Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
DEVASTADA PELAS GUERRAS, A DISCIPLINA
NÃO PODERIA MAIS SALVAR O POVO.
2
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
MAS PARA OS GOVERNANTES,
O CAOS ERA UMA OPORTUNIDADE DE PODER.
3
00:00:56,890 --> 00:00:59,726
MATANDO PESSOAS SECRETAMENTE
PELA CAUSA UNS DOS OUTROS,
4
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
E CONTRATAR OS MELHORES ASSASSINOS DO PAÍS
PARA FAZER ISSO…
5
00:01:03,605 --> 00:01:07,942
ALGUNS DELES FORAM
PARTICULARMENTE EXTRAORDINÁRIOS.
6
00:01:08,985 --> 00:01:12,530
Você já ouviu falar de Inan?
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,493
O melhor assassino de Joseon, Inan.
8
00:01:16,576 --> 00:01:22,082
Ninguém sabe quem ele é
ou para quem ele trabalha,
9
00:01:22,165 --> 00:01:25,919
mas seus alvos sempre acabam mortos.
10
00:01:26.419 --> 00:01:29.839
É só uma questão de quando.
11
00:01:29.923 --> 00:01:33.343
Não há exceções.
12
00:01:33.426 --> 00:01:35.261
Geum enviou você?
13
00:01:36,137 --> 00:01:38,681
O que isso importa? Você está prestes a morrer.
14
00:01:39,182 --> 00:01:41,726
Não há fim para a ganância de uma pessoa.
15
00:01:42.811 --> 00:01:45.230
Sou eu quem ele deveria agradecer.
16
00:01:45.647 --> 00:01:48.274
Ouvir sua história
não faz parte do meu trabalho.
17
00:01:56,574 --> 00:01:58,118
Eu estive esperando por você.
18
00:02:07.418 --> 00:02:10.296
Cinco movimentos para matar quatro inimigos!
19
00:02:10.380 --> 00:02:12.882
Três deles morreram
com apenas um movimento cada.
20
00:02:14.592 --> 00:02:15.844
Mas, Inan...
21
00:02:18.847 --> 00:02:21.808
ele nem estava respirando com dificuldade.
22
00:02:23,601 --> 00:02:26,437
Ouça, por favor, me poupe.
23
00:02:26.896 --> 00:02:28.481
Eu te darei qualquer coisa.
24
00:02:28.773 --> 00:02:31.818
Pagarei duas vezes... Não, dez vezes mais!
25
00:02:32.652 --> 00:02:33.611
Por favor…
26
00:02:35.029 --> 00:02:36.030
Por favor…
27
00:02:37.407 --> 00:02:39.033
Eu não posso morrer assim.
28
00:02:39.826 --> 00:02:42.787
Todo mundo morre no final.
29
00:02:43.746 --> 00:02:44.873
Seu desgraçado!
30
00:02:45.665 --> 00:02:47.959
Você acha que minha família vai deixar isso passar?
31
00:02:48.042 --> 00:02:52.755
Eles te seguirão até as profundezas do inferno
para matar você!
32
00:03:28.082 --> 00:03:30.418
Quando você começou a ter os sintomas?
33
00:03:31,127 --> 00:03:32,712
Faz algum tempo.
34
00:03:32,795 --> 00:03:36,216
Sua veia está bloqueada,
e você tem palpitações cardíacas.
35
00:03:36,299 --> 00:03:39,761
Seu corpo não suporta movimentos de combate.
36
00:03:41.095 --> 00:03:42.430
O que você está dizendo?
37
00:03:43.056 --> 00:03:45.558
Você poderia morrer.
38
00:03:46.601 --> 00:03:50.313
Se você quiser viver mais,
pare de usar movimentos de combate.
39
00:03:51,481 --> 00:03:53,107
E não durma com mulheres.
40
00:03:54,234 --> 00:03:57,737
Se você dormir com elas, vá devagar.
41
00:03:58.988 --> 00:04:00.323
Você entende o que estou dizendo?
42
00:04:00.823 --> 00:04:02.367
Apenas me dê a cura.
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,993
Não há cura.
44
00:04:04,410 --> 00:04:09,374
Eu li que uma erva chamada
Mahwangcho pode curá-lo,
45
00:04:09.457 --> 00:04:12.168
mas não tenho certeza se realmente existe.
46
00:04:15.463 --> 00:04:18.341
Você vai me matar?
47
00:04:20.093 --> 00:04:25.598
É dever do médico
para manter os segredos de seus pacientes.
48
00:04:37,151 --> 00:04:39,195
Tome um sempre que precisar.
49
00:04:40.280 --> 00:04:41.698
Tome cuidado.
50
00:04:41.781 --> 00:04:44.909
Se você tomar muito,
seu coração vai explodir.
51
00:04:53.209 --> 00:04:56.462
Embora ele não tenha demonstrado, Inan ficou abalado.
52
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
Como poderia um assassino
não usar movimentos de combate?
53
00:05:04,429 --> 00:05:08,391
Para ele, isso era como uma sentença de morte.
54
00:05:26.034 --> 00:05:32.206
E o médico não conseguiu
afinal, manter o seu segredo.
55
00:05:53,728 --> 00:05:55,438
Desculpe.
56
00:05:55.521 --> 00:05:57.398
Gosto de você…
57
00:05:58.024 --> 00:06:00.651
Mas o preço pela sua cabeça é muito alto.
58
00:06:01.569 --> 00:06:04.572
Quem te contratou?
59
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
O que isso importa? Você está prestes a morrer.
60
00:06:16,542 --> 00:06:22,256
É a maneira da natureza que os lobos
queiram atacar um tigre enfraquecido.
61
00:06:23,591 --> 00:06:28,054
Dessa forma, Inan era constantemente perseguido.
62
00:06:43.861 --> 00:06:48.157
CERCA DE UM ANO DEPOIS,
PERTO DE MT JANGNIM NO NORTE
63
00:07:33.619 --> 00:07:35.079
Que diabos?
64
00:07:47.425 --> 00:07:49.886
Vamos, vamos tomar uma bebida.
65
00:07:49.969 --> 00:07:53.347
Solte-me! Solte!
66
00:07:53,431 --> 00:07:56,934
Senhor, por favor me ajude!
67
00:07:58.478 --> 00:08:01.731
Você nunca viu
uma cena como essa antes?
68
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
Apenas saia.
69
00:08:10.865 --> 00:08:12.658
Venha, vamos.
70
00:08:12.742 --> 00:08:14.577
Solte-me!
71
00:08:15.244 --> 00:08:19.582
Vão embora! Saiam de cima de mim!
72
00:08:25.046 --> 00:08:26.797
Sua vadia!
73
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
Que diabos?
74
00:08:32.929 --> 00:08:34.096
O que você quer?
75
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Escute.
76
00:08:37.016 --> 00:08:42.563
Que tal comprar uma em vez disso,
se eu te der algum dinheiro.
77
00:08:43.648 --> 00:08:44.774
Dinheiro?
78
00:08:45.107 --> 00:08:46.526
Você vai nos dar dinheiro?
79
00:08:49.028 --> 00:08:51.489
Oh, certo…
80
00:08:52.949 --> 00:08:55.201
Meu dinheiro foi roubado.
81
00:08:56,494 --> 00:08:59,956
Se você esperar, eu vou buscá-lo de volta.
82
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
Mas deixe-a ir.
83
00:09:06.003 --> 00:09:09.257
Ela nem é tão bonita.
84
00:09:10.967 --> 00:09:12.009
Ela parece velha…
85
00:09:13.219 --> 00:09:15.972
Nós dissemos para você sair!
86
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Se você não pode lutar, por que se intrometer?
87
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
Você pediu ajuda.
88
00:09:24,438 --> 00:09:28,067
Achei que você seria bom em lutar.
89
00:09:28,818 --> 00:09:32,071
Eu poderia ter cuidado deles sozinho.
90
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Coma.
91
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Uau!
92
00:10:13.529 --> 00:10:15.156
Poderia me dar mais uma tigela?
93
00:10:19.285 --> 00:10:21.954
Por que você trouxe um vagabundo para casa?
94
00:10:22,496 --> 00:10:25,541
Ele estava sendo espancado.
Eu lamento por ele.
95
00:10:26.709 --> 00:10:28.711
Cuidado com vagabundos.
96
00:10:29.462 --> 00:10:32.506
Eles podem ser perigosos viciados em ópio.
97
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Pelo menos você não parece um viciado.
98
00:10:41.807 --> 00:10:43.726
Como você pode dizer aquilo?
99
00:10:44,310 --> 00:10:47,855
Eu não quero que meu filho saiba
que eu estava em perigo.
100
00:10:48.564 --> 00:10:51.400
Por que você continua falando mal de mim?
101
00:10:52.443 --> 00:10:55.237
-Quando você nasceu?
- Ano Gapja.
