All language subtitles for The.New.Look.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:08,089 INSPIRADA EM EVENTOS VERÍDICOS 2 00:00:10,468 --> 00:00:13,262 Então, entro e pergunto pelo Schellenberg? 3 00:00:13,262 --> 00:00:14,555 Meu Deus! 4 00:00:14,555 --> 00:00:16,015 Faço isso por ti. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Aconselho-te a evitares as conversas triviais. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 - Sim, claro. - E fica de pé. Não te sentes. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Entendido. - Ele pediu para te ver a sós. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 O quê? Não podes ir comigo? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,494 Vais ver o General Schellenberg apenas por uma razão: receber ordens. 10 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Acho que vou vomitar. 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 Bem, não o faças. 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,414 Um instante. 13 00:00:47,631 --> 00:00:48,881 Força. 14 00:01:00,518 --> 00:01:01,520 Minha senhora. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,564 Sr. Schellenberg. 16 00:01:05,816 --> 00:01:06,858 Sente-se, por favor. 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,069 Sei que é muito ocupado. Não me quero impor. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Por favor. 19 00:01:11,153 --> 00:01:12,281 Obrigada. 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Um cigarro? - Se puder. 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Claro. 22 00:01:20,873 --> 00:01:21,706 Obrigada. 23 00:01:25,835 --> 00:01:26,837 É um enorme prazer 24 00:01:26,837 --> 00:01:31,007 poder devolver a Coco Chanel a posse legítima da empresa dela. 25 00:01:31,632 --> 00:01:32,634 Está feito? 26 00:01:33,718 --> 00:01:34,719 Estará. 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 E eu ficarei agradecida. 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,975 Os Wertheimer aproveitaram-se de mim 29 00:01:40,975 --> 00:01:45,021 desde o início da nossa parceria há mais de 20 anos. 30 00:01:45,021 --> 00:01:47,106 Que mais esperava deles? São judeus. 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,817 Mas tenho outras questões para discutirmos. 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 O Spatz disse-me que a senhora conhece Sir Winston Churchill. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,073 Disse? 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,162 - Conhece? - Sim, conheço. 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,371 - Há quanto tempo? - Há bastante tempo. 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,582 Quanto tempo? 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,254 Décadas, na verdade. 38 00:02:10,254 --> 00:02:13,133 Jantámos muitas vezes juntos desde os anos 20. 39 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Fomos juntos de férias... - Então, é uma relação pessoal? 40 00:02:17,304 --> 00:02:21,182 Sim. Sir Winston chegou até a chorar no meu colo. 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,437 Muito bom. 42 00:02:28,147 --> 00:02:29,274 Muito bom. 43 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Minha senhora... 44 00:02:33,319 --> 00:02:37,490 ... quero que comunique com Churchill de forma confidencial. 45 00:02:38,908 --> 00:02:43,288 - Consegue contactá-lo, certo? - Eu não percebi... 46 00:02:45,039 --> 00:02:46,582 Para ser muito franca, não sei. 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,377 Não sabe o quê? 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Não sei... 49 00:02:55,634 --> 00:02:58,219 Não lhe disse que já tomei medidas 50 00:02:58,219 --> 00:03:01,723 para lhe devolver a posse legítima da sua empresa, Coco? 51 00:03:03,558 --> 00:03:06,061 Não sabe? Ou não quer? 52 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Não, claro que quero, mas eu... Não sei onde ele está. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Já tratámos disso. 54 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Para a sua missão, claro. 55 00:03:15,903 --> 00:03:16,947 - A minha missão? - Sim. 56 00:03:17,948 --> 00:03:19,115 A Operação Modellhut. 57 00:03:19,115 --> 00:03:22,286 O seu nome de código agora é Westminster. 58 00:03:24,246 --> 00:03:26,998 Terá de viajar para Madrid para se encontrar com Churchill. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 O Spatz tratará dos pormenores. 60 00:03:32,670 --> 00:03:37,384 Irá entregar isto, pessoalmente, ao primeiro-ministro. 61 00:03:40,094 --> 00:03:43,348 É uma oferta de paz a encorajar o Sr. Churchill 62 00:03:44,140 --> 00:03:47,561 a aceitar a nossa proposta de pôr fim às hostilidades com a Alemanha. 63 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 Mas eu sou estilista. 64 00:03:52,649 --> 00:03:54,942 Não se subestime, Coco. 65 00:03:57,236 --> 00:03:58,237 Consegue fazer isto. 66 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Em caso de sucesso... 67 00:04:08,372 --> 00:04:12,627 ... será mais lembrada por isto do que por qualquer vestido por si criado. 68 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Este é o trabalho da sua vida. 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Como correu? 70 00:05:48,264 --> 00:05:49,266 Está na hora. 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,475 Venha comigo. 72 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Estou a treinar 73 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 "A CASA" CENTRO DE DETENÇÃO NAZI 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,880 Na casa dos 20. Da Resistência francesa. 75 00:06:21,589 --> 00:06:23,716 Pensam que ela tem informações valiosas. 76 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Nome? 77 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Catherine. 78 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Ela disse algo? 79 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Não. 80 00:07:00,336 --> 00:07:01,463 Catherine. 81 00:07:03,548 --> 00:07:05,550 O seu nome tem suavidade. 82 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Talvez não me dê muito trabalho. 83 00:07:16,269 --> 00:07:18,939 Pode ajudar-se, se falar comigo. 84 00:07:24,151 --> 00:07:25,319 Se não falar comigo... 