 00:26:06,440 you'll solve 569 00:26:06,470 --> 00:26:07,030 my case. 570 00:26:07,620 --> 00:26:08,420 What's wrong? 571 00:26:08,930 --> 00:26:11,080 You don't want to investigate the case anymore? 572 00:26:11,080 --> 00:26:12,320 Of course I do. 573 00:26:12,760 --> 00:26:15,280 I just don't want to be your burden. 574 00:26:16,840 --> 00:26:18,470 What does the whole thing have to do with you? 575 00:26:18,470 --> 00:26:19,670 You saw it yesterday. 576 00:26:19,770 --> 00:26:21,260 Those people came at me. 577 00:26:22,320 --> 00:26:23,380 The Demon Cat Case, 578 00:26:23,630 --> 00:26:24,750 I'll crack it. 579 00:26:25,550 --> 00:26:26,100 So don't think of yourself 580 00:26:26,100 --> 00:26:26,830 as a burden. 581 00:26:28,270 --> 00:26:29,290 Do you mean it? 582 00:26:29,680 --> 00:26:30,420 But 583 00:26:31,830 --> 00:26:33,550 don't let me hear you say 584 00:26:33,570 --> 00:26:35,000 anything like that again. 585 00:26:35,000 --> 00:26:35,560 Eat. 586 00:26:37,300 --> 00:26:37,870 Okay. 587 00:26:39,960 --> 00:26:41,820 What are we going to investigate? 588 00:26:42,550 --> 00:26:43,880 We'll go find Xiaohuan. 589 00:26:44,310 --> 00:26:44,910 Xiaohuan? 590 00:26:44,920 --> 00:26:45,590 To be exact, 591 00:26:45,630 --> 00:26:47,490 we'll go find Xiaohuan's father. 592 00:26:47,770 --> 00:26:49,080 To make the demon cat kill someone, 593 00:26:49,080 --> 00:26:49,870 the culprit 594 00:26:49,870 --> 00:26:51,080 must have precise timing. 595 00:26:51,080 --> 00:26:52,130 Any minute earlier or later 596 00:26:52,130 --> 00:26:54,190 would affect the effect of the trick. 597 00:26:54,340 --> 00:26:56,340 So the coachman was very important. 598 00:26:56,350 --> 00:26:57,450 Only he could control 599 00:26:57,450 --> 00:26:58,310 the speed of the carriage 600 00:26:58,310 --> 00:27:00,710 and signal his accomplices to do the trick. 601 00:27:03,540 --> 00:27:05,820 That senior military officer was on an errand. 602 00:27:05,820 --> 00:27:07,480 He had to drive the carriage to the destination 603 00:27:07,480 --> 00:27:09,130 before the curfew 604 00:27:09,200 --> 00:27:10,130 so that the victim 605 00:27:10,130 --> 00:27:11,130 couldn't return. 606 00:27:12,480 --> 00:27:13,820 After the incident, 607 00:27:14,480 --> 00:27:16,330 Gu disappeared without a reason. 608 00:27:16,330 --> 00:27:17,390 People at the carriage shop said 609 00:27:17,390 --> 00:27:19,050 he was killed by the demon cat. 610 00:27:19,230 --> 00:27:20,120 But it's not mentioned 611 00:27:20,120 --> 00:27:20,970 in the scrolls 612 00:27:21,470 --> 00:27:22,600 from Mingjing Hall. 613 00:27:25,030 --> 00:27:27,360 It looks like this case is not that simple. 614 00:27:44,190 --> 00:27:45,790 Where are Wang Qi and the others? 615 00:27:45,790 --> 00:27:47,260 They stayed up all night 616 00:27:47,400 --> 00:27:48,430 and cleared 617 00:27:48,510 --> 00:27:49,590 the whole backyard 618 00:27:49,610 --> 00:27:51,050 this morning. 