All language subtitles for Tonari.no.Nurseaid.EP06.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:04,872 (Taiga) Tatsumi is my patient. 2 00:00:04,939 --> 00:00:06,874 (Mio) Why would he operate on such a person? Will you? 3 00:00:06,941 --> 00:00:08,876 Tatsumi is the person who killed my sister. 4 00:00:09,477 --> 00:00:10,911 (Taiga) Are you okay? 5 00:00:10,978 --> 00:00:13,914 someone in my place Is there anyone who can do stitches? 6 00:00:13,981 --> 00:00:15,983 (Mio) Please let me handle him! 7 00:00:16,984 --> 00:00:18,919 (Taiga) It was a wonderful suture. 8 00:00:18,986 --> 00:00:20,921 (Sasaki) As promised Transfer 50 million yen. 9 00:00:20,988 --> 00:00:23,424 (Mio) For money Does that mean you did it? 10 00:00:23,491 --> 00:00:25,426 (Taiga) It was decided for the sake of money. 11 00:00:25,493 --> 00:00:26,927 (Mio) Did Tatsumi confess? 12 00:00:26,994 --> 00:00:28,929 (Tachibana) It wasn't Tatsumi. 13 00:00:28,996 --> 00:00:32,500 However, there was a photo of an unexpected person. 14 00:00:48,015 --> 00:00:49,517 (Taiga) What? 15 00:00:51,519 --> 00:00:53,454 Why does he have such a funny face? 16 00:00:53,521 --> 00:00:56,957 (Mio) Excuse me, you look funny. I have no intention of doing so. 17 00:00:57,024 --> 00:00:59,960 I'm going to stare at you. (Taiga) Why is he staring? 18 00:01:00,027 --> 00:01:03,898 (Mio) Do you have any idea? (Taiga) No. 19 00:01:03,964 --> 00:01:05,900 (Mio) Please think about it for a while. 20 00:01:05,966 --> 00:01:07,902 (Taiga) What is Nurse Aid? I have a lot of free time. 21 00:01:07,968 --> 00:01:10,404 (Mio) I don't have time. (Taiga) Then work. 22 00:01:10,471 --> 00:01:13,407 (Mio) Ah, uh... tonight. I want you to go out with me. 23 00:01:13,474 --> 00:01:15,409 Do you have time? (Taiga) No. 24 00:01:15,476 --> 00:01:16,911 (Mio) Please wait a moment. 25 00:01:16,977 --> 00:01:18,913 Is there an operation involved? (Taiga) No. 26 00:01:18,979 --> 00:01:20,981 (Mio) Then she's great! 27 00:01:22,483 --> 00:01:26,420 (Taiga) Here and now I spend a lot of time with you. 28 00:01:26,487 --> 00:01:28,422 Enjoying her alone time tonight. 29 00:01:28,489 --> 00:01:30,991 (Mio) Well, I'll tell you about that. 30 00:01:33,494 --> 00:01:36,430 If you don't go out with me The teacher took her big money → 31 00:01:36,497 --> 00:01:38,999 operating on criminals I'll take it apart. 32 00:01:41,001 --> 00:01:44,004 (Taiga) Even if I operate on a criminal, no problem. 33 00:01:45,506 --> 00:01:48,008 (Mio) Anyway, please come along! 34 00:01:52,012 --> 00:01:56,450 (Saotome) Yes, for the special menchikatsu. Super large potato salad. 35 00:01:56,517 --> 00:01:58,452 (Mio) Huh? I haven't asked for this much. 36 00:01:58,519 --> 00:02:00,454 (Saotome) It's a service. 37 00:02:00,521 --> 00:02:02,456 The two of you Because it saved my life. 38 00:02:02,523 --> 00:02:04,892 Even if you don't ask me I'll give you anything. 39 00:02:04,959 --> 00:02:08,896 (Mieko) Anything is impossible. If it's on the menu. 40 00:02:08,963 --> 00:02:10,898 That's right, she said hahaha... 41 00:02:10,965 --> 00:02:12,900 (Taiga) Please take me to a store like this. What do you mean? 42 00:02:12,967 --> 00:02:14,902 >> A store like this? (Mio) Hey, teacher! 43 00:02:14,969 --> 00:02:16,904 sorry. >>It's okay, she's okay! 44 00:02:16,971 --> 00:02:18,906 Mr. Taiga Because I know people like that. 45 00:02:18,973 --> 00:02:22,409 But Mr. Okawa Try a bite of my cooking. 46 00:02:22,476 --> 00:02:25,412 Then, I said, ``This kind of store'' Because I won't be able to say it. 47 00:02:25,479 --> 00:02:34,989 ♪~ 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,426 Ahh! for a moment! For a moment, my mouth went slack! 49 00:02:39,493 --> 00:02:43,430 You know, Mr. Taiga When you're good, you have to show it with your attitude. 50 00:02:43,497 --> 00:02:45,432 (Taiga) No matter what reaction you make It's my choice. 51 00:02:45,499 --> 00:02:47,935 >> Wow! No, when it's good → 52 00:02:48,002 --> 00:02:50,437 "It's delicious" or "It's delicious". 53 00:02:50,504 --> 00:02:52,439 (Mio) Saotome-san. (Saotome) What? 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,942 (Mio) Just the two of us. There's something I'd like to talk to you about. 55 00:02:55,009 --> 00:02:57,444 >> Ha ha ah~。 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,013 Ah! 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,886 (Taiga) If you want to talk about it, you can talk about it after you go back to the dormitory. You can do it, right? 58 00:03:05,953 --> 00:03:07,955 Why bother at a store like this...? 59 00:03:12,960 --> 00:03:15,396 (Taiga) Why are you silent? 60 00:03:15,462 --> 00:03:20,401 (Mio) Being alone with the teacher I'd say it was a little scary... 61 00:03:20,467 --> 00:03:21,969 (Taiga) Scary? 62 00:03:28,475 --> 00:03:31,412 (Mio) I'll ask you directly. 63 00:03:31,478 --> 00:03:34,481 The teacher Did you kill your sister? 64 00:03:36,483 --> 00:03:40,421 (Taiga) What are you talking about, my girlfriend? (Mio) You didn't kill me, did you? 65 00:03:40,487 --> 00:03:42,423 If so Please tell her that. 66 00:03:42,489 --> 00:03:46,493 (Taiga) Of course, what happened? Did that happen? 67 00:03:49,496 --> 00:03:51,932 (Mio) [Did Tatsumi confess? ] 68 00:03:51,999 --> 00:03:54,435 📱〔Why are you silent? ] 69 00:03:54,501 --> 00:03:56,437 >> [It wasn't Tatsumi] 70 00:03:56,503 --> 00:03:58,939 [I had an alibi] 71 00:03:59,006 --> 00:04:00,941 (Tatsumi) [Six months ago → 72 00:04:01,008 --> 00:04:03,444 I don't think he's that good It wasn't there.] 73 00:04:04,945 --> 00:04:08,382 [My organization is Recognized as a semi-organized crime group → 74 00:04:08,449 --> 00:04:11,385 Police markings have become stricter. 75 00:04:11,452 --> 00:04:16,890 [Me and my subordinates] I was hiding abroad] 76 00:04:16,957 --> 00:04:19,393 [Sneak into the hospital → 77 00:04:19,460 --> 00:04:22,463 That's the case when you kill a reporter like that. It wasn't there.] 78 00:04:23,964 --> 00:04:26,967 (Mio) [As expected, her older sister is It was suicide.] 79 00:04:28,469 --> 00:04:33,474 >> [Still, I I think Yui was killed.] 80 00:04:35,476 --> 00:04:39,413 [Mio-chan's room] The person who just vandalized it] 81 00:04:39,480 --> 00:04:42,983 [That is absolutely There must be some connection] 82 00:04:44,985 --> 00:04:48,922 (Mio) [Ah... and her sister's Materials you may be interested in...] 83 00:04:48,989 --> 00:04:50,491 >> [Ah...] 84 00:05:00,501 --> 00:05:04,438 (Mio) [Mr. Taiga... Why does he have this photo? ] 85 00:05:05,939 --> 00:05:08,375 (Taiga) I've never met your sister. I don't even know your face. 86 00:05:08,442 --> 00:05:10,377 How can I kill you? 87 00:05:10,444 --> 00:05:12,880 (Mio) I understand. 88 00:05:12,946 --> 00:05:14,882 I’m her so far → 89 00:05:14,948 --> 00:05:18,886 A teacher facing people's lives I've seen it many times. 90 00:05:18,952 --> 00:05:21,889 I wonder if the teacher's personality is similar to her → 91 00:05:21,955 --> 00:05:26,460 It's impossible to kill someone... 92 00:05:27,961 --> 00:05:30,898 (Taiga) "I wonder about your personality"? (Mio) Sorry. 93 00:05:30,964 --> 00:05:32,399 (Taiga) Well, that's fine. 94 00:05:32,466 --> 00:05:37,404 Anyway, why is there a photo of me? On your sister's computer... 95 00:05:37,471 --> 00:05:42,409 (Mio) Actually... It's not just about teachers. 96 00:05:42,476 --> 00:05:44,411 sister's On the laptop → 97 00:05:44,478 --> 00:05:48,482 Regarding integrative surgery at Seirin Medical University There were many materials. 