102
00:10:55,655 --> 00:10:56,739
Eu sou mais velha que você.
103
00:11:00.076 --> 00:11:01.827
Quando você nasceu?
104
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
Que ano?
105
00:11:05.539 --> 00:11:08.334
Coma. Tem até carne nele.
106
00:11:11.629 --> 00:11:13.589
Não vejo nenhuma carne.
107
00:11:20.012 --> 00:11:21.222
Obrigado pela refeição.
108
00:11:21.972 --> 00:11:24.433
Pago isso mais tarde...
109
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
-Leve isso aí.
-O que?
110
00:11:26,727 --> 00:11:28,521
Vamos, leve isso para lá.
111
00:11:29.063 --> 00:11:30.523
-Meu?
-Sim.
112
00:11:31.023 --> 00:11:32.733
-Onde?
-Lá.
113
00:11:44,286 --> 00:11:45,955
Eu fiz isso. Agora--
114
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Limpe esse assento.
115
00:12:03,264 --> 00:12:05,474
-Eu vou pagar por--
-Aqui, pegue isso.
116
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
-Onde?
-Lá.
117
00:12:08,727 --> 00:12:10,229
Não está lá. Lá!
118
00:12:14.024 --> 00:12:15.734
Aqui, preciso de uma bebida!
119
00:12:17.736 --> 00:12:19.572
Ele é um bom trabalhador.
120
00:12:19.655 --> 00:12:22.533
Por que minha sopa não tem carne?
121
00:12:22.616 --> 00:12:24.076
Basta encher a cara.
122
00:12:24,160 --> 00:12:26,454
Mas ele está brigando com um cliente.
123
00:12:26,537 --> 00:12:29,039
Ele não derrama sopa.
124
00:12:29,123 --> 00:12:30,583
Isso não é fácil.
125
00:12:30.666 --> 00:12:32.293
Ele tem um bom equilíbrio.
126
00:12:33,419 --> 00:12:34,962
Acho que você está certo.
127
00:12:42.094 --> 00:12:44.221
Se tiver terminado, corte um pouco de lenha.
128
00:12:46,640 --> 00:12:47,975
Você não quer jantar?
129
00:13:13.459 --> 00:13:15.961
Você já está fazendo uma pausa?
130
00:13:35.439 --> 00:13:38.317
Se você não tem para onde ir,
fique aqui esta noite.
131
00:13:38.400 --> 00:13:40.861
Caminhar à noite pode ser perigoso.
132
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
Só estou lhe dando um lugar para dormir.
133
00:13:46.367 --> 00:13:47.868
Não se atreva a me tocar.
134
00:13:51.956 --> 00:13:53.290
Não se preocupe.
135
00:13:53.999 --> 00:13:55.417
Isso nunca aconteceria.
136
00:14:01.006 --> 00:14:04.051
Isso é meio insultuoso.
137
00:14:05.302 --> 00:14:09.598
Minha mãe fala duramente,
mas ela é calorosa.
138
00:14:10.099 --> 00:14:13.352
Ela está sempre alimentando vagabundos como você.
139
00:14:13,727 --> 00:14:15,521
É por isso que somos pobres.
140
00:14:16.480 --> 00:14:21.026
Eu gostaria que ela parasse de reclamar
sobre ser pobre.
141
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
O que é isso?
142
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
Este livro?
143
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
É um romance muito bom chamado
Vento, Neve, Assassino.
144
00:14:31.287 --> 00:14:34.707
O assassino luta contra bandidos em todos os lugares.
145
00:14:34,832 --> 00:14:38,210
E ele faz as mulheres se apaixonarem por ele.
146
00:14:38.669 --> 00:14:41.922
Ler este livro me fez decidir meu caminho.
147
00:14:42.089 --> 00:14:44.008
Vou me tornar um assassino.
148
00:14:44,425 --> 00:14:47,052
Vou ganhar dinheiro matando bandidos.
149
00:14:47.219 --> 00:14:49.054
Tão legal, certo?
150
00:14:49.263 --> 00:14:50.973
E se eles não forem bandidos?
151
00:14:55.686 --> 00:14:59.648
Eles devem ser ruins
se alguém os quiser mortos.
152
00:15:00.441 --> 00:15:02.818
Não conte para minha mãe...
153
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
mas eu conheço movimentos de combate.
154
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
Há alguém que eu quero matar.
155
00:15:09.450 --> 00:15:10.701
Quero ver?
156
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
Esta é uma habilidade usada de perto.
157
00:15:18,626 --> 00:15:21,712
Que crime ele cometeu?
158
00:15:23,255 --> 00:15:25,841
Assassinos matam pessoas.
159
00:15:26.884 --> 00:15:29.511
Eles não perguntam por quê.
160
00:15:30.471 --> 00:15:32.097
Por que?
161
00:15:33,557 --> 00:15:38,312
Vivíamos uma vida tranquila, como diziam…
162
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
Então por que?
163
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Já faz um tempo, Inan.
164
00:16:17.893 --> 00:16:21.438
Nunca pensei que veria você aqui.
165
00:16:22,106 --> 00:16:23,941
Estou aqui para pegar minhas coisas.
166
00:16:26,777 --> 00:16:32,366
As crianças pegaram coisas que não deveriam.
167
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
Tenho mantido eles seguros.
168
00:16:53,887 --> 00:16:57,433
Eles compraram alguns lanches. Eles são crianças.
169
00:17:00.352 --> 00:17:03.647
A propósito, sua saúde está bem?
170
00:17:08.861 --> 00:17:10.612
Quer descobrir?
171
00:17:13.657 --> 00:17:15.242
Claro que não.
172
00:17:19.204 --> 00:17:23.959
Ouvi dizer que há Mahwangcho no Monte Jangrim.
173
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
Você poderia me conseguir um pouco?
174
00:17:37,222 --> 00:17:42,728
Existem bandidos
vivendo nas profundezas das montanhas,
175
00:17:42.936 --> 00:17:44.646
então não tenho certeza.
176
00:17:45,731 --> 00:17:49,193
Farei o que puder.
177
00:17:54,323 --> 00:17:58,786
Muitas pessoas estão atrás de você.
178
00:18:00.746 --> 00:18:04.708
Não crie problemas.
Leve uma vida tranquila.
179
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Eu já estou fazendo isso.
180
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
Você tem algum lugar para ficar?
181
00:18:17,346 --> 00:18:20,432
Posso trabalhar aqui por um tempo?
182
00:18:21,391 --> 00:18:24,478
Eu ganharei meu sustento.
183
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
O que você pode fazer?
184
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
Isso é um sorriso?
185
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
Você afastará nossos clientes.
186
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Assista e aprenda.
187
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
Primeiro, alongue os músculos do rosto.
188
00:18:49,711 --> 00:18:51,130
Então, faça isso.
189
00:18:55.467 --> 00:18:56.844
Sorria enquanto diz…
190
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
"Queijo estragado!"
191
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Sorria enquanto diz…
192
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Você não deveria dizer essa parte!
193
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
-Oh…
-Tente novamente.
194
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
-Sorria enquanto diz…
-Não diga essa parte.
195
00:19:17,447 --> 00:19:20,409
-…"Queijo estragado!"
-Queijo estragado!
196
00:19:23,328 --> 00:19:25,664
Por que você nem sabe sorrir?
197
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
Queijo estragado!
198
00:19:28,792 --> 00:19:30,586
Você sabe usar uma faca?
199
00:19:31.044 --> 00:19:32.546
Aposto que ele não pode.
200
00:19:54,651 --> 00:19:56,278
Ei, bandidos.
201
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Você será executado amanhã,
então aqui está sua última refeição.
202
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
Coma enquanto ainda está quente.
203
00:20:13,295 --> 00:20:15,839
Ops, erro meu.
204
00:21:10.936 --> 00:21:12.020
Pare de reagir exageradamente.
205
00:21:16,942 --> 00:21:21,530
A cidade está sendo invadida por gangsters.
206
00:21:22,572 --> 00:21:25,617
Eles até administram jogos de azar
e negócios de ópio!
207
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Todo mundo sabe disso!
208
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
Mas…
209
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
por que nunca conseguimos encontrar evidências?
210
00:21:39,756 --> 00:21:41,425
Levante sua bunda!
211
00:21:42,759 --> 00:21:47,097
Talvez alguns de vocês, ou todos vocês...
212
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
estão sendo subornados por eles.
213
00:21:53,270 --> 00:21:54,313
Formem uma linha.
214
00:21:54,813 --> 00:21:59,568
eu gostaria de matar
cada um de vocês, funcionários.
215
00:22:00.444 --> 00:22:04.865
Mas há um assunto urgente,
então isso terá que esperar.
216
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
-Ei, Ibang.
-Sim?
217
00:22:07,576 --> 00:22:08,660
Leia isso.
218
00:22:08,952 --> 00:22:09,870
Sim senhor.