85 00:07:28,490 --> 00:07:29,699 ... vou magoá-la. 86 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 E não vou parar de magoá-la até me dizer tudo o que preciso de saber. 87 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 Catherine. 88 00:07:52,430 --> 00:07:54,766 Não achas que já a mataram, pois não? 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 Não. 90 00:07:58,853 --> 00:08:00,396 Quererão perceber o que ela sabe. 91 00:08:03,274 --> 00:08:04,776 Mas a vossa gente vai ajudar. 92 00:08:07,987 --> 00:08:10,031 A menos que a tenham levado para a Casa. 93 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 É o único lugar onde a Resistência não tem contactos. 94 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 A Casa? 95 00:08:17,788 --> 00:08:20,167 Ninguém sai de lá com vida. 96 00:08:23,711 --> 00:08:25,047 Que Deus nos ajude. 97 00:08:39,726 --> 00:08:42,523 Há anos que não falo com o Churchill. 98 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Nem sequer sei se ele se encontrará comigo. Eu... 99 00:08:48,070 --> 00:08:50,029 Disseste isso ao Schellenberg? 100 00:08:50,029 --> 00:08:51,948 Tentei. Ele pressionou-me. 101 00:08:56,702 --> 00:08:58,996 Coco, ele anda muito nervoso. 102 00:08:58,996 --> 00:09:01,291 Quer acabar com a guerra. 103 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 O que me fará o Schellenberg? 104 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Tens de falar com Churchill. 105 00:09:10,466 --> 00:09:12,009 Estou exausta. 106 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Preciso de uma bebida. Preciso de dormir. 107 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Leva-me para a cama. 108 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 Preciso de ti. 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, sente-se aqui. 110 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Quer beber alguma coisa? 111 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Não. 112 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Só precisava de companhia. 113 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 O... 114 00:09:50,591 --> 00:09:52,967 O homem da Resistência... 115 00:09:55,261 --> 00:09:56,304 ... ele disse-me que... 116 00:09:57,597 --> 00:10:01,601 ... a Catherine está na Rue de la Pompe. 117 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Está a ser torturada. 118 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 A Casa. Já ouvi falar. 119 00:10:09,525 --> 00:10:10,860 Já todos ouvimos. 120 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Pobre Catherine... 121 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 É o único lugar onde não a podem ajudar. 122 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Tenho estado a pensar em tudo aquilo que vos fiz passar, 123 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 durante estes quatro anos a criar para os nazis. 124 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 Foi um fardo para vocês. 125 00:10:36,552 --> 00:10:40,307 Mas, Christian, a minha mulher tem uma velha amiga 126 00:10:40,932 --> 00:10:47,147 que é sogra do chefe da polícia de Paris. 127 00:10:47,730 --> 00:10:49,066 Talvez ele possa ajudar. 128 00:10:49,066 --> 00:10:52,068 O que pode fazer a polícia francesa? 129 00:10:52,068 --> 00:10:55,489 Ouvi dizer que muitos nazis estão a começar a sair de Paris. 130 00:10:56,197 --> 00:10:58,533 Talvez o chefe da polícia saiba se é verdade 131 00:10:58,533 --> 00:11:00,159 e o que será dos prisioneiros. 132 00:11:00,159 --> 00:11:02,788 E subornos? O dinheiro poderá ajudar? 133 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Talvez, mas eles pensam que isso fará com que ela pareça mais importante. 134 00:11:08,335 --> 00:11:10,336 Poderia entrar em contacto? 135 00:11:10,336 --> 00:11:11,712 Claro. 136 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Obrigado, Lucien. Obrigado. 137 00:11:29,898 --> 00:11:31,732 Preciso de um nome. 138 00:11:38,948 --> 00:11:43,578 São apenas algumas letras do alfabeto que, juntas, compõem sons. 139 00:11:45,913 --> 00:11:46,914 Um nome. 140 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Dê-nos um nome e nós paramos! 141 00:12:01,304 --> 00:12:04,725 São uns animais, aqueles que mandam na Rue de la Pompe. 142 00:12:05,808 --> 00:12:08,979 A minha mulher fala em esperança, mas manda-me pessoas como o senhor. 143 00:12:08,979 --> 00:12:11,856 E eu tento ser gentil, 144 00:12:12,857 --> 00:12:14,359 mas as pessoas precisam de franqueza. 145 00:12:14,359 --> 00:12:15,943 É só o que pedimos. 146 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Eles vão torturar a sua irmã. 147 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 E mesmo que ela confesse tudo, o mais certo é matarem-na na mesma. 148 00:12:30,500 --> 00:12:32,418 Onde é que ela vivia? Ela pode dizer-lhes. 149 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 Se disser, eu estarei lá e posso trocar de lugar com ela. 150 00:12:35,254 --> 00:12:37,048 Pare de dizer disparates. 151 00:12:38,216 --> 00:12:40,885 Trocar de lugar com ela? Acredite, mudaria logo de ideias. 152 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Há alguma verdade no rumor de que os nazis podem deixar Paris em breve? 153 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Sim, 154 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 mas podem levar para os campos os prisioneiros capazes de trabalhar. 155 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Lamento. Não posso ajudar. - Espere. 156 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Os nazis vão mesmo deixar Paris? 157 00:13:00,364 --> 00:13:01,405 Esperemos que sim. 158 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Como transportam os prisioneiros? 159 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 De comboio. 160 00:13:09,956 --> 00:13:12,333 É sempre de comboio. 161 00:13:16,672 --> 00:13:18,506 Vou avisar o namorado da Catherine. 162 00:13:18,506 --> 00:13:20,174 Vamos, Lucien. 163 00:13:34,605 --> 00:13:38,192 Bem, pensei numa maneira, numa pessoa. 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Alguém que pode fazer isto acontecer. 165 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Quem? 166 00:13:41,989 --> 00:13:43,990 A Elsa Lombardi. 167 00:13:45,116 --> 00:13:46,201 Uma italiana? 168 00:13:46,201 --> 00:13:49,370 Uma filha ilegítima da família real. 169 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Lombardi é um nome britânico? 