All language subtitles for The.Empress.S01E04.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 6 ÅR TIDLIGERE 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,000 Hurtigere! 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 Kom så! 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 Vi forlader Wien, til kampene er slut. 6 00:00:26,708 --> 00:00:29,500 Revolutionen fortærer os, hvis vi ikke handler. 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,708 Det er forbi for din onkel, kejseren. 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 Din tid er kommet, Franz. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,416 - Far er den næste i arvefølgen. - Nej. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 Din far er lige så svag som sin bror. 11 00:00:50,291 --> 00:00:51,333 Frygt ikke. 12 00:00:54,125 --> 00:00:55,333 Vi gør det sammen. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 Du og jeg. 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,291 Fortsæt! 15 00:01:55,000 --> 00:01:58,291 Godmorgen, Deres Majestæt. De drømte. 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,125 Tak. 17 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 Ministerrådet venter på Hans Majestæt og Dem til et særmøde 18 00:02:05,833 --> 00:02:07,375 om den russiske krise. 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,750 Desuden glæder det mig at fortælle, 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,916 at kejserinden ikke har blødt i 30 dage. 21 00:02:15,041 --> 00:02:17,833 Der er grund til at håbe, hun er gravid. 22 00:02:18,375 --> 00:02:22,791 Så sørg for, at håbet bliver til vished, og at hun var besværet værd. 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 Hvedebrødsdagene er forbi. 24 00:02:55,166 --> 00:02:58,416 Hold op med at stirre på mig som en ugle hele natten. 25 00:02:59,916 --> 00:03:02,208 Er du træt af mig efter to måneder? 26 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Ja, faktisk. 27 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 Men? 28 00:03:07,500 --> 00:03:09,250 Maden her er udsøgt. 29 00:03:11,125 --> 00:03:12,125 Og udsigten... 30 00:03:21,791 --> 00:03:23,208 Herrerne venter på Dem. 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 Ministrene. 32 00:03:27,500 --> 00:03:28,458 Undskyld. 33 00:03:30,416 --> 00:03:31,541 Er det Rusland? 34 00:03:46,250 --> 00:03:48,083 Mit regiment kommer også snart. 35 00:03:52,708 --> 00:03:54,416 Tre, to, en. 36 00:03:55,875 --> 00:03:57,041 Grevinde Esterhazy. 37 00:03:59,125 --> 00:04:01,708 Godmorgen, Deres Majestæt. 38 00:04:01,708 --> 00:04:03,541 Jeg håber, De har sovet godt. 39 00:04:04,041 --> 00:04:06,500 Godmorgen, Deres Majestæt. 40 00:04:06,500 --> 00:04:08,416 Det bliver solskin i dag. 41 00:04:08,500 --> 00:04:12,541 Vi kunne skære blomster igen. Eller fortsætte broderiet. 42 00:04:14,125 --> 00:04:18,041 Grevinde, De ved, jeg elsker rå æg, men kan jeg få kaffe i dag? 43 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 De blødte sidst for en måned siden, 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,416 og vi håber, at det virkede denne gang, Deres Majestæt. 45 00:04:27,833 --> 00:04:31,583 Det sker bare, ikke? Hav tillid, grevinde. 46 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 Hvis der skete noget med Hans Majestæt, Gud forbyde det, 47 00:04:36,375 --> 00:04:40,458 og der ikke var nogen tronarving, ville imperiet stå over for en krig. 48 00:04:40,458 --> 00:04:42,916 Så hvis De spørger mig, nej. 49 00:04:43,416 --> 00:04:47,500 Habsburgs fremtid "sker ikke bare". 50 00:05:03,041 --> 00:05:06,000 I dag har jeg noget andet med. 51 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 Hvad er det? 52 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 Moderkagen fra en kvinde, der har født sin ottende søn. 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 Undskyld, Deres Majestæt. 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 Undskyld, grevinde. 55 00:05:18,333 --> 00:05:21,458 Vi må sikre os, at vi får en tronarving, ikke? 56 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 Hvad hvis jeg får en pige? 57 00:05:24,458 --> 00:05:25,541 En pige 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 kan ikke herske. 59 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 Franskmændene svarer ikke. 60 00:05:35,916 --> 00:05:39,666 Siden Deres bryllup har de brudt diplomatiske forbindelser. 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 Jeg ved ikke, hvad der har gjort Napoleon så vred. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 Fik zaren mit brev? 63 00:05:47,708 --> 00:05:50,916 Tiden for venskabeligt diplomati er udløbet for altid. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 De må bremse denne udvikling, Deres Majestæt. 65 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 Vi må styrke vores tropper. 66 00:05:56,500 --> 00:05:58,541 På begge grænser. Lige nu. 67 00:05:58,625 --> 00:06:00,208 Det har vi ikke råd til. 68 00:06:00,208 --> 00:06:02,333 Vi skal bruge en jernbane. 69 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 Vi har stadig nok til at forsvare vores imperium. 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 Det behøver vi ikke, hvis vi udviser styrke nu. 71 00:06:08,500 --> 00:06:11,541 Jeg deltager ikke i en meningsløs militarisering. 