219
00:22:14,916 --> 00:22:21,590
"O bandido cruel e astuto
Baek Do-chi escapou da prisão.
220
00:22:22,132 --> 00:22:26,887
Ele está indo para o Monte. Jangrim.
221
00:22:27,220 --> 00:22:33,769
Capture-o vivo
antes que ele chegue à montanha."
222
00:22:34,436 --> 00:22:36,813
É uma ordem do governador.
223
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
Todos vocês entendem, certo?
224
00:22:40.150 --> 00:22:41.443
Esta é fácil.
225
00:22:41,526 --> 00:22:44,446
Vamos fazer com que os nossos homens bloqueiem todas as estradas.
226
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
Senhor…
227
00:22:46,114 --> 00:22:50,285
Nós não deveríamos estar fazendo isso
durante a temporada agrícola -
228
00:22:50.368 --> 00:22:51.995
-Hobang.
-Sim?
229
00:22:52.079 --> 00:22:54.081
-Abaixe-se.
-Senhor…
230
00:22:54,164 --> 00:22:56,500
Vamos, desça!
231
00:22:58,585 --> 00:23:02,547
Temporada agrícola?
Você acha que eu não sei disso?
232
00:23:03,465 --> 00:23:09,012
Se não pegarmos esse homem,
vocês são todos carne morta.
233
00:23:09.096 --> 00:23:11.181
-Entendi?
-Sim senhor.
234
00:23:11.348 --> 00:23:12.974
Suas vozes estão silenciadas. Entendi?
235
00:23:13.058 --> 00:23:14.184
Sim senhor!
236
00:23:18,105 --> 00:23:20,357
Sr. Magistrado, aqui está a sua refeição.
237
00:23:20.440 --> 00:23:22.484
Então, vá esperar no meu quarto.
238
00:23:24,069 --> 00:23:27,364
Então, você está bem?
239
00:23:30.283 --> 00:23:33.036
-Isso dói…
-Não tente carregá-lo.
240
00:23:36,456 --> 00:23:39,251
Que mulherengo?
241
00:23:40.669 --> 00:23:44.131
Senhor, não deveríamos fazer alguma coisa?
242
00:23:44,214 --> 00:23:47,509
-Isso acontece todos os dias!
-Fazer o que?
243
00:23:47,592 --> 00:23:49,761
Todos os magistrados são assim.
244
00:23:50.428 --> 00:23:51.972
Vamos apenas fazer o nosso trabalho.
245
00:23:53.807 --> 00:23:55.058
Vamos trabalhar.
246
00:24:05,235 --> 00:24:07,737
Desejado
247
00:24:10.574 --> 00:24:13.285
Isso é tão injusto.
248
00:24:13,368 --> 00:24:18,373
Eles cortaram nosso salário
e eles nos mandam para todos os lugares.
249
00:24:18,456 --> 00:24:21,376
Eles nos convocam por nada.
250
00:24:21,459 --> 00:24:24,129
E eles nos vencem se cometermos erros.
251
00:24:24,212 --> 00:24:26,464
Alguém pode ouvir.
252
00:24:26,548 --> 00:24:29,634
Deixe-os ouvir... Espere um segundo.
253
00:24:30.218 --> 00:24:31.845
Eu nunca vi seu rosto antes.
254
00:24:32,095 --> 00:24:33,847
Mostre-nos a sua etiqueta de identificação.
255
00:24:34,681 --> 00:24:38,310
-Deixei em casa.
-Você não pode fazer isso.
256
00:24:38,393 --> 00:24:43,190
Você precisa carregar
sua etiqueta de identificação com você--
257
00:24:43,273 --> 00:24:45,150
-Apenas deixe-o passar.
-O que?
258
00:24:45,233 --> 00:24:48,612
Ele é o criado da sopa.
259
00:24:48,695 --> 00:24:50,238
Ah, homem de Seon-hong?
260
00:24:50.322 --> 00:24:53.700
Não o chame assim na frente de Chil-bok.
261
00:24:54,326 --> 00:24:55,535
Apresse-se.
262
00:24:55,619 --> 00:24:58,330
Vou deixar você passar dessa vez.
263
00:24:58,413 --> 00:25:00,790
Não se esqueça do seu
etiqueta de identificação na próxima vez.
264
00:25:00.874 --> 00:25:03.376
-Prossiga.
-Ir.
265
00:25:07,672 --> 00:25:09,841
Ele parece bem.
266
00:25:10.217 --> 00:25:12.928
Não é assim entre sua mãe e eu.
267
00:25:13,011 --> 00:25:14,179
Eu não ligo.
268
00:25:24,439 --> 00:25:29,444
Ele geralmente é tão saudável.
Por que ele está resfriado?
269
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
Onde está o pai de Chil-bok?
270
00:25:40.455 --> 00:25:44.084
Ele foi morto por bandidos
enquanto colhia ervas.
271
00:25:46,503 --> 00:25:49,506
As vidas humanas não têm sentido neste mundo.
272
00:25:50.257 --> 00:25:53.426
Algumas pessoas vendem os próprios filhos por ópio.
273
00:25:59,557 --> 00:26:01,559
Que trabalho você costumava fazer?
274
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
O que fazia…
275
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Não importa, todos nós temos segredos.
276
00:26:33,216 --> 00:26:34,676
Pai…
277
00:27:30.523 --> 00:27:32.692
Fique quieto e ouça.
278
00:27:32,776 --> 00:27:34,944
Caso contrário, você perderá a cabeça.
279
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
Quem é você?
280
00:27:38,823 --> 00:27:45,830
Meu cliente quer que Baek Do-chi retorne
em segurança para sua família no Monte. Jangrim.
281
00:27:47.082 --> 00:27:49.334
Ele me pediu para entregar esta mensagem.
282
00:27:52,837 --> 00:27:55,507
Se ele não retornar em segurança,
283
00:27:56,591 --> 00:28:01,596
se ele for capturado ou morto,
Nenhuma pergunta será feita.
284
00:28:02,764 --> 00:28:09,229
Você e seu filho em Andong
que acabou de aprender a andar
285
00:28:10.063 --> 00:28:12.440
terão que enfrentar as consequências.
286
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
Essa é a mensagem.
287
00:28:19,447 --> 00:28:23,868
Espero nunca mais ver você.
288
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
Então, uau.
289
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
Então, uau.
290
00:28:40.468 --> 00:28:42.554
Ele se foi?
291
00:28:50,145 --> 00:28:52,731
O magistrado ainda está dormindo?
292
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
Eu não tenho certeza.
293
00:28:56,735 --> 00:29:01,156
Ele não teve problemas para comer e fazer sexo.
294
00:29:01,990 --> 00:29:06,035
Mas ele está escondido debaixo das cobertas,
como se ele tivesse visto um fantasma.
295
00:29:12.083 --> 00:29:14.836
O que eu faço?
296
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
Oh céus…
297
00:29:17,589 --> 00:29:22,427
Eles até sabem disso
meu filho acabou de aprender a andar.
298
00:29:22,927 --> 00:29:25,889
Acabei de saber disso, por carta.
299
00:29:30,310 --> 00:29:31,186
Ibang…
300
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Qual é o problema dos bandidos?
301
00:29:38,693 --> 00:29:45,200
Do-chi é irmão de Baek Ga,
o chefe dos bandidos.
302
00:29:45,283 --> 00:29:48,495
Os irmãos roubam dinheiro e fornecem ópio.
303
00:29:49,454 --> 00:29:55,460
Eles matam pessoas tão facilmente quanto ratos.
304
00:29:55,543 --> 00:29:58,880
Eles também conhecem muitos espadachins.
305
00:29:58,963 --> 00:30:04,219
Até mesmo o exército
governamental tem medo deles.
306
00:30:05.011 --> 00:30:07.222
Oh não…
307
00:30:08.139 --> 00:30:10.099
Não se preocupe muito.
308
00:30:10.725 --> 00:30:15.063
Eles não ousariam machucar um magistrado.
309
00:30:15.313 --> 00:30:18.483
Eles já fizeram! Olhar!
310
00:30:19.400 --> 00:30:22.028
Estou realmente assustada.
311
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
Nunca experimentei nada assim.
312
00:30:26.366 --> 00:30:28.159
Por favor me ajude.
313
00:30:32,205 --> 00:30:33,581
Então,
314
00:30:34,541 --> 00:30:39,796
por que você não deixa uma estrada desprotegida?
315
00:30:40.547 --> 00:30:42.006
Isso funcionará?
316
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Não se preocupe.
317
00:30:44.968 --> 00:30:51.766
Se eu embebedar os guardas,
os bandidos saberão para onde ir.
318
00:30:54.686 --> 00:30:55.979
Você tem razão!
319
00:30:56,771 --> 00:30:58,189
Boa ideia!
320
00:31:14.622 --> 00:31:16.249
O que você está pensando?
321
00:31:16.833 --> 00:31:19.127
Não há sequer um guarda lá fora.
