Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,666 --> 00:00:13,166
6 ÅR TIDLIGERE
3
00:00:13,250 --> 00:00:15,000
Hurtigere!
4
00:00:20,333 --> 00:00:21,708
Kom så!
5
00:00:24,458 --> 00:00:26,708
Vi forlader Wien, til kampene er slut.
6
00:00:26,708 --> 00:00:29,500
Revolutionen fortærer os,
hvis vi ikke handler.
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,708
Det er forbi for din onkel, kejseren.
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,125
Din tid er kommet, Franz.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,416
- Far er den næste i arvefølgen.
- Nej.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,375
Din far er lige så svag som sin bror.
11
00:00:50,291 --> 00:00:51,333
Frygt ikke.
12
00:00:54,125 --> 00:00:55,333
Vi gør det sammen.
13
00:00:56,041 --> 00:00:57,333
Du og jeg.
14
00:01:00,291 --> 00:01:01,291
Fortsæt!
15
00:01:55,000 --> 00:01:58,291
Godmorgen, Deres Majestæt. De drømte.
16
00:02:00,291 --> 00:02:01,125
Tak.
17
00:02:02,041 --> 00:02:05,833
Ministerrådet venter
på Hans Majestæt og Dem til et særmøde
18
00:02:05,833 --> 00:02:07,375
om den russiske krise.
19
00:02:08,291 --> 00:02:10,750
Desuden glæder det mig at fortælle,
20
00:02:10,750 --> 00:02:13,916
at kejserinden ikke har blødt i 30 dage.
21
00:02:15,041 --> 00:02:17,833
Der er grund til at håbe, hun er gravid.
22
00:02:18,375 --> 00:02:22,791
Så sørg for, at håbet bliver til vished,
og at hun var besværet værd.
23
00:02:24,833 --> 00:02:26,625
Hvedebrødsdagene er forbi.
24
00:02:55,166 --> 00:02:58,416
Hold op med at stirre på mig
som en ugle hele natten.
25
00:02:59,916 --> 00:03:02,208
Er du træt af mig efter to måneder?
26
00:03:04,333 --> 00:03:05,333
Ja, faktisk.
27
00:03:06,458 --> 00:03:07,500
Men?
28
00:03:07,500 --> 00:03:09,250
Maden her er udsøgt.
29
00:03:11,125 --> 00:03:12,125
Og udsigten...
30
00:03:21,791 --> 00:03:23,208
Herrerne venter på Dem.
31
00:03:25,125 --> 00:03:26,125
Ministrene.
32
00:03:27,500 --> 00:03:28,458
Undskyld.
33
00:03:30,416 --> 00:03:31,541
Er det Rusland?
34
00:03:46,250 --> 00:03:48,083
Mit regiment kommer også snart.
35
00:03:52,708 --> 00:03:54,416
Tre, to, en.
36
00:03:55,875 --> 00:03:57,041
Grevinde Esterhazy.
37
00:03:59,125 --> 00:04:01,708
Godmorgen, Deres Majestæt.
38
00:04:01,708 --> 00:04:03,541
Jeg håber, De har sovet godt.
39
00:04:04,041 --> 00:04:06,500
Godmorgen, Deres Majestæt.
40
00:04:06,500 --> 00:04:08,416
Det bliver solskin i dag.
41
00:04:08,500 --> 00:04:12,541
Vi kunne skære blomster igen.
Eller fortsætte broderiet.
42
00:04:14,125 --> 00:04:18,041
Grevinde, De ved, jeg elsker rå æg,
men kan jeg få kaffe i dag?
43
00:04:19,833 --> 00:04:22,000
De blødte sidst for en måned siden,
44
00:04:22,625 --> 00:04:26,416
og vi håber,
at det virkede denne gang, Deres Majestæt.
45
00:04:27,833 --> 00:04:31,583
Det sker bare, ikke? Hav tillid, grevinde.
46
00:04:32,791 --> 00:04:36,291
Hvis der skete noget med Hans Majestæt,
Gud forbyde det,
47
00:04:36,375 --> 00:04:40,458
og der ikke var nogen tronarving,
ville imperiet stå over for en krig.
48
00:04:40,458 --> 00:04:42,916
Så hvis De spørger mig, nej.
49
00:04:43,416 --> 00:04:47,500
Habsburgs fremtid "sker ikke bare".
50
00:05:03,041 --> 00:05:06,000
I dag har jeg noget andet med.
51
00:05:08,750 --> 00:05:09,750
Hvad er det?
52
00:05:09,750 --> 00:05:13,041
Moderkagen fra en kvinde,
der har født sin ottende søn.
53
00:05:15,125 --> 00:05:16,625
Undskyld, Deres Majestæt.
54
00:05:17,208 --> 00:05:18,333
Undskyld, grevinde.
55
00:05:18,333 --> 00:05:21,458
Vi må sikre os,
at vi får en tronarving, ikke?
56
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
Hvad hvis jeg får en pige?
57
00:05:24,458 --> 00:05:25,541
En pige
58
00:05:25,625 --> 00:05:27,250
kan ikke herske.
59
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Franskmændene svarer ikke.
60
00:05:35,916 --> 00:05:39,666
Siden Deres bryllup
har de brudt diplomatiske forbindelser.
61
00:05:40,166 --> 00:05:43,375
Jeg ved ikke,
hvad der har gjort Napoleon så vred.
62
00:05:46,208 --> 00:05:47,708
Fik zaren mit brev?
63
00:05:47,708 --> 00:05:50,916
Tiden for venskabeligt diplomati
er udløbet for altid.
64
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
De må bremse denne udvikling,
Deres Majestæt.
65
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
Vi må styrke vores tropper.
66
00:05:56,500 --> 00:05:58,541
På begge grænser. Lige nu.
67
00:05:58,625 --> 00:06:00,208
Det har vi ikke råd til.
68
00:06:00,208 --> 00:06:02,333
Vi skal bruge en jernbane.
69
00:06:02,333 --> 00:06:05,291
Vi har stadig nok
til at forsvare vores imperium.
70
00:06:05,375 --> 00:06:08,500
Det behøver vi ikke,
hvis vi udviser styrke nu.
71
00:06:08,500 --> 00:06:11,541
Jeg deltager ikke
i en meningsløs militarisering.
72
00:06:12,583 --> 00:06:14,125
Der er en anden måde.
73
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Kan du få kontakt
med Sankt Petersborg eller Paris?
74
00:06:22,208 --> 00:06:25,500
De er en højtstående diplomat,
ikke en skide stalddreng!
75
00:06:27,875 --> 00:06:29,375
Andre forslag?
76
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Ikke?