72 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 Der er en anden måde. 73 00:06:17,625 --> 00:06:20,666 Kan du få kontakt med Sankt Petersborg eller Paris? 74 00:06:22,208 --> 00:06:25,500 De er en højtstående diplomat, ikke en skide stalddreng! 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 Andre forslag? 76 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Ikke? 77 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 Vi inviterer zarens søn. 78 00:06:39,166 --> 00:06:41,500 Alexander? Han er ikke på tronen endnu. 79 00:06:41,500 --> 00:06:43,083 Det er ikke en god idé. 80 00:06:43,583 --> 00:06:46,208 Nicholas vil se det som endnu en provokation. 81 00:06:46,208 --> 00:06:49,208 Jeg tror, Alexander tænker anderledes end sin far. 82 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 Jeg kan tale med ham om fremtiden. 83 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 Det var alt. 84 00:07:10,250 --> 00:07:13,375 Hvad laver min bror her? Jeg vil ikke have ham her. 85 00:07:13,375 --> 00:07:14,541 Han keder sig. 86 00:07:15,250 --> 00:07:18,958 Du ved, han er farlig, når han keder sig. Giv ham noget at lave. 87 00:07:26,791 --> 00:07:27,708 Jeg tager over. 88 00:07:28,208 --> 00:07:29,125 Deres Majestæt. 89 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Bange? 90 00:07:45,750 --> 00:07:49,333 Må du ikke gå i seng med din brud? Eller hvad skyldes æren? 91 00:07:51,166 --> 00:07:54,000 Er dine korte ben lige så hurtige som din tunge. 92 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 Er det alt? 93 00:08:44,916 --> 00:08:46,208 Vil du dræbe mig? 94 00:08:58,833 --> 00:09:00,958 Du har ændret dig siden brylluppet. 95 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 Du sagde, jeg skulle holde mig væk. 96 00:09:04,833 --> 00:09:08,791 - Siden hvornår hører du efter? - Tror du, jeg er her for sjov? 97 00:09:08,875 --> 00:09:12,041 For at spille klovn som før? Rend mig. 98 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Bebrejd ikke mig for din elendighed! 99 00:09:15,041 --> 00:09:16,875 Du var aldrig glad ved hoffet. 100 00:09:16,875 --> 00:09:18,458 Tror du, du kender mig? 101 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Tager jeg fejl? 102 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 Det var egoistisk af mig. 103 00:09:29,916 --> 00:09:31,291 Du skal have dit eget. 104 00:09:35,708 --> 00:09:37,750 Admiral for den kejserlige flåde. 105 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 Hvad siger du? 106 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Gør du grin med mig? 107 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 Vores flåde? Jeg kender den. 108 00:09:50,583 --> 00:09:53,291 To havne, otte ormædte både. Det er en spøg. 109 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 Fortæl mig, hvad du vil have. 110 00:09:55,250 --> 00:09:56,666 Guvernør i Bøhmen. 111 00:09:57,791 --> 00:09:59,083 Eller mindst Tyrol. 112 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Et sandt ansvar. 113 00:10:05,458 --> 00:10:07,083 Du er ikke statsmand, Maxi. 114 00:10:12,750 --> 00:10:13,791 Nå sådan er det. 115 00:10:15,958 --> 00:10:19,541 Et imperium herfra til Karpaterne, og du kan ikke dele det. 116 00:10:21,208 --> 00:10:23,125 Jeg må ikke tage noget fra dig. 117 00:10:24,541 --> 00:10:25,750 Sådan var det altid. 118 00:10:27,625 --> 00:10:29,750 Hvornår tager man noget fra nogen? 119 00:10:30,916 --> 00:10:32,375 Når man ikke får noget. 120 00:10:40,708 --> 00:10:42,250 Held og lykke med Rusland. 121 00:10:59,291 --> 00:11:01,333 Hørte I, prins Ferdinand af Kinsky 122 00:11:01,333 --> 00:11:04,666 bad prinsesse Marie af Lichtenstein om hendes hånd? 123 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 Prinsen af Kinsky? 124 00:11:06,708 --> 00:11:09,916 Han blev næsten taget af prinsessen af Auersperg. 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 Netop! 126 00:11:12,375 --> 00:11:13,458 Det siger De ikke. 127 00:11:19,291 --> 00:11:21,625 Hold nålen med to fingre, Leontine. 128 00:11:22,291 --> 00:11:23,291 Det er nemmere. 129 00:11:25,208 --> 00:11:27,041 Charlotte, giver De mig saksen? 130 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 Charlotte? 131 00:11:33,791 --> 00:11:36,166 Han er en Schwarzenberg, Charlotte. 132 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 En af imperiets bedste familier. 133 00:11:38,583 --> 00:11:39,708 Glem ham. 134 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 Pis. 135 00:11:52,250 --> 00:11:53,250 Undskyld. 136 00:11:53,833 --> 00:11:55,791 De bander bedre, end De broderer. 137 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Hvad er vigtigst her i livet? 138 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 - Te, de damer. - Tak. 139 00:12:04,791 --> 00:12:07,583 Havde De forestillet Dem livet ved hoffet sådan? 140 00:12:08,500 --> 00:12:09,833 Hvad mener De? 141 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Jeg drømte om livet i en storby. 142 00:12:14,083 --> 00:12:18,208 Gad vide, hvordan tingene er derude? Uden for portene? 143 00:12:19,333 --> 00:12:21,791 Ja, De fortæller aldrig om Dem selv. 144 00:12:21,875 --> 00:12:23,791 Dit hjem. Din familie. 145 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 Kejseren! 146 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Deres Majestæt. 