All language subtitles for The.Assassin.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 DEVASTADA PELAS GUERRAS, A DISCIPLINA NÃO PODERIA MAIS SALVAR O POVO. 2 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 MAS PARA OS GOVERNANTES, O CAOS ERA UMA OPORTUNIDADE DE PODER. 3 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 MATANDO PESSOAS SECRETAMENTE PELA CAUSA UNS DOS OUTROS, 4 00:00:59,809 --> 00:01:02,896 E CONTRATAR OS MELHORES ASSASSINOS DO PAÍS PARA FAZER ISSO… 5 00:01:03,605 --> 00:01:07,942 ALGUNS DELES FORAM PARTICULARMENTE EXTRAORDINÁRIOS. 6 00:01:08,985 --> 00:01:12,530 Você já ouviu falar de Inan? 7 00:01:13,031 --> 00:01:16,493 O melhor assassino de Joseon, Inan. 8 00:01:16,576 --> 00:01:22,082 Ninguém sabe quem ele é ou para quem ele trabalha, 9 00:01:22,165 --> 00:01:25,919 mas seus alvos sempre acabam mortos. 10 00:01:26.419 --> 00:01:29.839 É só uma questão de quando. 11 00:01:29.923 --> 00:01:33.343 Não há exceções. 12 00:01:33.426 --> 00:01:35.261 Geum enviou você? 13 00:01:36,137 --> 00:01:38,681 O que isso importa? Você está prestes a morrer. 14 00:01:39,182 --> 00:01:41,726 Não há fim para a ganância de uma pessoa. 15 00:01:42.811 --> 00:01:45.230 Sou eu quem ele deveria agradecer. 16 00:01:45.647 --> 00:01:48.274 Ouvir sua história não faz parte do meu trabalho. 17 00:01:56,574 --> 00:01:58,118 Eu estive esperando por você. 18 00:02:07.418 --> 00:02:10.296 Cinco movimentos para matar quatro inimigos! 19 00:02:10.380 --> 00:02:12.882 Três deles morreram com apenas um movimento cada. 20 00:02:14.592 --> 00:02:15.844 Mas, Inan... 21 00:02:18.847 --> 00:02:21.808 ele nem estava respirando com dificuldade. 22 00:02:23,601 --> 00:02:26,437 Ouça, por favor, me poupe. 23 00:02:26.896 --> 00:02:28.481 Eu te darei qualquer coisa. 24 00:02:28.773 --> 00:02:31.818 Pagarei duas vezes... Não, dez vezes mais! 25 00:02:32.652 --> 00:02:33.611 Por favor… 26 00:02:35.029 --> 00:02:36.030 Por favor… 27 00:02:37.407 --> 00:02:39.033 Eu não posso morrer assim. 28 00:02:39.826 --> 00:02:42.787 Todo mundo morre no final. 29 00:02:43.746 --> 00:02:44.873 Seu desgraçado! 30 00:02:45.665 --> 00:02:47.959 Você acha que minha família vai deixar isso passar? 31 00:02:48.042 --> 00:02:52.755 Eles te seguirão até as profundezas do inferno para matar você! 32 00:03:28.082 --> 00:03:30.418 Quando você começou a ter os sintomas? 33 00:03:31,127 --> 00:03:32,712 Faz algum tempo. 34 00:03:32,795 --> 00:03:36,216 Sua veia está bloqueada, e você tem palpitações cardíacas. 35 00:03:36,299 --> 00:03:39,761 Seu corpo não suporta movimentos de combate. 36 00:03:41.095 --> 00:03:42.430 O que você está dizendo? 37 00:03:43.056 --> 00:03:45.558 Você poderia morrer. 38 00:03:46.601 --> 00:03:50.313 Se você quiser viver mais, pare de usar movimentos de combate. 39 00:03:51,481 --> 00:03:53,107 E não durma com mulheres. 40 00:03:54,234 --> 00:03:57,737 Se você dormir com elas, vá devagar. 41 00:03:58.988 --> 00:04:00.323 Você entende o que estou dizendo? 42 00:04:00.823 --> 00:04:02.367 Apenas me dê a cura. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 Não há cura. 44 00:04:04,410 --> 00:04:09,374 Eu li que uma erva chamada Mahwangcho pode curá-lo, 45 00:04:09.457 --> 00:04:12.168 mas não tenho certeza se realmente existe. 46 00:04:15.463 --> 00:04:18.341 Você vai me matar? 47 00:04:20.093 --> 00:04:25.598 É dever do médico para manter os segredos de seus pacientes. 48 00:04:37,151 --> 00:04:39,195 Tome um sempre que precisar. 49 00:04:40.280 --> 00:04:41.698 Tome cuidado. 50 00:04:41.781 --> 00:04:44.909 Se você tomar muito, seu coração vai explodir. 51 00:04:53.209 --> 00:04:56.462 Embora ele não tenha demonstrado, Inan ficou abalado. 52 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 Como poderia um assassino não usar movimentos de combate? 53 00:05:04,429 --> 00:05:08,391 Para ele, isso era como uma sentença de morte. 54 00:05:26.034 --> 00:05:32.206 E o médico não conseguiu afinal, manter o seu segredo. 55 00:05:53,728 --> 00:05:55,438 Desculpe. 56 00:05:55.521 --> 00:05:57.398 Gosto de você… 57 00:05:58.024 --> 00:06:00.651 Mas o preço pela sua cabeça é muito alto. 58 00:06:01.569 --> 00:06:04.572 Quem te contratou? 59 00:06:05,156 --> 00:06:08,451 O que isso importa? Você está prestes a morrer. 60 00:06:16,542 --> 00:06:22,256 É a maneira da natureza que os lobos queiram atacar um tigre enfraquecido. 61 00:06:23,591 --> 00:06:28,054 Dessa forma, Inan era constantemente perseguido. 62 00:06:43.861 --> 00:06:48.157 CERCA DE UM ANO DEPOIS, PERTO DE MT JANGNIM NO NORTE 63 00:07:33.619 --> 00:07:35.079 Que diabos? 64 00:07:47.425 --> 00:07:49.886 Vamos, vamos tomar uma bebida. 65 00:07:49.969 --> 00:07:53.347 Solte-me! Solte! 66 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 Senhor, por favor me ajude! 67 00:07:58.478 --> 00:08:01.731 Você nunca viu uma cena como essa antes? 68 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Apenas saia. 69 00:08:10.865 --> 00:08:12.658 Venha, vamos. 70 00:08:12.742 --> 00:08:14.577 Solte-me! 71 00:08:15.244 --> 00:08:19.582 Vão embora! Saiam de cima de mim! 72 00:08:25.046 --> 00:08:26.797 Sua vadia! 73 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 Que diabos? 74 00:08:32.929 --> 00:08:34.096 O que você quer? 75 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Escute. 76 00:08:37.016 --> 00:08:42.563 Que tal comprar uma em vez disso, se eu te der algum dinheiro. 77 00:08:43.648 --> 00:08:44.774 Dinheiro? 78 00:08:45.107 --> 00:08:46.526 Você vai nos dar dinheiro? 79 00:08:49.028 --> 00:08:51.489 Oh, certo… 80 00:08:52.949 --> 00:08:55.201 Meu dinheiro foi roubado. 81 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 Se você esperar, eu vou buscá-lo de volta. 82 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 Mas deixe-a ir. 83 00:09:06.003 --> 00:09:09.257 Ela nem é tão bonita. 84 00:09:10.967 --> 00:09:12.009 Ela parece velha… 85 00:09:13.219 --> 00:09:15.972 Nós dissemos para você sair! 86 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Se você não pode lutar, por que se intrometer? 87 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Você pediu ajuda. 88 00:09:24,438 --> 00:09:28,067 Achei que você seria bom em lutar. 89 00:09:28,818 --> 00:09:32,071 Eu poderia ter cuidado deles sozinho. 90 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 Coma. 91 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Uau! 92 00:10:13.529 --> 00:10:15.156 Poderia me dar mais uma tigela? 93 00:10:19.285 --> 00:10:21.954 Por que você trouxe um vagabundo para casa? 94 00:10:22,496 --> 00:10:25,541 Ele estava sendo espancado. Eu lamento por ele. 95 00:10:26.709 --> 00:10:28.711 Cuidado com vagabundos. 96 00:10:29.462 --> 00:10:32.506 Eles podem ser perigosos viciados em ópio. 97 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Pelo menos você não parece um viciado. 98 00:10:41.807 --> 00:10:43.726 Como você pode dizer aquilo? 99 00:10:44,310 --> 00:10:47,855 Eu não quero que meu filho saiba que eu estava em perigo. 