77
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
Vi inviterer zarens søn.
78
00:06:39,166 --> 00:06:41,500
Alexander? Han er ikke på tronen endnu.
79
00:06:41,500 --> 00:06:43,083
Det er ikke en god idé.
80
00:06:43,583 --> 00:06:46,208
Nicholas vil se det
som endnu en provokation.
81
00:06:46,208 --> 00:06:49,208
Jeg tror, Alexander tænker
anderledes end sin far.
82
00:06:50,958 --> 00:06:53,625
Jeg kan tale med ham om fremtiden.
83
00:06:55,416 --> 00:06:56,416
Det var alt.
84
00:07:10,250 --> 00:07:13,375
Hvad laver min bror her?
Jeg vil ikke have ham her.
85
00:07:13,375 --> 00:07:14,541
Han keder sig.
86
00:07:15,250 --> 00:07:18,958
Du ved, han er farlig, når han keder sig.
Giv ham noget at lave.
87
00:07:26,791 --> 00:07:27,708
Jeg tager over.
88
00:07:28,208 --> 00:07:29,125
Deres Majestæt.
89
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
Bange?
90
00:07:45,750 --> 00:07:49,333
Må du ikke gå i seng med din brud?
Eller hvad skyldes æren?
91
00:07:51,166 --> 00:07:54,000
Er dine korte ben
lige så hurtige som din tunge.
92
00:08:06,500 --> 00:08:07,333
Er det alt?
93
00:08:44,916 --> 00:08:46,208
Vil du dræbe mig?
94
00:08:58,833 --> 00:09:00,958
Du har ændret dig siden brylluppet.
95
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
Du sagde, jeg skulle holde mig væk.
96
00:09:04,833 --> 00:09:08,791
- Siden hvornår hører du efter?
- Tror du, jeg er her for sjov?
97
00:09:08,875 --> 00:09:12,041
For at spille klovn som før? Rend mig.
98
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Bebrejd ikke mig for din elendighed!
99
00:09:15,041 --> 00:09:16,875
Du var aldrig glad ved hoffet.
100
00:09:16,875 --> 00:09:18,458
Tror du, du kender mig?
101
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Tager jeg fejl?
102
00:09:26,791 --> 00:09:28,541
Det var egoistisk af mig.
103
00:09:29,916 --> 00:09:31,291
Du skal have dit eget.
104
00:09:35,708 --> 00:09:37,750
Admiral for den kejserlige flåde.
105
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
Hvad siger du?
106
00:09:45,750 --> 00:09:47,000
Gør du grin med mig?
107
00:09:48,666 --> 00:09:50,583
Vores flåde? Jeg kender den.
108
00:09:50,583 --> 00:09:53,291
To havne, otte ormædte både.
Det er en spøg.
109
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
Fortæl mig, hvad du vil have.
110
00:09:55,250 --> 00:09:56,666
Guvernør i Bøhmen.
111
00:09:57,791 --> 00:09:59,083
Eller mindst Tyrol.
112
00:09:59,583 --> 00:10:00,958
Et sandt ansvar.
113
00:10:05,458 --> 00:10:07,083
Du er ikke statsmand, Maxi.
114
00:10:12,750 --> 00:10:13,791
Nå sådan er det.
115
00:10:15,958 --> 00:10:19,541
Et imperium herfra til Karpaterne,
og du kan ikke dele det.
116
00:10:21,208 --> 00:10:23,125
Jeg må ikke tage noget fra dig.
117
00:10:24,541 --> 00:10:25,750
Sådan var det altid.
118
00:10:27,625 --> 00:10:29,750
Hvornår tager man noget fra nogen?
119
00:10:30,916 --> 00:10:32,375
Når man ikke får noget.
120
00:10:40,708 --> 00:10:42,250
Held og lykke med Rusland.
121
00:10:59,291 --> 00:11:01,333
Hørte I, prins Ferdinand af Kinsky
122
00:11:01,333 --> 00:11:04,666
bad prinsesse Marie af Lichtenstein
om hendes hånd?
123
00:11:05,333 --> 00:11:06,708
Prinsen af Kinsky?
124
00:11:06,708 --> 00:11:09,916
Han blev næsten
taget af prinsessen af Auersperg.
125
00:11:11,291 --> 00:11:12,291
Netop!
126
00:11:12,375 --> 00:11:13,458
Det siger De ikke.
127
00:11:19,291 --> 00:11:21,625
Hold nålen med to fingre, Leontine.
128
00:11:22,291 --> 00:11:23,291
Det er nemmere.
129
00:11:25,208 --> 00:11:27,041
Charlotte, giver De mig saksen?
130
00:11:28,166 --> 00:11:29,000
Charlotte?
131
00:11:33,791 --> 00:11:36,166
Han er en Schwarzenberg, Charlotte.
132
00:11:36,250 --> 00:11:38,583
En af imperiets bedste familier.
133
00:11:38,583 --> 00:11:39,708
Glem ham.
134
00:11:46,958 --> 00:11:47,791
Pis.
135
00:11:52,250 --> 00:11:53,250
Undskyld.
136
00:11:53,833 --> 00:11:55,791
De bander bedre, end De broderer.
137
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Hvad er vigtigst her i livet?
138
00:12:01,583 --> 00:12:03,458
- Te, de damer.
- Tak.
139
00:12:04,791 --> 00:12:07,583
Havde De forestillet Dem
livet ved hoffet sådan?
140
00:12:08,500 --> 00:12:09,833
Hvad mener De?
141
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Jeg drømte om livet i en storby.
142
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
Gad vide, hvordan tingene er derude?
Uden for portene?
143
00:12:19,333 --> 00:12:21,791
Ja, De fortæller aldrig om Dem selv.
144
00:12:21,875 --> 00:12:23,791
Dit hjem. Din familie.
145
00:12:23,875 --> 00:12:25,250
Kejseren!
146
00:12:26,625 --> 00:12:28,000
Deres Majestæt.
147
00:12:33,583 --> 00:12:36,083
Jeg har lidt tid. Skal vi gå en tur?
148
00:12:37,291 --> 00:12:38,541
Jeg har en bedre ide.
149
00:13:07,000 --> 00:13:09,083
Kig ikke på mig. Derhenne.
150
00:13:14,416 --> 00:13:15,625
Tag din skjorte af.
151
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Også dine bukser.
152
00:13:47,250 --> 00:13:48,625
Smil ikke så meget.
153
00:13:56,750 --> 00:13:57,625
Er det mig?
154
00:13:59,250 --> 00:14:00,583
Ja, jeg ved det.
155
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
Jeg ser på det hver dag.
156
00:15:03,625 --> 00:15:04,708
Hvordan føles det?