147 00:12:33,583 --> 00:12:36,083 Jeg har lidt tid. Skal vi gå en tur? 148 00:12:37,291 --> 00:12:38,541 Jeg har en bedre ide. 149 00:13:07,000 --> 00:13:09,083 Kig ikke på mig. Derhenne. 150 00:13:14,416 --> 00:13:15,625 Tag din skjorte af. 151 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Også dine bukser. 152 00:13:47,250 --> 00:13:48,625 Smil ikke så meget. 153 00:13:56,750 --> 00:13:57,625 Er det mig? 154 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 Ja, jeg ved det. 155 00:14:00,583 --> 00:14:02,333 Jeg ser på det hver dag. 156 00:15:03,625 --> 00:15:04,708 Hvordan føles det? 157 00:15:08,833 --> 00:15:10,500 Hvorfor ville han dræbe dig? 158 00:15:15,791 --> 00:15:17,333 Han havde intet at miste. 159 00:15:20,458 --> 00:15:23,875 Kempen sagde, de fangede alle involverede i angrebet. 160 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 Men det er ligegyldigt. 161 00:15:29,916 --> 00:15:31,458 Folk er stadig ulykkelige. 162 00:15:34,291 --> 00:15:35,708 Mange lever i fattigdom. 163 00:15:37,875 --> 00:15:38,708 Franz. 164 00:15:40,500 --> 00:15:41,833 Du kan ændre alt det. 165 00:15:42,458 --> 00:15:43,333 Det ved jeg. 166 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 Jeg hører, I to badede. 167 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Han ser glad ud, Elisabeth. Og det gør mig meget glad. 168 00:16:06,166 --> 00:16:07,458 Tak. 169 00:16:07,458 --> 00:16:10,250 Det er ikke nemt at dele ham med alle. 170 00:16:13,208 --> 00:16:16,041 Sådan føles det ikke. Han fortæller mig alt. 171 00:16:18,625 --> 00:16:21,875 Og jeg hører, der er grund til håb? 172 00:16:23,500 --> 00:16:25,666 Du får snart din egen opgave. 173 00:16:35,541 --> 00:16:36,916 Havde De en god morgen? 174 00:16:40,583 --> 00:16:44,958 - Jeg så Dem i parken med damerne. - Lå De på lur i buskene? 175 00:16:47,125 --> 00:16:48,708 Har De mange lommetørklæder? 176 00:16:49,291 --> 00:16:51,833 Et til hver dame, der græder over Dem. 177 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 Så det går godt? 178 00:16:55,916 --> 00:16:58,375 I modsætning til Deres forudsigelse, ja. 179 00:17:00,000 --> 00:17:03,125 Zarens søn kommer gennem Bayern på vej fra Hessen. 180 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 Forbered et brev. 181 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Franz? 182 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 Sender vi bud, kan han komme i weekenden. 183 00:17:10,583 --> 00:17:13,291 Ikke nok tid til at forberede modtagelsen. 184 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 - Vi må udskyde. - Det er en unik mulighed. 185 00:17:16,250 --> 00:17:19,083 Der er ikke nok tid. Det ville være uværdigt. 186 00:17:19,083 --> 00:17:20,375 Knödel. 187 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 - Så må vi skynde os. - Det er latterligt. 188 00:17:24,875 --> 00:17:27,041 Alt skal være perfekt. 189 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Måske er en stor modtagelse unødvendig. 190 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 Måske er noget mere intimt nok. 191 00:17:36,291 --> 00:17:37,250 "Mere intimt"? 192 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 Min far diskuterede altid vigtige ting under jagten. 193 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 En jagt er en vidunderlig idé. 194 00:17:43,375 --> 00:17:45,458 Vi kan besøge far på Auhof. 195 00:17:49,666 --> 00:17:50,833 Udelukket. 196 00:17:51,833 --> 00:17:54,750 Hvis du vil tale i fred, uden cirkusset, 197 00:17:54,750 --> 00:17:56,666 er det måske det rette valg. 198 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 Cirkusset? 199 00:17:59,625 --> 00:18:03,250 Alexander bør vide, at vi ikke vil imponere ham, ikke? 200 00:18:10,458 --> 00:18:11,583 Det gør vi. 201 00:18:13,750 --> 00:18:15,375 Ingen banket, ingen leflen. 202 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 En venskabelig snak. 203 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Men kejserinden bør ikke tage på jagt. 204 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 Hvorfor ikke? 205 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 I Deres sarte tilstand 206 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 er det for meget, så jeg tager med. 207 00:18:36,541 --> 00:18:37,625 Jeg vil gerne med. 208 00:18:41,541 --> 00:18:42,375 Vi gør det. 209 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 Elisabeth og jeg, den kommende zar og hans kone. 210 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 Ønsker De andet, Deres Kejserlige Højhed? 211 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 Nej. 212 00:18:59,000 --> 00:19:01,750 En jagt. Har De hørt om noget så barnligt? 213 00:19:02,500 --> 00:19:04,125 De må tage med dem. 214 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 Ja. Imperiet er på randen af krig. 215 00:19:08,625 --> 00:19:10,291 Vi tager til kyllingefarmen. 216 00:19:10,791 --> 00:19:14,083 Karl bor på Auhof for at holde sig fra statsanliggender. 217 00:19:14,083 --> 00:19:16,833 Hvad ellers? Sender vi Luziwuzi til Napoleon? 218 00:19:17,958 --> 00:19:20,291 Deres mand vil forstå situations alvor. 