All language subtitles for The.Patients.of.Dr.Garcia.S01E01.Guillermo.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:11,760 MADRID, ESPANJA MARRASKUU 1936 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,440 {\an8}PERUSTUU ALMUDENA GRANDESIN NOVELLIIN TOHTORI GARCÍAN POTILAAT 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,200 Juoksuhaudoille on jatkettava jalan. 4 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 Pian! Olemme helppo kohde täällä. 5 00:00:44,600 --> 00:00:48,280 - Jos pysähdytte tähän, olette vainaita. - Ota varusteet. 6 00:00:48,360 --> 00:00:49,680 Ota varusteet! 7 00:01:04,760 --> 00:01:06,360 Tasavallan puolesta! 8 00:01:06,920 --> 00:01:08,320 Pian! 9 00:01:08,400 --> 00:01:09,640 Juokse! 10 00:01:16,000 --> 00:01:17,680 - Minuun osui. - Minne? 11 00:01:17,760 --> 00:01:19,160 Munuaisiin. 12 00:01:22,480 --> 00:01:24,560 Veripullo hajosi. 13 00:01:24,640 --> 00:01:26,160 - Mennään. - Mennään. 14 00:01:48,240 --> 00:01:50,680 {\an8}Hei. Olen tri Guillermo García Medina. 15 00:01:50,760 --> 00:01:52,280 {\an8}- Odotimme teitä. - Tohtori. 16 00:01:54,400 --> 00:01:56,400 {\an8}Kiitos. Teodoro. 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,520 {\an8}Mennään. Kiitos. 18 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 - Tämä. - Oletteko varma? 19 00:02:59,080 --> 00:02:59,920 Olen. 20 00:03:00,720 --> 00:03:02,000 O negatiivinen, pian. 21 00:03:02,560 --> 00:03:03,520 Tässä. 22 00:03:04,400 --> 00:03:05,600 Ota minun. 23 00:03:06,200 --> 00:03:07,800 Kuminauha, Teodoro. 24 00:03:10,040 --> 00:03:10,880 Kiitos. 25 00:03:56,760 --> 00:04:01,200 - Mitä sinä naurat? - Olet ensimmäinen, jonka herätin henkiin. 26 00:04:01,920 --> 00:04:04,720 Varsin ilahduttavaa. 27 00:04:05,240 --> 00:04:06,920 Mikä veriryhmänne on? 28 00:04:07,720 --> 00:04:09,240 B positiivinen. 29 00:04:09,760 --> 00:04:10,800 Mikä nimenne on? 30 00:04:12,160 --> 00:04:13,200 Pepe. 31 00:04:13,960 --> 00:04:15,400 Pepe Moya. 32 00:04:16,560 --> 00:04:19,440 - Entä teidän? - Guillermo García Medina. 33 00:04:20,440 --> 00:04:22,120 Olen teille velkaa. 34 00:04:24,040 --> 00:04:25,520 Olen velkaa koko elämäni. 35 00:04:27,840 --> 00:04:29,880 Lepää nyt. 36 00:05:09,280 --> 00:05:10,640 ÄLKÖÖT HE PÄÄSKÖ LÄPI! 37 00:05:32,960 --> 00:05:35,200 {\an8}Anna reppusi. Auta heitä. 38 00:05:51,920 --> 00:05:54,200 {\an8}Guillermo. Hallituksen ilmavoimat. 39 00:05:54,720 --> 00:05:57,040 {\an8}Pommitus näkyi etulinjasta. 40 00:06:29,720 --> 00:06:33,840 LEIPÄÄ, MAITOA, KUUSI MUNAA, JAUHOJA 41 00:07:07,480 --> 00:07:10,760 LEIKKAUSSALI 42 00:07:26,520 --> 00:07:28,840 Ainakin pärjäsitte etulinjassa. 43 00:07:28,920 --> 00:07:33,600 Bethunen opit toimivat. Haavoittuneet toipuvat hetkessä. 44 00:07:33,680 --> 00:07:37,560 Täsmälleen. Verenluovuttajia on löydettävä. 45 00:07:37,640 --> 00:07:39,800 Onko jalkasi parempi? Mainiota. 46 00:07:41,120 --> 00:07:43,200 Ei, laita se pois ja mene kotiin. 47 00:07:44,040 --> 00:07:46,680 - Täällä on kiire. - Sinun on levättävä. 48 00:07:46,760 --> 00:07:49,640 Ilmavoimat palaavat tänään. Mene kotiin. 49 00:07:50,440 --> 00:07:51,600 - Mene. - Ei. 50 00:07:51,680 --> 00:07:54,080 Hyppää hautausmaalle menevään taksiin. 51 00:07:56,680 --> 00:08:00,240 - Kuljettavatko taksit kuolleita? - Ruumisautot eivät ehdi. 52 00:08:00,320 --> 00:08:05,360 Saati sitten ambulanssit tai lääkärit. Kukaan ei ehdi. 53 00:08:05,440 --> 00:08:07,120 Ne paskiaiset. 54 00:08:08,160 --> 00:08:11,080 Menehän. Minäkin menen makuulle. 55 00:08:11,160 --> 00:08:13,200 - Oletko varma? - Olen. Mennään. 56 00:08:13,280 --> 00:08:14,280 Hyvä on. 57 00:08:24,360 --> 00:08:26,680 - Kiitos. - Kiitos, tohtori. Pärjäilkää. 58 00:09:21,560 --> 00:09:25,040 - Anteeksi. Kuulin teidän tulevan... - Mistä on kyse? 59 00:09:25,120 --> 00:09:28,040 Tulkaa auttamaan. Tiedän, että olette lääkäri... 60 00:09:28,120 --> 00:09:30,040 - Anteeksi, että häiritsen. - Mitä? 61 00:09:30,120 --> 00:09:31,600 Mutta joskus on... 62 00:09:37,280 --> 00:09:38,400 Tätä tietä. 63 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 Avaa ikkunat. 64 00:10:04,560 --> 00:10:06,360 Huone on tuuletettava. 65 00:10:10,560 --> 00:10:12,400 Huone on tuuletettava pian. 66 00:10:13,720 --> 00:10:15,080 Tee, kuten hän käskee. 67 00:10:30,920 --> 00:10:32,320 Poistukaa, molemmat. 68 00:10:57,120 --> 00:10:58,240 Milloin palasitte? 69 00:11:01,560 --> 00:11:04,360 Experta, sanoit heidän lähteneen San Rafaeliin - 70 00:11:04,440 --> 00:11:06,160 heinäkuussa kuten joka vuosi. 71 00:11:07,640 --> 00:11:10,240 - Isoisäni ei suostunut lähtemään. - Ymmärrän. 72 00:11:10,320 --> 00:11:11,600 Anna, kun arvaan. 73 00:11:12,760 --> 00:11:17,840 Luulitte, ettei tämä kestäisi. Asiat pitkittyivät, ja lukitsitte itsenne tänne. 