619 00:27:51,070 --> 00:27:52,550 Then they moved a lot of stuff into it. 620 00:27:52,550 --> 00:27:53,910 The door is locked. 621 00:27:53,930 --> 00:27:55,430 I don't know what they're doing. 622 00:27:55,430 --> 00:27:56,750 Vice Minister. 623 00:27:57,240 --> 00:27:58,190 Vice Minister. 624 00:28:00,340 --> 00:28:01,350 Vice Minister. 625 00:28:02,200 --> 00:28:03,260 Bad news! 626 00:28:03,360 --> 00:28:04,050 What happened? 627 00:28:04,050 --> 00:28:05,450 Something bad happened. 628 00:28:06,350 --> 00:28:06,950 Come. 629 00:28:06,970 --> 00:28:07,590 This way. 630 00:28:07,880 --> 00:28:09,280 What have you been doing? 631 00:28:09,990 --> 00:28:10,710 The ritual failed, 632 00:28:10,710 --> 00:28:11,790 but it was worth it. 633 00:28:11,820 --> 00:28:12,410 What? 634 00:28:12,430 --> 00:28:13,960 What are you talking about? 635 00:28:18,700 --> 00:28:19,830 Where is this place? 636 00:28:23,290 --> 00:28:23,890 Please. 637 00:28:23,910 --> 00:28:24,690 What are you doing? 638 00:28:24,690 --> 00:28:25,540 What are you doing? 639 00:28:25,540 --> 00:28:26,600 What are you doing? 640 00:28:32,560 --> 00:28:33,220 Young Miss. 641 00:28:34,030 --> 00:28:34,870 Young Miss. 642 00:28:36,570 --> 00:28:37,300 Alibaba! 643 00:28:37,300 --> 00:28:37,990 Young Miss. 644 00:28:38,470 --> 00:28:39,540 Alibaba! 645 00:28:40,580 --> 00:28:41,610 Alibaba! 646 00:28:41,630 --> 00:28:42,650 Young Miss. 647 00:28:44,220 --> 00:28:45,130 Alibaba! 648 00:28:45,320 --> 00:28:46,180 Seal the smoke. 649 00:28:53,880 --> 00:28:54,630 Wang Qi, 650 00:28:54,630 --> 00:28:55,850 let me down now! 651 00:28:57,430 --> 00:28:58,090 Young Miss. 652 00:29:00,500 --> 00:29:01,280 Let go of her. 653 00:29:01,320 --> 00:29:02,580 Sorry, Vice Minister. 654 00:29:04,090 --> 00:29:04,750 Young Miss. 655 00:29:04,750 --> 00:29:05,680 Are you alright? 656 00:29:06,210 --> 00:29:07,160 What do you want? 657 00:29:07,660 --> 00:29:09,060 What on earth do you want? 658 00:29:09,840 --> 00:29:10,710 Answer me. 659 00:29:12,910 --> 00:29:15,240 The demon cat murder case, Vice Minister. 660 00:29:17,480 --> 00:29:18,230 The demon cat 661 00:29:18,820 --> 00:29:19,680 killed people. 662 00:29:37,780 --> 00:29:38,690 This is how the murderer 663 00:29:38,690 --> 00:29:40,690 in the Demon Cat Case killed people? 664 00:29:40,920 --> 00:29:41,630 It's basically so, 665 00:29:41,630 --> 00:29:42,730 Madam. 666 00:29:45,810 --> 00:29:47,210 How did you figure it out? 667 00:29:48,110 --> 00:29:49,580 Magic tricks are used a lot in circuses. 668 00:29:49,580 --> 00:29:51,020 They all originate in the Western Regions. 669 00:29:51,020 --> 00:29:51,930 In ancient times, 670 00:29:51,930 --> 00:29:52,880 Indian performers 671 00:29:52,880 --> 00:29:53,790 could do magic tricks to cut off their limbs 672 00:29:53,790 --> 00:29:54,650 and pull out their insides. 673 00:29:54,650 --> 00:29:56,290 Such performances have a long history. 