98 00:05:51,985 --> 00:05:56,924 (Taiga) Your sister is an integrative surgeon. Does that mean you were looking into it? 99 00:05:56,990 --> 00:06:00,928 That's your sister's death Is there any connection? 100 00:06:00,994 --> 00:06:06,366 (Mio) I don't know. Tachibana-san is currently investigating. 101 00:06:06,433 --> 00:06:08,869 (Taiga) I see... 102 00:06:08,936 --> 00:06:10,938 (Mio) So…。 103 00:06:14,942 --> 00:06:16,944 (Mio) Sensei has a request for her. 104 00:06:18,445 --> 00:06:22,883 If integrated surgery and sister What kind of relationship was there? 105 00:06:22,950 --> 00:06:26,453 If you know anything at all please tell me. 106 00:06:27,955 --> 00:06:29,890 (Taiga) Are you saying you want me to be a spy? 107 00:06:29,957 --> 00:06:33,394 (Mio) No... I'd say I'm a spy... 108 00:06:33,460 --> 00:06:36,897 (Taiga) Well, it's a good replacement for her → 109 00:06:36,964 --> 00:06:39,399 I have one condition for you. 110 00:06:39,466 --> 00:06:41,401 (Mio) What is it? 111 00:06:41,468 --> 00:06:43,904 (Taiga) Return to the surgeon and be with me→ 112 00:06:43,971 --> 00:06:46,907 Join Professor Kagami's project. 113 00:06:46,974 --> 00:06:50,911 (Mio) Professor Kagami's project? 114 00:06:50,978 --> 00:06:53,914 (Saotome) Um... 115 00:06:53,981 --> 00:06:55,916 Can I have a minute? 116 00:06:55,983 --> 00:06:57,918 (Mio) Eh... what happened? 117 00:06:57,985 --> 00:07:00,988 (Saotome) Hey, come, come! Come on, come quickly. 118 00:07:02,489 --> 00:07:06,360 This guy A medical student attending Seirin Medical University. 119 00:07:06,426 --> 00:07:08,362 I'm a fan of Taiga Sensei! 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,864 (Mio) Huh? Are you a fan of Taiga-sensei? 121 00:07:10,931 --> 00:07:12,366 >> Yes. 122 00:07:12,432 --> 00:07:14,368 (Mio) Seirine's medical school students are excellent. 123 00:07:14,434 --> 00:07:16,870 >> Ah... no...。 124 00:07:16,937 --> 00:07:20,374 (Mio) Huh? that? 125 00:07:20,440 --> 00:07:23,877 (Saotome) What happened? (Mio) No... something... 126 00:07:23,944 --> 00:07:26,380 I feel like I've seen a face before I thought to. 127 00:07:26,446 --> 00:07:30,884 >>Ha, that's exactly what she is. Because she's this... 128 00:07:30,951 --> 00:07:34,388 (Harumi) Teruki! She was here after all! 129 00:07:34,454 --> 00:07:36,890 (Mio) Harumi-san? 130 00:07:36,957 --> 00:07:39,393 >> [My child's name is Teruki] (Mio) [Hey~] 131 00:07:39,459 --> 00:07:41,895 >> [20 years old this year] 132 00:07:41,962 --> 00:07:43,397 (Mio) Ah…。 133 00:07:43,463 --> 00:07:48,402 >> I submitted a notice of withdrawal from the university today. I got a call, what does it mean? 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,405 Mom, she won't approve of that! I had it canceled immediately. 135 00:07:51,471 --> 00:07:53,407 (Teruki) Don't interfere. 136 00:07:53,473 --> 00:07:55,909 Don't interfere If you submit a notice of withdrawal without permission → 137 00:07:55,976 --> 00:07:57,411 You can't leave me alone, can you? 138 00:07:57,478 --> 00:07:59,413 Hey, what's wrong with her? 139 00:07:59,479 --> 00:08:01,415 Well, Harumi-chan Calm down, she? 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,351 Kanji-san, please shut up. 141 00:08:04,418 --> 00:08:05,919 Teruki! 142 00:08:07,921 --> 00:08:10,858 Teruki... >> It's so noisy! 143 00:08:10,924 --> 00:08:13,427 (Harumi) Teruki. >> It's annoying! seriously. 144 00:08:15,929 --> 00:08:17,865 (sound of door closing) 145 00:08:17,931 --> 00:08:19,433 Huh~ 146 00:08:24,438 --> 00:08:25,939 Ah~。 147 00:08:27,441 --> 00:08:32,446 me too I think you are interfering too much with your son. 148 00:08:33,947 --> 00:08:38,886 There is a backlash against that I may have no choice but → 149 00:08:38,952 --> 00:08:42,456 I had to submit a notice of withdrawal without permission... 150 00:08:43,957 --> 00:08:45,893 There's nothing to worry about. 151 00:08:45,959 --> 00:08:49,396 Because he's a boy That's normal, right? 152 00:08:49,463 --> 00:08:55,402 (Mio) No... quitting university without permission is... It doesn't seem normal... 153 00:08:55,469 --> 00:08:59,473 (Harumi) It's already me What should I do... 154 00:09:04,411 --> 00:09:07,848 Mr. Taiga, please. 155 00:09:07,915 --> 00:09:10,851 My son is Teruki. I admire Mr. Taiga. 156 00:09:10,918 --> 00:09:12,853 From Mr. Taiga → 157 00:09:12,920 --> 00:09:16,356 Don't give up on Seirei Could you please persuade me? 158 00:09:16,423 --> 00:09:18,425 please! 159 00:09:19,927 --> 00:09:22,863 (Mio) Hey Sensei I would like a request from you too. 160 00:09:22,930 --> 00:09:26,366 Don't say anything cold this time For Harumi-san too... 161 00:09:26,433 --> 00:09:27,868 (Taiga) I understand. 162 00:09:27,935 --> 00:09:29,870 (Mio) That's why Don't take such a cold attitude... 163 00:09:29,937 --> 00:09:32,873 Eh... no... now Did you say "I understand"? 164 00:09:32,940 --> 00:09:35,943 (Taiga) If there's anything I can do cooperate. 165 00:09:37,444 --> 00:09:40,380 (Mio) Teacher, are you drunk? 166 00:09:40,447 --> 00:09:43,450 (Taiga) I am I have a weakness for parent-child things like this! 167 00:09:45,452 --> 00:09:47,454 (Mio) I haven't even drank half of it... 168 00:09:48,455 --> 00:09:55,963 ♪~ 169 00:09:59,366 --> 00:10:01,301 (Taiga) I don't remember at all. 170 00:10:01,368 --> 00:10:04,805 (Mio) Huh, that was unexpected. The teacher didn't know that she was that bad at drinking. 171 00:10:04,871 --> 00:10:08,308 (Taiga) I don't remember at all. (Mio) Please? 172 00:10:08,375 --> 00:10:10,310 I will cooperate Because I said it→ 173 00:10:10,377 --> 00:10:12,312 properly Don't let Teruki drop out of university → 174 00:10:12,379 --> 00:10:14,815 Please convince me? (Taiga) That's why I don't remember at all! 175 00:10:14,881 --> 00:10:16,883 (Teruki) Sorry. 176 00:10:21,888 --> 00:10:23,824 (Mio) Ah, I'm sorry, Teruki-kun. 177 00:10:23,890 --> 00:10:27,327 Ask Harumi for her contact information. She suddenly called me. 178 00:10:27,394 --> 00:10:29,830 Ah... I'd like something to drink. 179 00:10:29,896 --> 00:10:31,898 >> Ah... Thank you. 180 00:10:36,403 --> 00:10:38,839 Ah... it's okay. 181 00:10:38,905 --> 00:10:40,340 (Mio) Ah…。 182 00:10:40,407 --> 00:10:45,412 You see, actually, Mr. Taiga Teruki-kun has something to talk to me about. 183 00:10:48,915 --> 00:10:51,852 (Mio) Teacher, please say something. 184 00:10:55,856 --> 00:10:58,291 (Taiga) I decided to quit Seirei Medical University. It seems like you are thinking → 185 00:10:58,358 --> 00:11:00,360 Don't stop. 186 00:11:02,863 --> 00:11:04,798 That's all for now. (Mio) Eh~ Wait, wait, wait! 187 00:11:04,865 --> 00:11:06,800 (Taiga) What? (Mio) Please convince me properly. 188 00:11:06,867 --> 00:11:08,301 (Taiga) You did, right? (Mio) I haven't! 189 00:11:08,368 --> 00:11:10,804 >>Did your girlfriend's mother ask you to do this? 190 00:11:10,871 --> 00:11:12,806 (Taiga) That's right. (Mio) Please don't say "Yes." 191 00:11:12,873 --> 00:11:15,308 (Taiga) It's true, so she can't help it. (Teruki) Sorry. 192 00:11:15,375 --> 00:11:18,812 No matter what she says, I will quit her job. 193 00:11:18,879 --> 00:11:21,815 (Taiga) I see, she can't be helped. That's all for now. 194 00:11:21,882 --> 00:11:23,817 (Mio) Wait, wait. (Taiga) What is it? 195 00:11:23,884 --> 00:11:25,318 (Mio) Please stop it. (Taiga) Ah? 196 00:11:25,385 --> 00:11:27,821 (Mio) Please don't give up so easily! (Taiga) Even if it is said → 197 00:11:27,888 --> 00:11:30,824 For those who are not motivated It would be a nuisance to enter the world of doctors. 198 00:11:30,891 --> 00:11:34,394 (Mio) No, but... (Taiga) If you're going to quit, the sooner the better. 