Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,340 --> 00:00:34,630
THE MID-1970S
KUNCHON
2
00:00:38,310 --> 00:00:44,690
Can I believe?
Believe in your heart?
3
00:00:46,190 --> 00:00:52,410
It won't just be a passing cloud?
4
00:00:54,040 --> 00:01:00,830
Can I believe?
Believe in your eyes?
5
00:01:01,790 --> 00:01:08,010
It won't just be the sun
Behind the clouds?
6
00:01:09,340 --> 00:01:13,050
Those words "I love you"
7
00:01:13,430 --> 00:01:15,180
Sound so tender
8
00:01:15,260 --> 00:01:17,230
Don't let the boat break down,
9
00:01:17,310 --> 00:01:18,770
or fights break out,
10
00:01:19,730 --> 00:01:21,650
or anyone gets hurt.
11
00:01:22,610 --> 00:01:25,690
Just let us get a big haul.
12
00:03:47,130 --> 00:03:47,960
Flatfish?
13
00:03:48,080 --> 00:03:50,000
Flatfish!
14
00:03:58,260 --> 00:03:59,140
Pull it up!
15
00:04:16,700 --> 00:04:19,160
Hey, Jin-gu!
Help her with that.
16
00:04:19,700 --> 00:04:22,830
- I'll do it! Let me!
- Over there, quick!
17
00:04:23,200 --> 00:04:25,370
Hook it there!
18
00:04:25,790 --> 00:04:26,960
Alright!
19
00:04:27,040 --> 00:04:29,790
Wow, a flatfish!
20
00:04:32,090 --> 00:04:33,380
You shit for brains!
21
00:04:34,380 --> 00:04:35,210
What's your problem?
22
00:04:35,880 --> 00:04:39,970
If you'd hooked it on right,
I wouldn't have lost it.
23
00:04:40,890 --> 00:04:41,800
Are you laughing?
24
00:04:45,310 --> 00:04:48,100
It's gone.
Just come up!
25
00:04:59,360 --> 00:05:00,450
Let's move!
26
00:05:06,330 --> 00:05:10,210
FEROCIOUS DRAGON
27
00:05:33,400 --> 00:05:35,150
Look, these are all rotten.
28
00:05:35,230 --> 00:05:36,230
What a waste.
29
00:05:41,740 --> 00:05:42,870
It's useless.
30
00:05:44,700 --> 00:05:46,580
They're all dead.
31
00:05:46,660 --> 00:05:48,120
What do we do with these?
32
00:05:48,200 --> 00:05:49,750
We won't earn anything.
33
00:05:52,670 --> 00:05:56,300
Goddamn factories,
someone should burn them down!
34
00:05:56,670 --> 00:05:58,670
Then why don't you do it?
35
00:06:02,090 --> 00:06:03,550
Stop wasting your time.
36
00:06:04,300 --> 00:06:05,510
Let's just go get drunk.
37
00:06:14,150 --> 00:06:17,320
I open my eyes one morning
And feel strange
38
00:06:19,690 --> 00:06:22,450
It's half past eleven
39
00:06:24,530 --> 00:06:27,410
I'm so tired
40
00:06:30,450 --> 00:06:32,370
Near the place where they built
that chemical factory,
41
00:06:33,580 --> 00:06:38,130
the sea is covered with
dead fish, bellies facing up.
42
00:06:39,260 --> 00:06:41,260
And they didn't even get a fine.
43
00:06:42,590 --> 00:06:43,510
As for us,
44
00:06:43,590 --> 00:06:48,810
we're just driving empty trucks back
and forth to Seoul.
45
00:06:49,520 --> 00:06:51,980
Can't even pay for the fuel.
46
00:06:55,600 --> 00:06:57,150
So instead,
47
00:06:57,650 --> 00:07:00,530
why don't you do
that thing I told you about?
48
00:07:00,860 --> 00:07:01,940
What thing?
49
00:07:02,110 --> 00:07:03,530
The thing.
50
00:07:09,290 --> 00:07:13,750
Diving for crates that
were thrown in the sea.
51
00:07:14,330 --> 00:07:19,130
A lot of our customers
get rich in that line of work.
52
00:07:19,340 --> 00:07:21,510
Pull them up without
knowing what they are?
53
00:07:21,590 --> 00:07:25,550
Why does that matter?
Necessity knows no law.
54
00:07:25,630 --> 00:07:27,720
Don't do what?
Our government says not to do it.
55
00:07:31,390 --> 00:07:33,850
How did that Japanese radio
enter the country?
56
00:07:33,930 --> 00:07:36,190
And that jar of Vaseline next to it?
57
00:07:36,480 --> 00:07:39,360
Don't we need to earn a living?
58
00:07:39,440 --> 00:07:41,780
Earn a living…
59
00:07:43,490 --> 00:07:45,700
How far must a man go
to earn a living?
60
00:07:51,620 --> 00:07:53,120
Throw them over, quick!
61
00:07:57,170 --> 00:07:59,170
One, two…
62
00:08:12,850 --> 00:08:16,770
We're with the Kunchon Customs Office.
We're inspecting imported goods.
63
00:08:16,850 --> 00:08:21,320
Anything not declared is contraband.
Even a grain of coffee!
64
00:08:21,650 --> 00:08:22,690
IMPORT DECLARATION
65
00:08:26,150 --> 00:08:26,990
All done!
66
00:08:34,540 --> 00:08:35,870
Listen up, everyone!
67
00:08:36,910 --> 00:08:40,460
This will be a piece of cake.
Crates instead of abalone!
68
00:08:41,630 --> 00:08:43,340
Is the sea always this rough?
69
00:08:43,590 --> 00:08:45,050
How much will you make off this?
70
00:08:45,670 --> 00:08:49,180
We do all the work,
and the cash all goes up your butt?
71
00:08:49,260 --> 00:08:51,220
I've got hemorrhoids,
I can't do that.
72
00:08:51,300 --> 00:08:52,600
Mugwort is good
for hemorrhoids.
73
00:08:55,970 --> 00:08:58,310
We're here.
Get ready, everyone.
74
00:09:08,320 --> 00:09:09,160
Let's do it!
75
00:10:03,830 --> 00:10:04,670
They're coming!
76
00:10:05,090 --> 00:10:06,210
Here they come!
77
00:10:09,470 --> 00:10:10,550
Choonja…
78
00:10:11,010 --> 00:10:13,050
are all the boxes there?
79
00:10:16,850 --> 00:10:18,720
- Lift it up!
- I got it, Dad!
80
00:10:20,140 --> 00:10:22,020
They're coming up!
81
00:10:26,020 --> 00:10:27,860
Hey Hammer,
careful with those!
82
00:10:28,530 --> 00:10:31,820
Go easy, don't break anything.
83
00:10:31,900 --> 00:10:34,780
- Lift it!
- Hurry it up!
84
00:10:35,410 --> 00:10:37,040
Be careful with those!
Don't break anything.
85
00:10:41,000 --> 00:10:41,830
Quickly!
86
00:10:42,170 --> 00:10:43,250
I'll take it. Let go.
87
00:10:47,750 --> 00:10:50,670
- Jin-gu, how many boxes?
- 16!
88
00:10:50,760 --> 00:10:51,800
- 16?
- Yes!
89
00:10:51,880 --> 00:10:54,640
There are four left!
Keep it up!
90
00:11:04,270 --> 00:11:05,100
Here.
91
00:11:06,230 --> 00:11:07,400
Good work, Toughie.
92
00:11:10,570 --> 00:11:12,780
Is everyone on board?
There are no more boxes below.
93
00:11:13,070 --> 00:11:14,700
Exactly 20 boxes!
94
00:11:15,570 --> 00:11:18,410
Let's move!
95
00:11:38,350 --> 00:11:40,180
NAMDAEMUN MARKET
96
00:11:42,810 --> 00:11:44,350
SMUGGLED GOODS ENTER THE LIVING ROOM
97
00:11:45,390 --> 00:11:47,360
That boat which comes
Every once in a while
98
00:11:49,070 --> 00:11:53,860
What stories does it carry?
99
00:11:56,570 --> 00:11:58,780
People coming
100
00:12:00,160 --> 00:12:02,660
People going
101
00:12:03,750 --> 00:12:08,750
A stirring in every heart
102
00:12:11,300 --> 00:12:17,970
Oh boat, you leave dreams
Behind at the wharf
103
00:12:18,550 --> 00:12:25,480
You know the sadness
Of the crying seagull
104
00:12:27,440 --> 00:12:30,650
Tell me
105
00:12:31,320 --> 00:12:34,570
Tell me
106
00:12:34,690 --> 00:12:39,910
Oh boat departing from Yeonan Wharf
107
00:12:44,790 --> 00:12:49,290
FEROCIOUS DRAGON SHIPPING
108
00:12:51,750 --> 00:12:53,500
Soon we'll be drowning in cash.
109
00:12:53,590 --> 00:12:55,460
Don't talk nonsense.
110
00:12:55,670 --> 00:12:58,970
Bro, have you thought
about that job I mentioned?
111
00:13:00,300 --> 00:13:02,600
It's obviously a terrible idea.
112
00:13:03,510 --> 00:13:04,850
Let's not raise the stakes.
