Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 38
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:10,348 --> 00:03:12,043
Mr. Chang. It' s already late.
32
00:03:12,116 --> 00:03:14,050
My lord said she can' t meet you
at this moment.
33
00:03:14,252 --> 00:03:16,482
Please leave.
34
00:03:16,521 --> 00:03:17,886
I have some knowledge of medication.
35
00:03:17,922 --> 00:03:19,913
And I am here
to treat Mr. Sung Ching-Shu only.
36
00:03:19,957 --> 00:03:22,619
That' s all.
37
00:03:22,693 --> 00:03:27,630
Please come in.
38
00:04:13,844 --> 00:04:15,709
How is Ching-Shu?
39
00:04:15,746 --> 00:04:17,543
Take me to him.
40
00:04:17,582 --> 00:04:21,575
His cranium is seriously broken.
41
00:04:21,619 --> 00:04:23,280
I doubt if he' ll survive.
42
00:04:23,321 --> 00:04:25,755
You know I am expert at medication.
43
00:04:25,790 --> 00:04:27,189
I' ll try my best to cure him!
44
00:04:27,224 --> 00:04:31,854
Why are you offering to cure him?
45
00:04:31,896 --> 00:04:36,856
I failed you before. I owe you.
46
00:04:37,468 --> 00:04:40,232
What' s more, you spared my life today.
47
00:04:40,304 --> 00:04:43,330
I owe you a life.
48
00:04:43,507 --> 00:04:48,410
You held your force so as not to hurt me.
I know that.
49
00:04:49,981 --> 00:04:53,144
What do you want from me
after saving Ching-Shu?
50
00:04:53,618 --> 00:04:58,248
One for one. I hope...
51
00:04:58,422 --> 00:05:02,017
I hope you can leave my godfather alive.
52
00:05:03,327 --> 00:05:05,158
He' s in there.
53
00:05:43,934 --> 00:05:48,030
Chi-Yeuk. Sorry, Mrs. Sung.
54
00:05:48,839 --> 00:05:51,637
I' m not confident
ifl could cure Ching-Shu.
55
00:05:51,809 --> 00:05:53,037
But if you don' t mind,
56
00:05:53,177 --> 00:05:54,940
I would like to have a try.
57
00:05:55,312 --> 00:05:57,371
Just go ahead.
58
00:05:57,448 --> 00:06:00,474
I believe only you can save him.
59
00:06:00,951 --> 00:06:03,078
But I must tell you one thing.
60
00:06:03,187 --> 00:06:04,745
His face may remain broken
61
00:06:04,822 --> 00:06:07,450
and his kung-fu is already lost.
62
00:06:07,491 --> 00:06:09,755
The damage to his brain is beyond retrieval.
63
00:06:09,827 --> 00:06:14,958
So I' m afraid he may not...
64
00:06:15,866 --> 00:06:17,993
He may not be able to talk again.
65
00:06:18,069 --> 00:06:23,006
Just try your best.
66
00:06:23,407 --> 00:06:28,401
I know you will.
67
00:06:30,214 --> 00:06:32,774
After you save him,
68
00:06:32,950 --> 00:06:37,887
you can marry Princess Chiu Man
without feeling guilty.
69
00:06:37,922 --> 00:06:39,890
Let' s begin.
70
00:07:59,203 --> 00:08:00,329
What' s taking our lord so long?
71
00:08:00,504 --> 00:08:03,769
He should have come back now!
72
00:08:03,874 --> 00:08:05,671
Guys, let' s go find our lord, shall we?
73
00:08:05,843 --> 00:08:10,678
No need. He' ll come back when it' s time.
74
00:08:10,981 --> 00:08:13,176
How do you know?
75
00:08:17,955 --> 00:08:22,722
Hey...You already knew?
76
00:08:27,631 --> 00:08:29,030
Don' t worry.
77
00:08:29,066 --> 00:08:31,500
You don' t know if you can save him.
78
00:08:31,802 --> 00:08:35,067
Well, I am not sure
ifl can get Mr. Tse out safely, either.
79
00:08:35,206 --> 00:08:40,143
Even you couldn' t break their defense,
not to mention me.
80
00:08:44,148 --> 00:08:46,139
We will make it if we join hands.
81
00:08:46,350 --> 00:08:49,547
I' ll try to hold their iron chains
using my ultimate manly force
82
00:08:49,720 --> 00:08:52,348
and you can seek chance to break in.
83
00:08:52,523 --> 00:08:54,252
Once we break into the defensive zone
and work in collusion,
84
00:08:54,358 --> 00:08:59,227
we can beat those monks!
85
00:08:59,363 --> 00:09:02,264
I used to be your fiancée.
86
00:09:02,366 --> 00:09:04,732
Now my husband is dying,
87
00:09:05,002 --> 00:09:07,470
and I spared your life today.
88
00:09:07,671 --> 00:09:11,107
People will think
that I haven' t got over you.