322
00:31:24,591 --> 00:31:26,843
Apresse-se, senhor.
323
00:31:30.513 --> 00:31:32.390
As flores ainda estão florescendo.
324
00:31:38.897 --> 00:31:40.064
Olá senhor.
325
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
Bem-vindo.
326
00:31:46,946 --> 00:31:48,781
Olhe para esses trapos.
327
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Você quer que as pessoas
saber que você é um bandido?
328
00:31:51.618 --> 00:31:53.661
Mas é tão confortável.
329
00:31:56,247 --> 00:31:57,624
Tut…
330
00:32:15,725 --> 00:32:17,352
Este não era o acordo.
331
00:32:17,435 --> 00:32:21,147
O chefe disse isso
ele lhe dará mais na próxima vez.
332
00:32:21,230 --> 00:32:22,815
Aquele bastardo…
333
00:32:24,192 --> 00:32:28,947
Quando eu disse que ajudaria Do-chi,
ele disse que somos uma família.
334
00:32:30.323 --> 00:32:35.119
Isso significa apenas que ele vai te abraçar
responsável se as coisas derem errado.
335
00:32:36,120 --> 00:32:37,246
Tome cuidado.
336
00:32:37,330 --> 00:32:41,709
Se Do-chi for capturado,
você perderá mais do que este negócio.
337
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
Você sabe como é o chefe.
338
00:32:48,132 --> 00:32:52,553
Se Do-chi voltar,
você será deixado de lado.
339
00:32:52,637 --> 00:32:56,307
Isso sempre foi
a gangue dos irmãos Baek.
340
00:32:56,391 --> 00:32:58,434
Você não pode vencer os laços de sangue.
341
00:33:02.689 --> 00:33:05.191
Eu sabia que isso poderia acontecer.
342
00:33:05,274 --> 00:33:09,529
Agora, eles estão dizendo
não para proteger esta estrada.
343
00:33:09.612 --> 00:33:12.365
Eles nos tratam como cães.
344
00:33:12.448 --> 00:33:17.704
Eles são tão ruins em seus trabalhos...
345
00:33:35,555 --> 00:33:38,141
Vamos fechar mais cedo e comer frango.
346
00:33:38,224 --> 00:33:40,018
Chil-bok precisa de energia extra.
347
00:34:13.843 --> 00:34:15.470
Você sabe quem somos, certo?
348
00:34:16,554 --> 00:34:17,680
Eu não.
349
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
Você sabe, certo?
350
00:34:21.017 --> 00:34:22.518
Eu não.
351
00:34:22.602 --> 00:34:24.979
Chil-bok, vá dormir.
352
00:34:25.063 --> 00:34:26.147
Não estou com sono.
353
00:34:26,230 --> 00:34:27,523
-Ir para dentro.
-Não.
354
00:34:27,607 --> 00:34:29,358
-Ir para dentro…
-Eu disse não!
355
00:34:29,442 --> 00:34:33,279
Ei, pare com isso!
356
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
Você está perturbando meu estômago.
357
00:34:42,205 --> 00:34:43,664
Vocês não podem sorrir?
358
00:34:44,832 --> 00:34:48,377
Maldito sorriso!
Alguém morreu ou algo assim?
359
00:34:48,461 --> 00:34:50,713
Senhora, sorria.
360
00:34:54,759 --> 00:34:55,760
Você também.
361
00:35:00,848 --> 00:35:03,142
Isso é um sorriso?
362
00:35:03,226 --> 00:35:05,520
Ele está fazendo o seu melhor.
363
00:35:06,938 --> 00:35:07,980
Ei, garoto.
364
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Sorria.
365
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Ei!
366
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
Eu disse para você sorrir.
367
00:35:16.864 --> 00:35:18.032
Não?
368
00:35:18,116 --> 00:35:19,450
Eu vou fazer você sorrir…
369
00:35:19.534 --> 00:35:21.994
Pare, você está perturbando meu estômago.
370
00:35:22,620 --> 00:35:24,372
Estou tão cheio.
371
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
Garoto, venha aqui.
372
00:35:35,842 --> 00:35:38,469
Venha aqui. Tudo bem.
373
00:35:44,684 --> 00:35:46,602
Não somos pessoas más.
374
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
Somos boas pessoas.
375
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Vamos ver…
376
00:35:54,485 --> 00:36:00,700
Aqui, aceite isso como pagamento.
Compre um lanche com ele.
377
00:36:00,783 --> 00:36:02,827
O que é isso?
378
00:36:03,995 --> 00:36:05,204
É sangue.
379
00:36:06,205 --> 00:36:07,874
Como que isso foi parar alí?
380
00:36:23.806 --> 00:36:25.057
Por que?
381
00:36:25,808 --> 00:36:28,644
Você matou meu pai!
382
00:36:30.938 --> 00:36:32.190
Nossa…
383
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Chil-bok, Chil-bok!
384
00:36:38,070 --> 00:36:41,824
Nunca derramei sangue antes.
385
00:36:47,830 --> 00:36:50,333
Senhor, por favor, perdoe-o.
386
00:36:50.416 --> 00:36:53.211
Ele deve estar enganado.
387
00:36:53,294 --> 00:36:55,546
Eu mesmo vi!
388
00:36:55,630 --> 00:36:57,548
Ele matou meu pai!
389
00:36:57,632 --> 00:36:59,050
O que você está dizendo?
390
00:36:59,133 --> 00:37:03,221
Meu filho é um idiota!
Ele não sabe de nada!
391
00:37:03,304 --> 00:37:05,181
Perdoe-o, só desta vez!
392
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
Eu farei qualquer coisa!
393
00:37:07,433 --> 00:37:08,935
Qualquer coisa?
394
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
Sim, qualquer coisa.
395
00:37:13,564 --> 00:37:16,359
Essa é uma boa ideia.
396
00:37:17.693 --> 00:37:19.028
Então, vamos fazer isso.
397
00:37:20.279 --> 00:37:23.616
Ei, corte o braço dele.
398
00:37:23,699 --> 00:37:25,076
Sim senhor.
399
00:37:25,159 --> 00:37:28,704
Eu disse que faria qualquer coisa!
400
00:37:28,788 --> 00:37:31,749
Chil-bok, Chil-bok!
401
00:37:32,625 --> 00:37:33,834
Olhe atentamente.
402
00:37:34,627 --> 00:37:37,505
Se você me obedecer, ele pode viver.
403
00:37:40.591 --> 00:37:41.759
Corte isso.
404
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Não!
405
00:37:50.601 --> 00:37:55.106
Acho que você é mais corajoso do que eu pensava.
406
00:37:56,649 --> 00:37:59,860
Mas você não tem uma espada adequada.
407
00:38:00.861 --> 00:38:03.406
O que você vai fazer com isso?
408
00:38:07.034 --> 00:38:07.952
Huh?
409
00:38:08,411 --> 00:38:09,996
Seu filho da puta…
410
00:38:22,425 --> 00:38:23,342
Chil-bok…
411
00:38:25.011 --> 00:38:26.554
Chil-bok…
412
00:38:43,738 --> 00:38:45,281
Você é o quê?
413
00:39:38,209 --> 00:39:41,629
Depois que eu sair, relate isso.
414
00:39:42,338 --> 00:39:44,340
-E dizer o quê?
-A verdade.
415
00:39:44,423 --> 00:39:46,967
Que nosso servo matou dois bandidos?
416
00:39:49,428 --> 00:39:51,430
Isso vai me matar.
417
00:39:52,765 --> 00:39:54,725
Eles estão todos envolvidos nisso.
418
00:39:55,267 --> 00:39:57,645
Bandidos, funcionários…
419
00:39:59,146 --> 00:40:02,441
Você não sabe por que esta vila
está cheio de viciados em ópio?
420
00:40:27.341 --> 00:40:28.759
Obrigado, senhor.
421
00:40:40.604 --> 00:40:43.816
Nunca fale sobre isso.
422
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
OK.
423
00:40:49,989 --> 00:40:51,699
Você é um assassino, certo?
424
00:40:51.782 --> 00:40:54.118
Um assassino que mata bandidos.
425
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
Esse tipo de assassino não existe.
426
00:41:01,000 --> 00:41:02,585
Nós precisamos conversar.
427
00:41:08,924 --> 00:41:12,553
O bandido já deve ter
passado, certo?
428
00:41:12.636 --> 00:41:16.807
-Já faz tempo mais que suficiente.
-Certo?
429
00:41:17.808 --> 00:41:20.186
Eu estive tão assustado.
430
00:41:20.269 --> 00:41:23.481
Não se preocupe, senhor. Ninguém vai saber.
431
00:41:23,564 --> 00:41:24,815
Mas você sabe.
432
00:41:26,233 --> 00:41:30,404
Se você tentar me chantagear,
você vai se arrepender.
433
00:41:30.488 --> 00:41:33.240
-Eu nunca--
-Meça suas palavras.