74 00:11:17,920 --> 00:11:21,960 Mitä muutakaan? Luulimme, että väkesi hankkiutuu eroon meistä. 75 00:11:22,040 --> 00:11:26,000 "Väkesi, väkeni, väkemme". Ei ihme, että olemme sodassa. 76 00:11:27,520 --> 00:11:32,480 En liity heihin mitenkään. Olen lääkäri. Autan ihmisiä, en teloita heitä. 77 00:11:33,080 --> 00:11:36,040 Olet silti punainen kuten isoisäsi. 78 00:11:36,120 --> 00:11:38,000 - Neiti... - Älä ärsytä minua. 79 00:11:38,080 --> 00:11:40,680 Tule sairaalaan katsomaan, mitä väkesi tekee. 80 00:11:48,240 --> 00:11:51,080 Isoisäsi on haudattava, mutta se ei ole helppoa. 81 00:11:51,160 --> 00:11:53,680 Hautaustoimisto ei ota häntä vastaan. 82 00:11:53,760 --> 00:11:58,160 Madrid on kaaoksessa. Ei arkkuja, ruumisautoja tai vapaita hautoja. 83 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 Mitä teemme? 84 00:12:01,120 --> 00:12:02,360 Experta, 85 00:12:03,200 --> 00:12:04,320 tarvitsen apuasi. 86 00:12:08,640 --> 00:12:11,200 - Entä minä? - Pukeudu. Menemme hautajaisiin. 87 00:12:18,960 --> 00:12:20,440 - Haloo. - Quintanilla? 88 00:12:20,960 --> 00:12:22,800 - Puhelimessa. - Guillermo tässä. 89 00:12:24,400 --> 00:12:27,800 - Mikset nuku? - Tarvitsen palveluksen. 90 00:12:37,560 --> 00:12:40,400 - Kiitos, että tulitte. - Palveluksessanne, tohtori. 91 00:12:40,960 --> 00:12:44,760 Muistakaa kasvoni. Jos makaan paareilla, kohdelkaa minua hyvin. 92 00:12:44,840 --> 00:12:46,880 - Sen teen. - Sukulaispoikani tulevat. 93 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 - Nähdään siellä. - Selvä. 94 00:12:49,080 --> 00:12:52,120 Hissi ei toimi. Säästämme sähköä. 95 00:12:52,200 --> 00:12:54,160 - Niin. - Teidän on autettava. 96 00:13:04,680 --> 00:13:06,240 Milloin hän kuoli? 97 00:13:23,320 --> 00:13:24,280 Uudelleen. 98 00:13:37,840 --> 00:13:38,880 Mikä tuo on? 99 00:13:40,480 --> 00:13:42,320 Hän halusi sen hautaansa. 100 00:14:25,160 --> 00:14:27,080 - Sukulaispoikani. - Valmista on. 101 00:14:27,160 --> 00:14:29,120 Kiitos. Hän on takana. 102 00:14:29,200 --> 00:14:30,520 Odottakaa meitä. 103 00:14:31,640 --> 00:14:33,760 Amparo, hautoja ei ole jäljellä. 104 00:14:33,840 --> 00:14:37,240 - Hänet on haudattava isoisäni hautaan. - Se on järkevää. 105 00:14:40,360 --> 00:14:43,520 He olivat läheisiä ystäviä. 106 00:14:43,600 --> 00:14:47,600 Heillä oli omat mielipiteensä, mutta he olivat erottamattomia. 107 00:14:49,320 --> 00:14:50,760 Löysitkö papin? 108 00:14:53,240 --> 00:14:55,000 - Se on mahdotonta. - Mitä? 109 00:15:02,720 --> 00:15:03,640 Ei. 110 00:15:03,720 --> 00:15:04,600 SIVIILIHAUTAUSMAA 111 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Ehdottomasti ei. 112 00:15:05,840 --> 00:15:10,160 Isoisän on levättävä pyhällä maalla. Hän on katolinen. 113 00:15:10,240 --> 00:15:13,400 Hän ansaitsee sen ja paljon muuta. Ja hän on isoisäni! 114 00:15:13,480 --> 00:15:18,440 Maaperä on samaa molemmilla puolella. Valituksille ei ole tilaa. Mennään. 115 00:15:18,520 --> 00:15:21,120 Mennään. 116 00:15:26,360 --> 00:15:28,160 GUILLERMO MEDINA ACERO 1855-1932 117 00:15:28,240 --> 00:15:31,560 TASAVALTALAINEN VAPAA-AJATTELIJA IHMISKUNTA KOTIMAANAAN 118 00:15:43,240 --> 00:15:45,360 Anteeksi, isoisä. 119 00:15:46,280 --> 00:15:48,000 Asiat ovat näin, 120 00:15:49,680 --> 00:15:51,160 eivät niin kuin pitäisi. 121 00:16:00,000 --> 00:16:01,240 Saanko rukoilla? 122 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Tietenkin. 123 00:16:07,200 --> 00:16:08,920 Isä meidän, joka olet taivaissa, 124 00:16:09,000 --> 00:16:12,800 pyhitetty olkoon sinun nimesi, tulkoon sinun valtakuntasi, 125 00:16:12,880 --> 00:16:16,160 tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä, niin kuin taivaassa. 126 00:16:16,240 --> 00:16:19,200 Anna meille tänä päivänä meidän... 127 00:16:19,280 --> 00:16:24,640 Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme... 128 00:16:28,520 --> 00:16:30,960 Tyttöseni. 129 00:16:32,880 --> 00:16:34,520 Experta. 130 00:17:34,000 --> 00:17:35,160 Odottakaa tässä. 131 00:17:36,560 --> 00:17:39,920 Experta, tässä on kotiavaimeni. 132 00:17:40,760 --> 00:17:43,400 Jos tarvitsette jotain. Menen sairaalalle. 133 00:17:43,480 --> 00:17:46,920 - Emme ole antaneet teidän levätä. - Älkää menkö ulos tänään. 134 00:17:47,520 --> 00:17:49,960 - Ilmavoimat palaavat. - Älkää huoliko. 135 00:18:10,680 --> 00:18:11,960 Kiitoksia. 136 00:18:13,560 --> 00:18:16,040 On huono hetki luonnolliselle kuolemalle. 137 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 - Vaihdan vaatteet. - Odota. 138 00:18:18,360 --> 00:18:21,520 Minulla on sinulle uutisia. Kerrankin hyviä sellaisia. 139 00:18:33,640 --> 00:18:36,320 TRI QUINTANILLA 140 00:18:39,200 --> 00:18:40,320 Onnittelut. 141 00:18:41,040 --> 00:18:44,440 Olet liikkuvan verensiirtopalvelun uusi johtaja. 