674 00:29:56,290 --> 00:29:57,760 There are lots of records about them. 675 00:29:57,760 --> 00:29:59,510 Those tricks are not rare. 676 00:30:01,300 --> 00:30:03,160 Alibaba made a contribution too. 677 00:30:03,520 --> 00:30:04,380 In my hometown, 678 00:30:04,390 --> 00:30:05,960 I saw many magic tricks. 679 00:30:06,290 --> 00:30:07,120 Vice Minister, 680 00:30:07,120 --> 00:30:08,380 I'm happy to be of help. 681 00:30:09,640 --> 00:30:10,310 Madam. 682 00:30:10,920 --> 00:30:13,470 Lime generates steam on contact with water. 683 00:30:21,060 --> 00:30:23,190 The murderer used the steam for cover. 684 00:30:23,740 --> 00:30:26,080 But the river in the moat 685 00:30:26,110 --> 00:30:27,140 is flowing. 686 00:30:27,220 --> 00:30:28,230 That's simple. 687 00:30:28,260 --> 00:30:29,290 He could use a barrier 688 00:30:29,290 --> 00:30:30,900 to block most of the water 689 00:30:36,150 --> 00:30:38,010 and then pour lots of lime into it. 690 00:30:42,000 --> 00:30:43,790 Then his goal could be achieved. 691 00:30:43,790 --> 00:30:44,690 But 692 00:30:44,720 --> 00:30:46,790 there was nothing above the moat. 693 00:30:47,080 --> 00:30:48,630 How could he hang someone there? 694 00:30:48,630 --> 00:30:49,490 Besides, 695 00:30:49,520 --> 00:30:50,900 how did the body appear 696 00:30:50,930 --> 00:30:52,190 above the Zhuque Gate? 697 00:30:52,740 --> 00:30:54,090 How did the body… 698 00:30:54,660 --> 00:30:55,250 It… 699 00:31:00,480 --> 00:31:01,540 Kongming lantern. 700 00:31:09,160 --> 00:31:10,250 But 701 00:31:10,310 --> 00:31:12,250 no one saw any light that night. 702 00:31:12,760 --> 00:31:13,970 How big did the Kongming lantern have to be 703 00:31:13,970 --> 00:31:15,570 to lift someone into the air? 704 00:31:15,610 --> 00:31:17,270 That's impossible. 705 00:31:18,250 --> 00:31:19,430 Nothing is impossible. 706 00:31:19,430 --> 00:31:20,510 We just need to understand 707 00:31:20,510 --> 00:31:21,710 how the trick worked. 708 00:31:22,710 --> 00:31:23,820 Then how do you explain 709 00:31:23,820 --> 00:31:24,880 the cuts on the body 710 00:31:24,880 --> 00:31:26,480 that were left by some beast? 711 00:31:26,590 --> 00:31:28,180 I was in the army for many years. 712 00:31:28,180 --> 00:31:29,510 Other than real beasts, 713 00:31:29,820 --> 00:31:31,090 iron claws and steel clips 714 00:31:31,090 --> 00:31:32,490 can cause the same wound. 715 00:31:33,480 --> 00:31:34,230 Madam. 716 00:31:34,600 --> 00:31:36,180 Have you noticed this? 717 00:31:36,360 --> 00:31:37,950 What we are discussing now 718 00:31:38,050 --> 00:31:39,650 is not how to catch the demon, 719 00:31:39,660 --> 00:31:41,920 but how the murderer killed the victims. 720 00:31:42,120 --> 00:31:43,460 The murder reportedly committed by the demon cat 721 00:31:43,460 --> 00:31:44,550 was actually committed by a human. 722 00:31:44,550 --> 00:31:45,630 As long as the murderer is a human, 723 00:31:45,630 --> 00:31:46,770 there must be traces. 724 00:31:46,770 --> 00:31:47,490 In Shendu, 725 00:31:47,510 --> 00:31:48,610 there are only a handful of theaters 726 00:31:48,610 --> 00:31:49,490 where magic shows are performed. 