157
00:15:08,833 --> 00:15:10,500
Hvorfor ville han dræbe dig?
158
00:15:15,791 --> 00:15:17,333
Han havde intet at miste.
159
00:15:20,458 --> 00:15:23,875
Kempen sagde,
de fangede alle involverede i angrebet.
160
00:15:26,041 --> 00:15:27,416
Men det er ligegyldigt.
161
00:15:29,916 --> 00:15:31,458
Folk er stadig ulykkelige.
162
00:15:34,291 --> 00:15:35,708
Mange lever i fattigdom.
163
00:15:37,875 --> 00:15:38,708
Franz.
164
00:15:40,500 --> 00:15:41,833
Du kan ændre alt det.
165
00:15:42,458 --> 00:15:43,333
Det ved jeg.
166
00:15:57,125 --> 00:15:59,583
Jeg hører, I to badede.
167
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Han ser glad ud, Elisabeth.
Og det gør mig meget glad.
168
00:16:06,166 --> 00:16:07,458
Tak.
169
00:16:07,458 --> 00:16:10,250
Det er ikke nemt at dele ham med alle.
170
00:16:13,208 --> 00:16:16,041
Sådan føles det ikke.
Han fortæller mig alt.
171
00:16:18,625 --> 00:16:21,875
Og jeg hører, der er grund til håb?
172
00:16:23,500 --> 00:16:25,666
Du får snart din egen opgave.
173
00:16:35,541 --> 00:16:36,916
Havde De en god morgen?
174
00:16:40,583 --> 00:16:44,958
- Jeg så Dem i parken med damerne.
- Lå De på lur i buskene?
175
00:16:47,125 --> 00:16:48,708
Har De mange lommetørklæder?
176
00:16:49,291 --> 00:16:51,833
Et til hver dame, der græder over Dem.
177
00:16:53,541 --> 00:16:54,875
Så det går godt?
178
00:16:55,916 --> 00:16:58,375
I modsætning til Deres forudsigelse, ja.
179
00:17:00,000 --> 00:17:03,125
Zarens søn kommer gennem Bayern
på vej fra Hessen.
180
00:17:04,333 --> 00:17:05,458
Forbered et brev.
181
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Franz?
182
00:17:08,000 --> 00:17:10,583
Sender vi bud, kan han komme i weekenden.
183
00:17:10,583 --> 00:17:13,291
Ikke nok tid til at forberede modtagelsen.
184
00:17:13,375 --> 00:17:16,250
- Vi må udskyde.
- Det er en unik mulighed.
185
00:17:16,250 --> 00:17:19,083
Der er ikke nok tid.
Det ville være uværdigt.
186
00:17:19,083 --> 00:17:20,375
Knödel.
187
00:17:21,875 --> 00:17:24,875
- Så må vi skynde os.
- Det er latterligt.
188
00:17:24,875 --> 00:17:27,041
Alt skal være perfekt.
189
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
Måske er en stor modtagelse unødvendig.
190
00:17:33,416 --> 00:17:35,708
Måske er noget mere intimt nok.
191
00:17:36,291 --> 00:17:37,250
"Mere intimt"?
192
00:17:37,916 --> 00:17:41,416
Min far diskuterede altid
vigtige ting under jagten.
193
00:17:41,500 --> 00:17:43,375
En jagt er en vidunderlig idé.
194
00:17:43,375 --> 00:17:45,458
Vi kan besøge far på Auhof.
195
00:17:49,666 --> 00:17:50,833
Udelukket.
196
00:17:51,833 --> 00:17:54,750
Hvis du vil tale i fred, uden cirkusset,
197
00:17:54,750 --> 00:17:56,666
er det måske det rette valg.
198
00:17:57,500 --> 00:17:58,416
Cirkusset?
199
00:17:59,625 --> 00:18:03,250
Alexander bør vide,
at vi ikke vil imponere ham, ikke?
200
00:18:10,458 --> 00:18:11,583
Det gør vi.
201
00:18:13,750 --> 00:18:15,375
Ingen banket, ingen leflen.
202
00:18:17,041 --> 00:18:18,458
En venskabelig snak.
203
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Men kejserinden bør ikke tage på jagt.
204
00:18:25,375 --> 00:18:26,208
Hvorfor ikke?
205
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
I Deres sarte tilstand
206
00:18:29,375 --> 00:18:31,708
er det for meget, så jeg tager med.
207
00:18:36,541 --> 00:18:37,625
Jeg vil gerne med.
208
00:18:41,541 --> 00:18:42,375
Vi gør det.
209
00:18:43,291 --> 00:18:46,000
Elisabeth og jeg,
den kommende zar og hans kone.
210
00:18:53,375 --> 00:18:56,000
Ønsker De andet, Deres Kejserlige Højhed?
211
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
Nej.
212
00:18:59,000 --> 00:19:01,750
En jagt. Har De hørt om noget så barnligt?
213
00:19:02,500 --> 00:19:04,125
De må tage med dem.
214
00:19:04,125 --> 00:19:06,666
Ja. Imperiet er på randen af krig.
215
00:19:08,625 --> 00:19:10,291
Vi tager til kyllingefarmen.
216
00:19:10,791 --> 00:19:14,083
Karl bor på Auhof
for at holde sig fra statsanliggender.
217
00:19:14,083 --> 00:19:16,833
Hvad ellers?
Sender vi Luziwuzi til Napoleon?
218
00:19:17,958 --> 00:19:20,291
Deres mand vil forstå situations alvor.
219
00:19:20,791 --> 00:19:25,125
- Jeg får en ny uniform til ham.
- Hvor vover hun at underkende mig?
220
00:19:25,625 --> 00:19:26,750
Deres Højhed,
221
00:19:26,750 --> 00:19:29,833
nogle gange
må man lade tingene gå deres gang.
222
00:19:30,333 --> 00:19:33,500
Lad hende tabe ansigt, og lad alle se det.
223
00:19:33,500 --> 00:19:35,583
Hvad skade kan hun gøre?
224
00:19:44,875 --> 00:19:48,750
Jeg glæder mig til at se zarens søn.
Han siges at se godt ud.
225
00:19:49,333 --> 00:19:50,541
Godmorgen, de damer.
226
00:19:58,083 --> 00:20:01,041
Ved De, at han kun har en ærestitel?
227
00:20:01,125 --> 00:20:02,125
Hvad så?
228
00:20:02,833 --> 00:20:05,500
- Te, de damer?
- Han er bogholder.
229
00:20:07,750 --> 00:20:11,916
En mand, der er god til tal, er god til...
230
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
...at tælle.