219 00:19:20,791 --> 00:19:25,125 - Jeg får en ny uniform til ham. - Hvor vover hun at underkende mig? 220 00:19:25,625 --> 00:19:26,750 Deres Højhed, 221 00:19:26,750 --> 00:19:29,833 nogle gange må man lade tingene gå deres gang. 222 00:19:30,333 --> 00:19:33,500 Lad hende tabe ansigt, og lad alle se det. 223 00:19:33,500 --> 00:19:35,583 Hvad skade kan hun gøre? 224 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 Jeg glæder mig til at se zarens søn. Han siges at se godt ud. 225 00:19:49,333 --> 00:19:50,541 Godmorgen, de damer. 226 00:19:58,083 --> 00:20:01,041 Ved De, at han kun har en ærestitel? 227 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 Hvad så? 228 00:20:02,833 --> 00:20:05,500 - Te, de damer? - Han er bogholder. 229 00:20:07,750 --> 00:20:11,916 En mand, der er god til tal, er god til... 230 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 ...at tælle. 231 00:20:19,958 --> 00:20:22,500 Jeg ved ikke, hvad kejserinden ser i hende. 232 00:20:22,500 --> 00:20:23,958 Hun er vulgær. 233 00:20:25,458 --> 00:20:26,833 Jeg synes, hun er sjov. 234 00:20:27,333 --> 00:20:31,166 Hvis noget ligner surkål og lugter af surkål, 235 00:20:31,750 --> 00:20:33,875 er det normalt ikke chokolademousse. 236 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 Deres Majestæt? 237 00:20:45,083 --> 00:20:47,541 Den er her. Kontrakten fra Sina. 238 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 Vi har pengene. 239 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 De skal bare skrive under. 240 00:20:56,416 --> 00:20:58,750 - Alt er klar til jernbanen. - Tillykke. 241 00:20:58,750 --> 00:21:01,375 Lad os håbe, vi ikke har brug for kanoner. 242 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 Min søn. 243 00:21:39,291 --> 00:21:40,125 Far. 244 00:21:40,125 --> 00:21:42,625 - Endelig kommer du igen. - Det glæder mig. 245 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 Det var Elisabeths idé. Vær nu ikke sentimental. 246 00:21:47,458 --> 00:21:48,500 Jeg er i haven. 247 00:22:06,875 --> 00:22:09,416 Jeg håber, De forstår, at jeg måtte komme. 248 00:22:11,458 --> 00:22:13,041 Det er for vigtigt for os. 249 00:22:13,875 --> 00:22:15,500 Selvfølgelig, jeg forstår. 250 00:22:18,958 --> 00:22:22,500 Hvis jeg venter barn, ændrer weekenden i skoven det ikke. 251 00:22:23,875 --> 00:22:26,666 Desuden drak jeg alle de æg, Esterhazy gav mig. 252 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 Hvad kan gå galt? 253 00:22:28,875 --> 00:22:30,625 Din selvtillid imponerer mig. 254 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 Jeg badede i salt, indtil min hud skallede af. 255 00:22:36,250 --> 00:22:39,875 Jeg spiste så mange rå æg, at jeg kastede op hver morgen. 256 00:22:39,875 --> 00:22:40,958 Det hjalp ikke. 257 00:22:41,458 --> 00:22:42,875 Det tog seks år. 258 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 Det er hårdt at få et barn. 259 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Det ved jeg. Min mor har otte. 260 00:22:51,125 --> 00:22:53,958 Det handler om en tronarving. Din eneste opgave. 261 00:22:53,958 --> 00:22:55,958 Udfør den, før du søger en ny. 262 00:23:36,083 --> 00:23:38,416 Godaften, de herrer. Den dame. 263 00:23:40,166 --> 00:23:41,500 Tak, fordi I kom. 264 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Hans Kejserlige Højhed er utilfreds med udviklingen i Habsburg, ligesom os. 265 00:23:46,583 --> 00:23:47,708 Bestemt. 266 00:23:47,708 --> 00:23:50,250 Og jeg har et interessant tilbud. 267 00:24:16,833 --> 00:24:18,750 - Deres Højhed. - Deres Majestæt. 268 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 Velkommen til Østrig. 269 00:24:22,750 --> 00:24:25,625 Så det er kvinden, som hele Europa taler om. 270 00:24:25,625 --> 00:24:29,458 "Smuk som solopgangen," skrev min udsending fra brylluppet. 271 00:24:29,458 --> 00:24:33,333 - Han overdrev ikke. - Men han overdrev måske med champagnen. 272 00:24:37,541 --> 00:24:40,625 Sidste gang var han bare en dreng. Nu er han kejser. 273 00:24:40,625 --> 00:24:41,666 Det er jeg ikke. 274 00:24:42,791 --> 00:24:45,916 De må fortælle, hvordan man slipper af med sin far. 275 00:24:46,916 --> 00:24:48,625 - Hvor er Deres kone? - Ja. 276 00:24:48,625 --> 00:24:49,833 Hvor er hun? 277 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Maria! 278 00:24:53,625 --> 00:24:54,916 Er vi her allerede? 279 00:25:01,958 --> 00:25:03,541 - Deres Majestæt. - Maria. 280 00:25:04,916 --> 00:25:08,125 - Hvor dejligt at se Dem igen. - Mig en stor fornøjelse. 281 00:25:08,708 --> 00:25:12,083 - Hun skal træde af på naturens vegne. - Det skal hun. 282 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 I morgen tidlig. Ved solopgang? 283 00:25:15,875 --> 00:25:18,541 - På slaget. - Jeg kan næsten ikke vente. 284 00:25:31,041 --> 00:25:35,708 Kejseren har mistet forstanden. Vi må alliere os med franskmændene. 285 00:25:35,708 --> 00:25:37,750 Napoleon har trukket sit tilbud. 286 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 Napoleon er så vred, 287 00:25:39,250 --> 00:25:42,625 vi står over for krig på to fronter, hvis vi intet gør. 288 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 Med Rusland og Frankrig. 289 00:25:45,458 --> 00:25:49,166 Vi bør erklære Rusland krig. Det kan ændre Napoleons mening. 290 00:25:49,250 --> 00:25:52,833 - Ja, men kejseren er uenig. - Hvad antyder du? 291 00:25:54,375 --> 00:25:58,125 Det franske hof har lovet mig, at de ikke angriber Habsburg. 292 00:25:59,916 --> 00:26:01,208 Og desuden 293 00:26:01,208 --> 00:26:04,541 at de vil støtte Habsburg i en krig med Rusland. 