89
00:09:11,175 --> 00:09:13,006
Ifl ask you to join hands with me,
90
00:09:13,177 --> 00:09:15,008
the whole martial world will despise me
91
00:09:15,045 --> 00:09:16,603
and call me a selfish slut.
92
00:09:16,647 --> 00:09:18,171
But we are totally clean.
93
00:09:18,282 --> 00:09:19,681
Why bother to care how they think of us?
94
00:09:19,750 --> 00:09:23,846
What ifl still have feelings for you?
95
00:09:32,496 --> 00:09:34,198
Mr. Chang.
96
00:09:34,198 --> 00:09:37,690
It' s almost mid-night,
but we are still chatting.
97
00:09:37,968 --> 00:09:42,701
I don' t think this is appropriate,
so please leave.
98
00:09:53,584 --> 00:09:55,142
Mrs. Sung.
99
00:09:57,221 --> 00:10:02,488
You are always nice to me.
100
00:10:02,626 --> 00:10:05,618
I hope you can do me this last favor.
101
00:10:05,729 --> 00:10:07,219
In my life, I promise,
102
00:10:07,531 --> 00:10:10,864
I will never forget your kindness to me.
103
00:10:10,901 --> 00:10:15,861
Show our guest out.
104
00:10:17,174 --> 00:10:19,074
Mr. Chang, my lord asked you to leave.
105
00:10:19,243 --> 00:10:20,437
Please just leave!
106
00:10:20,778 --> 00:10:23,440
Don' t be a prick.
107
00:10:26,984 --> 00:10:31,921
Mrs. Sung, I' m begging you.
108
00:11:21,238 --> 00:11:25,309
You managed to save Sung, didn' t you?
109
00:11:25,309 --> 00:11:30,303
You used my Black Bone-Healing Ointment,
didn' t you?
110
00:11:32,683 --> 00:11:37,677
I am not sure if he will survive.
111
00:11:38,889 --> 00:11:42,518
You thought you could rescue your godfather
by saving Sung.
112
00:11:42,593 --> 00:11:44,720
Well, you' re only making things worse.
113
00:11:44,962 --> 00:11:49,695
You don' t understand a girl' s mind at all.
114
00:11:50,534 --> 00:11:55,028
What do you mean?
115
00:11:55,072 --> 00:11:58,599
You bothered so much to save Sung.
116
00:11:58,642 --> 00:12:01,907
That means you didn' t care about
Chi-Yeuk' s feelings for you.
117
00:12:02,012 --> 00:12:06,915
Guess if she is mad at you or not.
118
00:12:07,551 --> 00:12:10,281
Come on. You just saved a life.
119
00:12:10,421 --> 00:12:11,888
Now you regret it already?
120
00:12:12,823 --> 00:12:14,347
Well...
121
00:12:21,832 --> 00:12:24,801
Attention, please.
122
00:12:24,835 --> 00:12:28,498
Yesterday,
the lord of Emei outdid the other warriors.
123
00:12:28,572 --> 00:12:32,099
So she' ll move on to the next challenge.
124
00:12:32,376 --> 00:12:34,936
If she can break the line of defense set
by our sect,
125
00:12:35,045 --> 00:12:39,812
she' ll be free
to own the Golden-haired Lion.
126
00:12:40,017 --> 00:12:45,114
We' d be so honored to see her awesomeness.
127
00:12:45,456 --> 00:12:50,120
Look. She is not wearing the willow.
128
00:12:50,394 --> 00:12:54,023
Right. Ching-Shu made it through last night.
129
00:12:54,064 --> 00:12:55,964
I think he will be fine.
130
00:12:56,033 --> 00:12:58,866
Thanks to my ointment.
131
00:12:58,902 --> 00:13:01,666
Don' t worry, my lord.
132
00:13:01,839 --> 00:13:05,297
Mr. Fan and Conk-tail
have led the Five Banners
133
00:13:05,342 --> 00:13:08,971
into ambush down the mountain.
134
00:13:09,046 --> 00:13:11,981
If the Emei people refuse to
hand over Mr. Tse,
135
00:13:12,149 --> 00:13:15,277
we' ll have to resort to violence.
136
00:13:15,319 --> 00:13:18,413
Many of Mr. Tse' s enemies are here.
137
00:13:18,489 --> 00:13:20,491
We must be wary of sneak attacks.
138
00:13:20,491 --> 00:13:22,288
But I' m afraid
your godfather won' t leave with us.
139
00:13:22,326 --> 00:13:23,884
- What did they say?
- Stick to our plan and be wary of attack.
140
00:13:23,961 --> 00:13:25,428
- Seems Mr. Yeung has got an overall plan.
- Yes, indeed.
141
00:13:25,629 --> 00:13:28,564
Thanks to your concession yesterday,
142
00:13:28,632 --> 00:13:36,129
I won the competition with the Emei
style kung-fu passed down by my master.
143
00:13:36,173 --> 00:13:39,904
But it' ll be unfair and inappropriate
for me
144
00:13:39,977 --> 00:13:42,912
to fight against 3 overmatches.
145
00:13:42,980 --> 00:13:44,345
How about this?