199 00:11:35,395 --> 00:11:37,330 (Mio) That's enough! 200 00:11:37,397 --> 00:11:40,333 Ah, I'm sorry, Teruki-kun. Please order something to drink. 201 00:11:40,400 --> 00:11:42,903 You can eat if you're hungry. 202 00:11:47,407 --> 00:11:49,342 >> It's okay. 203 00:11:49,409 --> 00:11:50,911 (Mio) Ah…。 204 00:11:52,345 --> 00:11:55,282 (Taiga) Can you read that menu? 205 00:11:55,348 --> 00:11:59,786 (Mio) Isn't it obvious? What are you saying? 206 00:11:59,853 --> 00:12:03,290 >> I can't read... (Mio) Huh? 207 00:12:03,356 --> 00:12:05,292 (Taiga) As expected. 208 00:12:05,358 --> 00:12:08,862 I was just looking at the menu It felt strange. 209 00:12:12,365 --> 00:12:14,868 (Mio) Teruki-kun, no way... 210 00:12:16,369 --> 00:12:18,872 You should get it checked now! 211 00:12:24,878 --> 00:12:26,880 >> \I'm wearing headphones/ 212 00:12:33,386 --> 00:12:34,821 Mio-chan → 213 00:12:34,888 --> 00:12:37,824 Teruki underwent an MRI test. I heard → 214 00:12:37,891 --> 00:12:39,893 Do you know what happened? 215 00:12:43,897 --> 00:12:45,398 tell me. 216 00:12:51,838 --> 00:12:55,275 (Mio) Teruki-kun→ 217 00:12:55,342 --> 00:12:58,278 It was a cavernous hemangioma. 218 00:12:58,345 --> 00:13:02,782 >> Cavernous hemangioma... What is that? 219 00:13:02,849 --> 00:13:07,354 (Mio) A type of malformation of blood vessels in the brain. It causes repeated bleeding. 220 00:13:09,856 --> 00:13:14,861 >> Teruki... What will happen to Teruki? 221 00:13:16,363 --> 00:13:18,798 (Mio) Right away I won't take her life though → 222 00:13:18,865 --> 00:13:24,804 The brain is compressed due to bleeding. I have symptoms of dyslexia. 223 00:13:24,871 --> 00:13:29,809 It will heal if you remove it Because it is close to the language center → 224 00:13:29,876 --> 00:13:32,812 If you get a scar from surgery → 225 00:13:32,879 --> 00:13:36,816 The aftereffects of language impairment remain. 226 00:13:36,883 --> 00:13:40,387 Accordingly I think it will be a difficult surgery... 227 00:13:42,889 --> 00:13:46,393 Mr. Taiga I think he'll do something about it. 228 00:13:50,397 --> 00:13:51,765 (Mio) Harumi-san? 229 00:13:51,831 --> 00:13:53,767 (Saruta) Hey, look at the clock → 230 00:13:53,833 --> 00:13:56,269 If it was the same as her birthday Are you feeling excited? 231 00:13:56,336 --> 00:13:59,773 (Akina: Chiemi) Hmm…。 >> Eh! It will definitely get you excited! 232 00:13:59,839 --> 00:14:01,775 Because... Ah, hey, hey, hey! 233 00:14:01,841 --> 00:14:04,277 2:16 now My birthday is February 16th. 234 00:14:04,344 --> 00:14:06,780 Wow, what? It's tomorrow What are you doing tomorrow? 235 00:14:06,846 --> 00:14:09,783 It hurts! What is it? Hey! 236 00:14:09,849 --> 00:14:11,351 Tsk! 237 00:14:12,852 --> 00:14:14,354 thank you. 238 00:14:15,855 --> 00:14:17,290 mother. 239 00:14:17,357 --> 00:14:21,294 (Taiga) It's not good to run in the hallway. Didn't you learn it at school? 240 00:14:21,361 --> 00:14:22,796 >> Mr. Taiga... 241 00:14:22,862 --> 00:14:27,300 Um... please! Please help Teruki! 242 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 My son is more important to me than anything else. 243 00:14:31,871 --> 00:14:35,308 When this girl is gone There's no point in me living. 244 00:14:35,375 --> 00:14:38,311 please! Please help Teruki. 245 00:14:38,378 --> 00:14:40,313 (Mio) Harumi-san... 246 00:14:40,380 --> 00:14:42,816 (Natsume) What's that face? 247 00:14:42,883 --> 00:14:44,818 (Soma) What is it? 248 00:14:44,884 --> 00:14:46,820 (Natsubud) Even though her mother said she was doing that much → 249 00:14:46,886 --> 00:14:48,321 Looks annoying. 250 00:14:48,388 --> 00:14:50,323 (Harumi) Please help me. (Taiga) I understand. 251 00:14:50,390 --> 00:14:52,325 I'll do what I can. 252 00:14:57,831 --> 00:15:01,334 (Taiga) Hey. (Mio) Ah... Sensei. 253 00:15:02,836 --> 00:15:04,271 (Taiga) You are in the temporal lobe → 254 00:15:04,337 --> 00:15:06,773 Cavernous hemangioma surgery Do you have any experience? 255 00:15:06,840 --> 00:15:08,775 (Mio) Ah... no. 256 00:15:08,842 --> 00:15:10,777 (Taiga) Can you explain the surgery? 257 00:15:10,844 --> 00:15:13,780 (Mio) Huh? Ahh…. 258 00:15:13,847 --> 00:15:17,284 The temporal lobe has important functions We have a lot. 259 00:15:17,350 --> 00:15:20,787 The cavernous hemangioma in the back To extract → 260 00:15:20,854 --> 00:15:22,789 The obstacle is Don't let it happen → 261 00:15:22,856 --> 00:15:24,791 Approach by cutting open the brain I have to. 262 00:15:24,858 --> 00:15:29,796 (Taiga) Are you sure you know? (Mio) I have seen it in a book. 263 00:15:29,863 --> 00:15:31,865 (Taiga) Look at this. 264 00:15:33,366 --> 00:15:35,869 This is Teruki Kataoka's medical record. 265 00:15:37,871 --> 00:15:40,307 (Mio) Quite close to the language center...。 266 00:15:40,373 --> 00:15:44,878 (Taiga) In this case What should I be careful about? 267 00:15:46,379 --> 00:15:48,315 (Mio) Don't damage the language center...。 268 00:15:48,381 --> 00:15:50,383 (Taiga) What do you mean? 269 00:15:52,319 --> 00:15:54,754 (Mio) Awake surgery. 270 00:15:54,821 --> 00:15:58,758 (Taiga) Please explain. (Mio) Huh? 271 00:15:58,825 --> 00:16:02,762 First, I was given general anesthesia. Perform craniotomy→ 272 00:16:02,829 --> 00:16:06,766 The anesthesia is turned off once the brain is exposed. Wake up the patient. 273 00:16:06,833 --> 00:16:10,270 and patients and speech therapists, etc. While having a conversation → 274 00:16:10,337 --> 00:16:13,273 In the part that the surgeon removes Apply electrical stimulation→ 275 00:16:13,340 --> 00:16:14,774 Even if you remove it → 276 00:16:14,841 --> 00:16:16,776 Can you have a conversation? Can't you? 277 00:16:16,843 --> 00:16:18,778 Carefully identify the location of the language center→ 278 00:16:18,845 --> 00:16:20,280 Don't hurt that → 279 00:16:20,347 --> 00:16:22,849 cavernous hemangioma This is a surgery to remove it. 280 00:16:23,850 --> 00:16:25,785 (Taiga) You're studying well. 281 00:16:25,852 --> 00:16:28,788 (Mio) Um... why? Are you going to make me explain everything? 282 00:16:28,855 --> 00:16:30,790 (Taiga) You're always my girlfriend So that I can return to being a surgeon → 283 00:16:30,857 --> 00:16:32,859 It's training. 284 00:16:34,861 --> 00:16:38,798 Teruki Kataoka's surgery will take place in one week. 285 00:16:38,865 --> 00:16:41,801 It's time for you to undergo awake surgery → 286 00:16:41,868 --> 00:16:45,805 with a speech therapist Have a conversation with the patient. 287 00:16:45,872 --> 00:16:47,307 (Mio) Eh, me? 288 00:16:47,374 --> 00:16:51,378 (Taiga) Be actively involved in the surgery. That's also training. 289 00:16:54,814 --> 00:16:59,753 (Taiga) Also, let's have a lively conversation. Be on good terms with your patients. 290 00:16:59,819 --> 00:17:01,254 See you. 291 00:17:01,321 --> 00:17:03,256 (Mio) Ah, that... 292 00:17:03,323 --> 00:17:05,258 (Taiga) Huh? 293 00:17:05,325 --> 00:17:07,260 (Mio) You asked me to join you→ 294 00:17:07,327 --> 00:17:10,330 Professor Kagami's project what? 295 00:17:11,831 --> 00:17:14,768 (Taiga) Ohms. 296 00:17:14,834 --> 00:17:16,836 (Mio) Ohms...。 297 00:17:18,338 --> 00:17:19,773 what? that. 298 00:17:19,839 --> 00:17:22,342 (Taiga) I'll let you know when this surgery is finished. 299 00:17:28,448 --> 00:17:30,383 (Harumi) \Isn't it cold? / 300 00:17:30,450 --> 00:17:32,886 Is there anything you'd like me to buy? 301 00:17:32,952 --> 00:17:35,455 Let me know if there is Mom will buy it for you. 302 00:17:39,959 --> 00:17:41,895 It's annoying. 303 00:17:41,961 --> 00:17:45,465 Don't come near her, she's serious. 