294 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 Det kan ikke passe. 295 00:26:05,750 --> 00:26:08,750 Har Napoleon ændret holdning? Hvordan ved De det? 296 00:26:10,625 --> 00:26:12,791 Jeg udtrykte mig ikke tydeligt. 297 00:26:15,000 --> 00:26:17,041 De vil ikke hjælpe min bror. 298 00:26:19,750 --> 00:26:21,375 De vil hjælpe en ny kejser. 299 00:26:29,416 --> 00:26:33,791 Selvfølgelig med den betingelse, at vi ikke allierer os med Rusland. 300 00:26:35,875 --> 00:26:39,583 Hvad hvis kejseren indgår en fredsaftale med zarens søn? 301 00:26:42,958 --> 00:26:44,166 Overlad det til mig. 302 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 Godmorgen, Deres Majestæt. 303 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 Godmorgen. 304 00:26:55,791 --> 00:26:57,333 Jeg kan ikke lide dem. 305 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 Storhertuginde. 306 00:26:59,333 --> 00:27:01,125 Min kære, godmorgen. 307 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 Dette er et Zaisenberger-jagtgevær med ottekantet løb, 308 00:27:05,250 --> 00:27:07,291 med ny sigte og præcis. 309 00:27:08,250 --> 00:27:09,416 Vores bedste model. 310 00:27:11,291 --> 00:27:15,000 Det føles godt. Hvorfor gav De mig det ikke med det samme? 311 00:27:15,000 --> 00:27:17,250 Jeg viser aldrig alt med det samme. 312 00:27:18,458 --> 00:27:20,125 Har De mere i skabet? 313 00:27:20,916 --> 00:27:21,833 Hvem ved? 314 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 Jeg tager geværet. 315 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 - Godt valg. - Kejserinde. 316 00:27:29,041 --> 00:27:29,958 Godmorgen. 317 00:27:32,208 --> 00:27:35,041 Det eneste, jeg ikke forstår ved jagt, er, 318 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 hvorfor man starter så tidligt. 319 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 Hvilken overraskelse. 320 00:27:45,083 --> 00:27:45,916 Storhertug, 321 00:27:46,500 --> 00:27:47,416 det er en ære. 322 00:27:48,000 --> 00:27:51,500 Jeg ville støtte min bror denne vigtige weekend. 323 00:27:54,166 --> 00:27:57,708 - Det glæder mig, Majestæt. - Godmorgen, Maschenka. 324 00:27:58,625 --> 00:28:00,041 - Godmorgen. - Endelig. 325 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 Skønt. Vejret! 326 00:28:03,166 --> 00:28:04,125 Kan vi begynde? 327 00:28:08,291 --> 00:28:09,541 Jeg tager det her. 328 00:28:10,833 --> 00:28:14,166 Maria håbede på at gå en tur med dig, min kære. 329 00:28:15,250 --> 00:28:18,041 Overlad jagt til mændene, Deres Majestæt. 330 00:28:18,791 --> 00:28:21,916 Vi damer tager på vores egen udflugt. Hvilken god idé. 331 00:28:23,791 --> 00:28:28,458 Jeg vil gerne lære storhertuginden at kende på egen hånd, hvis De tillader? 332 00:28:35,708 --> 00:28:38,250 Havde De foretrukket jagt med mændene? 333 00:28:38,250 --> 00:28:40,208 Nej. Det her er skønt. 334 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 Jeg overvejede, hvad Deres særpræg var. 335 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 Mit særpræg? 336 00:28:45,208 --> 00:28:47,666 Det, der adskiller Dem som kejserinde. 337 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 Har man brug for det? 338 00:28:51,041 --> 00:28:55,333 Marie Antoinette havde de ekstravagante kjoler, syv kilo stof! 339 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 Katarina den Store havde over 20 elskere. 340 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 Og kender De Maria, den tidligere dronning af Frankrig? 341 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 Hun lavede sin egen mad og opfandt sine egne kager. 342 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 Hvad er Deres særpræg? 343 00:29:09,250 --> 00:29:10,791 Er det ikke åbenlyst? 344 00:29:10,875 --> 00:29:12,041 Jeg elsker dyr. 345 00:29:12,541 --> 00:29:15,416 Jeg har fire dusin heste, hunde og to aber. 346 00:29:15,500 --> 00:29:17,625 Selv et æsel derhjemme i Hessen. 347 00:29:18,583 --> 00:29:22,208 Og jeg får bygget hospitaler og lignende. 348 00:29:22,958 --> 00:29:24,875 Det giver folk noget at tale om. 349 00:29:24,875 --> 00:29:26,791 Og betydning for os kvinder. 350 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 Noget, folk husker. 351 00:29:31,250 --> 00:29:34,291 Jeg vil gerne huskes for at være en god kejserinde 352 00:29:35,000 --> 00:29:36,500 og ikke for min frisure. 353 00:29:37,458 --> 00:29:38,416 Bestemt. 354 00:29:40,041 --> 00:29:42,125 I øvrigt har du virkelig smukt hår. 355 00:29:47,416 --> 00:29:49,041 I Rusland skyder vi bjørne. 356 00:29:49,125 --> 00:29:51,541 Sagde De ikke, vi ville se vildsvin? 357 00:29:51,625 --> 00:29:52,541 Forkert årstid. 358 00:29:54,125 --> 00:29:57,375 Nogle gange må man bryde reglerne for at få sin vilje. 359 00:29:59,541 --> 00:30:02,916 Deres plan om at afskaffe livegenskab er interessant. 360 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 - Smigrer De mig? - Nej. Jeg tror, vi har meget til fælles. 361 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 Jeg tror, De står i gæld til Rusland. 362 00:30:09,125 --> 00:30:10,083 Også det. 363 00:30:11,041 --> 00:30:12,958 Min far reddede jeres skind. 364 00:30:12,958 --> 00:30:15,125 Vi står i dyb gæld til ham. 365 00:30:15,125 --> 00:30:17,000 Åbenbart ikke dyb nok. 366 00:30:17,000 --> 00:30:18,750 I knuste hans hjerte. 