100 00:10:48.564 --> 00:10:51.400 Por que você continua falando mal de mim? 101 00:10:52.443 --> 00:10:55.237 -Quando você nasceu? - Ano Gapja. 102 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 Eu sou mais velha que você. 103 00:11:00.076 --> 00:11:01.827 Quando você nasceu? 104 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 Que ano? 105 00:11:05.539 --> 00:11:08.334 Coma. Tem até carne nele. 106 00:11:11.629 --> 00:11:13.589 Não vejo nenhuma carne. 107 00:11:20.012 --> 00:11:21.222 Obrigado pela refeição. 108 00:11:21.972 --> 00:11:24.433 Pago isso mais tarde... 109 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 -Leve isso aí. -O que? 110 00:11:26,727 --> 00:11:28,521 Vamos, leve isso para lá. 111 00:11:29.063 --> 00:11:30.523 -Meu? -Sim. 112 00:11:31.023 --> 00:11:32.733 -Onde? -Lá. 113 00:11:44,286 --> 00:11:45,955 Eu fiz isso. Agora-- 114 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Limpe esse assento. 115 00:12:03,264 --> 00:12:05,474 -Eu vou pagar por-- -Aqui, pegue isso. 116 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 -Onde? -Lá. 117 00:12:08,727 --> 00:12:10,229 Não está lá. Lá! 118 00:12:14.024 --> 00:12:15.734 Aqui, preciso de uma bebida! 119 00:12:17.736 --> 00:12:19.572 Ele é um bom trabalhador. 120 00:12:19.655 --> 00:12:22.533 Por que minha sopa não tem carne? 121 00:12:22.616 --> 00:12:24.076 Basta encher a cara. 122 00:12:24,160 --> 00:12:26,454 Mas ele está brigando com um cliente. 123 00:12:26,537 --> 00:12:29,039 Ele não derrama sopa. 124 00:12:29,123 --> 00:12:30,583 Isso não é fácil. 125 00:12:30.666 --> 00:12:32.293 Ele tem um bom equilíbrio. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,962 Acho que você está certo. 127 00:12:42.094 --> 00:12:44.221 Se tiver terminado, corte um pouco de lenha. 128 00:12:46,640 --> 00:12:47,975 Você não quer jantar? 129 00:13:13.459 --> 00:13:15.961 Você já está fazendo uma pausa? 130 00:13:35.439 --> 00:13:38.317 Se você não tem para onde ir, fique aqui esta noite. 131 00:13:38.400 --> 00:13:40.861 Caminhar à noite pode ser perigoso. 132 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 Só estou lhe dando um lugar para dormir. 133 00:13:46.367 --> 00:13:47.868 Não se atreva a me tocar. 134 00:13:51.956 --> 00:13:53.290 Não se preocupe. 135 00:13:53.999 --> 00:13:55.417 Isso nunca aconteceria. 136 00:14:01.006 --> 00:14:04.051 Isso é meio insultuoso. 137 00:14:05.302 --> 00:14:09.598 Minha mãe fala duramente, mas ela é calorosa. 138 00:14:10.099 --> 00:14:13.352 Ela está sempre alimentando vagabundos como você. 139 00:14:13,727 --> 00:14:15,521 É por isso que somos pobres. 140 00:14:16.480 --> 00:14:21.026 Eu gostaria que ela parasse de reclamar sobre ser pobre. 141 00:14:21,110 --> 00:14:22,319 O que é isso? 142 00:14:23,237 --> 00:14:24,238 Este livro? 143 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 É um romance muito bom chamado Vento, Neve, Assassino. 144 00:14:31.287 --> 00:14:34.707 O assassino luta contra bandidos em todos os lugares. 145 00:14:34,832 --> 00:14:38,210 E ele faz as mulheres se apaixonarem por ele. 146 00:14:38.669 --> 00:14:41.922 Ler este livro me fez decidir meu caminho. 147 00:14:42.089 --> 00:14:44.008 Vou me tornar um assassino. 148 00:14:44,425 --> 00:14:47,052 Vou ganhar dinheiro matando bandidos. 149 00:14:47.219 --> 00:14:49.054 Tão legal, certo? 150 00:14:49.263 --> 00:14:50.973 E se eles não forem bandidos? 151 00:14:55.686 --> 00:14:59.648 Eles devem ser ruins se alguém os quiser mortos. 152 00:15:00.441 --> 00:15:02.818 Não conte para minha mãe... 153 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 mas eu conheço movimentos de combate. 154 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 Há alguém que eu quero matar. 155 00:15:09.450 --> 00:15:10.701 Quero ver? 156 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 Esta é uma habilidade usada de perto. 157 00:15:18,626 --> 00:15:21,712 Que crime ele cometeu? 158 00:15:23,255 --> 00:15:25,841 Assassinos matam pessoas. 159 00:15:26.884 --> 00:15:29.511 Eles não perguntam por quê. 160 00:15:30.471 --> 00:15:32.097 Por que? 161 00:15:33,557 --> 00:15:38,312 Vivíamos uma vida tranquila, como diziam… 162 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 Então por que? 163 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 Já faz um tempo, Inan. 164 00:16:17.893 --> 00:16:21.438 Nunca pensei que veria você aqui. 165 00:16:22,106 --> 00:16:23,941 Estou aqui para pegar minhas coisas. 166 00:16:26,777 --> 00:16:32,366 As crianças pegaram coisas que não deveriam. 167 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 Tenho mantido eles seguros. 168 00:16:53,887 --> 00:16:57,433 Eles compraram alguns lanches. Eles são crianças. 169 00:17:00.352 --> 00:17:03.647 A propósito, sua saúde está bem? 170 00:17:08.861 --> 00:17:10.612 Quer descobrir? 171 00:17:13.657 --> 00:17:15.242 Claro que não. 172 00:17:19.204 --> 00:17:23.959 Ouvi dizer que há Mahwangcho no Monte Jangrim. 173 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 Você poderia me conseguir um pouco? 174 00:17:37,222 --> 00:17:42,728 Existem bandidos vivendo nas profundezas das montanhas, 175 00:17:42.936 --> 00:17:44.646 então não tenho certeza. 176 00:17:45,731 --> 00:17:49,193 Farei o que puder. 177 00:17:54,323 --> 00:17:58,786 Muitas pessoas estão atrás de você. 178 00:18:00.746 --> 00:18:04.708 Não crie problemas. Leve uma vida tranquila. 179 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Eu já estou fazendo isso. 180 00:18:09,671 --> 00:18:12,549 Você tem algum lugar para ficar? 181 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 Posso trabalhar aqui por um tempo? 182 00:18:21,391 --> 00:18:24,478 Eu ganharei meu sustento. 183 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 O que você pode fazer? 184 00:18:36,782 --> 00:18:38,033 Isso é um sorriso? 185 00:18:39,409 --> 00:18:42,287 Você afastará nossos clientes. 186 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Assista e aprenda. 187 00:18:46,625 --> 00:18:48,293 Primeiro, alongue os músculos do rosto. 188 00:18:49,711 --> 00:18:51,130 Então, faça isso. 189 00:18:55.467 --> 00:18:56.844 Sorria enquanto diz… 190 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 "Queijo estragado!" 191 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Sorria enquanto diz… 192 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 Você não deveria dizer essa parte! 193 00:19:08,021 --> 00:19:09,690 -Oh… -Tente novamente. 194 00:19:14,987 --> 00:19:17,364 -Sorria enquanto diz… -Não diga essa parte. 195 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 -…"Queijo estragado!" -Queijo estragado! 196 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Por que você nem sabe sorrir? 197 00:19:25,747 --> 00:19:27,457 Queijo estragado! 198 00:19:28,792 --> 00:19:30,586 Você sabe usar uma faca? 199 00:19:31.044 --> 00:19:32.546 Aposto que ele não pode. 200 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 Ei, bandidos. 