142 00:18:44,520 --> 00:18:47,120 Ja ensimmäinen, sillä rooli perustettiin nyt. 143 00:18:48,200 --> 00:18:51,120 Kouluta joukko oppilaita ja jaa heidät etulinjaan. 144 00:18:51,960 --> 00:18:53,240 Toivon onnistuvani. 145 00:18:54,640 --> 00:18:59,680 Onnistut, sillä pidän sinua silmällä. Mene. Toinen uneton yö odottaa meitä. 146 00:21:58,720 --> 00:22:02,280 - Älä satuta minua, pyydän! - Amparo, pelästytit minut! 147 00:22:03,960 --> 00:22:06,720 Tule. Kukaan ei satuta sinua. 148 00:22:10,960 --> 00:22:12,160 Guillermo, 149 00:22:13,440 --> 00:22:15,800 et tiedä, kuinka pelossani olin. 150 00:22:16,720 --> 00:22:19,240 Mene kylpyhuoneeseen. Kerro myöhemmin. 151 00:22:19,320 --> 00:22:21,040 - Minä siivoan tämän. - Selvä. 152 00:22:23,920 --> 00:22:25,880 Laatikossa on puhdas kylpytakki. 153 00:22:35,320 --> 00:22:36,840 Maitoa hunajalla. 154 00:22:38,280 --> 00:22:40,680 - Pidit siitä ennen. - Ajattelet kaikkea. 155 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 Mitä tapahtui? 156 00:22:46,960 --> 00:22:49,840 Olin yksin kotona eilen. 157 00:22:50,360 --> 00:22:51,560 Joku koputti ovelle. 158 00:22:52,800 --> 00:22:55,120 En odottanut ketään, joten en avannut. 159 00:22:55,960 --> 00:22:58,880 - Mutta hän ei lopettanut. - Kuka? 160 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 - Muukalainen. - Se saattoi olla myyntimieskin. 161 00:23:02,160 --> 00:23:05,160 Tai punainen, joka tuli kostamaan. 162 00:23:05,240 --> 00:23:08,320 He eivät tule yksin, tiedäthän sen. 163 00:23:08,400 --> 00:23:10,080 Tulin tänne kaiken varalta. 164 00:23:11,480 --> 00:23:15,200 Kun söin aamiaista, kuulin askelia, ja... 165 00:23:15,280 --> 00:23:19,000 Älä ajattele liikaa. Ehkä hän oli viidennestä kolonnasta. 166 00:23:19,080 --> 00:23:22,200 Isoisäsi ystävä tuli hakemaan teidät Madridista. 167 00:23:22,280 --> 00:23:25,160 Olisit avannut. Olisitte päässeet Burgosiin. 168 00:23:26,080 --> 00:23:26,920 Kenties. 169 00:23:27,760 --> 00:23:31,880 Ehkä he tunsivat toisensa, tai hän tarkisti, olimmeko kotona. 170 00:23:41,280 --> 00:23:42,640 Minulla on kerrottavaa. 171 00:23:43,760 --> 00:23:44,760 Mitä? 172 00:23:55,960 --> 00:23:57,840 En halunnut jättää sitä kotiin. 173 00:24:01,160 --> 00:24:05,400 Ennen kesää isoisäni vaihtoi omaisuutensa tähän. 174 00:24:07,480 --> 00:24:09,840 Don Fermín olikin mitä fiksuin. 175 00:24:09,920 --> 00:24:14,600 Niin. En tiedä, mitä hän tiesi. Hän sanoi jotain tapahtuvan. 176 00:24:14,680 --> 00:24:17,440 Hän käski olla polttamatta sinistä paitaani. 177 00:24:17,520 --> 00:24:18,600 Pirun notaari. 178 00:24:20,320 --> 00:24:21,920 Levätköön hän rauhassa. 179 00:24:25,080 --> 00:24:26,800 Onko sinulla yhä kassakaappi? 180 00:24:28,520 --> 00:24:31,480 Muistatko, kun menimme lapsina isoisäsi toimistoon? 181 00:24:32,400 --> 00:24:36,520 Katselimme sitä ja mietimme, mitä siellä oli. 182 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 Pidänkö kullan tallessa? 183 00:24:40,320 --> 00:24:44,480 Muukalainen voi haluta sen. Ties kenen kanssa isoisä oli tekemisissä. 184 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 Nykyään ei voi luottaa keneenkään. 185 00:24:48,120 --> 00:24:50,440 Ei edes omiinsa. 186 00:24:52,480 --> 00:24:54,920 Mutta minuun voit luottaa. 187 00:24:58,080 --> 00:24:59,360 Et satuttaisi minua. 188 00:25:03,200 --> 00:25:06,080 - Kerronko yhdistelmän? - Kunhan et unohda sitä... 189 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Mahdotonta. En tiedä, kauanko olen ollut hereillä. 190 00:25:13,120 --> 00:25:16,480 - Menen vuoteeseen. - Selvä. Älä minusta huolehdi. 191 00:25:16,560 --> 00:25:19,800 Ole kuin kotonasi. Lupaan olla vaiti. 192 00:25:19,880 --> 00:25:22,600 - Et voi jäädä tänne. - En halua olla yksin. 193 00:25:22,680 --> 00:25:24,080 Entä jos hän palaa? 194 00:25:24,840 --> 00:25:29,440 Olen todella uupunut. Mene kotiin. Jos hän palaa, huuda, niin tulen. 195 00:25:29,520 --> 00:25:33,800 Miksi piittaat? Nukahdat heti, kun menet vuoteeseen. 196 00:25:33,880 --> 00:25:37,120 Et nuku, jos kuuntelet huutojani. 197 00:25:37,200 --> 00:25:40,560 - Amparo... - Lepäät paremmin, jos olen lähellä. 198 00:25:41,880 --> 00:25:44,560 Hyvä on. Mutta tee palvelus. 199 00:25:44,640 --> 00:25:47,920 - Nyt puhumme asiaa. - Toisenlainen palvelus. Huomenna. 200 00:25:48,000 --> 00:25:48,840 Harmi. 201 00:25:51,440 --> 00:25:53,120 Kauniita unia. 202 00:25:55,120 --> 00:25:57,320 Mistä punaiset sitten uneksivatkaan. 203 00:26:13,440 --> 00:26:16,800 {\an8}FALANGIN PÄÄMAJA - KANSALLISVYÖHYKE BURGOS, ESPANJA 204 00:26:19,280 --> 00:26:24,920 - Älä viitsi. Piristy. Olet ystävien kanssa. - Et tiedä, millaista Madridissa on ollut. 205 00:26:25,000 --> 00:26:28,680 - Luulin useasti, että loppu oli lähellä. - Se on nyt ohi. 206 00:26:28,760 --> 00:26:30,960 - Ja toit minulle kuorma-auton. - Niin. 207 00:26:31,040 --> 00:26:33,280 Ainoa, jota ne roistot eivät vieneet. 