113
00:13:05,270 --> 00:13:08,480
Taking on too much
can get you killed.
114
00:13:09,350 --> 00:13:10,810
If you're finished, then go!
115
00:13:11,610 --> 00:13:13,730
Brother!
116
00:13:14,190 --> 00:13:17,240
You should consider
my position too!
117
00:13:17,950 --> 00:13:19,200
Jeez.
118
00:13:22,830 --> 00:13:23,950
JONGRO TEA ROOM
119
00:13:27,410 --> 00:13:29,420
- Hi Choonja.
- Where's uncle?
120
00:13:30,580 --> 00:13:31,580
He came early.
121
00:13:35,800 --> 00:13:36,630
Boon…
122
00:14:02,990 --> 00:14:03,820
Gold?
123
00:14:05,080 --> 00:14:06,120
Gold bars?
124
00:14:08,830 --> 00:14:13,250
Do you know how frustrated I must be
to call you two here?
125
00:14:15,000 --> 00:14:19,510
I've begged your father for months,
but he keeps saying no.
126
00:14:20,550 --> 00:14:21,680
My Seoul backers
127
00:14:21,760 --> 00:14:26,060
will stop buying anything from
Kunchon if we refuse one more time.
128
00:14:27,310 --> 00:14:29,640
And I'm stuck in the middle…
129
00:14:34,440 --> 00:14:37,360
Still, we need Dad's permission
to go through with it.
130
00:14:49,250 --> 00:14:50,830
Let's be honest.
131
00:14:51,750 --> 00:14:56,000
I'm the one who gave the people
of Kunchon a new lease on life.
132
00:14:57,090 --> 00:14:59,090
I feel so unappreciated.
133
00:15:03,550 --> 00:15:04,720
If we take this on,
134
00:15:06,640 --> 00:15:08,100
what's our share?
135
00:15:11,770 --> 00:15:14,230
Is gold smuggling a joke to you?
136
00:15:14,480 --> 00:15:16,900
You know Dad's temper,
how will you deal with him?
137
00:15:16,980 --> 00:15:18,770
Such a country girl.
138
00:15:18,980 --> 00:15:21,610
If no one goes blabbing,
no one will know.
139
00:15:22,990 --> 00:15:24,740
For now, don't say anything to Dad.
140
00:15:27,910 --> 00:15:28,780
You don't trust me?
141
00:15:29,200 --> 00:15:32,460
You need to get rich
and follow me to Seoul.
142
00:15:32,540 --> 00:15:33,370
Hands off me!
143
00:15:37,920 --> 00:15:41,670
From what I've heard,
the profits for gold are huge.
144
00:15:42,050 --> 00:15:42,880
Gold?
145
00:15:43,510 --> 00:15:44,380
What gold?
146
00:15:45,010 --> 00:15:45,840
What?
147
00:15:45,930 --> 00:15:47,050
What gold?
148
00:15:49,060 --> 00:15:49,890
That gold.
149
00:15:50,180 --> 00:15:53,560
- Want a gold brick in your head?
- What now?
150
00:15:54,690 --> 00:15:56,770
Don't interfere in our work, okay?
151
00:15:56,850 --> 00:15:58,860
Nothing has been decided yet,
152
00:15:58,940 --> 00:16:00,690
so just keep quiet
and don't talk to anyone.
153
00:16:00,770 --> 00:16:01,610
Yes.
154
00:16:01,780 --> 00:16:02,820
- Hey!
- Yes?
155
00:16:03,900 --> 00:16:06,240
If you suck at your job,
at least know when to shut up!
156
00:16:06,530 --> 00:16:09,120
When you moved here
you said you wanted to be a sailor.
157
00:16:09,700 --> 00:16:12,200
Then jump on an ocean liner
and go far out to sea!
158
00:16:12,290 --> 00:16:14,660
Don't waste time
on things you can't do!
159
00:16:14,750 --> 00:16:17,080
- Don't intimidate the kid.
- Why should I stop?
160
00:16:17,830 --> 00:16:19,000
You're such a spaz!
161
00:16:20,380 --> 00:16:22,710
I saw you take
those foreign cigarettes!
162
00:16:24,220 --> 00:16:28,430
- Foreign cigarettes?
- I didn't take them, I…
163
00:16:28,510 --> 00:16:30,760
Stop mumbling, will you?
164
00:16:31,510 --> 00:16:32,600
Look,
165
00:16:33,640 --> 00:16:35,980
go buy yourself some clothes instead.
166
00:16:36,060 --> 00:16:38,650
- There's no need, please.
- Just take it!
167
00:16:38,730 --> 00:16:41,860
- I can't accept this!
- You embarrass us!
168
00:16:43,230 --> 00:16:46,280
Hey Choonja, wait up!
169
00:16:50,030 --> 00:16:53,330
Why be so protective of him?
You've got your own brother.
170
00:16:53,410 --> 00:16:56,500
At least Jin-gu's got a dad.
That poor kid's alone.
171
00:16:56,580 --> 00:16:59,790
You're too soft on him,
that's why he's so screwed up.
172
00:16:59,880 --> 00:17:01,500
Stop adopting greasy-haired
kids off the street.
173
00:17:01,590 --> 00:17:05,090
- What about you?
- My hair's clean, it's okay.
174
00:17:10,970 --> 00:17:11,800
What?
175
00:17:12,220 --> 00:17:13,060
Dad…
176
00:17:13,140 --> 00:17:15,350
I've never cared about what others think,
177
00:17:16,020 --> 00:17:17,980
but ever since I started this work,
178
00:17:19,230 --> 00:17:20,810
I haven't had a good night's sleep.
179
00:17:22,070 --> 00:17:27,650
Even if I struggle,
I'll make my living fishing.
180
00:17:27,740 --> 00:17:31,370
Uncle has already
arranged the next shipment.
181
00:17:31,870 --> 00:17:34,160
If you pull out now,
he'll be in trouble.
182
00:17:34,240 --> 00:17:37,210
Why did he tell you
and not me?
183
00:17:38,870 --> 00:17:41,960
He didn't tell me,
I heard him tell Jin-sook.
184
00:17:42,380 --> 00:17:45,090
He wanted to buy us noodles,
so he took us to the city today.
185
00:17:45,170 --> 00:17:50,630
I'll take care of it.
For now, no more smuggling.
186
00:18:01,480 --> 00:18:03,440
What's gotten into the old man?
187
00:18:03,520 --> 00:18:06,820
He's been anxious all this time,
saying he wants to quit.
188
00:18:08,150 --> 00:18:10,490
But what do we do
about this shipment?
189
00:18:11,910 --> 00:18:13,910
Need to call uncle quickly
and work things out.
190
00:18:15,080 --> 00:18:18,910
But if they throw crates in the sea,
your dad won't just leave them.
191
00:18:20,790 --> 00:18:22,380
I don't think
we should do this.
192
00:18:23,500 --> 00:18:25,170
Do we have to go this far?
193
00:18:25,790 --> 00:18:27,670
You've got a dad with a boat.
194
00:18:29,010 --> 00:18:34,220
I've been cleaning houses since age 14,
I've learned being poor is a sin.
195
00:18:35,100 --> 00:18:37,720
If you're poor, you're guilty
even when you're innocent.
196
00:18:40,520 --> 00:18:43,270
I'll talk to uncle.
Don't mention the gold to your dad.
197
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
And toughen up, will you?
198
00:18:52,070 --> 00:18:53,280
Hey!
199
00:18:53,360 --> 00:18:55,530
I'll tell Father
this is the last time!
200
00:19:01,790 --> 00:19:03,080
They're coming up!
201
00:19:06,000 --> 00:19:10,670
Why are they so heavy?
Are they filled with gold nuggets?
202
00:19:12,800 --> 00:19:13,840
Lower the rope!
203
00:19:14,470 --> 00:19:16,890
Is it attached?
204
00:19:17,390 --> 00:19:18,310
Okay, raise it up!
205
00:19:18,470 --> 00:19:19,470
Raise it!
206
00:19:43,290 --> 00:19:46,170
That's all of the boxes!
207
00:19:46,380 --> 00:19:48,210
Hey, throw us a rope!
208
00:19:48,290 --> 00:19:51,260
- The cable?
- No, a rope!
209
00:19:51,340 --> 00:19:52,840
Hurry!
210
00:19:55,630 --> 00:19:57,140
- Over here!
- Why's the cover off?
211
00:20:03,890 --> 00:20:04,770
Lift it!
212
00:20:05,190 --> 00:20:06,060
Lift it!
213
00:20:07,440 --> 00:20:09,270
It's caught!
Pull it harder!
214
00:20:09,360 --> 00:20:10,440
- More?
- Right.
215
00:20:10,520 --> 00:20:12,360
- Lift it higher?
- Hey, that's too much.
216
00:20:15,900 --> 00:20:17,240
Bloody hell!
217
00:20:22,290 --> 00:20:24,000
What is that?
Isn't that gold?
218
00:20:24,660 --> 00:20:26,210
What the hell did you two do?
219
00:20:26,750 --> 00:20:27,920
You idiot!
220
00:20:28,830 --> 00:20:30,460
- Choonja!
- Just come back!