304 00:17:52,472 --> 00:17:54,908 (Mio) Teruki-kun. 305 00:17:54,974 --> 00:17:57,977 Wouldn't it be cold to be in a place like this? 306 00:17:59,479 --> 00:18:01,414 (Teruki) It's cold. 307 00:18:01,481 --> 00:18:03,416 (Mio) If it's cold Wouldn't it be better to go back? 308 00:18:03,483 --> 00:18:06,486 >>She was in the hospital room when that person came. Because it's annoying. 309 00:18:08,488 --> 00:18:12,425 (Mio) What about her mother? Do you refuse that much? 310 00:18:12,492 --> 00:18:14,427 Seirei Medical University, which I took the trouble to enter → 311 00:18:14,494 --> 00:18:16,429 Shut up mom Are you trying to quit? 312 00:18:16,496 --> 00:18:18,998 >>I don't have the talent to become a doctor. 313 00:18:21,000 --> 00:18:24,437 That person You're expecting too much from me. 314 00:18:24,504 --> 00:18:26,940 Even though I am a nurse aid→ 315 00:18:27,006 --> 00:18:30,443 She wants me, her son, to become a doctor. It's so bold. 316 00:18:30,510 --> 00:18:33,947 (Mio) What does "Kuseni" mean? Being a nurse aid is a great job. 317 00:18:34,013 --> 00:18:37,951 >> Oh you too It was a nurse aid, right? 318 00:18:38,017 --> 00:18:41,020 Sorry, I said too much. 319 00:18:42,522 --> 00:18:47,527 Anyway, I'm out of the bondage of that person of my girlfriend. I want to be freed. 320 00:18:50,530 --> 00:18:54,968 My father got another woman I almost never come home. 321 00:18:55,034 --> 00:18:58,037 I want to fill that emptiness with me I'm just doing it. 322 00:18:59,539 --> 00:19:01,975 [Actually, my husband and I It's not going well] 323 00:19:02,041 --> 00:19:03,977 [That's why she ended up going to Teruki→ 324 00:19:04,043 --> 00:19:06,546 excessively I guess it's interfering...] 325 00:19:08,047 --> 00:19:12,552 [I... what should I do? ] 326 00:19:15,555 --> 00:19:18,992 not for myself Live for people. 327 00:19:19,058 --> 00:19:22,562 that's That I am worthless → 328 00:19:22,562 --> 00:19:24,998 It's like I admit it myself is not it. 329 00:19:40,513 --> 00:19:45,952 (Kagami) Brain tumor removal while awake Is there a problem? 330 00:19:46,019 --> 00:19:48,521 (Taiga) It's not 100% though. 331 00:19:50,023 --> 00:19:53,026 >> You'll do it, don't worry. 332 00:19:55,528 --> 00:19:58,464 (Reika) Will she use him again? 333 00:19:58,531 --> 00:20:00,466 (Taiga) That girl? 334 00:20:00,533 --> 00:20:02,535 >> Mio Sakuraba. 335 00:20:07,540 --> 00:20:10,476 I like her, she's that girl. (Taiga) That's why... 336 00:20:10,543 --> 00:20:13,980 >> Shake Reika Did you take that child? 337 00:20:14,047 --> 00:20:15,481 (Taiga) No... 338 00:20:15,548 --> 00:20:18,985 >> Is that your hobby? 339 00:20:19,052 --> 00:20:22,922 (Taiga) No! >> Is it different? 340 00:20:22,989 --> 00:20:24,924 (Taiga) Misleading things Please don't say it. 341 00:20:24,991 --> 00:20:27,927 >> I wonder if it's a misunderstanding? 342 00:20:27,994 --> 00:20:29,929 What what what? What do you mean? 343 00:20:29,996 --> 00:20:31,931 (Taiga) There's nothing wrong with it. 344 00:20:31,998 --> 00:20:33,933 >> Really? 345 00:20:34,000 --> 00:20:35,935 Does that mean Reika can still have a girlfriend? 346 00:20:36,002 --> 00:20:38,938 My old parents Don't mess with her daughter's romance! 347 00:20:39,005 --> 00:20:40,940 Yes. 348 00:20:41,007 --> 00:20:43,009 She got angry. 349 00:20:47,013 --> 00:20:49,015 (Taiga / Sewer) 350 00:20:50,516 --> 00:20:55,455 Actually, she is Mio Sakuraba. I have a story to tell you. 351 00:20:55,521 --> 00:20:57,457 >> What? 352 00:20:57,523 --> 00:21:02,028 (Taiga) Her Orms Adaptation Training to Her Girlfriend I would like you to accept it. 353 00:21:07,533 --> 00:21:10,036 >> Ha~。 354 00:21:12,038 --> 00:21:14,974 (Soma) What do you do? 355 00:21:15,041 --> 00:21:18,978 Harumi-san I'm pretty depressed! 356 00:21:19,045 --> 00:21:21,481 (Mio) Do something The relationship between Harumi and Teruki → 357 00:21:21,547 --> 00:21:25,418 I have to repair it. >> But parent-child relationships are complicated. 358 00:21:25,485 --> 00:21:27,920 someone else It's not something I should mention. 359 00:21:27,987 --> 00:21:29,922 Even if you say...→ 360 00:21:29,989 --> 00:21:32,425 You are her girlfriend anyway Something's wrong with her, right? 361 00:21:32,492 --> 00:21:36,429 (Mio) Huh, yes. (Natsume) So what are you going to do? 362 00:21:36,496 --> 00:21:38,931 (Mio) For now, for now → 363 00:21:38,998 --> 00:21:42,435 I don't have any plans. >>Hahaha…。 364 00:21:42,502 --> 00:21:44,937 Even though I don't have a plan Positive guys are the most annoying. 365 00:21:45,004 --> 00:21:46,939 (Mio) Sorry. 366 00:21:47,006 --> 00:21:51,010 Is there any other way? Repair the relationship between those two people. 367 00:21:52,512 --> 00:21:54,447 (Soma) Ha! This is → 368 00:21:54,514 --> 00:21:57,450 The point is Teruki-kun. Harumi is a wonderful person → 369 00:21:57,517 --> 00:22:01,454 How much is she recognized by those around her? About nurse aid → 370 00:22:01,521 --> 00:22:03,523 If you understand L think it is good? 371 00:22:06,526 --> 00:22:07,960 (Harumi) Let's raise your knees. 372 00:22:08,027 --> 00:22:10,963 Are you okay? Please lie down. 373 00:22:11,030 --> 00:22:13,032 I'll raise my knees. 374 00:22:15,535 --> 00:22:17,970 I'll cover you with a futon. (Mio) \Huh? / 375 00:22:18,037 --> 00:22:21,974 (Soma) \What happened? Mio/ (Mio) \It's difficult to change diapers/ 376 00:22:22,041 --> 00:22:23,910 \What should I do? / 377 00:22:23,976 --> 00:22:27,980 (Soma) \At times like this I have no choice but to ask Harumi-san/ 378 00:22:29,482 --> 00:22:32,919 (Mio) Harumi It's difficult to change diapers. 379 00:22:32,985 --> 00:22:36,422 Please do it. >>She always does that. 380 00:22:36,489 --> 00:22:39,425 (Mio) Please, please. 381 00:22:39,492 --> 00:22:42,929 (Patient) \Please/ (Harumi) \Yes/ 382 00:22:42,995 --> 00:22:45,431 (Mio: Soma: Patient) Oh! (applause) 383 00:22:45,498 --> 00:22:48,434 (Mio) \As expected of Harumi-san! Kagami is a nurse aid! / 384 00:22:48,501 --> 00:22:52,004 (Soma) \I respect you! / (Harumi) \Huh? / 385 00:22:58,511 --> 00:23:00,446 (Mio) Ah, it's here! 386 00:23:00,513 --> 00:23:02,448 (Soma) \Harumi-san! Look! Hey, she's here/ 387 00:23:02,515 --> 00:23:04,450 It's okay, it's okay! over here…! 388 00:23:04,517 --> 00:23:06,452 (Mio) Natsume-san, it's your turn. 389 00:23:06,519 --> 00:23:09,956 >>I can't do plays. (Mio) Please, yes! 390 00:23:10,022 --> 00:23:11,524 >> Hey... 391 00:23:13,526 --> 00:23:15,461 (Harumi) Huh? 392 00:23:15,528 --> 00:23:18,965 Harumi-san! I can't do it anymore! 393 00:23:19,031 --> 00:23:20,967 What... what happened? 394 00:23:21,033 --> 00:23:24,904 Mr. Kizaki in the large room She's selfish and she's selfish → 395 00:23:24,971 --> 00:23:28,908 what I say They won't listen! 396 00:23:28,975 --> 00:23:30,409 (Mio) Her acting habits are strong. 397 00:23:30,476 --> 00:23:33,913 >> But Natsume-chan and Kizaki-san We always get along, don't we? 398 00:23:33,980 --> 00:23:36,415 (Natsume) What should I do now? I do not know. 399 00:23:36,482 --> 00:23:39,919 Harumi-san! on second thoughts It's no good if it's not you. 400 00:23:39,986 --> 00:23:42,421 what happened? suddenly. (Natsume) Your girlfriend is amazing after all. 401 00:23:42,488 --> 00:23:43,923 (Harumi) Calm down. 402 00:23:43,990 --> 00:23:45,925 What do you mean? 403 00:23:45,992 --> 00:23:49,428 (Mio) What do you mean...? 404 00:23:49,495 --> 00:23:52,431 >> What do you want? Speak clearly! 405 00:23:52,498 --> 00:23:55,935 (Mio) What... nothing in particular. 406 00:23:56,002 --> 00:23:57,937 >> Don't lie! 407 00:23:58,004 --> 00:24:00,940 Obviously she's crazy! 