434
00:41:33,949 --> 00:41:35,493
Claro senhor.
435
00:41:43,667 --> 00:41:45,461
Ele ainda não chegou.
436
00:41:48,172 --> 00:41:50,549
-Ele nem mandou recado?
-Não senhor.
437
00:41:51.509 --> 00:41:55.846
Ele não é uma criança, então não se preocupe.
438
00:41:55,930 --> 00:41:58,682
Ele provavelmente está ocupado traindo a esposa.
439
00:42:43,435 --> 00:42:46,146
Senhor, gostaria de um pouco de álcool gelado?
440
00:42:46,230 --> 00:42:48,691
É muito cedo para o álcool.
441
00:42:54,405 --> 00:42:57,950
Esse é o seu novo homem?
442
00:42:58,492 --> 00:43:01,579
Não, ele trabalha para mim.
443
00:43:03,664 --> 00:43:05,749
Eu nunca o vi antes.
444
00:43:06,417 --> 00:43:09,169
Ei, de onde você é?
445
00:43:10.462 --> 00:43:11.839
Do sul.
446
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
Você está falando mal de mim?
447
00:43:21,557 --> 00:43:25,603
Acho que o sistema de classes está desatualizado.
448
00:43:25.686 --> 00:43:27.730
Tudo o que importa é dinheiro.
449
00:43:28,939 --> 00:43:30,941
E eu não sou um nobre.
450
00:43:32,318 --> 00:43:34,069
Ah, Seon-Hong.
451
00:43:37.031 --> 00:43:39.033
Eu tenho algo a perguntar.
452
00:43:40.701 --> 00:43:42.828
Você viu esse homem?
453
00:43:44,371 --> 00:43:45,539
Não.
454
00:43:45.623 --> 00:43:48.917
Olhe atentamente,
há uma grande recompensa por sua cabeça.
455
00:43:49,543 --> 00:43:52,171
Ele deve ter passado por aqui...
456
00:43:54,214 --> 00:43:55,591
Você não o viu?
457
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
Eu não.
458
00:43:59,511 --> 00:44:01,972
Eu vejo.
459
00:44:03,098 --> 00:44:05,100
Onde está Chil-bok?
460
00:44:05,184 --> 00:44:07,645
Eu o enviei em uma missão.
461
00:44:09.021 --> 00:44:10.814
Que estranho…
462
00:44:11.398 --> 00:44:15.569
Ela deve tê-lo visto. Por que ela está mentindo?
463
00:44:27,539 --> 00:44:30,376
Eu não vi nada.
464
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Garoto, pense novamente.
465
00:44:36,590 --> 00:44:39,134
Você pode até conseguir algum dinheiro.
466
00:44:49.019 --> 00:44:51.397
O que devo fazer?
467
00:44:51.480 --> 00:44:53.899
Eu não posso fazer isso sozinho.
468
00:44:55.317 --> 00:44:56.568
você quer tentar?
469
00:44:56,652 --> 00:44:58,112
Eu também não posso fazer isso.
470
00:44:58,570 --> 00:45:00,531
-Certo?
-Certo.
471
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Traga Jeom Bak.
472
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
Sim senhor.
473
00:45:36,358 --> 00:45:38,569
Ah, porra…
474
00:45:41,280 --> 00:45:45,659
O que deveríamos fazer?
Baek Ga ficará furioso.
475
00:45:46,201 --> 00:45:48,871
Ele pode vir atrás de nós!
476
00:45:48,954 --> 00:45:51,331
Porra, estamos condenados!
477
00:45:51,415 --> 00:45:55,669
Senhor, vamos reunir
todos e trazê-los até ele.
478
00:45:55,752 --> 00:45:58,422
Eles podem ser mortos, mas e daí?
479
00:45:58,964 --> 00:46:02,926
Senhor, temos que pegar quem fez isso!
480
00:46:03,385 --> 00:46:06,388
Ei, o que diabos vocês estão esperando?
481
00:46:10.225 --> 00:46:13.312
Do-chi foi esfaqueado uma só vez
com uma faca de cozinha.
482
00:46:14.271 --> 00:46:16.899
O golpe foi desferido pela frente…
483
00:46:16,982 --> 00:46:18,650
Pela frente?
484
00:46:18.734 --> 00:46:20.068
E daí?
485
00:46:20.152 --> 00:46:22.362
O que importa?
486
00:46:22,446 --> 00:46:24,490
Dal-gi, vamos.
487
00:46:25,240 --> 00:46:26,158
Huh?
488
00:46:27,826 --> 00:46:28,827
Senhor!
489
00:46:31.038 --> 00:46:32.206
Isso dói…
490
00:46:33,874 --> 00:46:38,003
Um homem que pode matar Do-chi
com apenas um movimento está na cidade.
491
00:46:39,713 --> 00:46:41,423
Mas eu não tinha ideia.
492
00:46:42,216 --> 00:46:43,592
O que você acha?
493
00:46:44,134 --> 00:46:46,470
Eu também não tinha ideia.
494
00:46:47,346 --> 00:46:54,353
E não tenho obrigação de reportar a você.
495
00:47:00.442 --> 00:47:02.027
Eu vejo…
496
00:47:03,403 --> 00:47:08,825
Dal-gi, ensine a ele quem manda.
497
00:47:21,380 --> 00:47:24,174
Eu ouvi falar de você.
498
00:47:24,716 --> 00:47:27,261
Eu sabia que esse dia chegaria.
499
00:47:52,119 --> 00:47:55,414
Você está pronto para abrir a boca agora?
500
00:47:56,290 --> 00:47:58,208
Eu não sei de nada.
501
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
Apenas me mate.
502
00:48:03,380 --> 00:48:05,424
Matar você?
501
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
Apenas me mate.
502
00:48:03,380 --> 00:48:05,424
Matar você?
503
00:48:06,800 --> 00:48:08,343
Matar você?
504
00:48:12.889 --> 00:48:19.187
Vamos cortar suas pernas e
fazê-los rastejar.
505
00:48:20.105 --> 00:48:23.066
Isso vai refrescar sua memória, certo?
506
00:48:35,329 --> 00:48:36,330
Inan?
507
00:48:39,291 --> 00:48:41,001
Inan, o assassino?
508
00:48:42,919 --> 00:48:46,173
Por que Chil-bok ainda não chegou em casa?
509
00:48:47,883 --> 00:48:50,594
Eu deveria ir procurá-lo.
510
00:49:12.866 --> 00:49:14.034
Saia.
511
00:49:49,194 --> 00:49:52,280
Abram caminho, movam-se.
512
00:49:53,824 --> 00:49:55,117
Hey…
513
00:49:56,284 --> 00:50:02,374
Espadachins sempre querem desafiar
pessoas que são mais fortes que eles.
514
00:50:02,457 --> 00:50:05,794
Ele é Inan!
515
00:50:06.461 --> 00:50:10.090
Todos vocês podem morrer!
516
00:50:12.801 --> 00:50:14.344
Uau…
517
00:50:15.011 --> 00:50:18.265
Eu nunca pensei que veria
o infame Inan aqui.
518
00:50:22.936 --> 00:50:24.896
Não olhe tanto.
519
00:50:25,605 --> 00:50:27,816
Só estou aqui para bater um papo.
520
00:50:34,573 --> 00:50:37,617
O que você fez com Chil-bok?
521
00:50:37,701 --> 00:50:40,787
Ele está bem, por enquanto.
522
00:50:43.582 --> 00:50:46.001
Você sabe o que você fez?
523
00:50:47.169 --> 00:50:49.004
Eu acho que você não.
524
00:50:50.130 --> 00:50:54.885
Eu deveria matar todo mundo
envolvido no assassinato de Do-chi.
525
00:50:54,968 --> 00:50:57,971
Você, Seon-Hong, Chil-bok…
526
00:50:58,972 --> 00:51:01,683
Mas eu não sei
se isso resolveria alguma coisa.
527
00:51:04,436 --> 00:51:06,229
Se eu não te matar...
528
00:51:07.898 --> 00:51:10.734
o chefe bandido Baek Ga vai matar você.
529
00:51:10.817 --> 00:51:12.736
O cara que você matou é irmão dele.
530
00:51:12.819 --> 00:51:14.529
Ele amava seu irmão mais novo.
531
00:51:15.822 --> 00:51:19.826
Bandidos não pensam.
Eles apenas batem e matam.
532
00:51:19,910 --> 00:51:22,120
Eles são simplórios.
533
00:51:22,204 --> 00:51:26,124
Eles estupram, espancam e matam.
534
00:51:26,208 --> 00:51:33,215
Sou eu quem os está impedindo
de descer a montanha.
535
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Eu.
536
00:51:38,220 --> 00:51:42,724
Você vai lutar contra nós?
537
00:51:43,475 --> 00:51:45,310
Ou você aceitará minha oferta?