221
00:20:56,030 --> 00:20:58,410
Don't move,
this is the customs office.
222
00:20:58,780 --> 00:21:00,070
Stop all movements!
223
00:21:00,450 --> 00:21:01,990
Get Jin-sook and Choonja up here!
224
00:21:03,240 --> 00:21:04,790
I don't see them! Wait!
225
00:21:04,870 --> 00:21:06,210
Tell them to leave it!
226
00:21:07,620 --> 00:21:09,580
Get on board, quick!
227
00:21:14,590 --> 00:21:16,670
Don't move,
and follow our orders.
228
00:21:16,760 --> 00:21:18,470
Throw everything over!
229
00:21:18,550 --> 00:21:19,390
Sister!
230
00:21:20,090 --> 00:21:22,010
- Jin-gu, raise the anchor!
- Okay!
231
00:21:22,100 --> 00:21:22,970
Hurry!
232
00:21:23,970 --> 00:21:26,850
- Jin-sook, these ones first!
- Stop that.
233
00:21:27,350 --> 00:21:29,400
Don't throw away evidence.
234
00:21:50,210 --> 00:21:51,040
Hey,
235
00:21:51,330 --> 00:21:52,670
the anchor!
236
00:21:53,670 --> 00:21:57,300
Dad, the anchor's caught!
We should cut the rope!
237
00:21:57,380 --> 00:21:59,300
No, just pull it!
238
00:21:59,380 --> 00:22:00,220
Do it together!
239
00:22:00,300 --> 00:22:01,220
Grab on!
240
00:22:01,680 --> 00:22:02,760
Pull!
241
00:22:06,470 --> 00:22:07,310
Pull!
242
00:22:08,270 --> 00:22:10,140
Pull it!
243
00:22:15,110 --> 00:22:16,900
- Jin-gu!
- Jin-gu!
244
00:22:16,980 --> 00:22:19,490
- Jin-gu!
- Dad!
245
00:22:22,740 --> 00:22:25,240
Ferocious Dragon!
Stop your engine!
246
00:22:26,240 --> 00:22:27,870
No, Jin-gu!
247
00:22:29,540 --> 00:22:32,420
- Dad! Dad!
- How could this happen?
248
00:22:33,000 --> 00:22:34,090
Come on, quick!
249
00:22:39,590 --> 00:22:40,550
Oh, no!
250
00:22:42,430 --> 00:22:44,390
Jin-sook, don't!
You'll hurt yourself!
251
00:22:44,680 --> 00:22:45,550
No!
252
00:22:45,640 --> 00:22:49,930
- Dad!
- You can't!
253
00:22:50,060 --> 00:22:54,310
- You can't!
- What about Jin-gu? No!
254
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
No!
255
00:22:58,900 --> 00:23:00,820
You'll die too!
256
00:24:54,890 --> 00:24:59,940
How are you?
Your face is so gaunt!
257
00:25:02,230 --> 00:25:03,730
Is everyone okay?
258
00:25:04,280 --> 00:25:08,530
After serving six months,
our lives are all a mess.
259
00:25:10,160 --> 00:25:12,540
Don't know if Choonja's dead or alive…
260
00:25:14,620 --> 00:25:19,170
But the rumor is
she reported us to customs.
261
00:25:19,750 --> 00:25:24,670
How else could those clueless
customs agents show up right then?
262
00:25:24,760 --> 00:25:26,670
Choonja's alive.
263
00:25:27,130 --> 00:25:30,760
She was seen at the bus terminal,
and people say she was at customs.
264
00:25:31,760 --> 00:25:34,430
The rumor has it she got
a reward for reporting us.
265
00:25:35,020 --> 00:25:38,100
Taking the reward
and running off to Seoul…
266
00:25:38,560 --> 00:25:39,480
Right…
267
00:25:40,310 --> 00:25:44,030
Ever since she showed up in town
she's rubbed me the wrong way.
268
00:25:44,690 --> 00:25:49,820
We helped her get on her feet,
and this is how she repays us?!
269
00:25:50,570 --> 00:25:56,700
Everyone knows you and
the Captain treated her like family.
270
00:25:57,370 --> 00:25:58,580
Ungrateful bitch…
271
00:26:15,010 --> 00:26:17,140
What's with your face?
272
00:26:22,310 --> 00:26:23,900
About the Captain and Jin-gu…
273
00:26:25,480 --> 00:26:27,190
I took care of them.
274
00:26:27,650 --> 00:26:29,570
I got them a memorial stone.
275
00:26:32,120 --> 00:26:33,030
Thanks.
276
00:26:33,740 --> 00:26:34,990
Do you need anything?
277
00:26:36,290 --> 00:26:38,870
If you want food to trade in there…
278
00:26:44,420 --> 00:26:46,090
Find out about
that bitch Choonja.
279
00:26:51,680 --> 00:26:52,890
2 YEARS LATER
280
00:26:54,050 --> 00:26:55,350
MYEONGDONG, SEOUL
281
00:27:02,520 --> 00:27:04,400
What took you so long?
282
00:27:07,940 --> 00:27:09,570
- Boss!
- Yeah?
283
00:27:09,650 --> 00:27:10,740
She's here.
284
00:27:12,660 --> 00:27:14,070
Okay!
285
00:27:14,320 --> 00:27:16,870
Don't make such a mess!
286
00:27:16,950 --> 00:27:21,500
- It's here!
- Wow, it's here!
287
00:27:21,580 --> 00:27:22,620
Take a look!
288
00:27:22,750 --> 00:27:24,830
She really bought all this overseas!
289
00:27:25,250 --> 00:27:26,340
Look here.
290
00:27:26,500 --> 00:27:30,300
You can't buy this even in Japan.
Want to touch?
291
00:27:30,630 --> 00:27:34,220
In Italy, women wear this in winter
over nothing but their underwear!
292
00:27:34,300 --> 00:27:39,390
Wait, don't show them that!
I even refused the Patti Kim show!
293
00:27:39,470 --> 00:27:41,770
You're going to sell it anyway,
so why not show them?
294
00:27:41,850 --> 00:27:45,350
But you know how much
this thing costs.
295
00:27:45,440 --> 00:27:46,610
I heard you, Miss Cho.
296
00:27:47,320 --> 00:27:49,190
How can you say that?
297
00:27:49,280 --> 00:27:51,360
You make it sound like
we can't afford nice clothes.
298
00:27:51,440 --> 00:27:55,200
I didn't mean that.
If you're just going to look…
299
00:27:55,280 --> 00:27:59,080
Oh no, not that mink!
I'll really be in trouble!
300
00:27:59,160 --> 00:28:00,740
Then you shouldn't have brought them!
301
00:28:00,950 --> 00:28:03,410
Why are you making
my customers lose face?
302
00:28:03,500 --> 00:28:07,340
Miss Cho, whose is that?
Did they pre-pay?
303
00:28:07,420 --> 00:28:11,760
It's for Chairman Chung's wife,
and of course, it's not pre-paid.
304
00:28:11,840 --> 00:28:14,260
So Chairman Chung's wife
is your only VIP customer?
305
00:28:14,340 --> 00:28:16,180
I'm feeling so left out here!
306
00:28:17,100 --> 00:28:20,310
Whatever, you explain it
to Chairman Chung's wife, then.
307
00:28:24,190 --> 00:28:26,190
Boss! It's the cops!
308
00:28:26,650 --> 00:28:28,440
The cops!
309
00:28:29,480 --> 00:28:30,690
Choonja, run!
310
00:28:30,940 --> 00:28:33,280
Take off your coats!
Pretend you're sewing!
311
00:28:41,660 --> 00:28:42,540
Hey!
312
00:28:42,620 --> 00:28:46,330
How many times did I tell you
to keep off our turf?
313
00:28:46,620 --> 00:28:49,590
We've got experienced veterans
here working their asses off,
314
00:28:49,670 --> 00:28:52,130
and you come steal our customers.
315
00:28:52,300 --> 00:28:53,460
How is that ethical?
316
00:28:53,920 --> 00:28:56,430
I'm on a different level than you!
317
00:28:56,510 --> 00:29:00,050
And how can you tie me up?
This is absurd!
318
00:29:00,640 --> 00:29:03,270
Let's just carve
some lines on her face,
319
00:29:03,350 --> 00:29:07,020
and mess up her wrists
so she can't do business, okay?
320
00:29:07,270 --> 00:29:10,900
I fitted a business suit
for the son of the Police Chief!
321
00:29:10,980 --> 00:29:14,440
Either cut my throat
or untie me right now!
322
00:29:14,570 --> 00:29:15,650
Hey, come here!
323
00:29:19,950 --> 00:29:22,870
Sergeant Kwon is here.
He says not to touch her.
324
00:29:22,950 --> 00:29:23,990
Dammit.
325
00:29:24,540 --> 00:29:25,750
Oh, hell no.
326
00:30:04,200 --> 00:30:05,240
Do you know who I am?
327
00:30:07,250 --> 00:30:11,750
Even newly arrived spies recognize you,
Sarge… Mr. Kwon.
328
00:30:15,670 --> 00:30:19,130
And you've heard what happens
to people who meet me in person?
329
00:30:20,680 --> 00:30:21,930
They die,
330
00:30:22,550 --> 00:30:23,930
become crippled…
331
00:30:24,930 --> 00:30:28,180
or… join your team?