408 00:24:01,007 --> 00:24:03,009 Tell! 409 00:24:07,513 --> 00:24:12,952 What's that? Telling Teruki what's great about me? Did you want to show me? 410 00:24:13,019 --> 00:24:14,954 (Mio) Yes. 411 00:24:15,021 --> 00:24:17,957 >> Ha... That's rubbish. 412 00:24:18,024 --> 00:24:21,460 (Mio) Is it boring? >> That's not worth it. 413 00:24:21,527 --> 00:24:22,895 (Mio) Eh... 414 00:24:22,962 --> 00:24:26,399 >>To be honest, it was hard for me as well. 415 00:24:26,465 --> 00:24:31,404 If things go well like that Because I don't care. 416 00:24:31,470 --> 00:24:34,407 (Mio) Soma-kun too? (Soma) Yes. 417 00:24:34,473 --> 00:24:37,410 Something about her seemed intentional. Or rather... 418 00:24:37,476 --> 00:24:39,412 >>I'm thankful for her feelings, though→ 419 00:24:39,478 --> 00:24:44,417 About us parents and children She should stop involving the patient. 420 00:24:44,483 --> 00:24:49,488 Certainly, I agree with Teruki's attitude. I was a little confused, but... 421 00:24:51,991 --> 00:24:54,493 Because I'm okay. 422 00:24:56,996 --> 00:24:58,497 (Mio) Sorry. 423 00:25:00,199 --> 00:25:02,702 (Soma) I'm going to take a bath. (Mio) Please. 424 00:25:06,539 --> 00:25:12,478 Teruki-kun, I left you some lunch. Hospital food doesn't suit you? 425 00:25:12,545 --> 00:25:15,982 Shall I buy something later? >> Do nurse aids have free time? 426 00:25:16,048 --> 00:25:19,485 (Mio) Huh? >>Play a small play with her mother in front of me. 427 00:25:19,552 --> 00:25:22,488 (Mio) A small play... >>Did your girlfriend's mother ask you to do this? 428 00:25:22,555 --> 00:25:23,990 (Mio) For Harumi-san? 429 00:25:24,056 --> 00:25:27,994 Oh no no no she That's my idea. 430 00:25:28,060 --> 00:25:30,496 >> What did you want? 431 00:25:30,563 --> 00:25:32,498 (Mio) Harumi-san What a wonderful nurse aid → 432 00:25:32,565 --> 00:25:35,067 I want you to know. >> It doesn't matter! 433 00:25:37,069 --> 00:25:40,006 (Teruki) That person She would be excellent as a nurse aid → 434 00:25:40,072 --> 00:25:42,508 Even if you are admired by your peers It doesn't matter. 435 00:25:42,575 --> 00:25:46,012 I am from that person of hers I want to be freed. 436 00:25:46,078 --> 00:25:50,016 When I get discharged from the hospital I quit Seirei Medical College and left home → 437 00:25:50,082 --> 00:25:52,084 I want to be free. 438 00:25:53,586 --> 00:25:55,521 (Reika) Live as you like? 439 00:25:55,588 --> 00:25:58,024 Thank you for raising me this far What are you talking about? 440 00:25:58,090 --> 00:25:59,525 (Mio) Reika-san... 441 00:25:59,592 --> 00:26:02,028 >> I have something to say to you. I was looking for it→ 442 00:26:02,094 --> 00:26:05,031 I overheard a silly conversation. 443 00:26:05,097 --> 00:26:08,034 Ah, she is so good I feel like a kid these days. 444 00:26:08,100 --> 00:26:10,536 Being pampered to death by my parents You've grown up. 445 00:26:10,603 --> 00:26:13,539 Who is it? this person. >> Me? 446 00:26:13,606 --> 00:26:16,042 A surgeon at this hospital. 447 00:26:16,108 --> 00:26:19,045 People who are not involved Could you please not interrupt me? 448 00:26:19,111 --> 00:26:20,546 When I see a stupid kid→ 449 00:26:20,613 --> 00:26:23,049 Mouth inadvertently It makes me want to pinch it. 450 00:26:23,115 --> 00:26:25,051 Stupid kid... 451 00:26:25,117 --> 00:26:27,553 Right? 452 00:26:27,620 --> 00:26:31,557 How much do your parents take care of you? Do you think I'm watching? 453 00:26:31,624 --> 00:26:35,561 I know? How much is the tuition fee at Seirin Medical University? 454 00:26:35,628 --> 00:26:37,563 5 million yen in 1 year→ 455 00:26:37,630 --> 00:26:40,066 That for 6 years. >> I know. 456 00:26:40,132 --> 00:26:42,068 If you know Be a little grateful to your parents! 457 00:26:42,134 --> 00:26:44,070 I'm not asking for anything. 458 00:26:44,136 --> 00:26:46,572 The other side is just paying for it. 459 00:26:46,639 --> 00:26:49,575 (Mio) That's how you say it... >> That person's interference with me is → 460 00:26:49,642 --> 00:26:51,577 It's abnormal. 461 00:26:51,644 --> 00:26:56,082 People who don't know about that annoying Please don't speak. 462 00:26:56,148 --> 00:26:59,018 I think he interferes too much, or that he's annoying... 463 00:26:59,085 --> 00:27:02,521 surely Parents may also have problems. 464 00:27:02,588 --> 00:27:07,526 But... parents are humans too. 465 00:27:07,593 --> 00:27:10,529 more or less he all There is such a thing! 466 00:27:10,596 --> 00:27:16,035 But he's your parent's It's an act full of love! 467 00:27:16,102 --> 00:27:19,038 Otherwise it would be 5 million a year. Because I can't pay! 468 00:27:19,105 --> 00:27:24,043 This is how hard it is for him. Do you understand? 469 00:27:24,110 --> 00:27:27,546 How much do I love her → 470 00:27:27,613 --> 00:27:29,548 those twisted eyes Open wide→ 471 00:27:29,615 --> 00:27:32,118 He should take a good look at his parents! 472 00:27:34,620 --> 00:27:37,056 (Mio) Kacchoe~。 473 00:27:37,123 --> 00:27:39,625 >> Do my parents love me? 474 00:27:43,129 --> 00:27:48,067 My father is now making another woman I almost never come home. 475 00:27:48,134 --> 00:27:51,137 Seirine's tuition fees are all My father is paying. 476 00:27:55,641 --> 00:27:58,077 There's no love there. 477 00:28:00,079 --> 00:28:03,082 There is I just feel guilty for abandoning me. 478 00:28:05,084 --> 00:28:07,019 To such a man Who pays for tuition → 479 00:28:07,086 --> 00:28:09,522 I felt so pathetic → 480 00:28:09,588 --> 00:28:12,024 become a doctor To protect her mother → 481 00:28:12,091 --> 00:28:14,593 I accepted that. 482 00:28:17,596 --> 00:28:21,033 However I was also betrayed by my girlfriend's mother... 483 00:28:21,100 --> 00:28:23,102 (Mio) What do you mean? 484 00:28:24,603 --> 00:28:28,107 >>I entered the school through the back door. 485 00:28:31,110 --> 00:28:33,112 I heard it. 486 00:28:36,615 --> 00:28:39,118 (Harumi) [Why did she say that? Do you know? ] 487 00:28:44,623 --> 00:28:50,062 (Harumi) [I can't do that. please forgive me〕 488 00:28:50,129 --> 00:28:53,566 [please don't say it please〕 489 00:28:53,632 --> 00:28:55,568 [About Teruki's backdoor entrance → 490 00:28:55,634 --> 00:28:59,071 please don't tell anyone please〕 491 00:29:00,573 --> 00:29:03,008 My father feels guilty for abandoning his family → 492 00:29:03,075 --> 00:29:07,580 Her mother felt the loss of losing her father. It just depends on me. 493 00:29:09,582 --> 00:29:12,518 Is this what you love? 494 00:29:12,585 --> 00:29:15,020 wrong. 495 00:29:15,087 --> 00:29:18,090 those people They don't see me as a human being. 496 00:29:21,594 --> 00:29:25,030 It's going to be bad if it stays like this. 497 00:29:25,097 --> 00:29:28,534 That's what I thought I left my girlfriend's mother→ 498 00:29:28,601 --> 00:29:31,604 Let's live with our own strength I decided. 499 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Even this Are you saying I'm spoiled? 500 00:29:44,617 --> 00:29:48,053 (Mio) Hmm...backdoor admission? 501 00:29:48,120 --> 00:29:51,056 What can I say... 502 00:29:51,123 --> 00:29:54,627 Harumi's thoughts Have I gone too far? 503 00:29:57,062 --> 00:29:59,999 Are you listening? >> What? 504 00:30:00,065 --> 00:30:02,501 (Mio) The pattern of not listening here There is. 505 00:30:02,568 --> 00:30:04,003 >>Ah, sorry. 506 00:30:04,069 --> 00:30:06,505 There's something that bothers me a little. 507 00:30:06,572 --> 00:30:09,008 (Mio) Something that bothered you? 508 00:30:09,074 --> 00:30:12,011 >>Because it's my alma mater I'm not saying that → 509 00:30:12,077 --> 00:30:15,014 Seirei Medical University Like entering through the back door → 510 00:30:15,080 --> 00:30:17,583 I don't think it's a sweet place. 