146
00:13:44,448 --> 00:13:49,886
Let me pick someone out of those
who lost to me yesterday as my assistant.
147
00:13:49,920 --> 00:13:52,286
What do you say?
148
00:13:54,358 --> 00:13:56,792
No problem.
149
00:13:57,094 --> 00:14:00,723
It' s your call.
150
00:14:00,831 --> 00:14:05,666
Mr. Chang, will you?
151
00:14:09,540 --> 00:14:12,941
I' d love to.
152
00:14:13,043 --> 00:14:18,003
Oh, Mr. Chang, nice to meet you again.
153
00:14:18,549 --> 00:14:20,676
Nice to meet you, too.
154
00:14:20,751 --> 00:14:27,213
You did not deliberately lose
to the lord of Emei, did you?
155
00:14:27,391 --> 00:14:30,792
No, I didn' t.
156
00:14:30,861 --> 00:14:34,228
That' s weird.
157
00:14:51,715 --> 00:14:53,842
Miss Yeung...
158
00:14:54,051 --> 00:15:00,149
They killed all the main chiefs of our sect.
159
00:15:00,224 --> 00:15:03,125
I got it.
160
00:15:03,160 --> 00:15:06,527
Who the hell is the girl?
161
00:15:06,597 --> 00:15:08,531
I just met her once before.
162
00:15:08,599 --> 00:15:10,226
I don' t know much about her,
163
00:15:10,267 --> 00:15:12,963
except that she is related to
the Beggars' Union.
164
00:15:13,003 --> 00:15:14,971
Let' s fight!
165
00:15:56,647 --> 00:16:00,640
"Sangha, it' s easy for one
to get to learn Vajra Sutra"
166
00:16:01,184 --> 00:16:03,948
"and reach to enlightenment in his life."
167
00:16:04,321 --> 00:16:06,949
"But it' ll be a tough nut"
168
00:16:07,224 --> 00:16:11,388
"to get the whole world benefited
from the sutra"
169
00:16:11,495 --> 00:16:16,023
"and reach to the state of enlightenment.
Why? "
170
00:16:16,099 --> 00:16:23,198
"Substance in this world
has no fixed external form."
171
00:16:23,240 --> 00:16:26,334
"The way it looks, feels, sounds, smells"
172
00:16:26,510 --> 00:16:29,138
"is based on your perception."
173
00:17:05,382 --> 00:17:07,441
Wow, our lord is really amazing!
174
00:19:14,211 --> 00:19:15,838
Godfather.
175
00:19:17,747 --> 00:19:19,874
My lord...
176
00:19:28,391 --> 00:19:30,188
Look!
177
00:19:39,336 --> 00:19:40,598
- Godfather! - Mo-Kei!
178
00:19:40,670 --> 00:19:42,695
They are out!
179
00:19:43,673 --> 00:19:44,799
- Leave me alone! - Godfather.
180
00:19:44,941 --> 00:19:46,875
Don' t you dare...
181
00:19:47,143 --> 00:19:49,407
I' m so sorry I have to inactivate you.
182
00:19:49,613 --> 00:19:53,208
Take a break here.
183
00:19:53,250 --> 00:19:58,244
Chi-Yeuk! Protect my godfather!
184
00:20:46,636 --> 00:20:51,471
No, Chi-Yeuk!
185
00:21:07,457 --> 00:21:09,550
Let' s go to check on Mr. Tse!
186
00:21:09,759 --> 00:21:11,954
Mr. Tse, are you OK?
187
00:21:48,898 --> 00:21:53,631
Watch it!
188
00:22:23,900 --> 00:22:24,924
Hold it.
189
00:22:27,837 --> 00:22:32,740
Mr. Chang, you win.
190
00:22:35,545 --> 00:22:37,536
Thank you very much.
191
00:22:37,580 --> 00:22:39,639
Amitabha.
192
00:22:45,221 --> 00:22:46,449
Godfather.
193
00:22:47,857 --> 00:22:49,688
Are you OK, Mr. Tse?
194
00:22:49,759 --> 00:22:51,920
How are you feeling?
195
00:22:51,961 --> 00:22:53,588
I' m fine.
196
00:23:33,036 --> 00:23:35,698
You want to try the Ghost' s Claw skills?
197
00:23:35,772 --> 00:23:39,230
Wait! Thank you, lady.
198
00:23:39,442 --> 00:23:42,775
I appreciate your help today.
199
00:23:42,812 --> 00:23:48,648
Miss Chow will meet her karma
for her sin one day.
200
00:23:48,718 --> 00:23:52,779
So please let her go for now.
201
00:23:52,922 --> 00:23:56,915
You changed your mind so soon.
202
00:23:56,960 --> 00:23:58,723
OK. It' s your call.
203
00:23:58,795 --> 00:24:03,732
Thank you.
204
00:24:15,011 --> 00:24:16,478
Amitabha.
205
00:24:16,813 --> 00:24:18,144
Let' s go.
206
00:24:18,581 --> 00:24:19,479
Wait!
207
00:24:23,286 --> 00:24:26,153
You cannot leave without our permission!
