All language subtitles for Van_Gogh__Alain_Resnais__1948_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,009 This film attempts to retrace 2 00:00:05,116 --> 00:00:07,116 solely through his paintings 3 00:00:07,161 --> 00:00:09,161 the life and spiritual adventure 4 00:00:09,186 --> 00:00:11,186 of one of the greatest modern painters. 5 00:00:12,881 --> 00:00:14,672 The genius and importance 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,467 of VINCENT VAN GOGH 7 00:00:16,532 --> 00:00:18,532 are today universally recognized. 8 00:00:28,371 --> 00:00:30,706 And yet, VAN GOGH had to struggle and work hopelessly 9 00:00:30,768 --> 00:00:33,165 in the face of poverty and total indifference 10 00:00:33,268 --> 00:00:35,477 in his attempt to reach the absolute truth he glimpsed. 11 00:01:15,316 --> 00:01:17,316 Commentary read by CLAUDE DAUPHIN 12 00:01:24,034 --> 00:01:26,034 Music by JACQUES BESSE 13 00:01:33,786 --> 00:01:36,516 I feel as though I am always travelling towards some unknown destination. 14 00:01:37,016 --> 00:01:39,016 Vincent van Gogh (letter to his brother) 15 00:01:45,032 --> 00:01:47,305 December, 1883 16 00:01:49,045 --> 00:01:52,099 The cold weighs down on the swampy plain. 17 00:02:08,715 --> 00:02:10,715 At the end of the road, in Nuenen, 18 00:02:10,698 --> 00:02:12,347 a little Flemish village, 19 00:02:12,335 --> 00:02:15,142 a few poor houses huddle together against the cold. 20 00:02:19,335 --> 00:02:20,977 A man knocks on the door 21 00:02:21,043 --> 00:02:22,647 of his father's vicarage. 22 00:02:23,188 --> 00:02:24,586 Vincent Van Gogh, 23 00:02:24,631 --> 00:02:26,237 son of Theodore Van Gogh, 24 00:02:26,283 --> 00:02:28,283 pastor of Nuenen, had returned. 25 00:02:29,258 --> 00:02:30,797 He was a preacher 26 00:02:30,822 --> 00:02:32,484 but he preached badly, 27 00:02:32,507 --> 00:02:35,318 The violence of his faith frightened even the faithful. 28 00:02:38,979 --> 00:02:40,789 It was in the process of trying 29 00:02:40,797 --> 00:02:42,400 to find a way to express his love for mankind 30 00:02:42,409 --> 00:02:43,800 that he discovered himself to be a painter. 31 00:02:53,350 --> 00:02:55,350 For him, his native land 32 00:02:55,333 --> 00:02:57,103 became a picture book. 33 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 He sought to bear witness through his painting 34 00:03:31,383 --> 00:03:32,891 to the miserable poverty of the peasants. 35 00:03:46,986 --> 00:03:49,529 He observed objects and people intently, 36 00:03:49,636 --> 00:03:51,699 with the same love. 37 00:04:07,530 --> 00:04:09,219 But he soon grew tired of painting 38 00:04:09,202 --> 00:04:11,202 this sad and silent country. 39 00:04:11,847 --> 00:04:13,847 Other horizons called out to him. 40 00:04:21,412 --> 00:04:23,786 Leaving Nuenen one November evening, 41 00:04:23,873 --> 00:04:25,873 Van Gogh, alone, 42 00:04:25,877 --> 00:04:27,501 set out to meet his destiny. 43 00:04:32,546 --> 00:04:34,546 Paris welcomed him. 44 00:04:35,563 --> 00:04:37,563 An immense city, 45 00:04:37,629 --> 00:04:39,692 filled with hope and promises 46 00:04:40,046 --> 00:04:42,770 where he was finally able to exercise his intense curiosity. 47 00:05:00,108 --> 00:05:02,395 A small apartment on rue Victor Massé, 48 00:05:12,252 --> 00:05:15,256 a new palette, new paints 49 00:05:21,417 --> 00:05:23,417 and some new books to read. 50 00:06:01,478 --> 00:06:03,478 In the streets and cafés of Montmartre 51 00:06:03,503 --> 00:06:05,503 he met other artists, 52 00:06:05,631 --> 00:06:08,063 Lautrec, Seurat, Gauguin. 53 00:06:09,059 --> 00:06:11,059 Everywhere, new men in search of 54 00:06:11,063 --> 00:06:12,917 a new kind of art. 55 00:06:35,235 --> 00:06:36,878 But on some solitary evenings 56 00:06:36,964 --> 00:06:39,439 the egoism of the big city weighed on him. 57 00:06:43,699 --> 00:06:46,032 He dreamed of other, deeper joys, 58 00:06:46,263 --> 00:06:48,263 of a different light. 