332
00:30:31,730 --> 00:30:33,980
In addition to stealing
these guys' customers,
333
00:30:34,690 --> 00:30:37,780
you've been going around
not paying for the goods you sell.
334
00:30:39,320 --> 00:30:43,700
Adding it all up, it'll take
$18,000 to settle matters.
335
00:30:43,780 --> 00:30:46,910
Come on, brother, $18,000?
336
00:30:50,910 --> 00:30:52,460
I don't like being interrupted.
337
00:30:54,500 --> 00:30:55,340
And…
338
00:30:57,800 --> 00:30:59,220
you're too old to call me brother.
339
00:31:01,720 --> 00:31:05,260
Pay me $18,000 in collateral
and you can go,
340
00:31:05,350 --> 00:31:07,180
otherwise, I'll cut off
your hands and feet
341
00:31:07,270 --> 00:31:09,060
so that you don't cause more trouble.
342
00:31:10,100 --> 00:31:10,930
Understood?
343
00:31:12,730 --> 00:31:15,150
The number one smuggler of Korea
344
00:31:15,690 --> 00:31:18,070
is going through all this trouble
for a minnow like me?
345
00:31:19,280 --> 00:31:20,650
No collateral, I see.
346
00:31:22,030 --> 00:31:24,660
Mr. Kwon, please!
347
00:31:24,740 --> 00:31:29,580
It's not fair to demand this
all of a sudden from someone like me!
348
00:31:30,540 --> 00:31:34,000
Mr. Kwon, I'm not sure what
you've heard about me,
349
00:31:34,670 --> 00:31:37,000
but please let me tell you myself!
350
00:31:37,840 --> 00:31:41,170
I put my dignity on the line every day!
351
00:31:43,970 --> 00:31:47,180
You're a businessman,
don't act so crude!
352
00:31:47,600 --> 00:31:52,020
Mr. Kwon, we're traders,
not gangsters, right?
353
00:31:54,650 --> 00:31:57,860
Fuck it!
I've got the collateral!
354
00:32:00,030 --> 00:32:01,860
A lot of people try saving this,
355
00:32:02,740 --> 00:32:04,990
and end up losing this.
356
00:32:05,070 --> 00:32:06,570
You're blocked at Busan Port!
357
00:32:10,080 --> 00:32:14,120
You're squeezing minnows like me
because your goods can't circulate!
358
00:32:15,710 --> 00:32:18,880
Everyone knows there's
a crackdown on smuggling there!
359
00:32:19,800 --> 00:32:22,260
They pay rewards to people
who report smuggling,
360
00:32:22,470 --> 00:32:25,510
so you keep getting
stabbed in the back!
361
00:32:27,300 --> 00:32:29,140
- Want me to shut her up?
- No.
362
00:32:31,770 --> 00:32:32,640
Keep talking.
363
00:32:33,230 --> 00:32:34,190
I know…
364
00:32:35,310 --> 00:32:36,940
a way through.
365
00:32:38,690 --> 00:32:40,860
In Vietnam,
whenever I'd catch a communist,
366
00:32:41,780 --> 00:32:43,400
I didn't know their language,
367
00:32:44,030 --> 00:32:46,450
but I always knew if they were lying.
368
00:32:48,530 --> 00:32:51,490
The US soldiers were all amazed,
so they used me often.
369
00:32:53,200 --> 00:32:58,500
There's a place where ships
can unload without getting caught.
370
00:32:58,880 --> 00:33:02,300
Oh, yeah?
There's such a place?
371
00:33:03,670 --> 00:33:04,590
Kunchon.
372
00:33:08,180 --> 00:33:09,010
Kunchon?
373
00:33:11,310 --> 00:33:15,640
I worked as a diver pulling
smuggled goods out of the sea.
374
00:33:22,690 --> 00:33:23,650
All clear.
375
00:33:25,030 --> 00:33:25,860
Go ahead.
376
00:33:25,990 --> 00:33:26,990
Stop right there.
377
00:33:32,200 --> 00:33:34,910
Didn't I tell you
not to take dirty money?
378
00:33:39,540 --> 00:33:41,340
What a circus!
379
00:33:42,250 --> 00:33:45,460
- How many layers is that?
- Chief!
380
00:33:47,630 --> 00:33:50,090
If you fall in the sea,
you're a goner.
381
00:33:52,470 --> 00:33:53,890
- Su-bok!
- Yes?
382
00:33:53,970 --> 00:33:55,430
How's the house call going?
383
00:33:57,060 --> 00:33:58,390
Think we need to operate.
384
00:34:00,150 --> 00:34:00,980
Hey!
385
00:34:01,770 --> 00:34:03,570
- That's it!
- It's coming out!
386
00:34:03,650 --> 00:34:04,530
Quiet down!
387
00:34:04,900 --> 00:34:05,730
It's out.
388
00:34:09,490 --> 00:34:13,580
There's nothing here,
you're just wasting time.
389
00:34:13,700 --> 00:34:16,200
We'll go home
when we're done.
390
00:34:24,960 --> 00:34:26,920
You replaced the cover here.
391
00:34:31,720 --> 00:34:33,180
Hey!
392
00:34:34,180 --> 00:34:37,600
We closed it because
of the rats. The rats…
393
00:34:37,680 --> 00:34:40,230
It's rotten… close it!
394
00:34:56,990 --> 00:34:58,500
Hey, hurry up!
395
00:34:59,910 --> 00:35:00,830
It's hooked.
396
00:35:01,330 --> 00:35:02,790
- Pull it up!
- Pull it up!
397
00:35:05,630 --> 00:35:07,000
Easy!
398
00:35:08,800 --> 00:35:11,010
Slowly!
There are people down here!
399
00:35:16,310 --> 00:35:17,640
Doksun!
400
00:35:17,930 --> 00:35:19,930
Dammit, are the goods okay?
401
00:35:20,020 --> 00:35:22,850
If it falls,
you should catch it!
402
00:35:22,940 --> 00:35:24,270
Son of a bitch!
403
00:35:24,730 --> 00:35:26,270
Someone's hurt down here!
404
00:35:26,480 --> 00:35:30,900
Even if you break a golden calf,
people come first, you scumbags!
405
00:35:31,240 --> 00:35:36,030
Fine, but clear that stuff away
before someone sees it.
406
00:35:36,700 --> 00:35:37,740
Shit! Are you okay?
407
00:35:41,370 --> 00:35:42,620
Don't leave any footprints!
408
00:35:44,710 --> 00:35:46,630
Why's the coffee so dark?
Use less coffee!
409
00:35:47,380 --> 00:35:49,510
Don't nod off, girl!
Do this right!
410
00:35:50,260 --> 00:35:51,380
No footprints!
411
00:35:52,970 --> 00:35:54,590
Young people these days…
412
00:35:59,270 --> 00:36:00,520
Welcome!
413
00:36:01,930 --> 00:36:02,890
Wait, who is this?
414
00:36:03,770 --> 00:36:06,110
My God, you're alive?
415
00:36:06,860 --> 00:36:10,900
Wow, how many years
has it been?
416
00:36:11,780 --> 00:36:14,610
Choonja, how have you been?
417
00:36:15,490 --> 00:36:16,740
New Jongro?
418
00:36:16,990 --> 00:36:20,870
You bought the tea room.
Madame Ko, you made it big!
419
00:36:21,580 --> 00:36:24,920
To think of what I went through
to buy this place…
420
00:36:26,920 --> 00:36:29,590
All those women
whose husbands I seduced?
421
00:36:29,670 --> 00:36:32,630
All of them are trying
to pull my hair out.
422
00:36:32,720 --> 00:36:35,760
Look at this, look!
The bald patches!
423
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Your hair's always been a bit thin.
424
00:36:39,930 --> 00:36:41,850
My hair gets frizzy, that's all.
425
00:36:42,060 --> 00:36:43,390
It's not thin!
426
00:36:45,690 --> 00:36:46,520
Anyway…
427
00:36:47,270 --> 00:36:48,190
what brings you down here?
428
00:36:48,940 --> 00:36:52,610
How do you know
whether I came down or up?
429
00:36:53,360 --> 00:36:55,530
You've got a definite Seoul vibe.
430
00:36:56,110 --> 00:36:58,660
You can't fool a tea room madame like me.
431
00:37:02,200 --> 00:37:08,130
Anyway, did you come down knowing
the vicious rumors about you?
432
00:37:08,710 --> 00:37:10,250
I've got ears too.
433
00:37:11,670 --> 00:37:14,630
Are people still pulling goods
from the sea?
434
00:37:14,920 --> 00:37:15,840
Wow,
435
00:37:16,430 --> 00:37:18,050
no foreplay with you.
436
00:37:18,800 --> 00:37:21,390
I landed a pretty
good deal in Seoul
437
00:37:21,470 --> 00:37:25,560
but given those rumors,
I can't trust just anyone.
438
00:37:26,100 --> 00:37:29,190
You were the first person
I thought of, Boon.
439
00:37:31,480 --> 00:37:32,730
In that case,
440
00:37:34,150 --> 00:37:36,650
will any crumbs be left for me?