201 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Você será executado amanhã, então aqui está sua última refeição. 202 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 Coma enquanto ainda está quente. 203 00:20:13,295 --> 00:20:15,839 Ops, erro meu. 204 00:21:10.936 --> 00:21:12.020 Pare de reagir exageradamente. 205 00:21:16,942 --> 00:21:21,530 A cidade está sendo invadida por gangsters. 206 00:21:22,572 --> 00:21:25,617 Eles até administram jogos de azar e negócios de ópio! 207 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Todo mundo sabe disso! 208 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 Mas… 209 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 por que nunca conseguimos encontrar evidências? 210 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 Levante sua bunda! 211 00:21:42,759 --> 00:21:47,097 Talvez alguns de vocês, ou todos vocês... 212 00:21:48,432 --> 00:21:51,268 estão sendo subornados por eles. 213 00:21:53,270 --> 00:21:54,313 Formem uma linha. 214 00:21:54,813 --> 00:21:59,568 eu gostaria de matar cada um de vocês, funcionários. 215 00:22:00.444 --> 00:22:04.865 Mas há um assunto urgente, então isso terá que esperar. 216 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 -Ei, Ibang. -Sim? 217 00:22:07,576 --> 00:22:08,660 Leia isso. 218 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 Sim senhor. 219 00:22:14,916 --> 00:22:21,590 "O bandido cruel e astuto Baek Do-chi escapou da prisão. 220 00:22:22,132 --> 00:22:26,887 Ele está indo para o Monte. Jangrim. 221 00:22:27,220 --> 00:22:33,769 Capture-o vivo antes que ele chegue à montanha." 222 00:22:34,436 --> 00:22:36,813 É uma ordem do governador. 223 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 Todos vocês entendem, certo? 224 00:22:40.150 --> 00:22:41.443 Esta é fácil. 225 00:22:41,526 --> 00:22:44,446 Vamos fazer com que os nossos homens bloqueiem todas as estradas. 226 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 Senhor… 227 00:22:46,114 --> 00:22:50,285 Nós não deveríamos estar fazendo isso durante a temporada agrícola - 228 00:22:50.368 --> 00:22:51.995 -Hobang. -Sim? 229 00:22:52.079 --> 00:22:54.081 -Abaixe-se. -Senhor… 230 00:22:54,164 --> 00:22:56,500 Vamos, desça! 231 00:22:58,585 --> 00:23:02,547 Temporada agrícola? Você acha que eu não sei disso? 232 00:23:03,465 --> 00:23:09,012 Se não pegarmos esse homem, vocês são todos carne morta. 233 00:23:09.096 --> 00:23:11.181 -Entendi? -Sim senhor. 234 00:23:11.348 --> 00:23:12.974 Suas vozes estão silenciadas. Entendi? 235 00:23:13.058 --> 00:23:14.184 Sim senhor! 236 00:23:18,105 --> 00:23:20,357 Sr. Magistrado, aqui está a sua refeição. 237 00:23:20.440 --> 00:23:22.484 Então, vá esperar no meu quarto. 238 00:23:24,069 --> 00:23:27,364 Então, você está bem? 239 00:23:30.283 --> 00:23:33.036 -Isso dói… -Não tente carregá-lo. 240 00:23:36,456 --> 00:23:39,251 Que mulherengo? 241 00:23:40.669 --> 00:23:44.131 Senhor, não deveríamos fazer alguma coisa? 242 00:23:44,214 --> 00:23:47,509 -Isso acontece todos os dias! -Fazer o que? 243 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Todos os magistrados são assim. 244 00:23:50.428 --> 00:23:51.972 Vamos apenas fazer o nosso trabalho. 245 00:23:53.807 --> 00:23:55.058 Vamos trabalhar. 246 00:24:05,235 --> 00:24:07,737 Desejado 247 00:24:10.574 --> 00:24:13.285 Isso é tão injusto. 248 00:24:13,368 --> 00:24:18,373 Eles cortaram nosso salário e eles nos mandam para todos os lugares. 249 00:24:18,456 --> 00:24:21,376 Eles nos convocam por nada. 250 00:24:21,459 --> 00:24:24,129 E eles nos vencem se cometermos erros. 251 00:24:24,212 --> 00:24:26,464 Alguém pode ouvir. 252 00:24:26,548 --> 00:24:29,634 Deixe-os ouvir... Espere um segundo. 253 00:24:30.218 --> 00:24:31.845 Eu nunca vi seu rosto antes. 254 00:24:32,095 --> 00:24:33,847 Mostre-nos a sua etiqueta de identificação. 255 00:24:34,681 --> 00:24:38,310 -Deixei em casa. -Você não pode fazer isso. 256 00:24:38,393 --> 00:24:43,190 Você precisa carregar sua etiqueta de identificação com você-- 257 00:24:43,273 --> 00:24:45,150 -Apenas deixe-o passar. -O que? 258 00:24:45,233 --> 00:24:48,612 Ele é o criado da sopa. 259 00:24:48,695 --> 00:24:50,238 Ah, homem de Seon-hong? 260 00:24:50.322 --> 00:24:53.700 Não o chame assim na frente de Chil-bok. 261 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Apresse-se. 262 00:24:55,619 --> 00:24:58,330 Vou deixar você passar dessa vez. 263 00:24:58,413 --> 00:25:00,790 Não se esqueça do seu etiqueta de identificação na próxima vez. 264 00:25:00.874 --> 00:25:03.376 -Prossiga. -Ir. 265 00:25:07,672 --> 00:25:09,841 Ele parece bem. 266 00:25:10.217 --> 00:25:12.928 Não é assim entre sua mãe e eu. 267 00:25:13,011 --> 00:25:14,179 Eu não ligo. 268 00:25:24,439 --> 00:25:29,444 Ele geralmente é tão saudável. Por que ele está resfriado? 269 00:25:34,574 --> 00:25:38,203 Onde está o pai de Chil-bok? 270 00:25:40.455 --> 00:25:44.084 Ele foi morto por bandidos enquanto colhia ervas. 271 00:25:46,503 --> 00:25:49,506 As vidas humanas não têm sentido neste mundo. 272 00:25:50.257 --> 00:25:53.426 Algumas pessoas vendem os próprios filhos por ópio. 273 00:25:59,557 --> 00:26:01,559 Que trabalho você costumava fazer? 274 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 O que fazia… 275 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 Não importa, todos nós temos segredos. 276 00:26:33,216 --> 00:26:34,676 Pai… 277 00:27:30.523 --> 00:27:32.692 Fique quieto e ouça. 278 00:27:32,776 --> 00:27:34,944 Caso contrário, você perderá a cabeça. 279 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 Quem é você? 280 00:27:38,823 --> 00:27:45,830 Meu cliente quer que Baek Do-chi retorne em segurança para sua família no Monte. Jangrim. 281 00:27:47.082 --> 00:27:49.334 Ele me pediu para entregar esta mensagem. 282 00:27:52,837 --> 00:27:55,507 Se ele não retornar em segurança, 283 00:27:56,591 --> 00:28:01,596 se ele for capturado ou morto, Nenhuma pergunta será feita. 284 00:28:02,764 --> 00:28:09,229 Você e seu filho em Andong que acabou de aprender a andar 285 00:28:10.063 --> 00:28:12.440 terão que enfrentar as consequências. 286 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 Essa é a mensagem. 287 00:28:19,447 --> 00:28:23,868 Espero nunca mais ver você. 288 00:28:35,839 --> 00:28:36,965 Então, uau. 289 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 Então, uau. 290 00:28:40.468 --> 00:28:42.554 Ele se foi? 291 00:28:50,145 --> 00:28:52,731 O magistrado ainda está dormindo? 292 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 Eu não tenho certeza. 293 00:28:56,735 --> 00:29:01,156 Ele não teve problemas para comer e fazer sexo. 294 00:29:01,990 --> 00:29:06,035 Mas ele está escondido debaixo das cobertas, como se ele tivesse visto um fantasma. 295 00:29:12.083 --> 00:29:14.836 O que eu faço? 296 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 Oh céus… 297 00:29:17,589 --> 00:29:22,427 Eles até sabem disso meu filho acabou de aprender a andar. 298 00:29:22,927 --> 00:29:25,889 Acabei de saber disso, por carta. 