511 00:30:19,084 --> 00:30:23,522 Well that's fine The ship I boarded anyway. 512 00:30:23,589 --> 00:30:25,524 If anything happens to that child, please let me know. 513 00:30:25,591 --> 00:30:28,027 (Mio) Understood. >> Well then. 514 00:30:28,093 --> 00:30:31,030 (Mio) Oh, now that I think about it, she's Reika. 515 00:30:31,096 --> 00:30:33,032 What is the story? 516 00:30:33,098 --> 00:30:35,100 >>Ah~。 517 00:30:39,104 --> 00:30:43,542 From you, Taiga-kun Haven't you heard of Ohms? 518 00:30:43,609 --> 00:30:49,048 (Mio) Ah, she wasn't listening properly. Just the name. 519 00:30:49,114 --> 00:30:50,549 >> Yes. 520 00:30:50,616 --> 00:30:54,053 If so, I'll give you one piece of advice. 521 00:30:54,119 --> 00:30:57,489 Ormus is dangerous. 522 00:30:57,556 --> 00:31:00,492 Even if she wants you to → 523 00:31:00,559 --> 00:31:03,062 What is involved with Ohms? It's better to stop. 524 00:31:16,408 --> 00:31:18,410 (Harumi) Good morning. 525 00:31:19,912 --> 00:31:23,916 Oh sorry sorry It was no good to get too close. 526 00:31:27,920 --> 00:31:29,855 (Harumi) Good. 527 00:31:29,922 --> 00:31:32,358 Well, excuse me. 528 00:31:32,424 --> 00:31:35,861 (Tadokoro) Good morning, Harumi-chan. >>Good morning to Mr. Tadokoro and his girlfriend. 529 00:31:35,928 --> 00:31:38,364 As usual, I'll be here earlier than anyone else. (Harumi) Hehehehe. 530 00:31:38,430 --> 00:31:40,366 (Patient) Isn't it difficult? (Harumi) No, no. 531 00:31:40,432 --> 00:31:43,869 I want to see everyone's smiles Come quickly! 532 00:31:43,936 --> 00:31:48,440 I'll say something nice. (Tadokoro) I'm so happy. 533 00:31:50,442 --> 00:31:52,878 (Chisato) Hey, Harumi-san? (Harumi) Huh? 534 00:31:52,945 --> 00:31:55,881 (Chisato) My boyfriend will be visiting me tomorrow. He's coming, but... 535 00:31:55,948 --> 00:31:58,384 Oh, she was nice. 536 00:32:01,387 --> 00:32:06,325 yeah? what happened? 537 00:32:06,392 --> 00:32:08,827 Because I was hospitalized for a long time → 538 00:32:08,894 --> 00:32:12,831 My hair is messy too I can't even put on makeup → 539 00:32:12,898 --> 00:32:14,833 What should I do…. 540 00:32:14,900 --> 00:32:18,837 Chisato-chan, she doesn't even make up It's okay because it's cute. 541 00:32:18,904 --> 00:32:20,339 (Chisato) Hmm...。 542 00:32:20,406 --> 00:32:24,343 But it's true Her hair might be a little messy. 543 00:32:24,410 --> 00:32:26,845 (Chisato) Isn't that so? >> I understand. 544 00:32:26,912 --> 00:32:28,847 I'll set it up tomorrow. 545 00:32:28,914 --> 00:32:31,350 (Chisato) Really? (Harumi) Yeah, leave it to me. 546 00:32:31,417 --> 00:32:32,851 Yay! 547 00:32:32,918 --> 00:32:34,853 I'm good at it. >> Is that so? 548 00:32:34,920 --> 00:32:36,355 Then blow her... 549 00:32:36,422 --> 00:32:39,358 What kind of hairstyle do you like? (Chisato) Um...。 550 00:32:39,425 --> 00:32:42,361 (Harumi) Mr. Shimakura! Congratulations on your discharge from the hospital. 551 00:32:42,428 --> 00:32:44,363 (Shimakura) Thank you! (Harumi) Ah, I'll have this. 552 00:32:44,430 --> 00:32:47,366 Well, she was really good. 553 00:32:47,433 --> 00:32:49,368 (Female) My mother took care of me. (Harumi) No, no. 554 00:32:49,435 --> 00:32:51,370 me Just a little bit of support → 555 00:32:51,437 --> 00:32:54,873 It's all thanks to Mr. Shimakura's hard work. (Shimakura) Ugh. 556 00:32:54,940 --> 00:33:00,312 (Saruta) Ah, Mr. Shimakura Congratulations on your discharge from the hospital. 557 00:33:00,379 --> 00:33:02,314 thank you. >> Nope. 558 00:33:02,381 --> 00:33:04,316 Stunning even though I was there→ 559 00:33:04,383 --> 00:33:08,320 Laparoscopic cholecystectomy I think it was. 560 00:33:08,387 --> 00:33:09,822 Hahaha... 561 00:33:09,888 --> 00:33:12,324 (Akina) Much It's not a difficult surgery. 562 00:33:12,391 --> 00:33:14,326 (Saruta) Huh? >> It's nothing. 563 00:33:14,393 --> 00:33:16,829 Now Mr. Shimakura Suffering from gallstones→ 564 00:33:16,895 --> 00:33:20,332 It's gone now. (Female) Thank you. 565 00:33:20,399 --> 00:33:22,835 Thanks to Mr. Saruta. >> No, well → 566 00:33:22,901 --> 00:33:25,838 In that way I wonder if it will happen? 567 00:33:25,904 --> 00:33:29,341 As expected of you, Mr. Saruta! Respect to you. 568 00:33:29,408 --> 00:33:30,843 Of course. 569 00:33:30,909 --> 00:33:34,346 with nurse aid Can you please join me? 570 00:33:34,413 --> 00:33:36,849 It's true, she's right. 571 00:33:36,915 --> 00:33:38,851 (Saruta) Hmph! 572 00:33:38,917 --> 00:33:41,854 Mr. Harumi, I have been → 573 00:33:41,920 --> 00:33:44,356 A creature called a doctor I didn't like him because he was bossy → 574 00:33:44,423 --> 00:33:46,859 She doesn't like it much at the hospital either. I didn't like it → 575 00:33:46,925 --> 00:33:50,362 Harumi complains about me She asked me a lot → 576 00:33:50,429 --> 00:33:52,865 hospital life She wasn't in any pain. 577 00:33:52,931 --> 00:33:54,933 thank you! 578 00:33:56,935 --> 00:33:58,871 (Harumi) No, I'm nothing. 579 00:33:58,937 --> 00:34:01,874 Dr. Saruta and her nurses I just helped you. 580 00:34:01,940 --> 00:34:04,376 Hey, Mr. Saruta. 581 00:34:04,443 --> 00:34:06,945 (Mio) This is the job of a nurse aid. 582 00:34:08,447 --> 00:34:12,885 Patients who are hospitalized Because everyone has anxiety → 583 00:34:12,951 --> 00:34:15,888 Nurse aids are doctors and nurses While supporting → 584 00:34:15,954 --> 00:34:18,891 In a place closer than anyone else Close to the patient→ 585 00:34:18,957 --> 00:34:21,460 Alleviate that anxiety. 586 00:34:23,962 --> 00:34:26,465 So she's all Can you smile like that? 587 00:34:28,967 --> 00:34:30,903 I am Harumi → 588 00:34:30,969 --> 00:34:33,972 What is a nurse aid? I learned it. 589 00:34:35,974 --> 00:34:37,910 No matter what you think of her → 590 00:34:37,976 --> 00:34:40,913 I also work as a nurse aid As a human → 591 00:34:40,979 --> 00:34:43,482 I respect Harumi. 592 00:34:44,983 --> 00:34:46,919 (Saruta) Why are you laughing? 593 00:34:46,985 --> 00:34:49,421 Today Mr. Shimakura Wasn't it her birthday? 594 00:34:49,488 --> 00:34:51,490 (Saruta) Huh! Ah...。 595 00:34:53,492 --> 00:34:55,427 (Mio) Teruki-kun Harumi's wonderfulness → 596 00:34:55,494 --> 00:34:58,363 If you understand It's okay, though. 597 00:34:58,430 --> 00:35:01,867 >>It's not that simple. 598 00:35:01,934 --> 00:35:03,869 Harumi's personality and wonderfulness → 599 00:35:03,936 --> 00:35:07,372 If we lived together You should understand. 600 00:35:07,439 --> 00:35:11,376 Even so, from Harumi-san That means she wanted to leave → 601 00:35:11,443 --> 00:35:16,381 Teruki-kun also has a lot of determination. Isn't that what it means? 602 00:35:16,448 --> 00:35:19,885 (Teruki) [I entered the school through the back door] 603 00:35:19,952 --> 00:35:22,387 (sound of door opening) (Soma) It's tough! 604 00:35:22,454 --> 00:35:24,456 Teruki-kun is gone! 605 00:35:27,192 --> 00:35:47,579 ♪~ 606 00:35:48,213 --> 00:35:51,149 (Mio) Ah, Mr. Taiga. (Taiga) Did you find it? 607 00:35:51,216 --> 00:35:53,652 (Mio) Looks like she's not in the hospital. (Taiga) She'll have the surgery tomorrow. 608 00:35:53,719 --> 00:35:55,654 (Mio) Teruki is confused. 609 00:35:55,721 --> 00:35:57,656 what action to take I do not understand. 610 00:35:57,723 --> 00:36:00,659 I need to find it soon! (Taiga) Wait! 611 00:36:00,726 --> 00:36:03,662 Even if I say I'll find it Is there a guess? 612 00:36:03,729 --> 00:36:07,165 (Mio) I don't think so... 613 00:36:07,232 --> 00:36:11,236 (Taiga) Jumping out aimlessly That's what a fool would do. 614 00:36:18,744 --> 00:36:20,245 (Mio) Harumi-san! 615 00:36:21,747 --> 00:36:23,181 Where are you going? 