727 00:31:49,490 --> 00:31:51,510 As long as I look into them hard enough, 728 00:31:51,510 --> 00:31:53,370 I'll definitely find something. 729 00:31:55,840 --> 00:31:56,430 But… 730 00:31:56,480 --> 00:31:57,180 But 731 00:31:57,270 --> 00:31:58,470 you're worried about 732 00:31:58,490 --> 00:32:00,420 the Demon Cat Case three years ago. 733 00:32:00,690 --> 00:32:01,770 The Court of Judicial Review 734 00:32:01,770 --> 00:32:02,720 closed that case 735 00:32:02,990 --> 00:32:05,120 and confirmed that there were demons. 736 00:32:05,200 --> 00:32:06,520 It's very hard to crack this case. 737 00:32:06,520 --> 00:32:07,180 Therefore, 738 00:32:07,260 --> 00:32:07,880 you 739 00:32:07,900 --> 00:32:09,260 made my buddies and me 740 00:32:09,280 --> 00:32:10,800 take the fall. 741 00:32:11,950 --> 00:32:12,570 Madam. 742 00:32:12,700 --> 00:32:13,880 Now that we're sure 743 00:32:13,910 --> 00:32:15,600 that the murderer is a human, 744 00:32:15,890 --> 00:32:17,550 if this case can't be cracked, 745 00:32:17,650 --> 00:32:18,630 we won't be the ones 746 00:32:18,630 --> 00:32:19,630 to blame. 747 00:32:20,160 --> 00:32:21,170 You 748 00:32:21,430 --> 00:32:22,070 will be 749 00:32:22,230 --> 00:32:23,750 the one to blame. 750 00:32:24,550 --> 00:32:25,270 You… 751 00:32:30,920 --> 00:32:31,710 Madam. 752 00:32:32,030 --> 00:32:32,830 Are we going to 753 00:32:33,070 --> 00:32:34,130 look into this case 754 00:32:34,370 --> 00:32:35,600 or not? 755 00:32:51,060 --> 00:32:51,970 Vice Minister. 756 00:32:52,230 --> 00:32:53,230 They've put you on the spot. 757 00:32:53,230 --> 00:32:54,800 Should we investigate this case 758 00:32:54,800 --> 00:32:55,800 or not? 759 00:32:57,410 --> 00:32:58,900 Where are you going? 760 00:32:59,210 --> 00:33:00,260 I'm going to meet the minister. 761 00:33:00,260 --> 00:33:01,490 What for? 762 00:33:01,520 --> 00:33:02,610 The key to this matter 763 00:33:02,610 --> 00:33:03,780 doesn't lie in the Court of Judicial Review. 764 00:33:03,780 --> 00:33:05,110 The minister is the key. 765 00:33:05,310 --> 00:33:07,280 That case was ruled a demon crime 766 00:33:07,580 --> 00:33:08,160 three years ago 767 00:33:08,160 --> 00:33:10,290 because of the minister's testimony. 768 00:33:11,500 --> 00:33:12,460 Testimony? 769 00:33:12,990 --> 00:33:13,570 Madam. 770 00:33:16,370 --> 00:33:20,410 [The Court of Judicial Review] 771 00:33:24,600 --> 00:33:25,660 Lai Zhongshu? 772 00:33:29,180 --> 00:33:30,430 What are you doing here? 773 00:33:30,430 --> 00:33:31,480 Vice Minister. 774 00:33:32,000 --> 00:33:34,060 I'm here on an errand for General Qiu. 775 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 Come in. 776 00:33:43,840 --> 00:33:46,540 [Integrity; Prudence; Diligence] 777 00:33:44,750 --> 00:33:45,480 Great. 778 00:33:45,590 --> 00:33:46,350 It feels so great. 779 00:33:46,350 --> 00:33:47,950 Our conspiracy worked. 