170 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 É o apelido do marido. 171 00:13:53,165 --> 00:13:56,294 Ela casou com um capitão do exército de Mussolini. 172 00:13:56,294 --> 00:13:59,130 Foi através dela que conheci o Duque de Westminster, 173 00:13:59,130 --> 00:14:02,176 depois o Príncipe Eduardo, o Churchill, todos eles. 174 00:14:03,384 --> 00:14:06,554 O Winston tem um fraquinho pela Elsa. 175 00:14:07,181 --> 00:14:08,139 Entendo. 176 00:14:08,139 --> 00:14:11,726 Se a levarmos a Madrid, é garantido que vou conseguir vê-lo. 177 00:14:13,312 --> 00:14:14,812 Então, fala com ela. 178 00:14:14,812 --> 00:14:17,607 Já não nos dávamos tão bem, mesmo antes da guerra. 179 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 E ela está em Roma, portanto... 180 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Temos influência em Roma. 181 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Resta saber se ela é de confiança. 182 00:14:24,572 --> 00:14:27,075 Não interessa. É o meu único acesso ao Churchill. 183 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Têm de ter uma desculpa credível, as duas. 184 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Negócios. 185 00:14:32,538 --> 00:14:34,081 Podemos abrir uma loja em Madrid. 186 00:14:37,628 --> 00:14:38,794 Essa é boa. 187 00:14:41,048 --> 00:14:43,799 Já estás a pensar como a Agente Westminster. 188 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Não acho piada. 189 00:14:46,010 --> 00:14:47,011 Não? 190 00:14:54,519 --> 00:14:57,188 Falamos mais tarde. 191 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Aonde vais? 192 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Vou tratar dos preparativos da viagem para a tua amiga Elsa Lombardi. 193 00:15:17,458 --> 00:15:21,421 Hervé, se levarem os prisioneiros, vão transportá-los de comboio. 194 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Não é assim tão simples. 195 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Estou a falar com o Hervé. 196 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Não podem pôr uma bomba na linha? - Há vários passos antes disso. 197 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Todos queremos ajudar a Catherine. 198 00:15:30,889 --> 00:15:32,932 Temos de saber que vias-férreas usarão 199 00:15:32,932 --> 00:15:35,644 para chegar à Alemanha. - Não podemos adivinhar. 200 00:15:35,644 --> 00:15:37,687 Não temos explosivos suficientes para falharmos. 201 00:15:37,687 --> 00:15:40,399 Se detonarmos muito cedo, mudam de percurso. 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,607 - Christian. - O quê? 203 00:15:41,607 --> 00:15:43,150 Sei que queres ser útil. 204 00:15:43,150 --> 00:15:48,322 Conheces alguém que tenha contactos 205 00:15:48,322 --> 00:15:49,700 ou acesso à Cruz Vermelha? 206 00:15:49,700 --> 00:15:52,577 Têm usado as vias-férreas. Talvez estejam a par dos horários. 207 00:15:52,577 --> 00:15:54,413 Vou perguntar. 208 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Ou os suecos. Talvez o teu patrão conheça alguém. 209 00:15:57,249 --> 00:16:00,501 Têm sido muito úteis a manter os prisioneiros políticos em França. 210 00:16:00,501 --> 00:16:03,462 - Como a Catherine. - Certo. Vou perguntar. 211 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Boa sorte. 212 00:16:09,260 --> 00:16:10,846 Fico destroçado por ele. 213 00:16:17,059 --> 00:16:19,104 Dê-me os nomes! Os nomes! 214 00:16:29,405 --> 00:16:33,784 ROMA, ITÁLIA 215 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 Lamento incomodá-la, Sra. Lombardi. 216 00:16:58,644 --> 00:17:00,019 Então, não me incomode. 217 00:17:00,019 --> 00:17:03,649 Sim, mas estão aqui uns senhores para falar consigo. 218 00:17:06,733 --> 00:17:07,736 Que senhores? 219 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Agentes da Gestapo. 220 00:17:10,989 --> 00:17:13,866 Insistem em falar consigo. 221 00:17:20,414 --> 00:17:21,708 Eles podem esperar. 222 00:17:23,000 --> 00:17:24,461 Não vão esperar. 223 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Olá. 224 00:17:41,979 --> 00:17:43,396 Elsa Lombardi? 225 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Não, o Rei Jorge vestido de mulher. 226 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Gostaríamos que viesse connosco. 227 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Que convite tão agradável. 228 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Vão à merda! 229 00:17:55,741 --> 00:17:58,703 Desculpe. Não falo alemão. Pode repetir isso em ingl... 230 00:17:58,703 --> 00:18:00,413 Temos ordens para levá-la a Paris. 231 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 Certo. Pois. Bem, não vou a lado nenhum. 232 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Se sabem quem é o meu marido... - Não importa. 233 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Não. Não me toque. Então? 234 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Por favor! Não! Larguem-me! Isto é escandaloso! 235 00:18:11,258 --> 00:18:13,009 Não me façam isto! 236 00:18:13,009 --> 00:18:14,344 Por favor, larguem-me! 237 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Deixam-me calçar uns sapatos, pelo menos? 238 00:18:17,556 --> 00:18:21,309 Sim. Ela é uma prisioneira política na Rue de la Pompe. 239 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Mas são a Cruz Vermelha. 240 00:18:25,980 --> 00:18:28,817 Se não forem vocês, então, quem... 241 00:18:30,109 --> 00:18:31,361 Está aberta. 242 00:18:31,361 --> 00:18:34,530 - Christian. - Pedir desculpa não me ajuda. Malditos! 243 00:18:34,530 --> 00:18:39,702 Venha. Temos de ir. O cônsul-geral sueco aceitou encontrar-se connosco. 244 00:18:41,204 --> 00:18:43,080 Fico-lhe eternamente grato. 245 00:18:43,080 --> 00:18:46,751 Estou a cobrar todos os favores que posso. 246 00:18:46,751 --> 00:18:50,338 Vesti a mulher e a filha para o casamento dela. 247 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Eu conduzo. 248 00:19:05,186 --> 00:19:06,646 Catherine. 249 00:19:15,821 --> 00:19:18,032 Talvez a deixe assim para sempre. 250 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 251 00:19:40,471 --> 00:19:41,515 Aguente-se. 252 00:19:44,226 --> 00:19:45,810 Estão a arrumar para deixar Paris. 