538
00:51:48,980 --> 00:51:50,023
Prossiga.
539
00:51:51,358 --> 00:51:52,692
Mate Baek Ga.
540
00:51:53,860 --> 00:51:57,447
Você está acostumado, certo?
541
00:51:58,114 --> 00:52:01,409
O melhor assassino de Joseon, Inan!
542
00:52:03,203 --> 00:52:05,580
Eu quero mudar o jogo.
543
00:52:06,164 --> 00:52:10,836
O campo de jogo está desigual agora.
544
00:52:12.003 --> 00:52:13.672
Deveria ser assim.
545
00:52:16,466 --> 00:52:17,884
Por que eu deveria?
546
00:52:19.010 --> 00:52:22.681
Finalmente estamos tendo
uma conversa adequada.
547
00:52:26,518 --> 00:52:30,939
Inan não se importaria com a vida de uma criança.
548
00:52:33,650 --> 00:52:36,111
E se eu trouxer um pouco de Mahwangcho para você?
549
00:53:13,982 --> 00:53:17,652
Por favor, salve Chil-bok.
550
00:53:19,571 --> 00:53:22,157
Eu farei qualquer coisa.
551
00:53:26,620 --> 00:53:32,042
Não estou prestes a pedir perdão.
552
00:53:33,293 --> 00:53:35,795
Eu fiz o que eu tinha que fazer.
553
00:53:37,756 --> 00:53:39,716
Se você quer me matar, vá em frente.
554
00:53:40.842 --> 00:53:43.011
Conte-me sobre Ibang.
555
00:53:47,057 --> 00:53:49,559
Seu nome é Kim Ja-Hong.
556
00:53:49,643 --> 00:53:51,561
Ele nasceu em Seul.
557
00:53:51,645 --> 00:53:55,941
Ele costumava ser o chefe de
os espadachins de Anbyon.
558
00:53:56.024 --> 00:53:59.569
De alguma forma, ele se tornou um funcionário do governo.
559
00:53:59,653 --> 00:54:02,364
Ele está controlando secretamente os espadachins.
560
00:54:02,447 --> 00:54:05,867
Ele costumava administrar um negócio de jogos de azar.
561
00:54:05,951 --> 00:54:08,703
Agora, ele vende ópio.
562
00:54:08,787 --> 00:54:12,582
Ele faz as pessoas se endividarem.
563
00:54:13,124 --> 00:54:18,046
Então, ele toma suas terras e família
e os vende por dinheiro.
564
00:54:21,800 --> 00:54:28,181
Ele chantageia magistrados
e faz deles seus fantoches.
565
00:54:28,264 --> 00:54:31,851
Ele é o verdadeiro governante de Anbyon.
566
00:54:32,310 --> 00:54:36,022
Baek Ga também é poderoso.
567
00:54:36,106 --> 00:54:42,070
Ele está sempre ameaçando
parar de fornecer ópio.
568
00:54:42,153 --> 00:54:47,367
É por isso que Ibang quer matá-lo.
569
00:54:49,911 --> 00:54:53,957
Você acha que ele manterá sua palavra?
570
00:54:55.000 --> 00:54:58.420
Se ele não fizer isso, eu simplesmente o matarei.
571
00:54:59,629 --> 00:55:03,591
Não subestime
os espadachins desta região.
572
00:55:29,993 --> 00:55:33,371
É um atalho para
o quartel-general dos bandidos.
573
00:55:46,885 --> 00:55:49,763
Você enviou um assassino para matar o chefe?
574
00:55:49,846 --> 00:55:50,972
Você está louco?
575
00:55:54,309 --> 00:55:55,560
Louco?
576
00:55:56,436 --> 00:55:57,812
Foi você quem disse...
577
00:56:00,023 --> 00:56:03,777
se algo acontecer com Do-chi,
Eu perderia mais do que o acordo.
578
00:56:04,944 --> 00:56:06,738
Não vou ficar sentado esperando.
579
00:56:06,821 --> 00:56:08,406
Ainda assim, você não pode fazer isso!
580
00:56:09.032 --> 00:56:10.116
Vamos!
581
00:56:14,954 --> 00:56:16,414
Então, você quer morrer?
582
00:56:26,216 --> 00:56:27,634
Guardem suas espadas.
583
00:56:42,941 --> 00:56:44,400
Qual é o problema?
584
00:56:45,235 --> 00:56:48,029
O que Baek Ga fez por você?
585
00:56:49.072 --> 00:56:53.076
Você vai cumprir suas ordens para sempre?
586
00:56:55,328 --> 00:56:57,413
Se você me ajudar…
587
00:57:00,166 --> 00:57:04,337
você se tornará o chefe dos bandidos.
588
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
Quem é você?
589
00:58:52,529 --> 00:58:56,407
Ibang enviou você?
590
00:59:03,039 --> 00:59:04,707
Aquele bastardo…
591
00:59:07,710 --> 00:59:10,088
Eu sabia que esse dia chegaria.
592
00:59:12,131 --> 00:59:14,551
Meu corpo parece mais leve do que eu esperava.
593
00:59:17,595 --> 00:59:19,138
Vamos fazer isso.
594
00:59:21,015 --> 00:59:25,019
Posso ver que você é outra coisa.
595
00:59:27,981 --> 00:59:31,526
Seus olhos, eles são--
596
00:59:40.034 --> 00:59:42.787
Porra, não me interrompa.
597
01:01:06,204 --> 01:01:08,164
Porra…
598
01:01:35,233 --> 01:01:37,819
-O chefe está morto!
-Há um intruso!
599
01:01:37.902 --> 01:01:39.070
Encontre-o!
600
01:01:39.612 --> 01:01:41.656
Encontre-o imediatamente!
601
01:01:41,739 --> 01:01:44,283
Há um intruso!
602
01:02:20.570 --> 01:02:22.405
O que eu preciso fazer?
603
01:02:24,741 --> 01:02:26,617
Cumpra seu dever.
604
01:02:30.371 --> 01:02:32.790
Não deixe o assassino do seu chefe viver.
605
01:02:34.083 --> 01:02:39.589
Ele pode ser um grande assassino,
mas ele está doente e perto da morte.
606
01:02:40.840 --> 01:02:46.220
Faça seus homens atacá-lo
ao mesmo tempo.
607
01:02:48,806 --> 01:02:53,895
Pessoal, vamos matar o assassino do nosso chefe!
608
01:02:53,978 --> 01:02:55,062
Sim senhor!
609
01:03:00.610 --> 01:03:06.032
Minha previsão de que ele não iria
manter sua palavra estava correta.
610
01:03:07,617 --> 01:03:11,204
Quanto tempo duraria seu coração?
611
01:03:11.829 --> 01:03:14.707
Mas Inan sabe o quão impotente
612
01:03:14,791 --> 01:03:19,462
as pessoas podem estar diante do medo.
613
01:03:21.756 --> 01:03:22.673
Peguem ele!
614
01:03:44,403 --> 01:03:45,822
Poupe-me, por favor.
615
01:03:56,582 --> 01:03:59,502
Ele está sozinho! Ataque-o!
616
01:03:59,585 --> 01:04:02,129
Não recuem!
617
01:04:02,213 --> 01:04:03,506
Seus idiotas!
618
01:04:25,528 --> 01:04:27,738
Matarei qualquer um que tentar fugir.
619
01:05:23,628 --> 01:05:28,591
Uau, não acredito que peguei Inan.
620
01:05:32,553 --> 01:05:34,764
Não me culpe.
621
01:05:34,847 --> 01:05:37,558
Alguém realmente quer sua cabeça.
622
01:05:38,809 --> 01:05:42,563
Nós somos iguais. Você entende, certo?
623
01:05:46,108 --> 01:05:48,527
Você está chateado?
624
01:05:49,236 --> 01:05:54,784
Oh, você achou que eu realmente
pegaria a erva Mahwangcho para você?
625
01:05:58,245 --> 01:06:01,874
Eu nem sei como é.
626
01:06:04,335 --> 01:06:06,253
Isso me deu um susto.
627
01:06:10.883 --> 01:06:11.884
Você o matou?
628
01:06:11.968 --> 01:06:13.928
Usei o lado cego da minha espada.
629
01:06:16,097 --> 01:06:18,683
Vamos amarrá-lo.
630
01:06:19,266 --> 01:06:22,019
Use correntes, para que ele não possa escapar.
631
01:06:22,812 --> 01:06:23,688
Sim senhor.
632
01:06:26,691 --> 01:06:27,608
Bem?
633
01:06:31,112 --> 01:06:32,822
O que você está esperando?
634
01:06:33,489 --> 01:06:35,366
Vá se tornar o chefe.
635
01:06:36,534 --> 01:06:37,451
Certo.
636
01:06:57,013 --> 01:06:58,681
Senhor…
637
01:06:58,764 --> 01:07:01,600
Ibang é nosso chefe agora?