231
00:20:19,958 --> 00:20:22,500
Jeg ved ikke,
hvad kejserinden ser i hende.
232
00:20:22,500 --> 00:20:23,958
Hun er vulgær.
233
00:20:25,458 --> 00:20:26,833
Jeg synes, hun er sjov.
234
00:20:27,333 --> 00:20:31,166
Hvis noget ligner surkål
og lugter af surkål,
235
00:20:31,750 --> 00:20:33,875
er det normalt ikke chokolademousse.
236
00:20:38,791 --> 00:20:39,750
Deres Majestæt?
237
00:20:45,083 --> 00:20:47,541
Den er her. Kontrakten fra Sina.
238
00:20:49,250 --> 00:20:50,333
Vi har pengene.
239
00:20:51,500 --> 00:20:53,250
De skal bare skrive under.
240
00:20:56,416 --> 00:20:58,750
- Alt er klar til jernbanen.
- Tillykke.
241
00:20:58,750 --> 00:21:01,375
Lad os håbe, vi ikke har brug for kanoner.
242
00:21:37,625 --> 00:21:38,791
Min søn.
243
00:21:39,291 --> 00:21:40,125
Far.
244
00:21:40,125 --> 00:21:42,625
- Endelig kommer du igen.
- Det glæder mig.
245
00:21:42,625 --> 00:21:45,708
Det var Elisabeths idé.
Vær nu ikke sentimental.
246
00:21:47,458 --> 00:21:48,500
Jeg er i haven.
247
00:22:06,875 --> 00:22:09,416
Jeg håber, De forstår, at jeg måtte komme.
248
00:22:11,458 --> 00:22:13,041
Det er for vigtigt for os.
249
00:22:13,875 --> 00:22:15,500
Selvfølgelig, jeg forstår.
250
00:22:18,958 --> 00:22:22,500
Hvis jeg venter barn,
ændrer weekenden i skoven det ikke.
251
00:22:23,875 --> 00:22:26,666
Desuden drak jeg alle de æg,
Esterhazy gav mig.
252
00:22:27,250 --> 00:22:28,375
Hvad kan gå galt?
253
00:22:28,875 --> 00:22:30,625
Din selvtillid imponerer mig.
254
00:22:33,291 --> 00:22:36,250
Jeg badede i salt,
indtil min hud skallede af.
255
00:22:36,250 --> 00:22:39,875
Jeg spiste så mange rå æg,
at jeg kastede op hver morgen.
256
00:22:39,875 --> 00:22:40,958
Det hjalp ikke.
257
00:22:41,458 --> 00:22:42,875
Det tog seks år.
258
00:22:45,458 --> 00:22:48,541
Det er hårdt at få et barn.
259
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
Det ved jeg. Min mor har otte.
260
00:22:51,125 --> 00:22:53,958
Det handler om en tronarving.
Din eneste opgave.
261
00:22:53,958 --> 00:22:55,958
Udfør den, før du søger en ny.
262
00:23:36,083 --> 00:23:38,416
Godaften, de herrer. Den dame.
263
00:23:40,166 --> 00:23:41,500
Tak, fordi I kom.
264
00:23:42,000 --> 00:23:46,583
Hans Kejserlige Højhed er utilfreds
med udviklingen i Habsburg, ligesom os.
265
00:23:46,583 --> 00:23:47,708
Bestemt.
266
00:23:47,708 --> 00:23:50,250
Og jeg har et interessant tilbud.
267
00:24:16,833 --> 00:24:18,750
- Deres Højhed.
- Deres Majestæt.
268
00:24:21,083 --> 00:24:22,750
Velkommen til Østrig.
269
00:24:22,750 --> 00:24:25,625
Så det er kvinden,
som hele Europa taler om.
270
00:24:25,625 --> 00:24:29,458
"Smuk som solopgangen,"
skrev min udsending fra brylluppet.
271
00:24:29,458 --> 00:24:33,333
- Han overdrev ikke.
- Men han overdrev måske med champagnen.
272
00:24:37,541 --> 00:24:40,625
Sidste gang var han bare en dreng.
Nu er han kejser.
273
00:24:40,625 --> 00:24:41,666
Det er jeg ikke.
274
00:24:42,791 --> 00:24:45,916
De må fortælle,
hvordan man slipper af med sin far.
275
00:24:46,916 --> 00:24:48,625
- Hvor er Deres kone?
- Ja.
276
00:24:48,625 --> 00:24:49,833
Hvor er hun?
277
00:24:51,166 --> 00:24:52,083
Maria!
278
00:24:53,625 --> 00:24:54,916
Er vi her allerede?
279
00:25:01,958 --> 00:25:03,541
- Deres Majestæt.
- Maria.
280
00:25:04,916 --> 00:25:08,125
- Hvor dejligt at se Dem igen.
- Mig en stor fornøjelse.
281
00:25:08,708 --> 00:25:12,083
- Hun skal træde af på naturens vegne.
- Det skal hun.
282
00:25:12,916 --> 00:25:14,958
I morgen tidlig. Ved solopgang?
283
00:25:15,875 --> 00:25:18,541
- På slaget.
- Jeg kan næsten ikke vente.
284
00:25:31,041 --> 00:25:35,708
Kejseren har mistet forstanden.
Vi må alliere os med franskmændene.
285
00:25:35,708 --> 00:25:37,750
Napoleon har trukket sit tilbud.
286
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
Napoleon er så vred,
287
00:25:39,250 --> 00:25:42,625
vi står over for krig på to fronter,
hvis vi intet gør.
288
00:25:43,583 --> 00:25:45,458
Med Rusland og Frankrig.
289
00:25:45,458 --> 00:25:49,166
Vi bør erklære Rusland krig.
Det kan ændre Napoleons mening.
290
00:25:49,250 --> 00:25:52,833
- Ja, men kejseren er uenig.
- Hvad antyder du?
291
00:25:54,375 --> 00:25:58,125
Det franske hof har lovet mig,
at de ikke angriber Habsburg.
292
00:25:59,916 --> 00:26:01,208
Og desuden
293
00:26:01,208 --> 00:26:04,541
at de vil støtte Habsburg
i en krig med Rusland.
294
00:26:04,625 --> 00:26:05,750
Det kan ikke passe.
295
00:26:05,750 --> 00:26:08,750
Har Napoleon ændret holdning?
Hvordan ved De det?
296
00:26:10,625 --> 00:26:12,791
Jeg udtrykte mig ikke tydeligt.
297
00:26:15,000 --> 00:26:17,041
De vil ikke hjælpe min bror.
298
00:26:19,750 --> 00:26:21,375
De vil hjælpe en ny kejser.