253 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Se for forte e não lhes der nomes, 254 00:19:50,941 --> 00:19:53,442 e se eles acharem que ainda é útil, vão levá-la daqui. 255 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 E é isso que quer. 256 00:19:58,030 --> 00:19:59,449 Estão a matar os mais fracos. 257 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 A deixá-los para trás. 258 00:20:04,788 --> 00:20:06,080 É francesa? 259 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Agora, não sou nada. 260 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Os meus compatriotas nunca me perdoarão. 261 00:20:21,096 --> 00:20:25,224 Mas espero que Deus me perdoe se eu fizer este ato de bondade por si. 262 00:20:37,945 --> 00:20:39,114 Sr. Dior. 263 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 O marido da minha sobrinha também esteve na Rue de la Pompe. 264 00:20:43,160 --> 00:20:47,038 Lembro-me de vê-lo desesperado por intervir. 265 00:20:47,038 --> 00:20:50,416 Temos de ser cautelosos na nossa abordagem. 266 00:20:50,416 --> 00:20:52,169 Cometi erros com eles. 267 00:20:52,169 --> 00:20:53,586 Tentei intervir. 268 00:20:53,586 --> 00:20:55,338 E aqueles monstros, 269 00:20:55,338 --> 00:20:58,925 por causa disso, arrancaram as unhas ao filho e queimaram-lhe os olhos. 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,305 Raoul, por favor. 271 00:21:03,931 --> 00:21:08,309 Aquilo que procuramos é informação precisa 272 00:21:08,309 --> 00:21:10,479 sobre o movimento dos comboios. 273 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Está tudo a mudar tão depressa. 274 00:21:13,272 --> 00:21:16,026 Agora, não tenho acesso a informações fidedignas. 275 00:21:16,859 --> 00:21:19,738 Infelizmente, a Resistência tem enfurecido os nazis 276 00:21:19,738 --> 00:21:21,155 com bombas nas vias-férreas. 277 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Preciso de mais tempo para ajudar a sua irmã. 278 00:21:24,367 --> 00:21:26,537 Saberei mais em breve e não vou desistir. 279 00:21:27,453 --> 00:21:28,538 Tem a minha palavra. 280 00:21:33,000 --> 00:21:34,502 Está aberta. 281 00:21:39,340 --> 00:21:42,260 Elsa, querida. Como foi a viagem? 282 00:21:42,260 --> 00:21:43,470 A minha viagem? 283 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 Eles entraram no meu apartamento e raptaram-me! 284 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Deviam apenas pedir-te, gentilmente, que me viesses ver. 285 00:21:49,142 --> 00:21:51,936 - Estás por trás disto. - Não! Podem sair. 286 00:21:52,479 --> 00:21:54,146 Vem beber alguma coisa. 287 00:21:54,146 --> 00:21:57,692 Era demasiado difícil ver-te naquele casamento horroroso. 288 00:21:57,692 --> 00:21:59,278 Mesmo de longe. 289 00:22:00,237 --> 00:22:01,279 O que faço aqui? 290 00:22:02,029 --> 00:22:05,701 Como é que deste ordens àqueles soldados alemães? 291 00:22:05,701 --> 00:22:07,243 Não é o que pensas. 292 00:22:07,243 --> 00:22:09,203 Então, tu estás do lado dos nazis? 293 00:22:09,203 --> 00:22:10,288 Não. 294 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 Explico-te a oportunidade. 295 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 Quem mais está aqui? 296 00:22:14,917 --> 00:22:16,795 Ninguém. Só nós. 297 00:22:18,046 --> 00:22:21,549 - Vem, querida. Bebe alguma coisa. - Porque os deixaste agarrarem-me assim? 298 00:22:21,549 --> 00:22:23,343 Foi completamente assustador! 299 00:22:23,343 --> 00:22:26,762 Sobrevivemos a uma guerra mundial. Vamos sobreviver a esta. 300 00:22:26,762 --> 00:22:29,307 Tu vais. Nós, os restantes, não sei. 301 00:22:38,192 --> 00:22:39,692 Isso é uísque verdadeiro? 302 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 É o teu preferido. 303 00:22:46,950 --> 00:22:48,618 Como o arranjaste? 304 00:23:03,424 --> 00:23:05,219 Há uma hipótese de mudares a tua vida. 305 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 É por isso que cá estás. 306 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Tenho uma oportunidade para ti. 307 00:23:10,390 --> 00:23:11,933 Para ambas, na verdade. 308 00:23:11,933 --> 00:23:14,228 Podes dizer alguma coisa sincera, para variar? 309 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Admito. Mudaste a minha vida. 310 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Sim, mas não te mudei. 311 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Queres sempre alguma coisa. O que é? O que queres de mim? 312 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Bebe mais um copo. 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,531 Vamos juntas para Madrid. 314 00:23:26,531 --> 00:23:29,992 Para. 315 00:23:29,992 --> 00:23:33,747 Tenho a oportunidade de abrir uma loja em Madrid. 316 00:23:35,082 --> 00:23:36,290 Quero dar-ta. 317 00:23:39,461 --> 00:23:40,878 Não quero estar em Madrid. 318 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 E eu não quero estar em Paris. 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,884 Tem demasiadas más recordações e a maioria contigo. 320 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Não confio em ti. 321 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Só quero ir para casa. Agora, por favor. 322 00:23:53,724 --> 00:23:54,893 Para casa em Itália. 323 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Não tenho mais nenhuma. 324 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Pensei que estavas a falar da tua casa verdadeira, na Grã-Bretanha. 325 00:24:00,857 --> 00:24:02,401 Jamais me voltarão a receber. 326 00:24:02,401 --> 00:24:05,069 Não agora que casei com um capitão do Mussolini. 327 00:24:05,570 --> 00:24:07,698 Céus, odeio a minha vida com ele. 328 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Não te preocupes. Encontramo-nos com o Churchill e resolvemos tudo. 329 00:24:12,577 --> 00:24:13,578 Com o Winston? 330 00:24:14,288 --> 00:24:16,080 O Winston está em Madrid? 331 00:24:16,080 --> 00:24:18,040 Sim, estará. Amanhã. 332 00:24:18,040 --> 00:24:20,626 - Céus. - Vai reunir-se com o FDR. 333 00:24:23,172 --> 00:24:25,298 O Winston podia ajudar-me a voltar para Inglaterra. 334 00:24:27,550 --> 00:24:29,094 Vamos juntas a Madrid. 335 00:24:30,929 --> 00:24:32,013 Faço-te uma mala. 336 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Como vamos lá chegar? 337 00:24:36,226 --> 00:24:38,436 Já está tudo tratado, Elsa. 338 00:24:42,023 --> 00:24:43,025 Permita-me. 339 00:24:43,858 --> 00:24:45,234 - Olá. - Prazer em conhecê-la. 340 00:24:45,234 --> 00:24:46,444 O carro está à espera. 