638
01:07:04,437 --> 01:07:06,939
O que você quer dizer?
639
01:07:07,815 --> 01:07:09,483
Eu sou o chefe.
640
01:07:22,204 --> 01:07:24,623
Inan foi encontrado.
641
01:07:25,583 --> 01:07:29,086
Desta vez, não vou deixá-lo escapar.
642
01:07:52,151 --> 01:07:56,739
Ibang me disse para cortar seus calcanhares.
643
01:08:04,580 --> 01:08:06,165
Vamos ver…
644
01:08:07,833 --> 01:08:09,835
Por que você é tão musculoso?
645
01:08:09,919 --> 01:08:11,462
Será difícil esfaquear você.
646
01:08:12,755 --> 01:08:16,675
Foi divertido matar a criança
porque ele era tenro.
647
01:08:17,718 --> 01:08:21,347
Ele era muito teimoso.
648
01:08:21,430 --> 01:08:23,682
Ele se recusou a nos contar sobre você.
649
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
Se ele tivesse nos contado, ele teria sobrevivido.
650
01:08:28,771 --> 01:08:32,316
Agora, me dê seu pé.
651
01:09:25,536 --> 01:09:28,247
Você é o melhor assassino de Joseon.
652
01:09:30,207 --> 01:09:32,209
Eu não posso terminar assim.
653
01:09:33,544 --> 01:09:35,671
Você acha que pode me vencer?
654
01:09:36,630 --> 01:09:39,425
Eu nunca perdi antes.
655
01:09:40.885 --> 01:09:42.678
Mesmo se eu perder...
656
01:09:44,054 --> 01:09:46,932
Eu não estou interessado no
que acontece após a morte.
657
01:10:24,845 --> 01:10:26,847
Vou terminar em dez movimentos.
658
01:10:27.932 --> 01:10:29.600
Isso seria justo.
659
01:10:30.309 --> 01:10:32.519
Não vai demorar tanto.
660
01:10:43,948 --> 01:10:44,865
Um.
661
01:10:53,165 --> 01:10:55,876
Dois três quatro.
662
01:10:56,835 --> 01:10:59,505
Por que você está apenas se esquivando?
663
01:11:08,764 --> 01:11:11,267
Droga, isso foi por pouco.
664
01:11:12,268 --> 01:11:14,478
Eu deveria ter feito um corte mais profundo.
665
01:11:15.813 --> 01:11:19.900
Aguarde meu próximo passo.
666
01:11:42,423 --> 01:11:43,716
Caramba…
667
01:13:24,358 --> 01:13:25,984
Porra…
668
01:14:10.070 --> 01:14:13.782
Seu pai queria chamá-lo de Mu-tal.
669
01:14:15,367 --> 01:14:17,578
Mas eu o chamei de Chil-bok.
670
01:14:18,829 --> 01:14:22,166
Eu queria que ele tivesse
uma vida melhor que a nossa.
671
01:14:24,126 --> 01:14:29,923
Mas isso é impossível nos dias de hoje.
672
01:14:31,258 --> 01:14:33,844
Até sobreviver é difícil.
673
01:14:34,803 --> 01:14:36,346
Eu era um idiota.
674
01:14:38,682 --> 01:14:42,769
Se eu o chamasse de Mu-tal,
ele poderia ter vivido mais.
675
01:14:44,605 --> 01:14:47,191
Todo mundo morre no final.
676
01:14:48,817 --> 01:14:51,069
Pode ser hoje ou amanhã.
677
01:14:53,697 --> 01:14:54,907
Você tem razão.
678
01:14:56,158 --> 01:14:59,536
As vidas humanas não têm sentido neste mundo.
679
01:15:00,621 --> 01:15:03,123
Eles também devem morrer.
680
01:15:05,292 --> 01:15:07,127
Isso seria justo.
681
01:15:20,849 --> 01:15:24,019
Você é um assassino famoso, certo?
682
01:15:26,480 --> 01:15:28,232
Isso é tudo que tenho.
683
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
Eu estava economizando para Chil-bok,
mas agora não adianta.
684
01:15:36,490 --> 01:15:38,784
Vou te dar tudo isso para matar por mim.
685
01:15:40.577 --> 01:15:42.412
Mate aqueles que mataram Chil-bok…
686
01:15:44,122 --> 01:15:49,586
Mate todas as pessoas envolvidas.
687
01:15:55,968 --> 01:15:57,302
Isso não é suficiente?
688
01:15:59,805 --> 01:16:02,683
Nossos corpos não valem muito.
689
01:16:02,766 --> 01:16:05,060
Mas você gostaria do meu corpo?
690
01:16:16,989 --> 01:16:19,408
Sorria enquanto diz…
691
01:16:22,202 --> 01:16:24,454
"Queijo estragado."
692
01:16:32,963 --> 01:16:35,757
Queijo estragado.
693
01:16:58,030 --> 01:17:00,824
Esses idiotas…
694
01:17:18,050 --> 01:17:21,428
Ele me tornou um mentiroso...
695
01:17:23,221 --> 01:17:26,642
Ele provavelmente está por perto.
Nós o pegaremos em breve.
696
01:17:27,017 --> 01:17:28,393
Não se preocupe.
697
01:17:29.019 --> 01:17:30.729
Eu o conheço bem.
698
01:17:31.063 --> 01:17:34.566
Ele retornará sozinho.
699
01:17:35,192 --> 01:17:37,861
Isso seria apreciado.
700
01:17:40,781 --> 01:17:47,663
Por que seu cliente
o quer tanto morto?
701
01:17:48,288 --> 01:17:50,624
Ele já está meio morto.
702
01:17:53,377 --> 01:17:58,215
Os assassinos não precisam saber por quê.
703
01:18:01,426 --> 01:18:03,887
Acho que você está certa.
704
01:18:05,472 --> 01:18:08,183
Só o dinheiro e os resultados importam.
705
01:18:11.603 --> 01:18:13.897
Senhor, senhor!
706
01:18:13,980 --> 01:18:17,734
Oh não! Senhor!
707
01:18:17,984 --> 01:18:23,615
Chun-Seob, ele...
708
01:18:30,205 --> 01:18:33,083
Pessoal, vamos mostrar a eles quem manda!
709
01:18:36,461 --> 01:18:40,757
Esses tolos não sabem
o que é bom para eles.
710
01:18:40.841 --> 01:18:42.926
O que deveríamos fazer?
711
01:18:43.009 --> 01:18:46.221
Devíamos ensiná-los uma lição para
que eles apredam quem é que manda.
712
01:18:46,304 --> 01:18:51,393
Mas há tantos deles!
713
01:18:51,476 --> 01:18:53,228
E Dal-gi está morto!
714
01:18:54,479 --> 01:18:55,397
Então…
715
01:18:59,025 --> 01:19:00,652
Você vai ajudar?
716
01:19:02,028 --> 01:19:04,030
Se você está solicitando meus serviços…
717
01:19:04,823 --> 01:19:06,658
Eu agradeço.
718
01:19:06,908 --> 01:19:08,243
Eu sabia.
719
01:19:11,371 --> 01:19:12,581
Bandidos!
720
01:19:14,040 --> 01:19:17,753
Bandidos estão vindo para cá!
721
01:19:17,836 --> 01:19:19,337
Não há ninguém aqui?
722
01:19:19,921 --> 01:19:21,882
Ah, Ibang!
723
01:19:24,468 --> 01:19:27,929
Ibang, o que aconteceu?
Os bandidos estão aqui!
724
01:19:28,013 --> 01:19:31,475
Você disse que tudo ficaria bem!
Você é tão incompetente!
725
01:19:31,558 --> 01:19:34,728
Vamos para algum lugar seguro.
726
01:19:34,811 --> 01:19:36,688
Vamos, apresse-se!
727
01:19:37,773 --> 01:19:38,982
O que…
728
01:19:40,484 --> 01:19:41,610
Quem são essas pessoas?
729
01:19:43,111 --> 01:19:44,488
O que há de errado com o olho dela?
730
01:19:44,571 --> 01:19:47,199
Porra, isso é o suficiente!
731
01:19:48,408 --> 01:19:50,744
Você é muito embaraçoso!
732
01:19:51,661 --> 01:19:54,247
O que você acabou de dizer?
733
01:19:54,331 --> 01:19:55,707
É a verdade!
734
01:19:55,791 --> 01:19:58,919
Um magistrado não deveria
fugir por causa dos bandidos!
735
01:20:00,921 --> 01:20:06,676
Se se espalhar a notícia de que você ajudou
os bandidos, você será executado.
736
01:20:08,595 --> 01:20:09,679
Seu pequeno…
737
01:20:11,264 --> 01:20:14,810
Hobang, o que deu nele?
738
01:20:28,031 --> 01:20:29,032
Latido.
739
01:20:36,832 --> 01:20:38,416
Senhor Magistrado…
740
01:20:39,417 --> 01:20:42,546
Fique no seu quarto com So-wol.