208
00:24:26,956 --> 00:24:28,924
Shing Kwan!
209
00:24:29,025 --> 00:24:30,959
You are mistaken, godfather.
210
00:24:30,994 --> 00:24:33,462
No! He is Shing Kwan!
211
00:24:33,496 --> 00:24:36,829
Shing Kwan, you can disguise yourself,
212
00:24:36,866 --> 00:24:39,596
but you can' t fake your voice.
213
00:24:39,769 --> 00:24:43,603
The moment you spoke, I knew it was you.
214
00:24:43,640 --> 00:24:46,507
Shing Kwan, come out!
215
00:24:46,709 --> 00:24:48,700
Come out!
216
00:24:48,778 --> 00:24:51,212
You owe the world an explanation!
217
00:24:51,314 --> 00:24:58,220
Come out and explain everything
to the people here!
218
00:24:58,321 --> 00:25:02,781
Nobody listens to you, blind guy!
219
00:25:02,826 --> 00:25:04,316
It' s you, Shing Kwan.
220
00:25:04,594 --> 00:25:06,221
Don' t be such a coward!
221
00:25:06,496 --> 00:25:09,522
Identify yourself!
222
00:25:16,206 --> 00:25:20,336
It' s Shing Kwan indeed. What' s going on?
223
00:25:20,543 --> 00:25:23,444
Screw you, Tse Shun!
224
00:25:23,713 --> 00:25:26,944
You murdered so many great warriors before.
225
00:25:26,983 --> 00:25:29,884
Today, because of you,
these evil Parseeists came,
226
00:25:30,153 --> 00:25:33,088
broke the peace here
227
00:25:33,156 --> 00:25:36,023
and messed things up.
228
00:25:36,259 --> 00:25:39,422
Damn you!
229
00:25:39,629 --> 00:25:42,723
Everyone listen!
230
00:25:42,832 --> 00:25:44,561
Back then,
231
00:25:44,667 --> 00:25:47,568
Shing Kwan used to be my master.
232
00:25:47,604 --> 00:25:50,664
But he was an animal!
233
00:25:50,740 --> 00:25:53,174
He tried to rape my wife,
234
00:25:53,243 --> 00:25:56,701
murdered her and my parents,
235
00:25:56,746 --> 00:26:01,740
and even threw my baby son
to the ground and killed him!
236
00:26:02,118 --> 00:26:09,854
Tell me. Should I or should I not
avenge my family on this bastard?
237
00:26:10,026 --> 00:26:11,823
Of course you should! Kill him!
238
00:26:11,861 --> 00:26:16,594
All of you shut up!
239
00:26:16,666 --> 00:26:19,396
I really regret having taught you kung-fu.
240
00:26:19,502 --> 00:26:21,868
You really let me down, my disciple.
241
00:26:22,038 --> 00:26:28,602
Today, I must do my job
and send you traitor to hell!
242
00:26:29,879 --> 00:26:34,213
Godfather, are you OK?
243
00:26:34,584 --> 00:26:37,212
No, Mo-Kei!
244
00:26:42,859 --> 00:26:44,417
Stay out of this.
245
00:26:48,331 --> 00:26:53,496
Shing Kwan.
246
00:26:53,703 --> 00:26:56,695
You just broke off the kinship between us.
247
00:26:56,773 --> 00:27:01,710
You jerk!
248
00:27:03,246 --> 00:27:06,249
Godfather, you should fight back!
249
00:27:06,249 --> 00:27:09,776
I can' t.
250
00:27:09,819 --> 00:27:13,778
He' s my teacher after all. I owe him.
251
00:27:13,990 --> 00:27:17,391
Shing Kwan.
252
00:27:18,895 --> 00:27:21,921
Now I owe you nothing.
253
00:27:22,165 --> 00:27:23,257
From now on,
254
00:27:23,533 --> 00:27:26,468
I will no longer feel guilty for you.
255
00:27:26,669 --> 00:27:30,469
Go to hell, bastard!
256
00:27:41,284 --> 00:27:43,353
- Mr. Tse! - Godfather.
257
00:27:43,353 --> 00:27:45,082
Calm down. It' s totally dark down there.
258
00:27:45,288 --> 00:27:46,653
Shing Kwan will be like blind.
259
00:27:46,689 --> 00:27:48,350
He' ll lose to your godfather.
260
00:27:48,391 --> 00:27:50,586
No need to worry.
261
00:27:51,561 --> 00:27:53,028
OK.
262
00:29:30,465 --> 00:29:33,400
Godfather...
263
00:29:37,472 --> 00:29:40,202
Suck it, you bastard.
264
00:29:40,241 --> 00:29:42,937
Now you are blind and disabled.
265
00:29:43,044 --> 00:29:48,038
You are no longer able to harm people.
266
00:29:56,757 --> 00:29:57,621
Godfather.
267
00:29:59,694 --> 00:30:02,754
- Godfather... - Mr. Tse.
268
00:30:02,964 --> 00:30:05,489
Why did you do that to yourself?