208 00:26:34,200 --> 00:26:36,800 Päätin maalata siihen kirjaimet CNT-FAI. 209 00:26:36,880 --> 00:26:39,600 Isoilla kirjaimilla, jotta se näkyy kaukaa. 210 00:26:39,680 --> 00:26:44,760 Pääsin läpi Paseo de la Castellanan tarkastuspisteet. Ajattelin jokaisella: 211 00:26:44,840 --> 00:26:46,600 "Täällä minut tapetaan." 212 00:26:46,680 --> 00:26:48,480 - Kammottavaa. - Muutakin on. 213 00:26:48,560 --> 00:26:50,440 Pahin tapahtui tässä lähellä. 214 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Törmäsin karlisteihin... He luulivat minua punaiseksi autoineni. 215 00:26:55,200 --> 00:26:59,640 Pyysin polvillani saada tunnustaa. Muuten olisin nyt ojassa. 216 00:27:00,320 --> 00:27:02,640 Tärkeintä on, että olet turvassa. 217 00:27:03,560 --> 00:27:06,960 On aika kääriä hihat ja ryhtyä töihin. Tehtävää on paljon. 218 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 No... Mitä tarvitset? 219 00:27:10,120 --> 00:27:14,440 Tietosi pakettien ja ihmisten kuljettamisesta olisivat hyödyksi. 220 00:27:14,520 --> 00:27:19,240 Siksi minut laitettiin maan päälle. Kuin myös isäni. Levätköön rauhassa. 221 00:27:20,240 --> 00:27:24,080 Minut laitettiin tänne, jotta jokainen kylä tuntee ideologiamme. 222 00:27:24,160 --> 00:27:27,080 Ne arvot, joiden pohjalle uusi valtio rakennetaan. 223 00:27:28,480 --> 00:27:32,160 Järjestäisitkö vapaaehtoisille reittejä ja kuljetukset? 224 00:27:32,240 --> 00:27:34,240 Ilman muuta, Clarita. 225 00:27:34,840 --> 00:27:39,280 En piileskele suurlähetystössä. Teen oman osani. 226 00:27:39,360 --> 00:27:40,360 Hyvä. 227 00:27:42,080 --> 00:27:42,960 Käy sisään. 228 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 He ovat täällä. 229 00:27:48,960 --> 00:27:50,280 Hyvä on sitten. 230 00:27:51,000 --> 00:27:54,440 Tule tänne aamulla, niin pääsemme töihin. 231 00:27:54,960 --> 00:27:58,080 Mutta ole iloinen. Meillä on kaunis tehtävä. 232 00:27:58,160 --> 00:28:02,360 Tiedän sen. Mutta se kuorma-auto on ainoa omaisuuteni. 233 00:28:02,440 --> 00:28:06,640 Roistot veivät minulta kaiken. Kuorma-autoni, toimistoni, elämäni. 234 00:28:06,720 --> 00:28:08,400 Ole kärsivällinen, toveri. 235 00:28:08,920 --> 00:28:10,680 Pääsemme pian Madridiin. 236 00:28:10,760 --> 00:28:13,800 Tilanne palaa normaaliksi, ja pääsemme kotiin. 237 00:28:13,880 --> 00:28:17,320 Kotiin? Tuon pommituksen jälkeen se tuskin on pystyssäkään. 238 00:28:17,400 --> 00:28:20,240 Gabino, kukaan ei pommita Salamancan aluetta. 239 00:28:21,960 --> 00:28:24,080 Kiitos, Clarita. 240 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Sisään. 241 00:28:41,400 --> 00:28:42,560 Käykää sisään. 242 00:28:55,800 --> 00:28:58,040 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 243 00:30:25,440 --> 00:30:27,560 KONSTANTINOPOLIN ORGIAT 244 00:30:27,640 --> 00:30:29,160 YHDEN NÄYTÖKSEN NÄYTELMÄ 245 00:32:15,680 --> 00:32:17,240 Olit todella väsynyt. 246 00:32:18,560 --> 00:32:19,960 - Maistuisiko maito? - Ei. 247 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 En löytänyt kahvia. 248 00:32:24,600 --> 00:32:25,440 Se loppui. 249 00:32:28,800 --> 00:32:30,000 Haluatko keksin? 250 00:32:31,560 --> 00:32:32,920 Toki. 251 00:32:33,600 --> 00:32:34,720 Mutta vain yhden. 252 00:32:36,440 --> 00:32:39,000 Pidätkö kirjaa vai pidätkö minua lihavana? 253 00:32:39,600 --> 00:32:42,440 - Tulet sairaalaan kanssani. - Sairaalaan? Miksi? 254 00:32:43,640 --> 00:32:47,800 - Entä jos joku tunnistaa minut? - Et sentään ole Celia Gámez. 255 00:32:49,720 --> 00:32:52,760 Jestas, että olet moukkamainen. 256 00:33:20,760 --> 00:33:21,680 Taivas. 257 00:33:34,560 --> 00:33:37,080 - Minne menemme? - Täällä meitä ei häiritä. 258 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 Teen sinulle jotain mahtavaa. 259 00:33:41,520 --> 00:33:42,360 Käy sisään. 260 00:33:46,560 --> 00:33:48,400 Riisu takkisi ja mene makuulle. 261 00:33:52,560 --> 00:33:55,520 Vain takkiniko, tohtori? 262 00:33:57,120 --> 00:33:58,960 Sinun ei tarvitse riisuutua. 263 00:34:00,640 --> 00:34:03,440 Ikävä tapa leikkiä lääkäriä. 264 00:34:04,680 --> 00:34:05,800 Mitä? 265 00:34:05,880 --> 00:34:09,760 Naamioituminen köyhäksi tai falangistiksi ei sovi sinulle. 266 00:34:09,840 --> 00:34:13,320 Sininen ei sovi sinulle. Makusi on todellisuudessa parempi. 267 00:34:15,280 --> 00:34:16,440 Niinkö? 268 00:34:18,080 --> 00:34:19,320 Niinkö sinusta? 269 00:34:23,200 --> 00:34:25,640 Otan puoli litraa vertasi korvauksena. 270 00:34:26,680 --> 00:34:27,640 Käy makuulle. 271 00:34:30,200 --> 00:34:31,040 Ai? 272 00:34:32,560 --> 00:34:33,480 Hyvä on. 273 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Mitä kirjoitat? 