341 00:24:47,028 --> 00:24:48,779 O Spatz trabalha para mim. 342 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Ele vai ajudar-nos a chegar a Madrid. 343 00:24:52,284 --> 00:24:54,744 - Podemos beber algo? - Não temos tempo. 344 00:24:54,744 --> 00:24:56,121 Spatz. 345 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Que nome é Spatz? - Elsa, deixa-o em paz. 346 00:24:58,874 --> 00:25:00,625 - Vamos. - É difícil ignorá-lo. 347 00:25:07,840 --> 00:25:09,009 A boa notícia 348 00:25:09,009 --> 00:25:12,429 é que o cônsul sueco pede mais tempo. Vai tentar envolver a Cruz Vermelha. 349 00:25:12,429 --> 00:25:14,263 Recebemos ordens de partida. 350 00:25:14,263 --> 00:25:18,184 Não podem pôr uma bomba se não sabem por onde ela vai passar. 351 00:25:18,184 --> 00:25:20,854 O meu superior pediu que explodíssemos a via-férrea a norte 352 00:25:20,854 --> 00:25:23,105 pois é a rota de abastecimento dos alemães. 353 00:25:23,105 --> 00:25:25,150 Por favor, para, Hervé. Não me estás a ouvir. 354 00:25:25,150 --> 00:25:26,442 Estou a ouvir. 355 00:25:26,442 --> 00:25:29,695 Só podemos colocar uma bomba se soubermos onde ela está. 356 00:25:29,695 --> 00:25:30,821 Até lá, nada de bombas. 357 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Não o façam. Não ponham bombas. Eles estão a ajudar-nos. 358 00:25:33,741 --> 00:25:36,869 Com sorte, atingimos a mesma linha onde segue o comboio da Catherine. 359 00:25:36,869 --> 00:25:38,204 Mas é improvável. 360 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Não te quero dar esperança. - Temos de ir. 361 00:25:40,958 --> 00:25:43,251 Vamos. Fazemos o que podemos. 362 00:25:43,251 --> 00:25:44,545 Desculpa, Christian. 363 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Sigo ordens. 364 00:25:58,767 --> 00:26:01,060 Quer um cigarro, Sr. Spatz? 365 00:26:01,060 --> 00:26:02,436 Ignora-o. 366 00:26:02,436 --> 00:26:04,897 Como posso ignorá-lo? Ele está aqui. 367 00:26:04,897 --> 00:26:06,148 Cigarro? 368 00:26:06,148 --> 00:26:07,526 Agora, não, obrigado. 369 00:26:07,526 --> 00:26:10,194 Que educado. Um verdadeiro cavalheiro. 370 00:26:10,194 --> 00:26:15,032 A minha mulher acusa-me sempre de ser demasiado educado. 371 00:26:16,701 --> 00:26:18,537 Pode ter casado com a mulher errada. 372 00:26:21,330 --> 00:26:24,917 Sra. Chanel, posso falar consigo por um instante? 373 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Não. Fiquem aqui. 374 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Vou ver onde se bebe um copo. Alguém quer beber algo? 375 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Não, obrigado. - Bebo o que beberes. 376 00:26:34,469 --> 00:26:35,887 Mas duplo. 377 00:26:36,596 --> 00:26:38,765 Peço desculpa. Sabe se o bar está aberto? 378 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Na carruagem seguinte. - Desculpe. 379 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 O outro plano para chegar a Churchill fracassou. 380 00:26:45,396 --> 00:26:46,606 Que outro plano? 381 00:26:46,606 --> 00:26:49,734 Nós éramos o plano de reserva do Schellenberg. 382 00:26:49,734 --> 00:26:53,197 Ele tentou usar agentes duplos britânicos, 383 00:26:53,197 --> 00:26:55,031 mas soube que eles falharam. 384 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Como assim, "falharam"? 385 00:26:58,660 --> 00:27:00,077 Hitler mandou matá-los. 386 00:27:01,872 --> 00:27:06,292 Agora, Hitler sabe que alguém está a tentar negociar a paz nas costas dele. 387 00:27:06,292 --> 00:27:10,506 Mandou a polícia dele estar atenta aos alemães que atravessem a fronteira. 388 00:27:12,048 --> 00:27:14,550 Eu tenho de ter muito cuidado. 389 00:27:14,550 --> 00:27:15,469 O Hitler? 390 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Não está a par da Modellhut? - Não. 391 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Céus! - Todos a bordo. 392 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Temos de parar esta loucura e sair do comboio. 393 00:27:25,479 --> 00:27:28,773 - Coco. Temos de ficar. - Chega desta loucura. 394 00:27:28,773 --> 00:27:30,858 Não podemos sair do comboio. É demasiado tarde. 395 00:27:30,858 --> 00:27:34,988 Já tratei de tudo para entrarmos em Espanha recorrendo a subornos. 396 00:27:34,988 --> 00:27:37,782 Vou receber uma pasta com notas. 397 00:27:37,782 --> 00:27:39,867 - Não consigo fazer isto. - Consegues. 398 00:27:39,867 --> 00:27:41,244 Mantém a tua história. 399 00:27:41,244 --> 00:27:46,208 Vais abrir uma loja em Madrid. São só negócios. 400 00:27:46,208 --> 00:27:47,542 Bilhetes. 401 00:27:49,126 --> 00:27:50,837 - Aonde vais? - Não demoro. 402 00:27:50,837 --> 00:27:52,756 Tenho de tratar do nosso transporte 403 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 em Espanha. - Preparem os bilhetes. 404 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Aconteça o que acontecer, tens de chegar a Madrid. 405 00:28:32,962 --> 00:28:34,131 Devíamos tentar dormir. 406 00:28:36,842 --> 00:28:39,510 Isso seria bom. Estou exausta. 407 00:28:41,762 --> 00:28:43,347 Não vou conseguir dormir agora. 408 00:28:44,348 --> 00:28:45,433 Tenta. 409 00:28:48,394 --> 00:28:52,231 - Canta-me uma canção de embalar, Coco. - Não sejas pateta. 410 00:28:52,231 --> 00:28:54,276 Lembras-te da canção que costumavas cantar? 411 00:28:56,153 --> 00:28:57,195 Eu não canto. 412 00:28:58,614 --> 00:29:01,741 Nos clubes, quando saíamos para dançar. 413 00:29:01,741 --> 00:29:04,869 Sei que gostas de fingir que essa parte da tua vida não existiu, 414 00:29:04,869 --> 00:29:08,457 mas foram dos nossos melhores anos. 415 00:29:16,757 --> 00:29:18,299 Está bem. Canto eu. 416 00:29:37,318 --> 00:29:38,444 Espera, há mais. 417 00:29:40,279 --> 00:29:41,280 Não. 418 00:30:13,689 --> 00:30:15,898 Ainda podemos destruir mais uma linha. 419 00:30:15,898 --> 00:30:19,111 Primeiro, tratamos desta e vemos se fica bem posta. 420 00:30:20,528 --> 00:30:22,698 Atenção ao centro. 421 00:30:23,281 --> 00:30:26,410 Achas que vamos poder atacar o comboio da Catherine? 422 00:30:26,410 --> 00:30:27,577 Vamos fazê-lo. 423 00:30:27,577 --> 00:30:28,912 O que achas? 424 00:30:29,829 --> 00:30:31,789 Podem levá-la na linha para Munique ou... 425 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 Talvez Berlim. Não sei. 426 00:30:35,001 --> 00:30:36,170 A decisão é tua. 427 00:30:42,425 --> 00:30:43,551 Céus! 428 00:30:44,510 --> 00:30:46,137 - Procurem tudo. - O que é isto? 429 00:30:46,137 --> 00:30:47,931 - Venham comigo. - O Spatz? 