299
00:26:29,416 --> 00:26:33,791
Selvfølgelig med den betingelse,
at vi ikke allierer os med Rusland.
300
00:26:35,875 --> 00:26:39,583
Hvad hvis kejseren
indgår en fredsaftale med zarens søn?
301
00:26:42,958 --> 00:26:44,166
Overlad det til mig.
302
00:26:51,166 --> 00:26:52,916
Godmorgen, Deres Majestæt.
303
00:26:53,000 --> 00:26:53,958
Godmorgen.
304
00:26:55,791 --> 00:26:57,333
Jeg kan ikke lide dem.
305
00:26:58,333 --> 00:26:59,333
Storhertuginde.
306
00:26:59,333 --> 00:27:01,125
Min kære, godmorgen.
307
00:27:02,000 --> 00:27:05,250
Dette er et Zaisenberger-jagtgevær
med ottekantet løb,
308
00:27:05,250 --> 00:27:07,291
med ny sigte og præcis.
309
00:27:08,250 --> 00:27:09,416
Vores bedste model.
310
00:27:11,291 --> 00:27:15,000
Det føles godt.
Hvorfor gav De mig det ikke med det samme?
311
00:27:15,000 --> 00:27:17,250
Jeg viser aldrig alt med det samme.
312
00:27:18,458 --> 00:27:20,125
Har De mere i skabet?
313
00:27:20,916 --> 00:27:21,833
Hvem ved?
314
00:27:23,833 --> 00:27:25,083
Jeg tager geværet.
315
00:27:26,541 --> 00:27:27,958
- Godt valg.
- Kejserinde.
316
00:27:29,041 --> 00:27:29,958
Godmorgen.
317
00:27:32,208 --> 00:27:35,041
Det eneste, jeg ikke forstår ved jagt, er,
318
00:27:35,125 --> 00:27:37,375
hvorfor man starter så tidligt.
319
00:27:39,000 --> 00:27:40,250
Hvilken overraskelse.
320
00:27:45,083 --> 00:27:45,916
Storhertug,
321
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
det er en ære.
322
00:27:48,000 --> 00:27:51,500
Jeg ville støtte min bror
denne vigtige weekend.
323
00:27:54,166 --> 00:27:57,708
- Det glæder mig, Majestæt.
- Godmorgen, Maschenka.
324
00:27:58,625 --> 00:28:00,041
- Godmorgen.
- Endelig.
325
00:28:00,125 --> 00:28:02,041
Skønt. Vejret!
326
00:28:03,166 --> 00:28:04,125
Kan vi begynde?
327
00:28:08,291 --> 00:28:09,541
Jeg tager det her.
328
00:28:10,833 --> 00:28:14,166
Maria håbede på
at gå en tur med dig, min kære.
329
00:28:15,250 --> 00:28:18,041
Overlad jagt til mændene, Deres Majestæt.
330
00:28:18,791 --> 00:28:21,916
Vi damer tager på vores egen udflugt.
Hvilken god idé.
331
00:28:23,791 --> 00:28:28,458
Jeg vil gerne lære storhertuginden
at kende på egen hånd, hvis De tillader?
332
00:28:35,708 --> 00:28:38,250
Havde De foretrukket jagt med mændene?
333
00:28:38,250 --> 00:28:40,208
Nej. Det her er skønt.
334
00:28:41,208 --> 00:28:43,791
Jeg overvejede, hvad Deres særpræg var.
335
00:28:43,875 --> 00:28:45,208
Mit særpræg?
336
00:28:45,208 --> 00:28:47,666
Det, der adskiller Dem som kejserinde.
337
00:28:47,750 --> 00:28:49,375
Har man brug for det?
338
00:28:51,041 --> 00:28:55,333
Marie Antoinette havde
de ekstravagante kjoler, syv kilo stof!
339
00:28:56,375 --> 00:28:59,291
Katarina den Store havde over 20 elskere.
340
00:28:59,375 --> 00:29:02,833
Og kender De Maria,
den tidligere dronning af Frankrig?
341
00:29:03,583 --> 00:29:06,791
Hun lavede sin egen mad
og opfandt sine egne kager.
342
00:29:06,875 --> 00:29:08,166
Hvad er Deres særpræg?
343
00:29:09,250 --> 00:29:10,791
Er det ikke åbenlyst?
344
00:29:10,875 --> 00:29:12,041
Jeg elsker dyr.
345
00:29:12,541 --> 00:29:15,416
Jeg har fire dusin heste,
hunde og to aber.
346
00:29:15,500 --> 00:29:17,625
Selv et æsel derhjemme i Hessen.
347
00:29:18,583 --> 00:29:22,208
Og jeg får bygget hospitaler og lignende.
348
00:29:22,958 --> 00:29:24,875
Det giver folk noget at tale om.
349
00:29:24,875 --> 00:29:26,791
Og betydning for os kvinder.
350
00:29:26,875 --> 00:29:29,125
Noget, folk husker.
351
00:29:31,250 --> 00:29:34,291
Jeg vil gerne huskes
for at være en god kejserinde
352
00:29:35,000 --> 00:29:36,500
og ikke for min frisure.
353
00:29:37,458 --> 00:29:38,416
Bestemt.
354
00:29:40,041 --> 00:29:42,125
I øvrigt har du virkelig smukt hår.
355
00:29:47,416 --> 00:29:49,041
I Rusland skyder vi bjørne.
356
00:29:49,125 --> 00:29:51,541
Sagde De ikke, vi ville se vildsvin?
357
00:29:51,625 --> 00:29:52,541
Forkert årstid.
358
00:29:54,125 --> 00:29:57,375
Nogle gange må man bryde reglerne
for at få sin vilje.
359
00:29:59,541 --> 00:30:02,916
Deres plan om
at afskaffe livegenskab er interessant.
360
00:30:03,000 --> 00:30:06,333
- Smigrer De mig?
- Nej. Jeg tror, vi har meget til fælles.
361
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
Jeg tror, De står i gæld til Rusland.
362
00:30:09,125 --> 00:30:10,083
Også det.
363
00:30:11,041 --> 00:30:12,958
Min far reddede jeres skind.
364
00:30:12,958 --> 00:30:15,125
Vi står i dyb gæld til ham.
365
00:30:15,125 --> 00:30:17,000
Åbenbart ikke dyb nok.
366
00:30:17,000 --> 00:30:18,750
I knuste hans hjerte.
367
00:30:18,750 --> 00:30:22,208
Men det er Dem,
der bestemmer fremtiden, ikke?
368
00:30:22,708 --> 00:30:24,416
Min far er stadig på tronen.
369
00:30:24,500 --> 00:30:25,958
Så længe Gud vil det.