780 00:33:48,150 --> 00:33:49,690 Whether this case is investigated or not, 781 00:33:49,690 --> 00:33:51,140 the pressure is not on us. 782 00:33:51,170 --> 00:33:52,160 We should thank that senior 783 00:33:52,160 --> 00:33:53,400 for his advice. 784 00:33:53,960 --> 00:33:55,450 I wonder if he and Chen Shi 785 00:33:55,020 --> 00:34:01,080 [Integrity; Prudence; Diligence] 786 00:33:55,480 --> 00:33:56,680 have found anything. 787 00:33:56,700 --> 00:33:57,760 It doesn't matter. 788 00:33:58,290 --> 00:33:59,740 He's on our side anyway. 789 00:33:59,800 --> 00:34:01,390 Even if they can't find anything, 790 00:34:01,390 --> 00:34:02,920 we still have a backup plan. 791 00:34:03,870 --> 00:34:04,600 Wang Qi. 792 00:34:07,290 --> 00:34:13,620 [Integrity; Prudence; Diligence] 793 00:34:07,720 --> 00:34:08,610 Vice Minister. 794 00:34:11,989 --> 00:34:13,219 You're so audacious. 795 00:34:13,540 --> 00:34:14,659 You colluded with the suspect 796 00:34:14,659 --> 00:34:16,120 and lied to your superior. 797 00:34:20,590 --> 00:34:22,190 Did you bring these dossiers 798 00:34:22,360 --> 00:34:24,340 of the Court of Judicial Review out? 799 00:34:24,340 --> 00:34:25,179 M-Madam. 800 00:34:25,199 --> 00:34:26,690 We didn't collude with the suspect. 801 00:34:26,690 --> 00:34:27,900 A senior 802 00:34:27,920 --> 00:34:28,790 from the Court of Judicial Review 803 00:34:28,790 --> 00:34:29,800 asked to meet us. 804 00:34:29,830 --> 00:34:31,120 He gave us advice 805 00:34:31,659 --> 00:34:32,790 on h-how to solve the Demon Cat Case. 806 00:34:32,790 --> 00:34:33,650 Don't stutter. 807 00:34:34,270 --> 00:34:35,370 You told me 808 00:34:35,679 --> 00:34:36,719 you went to perform a ritual. 809 00:34:36,719 --> 00:34:38,719 Why are you changing your story now? 810 00:34:38,840 --> 00:34:40,889 For selfish reasons, 811 00:34:40,929 --> 00:34:42,719 we planned to report it to you 812 00:34:42,750 --> 00:34:44,070 after we made some progress. 813 00:34:44,070 --> 00:34:44,510 But… 814 00:34:44,510 --> 00:34:45,370 You still lied. 815 00:34:46,179 --> 00:34:46,679 But Madam, 816 00:34:46,679 --> 00:34:47,469 no matter what, 817 00:34:47,469 --> 00:34:48,690 we didn't collude with the suspect. 818 00:34:48,690 --> 00:34:50,320 Chen Shi is not a suspect. 819 00:34:50,489 --> 00:34:51,480 And the senior from the Court of Judicial Review 820 00:34:51,480 --> 00:34:52,440 is a real person. 821 00:34:52,830 --> 00:34:53,790 If you don't believe us, 822 00:34:53,790 --> 00:34:55,219 you can summon Yuan Buer for confirmation. 823 00:34:55,219 --> 00:34:56,560 He's under the big tree 824 00:34:56,570 --> 00:34:57,620 on the North Street of the South Market. 825 00:34:57,620 --> 00:34:58,300 He can be our witness. 826 00:34:58,300 --> 00:34:58,750 Yes. 827 00:34:59,000 --> 00:34:59,800 Witness? 828 00:35:00,570 --> 00:35:02,110 I'm afraid he's your accomplice. 829 00:35:02,110 --> 00:35:02,710 Madam. 830 00:35:02,790 --> 00:35:04,250 That's a wild accusation. 