430 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Estão a tirar pessoas do comboio e o Spatz sabe o que temos de fazer. 431 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Onde está ele? 432 00:30:55,980 --> 00:30:56,856 Céus! 433 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Olha! 434 00:31:00,402 --> 00:31:02,320 - Onde está ele? - Eles levaram-no. 435 00:31:05,281 --> 00:31:06,282 Spatz. 436 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 O que se passa? 437 00:31:08,285 --> 00:31:09,452 Mexa-se! 438 00:31:16,792 --> 00:31:18,002 Céus! 439 00:31:31,767 --> 00:31:33,184 Vamos ser presas. 440 00:31:39,148 --> 00:31:40,233 Motivo da viagem? 441 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Vamos abrir uma loja em Madrid. 442 00:31:46,531 --> 00:31:47,699 Estão juntas? 443 00:31:52,203 --> 00:31:53,579 Então, vão abrir uma loja? 444 00:31:53,579 --> 00:31:55,790 - Sim, senhor. - Somos sócias. 445 00:31:57,625 --> 00:31:58,626 Os seus documentos? 446 00:32:04,715 --> 00:32:05,717 Os seus documentos. 447 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Chega. Segue para o compartimento seguinte. 448 00:32:15,853 --> 00:32:16,936 Eu trato delas. 449 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Sra. Chanel? 450 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Sim. 451 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Prazer em conhecê-la. 452 00:32:32,160 --> 00:32:33,244 E à senhora. 453 00:32:35,830 --> 00:32:37,540 O Spatz queria que ficasse com isto. 454 00:32:38,959 --> 00:32:40,042 Obrigada. 455 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Onde está ele? - A Gestapo está em alerta máximo. 456 00:32:43,172 --> 00:32:45,548 Tive de ajudá-lo a sair do comboio. 457 00:32:46,299 --> 00:32:48,844 O Spatz vai ter convosco do outro lado da fronteira. 458 00:32:50,470 --> 00:32:51,512 Boa sorte. 459 00:32:52,096 --> 00:32:53,807 Se tiver êxito, salvar-nos-á a todos. 460 00:33:05,234 --> 00:33:06,236 O que estamos a fazer? 461 00:33:07,278 --> 00:33:08,905 Estás a trabalhar com os nazis? 462 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 Não. Eles trabalham para mim. Para nós. 463 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 Para vermos o Churchill. 464 00:33:14,744 --> 00:33:15,828 - O quê? - Sim. 465 00:33:15,828 --> 00:33:19,082 Que diabo se passa? O que está nessa pasta? 466 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Não sei. Vamos ver. 467 00:33:25,213 --> 00:33:26,507 Olha! 468 00:33:26,507 --> 00:33:28,174 O Spatz deve tê-lo arranjado. 469 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Vê. Isto é teu. 470 00:33:31,053 --> 00:33:34,222 O Spatz queria que tivesses isto, quando chegasses a Espanha. 471 00:33:34,222 --> 00:33:37,808 Vamos usá-lo para te montar uma bela loja. 472 00:33:37,808 --> 00:33:40,229 Ou para voltares para o Reino Unido. Tu escolhes. 473 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - É muito dinheiro. - Sim. 474 00:33:42,314 --> 00:33:43,481 E é todo meu? 475 00:33:44,232 --> 00:33:46,276 Quando chegarmos ao Churchill, é teu. 476 00:33:46,276 --> 00:33:49,695 - Depois, decides o que é melhor para ti. - Muito bem! 477 00:34:13,052 --> 00:34:15,389 - Vamos para Munique. - Levo o teu saco. 478 00:34:36,034 --> 00:34:39,954 - E agora? Ele não está aqui. - Vamos resolver. 479 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 FRONTEIRA DE ESPANHA 480 00:34:41,539 --> 00:34:42,791 Não sei. 481 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 As coisas não se resolvem só porque a Coco Chanel diz que sim. 482 00:34:47,170 --> 00:34:48,713 Às vezes, resolvem-se. 483 00:34:49,338 --> 00:34:50,340 Desculpem. 484 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 Está bem? 485 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Estou aqui. Tal como vocês as duas. 486 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 É a pasta do Kutschmann? 487 00:34:57,681 --> 00:34:59,182 Agora, teremos de ir de carro. 488 00:34:59,182 --> 00:35:01,226 - Vou buscar as vossas malas. - Sim. 489 00:35:02,311 --> 00:35:03,561 Espera, é o meu dinheiro. 490 00:35:03,561 --> 00:35:05,938 Não queres ser apanhada com o dinheiro. 491 00:35:07,231 --> 00:35:09,610 - Mas onde é que o Spatz... - Ele sabe o que faz. 492 00:35:14,322 --> 00:35:16,324 Disse ao seu pai? 493 00:35:18,367 --> 00:35:22,039 Não, não posso. Primeiro, tenho de saber mais. 494 00:35:22,039 --> 00:35:23,331 Sim, claro. É mesmo... 495 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 ... um bom filho. 496 00:35:30,463 --> 00:35:32,007 E um bom irmão. 497 00:35:35,885 --> 00:35:37,512 Entrem, ele tem novidades. 498 00:35:42,391 --> 00:35:45,228 A Resistência continuou a pôr bombas nas vias-férreas, 499 00:35:45,228 --> 00:35:46,730 mas negociei um acordo. 500 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Se chegarmos à fronteira da Alemanha antes do comboio, 501 00:35:49,233 --> 00:35:52,693 os alemães entregarão a Catherine aos suecos. 502 00:35:54,070 --> 00:35:55,072 Obrigado. 503 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 A troca acontecerá na estação de Bar-le-Duc. 504 00:35:59,701 --> 00:36:01,702 Quanto tempo temos? Posso ir para lá? 505 00:36:01,702 --> 00:36:02,913 Não sabemos. 506 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Há alguma estimativa de quando chegará o comboio? 507 00:36:06,208 --> 00:36:08,793 Não sei. Talvez tenham até de manhã. 508 00:36:08,793 --> 00:36:11,128 Enviei agentes suecos e franceses. 509 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Tenho de ir. 510 00:36:15,007 --> 00:36:16,592 Sr. Lelong, pode conduzir? 511 00:36:16,592 --> 00:36:18,929 Sim, teremos de conduzir toda a noite. 512 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Já lá estive. É uma estação muito remota. 513 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 ESTAÇÃO BAR-LE-DUC A 128 KM DA FRONTEIRA DA ALEMANHA 514 00:36:33,985 --> 00:36:35,612 Porque não vamos até à entrada? 515 00:36:35,612 --> 00:36:37,864 Não sei se o meu disfarce ainda se mantém. 516 00:36:37,864 --> 00:36:39,407 Não vou ficar no hotel. 517 00:36:40,992 --> 00:36:44,871 Têm reservas separadas nestes nomes. 