616 00:36:23,248 --> 00:36:25,183 (Harumi) At times like this, where Teruki goes is → 617 00:36:25,250 --> 00:36:27,686 There's only one. (Mio) Where are you? 618 00:36:27,753 --> 00:36:29,688 >> It's "Otome". 619 00:36:29,755 --> 00:36:33,125 Teruki means Hiroharu-san She loves me like a father → 620 00:36:33,192 --> 00:36:35,127 she has something She always goes for advice. 621 00:36:35,193 --> 00:36:37,129 (Soma) We're going too. 622 00:36:37,195 --> 00:36:40,132 >> This is a problem between us as parents and children! 623 00:36:40,198 --> 00:36:44,136 I'm grateful for her feelings, though. There are other patients as well. 624 00:36:44,202 --> 00:36:47,205 you guys stay Please do your job as a nurse aid. 625 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 (Taiga) I'll accompany you. 626 00:36:52,711 --> 00:36:56,648 I'm Teruki Kataoka's surgeon. 627 00:36:56,715 --> 00:37:00,218 Thinking about the worst case scenario Just in case, I'll go with you. 628 00:37:01,720 --> 00:37:03,221 You come too. 629 00:37:04,723 --> 00:37:08,226 I was the closest to that patient. You are her nurse aid. 630 00:37:11,730 --> 00:37:13,231 (Taiga) Isn't it good? 631 00:37:22,241 --> 00:37:23,675 >> Teruki! 632 00:37:23,742 --> 00:37:27,179 I was here after all Go back to the hospital now! 633 00:37:27,245 --> 00:37:30,682 (Teruki) It's noisy. I told you to stay away from me. 634 00:37:30,749 --> 00:37:32,618 Teruki. 635 00:37:32,684 --> 00:37:34,686 (Mio) Don't worry! 636 00:37:36,188 --> 00:37:39,124 Do you understand your body? 637 00:37:39,191 --> 00:37:42,127 Even though I have surgery tomorrow. 638 00:37:42,194 --> 00:37:46,698 Maybe It could be life-threatening, right? 639 00:37:48,200 --> 00:37:50,636 If something happens → 640 00:37:50,702 --> 00:37:54,206 The feelings of the family left behind Think! 641 00:37:59,211 --> 00:38:01,713 (Mio) Why did you run away from the hospital? 642 00:38:03,215 --> 00:38:06,652 Hey Teruki-kun. >> It's not like I ran away. 643 00:38:06,718 --> 00:38:10,656 (Mio) Huh? >>I was planning to go back soon. 644 00:38:10,722 --> 00:38:12,724 (Mio) What do you mean? 645 00:38:14,726 --> 00:38:17,663 >>I came here to borrow money. 646 00:38:17,729 --> 00:38:19,665 (Mio) Money? 647 00:38:19,731 --> 00:38:22,167 >>It's the cost of treatment. 648 00:38:22,234 --> 00:38:25,170 Uncle, please lend it to me! 649 00:38:25,237 --> 00:38:27,172 That's why you're saying that, you idiot. 650 00:38:27,239 --> 00:38:30,175 Just my medical expenses She's already a hottie. 651 00:38:30,242 --> 00:38:32,611 I'll pay that money. 652 00:38:32,678 --> 00:38:34,613 Go back to the hospital! (Teruki) Her mother told her that she was already → 653 00:38:34,680 --> 00:38:37,616 Even 1 yen I don't want you to spend money! 654 00:38:37,683 --> 00:38:41,620 (Mio) So much Don't you want to rely on Harumi-san? 655 00:38:41,687 --> 00:38:46,625 >> Don't trust me as a person They even let you enroll through the back door. 656 00:38:46,692 --> 00:38:49,695 family like this I can't forgive. 657 00:38:51,196 --> 00:38:53,632 Did you know? I heard it. 658 00:38:53,699 --> 00:38:55,701 Her mother is on the phone. 659 00:38:58,203 --> 00:39:01,139 sorry! 660 00:39:01,206 --> 00:39:04,142 I heard that you are taking the exam. Dad did it on his own → 661 00:39:04,209 --> 00:39:06,144 "I have connections to Seirei," he said. 662 00:39:06,211 --> 00:39:08,647 That smug father I know he did it on his own. 663 00:39:08,714 --> 00:39:11,717 But my mother said that She couldn't stop. 664 00:39:13,719 --> 00:39:16,154 That's the same crime. 665 00:39:16,221 --> 00:39:18,156 sorry. 666 00:39:18,223 --> 00:39:20,158 (Mio) No, but I did that for Teruki-kun's sake... 667 00:39:20,225 --> 00:39:21,660 >> That's right. 668 00:39:21,727 --> 00:39:25,163 Mom thinks for me She can do anything. 669 00:39:25,230 --> 00:39:27,733 I can't stand that. 670 00:39:30,235 --> 00:39:34,172 📱(myah~ myah~ sound) 671 00:39:35,173 --> 00:39:36,675 (Taiga) It's me. 672 00:39:40,178 --> 00:39:42,614 (Taiga) As expected. 673 00:39:42,681 --> 00:39:44,616 (Mio) What happened? 674 00:39:44,683 --> 00:39:48,120 (Taiga) Reika becomes Professor Kagami Looks like she heard the truth. 675 00:39:48,186 --> 00:39:50,122 (Mio) Truth? 676 00:39:50,188 --> 00:39:53,125 (Taiga) at Seirei Medical University Professor Kagami's right to speak is → 677 00:39:53,191 --> 00:39:56,628 In a sense, he is even better than the university president. 678 00:39:56,695 --> 00:40:01,700 Given Professor Kagami's personality, He will never allow backdoor admission. 679 00:40:04,202 --> 00:40:08,140 (Kagami) This is now a student at Seirei Medical University This is a list of everyone. 680 00:40:08,206 --> 00:40:11,143 I asked all the other professors and the university president. 681 00:40:11,209 --> 00:40:16,148 Some of these people include people who entered the school through the back door. There isn't even one person. 682 00:40:16,214 --> 00:40:21,153 Seirei Medical University It's not so easy that you can get admission through the back door! 683 00:40:21,219 --> 00:40:25,157 (Taiga) You truly got into the school based on your ability. 684 00:40:25,223 --> 00:40:30,662 (Harumi) Huh? So what does backdoor admission mean...? 685 00:40:30,729 --> 00:40:35,167 (Taiga) Your father is It seems that he fell victim to a backdoor admissions scam. 686 00:40:37,169 --> 00:40:42,107 An acquaintance of mine asked me to go to Seirei Medical University. She was offered backdoor admission → 687 00:40:42,174 --> 00:40:46,111 As soon as I was deceived and transferred the money It seems she has disappeared. 688 00:40:46,178 --> 00:40:48,613 "I have connections to Seirei." 689 00:40:48,680 --> 00:40:50,615 Such a great thing Before saying → 690 00:40:50,682 --> 00:40:53,185 Did you get scammed? It seems like I couldn't say it. 691 00:40:56,688 --> 00:40:59,124 >> I... 692 00:40:59,191 --> 00:41:02,127 (Taiga) Enough is enough, right? 693 00:41:02,194 --> 00:41:05,130 The shackles of backdoor admission have been lifted. 694 00:41:05,197 --> 00:41:08,133 I'm going back to the hospital! >> No! 695 00:41:08,200 --> 00:41:10,635 Until you can pay for your own treatment I'm not going home. 696 00:41:10,702 --> 00:41:12,637 (Mio) What is she still particular about? 697 00:41:12,704 --> 00:41:14,639 >> Backdoor admission? I don't care! 698 00:41:14,706 --> 00:41:16,141 She is no more → 699 00:41:16,208 --> 00:41:19,211 Her mother told me how she was captivated. I don't want to see it! 700 00:41:21,213 --> 00:41:24,649 (Mio) Fufufufu...。 701 00:41:24,716 --> 00:41:28,653 (Taiga) What are you laughing at? (Mio) No, she is Teruki → 702 00:41:28,720 --> 00:41:30,655 What I'm saying It's always been weird. 703 00:41:30,722 --> 00:41:32,657 >> What's wrong with me? 704 00:41:32,724 --> 00:41:36,161 (Mio) In the first place, she is you Why do you want to quit university? 705 00:41:36,228 --> 00:41:40,165 Bondage from your mother? Or is it a feud with his father? 706 00:41:40,232 --> 00:41:42,167 Was it because it was a backdoor admission? 707 00:41:42,234 --> 00:41:44,669 various I'm saying something like that → 708 00:41:44,736 --> 00:41:47,239 The reason is inconsistent. 709 00:41:49,241 --> 00:41:53,745 Actually Is it for your mother? 710 00:41:58,250 --> 00:42:04,189 (Mio) Teruki-kun, you are from Harumi-san. I don't want to be released → 711 00:42:04,256 --> 00:42:08,760 I want to free Harumi from myself. What does that mean? 712 00:42:10,762 --> 00:42:15,200 Teruki-kun, tell me the truth. 