59 00:06:55,933 --> 00:07:00,700 The Japanese prints in P. Tanguy's store haunted him. 60 00:07:07,687 --> 00:07:09,660 Just as he had fled Holland's marshes 61 00:07:09,664 --> 00:07:11,664 he now abandoned the grey skies of Paris 62 00:07:12,825 --> 00:07:14,825 fleeing towards the sun. 63 00:07:16,937 --> 00:07:20,069 This time it was no dream, no Japanese print. 64 00:07:33,194 --> 00:07:36,201 The sun burned, and the flowers waited to be picked. 65 00:07:37,568 --> 00:07:40,195 Provence, the end of his journey. 66 00:08:05,281 --> 00:08:07,792 In the countryside of Arles, along the roads, 67 00:08:07,899 --> 00:08:11,434 Van Gogh watched everything with growing enthusiasm 68 00:08:32,161 --> 00:08:34,657 The colors vibrated in the overheated air. 69 00:08:35,135 --> 00:08:37,384 People and things seem to merge 70 00:08:37,410 --> 00:08:39,410 in the dazzling sun. 71 00:09:04,558 --> 00:09:06,828 Each evening, he returned in a fever 72 00:09:06,873 --> 00:09:08,873 to his solitary room. 73 00:09:21,997 --> 00:09:23,997 Sometimes neighbors or friends 74 00:09:24,001 --> 00:09:26,001 came to pose for him. 75 00:09:43,566 --> 00:09:45,566 Under the veil of a false calm 76 00:09:45,694 --> 00:09:48,049 he painted without quarter, with no care for himself. 77 00:10:05,203 --> 00:10:08,592 One day, Van Gogh felt the true appearance of things suddenly escape him. 78 00:10:53,884 --> 00:10:56,400 On Christmas night, the tension broke. 79 00:11:03,800 --> 00:11:05,800 In a fit of madness 80 00:11:05,825 --> 00:11:07,825 Van Gogh sliced off his own ear. 81 00:11:29,049 --> 00:11:31,822 The doors of the asylum closed behind him. 82 00:11:40,814 --> 00:11:42,814 A garden surrounded by walls 83 00:11:44,347 --> 00:11:46,347 an unaccustomed silence 84 00:11:47,570 --> 00:11:49,570 a nerve-wracking peace and quiet. 85 00:11:54,512 --> 00:11:57,123 A nature where every single thing becomes an omen 86 00:12:02,458 --> 00:12:04,059 He must paint, however, 87 00:12:04,063 --> 00:12:06,063 even if only the hospital rooms. 88 00:12:19,455 --> 00:12:21,593 To always continue to paint 89 00:12:21,639 --> 00:12:23,986 even when imprisoned by yourself 90 00:12:24,486 --> 00:12:26,486 and by others... 91 00:12:57,546 --> 00:13:01,012 The doctor announced that Van Gogh's condition was improving. 92 00:13:26,170 --> 00:13:28,170 and they open the doors of the asylum. 93 00:13:40,266 --> 00:13:42,266 He escaped. 94 00:13:43,674 --> 00:13:45,674 Nature slapped him in the face 95 00:13:51,692 --> 00:13:53,692 I must paint, paint the song of the world 96 00:13:53,728 --> 00:13:56,466 The world turns so quickly, how can I capture it? 97 00:14:49,469 --> 00:14:51,469 You can't play with fire and not get burned 98 00:14:51,655 --> 00:14:54,990 and they don't call them SUNflowers for nothing. 99 00:15:00,485 --> 00:15:02,485 Having reached the pinnacle of his art, 100 00:15:02,706 --> 00:15:06,062 Van Gogh, victorious, stopped, 101 00:15:06,562 --> 00:15:08,562 frozen with vertigo. 102 00:15:15,907 --> 00:15:18,231 Worn out, he took refuge 103 00:15:18,417 --> 00:15:20,592 in Isle de France, at Auvers-sur-Oise. 104 00:15:22,210 --> 00:15:25,690 The quiet thatch houses resembled those of his childhood village 105 00:15:27,273 --> 00:15:29,850 but the same old fire burned again in him. 106 00:15:42,469 --> 00:15:46,234 To finally be able to give in to this long-sought peace 107 00:15:46,629 --> 00:15:49,632 He had long since given up everything, 108 00:15:49,678 --> 00:15:51,678 except his work. 109 00:15:52,074 --> 00:15:54,915 After barely six years of non-stop work, 110 00:16:43,638 --> 00:16:45,952 on July 27, 1890, 111 00:16:46,342 --> 00:16:49,313 too young to know his glory, but sure of its coming, 112 00:16:49,325 --> 00:16:51,735 in the middle of a field, in front of his easel 113 00:16:51,752 --> 00:16:55,337 Van Gogh shot himself in the heart. 8341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.