299 00:29:30,310 --> 00:29:31,186 Ibang… 300 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Qual é o problema dos bandidos? 301 00:29:38,693 --> 00:29:45,200 Do-chi é irmão de Baek Ga, o chefe dos bandidos. 302 00:29:45,283 --> 00:29:48,495 Os irmãos roubam dinheiro e fornecem ópio. 303 00:29:49,454 --> 00:29:55,460 Eles matam pessoas tão facilmente quanto ratos. 304 00:29:55,543 --> 00:29:58,880 Eles também conhecem muitos espadachins. 305 00:29:58,963 --> 00:30:04,219 Até mesmo o exército governamental tem medo deles. 306 00:30:05.011 --> 00:30:07.222 Oh não… 307 00:30:08.139 --> 00:30:10.099 Não se preocupe muito. 308 00:30:10.725 --> 00:30:15.063 Eles não ousariam machucar um magistrado. 309 00:30:15.313 --> 00:30:18.483 Eles já fizeram! Olhar! 310 00:30:19.400 --> 00:30:22.028 Estou realmente assustada. 311 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 Nunca experimentei nada assim. 312 00:30:26.366 --> 00:30:28.159 Por favor me ajude. 313 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 Então, 314 00:30:34,541 --> 00:30:39,796 por que você não deixa uma estrada desprotegida? 315 00:30:40.547 --> 00:30:42.006 Isso funcionará? 316 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Não se preocupe. 317 00:30:44.968 --> 00:30:51.766 Se eu embebedar os guardas, os bandidos saberão para onde ir. 318 00:30:54.686 --> 00:30:55.979 Você tem razão! 319 00:30:56,771 --> 00:30:58,189 Boa ideia! 320 00:31:14.622 --> 00:31:16.249 O que você está pensando? 321 00:31:16.833 --> 00:31:19.127 Não há sequer um guarda lá fora. 322 00:31:24,591 --> 00:31:26,843 Apresse-se, senhor. 323 00:31:30.513 --> 00:31:32.390 As flores ainda estão florescendo. 324 00:31:38.897 --> 00:31:40.064 Olá senhor. 325 00:31:44,152 --> 00:31:45,403 Bem-vindo. 326 00:31:46,946 --> 00:31:48,781 Olhe para esses trapos. 327 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Você quer que as pessoas saber que você é um bandido? 328 00:31:51.618 --> 00:31:53.661 Mas é tão confortável. 329 00:31:56,247 --> 00:31:57,624 Tut… 330 00:32:15,725 --> 00:32:17,352 Este não era o acordo. 331 00:32:17,435 --> 00:32:21,147 O chefe disse isso ele lhe dará mais na próxima vez. 332 00:32:21,230 --> 00:32:22,815 Aquele bastardo… 333 00:32:24,192 --> 00:32:28,947 Quando eu disse que ajudaria Do-chi, ele disse que somos uma família. 334 00:32:30.323 --> 00:32:35.119 Isso significa apenas que ele vai te abraçar responsável se as coisas derem errado. 335 00:32:36,120 --> 00:32:37,246 Tome cuidado. 336 00:32:37,330 --> 00:32:41,709 Se Do-chi for capturado, você perderá mais do que este negócio. 337 00:32:41,793 --> 00:32:43,294 Você sabe como é o chefe. 338 00:32:48,132 --> 00:32:52,553 Se Do-chi voltar, você será deixado de lado. 339 00:32:52,637 --> 00:32:56,307 Isso sempre foi a gangue dos irmãos Baek. 340 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 Você não pode vencer os laços de sangue. 341 00:33:02.689 --> 00:33:05.191 Eu sabia que isso poderia acontecer. 342 00:33:05,274 --> 00:33:09,529 Agora, eles estão dizendo não para proteger esta estrada. 343 00:33:09.612 --> 00:33:12.365 Eles nos tratam como cães. 344 00:33:12.448 --> 00:33:17.704 Eles são tão ruins em seus trabalhos... 345 00:33:35,555 --> 00:33:38,141 Vamos fechar mais cedo e comer frango. 346 00:33:38,224 --> 00:33:40,018 Chil-bok precisa de energia extra. 347 00:34:13.843 --> 00:34:15.470 Você sabe quem somos, certo? 348 00:34:16,554 --> 00:34:17,680 Eu não. 349 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 Você sabe, certo? 350 00:34:21.017 --> 00:34:22.518 Eu não. 351 00:34:22.602 --> 00:34:24.979 Chil-bok, vá dormir. 352 00:34:25.063 --> 00:34:26.147 Não estou com sono. 353 00:34:26,230 --> 00:34:27,523 -Ir para dentro. -Não. 354 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 -Ir para dentro… -Eu disse não! 355 00:34:29,442 --> 00:34:33,279 Ei, pare com isso! 356 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 Você está perturbando meu estômago. 357 00:34:42,205 --> 00:34:43,664 Vocês não podem sorrir? 358 00:34:44,832 --> 00:34:48,377 Maldito sorriso! Alguém morreu ou algo assim? 359 00:34:48,461 --> 00:34:50,713 Senhora, sorria. 360 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Você também. 361 00:35:00,848 --> 00:35:03,142 Isso é um sorriso? 362 00:35:03,226 --> 00:35:05,520 Ele está fazendo o seu melhor. 363 00:35:06,938 --> 00:35:07,980 Ei, garoto. 364 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Sorria. 365 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Ei! 366 00:35:14,779 --> 00:35:16,781 Eu disse para você sorrir. 367 00:35:16.864 --> 00:35:18.032 Não? 368 00:35:18,116 --> 00:35:19,450 Eu vou fazer você sorrir… 369 00:35:19.534 --> 00:35:21.994 Pare, você está perturbando meu estômago. 370 00:35:22,620 --> 00:35:24,372 Estou tão cheio. 371 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 Garoto, venha aqui. 372 00:35:35,842 --> 00:35:38,469 Venha aqui. Tudo bem. 373 00:35:44,684 --> 00:35:46,602 Não somos pessoas más. 374 00:35:47,687 --> 00:35:49,355 Somos boas pessoas. 375 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Vamos ver… 376 00:35:54,485 --> 00:36:00,700 Aqui, aceite isso como pagamento. Compre um lanche com ele. 377 00:36:00,783 --> 00:36:02,827 O que é isso? 378 00:36:03,995 --> 00:36:05,204 É sangue. 379 00:36:06,205 --> 00:36:07,874 Como que isso foi parar alí? 380 00:36:23.806 --> 00:36:25.057 Por que? 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,644 Você matou meu pai! 382 00:36:30.938 --> 00:36:32.190 Nossa… 383 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Chil-bok, Chil-bok! 384 00:36:38,070 --> 00:36:41,824 Nunca derramei sangue antes. 385 00:36:47,830 --> 00:36:50,333 Senhor, por favor, perdoe-o. 386 00:36:50.416 --> 00:36:53.211 Ele deve estar enganado. 387 00:36:53,294 --> 00:36:55,546 Eu mesmo vi! 388 00:36:55,630 --> 00:36:57,548 Ele matou meu pai! 389 00:36:57,632 --> 00:36:59,050 O que você está dizendo? 390 00:36:59,133 --> 00:37:03,221 Meu filho é um idiota! Ele não sabe de nada! 391 00:37:03,304 --> 00:37:05,181 Perdoe-o, só desta vez! 392 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 Eu farei qualquer coisa! 393 00:37:07,433 --> 00:37:08,935 Qualquer coisa? 394 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Sim, qualquer coisa. 395 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 Essa é uma boa ideia. 396 00:37:17.693 --> 00:37:19.028 Então, vamos fazer isso. 397 00:37:20.279 --> 00:37:23.616 Ei, corte o braço dele. 398 00:37:23,699 --> 00:37:25,076 Sim senhor. 399 00:37:25,159 --> 00:37:28,704 Eu disse que faria qualquer coisa! 400 00:37:28,788 --> 00:37:31,749 Chil-bok, Chil-bok! 401 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 Olhe atentamente. 402 00:37:34,627 --> 00:37:37,505 Se você me obedecer, ele pode viver. 403 00:37:40.591 --> 00:37:41.759 Corte isso. 404 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Não! 405 00:37:50.601 --> 00:37:55.106 Acho que você é mais corajoso do que eu pensava. 