367 00:30:18,750 --> 00:30:22,208 Men det er Dem, der bestemmer fremtiden, ikke? 368 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 Min far er stadig på tronen. 369 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 Så længe Gud vil det. 370 00:30:26,583 --> 00:30:32,041 Men undskyld, at jeg talte så ærligt. Folk længes efter en ny slags hersker. 371 00:30:32,125 --> 00:30:33,958 En, der sætter fred over krig. 372 00:30:34,458 --> 00:30:36,208 Nu smigrer De mig virkelig. 373 00:30:36,916 --> 00:30:40,583 Træk jeres tropper tilbage, og jeg lover, vi ikke angriber jer. 374 00:30:43,333 --> 00:30:44,333 Jeg kan lide dig. 375 00:30:45,416 --> 00:30:49,791 Lad os nyde jagten, min ven. Vi taler om krig og fred i aften. 376 00:31:11,791 --> 00:31:13,708 Pas på, det er varmt. 377 00:31:13,708 --> 00:31:16,208 Godt, ja, meget godt. 378 00:31:22,583 --> 00:31:25,291 Den fremtidige zarina er ekstraordinær, ikke? 379 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 Alexander forelsker sig i en ny hofdame hver onsdag 380 00:31:30,375 --> 00:31:32,250 og afslutter det hver weekend. 381 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 Hun tager det roligt. 382 00:31:36,958 --> 00:31:39,625 Godt. Jeg troede, De ikke kunne lide mig mere. 383 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 Hvorfor troede De det? 384 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 De har undgået mig siden brylluppet. 385 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 De ved hvorfor. 386 00:31:54,625 --> 00:31:55,708 Hvorfor er De her? 387 00:31:56,375 --> 00:31:57,916 Burde De ikke hvile Dem? 388 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 Begynd ikke med det. 389 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Du har en opgave, og det er ikke udenrigspolitik. 390 00:32:03,208 --> 00:32:05,416 En opgave er bedre end ingen. 391 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 Av. 392 00:32:08,833 --> 00:32:12,916 Undskyld. De får det værste frem i mig. 393 00:32:13,000 --> 00:32:15,041 Så længe jeg får frem noget i Dem. 394 00:32:27,291 --> 00:32:30,416 Jeg er her for Dem, hvis De har brug for noget. 395 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Såsom? 396 00:32:48,708 --> 00:32:52,291 Det går godt med Alexander. Jagt var en fabelagtig idé. 397 00:32:54,041 --> 00:32:55,958 Det var en fornøjelse, grevinde. 398 00:32:55,958 --> 00:32:57,125 Tak. 399 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Vi har ikke mødtes endnu. 400 00:32:59,000 --> 00:33:01,541 Leontine Apafi, Deres Højhed. 401 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 Apafi. Apafi-familien fra Transsylvanien! 402 00:33:04,500 --> 00:33:06,291 Jeg kender Deres forældre. 403 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 Deres far er grev Michael. Deres mor... 404 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 - Agnes. - Agnes. 405 00:33:12,708 --> 00:33:13,625 Ja. 406 00:33:14,125 --> 00:33:16,583 De var hendes stolthed og glæde. 407 00:33:17,083 --> 00:33:19,416 Hvordan har hun det? Hun må savne Dem. 408 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Jeg skriver tit til hende. 409 00:33:22,166 --> 00:33:24,958 Jeg husker, De talte fransk allerede som barn. 410 00:33:26,291 --> 00:33:29,458 Selvfølgelig taler De fransk, ikke, Leontine? 411 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 Deraf mit navn. 412 00:33:31,875 --> 00:33:36,541 De kan lide litteratur, kan jeg forstå. Hvad synes De om monsieur de Balzac? 413 00:33:37,750 --> 00:33:39,625 Jeg elsker den historie. 414 00:33:39,625 --> 00:33:42,833 Hans sprog er så lidenskabeligt. 415 00:33:43,625 --> 00:33:44,916 Undskyld mig. 416 00:33:46,583 --> 00:33:47,583 Nej! 417 00:33:47,583 --> 00:33:49,583 Giv os en smagsprøve! 418 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Hvorfor er De så genert? 419 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Undskyld, Deres Højhed. 420 00:34:01,666 --> 00:34:04,416 De er mig en gåde, grevinde. 421 00:34:05,958 --> 00:34:07,708 Men bare rolig. 422 00:34:09,333 --> 00:34:11,000 Jeg løser den. 423 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 Hold dig fra mig, din luder. 424 00:34:34,166 --> 00:34:35,833 Undskyld mig, Deres Højhed. 425 00:34:36,833 --> 00:34:38,500 Jeg har ingen hemmeligheder. 426 00:34:44,583 --> 00:34:47,041 Den unge kejserinde er noget særligt. 427 00:34:47,125 --> 00:34:50,083 - Men det har De sikkert allerede bemærket. - Ja. 428 00:34:50,083 --> 00:34:52,416 Lidenskabelig. Så impulsiv. 429 00:34:53,375 --> 00:34:56,958 Er den velopdragne kejser mand nok til hende? 430 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 Lovede han fred og evigt venskab? 431 00:35:05,666 --> 00:35:07,708 Hvad er galt med fred og venskab? 432 00:35:08,208 --> 00:35:10,083 Vær forsigtig. Det er alt. 433 00:35:12,458 --> 00:35:14,125 Stikker De ham i ryggen? 434 00:35:20,541 --> 00:35:21,458 Ud med det. 435 00:35:23,041 --> 00:35:26,750 Hvis De, Frankrig, og de andre fortsætter denne krig, 436 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 flår hinanden i stykker, hvem vinder så? 437 00:35:32,791 --> 00:35:36,875 Hvem får et stykke af den osmanniske tærte uden at få beskidte hænder? 438 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 Min far har boet udenfor i 15 år. 439 00:35:53,583 --> 00:35:56,416 Bytte i sigte mod øst! 440 00:35:56,500 --> 00:35:59,208 Lad os gå ud igen. Jeg får en hjort nu. 441 00:35:59,958 --> 00:36:03,375 Vil De ledsage mig denne gang, Majestæt? Jeg insisterer. 