269
00:30:05,800 --> 00:30:07,995
Why?
270
00:30:08,169 --> 00:30:13,004
Shing Kwan. You killed my whole family,
271
00:30:13,574 --> 00:30:17,066
but I blinded your eyes.
272
00:30:17,178 --> 00:30:18,406
To repay you,
273
00:30:18,446 --> 00:30:23,440
I' ve crippled my kung-fu myself.
274
00:30:24,819 --> 00:30:29,586
Now we are even and no longer relevant.
275
00:30:31,592 --> 00:30:36,531
As a sinful man,
276
00:30:36,531 --> 00:30:41,468
I didn' t expect to survive today.
277
00:30:41,936 --> 00:30:43,904
I' d like to atone for my sin.
278
00:30:43,938 --> 00:30:49,069
Ifl had once killed any friends or family
of yours before,
279
00:30:49,210 --> 00:30:54,113
you are free to take my life for a revenge!
280
00:30:55,082 --> 00:30:58,540
Mo-Kei, I want you to stay out of this,
281
00:30:58,619 --> 00:31:00,849
and you mustn' t seek revenge afterwards,
282
00:31:00,888 --> 00:31:04,915
or my sin will be doubled.
283
00:31:04,959 --> 00:31:08,952
My good boy, stay out of this.
284
00:31:09,030 --> 00:31:13,023
- No! I... - Mo-Kei.
285
00:31:13,868 --> 00:31:16,928
Leave!
286
00:31:29,417 --> 00:31:31,977
Tse Shun, I am son of the Twin Sabre.
287
00:31:32,019 --> 00:31:34,510
Did you or did you not kill my father?
288
00:31:34,655 --> 00:31:39,524
Yes, I did kill your father.
289
00:31:40,494 --> 00:31:43,054
Please take my life!
290
00:31:53,274 --> 00:31:54,764
Godfather.
291
00:31:58,679 --> 00:32:01,546
How should I address you?
292
00:32:01,616 --> 00:32:05,279
My name is Ching-Chiu.
293
00:32:05,553 --> 00:32:08,920
Miss Chow,
you ordered your girl to kill Mr. Tse.
294
00:32:08,990 --> 00:32:10,514
How vicious you are!
295
00:32:10,558 --> 00:32:15,552
I was not yet sure ifl was right about you
296
00:32:15,630 --> 00:32:17,962
until you tried to silence me.
297
00:32:17,999 --> 00:32:21,833
Now I am quite sure
that I' ve figured out the whole thing.
298
00:32:22,036 --> 00:32:25,062
Let' s go.
299
00:32:26,775 --> 00:32:31,712
Mr. Chang.
300
00:32:33,815 --> 00:32:35,874
I know you are quite puzzled now.
301
00:32:35,950 --> 00:32:40,683
Don' t you want to solve your puzzles?
302
00:32:40,722 --> 00:32:42,519
You saved me again and again.
303
00:32:42,724 --> 00:32:44,055
Thank you so much.
304
00:32:44,092 --> 00:32:46,322
But I am now on a mission.
305
00:32:46,361 --> 00:32:51,321
I' d like to wait
after I have finished my task.
306
00:32:51,366 --> 00:32:53,630
I understand.
307
00:32:53,701 --> 00:32:56,431
You don' t want her reputation to be ruined.
308
00:32:56,471 --> 00:32:59,531
Alright. Time to go.
309
00:32:59,808 --> 00:33:01,969
See you.
310
00:33:12,487 --> 00:33:14,853
My lord...
311
00:33:14,923 --> 00:33:16,982
I' m so sorry
that I put you in this situation.
312
00:33:17,192 --> 00:33:19,854
Forgive me.
313
00:33:20,128 --> 00:33:23,188
Amitabha...
314
00:33:23,565 --> 00:33:27,501
We must thank these two gentlemen,
Mr. Fan and Mr. Ngan.
315
00:33:27,569 --> 00:33:29,662
They saved me.
316
00:33:29,771 --> 00:33:34,208
If it hadn' t been for them,
I could have been dead!
317
00:33:34,576 --> 00:33:36,942
Amitabha.
318
00:33:42,851 --> 00:33:44,216
Everyone listen!
319
00:33:44,385 --> 00:33:45,943
Yes, my lord!
320
00:33:46,020 --> 00:33:49,854
Detain Yuen-Chun
till his penalty is decided.
321
00:33:49,924 --> 00:33:52,392
Yes, my lord!
322
00:33:52,594 --> 00:33:55,062
Stand up!
323
00:33:55,430 --> 00:33:58,297
Move!
324
00:33:58,399 --> 00:34:00,731
Move!
325
00:34:00,768 --> 00:34:03,066
Amitabha.
326
00:34:04,172 --> 00:34:05,764
Godfather.
327
00:34:06,875 --> 00:34:11,676
Finally, he met his karma!
328
00:34:14,616 --> 00:34:16,880
Boy, thanks to the three eminent monks,
329
00:34:20,822 --> 00:34:25,782
I have completely pondered over my sin.