406 00:37:56,649 --> 00:37:59,860 Mas você não tem uma espada adequada. 407 00:38:00.861 --> 00:38:03.406 O que você vai fazer com isso? 408 00:38:07.034 --> 00:38:07.952 Huh? 409 00:38:08,411 --> 00:38:09,996 Seu filho da puta… 410 00:38:22,425 --> 00:38:23,342 Chil-bok… 411 00:38:25.011 --> 00:38:26.554 Chil-bok… 412 00:38:43,738 --> 00:38:45,281 Você é o quê? 413 00:39:38,209 --> 00:39:41,629 Depois que eu sair, relate isso. 414 00:39:42,338 --> 00:39:44,340 -E dizer o quê? -A verdade. 415 00:39:44,423 --> 00:39:46,967 Que nosso servo matou dois bandidos? 416 00:39:49,428 --> 00:39:51,430 Isso vai me matar. 417 00:39:52,765 --> 00:39:54,725 Eles estão todos envolvidos nisso. 418 00:39:55,267 --> 00:39:57,645 Bandidos, funcionários… 419 00:39:59,146 --> 00:40:02,441 Você não sabe por que esta vila está cheio de viciados em ópio? 420 00:40:27.341 --> 00:40:28.759 Obrigado, senhor. 421 00:40:40.604 --> 00:40:43.816 Nunca fale sobre isso. 422 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 OK. 423 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 Você é um assassino, certo? 424 00:40:51.782 --> 00:40:54.118 Um assassino que mata bandidos. 425 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 Esse tipo de assassino não existe. 426 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 Nós precisamos conversar. 427 00:41:08,924 --> 00:41:12,553 O bandido já deve ter passado, certo? 428 00:41:12.636 --> 00:41:16.807 -Já faz tempo mais que suficiente. -Certo? 429 00:41:17.808 --> 00:41:20.186 Eu estive tão assustado. 430 00:41:20.269 --> 00:41:23.481 Não se preocupe, senhor. Ninguém vai saber. 431 00:41:23,564 --> 00:41:24,815 Mas você sabe. 432 00:41:26,233 --> 00:41:30,404 Se você tentar me chantagear, você vai se arrepender. 433 00:41:30.488 --> 00:41:33.240 -Eu nunca-- -Meça suas palavras. 434 00:41:33,949 --> 00:41:35,493 Claro senhor. 435 00:41:43,667 --> 00:41:45,461 Ele ainda não chegou. 436 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 -Ele nem mandou recado? -Não senhor. 437 00:41:51.509 --> 00:41:55.846 Ele não é uma criança, então não se preocupe. 438 00:41:55,930 --> 00:41:58,682 Ele provavelmente está ocupado traindo a esposa. 439 00:42:43,435 --> 00:42:46,146 Senhor, gostaria de um pouco de álcool gelado? 440 00:42:46,230 --> 00:42:48,691 É muito cedo para o álcool. 441 00:42:54,405 --> 00:42:57,950 Esse é o seu novo homem? 442 00:42:58,492 --> 00:43:01,579 Não, ele trabalha para mim. 443 00:43:03,664 --> 00:43:05,749 Eu nunca o vi antes. 444 00:43:06,417 --> 00:43:09,169 Ei, de onde você é? 445 00:43:10.462 --> 00:43:11.839 Do sul. 446 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 Você está falando mal de mim? 447 00:43:21,557 --> 00:43:25,603 Acho que o sistema de classes está desatualizado. 448 00:43:25.686 --> 00:43:27.730 Tudo o que importa é dinheiro. 449 00:43:28,939 --> 00:43:30,941 E eu não sou um nobre. 450 00:43:32,318 --> 00:43:34,069 Ah, Seon-Hong. 451 00:43:37.031 --> 00:43:39.033 Eu tenho algo a perguntar. 452 00:43:40.701 --> 00:43:42.828 Você viu esse homem? 453 00:43:44,371 --> 00:43:45,539 Não. 454 00:43:45.623 --> 00:43:48.917 Olhe atentamente, há uma grande recompensa por sua cabeça. 455 00:43:49,543 --> 00:43:52,171 Ele deve ter passado por aqui... 456 00:43:54,214 --> 00:43:55,591 Você não o viu? 457 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 Eu não. 458 00:43:59,511 --> 00:44:01,972 Eu vejo. 459 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 Onde está Chil-bok? 460 00:44:05,184 --> 00:44:07,645 Eu o enviei em uma missão. 461 00:44:09.021 --> 00:44:10.814 Que estranho… 462 00:44:11.398 --> 00:44:15.569 Ela deve tê-lo visto. Por que ela está mentindo? 463 00:44:27,539 --> 00:44:30,376 Eu não vi nada. 464 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Garoto, pense novamente. 465 00:44:36,590 --> 00:44:39,134 Você pode até conseguir algum dinheiro. 466 00:44:49.019 --> 00:44:51.397 O que devo fazer? 467 00:44:51.480 --> 00:44:53.899 Eu não posso fazer isso sozinho. 468 00:44:55.317 --> 00:44:56.568 você quer tentar? 469 00:44:56,652 --> 00:44:58,112 Eu também não posso fazer isso. 470 00:44:58,570 --> 00:45:00,531 -Certo? -Certo. 471 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Traga Jeom Bak. 472 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 Sim senhor. 473 00:45:36,358 --> 00:45:38,569 Ah, porra… 474 00:45:41,280 --> 00:45:45,659 O que deveríamos fazer? Baek Ga ficará furioso. 475 00:45:46,201 --> 00:45:48,871 Ele pode vir atrás de nós! 476 00:45:48,954 --> 00:45:51,331 Porra, estamos condenados! 477 00:45:51,415 --> 00:45:55,669 Senhor, vamos reunir todos e trazê-los até ele. 478 00:45:55,752 --> 00:45:58,422 Eles podem ser mortos, mas e daí? 479 00:45:58,964 --> 00:46:02,926 Senhor, temos que pegar quem fez isso! 480 00:46:03,385 --> 00:46:06,388 Ei, o que diabos vocês estão esperando? 481 00:46:10.225 --> 00:46:13.312 Do-chi foi esfaqueado uma só vez com uma faca de cozinha. 482 00:46:14.271 --> 00:46:16.899 O golpe foi desferido pela frente… 483 00:46:16,982 --> 00:46:18,650 Pela frente? 484 00:46:18.734 --> 00:46:20.068 E daí? 485 00:46:20.152 --> 00:46:22.362 O que importa? 486 00:46:22,446 --> 00:46:24,490 Dal-gi, vamos. 487 00:46:25,240 --> 00:46:26,158 Huh? 488 00:46:27,826 --> 00:46:28,827 Senhor! 489 00:46:31.038 --> 00:46:32.206 Isso dói… 490 00:46:33,874 --> 00:46:38,003 Um homem que pode matar Do-chi com apenas um movimento está na cidade. 491 00:46:39,713 --> 00:46:41,423 Mas eu não tinha ideia. 492 00:46:42,216 --> 00:46:43,592 O que você acha? 493 00:46:44,134 --> 00:46:46,470 Eu também não tinha ideia. 494 00:46:47,346 --> 00:46:54,353 E não tenho obrigação de reportar a você. 495 00:47:00.442 --> 00:47:02.027 Eu vejo… 496 00:47:03,403 --> 00:47:08,825 Dal-gi, ensine a ele quem manda. 497 00:47:21,380 --> 00:47:24,174 Eu ouvi falar de você. 498 00:47:24,716 --> 00:47:27,261 Eu sabia que esse dia chegaria. 499 00:47:52,119 --> 00:47:55,414 Você está pronto para abrir a boca agora? 500 00:47:56,290 --> 00:47:58,208 Eu não sei de nada. 501 00:48:01,253 --> 00:48:02,796 Apenas me mate. 502 00:48:03,380 --> 00:48:05,424 Matar você? 501 00:48:01,253 --> 00:48:02,796 Apenas me mate. 502 00:48:03,380 --> 00:48:05,424 Matar você? 503 00:48:06,800 --> 00:48:08,343 Matar você? 504 00:48:12.889 --> 00:48:19.187 Vamos cortar suas pernas e fazê-los rastejar. 505 00:48:20.105 --> 00:48:23.066 Isso vai refrescar sua memória, certo? 506 00:48:35,329 --> 00:48:36,330 Inan? 507 00:48:39,291 --> 00:48:41,001 Inan, o assassino? 508 00:48:42,919 --> 00:48:46,173 Por que Chil-bok ainda não chegou em casa? 509 00:48:47,883 --> 00:48:50,594 Eu deveria ir procurá-lo. 510 00:49:12.866 --> 00:49:14.034 Saia. 511 00:49:49,194 --> 00:49:52,280 Abram caminho, movam-se. 512 00:49:53,824 --> 00:49:55,117 Hey… 513 00:49:56,284 --> 00:50:02,374 Espadachins sempre querem desafiar pessoas que são mais fortes que eles. 514 00:50:02,457 --> 00:50:05,794 Ele é Inan! 515 00:50:06.461 --> 00:50:10.090 Todos vocês podem morrer! 