741
01:20:42,629 --> 01:20:45,632
Não saia, não importa o que aconteça.
742
01:20:45,715 --> 01:20:47,175
Ou então, você morrerá.
743
01:20:55.809 --> 01:20:59.604
Abra o portão ou nós o derrubaremos!
744
01:20:59,688 --> 01:21:01,648
Abram o portão, seus bastardos!
745
01:21:02,232 --> 01:21:04,442
Vamos lutar!
746
01:21:37,601 --> 01:21:39,477
Não tenha medo.
747
01:21:41,104 --> 01:21:43,732
Vamos apenas tirá-lo do poder.
748
01:21:43,815 --> 01:21:48,194
Não. Eles provavelmente estão com medo.
Eles vão se render eventualmente.
749
01:21:48,278 --> 01:21:52,324
Então eu entro e me
declaro que eu sou o chefe!
750
01:21:54,701 --> 01:21:56,786
Você pode ser meu segundo em comando.
751
01:21:58,246 --> 01:22:00,206
Parece ótimo, senhor!
752
01:22:32,280 --> 01:22:35,408
Eu não acho que eles vão se render.
753
01:22:36,242 --> 01:22:38,787
Isto é mau.
754
01:22:38,870 --> 01:22:42,624
Não podemos simplesmente entrar e matar todo mundo?
755
01:22:42,707 --> 01:22:45,001
Então para quem venderíamos o ópio?
756
01:22:47,045 --> 01:22:49,631
Por que eles estão demorando tanto?
757
01:22:59,015 --> 01:23:01,977
Quem é? Você conhece ele?
758
01:23:02,060 --> 01:23:03,853
Não, eu não.
759
01:23:04,437 --> 01:23:05,814
Ele está do nosso lado?
760
01:23:06,231 --> 01:23:07,315
Quem é você?
761
01:23:09,901 --> 01:23:12,362
Senhor, devemos esperar para sempre?
762
01:23:12,946 --> 01:23:16,825
-Seja paciente.
-Até quando?
763
01:23:17,701 --> 01:23:20,203
O amanhecer romperá em breve.
764
01:24:33,693 --> 01:24:36,112
Espere, isso é…
765
01:25:00,762 --> 01:25:02,806
Tome um sempre que precisar.
766
01:25:03,556 --> 01:25:04,724
Tome cuidado.
767
01:25:04,808 --> 01:25:07,936
Tome demais e seu coração explodirá.
768
01:25:08,937 --> 01:25:10,980
Você tem certeza disso?
769
01:25:12,232 --> 01:25:18,029
Nunca desisti de um trabalho.
770
01:25:19,405 --> 01:25:25,161
Inan concordou em trabalhar para
Seon-Hong por apenas uma moeda.
771
01:25:43,763 --> 01:25:44,889
Peguem ele!
772
01:25:45,515 --> 01:25:47,433
Ele já está perto da morte.
773
01:29:15,975 --> 01:29:19,479
Meu cliente quer você vivo...
774
01:29:20,104 --> 01:29:24,734
mas eu não posso te perdoar.
775
01:30:29,799 --> 01:30:31,134
Seus covardes!
776
01:30:31,592 --> 01:30:34,053
Matarei qualquer um que tentar fugir.
777
01:30:35,012 --> 01:30:38,432
Ele está tão fraco que não consegue
nem ficar em pé!
778
01:30:39,225 --> 01:30:43,646
Eu darei 20 moedas de ouro
para quem o esfaquear!
779
01:30:43,813 --> 01:30:45,022
Peguem ele!
780
01:30:49,610 --> 01:30:51,028
Por que você…
781
01:30:57,910 --> 01:30:59,537
Não chegue perto de mim!
782
01:31:14,010 --> 01:31:16,304
Para onde você está fugindo?
783
01:31:19,640 --> 01:31:21,184
Você quer duelar?
784
01:31:22,602 --> 01:31:25,271
Eu poderia bater em você com a mão esquerda.
785
01:31:30.818 --> 01:31:32.195
Caramba…
786
01:31:42.038 --> 01:31:43.789
Sua vadia…
787
01:31:44,999 --> 01:31:48,294
uma vida por uma vida. É justo.
788
01:31:49,295 --> 01:31:51,047
Não é mesmo, Ibang?
789
01:31:58,387 --> 01:32:00,223
Porra…
790
01:32:06,938 --> 01:32:13,027
Inan balançou sua espada
enquanto tossia sangue.
791
01:32:15,238 --> 01:32:18,491
Ele foi contratado para matar
792
01:32:18,574 --> 01:32:22,870
todos os envolvidos na morte de Chil-bok.
793
01:32:24,080 --> 01:32:30,127
Ele não estava disposto a deixar ninguém vivo.
794
01:32:35,424 --> 01:32:38,010
Não chegue perto de mim! Eu não fiz nada!
795
01:32:38,094 --> 01:32:40,721
Não sou espadachim, nem assassino!
796
01:32:40.805 --> 01:32:42.598
Por favor, deixe-me viver!
797
01:33:03,619 --> 01:33:09,083
Eu não sei quantas
pessoas morreram naquele dia.
798
01:33:10.293 --> 01:33:15.673
Mas desde então, nenhum espadachim
ou bandido foi visto.
799
01:33:16,590 --> 01:33:22,179
Os aldeões foram libertados
ópio e dívida.
800
01:33:23,723 --> 01:33:29,895
Aquela noite ficou conhecida como
"A Noite do Assassino".
801
01:33:35,151 --> 01:33:38,279
Sr. Magistrado, não vejo o corpo de Ibang.
802
01:33:38,362 --> 01:33:39,697
O que?
803
01:33:40.489 --> 01:33:44.118
O que aconteceu? Ibang não morreu?
804
01:33:44,201 --> 01:33:46,203
Ele deve estar morto!
805
01:33:46,287 --> 01:33:48,414
Seon-Hong o esfaqueou com uma faca!
806
01:33:48,497 --> 01:33:52,043
Pensávamos que ele estava morto, mas…
807
01:33:58,591 --> 01:34:01,344
Eu sabia!
808
01:34:01,427 --> 01:34:03,888
Homens como ele não morrem facilmente.
809
01:34:03,971 --> 01:34:05,890
Eles até voltam dos mortos!
810
01:34:05,973 --> 01:34:11,312
Ela deveria ter esfaqueado ele no pescoço!
811
01:34:11,395 --> 01:34:14,398
Inan sobreviveu, certo?
812
01:34:18,027 --> 01:34:21,280
Ele pensou que este seria seu último trabalho.
813
01:34:22,239 --> 01:34:26,327
Ele estava ferido e até
usou todos os seus remédios.
814
01:34:26,410 --> 01:34:29,372
Seu coração não aguentou.
815
01:34:33,167 --> 01:34:36,462
Tentamos salvá-lo.
816
01:34:36,545 --> 01:34:40,549
Mas seu corpo estava entre a vida e a morte.
817
01:34:42,635 --> 01:34:46,430
Que final patético!
818
01:34:46,514 --> 01:34:50,893
Foi divertido o tempo todo,
mas o final é desagradável.
819
01:34:51,644 --> 01:34:55,022
É uma história verdadeira, então não há como evitar.
820
01:34:56.023 --> 01:35:00.611
Se você gostou da história,
me dê algumas moedas.
821
01:35:22,925 --> 01:35:24,260
Onde ele está?
822
01:35:26,971 --> 01:35:31,058
Ele já está entre a vida e a morte.
823
01:35:31,725 --> 01:35:35,604
Eu gostaria de ver por mim mesmo.
824
01:36:09,847 --> 01:36:11,640
Caramba…
825
01:36:12.933 --> 01:36:15.603
Obrigado por me salvar
o trabalho de procurar por você.
826
01:36:18,522 --> 01:36:20,357
O que aconteceu?
827
01:36:20,441 --> 01:36:23,611
Você disse que ele estava entre a vida e a morte!
828
01:36:24,361 --> 01:36:26,780
Esse foi o caso…
829
01:36:27,323 --> 01:36:32,495
mas agora que os bandidos se foram,
as pessoas poderiam subir a montanha.
830
01:36:32,578 --> 01:36:38,042
Um deles encontrou
a lendária erva Mahwangcho.
831
01:36:53,432 --> 01:36:57,686
Antes de terminar este trabalho, preciso perguntar…
832
01:36:59,021 --> 01:37:03,442
Quem me quer tanto morto?
833
01:37:08,072 --> 01:37:09,949
Você gostaria de saber?
834
01:37:12,284 --> 01:37:16,288
Se você poupar minha vida,
835
01:37:17,373 --> 01:37:20,334
Vou levá-lo até eles.
836
01:37:31,011 --> 01:37:32,012
Não, obrigado.
837
01:37:36,809 --> 01:37:38,394
Eu os encontrarei sozinho.
59027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.