518 00:36:46,289 --> 00:36:48,250 Por favor, limitem as vossas interações. 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,793 Porquê? Não vamos abrir uma loja juntas? 520 00:36:50,793 --> 00:36:52,920 Isso é amanhã, depois do Winston. 521 00:36:52,920 --> 00:36:56,048 Vão encontrar-se com ele às 9 horas, na embaixada. 522 00:36:56,048 --> 00:36:58,010 Tenham cuidado, esta noite. 523 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Dê-nos um instante, por favor. 524 00:37:03,097 --> 00:37:04,099 Tem cuidado. 525 00:37:04,599 --> 00:37:06,351 Como te encontro, depois? 526 00:37:06,351 --> 00:37:08,644 Liga-me. Para este número. 527 00:37:08,644 --> 00:37:11,190 É um apartamento aqui perto. Venho buscar-te. 528 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Nessa altura, já terei uma forma de voltarmos a Paris. 529 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Já acabaram de planear o vosso futuro? 530 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Boa sorte. - Boa sorte para nós todos. 531 00:37:22,492 --> 00:37:24,911 O mais certo é a Coco fazer com que nos matem aos dois. 532 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Ela é a menor das minhas preocupações. 533 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Ela ou nos ama ou nos odeia. 534 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 De qualquer forma, seremos tramados. 535 00:37:34,420 --> 00:37:36,255 Parece-me muito leve. 536 00:37:36,255 --> 00:37:38,257 Por acaso, parece-me vazia. 537 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Porque está. 538 00:37:40,052 --> 00:37:43,554 - Eu explico. - Não há nada que possa dizer. 539 00:37:43,554 --> 00:37:45,349 Sabia que não podia confiar em si. 540 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Bem-vinda ao Ritz e a Madrid. 541 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Acho que teremos sorte com a Catherine. 542 00:37:55,025 --> 00:37:57,193 Quanto falta para a próxima linha? 543 00:37:58,110 --> 00:37:59,862 Pelo menos, dez quilómetros. 544 00:38:01,489 --> 00:38:04,201 Se Deus quiser, o comboio da Catherine vai passar por lá. 545 00:38:17,047 --> 00:38:19,590 Há pouco, tive uma bela conversa com o Spatz. 546 00:38:21,635 --> 00:38:23,719 Ele é muito alemão. 547 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Não é suposto estarmos juntas. 548 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Ele é nazi? 549 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Ele não é realmente alemão, sabes? 550 00:38:45,367 --> 00:38:49,036 É como tu, originário da Grã-Bretanha. 551 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Acho que ele te está a mentir. 552 00:38:54,960 --> 00:38:57,128 Ele disse que ficou com o meu dinheiro? 553 00:38:57,128 --> 00:39:00,298 Não foi ele. O agente da fronteira roubou-o. 554 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Então, tu sabias. - Sim, é apenas dinheiro. 555 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Dinheiro e mentiras. 556 00:39:07,806 --> 00:39:09,891 O dinheiro não liga ao seu dono. 557 00:39:12,436 --> 00:39:13,978 Arranjo-te mais. 558 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Sabes, sempre adorei isso em ti. 559 00:39:18,483 --> 00:39:20,902 Deve ser o teu verdadeiro talento. 560 00:39:20,902 --> 00:39:25,199 - Acreditar na tua própria história. - Não armes uma cena. Não é seguro. 561 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 A lenda de Coco Chanel. A mulher que subiu a pulso. 562 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 A Chanel virtuosa, independente e com jeito para os negócios. 563 00:39:34,875 --> 00:39:36,751 Essa é a minha preferida. 564 00:39:36,751 --> 00:39:38,878 Se as pessoas soubessem a verdade... 565 00:39:44,009 --> 00:39:46,677 O teu namorado é nazi. 566 00:39:50,474 --> 00:39:53,518 E tu continuas a ser a órfã perdida que sempre foste. 567 00:39:55,771 --> 00:39:59,190 Ou já não te lembras de que o teu pai te abandonou? 568 00:40:04,153 --> 00:40:06,739 Quero ajudar-te a teres o que queres, a voltares para casa... 569 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 ... e tratas-me assim? 570 00:40:11,994 --> 00:40:16,208 Achas mesmo que terias tido tanto sucesso sem a minha ajuda? 571 00:40:19,418 --> 00:40:23,005 Querida, nunca precisei da tua ajuda. 572 00:40:23,005 --> 00:40:26,760 Então, porque roubaste o meu estilo e o meu talento e fingiste serem teus? 573 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Se queres ter ilusões de que poderias ter alcançado tudo o que tenho, 574 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 estás à vontade. 575 00:40:31,431 --> 00:40:34,976 Foi tudo tão fácil para ti que nunca percebeste que o verdadeiro talento 576 00:40:34,976 --> 00:40:38,355 é transformar a tua vida em algo maior do que só a tua vida. 577 00:40:39,188 --> 00:40:40,773 Eras uma decoração na minha parede. 578 00:40:40,773 --> 00:40:43,402 Chamava-te musa porque é isso que faço. 579 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Digo "musa" e "inspiração" para me motivar. 580 00:40:46,989 --> 00:40:51,617 Conseguia fazer mais com esta toalha do que com o teu coração e a tua alma! 581 00:41:00,335 --> 00:41:01,335 Bem... 582 00:41:03,713 --> 00:41:05,007 ... então, até amanhã. 583 00:41:07,425 --> 00:41:11,597 Não devia ter dito aquilo. Desc... É o stresse da guerra. 584 00:41:11,597 --> 00:41:13,431 Querida, eu sei. É horrível. 585 00:41:13,431 --> 00:41:15,934 Estou ansiosa por voltar a ver o querido Winston. 586 00:41:17,351 --> 00:41:18,478 Perdoa-me, por favor. 587 00:41:20,396 --> 00:41:23,817 Já não me lembrava de como os teus ataques de fúria são reconfortantes. 588 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Por favor. 589 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Não, senti uma emoção inesperada. 590 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Até amanhã, querida. Dorme bem. 591 00:42:07,110 --> 00:42:10,947 Quanto tempo podemos demorar até Bar-le-Duc? 592 00:42:11,739 --> 00:42:13,367 Estarão lá de manhã. 593 00:44:01,057 --> 00:44:02,059 Elsa. 594 00:44:03,601 --> 00:44:05,311 Raios, onde estás? 595 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Onde estás? 596 00:44:13,195 --> 00:44:14,403 Posso ajudá-la? 597 00:44:14,403 --> 00:44:16,239 Preciso de ver o Embaixador Hoare. 598 00:44:16,239 --> 00:44:17,824 Nome, por favor. 