330
00:34:26,527 --> 00:34:31,055
So don' t be sad.
331
00:34:31,099 --> 00:34:32,623
You should feel happy for me.
332
00:34:32,800 --> 00:34:34,290
Godfather.
333
00:34:36,337 --> 00:34:41,297
I' ve lost my kung-fu, my son,
but that' s OK.
334
00:34:42,977 --> 00:34:47,437
I don' t need it any more.
335
00:34:47,649 --> 00:34:49,446
Godfather.
336
00:34:50,985 --> 00:34:52,816
Sir.
337
00:34:58,660 --> 00:35:03,825
Sir, I feel guilty of my sin
and would like to enter Buddhism.
338
00:35:04,299 --> 00:35:09,032
I wish you could take me in.
339
00:35:09,304 --> 00:35:11,829
- Godfather. - Let me be.
340
00:35:12,206 --> 00:35:15,232
Amitabha.
341
00:35:17,745 --> 00:35:20,236
I' ll take you as my disciple.
342
00:35:20,315 --> 00:35:24,945
Master, I' m a man of sin. I' m afraid...
343
00:35:24,986 --> 00:35:29,582
I don' t deserve to be your disciple.
344
00:35:29,757 --> 00:35:34,217
Though you are my disciple now,
345
00:35:34,262 --> 00:35:38,665
you are still Tse Shun, got it?
346
00:35:38,700 --> 00:35:43,694
I got it, master.
Everything in the world is illusory.
347
00:35:43,805 --> 00:35:47,673
So it' s pointless to care about the title.
348
00:35:47,976 --> 00:35:51,776
Learn to let go before reach the truth.
349
00:35:51,813 --> 00:35:56,273
Keep that in mind
and don' t repeat your fault.
350
00:35:56,718 --> 00:35:59,812
I' m so sorry, everyone,
351
00:36:00,088 --> 00:36:01,817
for what happened today.
352
00:36:01,889 --> 00:36:05,882
Please forgive our inattention.
353
00:36:05,960 --> 00:36:08,087
It' s a rare honor for us
354
00:36:08,162 --> 00:36:10,392
to have received so many of you
great warriors.
355
00:36:10,531 --> 00:36:17,232
Would you like to come to our temple
for some tea?
356
00:36:17,271 --> 00:36:19,239
After you, please.
357
00:36:19,273 --> 00:36:24,267
- Come with me. - Godfather!
358
00:37:16,232 --> 00:37:17,756
Now your godfather is free of sin.
359
00:37:18,034 --> 00:37:19,296
You should be happy for him.
360
00:37:19,469 --> 00:37:23,667
Why are you so down, my lord?
361
00:37:23,706 --> 00:37:27,574
You' re right. Godfather is safe now.
362
00:37:27,610 --> 00:37:31,706
But there' re so many things that puzzle me.
363
00:37:31,781 --> 00:37:32,805
It' s a pity
that godfather left me too soon.
364
00:37:32,882 --> 00:37:38,149
Or he could have solved my puzzles.
365
00:37:38,188 --> 00:37:43,182
At that time, the girl in yellow
was about to explain the whole thing,
366
00:37:43,626 --> 00:37:50,464
but "someone" declined her
so as to protect Miss Chow' s reputation.
367
00:37:51,267 --> 00:37:53,792
Both the girl in yellow and my godfather
368
00:37:54,504 --> 00:37:58,270
accused Miss Chow of attempted murder.
369
00:37:58,341 --> 00:38:02,402
Is she...
370
00:38:02,479 --> 00:38:07,382
Is she really the one
who did those things on the island?
371
00:38:07,417 --> 00:38:11,353
No, it was Santa Clause.
372
00:38:11,387 --> 00:38:14,356
I guess
your godfather wasn' t yet sure himself
373
00:38:14,390 --> 00:38:18,019
until Chi-Yeuk, driven by guilty conscience,
tried to silence him.
374
00:38:18,061 --> 00:38:20,928
You knew the truth all the time,
didn' t you?
375
00:38:20,964 --> 00:38:23,899
Why didn' t you tell me then?
376
00:38:23,933 --> 00:38:25,662
Would you have believed me?
377
00:38:25,735 --> 00:38:28,101
Nobody would believe me at that time.
378
00:38:28,138 --> 00:38:30,436
How could I explain the whole thing?
379
00:38:30,507 --> 00:38:31,997
What' s more,
380
00:38:32,041 --> 00:38:35,408
I hadn' t figured out the catch
at that time.
381
00:38:35,445 --> 00:38:37,845
I' m so glad that the truth is out.
382
00:38:37,914 --> 00:38:39,108
Our priority now
383
00:38:39,149 --> 00:38:40,946
is to find the Dragon Sabre
and the Heaven Sword.
384
00:38:43,119 --> 00:38:45,383
Excuse me.
385
00:38:45,522 --> 00:38:46,750
Mr. Chang, Miss Chiu.
386
00:38:46,789 --> 00:38:51,749
Miss Yeung wants you.