274 00:34:42,360 --> 00:34:45,960 Nimesi, veriryhmäsi, päivämäärän - 275 00:34:46,040 --> 00:34:49,560 ja muistiinpanon: "Vaara, fasistin verta." 276 00:34:50,080 --> 00:34:51,680 Se estää tartunnan. 277 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 - Et ole tosissasi. - Käy makuulle. 278 00:35:01,280 --> 00:35:03,080 Jos väkesi saisi minut kiinni, 279 00:35:03,880 --> 00:35:06,160 - puolustaisitko minua? - Rehellisestikö? 280 00:35:10,320 --> 00:35:11,200 En. 281 00:35:12,240 --> 00:35:14,360 Guillermo. 282 00:35:14,880 --> 00:35:16,080 Haluan tietää. 283 00:35:17,960 --> 00:35:19,880 Ei hätää, tämä ei satu. 284 00:35:22,760 --> 00:35:26,200 Mikset pure minua ja ime vertani kuin Dracula? 285 00:35:28,800 --> 00:35:32,800 Se olisi tuhlausta. Menettäisin virkani. 286 00:35:33,480 --> 00:35:35,040 Etkä halua, että niin käy. 287 00:35:36,920 --> 00:35:37,880 Ethän? 288 00:35:39,840 --> 00:35:40,680 En. 289 00:35:41,760 --> 00:35:42,680 En halua. 290 00:35:47,400 --> 00:35:48,320 No niin. 291 00:35:49,080 --> 00:35:51,200 - Todellako? Älä. - Pysy makuulla. 292 00:35:51,280 --> 00:35:53,200 - Pyydän. - Pysy makuulla. 293 00:35:53,280 --> 00:35:55,480 Katso tuonne. Kas niin... 294 00:35:56,440 --> 00:35:58,720 Nyt se on sisällä. 295 00:35:58,800 --> 00:36:01,360 - Se on ohi. - Sattuu! 296 00:36:01,440 --> 00:36:04,320 - Siinä se. Noin. - Sattuu. 297 00:36:04,400 --> 00:36:08,200 Paina tästä. Noin. Kiitos. 298 00:36:11,000 --> 00:36:12,320 Palaan pian. 299 00:36:12,920 --> 00:36:15,320 Mitä? Jätätkö minut yksin? 300 00:36:15,400 --> 00:36:18,840 - Hetkiseksi vain. - Guillermo! Gui... 301 00:36:37,680 --> 00:36:38,760 Mitä tuo on? 302 00:36:40,920 --> 00:36:41,800 Suklaata! 303 00:36:43,080 --> 00:36:46,040 - Eihän. En ole maistanu sitä sitten... - Odota. 304 00:36:46,120 --> 00:36:49,120 Rauhoitu. Poistan tämän ensin. Laita se pois. 305 00:36:49,200 --> 00:36:52,480 No niin. Käy makuulle. Hyvä. 306 00:36:52,560 --> 00:36:54,640 Olemme melkein valmiita. 307 00:36:55,160 --> 00:36:58,000 - Noin. Sattuuko tämä? - Ei. 308 00:36:58,080 --> 00:37:00,440 Odota. Otan sen pois. 309 00:37:00,960 --> 00:37:02,680 Nyt. Siinä se. 310 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 Hetkinen. 311 00:37:06,000 --> 00:37:07,360 - Taivuta kätesi. - Selvä. 312 00:37:07,440 --> 00:37:09,000 - Pidä sitä tuossa. - Selvä. 313 00:37:10,360 --> 00:37:12,840 Emme tarjoa tätä aamiaiseksi joka päivä. 314 00:37:14,600 --> 00:37:17,720 - Onko se erityisesti minulle? - Kaikille luovuttajille. 315 00:37:19,520 --> 00:37:20,560 Ilonpilaaja. 316 00:37:24,240 --> 00:37:26,080 Unohdin, miten hyvää suklaa on. 317 00:37:27,960 --> 00:37:31,520 Draculamaisuutesi ja suklaa kiihottavat minua. 318 00:37:32,520 --> 00:37:33,960 Sinusta on tullut rivo. 319 00:37:35,240 --> 00:37:38,600 Koska vietän aikaa punaisten kanssa. Sellainen tarttuu. 320 00:37:41,320 --> 00:37:43,360 - Tuletko myöhään? - Toivottavasti en. 321 00:37:43,440 --> 00:37:45,320 Odotan sinua illalliselle. 322 00:37:48,280 --> 00:37:50,680 Luuletko muuttavasi luokseni? 323 00:37:51,760 --> 00:37:52,680 Miksipä en? 324 00:37:54,360 --> 00:37:57,440 Et ole koskaan kotona. Käyt vain nukkumassa. 325 00:37:58,680 --> 00:38:02,920 Voimme pitää toisillemme seuraa kuten lapsena. 326 00:38:04,560 --> 00:38:06,760 Älä väitä, etteikö se olisi mieleesi. 327 00:38:09,920 --> 00:38:12,400 Anteeksi. En tiennyt, että olet kiireinen. 328 00:38:13,600 --> 00:38:15,920 Naapurini Amparo Priego Martínez. 329 00:38:16,000 --> 00:38:19,560 Tässä on tri Quintanilla, pomoni. Hän auttoi meitä. 330 00:38:19,640 --> 00:38:24,160 - Otan osaa isänne kuolemaan. - Isoisän. Äidin puolelta. 331 00:38:24,240 --> 00:38:28,320 - Amparo luovutti verta kiitoksena. - Sitä ei ole koskaan liikaa. 332 00:38:29,200 --> 00:38:30,600 Opiskelijat odottavat. 333 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 Älä minusta huolehdi. Osaan ulos. 334 00:38:38,120 --> 00:38:39,080 Nähdään illalla. 335 00:38:46,280 --> 00:38:47,200 Huomenta. 336 00:38:48,320 --> 00:38:51,520 Tänään selitän teorian käytännön aikana. 337 00:38:53,080 --> 00:38:55,040 Lähdemme etulinjaan. 338 00:38:55,120 --> 00:39:00,760 Meihin saattaa osua harhaluoti tai sirpale. 339 00:39:00,840 --> 00:39:04,000 Jos ette halua ottaa riskiä, voitte yhä perääntyä. 340 00:39:04,080 --> 00:39:05,120 Tohtori... 341 00:39:08,000 --> 00:39:08,880 Minä... 342 00:39:11,480 --> 00:39:12,920 Olen saanut tarpeekseni. 343 00:39:15,080 --> 00:39:17,280 Hyvä on. Voit poistua. 344 00:39:20,200 --> 00:39:23,040 Riisukaa takkinne ja hakekaa varusteenne. 345 00:39:23,120 --> 00:39:26,480 Saatte lääkintähenkilöstön tunnukset. 346 00:39:26,560 --> 00:39:27,960 Pian sitten. Kiitos. 347 00:39:35,400 --> 00:39:36,560 Ei hätää. 348 00:39:36,640 --> 00:39:38,920 - He selviävät takaisin. - Toivottavasti. 