831 00:35:05,440 --> 00:35:07,420 [Integrity; Prudence; Diligence] 832 00:35:08,950 --> 00:35:09,600 Guys, 833 00:35:09,950 --> 00:35:11,190 we're in the same boat. 834 00:35:11,190 --> 00:35:12,790 We shouldn't be quarreling. 835 00:35:13,930 --> 00:35:15,070 The arrest warrant 836 00:35:15,100 --> 00:35:16,670 was issued by the Court of Judicial Review. 837 00:35:16,670 --> 00:35:18,940 The Court of Judicial Review decided that Chen Shi was a suspect. 838 00:35:18,940 --> 00:35:20,700 It can't be a mistake, can it? 839 00:35:21,200 --> 00:35:22,830 I think in the Court of Judicial Review, 840 00:35:22,830 --> 00:35:25,050 we should listen to Vice Minister Shangguan. 841 00:35:25,050 --> 00:35:26,980 I believe Vice Minister Shangguan 842 00:35:27,000 --> 00:35:28,260 knows what to do. 843 00:35:28,200 --> 00:35:29,570 [Integrity; Prudence; Diligence] 844 00:35:28,520 --> 00:35:29,620 By the way, Vice Minister, 845 00:35:29,620 --> 00:35:31,140 General Qiu asked me to tell you 846 00:35:31,140 --> 00:35:32,140 that Jinwu Guards 847 00:35:33,110 --> 00:35:34,550 will solve the Demon Cat Case. 848 00:35:34,550 --> 00:35:36,830 You guys don't need to bother with it anymore. 849 00:35:36,830 --> 00:35:37,670 Goodbye. 850 00:35:37,720 --> 00:35:40,800 [Integrity; Prudence; Diligence] 851 00:35:41,120 --> 00:35:41,870 Madam. 852 00:35:43,390 --> 00:35:44,400 You guys are suspended. 853 00:35:44,400 --> 00:35:45,860 Reflect on your mistakes. 854 00:35:45,970 --> 00:35:46,380 Ma… 855 00:35:46,400 --> 00:35:47,140 Madam. 856 00:35:49,030 --> 00:35:51,540 [Integrity; Prudence; Diligence] 857 00:35:49,180 --> 00:35:50,670 This case can be solved, 858 00:35:50,890 --> 00:35:52,170 but you just want to shift the blame 859 00:35:52,170 --> 00:35:53,950 and have little regard for the Court of Judicial Review's reputation. 860 00:35:53,950 --> 00:35:55,700 Don't you think it's unfair? 861 00:35:56,880 --> 00:35:59,010 [Integrity; Prudence; Diligence] 862 00:35:57,580 --> 00:35:58,960 I do! 863 00:36:06,570 --> 00:36:08,220 Candied haws! 864 00:36:08,390 --> 00:36:09,350 Take a look. 865 00:36:09,950 --> 00:36:11,760 Candied haws! 866 00:36:12,360 --> 00:36:13,660 Take a look. 867 00:36:14,850 --> 00:36:16,050 Why did you look at me? 868 00:36:17,190 --> 00:36:18,310 The… 869 00:36:18,610 --> 00:36:19,670 The Demon Cat Case. 870 00:36:20,590 --> 00:36:21,940 What did you see 871 00:36:22,800 --> 00:36:24,060 before you passed out? 872 00:36:26,380 --> 00:36:28,000 N-Nothing. 873 00:36:29,110 --> 00:36:29,930 You've been looking at my face 874 00:36:29,930 --> 00:36:31,530 since you got up this morning. 875 00:36:31,530 --> 00:36:32,360 Why? 876 00:36:34,150 --> 00:36:34,910 I… 877 00:36:36,030 --> 00:36:38,670 I saw your eyes turn into those of a cat. 878 00:36:42,430 --> 00:36:42,950 Did you? 879 00:36:42,970 --> 00:36:43,590 But 880 00:36:43,610 --> 00:36:44,940 it must have been an illusion. 