441
00:37:37,070 --> 00:37:38,740
This is Choonja you're talking to.
442
00:37:42,080 --> 00:37:45,040
Who took over from Jin-sook's dad?
443
00:37:45,790 --> 00:37:48,460
This is it?
How do you figure this?
444
00:37:48,540 --> 00:37:51,170
- We're even pulling them to land.
- We can't do anything.
445
00:37:51,250 --> 00:37:54,000
At least pay us
as much as we work.
446
00:37:54,090 --> 00:37:57,760
No use talking to us,
we're just the messengers.
447
00:37:57,840 --> 00:37:59,470
And my medical fees?
448
00:37:59,550 --> 00:38:01,760
The goods were damaged.
449
00:38:02,310 --> 00:38:05,310
Do you want us to pay the medical fees
and charge you for the damage?
450
00:38:05,470 --> 00:38:06,310
Hey!
451
00:38:21,240 --> 00:38:23,370
Hey! Shit.
452
00:38:23,780 --> 00:38:27,330
What's all the commotion here?
453
00:38:30,670 --> 00:38:32,630
What did I tell you?
454
00:38:32,880 --> 00:38:34,130
To treat these ladies properly.
455
00:38:34,210 --> 00:38:37,720
- Didn't I, you shit for brains?
- I'm sorry.
456
00:38:38,510 --> 00:38:39,550
Want a kick?
457
00:38:42,010 --> 00:38:43,970
Sister, wait up!
458
00:38:48,140 --> 00:38:51,770
I told you to talk to me
if the guys treat you badly.
459
00:38:51,980 --> 00:38:52,860
Yeah.
460
00:38:53,440 --> 00:38:56,070
Hold up.
Just a second.
461
00:38:57,190 --> 00:39:00,900
I'll talk to my guys, don't be angry.
462
00:39:01,780 --> 00:39:02,660
Here.
463
00:39:03,950 --> 00:39:05,990
Go have some BBQ, okay?
464
00:39:06,290 --> 00:39:09,080
Look at your face,
it's so gaunt!
465
00:39:10,620 --> 00:39:13,330
Did you learn anything
from my father?
466
00:39:14,000 --> 00:39:15,790
If you want to be generous,
do it for everyone.
467
00:39:24,050 --> 00:39:26,010
What are you staring at?
Go in!
468
00:39:30,980 --> 00:39:34,520
KUNCHON HOTEL
NIGHTCLUB
469
00:39:43,660 --> 00:39:46,910
You're looking fab.
You're no longer a country boy.
470
00:39:47,120 --> 00:39:49,290
Bringing up the past again…
471
00:39:49,370 --> 00:39:51,040
I hear you're the boss
in Kunchon now.
472
00:39:51,250 --> 00:39:53,460
You really made it big
while I was gone.
473
00:39:53,540 --> 00:39:56,250
What are you doing
showing up after three years?
474
00:39:57,130 --> 00:40:00,840
Nobody here wants to see you.
Have a drink and beat it.
475
00:40:01,090 --> 00:40:02,260
Heard of Sergeant Kwon?
476
00:40:03,260 --> 00:40:07,470
After the Vietnam War, he started
smuggling in Busan and now he's king.
477
00:40:07,760 --> 00:40:11,270
He wants to set up
a water route through Kunchon.
478
00:40:12,730 --> 00:40:14,060
What if we open it for him
479
00:40:17,650 --> 00:40:18,650
and he swallows us up?
480
00:40:19,860 --> 00:40:22,150
He's Korea's godfather of smuggling,
481
00:40:22,240 --> 00:40:24,660
why would he bother with
a snot-sized town like Kunchon?
482
00:40:24,910 --> 00:40:29,370
Listen to you.
What are you saying?
483
00:40:29,660 --> 00:40:31,950
That we live in a place this big?
484
00:40:32,500 --> 00:40:37,170
Then why should a small-minded
snot like me trust you?
485
00:40:37,250 --> 00:40:39,800
Who asked you to?
You don't have to trust Kwon either.
486
00:40:42,670 --> 00:40:43,760
But if things go well,
487
00:40:45,050 --> 00:40:46,550
that will be bigger than Busan.
488
00:40:52,480 --> 00:40:53,390
I'll call you.
489
00:40:54,350 --> 00:40:57,270
Since it's been so long,
490
00:40:58,560 --> 00:40:59,520
go enjoy yourself.
491
00:41:00,360 --> 00:41:01,230
Keep your money.
492
00:41:02,530 --> 00:41:04,900
Got any foreign cigarettes to slip to me?
493
00:41:24,380 --> 00:41:25,260
Let's see.
494
00:41:36,600 --> 00:41:39,400
Boss! A call from Kunchon!
495
00:41:41,020 --> 00:41:42,480
I spoke to the Kunchon boss.
496
00:41:42,900 --> 00:41:45,320
The kid who used to crawl
before me now runs things.
497
00:41:45,690 --> 00:41:46,570
What are his conditions?
498
00:41:46,650 --> 00:41:48,450
For goods that go
through Kunchon Port, 20%.
499
00:41:48,530 --> 00:41:50,620
50% for distribution
through the West Sea.
500
00:41:50,700 --> 00:41:54,120
Of course, ships that come in
can add whatever goods they want.
501
00:41:54,330 --> 00:41:56,710
You're saying
he won't work with us?
502
00:41:56,790 --> 00:41:57,670
In return,
503
00:41:58,370 --> 00:42:00,880
no need to pay off
the customs people here.
504
00:42:01,750 --> 00:42:03,500
Got any other options
besides Kunchon?
505
00:42:04,340 --> 00:42:08,800
How about coming down and
checking it out yourself?
506
00:42:13,560 --> 00:42:14,680
Let's start for Kunchon.
507
00:42:21,270 --> 00:42:23,150
Oh, my favorite customs officer!
508
00:42:25,150 --> 00:42:27,200
I've missed you,
where have you been?
509
00:42:27,490 --> 00:42:28,530
Why didn't you visit me?
510
00:42:29,200 --> 00:42:30,110
Why do you like me so much?
511
00:42:32,490 --> 00:42:34,490
- Look at me!
- Alright.
512
00:42:34,580 --> 00:42:35,950
- Did you miss me?
- Sure.
513
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
- You did?
- Why the hurry?
514
00:42:38,040 --> 00:42:40,170
Please say it out loud.
515
00:42:40,790 --> 00:42:41,750
- Honey.
- Yeah?
516
00:42:41,830 --> 00:42:43,790
- Look at me.
- Okay, okay.
517
00:42:43,880 --> 00:42:47,590
You leave me shit-stained boxers
to wash and you want a discount?
518
00:42:47,970 --> 00:42:49,720
Should we take them back?
519
00:42:49,800 --> 00:42:52,180
Just stop getting on
our nerves, and leave it.
520
00:42:52,680 --> 00:42:53,890
Leave it all here.
521
00:42:57,480 --> 00:43:00,190
We give those beggars some work,
and they throw a hissy fit.
522
00:43:00,270 --> 00:43:01,190
Hey!
523
00:43:01,690 --> 00:43:02,690
What did you say?
524
00:43:02,770 --> 00:43:03,690
- What?
- Jin-sook!
525
00:43:03,770 --> 00:43:05,020
- Forget it, just go!
- Come on.
526
00:43:05,110 --> 00:43:09,650
Oh, my God!
I can't believe it!
527
00:43:11,490 --> 00:43:14,660
That bitch Choonja
is back in Kunchon.
528
00:43:15,080 --> 00:43:17,450
Why's she here out of the blue?
529
00:43:17,540 --> 00:43:21,710
I saw her just now
meeting with Hammer!
530
00:43:21,790 --> 00:43:23,210
Why are those two meeting?
531
00:43:24,340 --> 00:43:26,840
What is it this time?
532
00:43:27,050 --> 00:43:30,170
Why'd you all come?
You can't come in, really.
533
00:43:32,010 --> 00:43:33,970
Damn women!
534
00:43:40,600 --> 00:43:41,690
Hey!
535
00:43:43,520 --> 00:43:45,730
What kind of reunion is this?
536
00:43:49,360 --> 00:43:50,360
Was it really you?
537
00:43:50,650 --> 00:43:51,530
Don't you know me?
538
00:43:54,870 --> 00:43:56,910
Is that the first thing you say
539
00:43:57,120 --> 00:44:00,290
to someone who went to jail
without even knowing where you were?
540
00:44:00,450 --> 00:44:02,370
Then why not ask how I've been?
541
00:44:07,670 --> 00:44:10,300
You're looking fine.
New hair color.
542
00:44:14,890 --> 00:44:17,470
MAP OF KUNCHON PORT
RADIOS
543
00:44:20,180 --> 00:44:22,730
Up until now
I've put up with your crap,
544
00:44:23,850 --> 00:44:27,320
but if this job involves her putting
one foot in Kunchon, you're dead.
545
00:44:31,190 --> 00:44:33,700
Nobody works for them
without my permission, got it?
546
00:44:38,120 --> 00:44:40,410
Without those women,
this is dead on arrival.
547
00:44:42,460 --> 00:44:44,580
You'll have to patch things up first.
548
00:44:47,040 --> 00:44:49,960
Jin-sook's gotten a lot tougher.