349 00:39:39,000 --> 00:39:42,880 Se, haluavatko he palata töihin, onkin toinen tarina. 350 00:39:54,560 --> 00:39:55,560 Jatka sinä. 351 00:39:56,320 --> 00:39:57,360 Kiitos. 352 00:40:02,440 --> 00:40:03,520 Miten voitte? 353 00:40:04,120 --> 00:40:05,080 Paremminko? 354 00:40:05,600 --> 00:40:06,440 Mainiota. 355 00:40:19,920 --> 00:40:22,200 - Hän on menettänyt verta. - Minne hänet laitetaan? 356 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 Tuonne. 357 00:40:23,360 --> 00:40:26,160 Greta! Tohtori, auttakaa häntä. Rukoilen teitä. 358 00:40:27,000 --> 00:40:28,120 Peittäkää haava. 359 00:40:29,480 --> 00:40:32,280 - Mitä potilastiedoissa lukee? - AB negatiivinen! 360 00:40:33,440 --> 00:40:35,200 - Ystävännekö? - Kollega. 361 00:40:35,280 --> 00:40:38,000 - Paras. Hän on norjalainen. - Sinun vuorosi. 362 00:40:40,320 --> 00:40:42,640 - Tarvitsen toisen pullon. - Pian! 363 00:40:44,200 --> 00:40:46,200 Veri on niille, jotka taistelevat. 364 00:40:49,680 --> 00:40:52,320 Meillä on sama veriryhmä. Korvaan sen itse. 365 00:40:56,320 --> 00:40:57,240 Herää. 366 00:40:57,320 --> 00:40:59,240 Herää nyt. 367 00:40:59,840 --> 00:41:01,560 Herää nyt. 368 00:41:02,200 --> 00:41:03,680 Kas niin. 369 00:41:03,760 --> 00:41:06,600 Heräähän nyt. 370 00:41:06,680 --> 00:41:09,040 Kiitos, toveri. Kiitoksia. 371 00:41:09,120 --> 00:41:11,240 - Hoidetaan hänen haavansa. - Nimenne. 372 00:41:14,120 --> 00:41:17,880 Tohtori García Medina, liikkuvan verensiirtopalvelun johtaja. 373 00:41:18,400 --> 00:41:19,360 Pärjäilkää. 374 00:41:31,320 --> 00:41:32,200 Tohtori. 375 00:41:33,480 --> 00:41:34,680 Kuinka sujui? 376 00:41:35,200 --> 00:41:37,160 Ainakaan meitä ei ammuttu. 377 00:41:37,680 --> 00:41:40,760 - Työ ei sovi minulle. - Kenelle sopii? 378 00:41:41,960 --> 00:41:43,600 Se vain on hoidettava. 379 00:41:44,760 --> 00:41:48,120 Vaikuttaako kieltäytyminen koulutukseeni? 380 00:41:53,120 --> 00:41:55,000 Kukaan ei laske arvosanojasi. 381 00:41:55,760 --> 00:41:58,080 Minun on pärjättävä. Se kulkee suvussa. 382 00:41:58,160 --> 00:42:00,960 Emme odota sinun olevan sissitaistelija. 383 00:42:01,040 --> 00:42:03,480 Onko minun oltava pomojen puolella? 384 00:42:04,160 --> 00:42:08,640 Riskien ottaminen ja työsi tekeminen auttavat. Se on reilua. 385 00:42:08,720 --> 00:42:12,160 En ota riskejä. Sotilaslääkärit saavat tehdä sen. 386 00:42:13,640 --> 00:42:17,280 Montako miliisiä oli jokaista sotilasta kohti? 387 00:42:17,360 --> 00:42:21,120 Sotilaallinen terveydenhuolto on huonoa. Moni upseeri vaihtoi puolta. 388 00:42:21,200 --> 00:42:23,880 He eivät pysy perässä, ja me autamme. 389 00:42:25,280 --> 00:42:27,520 He kiittivät lähes ampumalla teidät. 390 00:42:28,240 --> 00:42:29,600 Niin minä kuulin. 391 00:42:31,040 --> 00:42:32,120 Oliko muuta? 392 00:42:34,280 --> 00:42:35,280 Nähdään huomenna. 393 00:42:44,720 --> 00:42:48,400 - Vaivaako Arrietaa jokin? - Sukunimi aiheuttaa paineita hänelle. 394 00:43:11,280 --> 00:43:12,280 Guillermo? 395 00:43:13,080 --> 00:43:14,080 Sinäkö siellä? 396 00:43:31,840 --> 00:43:35,200 - Saatana, Amparo! - Olisit voinut vastata! 397 00:43:35,280 --> 00:43:38,240 - Oletko yhä täällä? - Älä ole ilonpilaaja, Guillermo. 398 00:43:40,040 --> 00:43:43,880 Katso, mitä Experta teki. Minua ei saisi keittiöön, vaikka... 399 00:43:44,720 --> 00:43:46,920 Tämä ei pääty hyvin. 400 00:43:47,680 --> 00:43:51,560 Selvä, jutellaan illallisen jälkeen. Pese kätesi. Menehän. 401 00:43:52,480 --> 00:43:54,720 Miksi seisoskelet siinä? Pese kätesi. 402 00:43:57,360 --> 00:43:58,240 Se jäähtyy. 403 00:43:59,720 --> 00:44:02,360 Experta toi sen astiassa tänne. 404 00:44:03,160 --> 00:44:04,800 Ethän ole töykeä? 405 00:44:14,800 --> 00:44:15,720 Pelaatko yhä? 406 00:44:19,880 --> 00:44:20,760 Kun voin. 407 00:44:22,840 --> 00:44:27,360 Isoisäni lakkasi pelaamasta isoisäsi kuoltua. Siitä meni hohto. 408 00:44:30,120 --> 00:44:32,680 Luulin sinun ottavan hänen paikkansa. 409 00:44:33,320 --> 00:44:34,640 Mielelläni olisinkin. 410 00:44:35,240 --> 00:44:38,240 Pelkäsin kysyä. Don Fermín oli hyvä vastustaja. 411 00:44:38,320 --> 00:44:40,280 Olisin pelannut mielelläni. 412 00:44:41,760 --> 00:44:43,280 Pelasit kerran. 413 00:44:43,840 --> 00:44:44,960 Isoisäsi kanssako? 414 00:44:45,040 --> 00:44:46,000 - Niin. - En. 415 00:44:46,080 --> 00:44:50,040 Siitä on kauan, mutta kai sinä sen muistat. 416 00:44:50,120 --> 00:44:51,400 En muista. 417 00:44:53,880 --> 00:44:56,120 Seisoin hänen selkänsä takana - 418 00:44:57,320 --> 00:44:59,160 ja näytin sinulle pikkuhousuni. 419 00:45:04,080 --> 00:45:06,200 Näytit säikähtäneeltä. 420 00:45:08,000 --> 00:45:10,680 Hän päihitti sinut. Et pystynyt keskittymään. 421 00:45:16,520 --> 00:45:18,520 Aloit vältellä minua. 422 00:45:33,600 --> 00:45:35,840 Sääli, ettet muista. 