387
00:39:56,926 --> 00:39:57,984
Let' s go.
388
00:40:13,209 --> 00:40:14,642
Lady.
389
00:40:16,913 --> 00:40:19,006
For the sake of friendship,
390
00:40:19,048 --> 00:40:21,209
you refused to expose Miss Chow' s crime
in public.
391
00:40:22,051 --> 00:40:29,219
However, Mr. Chang, do you want to
know about all the ins and outs?
392
00:40:29,492 --> 00:40:32,052
I' m really puzzled,
so if you could help me solve the puzzle,
393
00:40:32,228 --> 00:40:34,389
I' d appreciate it.
394
00:40:34,430 --> 00:40:39,561
It all started with the making of
the Heaven Sword and the Dragon Sabre.
395
00:40:39,769 --> 00:40:45,332
Mr. Chang, do you know
the background of the sabre and the sword?
396
00:40:45,375 --> 00:40:47,866
My great master told me
how people describe them.
397
00:40:47,910 --> 00:40:50,674
"The Dragon Sabre reigns supreme."
398
00:40:50,880 --> 00:40:52,575
"The whole martial world
shall obey its owner."
399
00:40:52,649 --> 00:40:55,447
"Only the Heaven Sword
can compete against it."
400
00:40:55,518 --> 00:40:59,978
He said that legend hadn' t been told
when he was still young.
401
00:41:00,056 --> 00:41:06,256
So I guess the sword and the sabre
weren' t made until a few decades ago.
402
00:41:06,296 --> 00:41:11,893
Exactly. They used to belong to
Mr. Kowk Ching and Ms. Wong Yung.
403
00:41:11,934 --> 00:41:16,234
You mean the couple
who once defended the Sheung-Yeung City?
404
00:41:16,272 --> 00:41:17,899
Exactly.
405
00:41:17,974 --> 00:41:21,375
I' m so sorry that I failed the mission.
406
00:41:21,411 --> 00:41:22,605
Leave me.
407
00:41:22,712 --> 00:41:24,612
Yes, my lord.
408
00:42:05,221 --> 00:42:08,657
Now that you are the new lord of our sect,
409
00:42:08,725 --> 00:42:11,853
I will tell you a big secret of our sect.
410
00:42:12,428 --> 00:42:15,727
Kowk Sheung, founder of our sect,
411
00:42:15,865 --> 00:42:19,426
was the younger daughter of Mr. Kowk Ching,
412
00:42:19,502 --> 00:42:23,666
who was famous for
his excellent martial arts.
413
00:42:23,740 --> 00:42:26,300
He left behind him two legacies,
414
00:42:26,342 --> 00:42:29,675
a book of the art of war and a manual
of his martial arts.
415
00:42:29,746 --> 00:42:32,112
His wife Ms. Wong Yung was a wise woman.
416
00:42:32,148 --> 00:42:39,350
Seeing no hope of defending
against the Mongolian armed forces,
417
00:42:39,989 --> 00:42:43,083
Mr. and Mrs. Kowk decided to
keep their loyalty by suicide.
418
00:42:43,126 --> 00:42:48,063
That was the last choice they had.
419
00:42:48,097 --> 00:42:55,970
But they didn' t want the two legacies
to be buried with them,
420
00:42:56,005 --> 00:43:00,704
so Wong Yung hired experienced blacksmiths
421
00:43:00,777 --> 00:43:05,976
to melt the Black Iron Sword given
by Yeung Kuo, a great warrior in her time.
422
00:43:06,015 --> 00:43:07,607
Added in fine metal,
423
00:43:07,717 --> 00:43:12,848
it was made into
the Dragon Sabre and the Heaven Sword.
424
00:43:14,290 --> 00:43:16,019
Oh, I see.
425
00:43:16,125 --> 00:43:20,619
The sword and the sabre were made
by our founder' s mother.
426
00:43:20,663 --> 00:43:22,722
During the making of the sword
and the sabre,
427
00:43:22,799 --> 00:43:24,926
Ms. Wong separately put two iron sheets
428
00:43:25,101 --> 00:43:27,626
into the sabre and the sword.
429
00:43:27,670 --> 00:43:29,262
On the two iron sheets,
430
00:43:29,572 --> 00:43:31,733
she carved an address
431
00:43:31,874 --> 00:43:36,868
indicating
where they had hidden their legacies.
432
00:43:37,380 --> 00:43:39,439
Among their valuable legacies,
433
00:43:39,482 --> 00:43:43,145
there was a copy of the Art ofWar written
by General Ngok Fei,
434
00:43:43,319 --> 00:43:45,150
and two manuals of martial arts,
435
00:43:45,221 --> 00:43:47,485
namely the Ultimate Womanly Neikun
436
00:43:47,523 --> 00:43:51,186
and the Dragon Beating Palms,
437
00:43:51,227 --> 00:43:57,689
from which originated
Mr. Kowk' s and Ms. Wong' s kung-fu.