881 00:36:44,940 --> 00:36:46,980 I've been thinking about the demon cat lately, 882 00:36:46,980 --> 00:36:48,350 which must have messed with my mind. 883 00:36:48,350 --> 00:36:50,010 It must have been an illusion. 884 00:36:52,600 --> 00:36:54,060 Were the cat's eyes you saw 885 00:36:54,840 --> 00:36:55,640 scary? 886 00:36:56,640 --> 00:36:59,260 Not really. 887 00:37:00,220 --> 00:37:01,480 They looked ethereal. 888 00:37:01,870 --> 00:37:02,930 Speaking of which, 889 00:37:03,060 --> 00:37:05,160 they looked like the eyes of a wild cat. 890 00:37:05,160 --> 00:37:05,790 I mean it. 891 00:37:05,870 --> 00:37:07,270 They're almost the same. 892 00:37:09,280 --> 00:37:09,920 Mr. Li. 893 00:37:10,080 --> 00:37:11,330 Do you have more gum? 894 00:37:26,380 --> 00:37:27,510 What happened here? 895 00:37:27,510 --> 00:37:28,480 Where is Xiaohuan's father? 896 00:37:28,480 --> 00:37:29,540 Where is Xiaohuan? 897 00:37:29,700 --> 00:37:30,560 Stay here. 898 00:37:30,840 --> 00:37:31,770 I'll go take a look. 899 00:37:31,770 --> 00:37:32,510 Okay out. 900 00:38:52,430 --> 00:38:53,560 We have two choices. 901 00:38:53,710 --> 00:38:55,830 One, get fired after getting suspended. 902 00:38:55,830 --> 00:38:57,630 Two, keep investigating. 903 00:38:58,210 --> 00:38:59,390 We have only one choice. 904 00:38:59,390 --> 00:39:00,050 Okay. 905 00:39:00,450 --> 00:39:01,750 Have you all made up your minds? 906 00:39:01,750 --> 00:39:02,680 It's our duty. 907 00:39:02,810 --> 00:39:04,630 The Meng Chun ritual will be performed tomorrow. 908 00:39:04,630 --> 00:39:05,520 The master said 909 00:39:05,690 --> 00:39:06,890 today is auspicious. 910 00:39:07,220 --> 00:39:07,830 Let's go. 911 00:39:08,110 --> 00:39:08,770 Let's go. 912 00:39:11,290 --> 00:39:19,040 [Integrity; Prudence; Diligence] 913 00:39:15,960 --> 00:39:16,470 You… 914 00:39:20,580 --> 00:39:22,120 Easier said than done. 915 00:39:22,140 --> 00:39:23,570 But how should we investigate it? 916 00:39:23,570 --> 00:39:24,830 Where should we start? 917 00:39:26,770 --> 00:39:27,810 After all, 918 00:39:27,850 --> 00:39:29,160 we only have a general idea 919 00:39:29,160 --> 00:39:30,070 of how the demon cat's trick 920 00:39:30,070 --> 00:39:31,330 worked. 921 00:39:32,160 --> 00:39:33,460 What should we do next? 922 00:39:34,300 --> 00:39:35,960 That senior is so ungenerous. 923 00:39:36,370 --> 00:39:38,300 He only gave us one piece of advice. 924 00:39:38,340 --> 00:39:39,230 Why couldn't he 925 00:39:39,250 --> 00:39:40,120 give us more advice? 926 00:39:40,120 --> 00:39:41,900 It'd be better if he could 927 00:39:43,370 --> 00:39:44,700 send the murderer to us. 928 00:39:48,050 --> 00:39:49,110 Are you mocking me? 929 00:39:50,210 --> 00:39:51,110 Enough. 930 00:39:51,030 --> 00:39:56,280 [Integrity; Prudence; Diligence] 931 00:39:51,190 --> 00:39:52,360 Stop arguing. 932 00:39:52,390 --> 00:39:53,510 The murderer is so cruel. 933 00:39:53,510 --> 00:39:54,490 He must be hard to deal with. 934 00:39:54,490 --> 00:39:55,810 We have to work on this together. 