442 00:36:08,375 --> 00:36:11,083 Det er usædvanligt, at en kvinde nyder at jage. 443 00:36:11,083 --> 00:36:13,791 Jeg gik altid alene i skoven som barn. 444 00:36:13,875 --> 00:36:15,125 Var De ikke bange? 445 00:36:15,666 --> 00:36:17,250 Mørket, stilheden. 446 00:36:18,458 --> 00:36:20,708 Den havde en magisk tiltrækningskraft. 447 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Og De er ikke russer? 448 00:36:39,208 --> 00:36:40,416 Skræmmer jeg Dem? 449 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Som sagt skræmmer intet i skoven mig. 450 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 Hun kunne ride på den i timevis... 451 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 ...mens hun så mig ryge min pibe. 452 00:37:21,791 --> 00:37:23,833 "Ryg ikke så meget," sagde hun. 453 00:37:23,833 --> 00:37:25,541 Jeg vil ikke tale om hende. 454 00:37:27,375 --> 00:37:29,125 Det ville gøre dig godt. 455 00:37:32,208 --> 00:37:34,916 Hun og Elisabeth ville være kommet godt overens. 456 00:37:35,833 --> 00:37:39,458 Nej. Vores pige var helt anderledes. Ikke som Elizabeth. 457 00:37:41,250 --> 00:37:43,291 - Elisabeth... - Elizabeth er som dig. 458 00:37:49,375 --> 00:37:50,541 Er vi faret vild? 459 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 Åh nej. 460 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 Mørket falder. 461 00:37:56,708 --> 00:37:58,500 Frygt ikke. Jeg beskytter Dem. 462 00:38:00,041 --> 00:38:01,291 Det behøves ikke. 463 00:38:02,916 --> 00:38:04,791 Jeg ville ikke fornærme Dem. 464 00:38:08,541 --> 00:38:11,583 Ved De, hvad Deres mand vil have? Min blinde tillid. 465 00:38:12,083 --> 00:38:12,916 Men... 466 00:38:14,291 --> 00:38:15,666 ...kan jeg stole på ham? 467 00:38:17,125 --> 00:38:18,500 Hjælp mig, kejserinde. 468 00:38:19,708 --> 00:38:22,541 Han vil beskytte vores imperium, ikke udvide det. 469 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 Så er han være den første, der ikke vil det, 470 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 men lad mig ikke kede Dem. 471 00:38:27,750 --> 00:38:29,333 Hvorfor spurgte De mig så? 472 00:38:29,333 --> 00:38:30,833 De kender Deres mand. 473 00:38:30,833 --> 00:38:32,000 Han er anderledes. 474 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Nej. 475 00:38:34,958 --> 00:38:37,375 Du med dit kloge lille hoved 476 00:38:38,500 --> 00:38:39,416 er anderledes. 477 00:38:46,291 --> 00:38:50,125 Måske ligger fremtiden for dette store, besværlige imperium 478 00:38:51,375 --> 00:38:54,958 ikke hos ham eller ærkehertuginden. 479 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 Måske ligger Habsburgs fremtid 480 00:39:03,916 --> 00:39:05,250 kun i din favn. 481 00:39:07,666 --> 00:39:08,541 Eller også... 482 00:39:10,416 --> 00:39:12,041 ...er De, hvad alle siger. 483 00:39:13,083 --> 00:39:14,791 En simpel pige fra landet. 484 00:39:18,541 --> 00:39:20,541 Jeg voksede ikke op i et palads... 485 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 Jeg vidste det. 486 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 Vil man have en stor præmie, må man gå nye veje. 487 00:39:26,416 --> 00:39:27,750 Det lærte min far mig. 488 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 De har gjort den vred. 489 00:40:00,000 --> 00:40:01,125 Hvilket skud! 490 00:40:07,375 --> 00:40:11,666 For dagens skarpskytte, Deres Majestæt, kejserinde Elisabeth. 491 00:40:12,416 --> 00:40:13,375 For Elisabeth! 492 00:40:16,916 --> 00:40:18,875 Er et vildsvin så farligt? 493 00:40:18,875 --> 00:40:21,166 Et stort vildsvin kan dræbe en mand. 494 00:40:21,250 --> 00:40:24,291 Det betyder, at kejserinden reddede zarens søns liv. 495 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 Vi tager afsted. Pak sammen. 496 00:40:29,375 --> 00:40:30,583 Vi tager afsted. 497 00:40:33,916 --> 00:40:34,750 Allerede? 498 00:40:45,916 --> 00:40:49,750 Inden han havde ladt, ville vildsvinet have flået jer i stykker. 499 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 Hvad skulle De gøre? Ikke skyde? 500 00:40:53,583 --> 00:40:55,958 Mænd har lavet reglerne, ikke os. 501 00:41:02,875 --> 00:41:06,958 Er det Deres idé om politik? At give mig et gevær, der skyder skævt? 502 00:41:06,958 --> 00:41:08,916 Elisabeth fulgte sit instinkt. 503 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 Mit instinkt siger, at alt her stinker. 504 00:41:12,666 --> 00:41:14,875 Hvad skjuler De bag drengeansigtet? 505 00:41:14,875 --> 00:41:17,208 Jeg var ærlig over for Dem, Alexander. 506 00:41:19,208 --> 00:41:20,958 Min bedstemor sagde noget. 507 00:41:21,666 --> 00:41:25,041 Virker noget for godt til at være sandt, er det noget pis. 508 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 Jeg vil bare have, at vi erklærer hinanden fred. 509 00:41:28,250 --> 00:41:32,333 - Og gå imod min fars vilje? - Jeg troede, De så anderledes på krigen. 510 00:41:33,791 --> 00:41:34,708 Måske ikke. 511 00:41:37,708 --> 00:41:41,958 Det, der foregår i grænseområderne, er uretfærdigt. 512 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 Helt ærlig. Hvad sker der i Deres imperium? 513 00:41:47,000 --> 00:41:50,583 I undertrykker Ungarn, Venetien, Lombardiet. 514 00:41:52,333 --> 00:41:55,625 Fint. Jeg kræver, at De trækker jeres tropper tilbage. 