423 00:45:46,800 --> 00:45:48,920 Tein jotain tasavallan hyväksi... 424 00:45:50,400 --> 00:45:54,000 Nyt tasavallan pitäisi tehdä jotain hyväkseni. 425 00:46:02,240 --> 00:46:04,360 Vai pelkäätkö yhä? 426 00:47:02,120 --> 00:47:05,080 - Aioitko lähteä hyvästelemättä? - Olen myöhässä. 427 00:47:05,680 --> 00:47:07,320 Vie minut sairaalaan. 428 00:47:08,120 --> 00:47:09,840 Ja tarjoile hyvä aamiainen. 429 00:47:10,400 --> 00:47:11,560 Olen ansainnut sen. 430 00:47:16,360 --> 00:47:18,480 Vain jos saan puoli litraa vertasi. 431 00:47:19,360 --> 00:47:22,640 Ota mitä haluat. Kiihotat minua niin... 432 00:47:26,480 --> 00:47:30,280 Don Fermínin lapsenlapsi luovuttaa verta tasavallalle. Mikä ihme. 433 00:47:32,080 --> 00:47:33,200 Olet tomppeli. 434 00:47:40,840 --> 00:47:43,600 - Ei... - Kyllä. 435 00:47:43,680 --> 00:47:44,880 - Kyllä. - Ei. 436 00:47:45,440 --> 00:47:46,480 Olen myöhässä. 437 00:47:52,040 --> 00:47:53,720 Oma on menetyksesi. 438 00:48:08,080 --> 00:48:10,200 - Huomenta, tohtori. - Huomenta. 439 00:48:23,000 --> 00:48:26,600 Tri García Medina, päivän sankari. 440 00:48:27,480 --> 00:48:28,320 Mitä nyt? 441 00:48:30,000 --> 00:48:31,640 MIES PÄIHITTI KUOLEMAN 442 00:48:31,720 --> 00:48:36,040 - Mitä liioittelua. - Maineessa on hyvä se, ettei se kestä. 443 00:48:36,120 --> 00:48:39,280 - Kateus on pahinta. - Pidä se. Älä murjota. 444 00:48:45,080 --> 00:48:47,440 Bravo espanjalaiselle Norman Bethunelle! 445 00:48:51,560 --> 00:48:55,440 Riittää jo, herrat. Tämä on sairaala. Kyse ei ole runokilpailusta. 446 00:48:55,520 --> 00:48:59,200 Toivottavasti emme ylpisty. Tehtävämme on pelastaa henkiä. 447 00:49:02,400 --> 00:49:06,520 Toivottavasti tämä houkuttelee lisää luovuttajia, vapaaehtoisia ja... 448 00:49:07,120 --> 00:49:08,200 Ryhdytään töihin. 449 00:49:08,280 --> 00:49:09,840 Kiitos. Töihin sitten. 450 00:49:11,440 --> 00:49:13,240 Saanko, tohtori? 451 00:49:13,880 --> 00:49:18,520 - Pepe, olet uudenveroinen. - Laadukasta raaka-ainetta. 452 00:49:18,600 --> 00:49:22,680 Lääkärit ovat kuin meloneja. Etukäteen ei tiedä, mitä saa. 453 00:49:22,760 --> 00:49:26,720 - Lainaamani veri on korvattava. - Seuraavan kerran. 454 00:49:26,800 --> 00:49:32,040 Koska olen henkeni velkaa, tämä on oliiviöljyä kotikaupungistani. 455 00:49:32,120 --> 00:49:33,960 Et olisi saanut. Kiitos. 456 00:49:34,040 --> 00:49:36,680 - Minä lähden. Teillä on kiire. - Halataan. 457 00:49:37,320 --> 00:49:39,480 - Kiitos. - Herättäkää heidät henkiin. 458 00:49:39,560 --> 00:49:40,400 Pärjäilkää. 459 00:49:57,920 --> 00:49:59,600 - Iltaa. - Iltaa. 460 00:50:08,160 --> 00:50:09,200 Guillermo! 461 00:50:10,320 --> 00:50:12,640 - Lukitse ovi. - Mitä nyt? 462 00:50:13,400 --> 00:50:14,360 Hän palasi. 463 00:50:15,240 --> 00:50:17,960 - Se muukalainenko? - Niin, se sama. 464 00:50:18,040 --> 00:50:22,000 Hän koputti ovelleni taukoamatta. 465 00:50:22,080 --> 00:50:25,440 - Näitkö hänet? - Näin. Olin kauhuissani. 466 00:50:25,520 --> 00:50:28,040 - Milloin hän oli täällä? - Juuri äsken. 467 00:50:28,120 --> 00:50:30,560 Näit hänet taatusti. 468 00:50:31,520 --> 00:50:33,600 En nähnyt ketään. 469 00:50:33,680 --> 00:50:34,800 - Etkö? - En. 470 00:50:37,040 --> 00:50:39,480 Hän kai piileskelee portaikossa. 471 00:50:39,560 --> 00:50:41,920 - Ei. - Tai asunnossa. 472 00:50:42,000 --> 00:50:43,640 - Rauhoitu. - En voi. 473 00:50:43,720 --> 00:50:47,320 Hän lienee isoisäsi ystävä. Et avannut ovea, joten hän lähti. 474 00:50:47,400 --> 00:50:50,800 - Isoisäni ystäväkö? - Niin. Etkö tunnista häntä? 475 00:50:50,880 --> 00:50:54,280 Vannon, etten ole nähnyt häntä ennen. 476 00:50:54,800 --> 00:50:56,360 En halua nähdä häntä enää. 477 00:50:56,440 --> 00:50:58,840 Onneksi olet täällä. Onneksi tulit. 478 00:51:08,040 --> 00:51:09,240 Olen halunnut... 479 00:51:09,760 --> 00:51:12,720 Olen ajatellut sinua koko päivän. 480 00:51:46,880 --> 00:51:49,440 Siirtykää syrjään! Mitä tapahtui? 481 00:51:54,920 --> 00:51:56,720 Sairastuvalle! Nopeasti! 482 00:51:56,800 --> 00:51:58,080 Varovasti. 483 00:52:02,120 --> 00:52:05,040 {\an8}KULKULUPA 484 00:52:25,720 --> 00:52:27,720 Yleisen järjestyksen osasto. 485 00:52:30,920 --> 00:52:33,120 Olen kersantti El Pardon kasarmissa. 486 00:52:33,200 --> 00:52:36,200 Upseerianne vastaan hyökättiin täällä. 487 00:52:37,520 --> 00:52:39,360 Rafael Cuesta Sánchez. 488 00:52:39,440 --> 00:52:41,240 Apulaisvaltuutettu... 489 00:52:41,320 --> 00:52:42,160 Haloo. 490 00:52:43,880 --> 00:52:44,720 Haloo. 491 00:53:05,480 --> 00:53:08,480 - El Pardon kasarmi. - Oletteko kersantti? 492 00:53:08,560 --> 00:53:10,880 Tässä on komisario Basilio Rodríguez. 493 00:53:10,960 --> 00:53:13,440 Soitan yleisen järjestyksen osastolta. 494 00:53:13,520 --> 00:53:17,040 - Onko Rafael Cuesta kanssanne? - Häntä hoidetaan sairastuvalla. 