549
00:44:51,170 --> 00:44:56,390
Wherever it is that I shall stay
550
00:44:57,220 --> 00:45:01,520
I won't feel lonely
551
00:45:01,970 --> 00:45:07,190
It's just that the day
I must leave
552
00:45:08,110 --> 00:45:14,280
Has come early…
553
00:45:21,490 --> 00:45:22,370
I mean,
554
00:45:24,120 --> 00:45:25,750
I thought this was
the countryside,
555
00:45:26,040 --> 00:45:28,920
but there's a movie theater,
a club, everything.
556
00:45:29,500 --> 00:45:31,250
When the night market
was at its peak,
557
00:45:31,630 --> 00:45:34,670
we sold nothing to Seoul because
we used it all here.
558
00:45:35,470 --> 00:45:36,550
Not anymore.
559
00:45:38,010 --> 00:45:40,600
Because we don't have
someone like you.
560
00:45:43,310 --> 00:45:47,440
Details on tomorrow's ship,
and photos of the port surroundings.
561
00:45:48,520 --> 00:45:51,610
Just glance over them before
tomorrow's meeting.
562
00:45:54,900 --> 00:45:55,740
But…
563
00:45:57,660 --> 00:45:58,910
is it just the two of you?
564
00:45:59,240 --> 00:46:02,660
We still haven't decided
whether to go ahead here.
565
00:46:02,830 --> 00:46:04,790
No need to drag
everyone down here.
566
00:46:05,500 --> 00:46:07,120
Like some hick.
567
00:46:09,630 --> 00:46:11,750
Everyone here
is a country hick,
568
00:46:11,840 --> 00:46:13,800
so they probably expect
a lot from you.
569
00:46:16,800 --> 00:46:17,800
In Vietnam,
570
00:46:18,630 --> 00:46:20,970
just the two of us
went around killing communists.
571
00:46:21,050 --> 00:46:24,640
A town like this should
already be grateful to have him.
572
00:46:26,100 --> 00:46:29,020
That explains it!
573
00:46:29,810 --> 00:46:31,940
The war made you who you are.
574
00:46:33,190 --> 00:46:34,780
Did he lose his eye there, too?
575
00:46:36,320 --> 00:46:40,740
If it weren't for me,
he'd be blind.
576
00:46:43,240 --> 00:46:47,040
This is why people
sing your praises.
577
00:46:50,080 --> 00:46:50,920
But you know,
578
00:46:53,590 --> 00:46:55,670
When you meet
Mr. Jang tomorrow,
579
00:46:57,800 --> 00:47:01,550
there's one thing you can do
to help me out.
580
00:47:05,930 --> 00:47:07,480
Help you out?
581
00:47:09,770 --> 00:47:11,980
As we talk, it'll become
clear what I mean.
582
00:47:12,360 --> 00:47:16,110
When you feel like
it's time to take my side,
583
00:47:16,610 --> 00:47:18,150
help me out a bit.
584
00:47:21,320 --> 00:47:22,200
Miss Choonja.
585
00:47:23,370 --> 00:47:25,370
We may be sitting
face to face,
586
00:47:26,990 --> 00:47:28,290
But the connection here is not this,
587
00:47:29,830 --> 00:47:32,080
it's this, understand?
588
00:47:34,000 --> 00:47:35,090
Of course.
589
00:47:35,880 --> 00:47:38,550
Still, this is flat,
590
00:47:39,590 --> 00:47:42,640
and this is deep.
591
00:47:44,720 --> 00:47:46,140
A deep connection.
592
00:47:47,180 --> 00:47:51,190
It's not like we need to share a bed
to have a deep connection.
593
00:47:53,900 --> 00:47:56,320
Can I believe?
594
00:47:56,770 --> 00:48:01,780
Believe in your heart?
595
00:48:03,700 --> 00:48:07,950
It won't just be
596
00:48:08,620 --> 00:48:12,170
A passing cloud?
597
00:48:13,250 --> 00:48:16,130
Can I believe?
598
00:48:16,210 --> 00:48:20,840
Believe in your eyes?
599
00:48:23,050 --> 00:48:27,220
It won't just be the sun
600
00:48:27,640 --> 00:48:30,890
Behind the clouds?
601
00:48:32,350 --> 00:48:36,190
Those words "I love you"
602
00:48:36,980 --> 00:48:40,860
Sound so tender
603
00:48:49,990 --> 00:48:51,120
Shit!
604
00:48:53,870 --> 00:48:55,620
- Let's eat! It's ready.
- Okay!
605
00:48:56,460 --> 00:48:58,130
Have a seat!
606
00:48:58,210 --> 00:48:59,170
- Sergeant Kwon!
- Yeah.
607
00:48:59,250 --> 00:49:00,630
Hurry and sit!
608
00:49:08,970 --> 00:49:10,640
Let me pour you one!
609
00:49:15,140 --> 00:49:17,480
He's a city boy,
he's not used to this.
610
00:49:18,020 --> 00:49:19,610
Here.
611
00:49:23,400 --> 00:49:24,820
- And one for Choonja!
- Okay.
612
00:49:27,990 --> 00:49:29,370
- Cheers!
- Cheers.
613
00:49:33,000 --> 00:49:34,500
That's nice.
614
00:49:34,910 --> 00:49:37,250
Have a bite!
This is a raw croaker.
615
00:49:39,880 --> 00:49:44,470
And this is the best part.
Heard of an air bladder?
616
00:49:44,550 --> 00:49:48,010
Great for stamina.
Have a bite.
617
00:49:49,050 --> 00:49:50,600
Oh, no, right on his…
618
00:49:50,680 --> 00:49:52,720
- What the hell?
- Oh, no.
619
00:49:55,060 --> 00:49:57,230
How could it land right there?
620
00:49:57,350 --> 00:50:01,440
Oh my, so sorry.
How could this happen?
621
00:50:01,520 --> 00:50:04,150
Didn't know you two were so close.
622
00:50:07,030 --> 00:50:07,950
Mr. Jang!
623
00:50:08,950 --> 00:50:11,780
We're here to discuss business,
have some tact!
624
00:50:12,830 --> 00:50:15,330
Well, he could think that.
625
00:50:19,830 --> 00:50:22,170
Hey, we're here.
Stop the boat.
626
00:50:23,630 --> 00:50:25,260
Kill the engine!
627
00:50:27,470 --> 00:50:31,180
This is where inbound ships
can throw off smuggled goods.
628
00:50:31,970 --> 00:50:35,270
The fishing's been no good here
since the factories were built,
629
00:50:35,390 --> 00:50:37,230
so fishing boats go further out.
630
00:50:37,770 --> 00:50:42,270
When the women divers pull up crates,
there'll be nobody around.
631
00:50:42,610 --> 00:50:46,030
And the water's clear here,
so it will be easier to find them!
632
00:50:46,110 --> 00:50:49,530
But Mr. Jang,
have you solved that issue?
633
00:50:50,070 --> 00:50:51,570
- What issue?
- The divers!
634
00:50:51,660 --> 00:50:52,530
What about the divers?
635
00:50:52,620 --> 00:50:55,410
Why throw crates if there's
no one to pull them up?
636
00:50:56,290 --> 00:50:58,710
The divers refused to work with you!
637
00:50:59,290 --> 00:51:00,290
They turned against you!
638
00:51:01,170 --> 00:51:03,920
Wait, the divers won't work?
639
00:51:04,000 --> 00:51:04,880
No, no…
640
00:51:05,210 --> 00:51:08,220
Actually three years ago,
Choonja here…
641
00:51:08,300 --> 00:51:11,890
No! Not three years,
642
00:51:11,970 --> 00:51:15,560
just a few days ago
Jin-sook and the others came
643
00:51:15,680 --> 00:51:18,100
and said they refuse
to work with you!
644
00:51:18,230 --> 00:51:20,440
That's what I'm talking about now!
645
00:51:20,520 --> 00:51:22,310
That's just what I'm saying!
646
00:51:22,400 --> 00:51:25,610
Never mind the little details,
647
00:51:26,400 --> 00:51:27,820
just say if there's a problem
with the divers.
648
00:51:27,900 --> 00:51:32,740
- There is a problem, but not mine…
- What is with you?
649
00:51:33,120 --> 00:51:36,990
Mr. Kwon came all the way here
and was very open about his plans,
650
00:51:37,500 --> 00:51:38,910
Why aren't you being open?
651
00:51:39,000 --> 00:51:41,040
I am open!
652
00:51:41,120 --> 00:51:45,040
You've been sucking them dry
for so long, they don't trust you!
653
00:51:45,130 --> 00:51:48,880
- I can't believe this shit.
- Believe it or not, we need to solve it!
654
00:51:48,960 --> 00:51:51,010
Things are a mess
before even starting!
655
00:51:53,220 --> 00:51:58,770
- Are you guys looking to start a brawl?
- No, no! Sit down, guys.
656
00:51:59,140 --> 00:52:00,480
I said sit down!
657
00:52:01,060 --> 00:52:04,400
- He said sit down, idiots!
- Don't do this in front of a guest!
658
00:52:05,020 --> 00:52:06,860
I didn't realize it before,
659
00:52:06,940 --> 00:52:09,990
but the divers and Mr. Jang
are on really bad terms.