935 00:39:55,810 --> 00:39:56,390 Yes. 936 00:39:56,680 --> 00:39:58,190 We're as smart as weasels. 937 00:39:58,220 --> 00:39:58,880 When we're in cahoots, 938 00:39:58,880 --> 00:40:00,350 we can achieve anything. 939 00:40:01,950 --> 00:40:03,160 I thought 940 00:40:03,180 --> 00:40:04,980 with the clue on the magic trick, 941 00:40:05,190 --> 00:40:06,440 we could look into the troupes in Shendu 942 00:40:06,440 --> 00:40:08,350 that can do that trick. 943 00:40:08,710 --> 00:40:10,300 But in our current situation, 944 00:40:10,300 --> 00:40:12,430 how are we going to check household registration? 945 00:40:12,430 --> 00:40:13,630 Troupe? 946 00:40:14,780 --> 00:40:15,980 Three years ago, 947 00:40:16,590 --> 00:40:18,420 a troupe in Shendu disappeared. 948 00:40:18,990 --> 00:40:20,070 You mean 949 00:40:20,110 --> 00:40:21,850 the troupe that disappeared three years ago 950 00:40:21,850 --> 00:40:24,970 has turned into vengeful ghosts and come back to kill people? 951 00:40:24,970 --> 00:40:26,390 He's just kidding. He's just kidding. 952 00:40:26,390 --> 00:40:27,450 He's just kidding. 953 00:40:46,390 --> 00:40:48,030 Bravo. Bravo. 954 00:40:48,590 --> 00:40:50,080 Bravo! 955 00:40:59,850 --> 00:41:01,490 Bravo! Bravo! 956 00:41:22,280 --> 00:41:23,340 Sir. 957 00:41:23,640 --> 00:41:24,590 You're with him, 958 00:41:24,880 --> 00:41:26,160 aren't you? 959 00:41:26,710 --> 00:41:27,650 Why are you here? 960 00:41:27,690 --> 00:41:28,740 With this talisman on you, 961 00:41:28,740 --> 00:41:31,000 the demon cat won't dare to approach you. 962 00:41:31,140 --> 00:41:32,080 You wizard! 963 00:41:32,100 --> 00:41:33,760 Stop spreading false rumors! 964 00:41:35,950 --> 00:41:37,150 How could you hit him? 965 00:41:41,730 --> 00:41:42,660 Are you from the Court of Judicial Review? 966 00:41:42,660 --> 00:41:43,330 I am. 967 00:41:44,460 --> 00:41:45,240 He's not. 968 00:41:46,180 --> 00:41:48,010 I've seen the arrest warrant. 969 00:41:48,300 --> 00:41:49,560 What brought you here? 970 00:41:49,580 --> 00:41:51,070 I'm here to find the murderer 971 00:41:51,070 --> 00:41:53,360 to dispense justice and reveal the truth. 972 00:41:53,360 --> 00:41:54,490 From the looks of it, 973 00:41:55,130 --> 00:41:56,330 you're the murderer. 974 00:41:58,340 --> 00:42:00,540 I expected the Court of Judicial Review 975 00:42:00,960 --> 00:42:01,910 to come after me, 976 00:42:02,570 --> 00:42:03,400 but I didn't anticipate 977 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 this situation. 978 00:42:09,070 --> 00:42:10,800 You people are good at slander. 979 00:42:11,230 --> 00:42:12,360 Dispensing justice 980 00:42:13,240 --> 00:42:15,300 doesn't sound like something you'd do. 981 00:42:15,300 --> 00:42:16,960 Since you're here to catch me, 982 00:42:17,720 --> 00:42:18,710 things are easy. 983 00:42:25,170 --> 00:42:26,450 [The Court of Judicial Review] 60411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.