495 00:53:17,120 --> 00:53:18,840 Hän ei saa kuolla. 496 00:53:19,360 --> 00:53:22,640 - Hän oli täynnä luoteja. - Kuunnelkaa. 497 00:53:22,720 --> 00:53:25,560 Jos hän kuolee, hänet on haudattava nimettömänä. 498 00:53:26,400 --> 00:53:27,720 Kuulitteko? 499 00:53:28,480 --> 00:53:31,720 Kukaan ei saa tietää, että hyökkäys onnistui. 500 00:53:31,800 --> 00:53:33,720 Ei missään tapauksessa. 501 00:53:33,800 --> 00:53:35,000 Kuulitteko? 502 00:53:35,080 --> 00:53:36,120 Selvä. 503 00:53:57,920 --> 00:53:59,120 San Carlosin sairaala. 504 00:54:13,120 --> 00:54:14,280 Herra varjele. 505 00:54:14,800 --> 00:54:16,440 Missä opit tuon? 506 00:54:18,040 --> 00:54:19,000 Entä sinä? 507 00:54:20,880 --> 00:54:21,760 Hei! 508 00:54:22,280 --> 00:54:24,800 Tuota ei voi kysyä naiselta. 509 00:54:24,880 --> 00:54:27,000 Häivy täältä. 510 00:54:32,880 --> 00:54:35,440 Olemme pidätelleet halujamme vuosia. 511 00:54:41,200 --> 00:54:43,600 Yhden asian tiedän varmasti. 512 00:54:43,680 --> 00:54:46,760 Minut luotiin panemaan Amparo Priego Martínezia. 513 00:54:48,960 --> 00:54:50,200 Sika. 514 00:54:51,080 --> 00:54:54,720 Nukutaan nyt. Meillä on monta yötä jäljellä. 515 00:55:03,360 --> 00:55:04,640 Et sinä sitä tiedä. 516 00:55:07,360 --> 00:55:08,400 No... 517 00:55:09,120 --> 00:55:11,160 Olet taas ilonpilaaja. 518 00:55:12,960 --> 00:55:14,400 Ei ole kyse siitä. 519 00:55:17,360 --> 00:55:20,160 Kun panen sinua, unohdan, mitä näen joka päivä, 520 00:55:20,920 --> 00:55:23,480 mitä en näe, mitä kuulen etulinjasta. 521 00:55:26,400 --> 00:55:28,840 Minua kauhistuttaa se, mitä voi tapahtua. 522 00:55:49,160 --> 00:55:50,840 - Haloo. - Pepe Moya tässä. 523 00:55:50,920 --> 00:55:53,840 - Sain numerosi sairaalasta. - Mitä nyt? 524 00:55:53,920 --> 00:55:57,440 Haavoittunut mies tarvitsee apuasi. Tärkeä mies. 525 00:56:02,920 --> 00:56:05,800 Sinut on leikattava sairaalassa. 526 00:56:05,880 --> 00:56:08,640 - Etkö voi leikata täällä? - Liian vaarallista. 527 00:56:08,720 --> 00:56:12,040 Kukaan ei saa tietää, kuka hän on tai mitä tapahtui. 528 00:56:12,120 --> 00:56:15,440 - Kerroit jo. Valmistele kuljetus. - Selvä. 529 00:56:15,960 --> 00:56:17,720 Painaisitko tästä? 530 00:56:18,920 --> 00:56:20,640 Soitan puhelun. Palaan pian. 531 00:56:30,120 --> 00:56:33,640 Pomo, Guillermo. Tarvitsen toisen palveluksen. 532 00:56:34,280 --> 00:56:36,400 Emme hautaa ketään. Hän on elossa. 533 00:56:38,000 --> 00:56:39,560 Mahdollisimman pian. 534 00:56:50,160 --> 00:56:51,840 Viekää hänet leikkaussaliin. 535 00:57:06,800 --> 00:57:09,000 Järjestin kaiken, kuten pyysit. 536 00:57:09,080 --> 00:57:10,920 - Kuka hän on? - Aloita sinä. 537 00:57:41,800 --> 00:57:45,280 RUUMISHUONE NIMI: FELIPE BALLESTEROS SÁNCHEZ 538 00:58:19,560 --> 00:58:20,720 Siinä se on. 539 00:58:20,800 --> 00:58:23,000 Sain sen. Näen sen. 540 00:58:31,120 --> 00:58:32,600 Enää kaksi jäljellä. 541 00:58:36,080 --> 00:58:37,280 ÄLKÖÖT HE PÄÄSKÖ LÄPI! 542 00:58:37,360 --> 00:58:39,160 Olen kiitoksen velkaa. 543 00:58:39,760 --> 00:58:44,200 Luotan arviointikykyysi. Henkilönä ja lääkärinä. 544 00:58:44,280 --> 00:58:47,480 Emme saisi erottaa niitä toisistaan. 545 00:58:49,200 --> 00:58:52,440 Minua inhottaa etulinjassa näkemäni. Tapamme toisiamme. 546 00:58:53,520 --> 00:58:58,840 Velvollisuutemme on pelastaa henkiä kyselemättä potilaalta uskomuksistaan. 547 00:59:05,040 --> 00:59:06,720 Tämä päättyy jonain päivänä. 548 00:59:07,400 --> 00:59:10,960 Lopputulos lienee huono voittajasta riippumatta. 549 00:59:11,560 --> 00:59:13,400 RUUMISHUONE TAPAUSNUMERO: 3581B 550 00:59:13,480 --> 00:59:15,720 Felipe Ballesteros Sánchez. 551 00:59:17,280 --> 00:59:18,120 Mitäs nyt? 552 00:59:23,360 --> 00:59:24,200 Amparo. 553 00:59:27,000 --> 00:59:28,120 - Amparo. - Mitä? 554 00:59:29,080 --> 00:59:30,600 Pepe on ystävä. Liikettä! 555 00:59:30,680 --> 00:59:32,640 Mennään pieneen huoneeseen. 556 00:59:35,560 --> 00:59:37,640 - Kuka tämä on? - Felipe Ballesteros. 557 00:59:37,720 --> 00:59:39,160 - Ystäväsikö? - Ei. 558 00:59:39,240 --> 00:59:41,520 - Tunnetko hänet? - Häntä on ammuttu. 559 00:59:41,600 --> 00:59:44,600 - Miksi toit hänet tänne? - Muuten hänet tapetaan. 560 00:59:44,680 --> 00:59:45,760 Vedä peitto pois. 561 00:59:47,360 --> 00:59:49,040 Varovasti. 562 00:59:49,640 --> 00:59:52,120 Mitä meille tapahtuu, jos hänet löydetään? 563 00:59:52,680 --> 00:59:53,680 Tässä. 564 00:59:54,400 --> 00:59:57,080 Näytteleminen on helppoa, ajattelu on vaikeaa. 565 00:59:57,840 --> 00:59:59,200 Hän on saksalainen. 566 00:59:59,280 --> 01:00:01,240 Toit saksalaisen vakoojan kotiin. 567 01:00:04,400 --> 01:00:07,080 Näytteleminen on helppoa, ajattelu on vaikeaa. 568 01:01:14,400 --> 01:01:18,200 Tekstitys: Minea Laakkonen 41479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.