660
00:52:10,070 --> 00:52:12,950
- Come again?
- Without the divers, it's dead on arrival!
661
00:52:13,240 --> 00:52:14,780
Those are your words!
662
00:52:14,870 --> 00:52:16,410
- Am I right or wrong?
- I'm gonna go crazy.
663
00:52:16,490 --> 00:52:20,120
Mr. Kwon, please listen to me.
The problem with the divers…
664
00:52:20,200 --> 00:52:21,540
- The problem…
- But…
665
00:52:21,620 --> 00:52:24,330
It needs to be completely solved
before I ship any goods.
666
00:52:24,460 --> 00:52:25,330
Exactly!
667
00:52:25,420 --> 00:52:29,340
If you leave that problem to me,
I can solve it.
668
00:52:29,420 --> 00:52:33,930
If you match whatever terms
I agree with them.
669
00:52:34,010 --> 00:52:35,680
What kind of scam is this?
670
00:52:35,760 --> 00:52:36,760
Look here!
671
00:52:37,180 --> 00:52:39,810
I need this problem solved
before starting anything.
672
00:52:39,890 --> 00:52:42,770
- Please listen to me!
- If Choonja can solve it,
673
00:52:43,270 --> 00:52:46,230
I think you should
meet her conditions.
674
00:52:49,780 --> 00:52:51,150
Bloody hell…
675
00:53:01,290 --> 00:53:08,210
Can I believe?
Believe in your heart?
676
00:53:11,550 --> 00:53:13,170
JULY 1977 ITINERARY
677
00:53:14,470 --> 00:53:17,300
It won't just be a passing cloud?
678
00:53:18,550 --> 00:53:20,350
Can I believe?
679
00:53:21,220 --> 00:53:26,100
Believe in your eyes?
680
00:53:27,610 --> 00:53:33,650
It won't just be the sun
Behind the clouds?
681
00:53:35,570 --> 00:53:38,160
Those words "I love you"…
682
00:53:42,330 --> 00:53:43,200
What?
683
00:53:43,580 --> 00:53:44,500
Not that, the intestine there.
684
00:53:54,550 --> 00:53:55,800
Wait a minute!
685
00:53:56,510 --> 00:53:58,550
Don't throw it out.
Give me that.
686
00:53:59,760 --> 00:54:02,470
It's for Toughie,
to make soup for her kids.
687
00:54:03,140 --> 00:54:05,310
- She'll feed this to her kids?
- Yeah.
688
00:54:05,680 --> 00:54:06,560
She's coming.
689
00:54:06,770 --> 00:54:11,690
Come on, let's go.
It's too dark to see anyway.
690
00:54:13,900 --> 00:54:14,780
Let's go.
691
00:54:18,110 --> 00:54:19,530
God, I'm sick of this.
692
00:54:21,830 --> 00:54:27,670
Jin-sook, I know how you feel.
But you know my situation?
693
00:54:28,460 --> 00:54:30,750
My husband lost his arm last year,
694
00:54:31,540 --> 00:54:33,800
and it's hard to feed my kids.
695
00:54:35,130 --> 00:54:36,970
I won't work for Hammer.
696
00:54:39,220 --> 00:54:44,430
But let me go out diving
for Captain Kim.
697
00:54:52,440 --> 00:54:54,440
Stop crying!
698
00:55:09,170 --> 00:55:11,000
I don't want to talk to you, just go.
699
00:55:12,920 --> 00:55:15,420
Do you really believe
all the rumors about me?
700
00:55:15,840 --> 00:55:16,670
Rumors?
701
00:55:19,050 --> 00:55:21,680
You're the only one
who ran away.
702
00:55:22,050 --> 00:55:23,640
If not you, who tipped off customs?
703
00:55:25,930 --> 00:55:29,560
You know before I came to Kunchon,
I roamed around cleaning houses?
704
00:55:31,770 --> 00:55:35,400
When I was 17, a guy at one
of those houses tried to rape me.
705
00:55:37,360 --> 00:55:42,320
Before I knew it, I stabbed him
with a kitchen knife and ran off.
706
00:55:43,740 --> 00:55:48,200
If they'd caught me on that boat
three years ago, I'd be finished.
707
00:55:50,080 --> 00:55:52,500
Is this the speech you've
been rehearsing for three years?
708
00:55:57,000 --> 00:55:59,510
If you knew I was on the run
for stabbing a man,
709
00:56:00,300 --> 00:56:02,590
would you even talk
to a bitch like me?
710
00:56:06,310 --> 00:56:09,100
Did you even visit
Dad or Jin-gu's grave?
711
00:56:10,730 --> 00:56:12,810
Hammer ended up
with your father's boat!
712
00:56:13,270 --> 00:56:16,360
Shouldn't you get it back?
How long will you live like this?
713
00:56:16,570 --> 00:56:18,900
- Work with me instead!
- Damn you!
714
00:56:22,660 --> 00:56:24,820
I really want to cut you open right now,
715
00:56:25,320 --> 00:56:27,040
but I don't want to end up like you.
716
00:56:28,200 --> 00:56:30,160
I still smell my father
and Jin-gu's blood.
717
00:56:30,750 --> 00:56:32,580
What did I ever do to you?
718
00:56:34,420 --> 00:56:36,420
Stop harassing me and get lost.
719
00:56:37,050 --> 00:56:39,130
Don't make me go to jail
for killing a bitch like you!
720
00:56:41,510 --> 00:56:43,340
I'll be at Boon's tea room!
721
00:57:20,960 --> 00:57:23,970
Where is she?
Toughie! How could this happen?
722
00:57:25,130 --> 00:57:27,510
Oh no, Toughie!
723
00:57:29,260 --> 00:57:32,600
Why'd you have to go out so far?
724
00:57:34,230 --> 00:57:35,690
Toughie!
725
00:57:38,060 --> 00:57:39,400
How did it happen?
726
00:57:39,480 --> 00:57:40,900
A shark bit her!
727
00:57:40,980 --> 00:57:45,650
However desperate you were,
why dive in a place with sharks?
728
00:57:46,200 --> 00:57:47,990
Did you call an ambulance?
729
00:57:48,070 --> 00:57:49,910
Ambulance!
730
00:57:50,740 --> 00:57:51,580
Toughie!
731
00:57:52,830 --> 00:57:53,660
On my back!
732
00:57:54,460 --> 00:57:55,330
On my back!
733
00:57:58,960 --> 00:58:01,460
Oh no, Toughie…
734
00:58:01,550 --> 00:58:03,130
KUNCHON MEDICAL CLINIC
735
00:58:03,210 --> 00:58:05,590
Even if they operate,
736
00:58:06,380 --> 00:58:08,510
she'll still spend her life with one leg.
737
00:58:08,890 --> 00:58:11,890
The leg's not the problem,
it's the money.
738
00:58:12,270 --> 00:58:13,850
Surgery is expensive.
739
00:58:14,310 --> 00:58:16,810
She's two months behind on tuition.
740
00:58:19,770 --> 00:58:23,150
First her husband's arm,
now her leg…
741
00:58:24,440 --> 00:58:26,450
The sea is so cruel.
742
00:58:27,990 --> 00:58:29,530
As long as we get this job,
743
00:58:30,200 --> 00:58:34,660
I'll talk to Mr. Kwon about getting
Toughie's medical fees upfront.
744
00:58:38,960 --> 00:58:41,210
I won't work on the terms Hammer gave us.
745
00:58:41,290 --> 00:58:43,170
Of course not!
746
00:58:44,710 --> 00:58:46,970
I'll get paid according
to which goods come in.
747
00:58:47,050 --> 00:58:48,720
I'll open the crates and check.
748
00:58:50,640 --> 00:58:53,680
I guarantee you'll earn
much more than last time.
749
00:58:58,600 --> 00:59:02,190
We'll start only after we get
the hospital fees, not before.
750
00:59:02,360 --> 00:59:03,270
And…
751
00:59:04,400 --> 00:59:08,450
Whenever you, Hammer
and Mr. Kwon meet, I'm going too.
752
00:59:09,490 --> 00:59:10,860
I won't get screwed over again.
753
00:59:14,200 --> 00:59:15,080
You laugh?
754
00:59:17,500 --> 00:59:19,540
Don't think for a second, I trust you.
755
00:59:28,300 --> 00:59:29,260
Oh, my…
756
00:59:30,050 --> 00:59:32,430
The one in white pants
was at Jongro Tea Room?
757
00:59:32,510 --> 00:59:34,510
Yes. I smelled something fishy.
758
00:59:35,100 --> 00:59:39,230
That's Choonja, the one who escaped
in the water three years ago.
759
00:59:39,390 --> 00:59:41,400
Then my nose was correct?
760
00:59:41,900 --> 00:59:46,150
But don't sniff the dog bowl
when soup's on the stove.
761
00:59:46,780 --> 00:59:49,820
- See the guy with the eye patch?
- Yes.
762
00:59:50,200 --> 00:59:52,820
What smuggler goes around
with a guy in an eye patch?
763
00:59:54,030 --> 00:59:58,750
After coming back from Vietnam,
764
00:59:59,000 --> 01:00:02,130
Sergeant Kwon landed in our laps!