515 00:41:55,625 --> 00:41:56,875 Ellers? 516 00:41:57,541 --> 00:41:59,958 Henter De Deres kone med et stort gevær? 517 00:41:59,958 --> 00:42:01,958 I det mindste kan hun ramme. 518 00:42:07,333 --> 00:42:08,875 De er en kujon, Majestæt. 519 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Jeg vil forsvare mit imperium, med alt, hvad jeg har. 520 00:42:14,208 --> 00:42:17,416 - Så mødes vi igen på slagmarken. - Det ser sådan ud. 521 00:42:39,291 --> 00:42:40,958 Vi samler ministerrådet. 522 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 I aften. 523 00:42:46,291 --> 00:42:47,333 Bare rolig. 524 00:43:33,375 --> 00:43:34,958 Hvad sagde Alexander? 525 00:43:34,958 --> 00:43:38,208 Jeg tager tilbage. Følg efter i morgen med hofdamerne. 526 00:43:38,208 --> 00:43:41,250 - Trækker han tropperne tilbage? - Bryd ikke hovedet. 527 00:43:43,791 --> 00:43:45,666 Siger du, det var min skyld? 528 00:43:48,500 --> 00:43:50,916 Du skulle nok have været tilbageholdende. 529 00:43:54,625 --> 00:43:56,833 Ved du, hvordan han behandlede mig? 530 00:44:01,000 --> 00:44:02,916 Men det er vel tilladt. 531 00:44:08,833 --> 00:44:10,166 Jeg tager med min mor. 532 00:44:12,791 --> 00:44:13,750 Vi ses i morgen. 533 00:44:16,875 --> 00:44:17,916 Deres Majestæt. 534 00:44:22,666 --> 00:44:24,791 Nu forstår du måske, hvad jeg mente. 535 00:44:25,750 --> 00:44:28,166 Du aner ikke, hvad du laver. 536 00:44:50,166 --> 00:44:51,666 Det var et godt skud. 537 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 De vil ikke blive her? 538 00:44:56,833 --> 00:44:58,250 Nej, jeg vil tilbage. 539 00:45:04,041 --> 00:45:05,041 Vent. 540 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 Vil De ledsage mig? 541 00:45:15,000 --> 00:45:17,166 Det er ikke Deres skyld, Elisabeth. 542 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 Franz ser anderledes på det. Jeg vanærede ham. 543 00:45:20,583 --> 00:45:22,083 Nej. 544 00:45:22,666 --> 00:45:24,625 Jo. Jeg ved, hvordan det ser ud. 545 00:45:26,500 --> 00:45:28,083 De gav ikke efter. 546 00:45:29,875 --> 00:45:31,708 De gjorde det rigtige. 547 00:45:33,458 --> 00:45:35,541 Hvorfor føles det så forkert? 548 00:45:36,750 --> 00:45:40,958 Det er meget enkelt. Fordi vores rolle er at bifalde de andre. 549 00:45:42,416 --> 00:45:43,750 At se smuk ud. 550 00:45:47,041 --> 00:45:49,875 Vi synker med skibet, men ingen lytter til os. 551 00:45:56,250 --> 00:45:57,166 Og hvad nu? 552 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 - Skal det være løsningen? - Nej! 553 00:46:24,416 --> 00:46:25,333 Helt ærlig. 554 00:46:27,250 --> 00:46:28,500 Der er ingen løsning. 555 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Der er kun her og nu. 556 00:47:01,708 --> 00:47:04,750 Hvad haster sådan? Vi er lige ankommet. 557 00:47:18,458 --> 00:47:21,250 Hvorfor fortalte du os ikke om skoven? 558 00:47:25,250 --> 00:47:26,375 Langt fra paladset, 559 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 begrænset udsyn, få vagter. 560 00:47:30,791 --> 00:47:33,208 Det var den chance, vi har ventet på. 561 00:47:33,208 --> 00:47:35,666 Vi har brug for tid til at forberede os. 562 00:47:35,750 --> 00:47:37,500 Jeg er ikke dum. 563 00:47:39,083 --> 00:47:41,416 Hvorfor vil du trække det ud? 564 00:47:45,791 --> 00:47:47,416 Måske er der en anden måde. 565 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 Kejseren er en morder. Han fortjener at dø. 566 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Måske tager vi fejl af ham. 567 00:47:55,791 --> 00:47:57,083 Hvad er der med dig? 568 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 Det her er en fejl, Egon. 569 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 Du er ikke grevinde, Ava. 570 00:48:10,250 --> 00:48:11,583 Har du glemt det? 571 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 Hvor du kommer fra? 572 00:48:17,666 --> 00:48:20,625 Du blev født i rendestenen, og du ender i den. 573 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Du opfører dig så pænt. 574 00:48:35,000 --> 00:48:36,541 I dit pæne tøj. 575 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 Men vi ved begge, hvad du har gjort. 576 00:48:50,000 --> 00:48:52,583 De skal dø. 577 00:48:54,416 --> 00:48:56,875 Find ud af, hvilken side du vil være på. 578 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 Stop. 579 00:49:19,958 --> 00:49:21,333 Ups. Ups. 580 00:49:28,041 --> 00:49:28,875 Ups. 581 00:49:42,166 --> 00:49:44,791 De herrer. Det er sent. 582 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 Jeg går i seng. 583 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 Jeg bad dig komme i morgen. 584 00:50:02,208 --> 00:50:04,916 Undskyld, hvis jeg begik en fejl med Alexander. 585 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 Jeg mener det. 586 00:50:10,416 --> 00:50:12,416 Hvad er det? Sig det. 587 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 Hvorfor løber du hen til ham? 588 00:50:18,541 --> 00:50:21,416 Jeg stoler ikke på ham, og det ved du. 589 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 - Jeg er ikke et barn. - Du opfører dig som et! 590 00:50:28,416 --> 00:50:29,500 Gå i seng, okay? 591 00:50:30,541 --> 00:50:32,125 Du bør hvile dig. 592 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 {\an8}Tekster af: Maiken Waldorff 42160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.