438
00:43:57,733 --> 00:44:00,463
Ms. Wong hid the two manuals
439
00:44:00,503 --> 00:44:03,063
and the Art ofWar in Sheung-Yeung City,
440
00:44:03,105 --> 00:44:05,073
and she hid the address
441
00:44:05,241 --> 00:44:08,335
into the Dragon Sabre and the Heaven Sword,
442
00:44:09,045 --> 00:44:10,842
hoping that someone, in future,
443
00:44:10,913 --> 00:44:12,073
could learn the kung-fu
444
00:44:12,181 --> 00:44:15,548
and save the world out of hell.
445
00:44:15,618 --> 00:44:18,917
Now I need you to use your beauty
446
00:44:18,988 --> 00:44:21,354
to get the sabre and the sword.
447
00:44:21,424 --> 00:44:25,053
I know that is not a respectable conduct.
448
00:44:25,094 --> 00:44:29,724
But to achieve our big goal,
we have to be ready to sacrifice.
449
00:44:29,799 --> 00:44:34,804
Think about it. Now that evil girl
named Chiu owns the Heaven Sword,
450
00:44:34,804 --> 00:44:36,601
while Tse Shun owns the Dragon Sabre.
451
00:44:36,639 --> 00:44:38,698
If they work in collusion,
452
00:44:38,741 --> 00:44:41,710
what will happen to the world?
453
00:44:41,744 --> 00:44:44,713
It' ll fall into hell!
454
00:44:44,747 --> 00:44:47,807
Countless civilians will lose their lives,
455
00:44:47,884 --> 00:44:51,342
and the goal to overthrow
the Mongolian regime will meet no end.
456
00:44:51,387 --> 00:44:54,288
Chi-Yeuk, I know this is a difficult task,
457
00:44:54,357 --> 00:44:55,949
and I never wanted to impose it on you.
458
00:44:56,025 --> 00:44:58,892
But I am the lord of Emei,
459
00:44:59,028 --> 00:45:03,897
and you' re the only one I can count on now.
460
00:45:05,501 --> 00:45:08,095
So, please...
461
00:45:08,137 --> 00:45:12,842
Please accept this task for our people!
462
00:45:12,842 --> 00:45:17,836
I' m begging you.
463
00:45:17,914 --> 00:45:20,906
Please accept this task!
464
00:45:20,950 --> 00:45:24,977
Master...
465
00:45:25,054 --> 00:45:26,453
Please agree to my request.
466
00:45:26,489 --> 00:45:29,390
I will keep kneeling before you agree.
467
00:45:29,425 --> 00:45:34,089
Master...
468
00:45:34,130 --> 00:45:39,067
Please stand up. Please.
469
00:45:39,669 --> 00:45:44,663
Do you mean you agree?
470
00:45:48,344 --> 00:45:53,338
Thank you so much!
471
00:45:53,783 --> 00:45:56,308
Now listen.
472
00:45:56,352 --> 00:45:58,946
After you get the sword and the sabre,
473
00:45:59,021 --> 00:46:00,511
find a secret place,
474
00:46:00,690 --> 00:46:02,783
hold the sword and the sabre in either hand,
475
00:46:02,959 --> 00:46:07,794
barge them against each other
476
00:46:09,799 --> 00:46:13,360
and break the iron sheets out.
477
00:46:13,536 --> 00:46:15,265
Then follow the instructions on the sheets
478
00:46:15,538 --> 00:46:18,837
and find the book
and the martial art manuals.
479
00:46:18,975 --> 00:46:21,910
This is the only way to get them.
480
00:46:21,978 --> 00:46:24,276
The weapons will be destroyed
481
00:46:24,447 --> 00:46:26,847
after you break the sheets out of them.
482
00:46:27,183 --> 00:46:30,175
Am I understood?
483
00:46:30,252 --> 00:46:31,651
Yes, master.
484
00:46:40,123 --> 00:46:45,450
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
485
00:46:52,373 --> 00:46:59,873
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
486
00:47:00,773 --> 00:47:04,273
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
487
00:47:04,873 --> 00:47:10,873
Bai le fa shao
And turns her hair white
488
00:47:13,773 --> 00:47:21,773
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
489
00:47:22,373 --> 00:47:26,373
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
490
00:47:26,573 --> 00:47:34,573
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
491
00:47:38,073 --> 00:47:46,073
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
492
00:47:46,573 --> 00:47:52,573
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
493
00:47:53,873 --> 00:47:55,473
Shei duan chang
Heartbroken
494
00:47:55,873 --> 00:48:01,873
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
495
00:48:02,473 --> 00:48:04,173
Hui shou pan
Looking back
496
00:48:04,373 --> 00:48:16,873
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
497
00:48:35,573 --> 00:48:44,273
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
498
00:48:44,373 --> 00:48:50,373
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
499
00:48:51,673 --> 00:48:53,373
Shei duan chang
Heartbroken
500
00:48:53,773 --> 00:48:58,973
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
501
00:48:59,673 --> 00:49:01,973
Hui shou pan
Looking back
502
00:49:02,173 --> 00:49:14,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
503
00:49:15,173 --> 00:49:23,773
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals38130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.