516 00:50:12.801 --> 00:50:14.344 Uau… 517 00:50:15.011 --> 00:50:18.265 Eu nunca pensei que veria o infame Inan aqui. 518 00:50:22.936 --> 00:50:24.896 Não olhe tanto. 519 00:50:25,605 --> 00:50:27,816 Só estou aqui para bater um papo. 520 00:50:34,573 --> 00:50:37,617 O que você fez com Chil-bok? 521 00:50:37,701 --> 00:50:40,787 Ele está bem, por enquanto. 522 00:50:43.582 --> 00:50:46.001 Você sabe o que você fez? 523 00:50:47.169 --> 00:50:49.004 Eu acho que você não. 524 00:50:50.130 --> 00:50:54.885 Eu deveria matar todo mundo envolvido no assassinato de Do-chi. 525 00:50:54,968 --> 00:50:57,971 Você, Seon-Hong, Chil-bok… 526 00:50:58,972 --> 00:51:01,683 Mas eu não sei se isso resolveria alguma coisa. 527 00:51:04,436 --> 00:51:06,229 Se eu não te matar... 528 00:51:07.898 --> 00:51:10.734 o chefe bandido Baek Ga vai matar você. 529 00:51:10.817 --> 00:51:12.736 O cara que você matou é irmão dele. 530 00:51:12.819 --> 00:51:14.529 Ele amava seu irmão mais novo. 531 00:51:15.822 --> 00:51:19.826 Bandidos não pensam. Eles apenas batem e matam. 532 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 Eles são simplórios. 533 00:51:22,204 --> 00:51:26,124 Eles estupram, espancam e matam. 534 00:51:26,208 --> 00:51:33,215 Sou eu quem os está impedindo de descer a montanha. 535 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Eu. 536 00:51:38,220 --> 00:51:42,724 Você vai lutar contra nós? 537 00:51:43,475 --> 00:51:45,310 Ou você aceitará minha oferta? 538 00:51:48,980 --> 00:51:50,023 Prossiga. 539 00:51:51,358 --> 00:51:52,692 Mate Baek Ga. 540 00:51:53,860 --> 00:51:57,447 Você está acostumado, certo? 541 00:51:58,114 --> 00:52:01,409 O melhor assassino de Joseon, Inan! 542 00:52:03,203 --> 00:52:05,580 Eu quero mudar o jogo. 543 00:52:06,164 --> 00:52:10,836 O campo de jogo está desigual agora. 544 00:52:12.003 --> 00:52:13.672 Deveria ser assim. 545 00:52:16,466 --> 00:52:17,884 Por que eu deveria? 546 00:52:19.010 --> 00:52:22.681 Finalmente estamos tendo uma conversa adequada. 547 00:52:26,518 --> 00:52:30,939 Inan não se importaria com a vida de uma criança. 548 00:52:33,650 --> 00:52:36,111 E se eu trouxer um pouco de Mahwangcho para você? 549 00:53:13,982 --> 00:53:17,652 Por favor, salve Chil-bok. 550 00:53:19,571 --> 00:53:22,157 Eu farei qualquer coisa. 551 00:53:26,620 --> 00:53:32,042 Não estou prestes a pedir perdão. 552 00:53:33,293 --> 00:53:35,795 Eu fiz o que eu tinha que fazer. 553 00:53:37,756 --> 00:53:39,716 Se você quer me matar, vá em frente. 554 00:53:40.842 --> 00:53:43.011 Conte-me sobre Ibang. 555 00:53:47,057 --> 00:53:49,559 Seu nome é Kim Ja-Hong. 556 00:53:49,643 --> 00:53:51,561 Ele nasceu em Seul. 557 00:53:51,645 --> 00:53:55,941 Ele costumava ser o chefe de os espadachins de Anbyon. 558 00:53:56.024 --> 00:53:59.569 De alguma forma, ele se tornou um funcionário do governo. 559 00:53:59,653 --> 00:54:02,364 Ele está controlando secretamente os espadachins. 560 00:54:02,447 --> 00:54:05,867 Ele costumava administrar um negócio de jogos de azar. 561 00:54:05,951 --> 00:54:08,703 Agora, ele vende ópio. 562 00:54:08,787 --> 00:54:12,582 Ele faz as pessoas se endividarem. 563 00:54:13,124 --> 00:54:18,046 Então, ele toma suas terras e família e os vende por dinheiro. 564 00:54:21,800 --> 00:54:28,181 Ele chantageia magistrados e faz deles seus fantoches. 565 00:54:28,264 --> 00:54:31,851 Ele é o verdadeiro governante de Anbyon. 566 00:54:32,310 --> 00:54:36,022 Baek Ga também é poderoso. 567 00:54:36,106 --> 00:54:42,070 Ele está sempre ameaçando parar de fornecer ópio. 568 00:54:42,153 --> 00:54:47,367 É por isso que Ibang quer matá-lo. 569 00:54:49,911 --> 00:54:53,957 Você acha que ele manterá sua palavra? 570 00:54:55.000 --> 00:54:58.420 Se ele não fizer isso, eu simplesmente o matarei. 571 00:54:59,629 --> 00:55:03,591 Não subestime os espadachins desta região. 572 00:55:29,993 --> 00:55:33,371 É um atalho para o quartel-general dos bandidos. 573 00:55:46,885 --> 00:55:49,763 Você enviou um assassino para matar o chefe? 574 00:55:49,846 --> 00:55:50,972 Você está louco? 575 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 Louco? 576 00:55:56,436 --> 00:55:57,812 Foi você quem disse... 577 00:56:00,023 --> 00:56:03,777 se algo acontecer com Do-chi, Eu perderia mais do que o acordo. 578 00:56:04,944 --> 00:56:06,738 Não vou ficar sentado esperando. 579 00:56:06,821 --> 00:56:08,406 Ainda assim, você não pode fazer isso! 580 00:56:09.032 --> 00:56:10.116 Vamos! 581 00:56:14,954 --> 00:56:16,414 Então, você quer morrer? 582 00:56:26,216 --> 00:56:27,634 Guardem suas espadas. 583 00:56:42,941 --> 00:56:44,400 Qual é o problema? 584 00:56:45,235 --> 00:56:48,029 O que Baek Ga fez por você? 585 00:56:49.072 --> 00:56:53.076 Você vai cumprir suas ordens para sempre? 586 00:56:55,328 --> 00:56:57,413 Se você me ajudar… 587 00:57:00,166 --> 00:57:04,337 você se tornará o chefe dos bandidos. 588 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 Quem é você? 589 00:58:52,529 --> 00:58:56,407 Ibang enviou você? 590 00:59:03,039 --> 00:59:04,707 Aquele bastardo… 591 00:59:07,710 --> 00:59:10,088 Eu sabia que esse dia chegaria. 592 00:59:12,131 --> 00:59:14,551 Meu corpo parece mais leve do que eu esperava. 593 00:59:17,595 --> 00:59:19,138 Vamos fazer isso. 594 00:59:21,015 --> 00:59:25,019 Posso ver que você é outra coisa. 595 00:59:27,981 --> 00:59:31,526 Seus olhos, eles são-- 596 00:59:40.034 --> 00:59:42.787 Porra, não me interrompa. 597 01:01:06,204 --> 01:01:08,164 Porra… 598 01:01:35,233 --> 01:01:37,819 -O chefe está morto! -Há um intruso! 599 01:01:37.902 --> 01:01:39.070 Encontre-o! 600 01:01:39.612 --> 01:01:41.656 Encontre-o imediatamente! 601 01:01:41,739 --> 01:01:44,283 Há um intruso! 602 01:02:20.570 --> 01:02:22.405 O que eu preciso fazer? 603 01:02:24,741 --> 01:02:26,617 Cumpra seu dever. 604 01:02:30.371 --> 01:02:32.790 Não deixe o assassino do seu chefe viver. 605 01:02:34.083 --> 01:02:39.589 Ele pode ser um grande assassino, mas ele está doente e perto da morte. 606 01:02:40.840 --> 01:02:46.220 Faça seus homens atacá-lo ao mesmo tempo. 607 01:02:48,806 --> 01:02:53,895 Pessoal, vamos matar o assassino do nosso chefe! 608 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 Sim senhor! 609 01:03:00.610 --> 01:03:06.032 Minha previsão de que ele não iria manter sua palavra estava correta. 610 01:03:07,617 --> 01:03:11,204 Quanto tempo duraria seu coração? 611 01:03:11.829 --> 01:03:14.707 Mas Inan sabe o quão impotente 612 01:03:14,791 --> 01:03:19,462 as pessoas podem estar diante do medo. 613 01:03:21.756 --> 01:03:22.673 Peguem ele! 614 01:03:44,403 --> 01:03:45,822 Poupe-me, por favor. 615 01:03:56,582 --> 01:03:59,502 Ele está sozinho! Ataque-o! 616 01:03:59,585 --> 01:04:02,129 Não recuem! 617 01:04:02,213 --> 01:04:03,506 Seus idiotas! 618 01:04:25,528 --> 01:04:27,738 Matarei qualquer um que tentar fugir. 619 01:05:23,628 --> 01:05:28,591 Uau, não acredito que peguei Inan. 620 01:05:32,553 --> 01:05:34,764 Não me culpe. 