370
00:30:26,583 --> 00:30:32,041
Men undskyld, at jeg talte så ærligt.
Folk længes efter en ny slags hersker.
371
00:30:32,125 --> 00:30:33,958
En, der sætter fred over krig.
372
00:30:34,458 --> 00:30:36,208
Nu smigrer De mig virkelig.
373
00:30:36,916 --> 00:30:40,583
Træk jeres tropper tilbage,
og jeg lover, vi ikke angriber jer.
374
00:30:43,333 --> 00:30:44,333
Jeg kan lide dig.
375
00:30:45,416 --> 00:30:49,791
Lad os nyde jagten, min ven.
Vi taler om krig og fred i aften.
376
00:31:11,791 --> 00:31:13,708
Pas på, det er varmt.
377
00:31:13,708 --> 00:31:16,208
Godt, ja, meget godt.
378
00:31:22,583 --> 00:31:25,291
Den fremtidige zarina
er ekstraordinær, ikke?
379
00:31:27,333 --> 00:31:30,375
Alexander forelsker sig
i en ny hofdame hver onsdag
380
00:31:30,375 --> 00:31:32,250
og afslutter det hver weekend.
381
00:31:33,041 --> 00:31:34,875
Hun tager det roligt.
382
00:31:36,958 --> 00:31:39,625
Godt. Jeg troede,
De ikke kunne lide mig mere.
383
00:31:43,250 --> 00:31:44,583
Hvorfor troede De det?
384
00:31:45,708 --> 00:31:47,708
De har undgået mig siden brylluppet.
385
00:31:48,291 --> 00:31:49,291
De ved hvorfor.
386
00:31:54,625 --> 00:31:55,708
Hvorfor er De her?
387
00:31:56,375 --> 00:31:57,916
Burde De ikke hvile Dem?
388
00:31:58,000 --> 00:31:59,583
Begynd ikke med det.
389
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Du har en opgave,
og det er ikke udenrigspolitik.
390
00:32:03,208 --> 00:32:05,416
En opgave er bedre end ingen.
391
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
Av.
392
00:32:08,833 --> 00:32:12,916
Undskyld. De får det værste frem i mig.
393
00:32:13,000 --> 00:32:15,041
Så længe jeg får frem noget i Dem.
394
00:32:27,291 --> 00:32:30,416
Jeg er her for Dem,
hvis De har brug for noget.
395
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Såsom?
396
00:32:48,708 --> 00:32:52,291
Det går godt med Alexander.
Jagt var en fabelagtig idé.
397
00:32:54,041 --> 00:32:55,958
Det var en fornøjelse, grevinde.
398
00:32:55,958 --> 00:32:57,125
Tak.
399
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Vi har ikke mødtes endnu.
400
00:32:59,000 --> 00:33:01,541
Leontine Apafi, Deres Højhed.
401
00:33:01,625 --> 00:33:04,500
Apafi. Apafi-familien fra Transsylvanien!
402
00:33:04,500 --> 00:33:06,291
Jeg kender Deres forældre.
403
00:33:06,375 --> 00:33:09,458
Deres far er grev Michael. Deres mor...
404
00:33:11,625 --> 00:33:12,708
- Agnes.
- Agnes.
405
00:33:12,708 --> 00:33:13,625
Ja.
406
00:33:14,125 --> 00:33:16,583
De var hendes stolthed og glæde.
407
00:33:17,083 --> 00:33:19,416
Hvordan har hun det? Hun må savne Dem.
408
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Jeg skriver tit til hende.
409
00:33:22,166 --> 00:33:24,958
Jeg husker,
De talte fransk allerede som barn.
410
00:33:26,291 --> 00:33:29,458
Selvfølgelig taler De fransk,
ikke, Leontine?
411
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
Deraf mit navn.
412
00:33:31,875 --> 00:33:36,541
De kan lide litteratur, kan jeg forstå.
Hvad synes De om monsieur de Balzac?
413
00:33:37,750 --> 00:33:39,625
Jeg elsker den historie.
414
00:33:39,625 --> 00:33:42,833
Hans sprog er så lidenskabeligt.
415
00:33:43,625 --> 00:33:44,916
Undskyld mig.
416
00:33:46,583 --> 00:33:47,583
Nej!
417
00:33:47,583 --> 00:33:49,583
Giv os en smagsprøve!
418
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Hvorfor er De så genert?
419
00:33:52,916 --> 00:33:54,666
Undskyld, Deres Højhed.
420
00:34:01,666 --> 00:34:04,416
De er mig en gåde, grevinde.
421
00:34:05,958 --> 00:34:07,708
Men bare rolig.
422
00:34:09,333 --> 00:34:11,000
Jeg løser den.
423
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
Hold dig fra mig, din luder.
424
00:34:34,166 --> 00:34:35,833
Undskyld mig, Deres Højhed.
425
00:34:36,833 --> 00:34:38,500
Jeg har ingen hemmeligheder.
426
00:34:44,583 --> 00:34:47,041
Den unge kejserinde er noget særligt.
427
00:34:47,125 --> 00:34:50,083
- Men det har De sikkert allerede bemærket.
- Ja.
428
00:34:50,083 --> 00:34:52,416
Lidenskabelig. Så impulsiv.
429
00:34:53,375 --> 00:34:56,958
Er den velopdragne kejser
mand nok til hende?
430
00:35:02,916 --> 00:35:05,083
Lovede han fred og evigt venskab?
431
00:35:05,666 --> 00:35:07,708
Hvad er galt med fred og venskab?
432
00:35:08,208 --> 00:35:10,083
Vær forsigtig. Det er alt.
433
00:35:12,458 --> 00:35:14,125
Stikker De ham i ryggen?
434
00:35:20,541 --> 00:35:21,458
Ud med det.
435
00:35:23,041 --> 00:35:26,750
Hvis De, Frankrig, og de andre
fortsætter denne krig,
436
00:35:26,750 --> 00:35:29,833
flår hinanden i stykker, hvem vinder så?
437
00:35:32,791 --> 00:35:36,875
Hvem får et stykke af den osmanniske tærte
uden at få beskidte hænder?
438
00:35:51,125 --> 00:35:53,583
Min far har boet udenfor i 15 år.
439
00:35:53,583 --> 00:35:56,416
Bytte i sigte mod øst!
440
00:35:56,500 --> 00:35:59,208
Lad os gå ud igen. Jeg får en hjort nu.
441
00:35:59,958 --> 00:36:03,375
Vil De ledsage mig denne gang, Majestæt?
Jeg insisterer.
442
00:36:08,375 --> 00:36:11,083
Det er usædvanligt,
at en kvinde nyder at jage.