713 00:42:15,267 --> 00:42:28,780 ♪~ 714 00:42:30,782 --> 00:42:35,153 >>My mother is → 715 00:42:35,220 --> 00:42:39,658 for me She lived by sacrificing herself. 716 00:42:39,724 --> 00:42:43,662 She was betrayed by her father She didn't get divorced → 717 00:42:43,728 --> 00:42:46,731 It was because of my tuition fees... 718 00:42:49,734 --> 00:42:52,170 (Teruki) Her mother wants her to have more freedom → 719 00:42:52,237 --> 00:42:55,740 for my own happiness I want her to live. 720 00:42:58,743 --> 00:43:03,181 If only she would say so... >>Even if I say so → 721 00:43:03,248 --> 00:43:06,751 her mother is definitely for herself She doesn't want to live. 722 00:43:09,754 --> 00:43:15,760 So she has to say ah Her mother won't leave me. 723 00:43:18,263 --> 00:43:23,268 If she was obsessed with me Her mother can't be happy. 724 00:43:29,774 --> 00:43:33,144 I'm sorry for making you feel that way. 725 00:43:33,211 --> 00:43:36,648 But, I'll give you → 726 00:43:36,715 --> 00:43:39,718 I don't think I'll ever get stuck Because there isn't! 727 00:43:41,720 --> 00:43:47,225 When I'm thinking about you as a girlfriend Because I'm the happiest. 728 00:43:53,732 --> 00:43:56,167 (Mio) We're family. 729 00:43:56,234 --> 00:43:59,738 It's okay for her to be taken a little bit. I think so. 730 00:44:01,740 --> 00:44:07,245 Because family Because it's not something that comes naturally. 731 00:44:09,247 --> 00:44:11,683 I have a family after all. 732 00:44:11,750 --> 00:44:13,685 It's fine, as long as we interfere. 733 00:44:13,752 --> 00:44:24,696 ♪~ 734 00:44:24,763 --> 00:44:26,698 (Mio) For now, Teruki-kun. 735 00:44:26,765 --> 00:44:31,202 you have surgery Cure your illness. 736 00:44:31,269 --> 00:44:33,705 Then go back to medical school. 737 00:44:35,206 --> 00:44:40,712 And now she is you Please support your mother. 738 00:44:49,220 --> 00:44:50,722 >> Yes. 739 00:44:55,226 --> 00:44:57,162 That's stupid. 740 00:44:57,228 --> 00:45:04,669 ♪~ 741 00:45:04,736 --> 00:45:07,172 (Harumi) Mr. Okawa Mio-chan→ 742 00:45:07,238 --> 00:45:09,674 Really thank you very much. 743 00:45:09,741 --> 00:45:12,177 (Teruki) Thank you very much. 744 00:45:12,243 --> 00:45:14,679 (Taiga) Hey. 745 00:45:14,746 --> 00:45:18,249 If you want to make your mother happy Study more. 746 00:45:19,751 --> 00:45:22,687 There is also a scholarship system for tuition fees. 747 00:45:22,754 --> 00:45:28,760 And my mother finalized the divorce. There are other ways to collect compensation. 748 00:45:30,261 --> 00:45:33,198 I also graduated from Seirin Medical University with a scholarship. 749 00:45:35,700 --> 00:45:39,704 After the surgery I'll teach you a lot. 750 00:45:41,706 --> 00:45:43,708 >> Thank you. 751 00:45:45,710 --> 00:45:47,645 Well then, please excuse me. 752 00:45:47,712 --> 00:45:49,714 (Teruki) Excuse me. 753 00:45:51,716 --> 00:45:54,219 (Harumi) That's good. (Teruki) Yes. 754 00:45:56,221 --> 00:45:58,223 (Taiga) I'm going home now. 755 00:46:00,225 --> 00:46:03,661 (Mio) What is a teacher? Did you graduate with a scholarship? 756 00:46:03,728 --> 00:46:06,664 (Taiga) At that time, I was Because I was penniless. 757 00:46:06,731 --> 00:46:08,666 (Mio) Penniless... 758 00:46:08,733 --> 00:46:11,236 What are your parents doing? 759 00:46:12,737 --> 00:46:16,674 (Taiga) I don't have any parents. (Mio) Huh? 760 00:46:16,741 --> 00:46:20,678 that's…. (Taiga) I'm going home. I have surgery tomorrow. 761 00:46:20,745 --> 00:46:23,681 (Mio) Ah, that... 762 00:46:23,748 --> 00:46:26,684 I told the teacher about her various things. 763 00:46:26,751 --> 00:46:31,189 After the surgery Please tell me about Mr. Taiga. 764 00:46:31,256 --> 00:46:35,193 About the teacher I want to know more about her. 765 00:46:39,697 --> 00:46:42,133 (Taiga) That's what's called → 766 00:46:42,200 --> 00:46:44,702 Confession of love…. (Mio) No. 767 00:46:50,708 --> 00:46:52,143 (Taiga) From this→ 768 00:46:52,210 --> 00:46:54,646 Cavernous hemangioma removal while awake start. 769 00:46:54,712 --> 00:46:57,148 (Staff) Please. (Mio) Please. 770 00:46:57,215 --> 00:46:59,217 (Taiga) Female. (Nurse) Yes. 771 00:47:00,718 --> 00:47:17,168 ♪~ 772 00:47:17,235 --> 00:47:20,672 (Taiga) Brain surface exposure completed Please wake up the patient. 773 00:47:20,738 --> 00:47:22,674 (Anesthesiologist) Understood. 774 00:47:22,740 --> 00:47:25,743 (Taiga) Please prepare the task. (Speech therapist) Understood. 775 00:47:27,245 --> 00:47:29,247 (Taiga) Probe. (Nurse) Yes. 776 00:47:35,186 --> 00:47:39,123 (Mio) Teruki-kun, do you understand? 777 00:47:39,190 --> 00:47:41,626 >>Hmm…。 778 00:47:41,693 --> 00:47:44,696 (Taiga) Stimulus to 1 milliamp. (Clinical laboratory technician) Yes. 779 00:47:48,199 --> 00:47:50,201 (Taiga) Well, let's get started. 780 00:47:51,703 --> 00:47:54,706 (Mio) Teruki-kun, do you know what this is? 781 00:47:56,207 --> 00:47:58,643 >>Tulip. (Mio) Yes. 782 00:47:58,710 --> 00:48:00,645 (Assistant) Mark it. 783 00:48:00,712 --> 00:48:03,648 (Taiga) 5 milliamps. (Clinical laboratory technician) Yes. 784 00:48:03,715 --> 00:48:06,150 Did. 785 00:48:06,217 --> 00:48:10,655 (Mio) Teruki-kun, do you understand this? 786 00:48:10,722 --> 00:48:13,157 >>Postbox. (Mio) Yes. 787 00:48:13,224 --> 00:48:15,660 (Assistant) Mark it. (Taiga) Okay. 788 00:48:15,727 --> 00:48:17,662 So 1 milliamp Please bring it back. 789 00:48:17,729 --> 00:48:19,664 (Clinical laboratory technician) Yes. 790 00:48:19,731 --> 00:48:23,234 (Mio) Teruki-kun, do you understand this? 791 00:48:25,236 --> 00:48:27,171 >> Uh…。 792 00:48:27,238 --> 00:48:29,674 No... ah...。 793 00:48:29,741 --> 00:48:31,242 no…. 794 00:48:35,179 --> 00:48:38,182 (Taiga) This is the language field. Please mark it. (Assistant) Yes. 795 00:48:42,186 --> 00:48:45,623 (Taiga) Okay, I understand the boundaries of the language field. 796 00:48:45,690 --> 00:48:47,625 The tumor will be removed. 797 00:48:47,692 --> 00:48:49,627 Please bring back the anesthesia. (Anesthesiologist) Yes. 798 00:48:49,694 --> 00:48:53,631 (Mio) Teruki-kun, you're going to be sleepy again. 799 00:48:53,698 --> 00:48:55,700 (Taiga) Bipolar. (Nurse) Yes. 800 00:49:00,705 --> 00:49:02,640 (Taiga) Huh~。 801 00:49:02,707 --> 00:49:07,645 Okay, the cavernous hemangioma has been removed. 802 00:49:07,712 --> 00:49:10,148 I asked him to close his head. (Assistant) Yes. 803 00:49:10,214 --> 00:49:22,160 ♪~ 804 00:49:22,226 --> 00:49:26,164 (Mio) Thank you for your hard work on the difficult surgery. 805 00:49:26,230 --> 00:49:29,167 (Taiga) You and she did a great job. 806 00:49:29,233 --> 00:49:31,736 (Mio) Teruki-kun did his best. 807 00:49:33,171 --> 00:49:35,173 Thank you for your hard work. 808 00:49:38,676 --> 00:49:41,612 >> Ah…。 809 00:49:41,679 --> 00:49:45,116 (Anesthesiologist) Huh? reduce anesthesia That was quick. 810 00:49:45,183 --> 00:49:49,187 I'll spend a little more time on it. (Mio) Anesthesia Please wait a moment. 811 00:49:53,691 --> 00:49:57,628 >> I can't do that... 812 00:49:57,695 --> 00:50:00,631 please forgive me…. 813 00:50:00,698 --> 00:50:03,201 Please don't say it... 814 00:50:07,705 --> 00:50:11,642 As for Teruki's backdoor admission... 815 00:50:11,709 --> 00:50:13,711 (Mio) This is... 816 00:50:15,213 --> 00:50:18,149 (Taiga) Under electrical stimulation The brain is activated→ 817 00:50:18,216 --> 00:50:21,152 Conversations of people you have heard in the past Maybe it's repeating. 818 00:50:21,219 --> 00:50:24,222 >> Eh... Eh...。 819 00:50:33,664 --> 00:50:36,167 Understood…. 820 00:50:39,170 --> 00:50:43,174 Mio Sakuraba You just have to monitor it... 65420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.