621 01:05:34,847 --> 01:05:37,558 Alguém realmente quer sua cabeça. 622 01:05:38,809 --> 01:05:42,563 Nós somos iguais. Você entende, certo? 623 01:05:46,108 --> 01:05:48,527 Você está chateado? 624 01:05:49,236 --> 01:05:54,784 Oh, você achou que eu realmente pegaria a erva Mahwangcho para você? 625 01:05:58,245 --> 01:06:01,874 Eu nem sei como é. 626 01:06:04,335 --> 01:06:06,253 Isso me deu um susto. 627 01:06:10.883 --> 01:06:11.884 Você o matou? 628 01:06:11.968 --> 01:06:13.928 Usei o lado cego da minha espada. 629 01:06:16,097 --> 01:06:18,683 Vamos amarrá-lo. 630 01:06:19,266 --> 01:06:22,019 Use correntes, para que ele não possa escapar. 631 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 Sim senhor. 632 01:06:26,691 --> 01:06:27,608 Bem? 633 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 O que você está esperando? 634 01:06:33,489 --> 01:06:35,366 Vá se tornar o chefe. 635 01:06:36,534 --> 01:06:37,451 Certo. 636 01:06:57,013 --> 01:06:58,681 Senhor… 637 01:06:58,764 --> 01:07:01,600 Ibang é nosso chefe agora? 638 01:07:04,437 --> 01:07:06,939 O que você quer dizer? 639 01:07:07,815 --> 01:07:09,483 Eu sou o chefe. 640 01:07:22,204 --> 01:07:24,623 Inan foi encontrado. 641 01:07:25,583 --> 01:07:29,086 Desta vez, não vou deixá-lo escapar. 642 01:07:52,151 --> 01:07:56,739 Ibang me disse para cortar seus calcanhares. 643 01:08:04,580 --> 01:08:06,165 Vamos ver… 644 01:08:07,833 --> 01:08:09,835 Por que você é tão musculoso? 645 01:08:09,919 --> 01:08:11,462 Será difícil esfaquear você. 646 01:08:12,755 --> 01:08:16,675 Foi divertido matar a criança porque ele era tenro. 647 01:08:17,718 --> 01:08:21,347 Ele era muito teimoso. 648 01:08:21,430 --> 01:08:23,682 Ele se recusou a nos contar sobre você. 649 01:08:23,766 --> 01:08:27,228 Se ele tivesse nos contado, ele teria sobrevivido. 650 01:08:28,771 --> 01:08:32,316 Agora, me dê seu pé. 651 01:09:25,536 --> 01:09:28,247 Você é o melhor assassino de Joseon. 652 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 Eu não posso terminar assim. 653 01:09:33,544 --> 01:09:35,671 Você acha que pode me vencer? 654 01:09:36,630 --> 01:09:39,425 Eu nunca perdi antes. 655 01:09:40.885 --> 01:09:42.678 Mesmo se eu perder... 656 01:09:44,054 --> 01:09:46,932 Eu não estou interessado no que acontece após a morte. 657 01:10:24,845 --> 01:10:26,847 Vou terminar em dez movimentos. 658 01:10:27.932 --> 01:10:29.600 Isso seria justo. 659 01:10:30.309 --> 01:10:32.519 Não vai demorar tanto. 660 01:10:43,948 --> 01:10:44,865 Um. 661 01:10:53,165 --> 01:10:55,876 Dois três quatro. 662 01:10:56,835 --> 01:10:59,505 Por que você está apenas se esquivando? 663 01:11:08,764 --> 01:11:11,267 Droga, isso foi por pouco. 664 01:11:12,268 --> 01:11:14,478 Eu deveria ter feito um corte mais profundo. 665 01:11:15.813 --> 01:11:19.900 Aguarde meu próximo passo. 666 01:11:42,423 --> 01:11:43,716 Caramba… 667 01:13:24,358 --> 01:13:25,984 Porra… 668 01:14:10.070 --> 01:14:13.782 Seu pai queria chamá-lo de Mu-tal. 669 01:14:15,367 --> 01:14:17,578 Mas eu o chamei de Chil-bok. 670 01:14:18,829 --> 01:14:22,166 Eu queria que ele tivesse uma vida melhor que a nossa. 671 01:14:24,126 --> 01:14:29,923 Mas isso é impossível nos dias de hoje. 672 01:14:31,258 --> 01:14:33,844 Até sobreviver é difícil. 673 01:14:34,803 --> 01:14:36,346 Eu era um idiota. 674 01:14:38,682 --> 01:14:42,769 Se eu o chamasse de Mu-tal, ele poderia ter vivido mais. 675 01:14:44,605 --> 01:14:47,191 Todo mundo morre no final. 676 01:14:48,817 --> 01:14:51,069 Pode ser hoje ou amanhã. 677 01:14:53,697 --> 01:14:54,907 Você tem razão. 678 01:14:56,158 --> 01:14:59,536 As vidas humanas não têm sentido neste mundo. 679 01:15:00,621 --> 01:15:03,123 Eles também devem morrer. 680 01:15:05,292 --> 01:15:07,127 Isso seria justo. 681 01:15:20,849 --> 01:15:24,019 Você é um assassino famoso, certo? 682 01:15:26,480 --> 01:15:28,232 Isso é tudo que tenho. 683 01:15:29,816 --> 01:15:33,779 Eu estava economizando para Chil-bok, mas agora não adianta. 684 01:15:36,490 --> 01:15:38,784 Vou te dar tudo isso para matar por mim. 685 01:15:40.577 --> 01:15:42.412 Mate aqueles que mataram Chil-bok… 686 01:15:44,122 --> 01:15:49,586 Mate todas as pessoas envolvidas. 687 01:15:55,968 --> 01:15:57,302 Isso não é suficiente? 688 01:15:59,805 --> 01:16:02,683 Nossos corpos não valem muito. 689 01:16:02,766 --> 01:16:05,060 Mas você gostaria do meu corpo? 690 01:16:16,989 --> 01:16:19,408 Sorria enquanto diz… 691 01:16:22,202 --> 01:16:24,454 "Queijo estragado." 692 01:16:32,963 --> 01:16:35,757 Queijo estragado. 693 01:16:58,030 --> 01:17:00,824 Esses idiotas… 694 01:17:18,050 --> 01:17:21,428 Ele me tornou um mentiroso... 695 01:17:23,221 --> 01:17:26,642 Ele provavelmente está por perto. Nós o pegaremos em breve. 696 01:17:27,017 --> 01:17:28,393 Não se preocupe. 697 01:17:29.019 --> 01:17:30.729 Eu o conheço bem. 698 01:17:31.063 --> 01:17:34.566 Ele retornará sozinho. 699 01:17:35,192 --> 01:17:37,861 Isso seria apreciado. 700 01:17:40,781 --> 01:17:47,663 Por que seu cliente o quer tanto morto? 701 01:17:48,288 --> 01:17:50,624 Ele já está meio morto. 702 01:17:53,377 --> 01:17:58,215 Os assassinos não precisam saber por quê. 703 01:18:01,426 --> 01:18:03,887 Acho que você está certa. 704 01:18:05,472 --> 01:18:08,183 Só o dinheiro e os resultados importam. 705 01:18:11.603 --> 01:18:13.897 Senhor, senhor! 706 01:18:13,980 --> 01:18:17,734 Oh não! Senhor! 707 01:18:17,984 --> 01:18:23,615 Chun-Seob, ele... 708 01:18:30,205 --> 01:18:33,083 Pessoal, vamos mostrar a eles quem manda! 709 01:18:36,461 --> 01:18:40,757 Esses tolos não sabem o que é bom para eles. 710 01:18:40.841 --> 01:18:42.926 O que deveríamos fazer? 711 01:18:43.009 --> 01:18:46.221 Devíamos ensiná-los uma lição para que eles apredam quem é que manda. 712 01:18:46,304 --> 01:18:51,393 Mas há tantos deles! 713 01:18:51,476 --> 01:18:53,228 E Dal-gi está morto! 714 01:18:54,479 --> 01:18:55,397 Então… 715 01:18:59,025 --> 01:19:00,652 Você vai ajudar? 716 01:19:02,028 --> 01:19:04,030 Se você está solicitando meus serviços… 717 01:19:04,823 --> 01:19:06,658 Eu agradeço. 718 01:19:06,908 --> 01:19:08,243 Eu sabia. 719 01:19:11,371 --> 01:19:12,581 Bandidos! 720 01:19:14,040 --> 01:19:17,753 Bandidos estão vindo para cá! 721 01:19:17,836 --> 01:19:19,337 Não há ninguém aqui? 722 01:19:19,921 --> 01:19:21,882 Ah, Ibang! 723 01:19:24,468 --> 01:19:27,929 Ibang, o que aconteceu? Os bandidos estão aqui! 724 01:19:28,013 --> 01:19:31,475 Você disse que tudo ficaria bem! Você é tão incompetente! 725 01:19:31,558 --> 01:19:34,728 Vamos para algum lugar seguro. 726 01:19:34,811 --> 01:19:36,688 Vamos, apresse-se! 727 01:19:37,773 --> 01:19:38,982 O que… 728 01:19:40,484 --> 01:19:41,610 Quem são essas pessoas? 729 01:19:43,111 --> 01:19:44,488 O que há de errado com o olho dela? 730 01:19:44,571 --> 01:19:47,199 Porra, isso é o suficiente! 731 01:19:48,408 --> 01:19:50,744 Você é muito embaraçoso! 732 01:19:51,661 --> 01:19:54,247 O que você acabou de dizer? 