599 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 600 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Sente-se. - É urgente. 601 00:44:20,827 --> 00:44:23,621 Para si, talvez. Sente-se. 602 00:44:25,331 --> 00:44:26,625 Volto depois. 603 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Sra. Chanel. 604 00:44:31,420 --> 00:44:33,297 Prazer em conhecê-la. Venha comigo. 605 00:44:34,340 --> 00:44:35,342 Conheço-o? 606 00:44:35,342 --> 00:44:36,717 Sou o Embaixador Hoare. 607 00:44:36,717 --> 00:44:38,719 Ouvi falar muito de si. 608 00:44:41,347 --> 00:44:43,599 Como posso ajudá-la? 609 00:44:43,599 --> 00:44:47,396 Tenho uma mensagem para Sir Winston que ele tem de ler imediatamente. 610 00:44:48,313 --> 00:44:49,438 Isso é impossível. 611 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Tem de lhe dizer que estou aqui com a Elsa Lombardi. 612 00:44:55,237 --> 00:45:00,032 Fá-lo-ia com prazer se o primeiro-ministro estivesse em Madrid. 613 00:45:00,032 --> 00:45:01,201 Ele ainda não chegou? 614 00:45:01,201 --> 00:45:03,202 Não, minha senhora. 615 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Posso esperar. A que horas o esperam? 616 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Ele adoeceu em Marrocos e já não vem. 617 00:45:19,594 --> 00:45:21,679 E por telefone? Podemos ligar-lhe juntos? 618 00:45:21,679 --> 00:45:24,432 Receio bem que isso não seja possível. 619 00:45:26,893 --> 00:45:30,146 Por favor, diga-lhe que é urgente 620 00:45:30,146 --> 00:45:34,233 e que estou aqui com a Elsa Lombardi. 621 00:45:34,233 --> 00:45:39,364 Sim. O primeiro-ministro já sabe sobre a Elsa Lombardi. 622 00:45:41,282 --> 00:45:42,451 E então? 623 00:45:45,286 --> 00:45:48,248 A Sra. Lombardi veio falar comigo há cerca de meia hora. 624 00:45:48,956 --> 00:45:49,958 Ela disse... 625 00:45:52,001 --> 00:45:55,797 ... que a senhora a raptou de Itália 626 00:45:55,797 --> 00:45:58,257 e que a chantageou para que viesse a Madrid 627 00:45:58,257 --> 00:46:00,635 ajudá-la a encontrar-se com o primeiro-ministro 628 00:46:00,635 --> 00:46:07,141 e que deu ordens à Gestapo, no seu hotel, que foram obedecidas. 629 00:46:07,141 --> 00:46:08,601 Não fiz tal coisa. 630 00:46:08,601 --> 00:46:13,440 Que trabalha com os alemães para manipular o primeiro-ministro. 631 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Ridículo. 632 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 E, além disso, 633 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 que trabalha nisto com um agente nazi 634 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 chamado Spatz. 635 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Acredita no que diz a Elsa Lombardi? 636 00:46:29,789 --> 00:46:31,583 Não acredito em ninguém. 637 00:46:33,543 --> 00:46:34,545 Spatz. 638 00:46:38,130 --> 00:46:39,465 Spatz. 639 00:46:43,427 --> 00:46:48,266 Conhecemos muitos agentes alemães, mas nenhum com esse nome. 640 00:46:48,266 --> 00:46:51,061 Bem, ela parece-me doida. 641 00:46:59,902 --> 00:47:01,280 Sabe, ela é fascista. 642 00:47:02,239 --> 00:47:04,574 Casada com um capitão do Mussolini. 643 00:47:04,574 --> 00:47:08,744 Conhecemos as relações pessoais da Sra. Lombardi. 644 00:47:12,748 --> 00:47:15,418 E nada do que ela disse é verdade. 645 00:47:16,711 --> 00:47:18,713 Então, porque está em Madrid? 646 00:47:19,338 --> 00:47:23,217 Por ela. Para me encontrar com Sir Winston 647 00:47:23,969 --> 00:47:27,597 e ajudar a Sra. Lombardi a regressar à sua adorada Grã-Bretanha. 648 00:47:29,182 --> 00:47:30,809 Bem, ela agora está connosco. 649 00:47:31,309 --> 00:47:35,438 Tenho ordens para mantê-la sob custódia, aqui em Madrid. 650 00:47:35,438 --> 00:47:40,318 Por mais infeliz que o casamento possa ser para ela, 651 00:47:40,318 --> 00:47:45,114 acreditamos que ela possa ter informações sobre o movimento das tropas. 652 00:47:46,199 --> 00:47:48,159 Duvido que ela saiba algo sobre isso. 653 00:47:50,536 --> 00:47:52,206 Posso falar com ela? 654 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Talvez possa acalmar a histeria dela e... 655 00:47:56,043 --> 00:47:58,461 Isso não é permitido. 656 00:47:58,461 --> 00:48:02,298 Tem de regressar imediatamente a Paris. 657 00:48:02,298 --> 00:48:05,969 Sir Winston ordenou que a escoltássemos até à estação dos comboios. 658 00:48:09,472 --> 00:48:12,684 E o que acontecerá com a Elsa? 659 00:48:13,309 --> 00:48:14,519 Nada que lhe diga respeito. 660 00:48:16,771 --> 00:48:20,358 Eu e o primeiro-ministro somos da opinião 661 00:48:20,358 --> 00:48:24,905 que o Alto Comando alemão é composto por maníacos homicidas, 662 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 mas não tolos que enviassem... 663 00:48:31,911 --> 00:48:35,666 Bem, alguém como a senhora fazer uma tarefa tão importante. 664 00:48:42,255 --> 00:48:43,422 Concordo absolutamente. 665 00:48:47,552 --> 00:48:50,012 Vamos levá-la em segurança para Paris. 666 00:48:52,891 --> 00:48:57,144 ZONA RURAL DE FRANÇA A 15 KM DA ESTAÇÃO BAR-LE-DUC 667 00:49:20,626 --> 00:49:22,253 - Conseguimos. - Parem. 668 00:49:32,014 --> 00:49:34,891 Está aqui a nossa autorização. 669 00:49:34,891 --> 00:49:36,309 Sr. Lelong. Eu... 670 00:49:48,905 --> 00:49:50,407 Sr. Lelong. 671 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Tudo certo. Podem passar. 672 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Obrigado, Sr. Lelong. 673 00:49:59,583 --> 00:50:02,210 É este o comboio! Com licença! Por favor! 674 00:50:02,210 --> 00:50:03,503 ESTAÇÃO DE BAR-LE-DUC 675 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 676 00:50:15,766 --> 00:50:16,766 Catherine! 677 00:50:20,144 --> 00:50:21,563 Catherine! 678 00:50:22,188 --> 00:50:23,856 Esperem, mas porque não para? 679 00:50:25,983 --> 00:50:26,985 Catherine! 680 00:50:27,485 --> 00:50:28,653 Catherine! 681 00:50:29,445 --> 00:50:31,489 Catherine! 682 00:50:31,489 --> 00:50:33,074 Porque não param? 683 00:50:33,074 --> 00:50:34,867 - Recusam parar. - Catherine! 684 00:50:34,867 --> 00:50:37,286 A Resistência tem posto bombas nas linhas. 685 00:50:37,871 --> 00:50:43,876 Catherine! Não! Catherine! 686 00:50:43,876 --> 00:50:45,086 Catherine! 687 00:51:03,771 --> 00:51:06,440 Christian, lamento muito. 688 00:51:06,440 --> 00:51:08,902 Não podíamos ter feito nada. 689 00:52:39,826 --> 00:52:41,827 Legendas: Cláudia Nobre 50192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.