443
00:36:11,083 --> 00:36:13,791
Jeg gik altid alene i skoven som barn.
444
00:36:13,875 --> 00:36:15,125
Var De ikke bange?
445
00:36:15,666 --> 00:36:17,250
Mørket, stilheden.
446
00:36:18,458 --> 00:36:20,708
Den havde en magisk tiltrækningskraft.
447
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Og De er ikke russer?
448
00:36:39,208 --> 00:36:40,416
Skræmmer jeg Dem?
449
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
Som sagt skræmmer intet i skoven mig.
450
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
Hun kunne ride på den i timevis...
451
00:37:16,333 --> 00:37:18,291
...mens hun så mig ryge min pibe.
452
00:37:21,791 --> 00:37:23,833
"Ryg ikke så meget," sagde hun.
453
00:37:23,833 --> 00:37:25,541
Jeg vil ikke tale om hende.
454
00:37:27,375 --> 00:37:29,125
Det ville gøre dig godt.
455
00:37:32,208 --> 00:37:34,916
Hun og Elisabeth
ville være kommet godt overens.
456
00:37:35,833 --> 00:37:39,458
Nej. Vores pige var helt anderledes.
Ikke som Elizabeth.
457
00:37:41,250 --> 00:37:43,291
- Elisabeth...
- Elizabeth er som dig.
458
00:37:49,375 --> 00:37:50,541
Er vi faret vild?
459
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Åh nej.
460
00:37:54,750 --> 00:37:55,583
Mørket falder.
461
00:37:56,708 --> 00:37:58,500
Frygt ikke. Jeg beskytter Dem.
462
00:38:00,041 --> 00:38:01,291
Det behøves ikke.
463
00:38:02,916 --> 00:38:04,791
Jeg ville ikke fornærme Dem.
464
00:38:08,541 --> 00:38:11,583
Ved De, hvad Deres mand vil have?
Min blinde tillid.
465
00:38:12,083 --> 00:38:12,916
Men...
466
00:38:14,291 --> 00:38:15,666
...kan jeg stole på ham?
467
00:38:17,125 --> 00:38:18,500
Hjælp mig, kejserinde.
468
00:38:19,708 --> 00:38:22,541
Han vil beskytte vores imperium,
ikke udvide det.
469
00:38:22,625 --> 00:38:25,500
Så er han være den første,
der ikke vil det,
470
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
men lad mig ikke kede Dem.
471
00:38:27,750 --> 00:38:29,333
Hvorfor spurgte De mig så?
472
00:38:29,333 --> 00:38:30,833
De kender Deres mand.
473
00:38:30,833 --> 00:38:32,000
Han er anderledes.
474
00:38:32,583 --> 00:38:33,416
Nej.
475
00:38:34,958 --> 00:38:37,375
Du med dit kloge lille hoved
476
00:38:38,500 --> 00:38:39,416
er anderledes.
477
00:38:46,291 --> 00:38:50,125
Måske ligger fremtiden
for dette store, besværlige imperium
478
00:38:51,375 --> 00:38:54,958
ikke hos ham eller ærkehertuginden.
479
00:39:00,583 --> 00:39:02,625
Måske ligger Habsburgs fremtid
480
00:39:03,916 --> 00:39:05,250
kun i din favn.
481
00:39:07,666 --> 00:39:08,541
Eller også...
482
00:39:10,416 --> 00:39:12,041
...er De, hvad alle siger.
483
00:39:13,083 --> 00:39:14,791
En simpel pige fra landet.
484
00:39:18,541 --> 00:39:20,541
Jeg voksede ikke op i et palads...
485
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
Jeg vidste det.
486
00:39:22,791 --> 00:39:25,666
Vil man have en stor præmie,
må man gå nye veje.
487
00:39:26,416 --> 00:39:27,750
Det lærte min far mig.
488
00:39:33,875 --> 00:39:35,291
De har gjort den vred.
489
00:40:00,000 --> 00:40:01,125
Hvilket skud!
490
00:40:07,375 --> 00:40:11,666
For dagens skarpskytte,
Deres Majestæt, kejserinde Elisabeth.
491
00:40:12,416 --> 00:40:13,375
For Elisabeth!
492
00:40:16,916 --> 00:40:18,875
Er et vildsvin så farligt?
493
00:40:18,875 --> 00:40:21,166
Et stort vildsvin kan dræbe en mand.
494
00:40:21,250 --> 00:40:24,291
Det betyder,
at kejserinden reddede zarens søns liv.
495
00:40:27,166 --> 00:40:29,375
Vi tager afsted. Pak sammen.
496
00:40:29,375 --> 00:40:30,583
Vi tager afsted.
497
00:40:33,916 --> 00:40:34,750
Allerede?
498
00:40:45,916 --> 00:40:49,750
Inden han havde ladt,
ville vildsvinet have flået jer i stykker.
499
00:40:49,750 --> 00:40:52,458
Hvad skulle De gøre? Ikke skyde?
500
00:40:53,583 --> 00:40:55,958
Mænd har lavet reglerne, ikke os.
501
00:41:02,875 --> 00:41:06,958
Er det Deres idé om politik?
At give mig et gevær, der skyder skævt?
502
00:41:06,958 --> 00:41:08,916
Elisabeth fulgte sit instinkt.
503
00:41:09,000 --> 00:41:11,375
Mit instinkt siger, at alt her stinker.
504
00:41:12,666 --> 00:41:14,875
Hvad skjuler De bag drengeansigtet?
505
00:41:14,875 --> 00:41:17,208
Jeg var ærlig over for Dem, Alexander.
506
00:41:19,208 --> 00:41:20,958
Min bedstemor sagde noget.
507
00:41:21,666 --> 00:41:25,041
Virker noget for godt til at være sandt,
er det noget pis.
508
00:41:25,125 --> 00:41:28,250
Jeg vil bare have,
at vi erklærer hinanden fred.
509
00:41:28,250 --> 00:41:32,333
- Og gå imod min fars vilje?
- Jeg troede, De så anderledes på krigen.
510
00:41:33,791 --> 00:41:34,708
Måske ikke.
511
00:41:37,708 --> 00:41:41,958
Det, der foregår
i grænseområderne, er uretfærdigt.
512
00:41:43,666 --> 00:41:46,458
Helt ærlig.
Hvad sker der i Deres imperium?
513
00:41:47,000 --> 00:41:50,583
I undertrykker Ungarn,
Venetien, Lombardiet.
514
00:41:52,333 --> 00:41:55,625
Fint. Jeg kræver,
at De trækker jeres tropper tilbage.