733 01:19:54,331 --> 01:19:55,707 É a verdade! 734 01:19:55,791 --> 01:19:58,919 Um magistrado não deveria fugir por causa dos bandidos! 735 01:20:00,921 --> 01:20:06,676 Se se espalhar a notícia de que você ajudou os bandidos, você será executado. 736 01:20:08,595 --> 01:20:09,679 Seu pequeno… 737 01:20:11,264 --> 01:20:14,810 Hobang, o que deu nele? 738 01:20:28,031 --> 01:20:29,032 Latido. 739 01:20:36,832 --> 01:20:38,416 Senhor Magistrado… 740 01:20:39,417 --> 01:20:42,546 Fique no seu quarto com So-wol. 741 01:20:42,629 --> 01:20:45,632 Não saia, não importa o que aconteça. 742 01:20:45,715 --> 01:20:47,175 Ou então, você morrerá. 743 01:20:55.809 --> 01:20:59.604 Abra o portão ou nós o derrubaremos! 744 01:20:59,688 --> 01:21:01,648 Abram o portão, seus bastardos! 745 01:21:02,232 --> 01:21:04,442 Vamos lutar! 746 01:21:37,601 --> 01:21:39,477 Não tenha medo. 747 01:21:41,104 --> 01:21:43,732 Vamos apenas tirá-lo do poder. 748 01:21:43,815 --> 01:21:48,194 Não. Eles provavelmente estão com medo. Eles vão se render eventualmente. 749 01:21:48,278 --> 01:21:52,324 Então eu entro e me declaro que eu sou o chefe! 750 01:21:54,701 --> 01:21:56,786 Você pode ser meu segundo em comando. 751 01:21:58,246 --> 01:22:00,206 Parece ótimo, senhor! 752 01:22:32,280 --> 01:22:35,408 Eu não acho que eles vão se render. 753 01:22:36,242 --> 01:22:38,787 Isto é mau. 754 01:22:38,870 --> 01:22:42,624 Não podemos simplesmente entrar e matar todo mundo? 755 01:22:42,707 --> 01:22:45,001 Então para quem venderíamos o ópio? 756 01:22:47,045 --> 01:22:49,631 Por que eles estão demorando tanto? 757 01:22:59,015 --> 01:23:01,977 Quem é? Você conhece ele? 758 01:23:02,060 --> 01:23:03,853 Não, eu não. 759 01:23:04,437 --> 01:23:05,814 Ele está do nosso lado? 760 01:23:06,231 --> 01:23:07,315 Quem é você? 761 01:23:09,901 --> 01:23:12,362 Senhor, devemos esperar para sempre? 762 01:23:12,946 --> 01:23:16,825 -Seja paciente. -Até quando? 763 01:23:17,701 --> 01:23:20,203 O amanhecer romperá em breve. 764 01:24:33,693 --> 01:24:36,112 Espere, isso é… 765 01:25:00,762 --> 01:25:02,806 Tome um sempre que precisar. 766 01:25:03,556 --> 01:25:04,724 Tome cuidado. 767 01:25:04,808 --> 01:25:07,936 Tome demais e seu coração explodirá. 768 01:25:08,937 --> 01:25:10,980 Você tem certeza disso? 769 01:25:12,232 --> 01:25:18,029 Nunca desisti de um trabalho. 770 01:25:19,405 --> 01:25:25,161 Inan concordou em trabalhar para Seon-Hong por apenas uma moeda. 771 01:25:43,763 --> 01:25:44,889 Peguem ele! 772 01:25:45,515 --> 01:25:47,433 Ele já está perto da morte. 773 01:29:15,975 --> 01:29:19,479 Meu cliente quer você vivo... 774 01:29:20,104 --> 01:29:24,734 mas eu não posso te perdoar. 775 01:30:29,799 --> 01:30:31,134 Seus covardes! 776 01:30:31,592 --> 01:30:34,053 Matarei qualquer um que tentar fugir. 777 01:30:35,012 --> 01:30:38,432 Ele está tão fraco que não consegue nem ficar em pé! 778 01:30:39,225 --> 01:30:43,646 Eu darei 20 moedas de ouro para quem o esfaquear! 779 01:30:43,813 --> 01:30:45,022 Peguem ele! 780 01:30:49,610 --> 01:30:51,028 Por que você… 781 01:30:57,910 --> 01:30:59,537 Não chegue perto de mim! 782 01:31:14,010 --> 01:31:16,304 Para onde você está fugindo? 783 01:31:19,640 --> 01:31:21,184 Você quer duelar? 784 01:31:22,602 --> 01:31:25,271 Eu poderia bater em você com a mão esquerda. 785 01:31:30.818 --> 01:31:32.195 Caramba… 786 01:31:42.038 --> 01:31:43.789 Sua vadia… 787 01:31:44,999 --> 01:31:48,294 uma vida por uma vida. É justo. 788 01:31:49,295 --> 01:31:51,047 Não é mesmo, Ibang? 789 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Porra… 790 01:32:06,938 --> 01:32:13,027 Inan balançou sua espada enquanto tossia sangue. 791 01:32:15,238 --> 01:32:18,491 Ele foi contratado para matar 792 01:32:18,574 --> 01:32:22,870 todos os envolvidos na morte de Chil-bok. 793 01:32:24,080 --> 01:32:30,127 Ele não estava disposto a deixar ninguém vivo. 794 01:32:35,424 --> 01:32:38,010 Não chegue perto de mim! Eu não fiz nada! 795 01:32:38,094 --> 01:32:40,721 Não sou espadachim, nem assassino! 796 01:32:40.805 --> 01:32:42.598 Por favor, deixe-me viver! 797 01:33:03,619 --> 01:33:09,083 Eu não sei quantas pessoas morreram naquele dia. 798 01:33:10.293 --> 01:33:15.673 Mas desde então, nenhum espadachim ou bandido foi visto. 799 01:33:16,590 --> 01:33:22,179 Os aldeões foram libertados ópio e dívida. 800 01:33:23,723 --> 01:33:29,895 Aquela noite ficou conhecida como "A Noite do Assassino". 801 01:33:35,151 --> 01:33:38,279 Sr. Magistrado, não vejo o corpo de Ibang. 802 01:33:38,362 --> 01:33:39,697 O que? 803 01:33:40.489 --> 01:33:44.118 O que aconteceu? Ibang não morreu? 804 01:33:44,201 --> 01:33:46,203 Ele deve estar morto! 805 01:33:46,287 --> 01:33:48,414 Seon-Hong o esfaqueou com uma faca! 806 01:33:48,497 --> 01:33:52,043 Pensávamos que ele estava morto, mas… 807 01:33:58,591 --> 01:34:01,344 Eu sabia! 808 01:34:01,427 --> 01:34:03,888 Homens como ele não morrem facilmente. 809 01:34:03,971 --> 01:34:05,890 Eles até voltam dos mortos! 810 01:34:05,973 --> 01:34:11,312 Ela deveria ter esfaqueado ele no pescoço! 811 01:34:11,395 --> 01:34:14,398 Inan sobreviveu, certo? 812 01:34:18,027 --> 01:34:21,280 Ele pensou que este seria seu último trabalho. 813 01:34:22,239 --> 01:34:26,327 Ele estava ferido e até usou todos os seus remédios. 814 01:34:26,410 --> 01:34:29,372 Seu coração não aguentou. 815 01:34:33,167 --> 01:34:36,462 Tentamos salvá-lo. 816 01:34:36,545 --> 01:34:40,549 Mas seu corpo estava entre a vida e a morte. 817 01:34:42,635 --> 01:34:46,430 Que final patético! 818 01:34:46,514 --> 01:34:50,893 Foi divertido o tempo todo, mas o final é desagradável. 819 01:34:51,644 --> 01:34:55,022 É uma história verdadeira, então não há como evitar. 820 01:34:56.023 --> 01:35:00.611 Se você gostou da história, me dê algumas moedas. 821 01:35:22,925 --> 01:35:24,260 Onde ele está? 822 01:35:26,971 --> 01:35:31,058 Ele já está entre a vida e a morte. 823 01:35:31,725 --> 01:35:35,604 Eu gostaria de ver por mim mesmo. 824 01:36:09,847 --> 01:36:11,640 Caramba… 825 01:36:12.933 --> 01:36:15.603 Obrigado por me salvar o trabalho de procurar por você. 826 01:36:18,522 --> 01:36:20,357 O que aconteceu? 827 01:36:20,441 --> 01:36:23,611 Você disse que ele estava entre a vida e a morte! 828 01:36:24,361 --> 01:36:26,780 Esse foi o caso… 829 01:36:27,323 --> 01:36:32,495 mas agora que os bandidos se foram, as pessoas poderiam subir a montanha. 830 01:36:32,578 --> 01:36:38,042 Um deles encontrou a lendária erva Mahwangcho. 831 01:36:53,432 --> 01:36:57,686 Antes de terminar este trabalho, preciso perguntar… 832 01:36:59,021 --> 01:37:03,442 Quem me quer tanto morto? 833 01:37:08,072 --> 01:37:09,949 Você gostaria de saber? 834 01:37:12,284 --> 01:37:16,288 Se você poupar minha vida, 835 01:37:17,373 --> 01:37:20,334 Vou levá-lo até eles. 836 01:37:31,011 --> 01:37:32,012 Não, obrigado. 837 01:37:36,809 --> 01:37:38,394 Eu os encontrarei sozinho. 59027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.