515
00:41:55,625 --> 00:41:56,875
Ellers?
516
00:41:57,541 --> 00:41:59,958
Henter De Deres kone med et stort gevær?
517
00:41:59,958 --> 00:42:01,958
I det mindste kan hun ramme.
518
00:42:07,333 --> 00:42:08,875
De er en kujon, Majestæt.
519
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Jeg vil forsvare mit imperium,
med alt, hvad jeg har.
520
00:42:14,208 --> 00:42:17,416
- Så mødes vi igen på slagmarken.
- Det ser sådan ud.
521
00:42:39,291 --> 00:42:40,958
Vi samler ministerrådet.
522
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
I aften.
523
00:42:46,291 --> 00:42:47,333
Bare rolig.
524
00:43:33,375 --> 00:43:34,958
Hvad sagde Alexander?
525
00:43:34,958 --> 00:43:38,208
Jeg tager tilbage.
Følg efter i morgen med hofdamerne.
526
00:43:38,208 --> 00:43:41,250
- Trækker han tropperne tilbage?
- Bryd ikke hovedet.
527
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
Siger du, det var min skyld?
528
00:43:48,500 --> 00:43:50,916
Du skulle nok have været tilbageholdende.
529
00:43:54,625 --> 00:43:56,833
Ved du, hvordan han behandlede mig?
530
00:44:01,000 --> 00:44:02,916
Men det er vel tilladt.
531
00:44:08,833 --> 00:44:10,166
Jeg tager med min mor.
532
00:44:12,791 --> 00:44:13,750
Vi ses i morgen.
533
00:44:16,875 --> 00:44:17,916
Deres Majestæt.
534
00:44:22,666 --> 00:44:24,791
Nu forstår du måske, hvad jeg mente.
535
00:44:25,750 --> 00:44:28,166
Du aner ikke, hvad du laver.
536
00:44:50,166 --> 00:44:51,666
Det var et godt skud.
537
00:44:54,416 --> 00:44:56,250
De vil ikke blive her?
538
00:44:56,833 --> 00:44:58,250
Nej, jeg vil tilbage.
539
00:45:04,041 --> 00:45:05,041
Vent.
540
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
Vil De ledsage mig?
541
00:45:15,000 --> 00:45:17,166
Det er ikke Deres skyld, Elisabeth.
542
00:45:17,250 --> 00:45:20,583
Franz ser anderledes på det.
Jeg vanærede ham.
543
00:45:20,583 --> 00:45:22,083
Nej.
544
00:45:22,666 --> 00:45:24,625
Jo. Jeg ved, hvordan det ser ud.
545
00:45:26,500 --> 00:45:28,083
De gav ikke efter.
546
00:45:29,875 --> 00:45:31,708
De gjorde det rigtige.
547
00:45:33,458 --> 00:45:35,541
Hvorfor føles det så forkert?
548
00:45:36,750 --> 00:45:40,958
Det er meget enkelt.
Fordi vores rolle er at bifalde de andre.
549
00:45:42,416 --> 00:45:43,750
At se smuk ud.
550
00:45:47,041 --> 00:45:49,875
Vi synker med skibet,
men ingen lytter til os.
551
00:45:56,250 --> 00:45:57,166
Og hvad nu?
552
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
- Skal det være løsningen?
- Nej!
553
00:46:24,416 --> 00:46:25,333
Helt ærlig.
554
00:46:27,250 --> 00:46:28,500
Der er ingen løsning.
555
00:46:31,791 --> 00:46:33,125
Der er kun her og nu.
556
00:47:01,708 --> 00:47:04,750
Hvad haster sådan? Vi er lige ankommet.
557
00:47:18,458 --> 00:47:21,250
Hvorfor fortalte du os ikke om skoven?
558
00:47:25,250 --> 00:47:26,375
Langt fra paladset,
559
00:47:27,625 --> 00:47:29,666
begrænset udsyn, få vagter.
560
00:47:30,791 --> 00:47:33,208
Det var den chance, vi har ventet på.
561
00:47:33,208 --> 00:47:35,666
Vi har brug for tid til at forberede os.
562
00:47:35,750 --> 00:47:37,500
Jeg er ikke dum.
563
00:47:39,083 --> 00:47:41,416
Hvorfor vil du trække det ud?
564
00:47:45,791 --> 00:47:47,416
Måske er der en anden måde.
565
00:47:47,500 --> 00:47:50,000
Kejseren er en morder.
Han fortjener at dø.
566
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Måske tager vi fejl af ham.
567
00:47:55,791 --> 00:47:57,083
Hvad er der med dig?
568
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
Det her er en fejl, Egon.
569
00:48:06,291 --> 00:48:08,166
Du er ikke grevinde, Ava.
570
00:48:10,250 --> 00:48:11,583
Har du glemt det?
571
00:48:12,666 --> 00:48:13,833
Hvor du kommer fra?
572
00:48:17,666 --> 00:48:20,625
Du blev født i rendestenen,
og du ender i den.
573
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Du opfører dig så pænt.
574
00:48:35,000 --> 00:48:36,541
I dit pæne tøj.
575
00:48:41,875 --> 00:48:44,250
Men vi ved begge, hvad du har gjort.
576
00:48:50,000 --> 00:48:52,583
De skal dø.
577
00:48:54,416 --> 00:48:56,875
Find ud af, hvilken side du vil være på.
578
00:49:13,916 --> 00:49:15,083
Stop.
579
00:49:19,958 --> 00:49:21,333
Ups. Ups.
580
00:49:28,041 --> 00:49:28,875
Ups.
581
00:49:42,166 --> 00:49:44,791
De herrer. Det er sent.
582
00:49:45,958 --> 00:49:46,875
Jeg går i seng.
583
00:49:58,541 --> 00:50:00,166
Jeg bad dig komme i morgen.
584
00:50:02,208 --> 00:50:04,916
Undskyld, hvis jeg
begik en fejl med Alexander.
585
00:50:06,125 --> 00:50:06,958
Jeg mener det.
586
00:50:10,416 --> 00:50:12,416
Hvad er det? Sig det.
587
00:50:15,666 --> 00:50:17,666
Hvorfor løber du hen til ham?
588
00:50:18,541 --> 00:50:21,416
Jeg stoler ikke på ham, og det ved du.
589
00:50:21,500 --> 00:50:24,083
- Jeg er ikke et barn.
- Du opfører dig som et!
590
00:50:28,416 --> 00:50:29,500
Gå i seng, okay?
591
00:50:30,541 --> 00:50:32,125
Du bør hvile dig.
592
00:52:28,833 --> 00:52:31,208
{\an8}Tekster af: Maiken Waldorff
42160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.