765
01:00:03,500 --> 01:00:04,540
There's nothing here.
766
01:00:06,000 --> 01:00:06,960
Bring them over here.
767
01:00:08,710 --> 01:00:10,380
- Don't break anything.
- There's so much stuff here.
768
01:00:11,380 --> 01:00:12,550
Be careful.
769
01:00:13,840 --> 01:00:17,430
It's not easy to
break these many regulations.
770
01:00:17,930 --> 01:00:19,390
- Su-bok.
- Yes?
771
01:00:19,770 --> 01:00:21,850
- Is Prosecutor Ko in his office?
- Yes.
772
01:00:22,020 --> 01:00:25,230
Honey, please don't do this.
773
01:00:26,020 --> 01:00:28,110
Why all of a sudden?
774
01:00:28,230 --> 01:00:31,280
All of a sudden?
You know I do this job.
775
01:00:31,740 --> 01:00:33,200
And why'd you break the law?
776
01:00:33,780 --> 01:00:35,910
What do people like me
know about the law?
777
01:00:35,990 --> 01:00:39,200
People bring us things,
and we pay for it, that's all.
778
01:00:40,000 --> 01:00:43,290
Buying smuggled goods
is tax evasion.
779
01:00:43,750 --> 01:00:45,630
Do you know how serious
a crime that is?
780
01:00:47,750 --> 01:00:49,260
I didn't know
they were smuggled,
781
01:00:49,510 --> 01:00:53,010
I just thought they
were imported to Seoul.
782
01:00:56,100 --> 01:00:57,060
Fine, then.
783
01:00:57,470 --> 01:00:59,060
Okay!
784
01:00:59,560 --> 01:01:04,020
If you let it slide this once,
I'll do whatever you tell me.
785
01:01:07,110 --> 01:01:09,320
Choonja's been hanging out here?
786
01:01:09,610 --> 01:01:10,530
What?
787
01:01:11,990 --> 01:01:13,950
Su-bok saw her several times.
788
01:01:15,780 --> 01:01:20,990
You worked so hard to buy this tea room,
789
01:01:22,790 --> 01:01:25,330
what a shame it would be to
go to jail and lose it all?!
790
01:01:31,090 --> 01:01:34,800
It's just something I overheard…
791
01:01:36,550 --> 01:01:39,350
On the 7th, maybe?
792
01:01:39,970 --> 01:01:43,270
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
793
01:01:44,060 --> 01:01:45,350
The 7th, Turtle Island?
794
01:01:47,360 --> 01:01:48,230
What time?
795
01:01:59,700 --> 01:02:02,200
DAWN, AUGUST 7TH
796
01:02:06,960 --> 01:02:09,880
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
797
01:02:10,460 --> 01:02:12,760
why are we coming
two hours early?
798
01:02:13,340 --> 01:02:16,630
Need to be ready
in case things change.
799
01:02:18,220 --> 01:02:19,760
They're heading out to dive.
800
01:02:19,850 --> 01:02:22,180
Our people are coming
to pick up the goods, right?
801
01:02:44,160 --> 01:02:46,620
START TIME OF OPERATION
12 NOON
802
01:02:56,130 --> 01:02:58,010
- Chief, they're here!
- They are?
803
01:03:03,970 --> 01:03:05,220
Stand by!
804
01:03:09,730 --> 01:03:12,230
Okay, ready.
Let's go.
805
01:03:14,230 --> 01:03:17,200
Nobody moves!
This is the customs office.
806
01:03:19,410 --> 01:03:22,990
Don't touch those goods!
Hands in the air!
807
01:03:23,660 --> 01:03:25,120
Hands up!
808
01:03:25,740 --> 01:03:27,620
They seem to be on to us.
809
01:03:27,710 --> 01:03:29,040
4 DAYS BEFORE OPERATION
810
01:03:30,670 --> 01:03:32,880
The customs officer
who was hitting on Madame Ko
811
01:03:33,840 --> 01:03:35,750
has been following me around.
812
01:03:37,130 --> 01:03:41,010
Yesterday when we met with Sgt. Kwon,
that officer was in front
813
01:03:41,760 --> 01:03:43,970
watching us with his section chief.
814
01:03:45,100 --> 01:03:46,430
Those jerks from customs,
815
01:03:47,930 --> 01:03:52,020
if they target merchants who work
with divers, word will get out,
816
01:03:52,110 --> 01:03:53,810
and they think we'll stop.
817
01:03:54,440 --> 01:03:57,780
So, you're the one
they're going to squeeze.
818
01:03:58,990 --> 01:04:02,030
When it happens,
just drop the info I tell you.
819
01:04:03,990 --> 01:04:07,700
It's just something I overheard…
820
01:04:09,500 --> 01:04:12,250
On the 7th, maybe?
821
01:04:12,920 --> 01:04:16,250
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
822
01:04:17,130 --> 01:04:18,460
The 7th, Turtle Island?
823
01:04:20,590 --> 01:04:21,430
What time?
824
01:04:21,630 --> 01:04:25,010
Around lunch? Midday…
825
01:04:25,550 --> 01:04:26,760
Was it 12 p.m.?
826
01:04:32,650 --> 01:04:34,440
They'll be trying to catch us,
827
01:04:34,770 --> 01:04:39,110
but we'll show up three hours early
to pick up the goods.
828
01:04:39,820 --> 01:04:42,990
9 A.M., AUGUST 7TH
829
01:04:55,500 --> 01:04:58,420
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
830
01:04:58,960 --> 01:05:01,300
why are we coming two hours early?
831
01:05:01,840 --> 01:05:05,010
Need to be ready in advance
in case things change.
832
01:05:05,760 --> 01:05:06,970
So we trick customs, that's it?
833
01:05:08,350 --> 01:05:10,680
We'll have to tell
Mr. Kwon or Hammer.
834
01:05:12,600 --> 01:05:14,440
Only the three of us will know.
835
01:05:21,110 --> 01:05:23,610
SAVINGS ACCOUNT
CHO CHOONJA
836
01:05:25,240 --> 01:05:26,240
This is everything I own.
837
01:05:35,250 --> 01:05:37,290
You'll have my lifeline in your hands,
838
01:05:38,670 --> 01:05:40,300
so there's no way I can trick you.
839
01:05:57,650 --> 01:06:01,320
About 50 meters away
from the main point,
840
01:06:01,690 --> 01:06:03,690
I'll drop one item separately.
841
01:06:04,110 --> 01:06:07,370
Jang's crew won't know about it.
842
01:06:08,490 --> 01:06:11,410
It's something I've already paid for.
843
01:06:11,950 --> 01:06:14,000
So I won't share it with the Kunchon crew.
844
01:06:14,660 --> 01:06:17,210
I left it off the deal memo.
845
01:06:19,710 --> 01:06:24,010
One bag will be tied
with the exact same scarf.
846
01:06:25,260 --> 01:06:26,800
Stow it away separately,
847
01:06:27,180 --> 01:06:29,890
and bring it to me directly, okay?
848
01:07:20,980 --> 01:07:21,980
Hey, hurry up!
849
01:07:22,730 --> 01:07:23,900
How many are left?
850
01:07:26,280 --> 01:07:27,530
The last one's coming soon!
851
01:07:27,950 --> 01:07:29,070
Lower it.
852
01:07:31,370 --> 01:07:32,450
Hey, this is the last one.
853
01:07:32,530 --> 01:07:34,660
- You got all of them?
- Yes.
854
01:07:41,290 --> 01:07:42,460
Then let's move!
855
01:07:42,540 --> 01:07:46,130
Don't touch the goods! Hands up!
856
01:07:46,710 --> 01:07:48,050
Everyone hands up!
857
01:08:01,980 --> 01:08:02,980
There's nothing?
858
01:08:03,060 --> 01:08:04,020
GREAT SUCCESS
859
01:08:04,110 --> 01:08:05,190
Open the other one!
860
01:08:07,610 --> 01:08:08,820
Empty out all the nets!
861
01:08:09,570 --> 01:08:12,070
Not that net, find another one!
862
01:08:12,660 --> 01:08:14,700
THE DAY BEFORE
863
01:08:20,040 --> 01:08:20,910
The 7th?
864
01:08:21,080 --> 01:08:23,250
12 p.m., Turtle Island. Okay?
865
01:08:23,790 --> 01:08:24,840
There's nothing here.
866
01:08:25,290 --> 01:08:27,420
Stop looking, it's empty.
867
01:08:28,460 --> 01:08:30,380
FEROCIOUS DRAGON
868
01:08:50,320 --> 01:08:51,700
Two televisions!
869
01:08:52,490 --> 01:08:54,410
Coming your way.
870
01:08:57,160 --> 01:08:58,580
Pay us before taking it!
871
01:08:58,660 --> 01:08:59,950
Give me the rest.
872
01:09:04,460 --> 01:09:06,880
Why'd we change the time this morning?
873
01:09:08,750 --> 01:09:09,800
It was supposed to be at noon.
874
01:09:11,550 --> 01:09:12,470
I don't know.
875
01:09:13,510 --> 01:09:15,260
Choonja just changed her mind.
876
01:09:55,380 --> 01:09:58,510
Wow, you're much more
clever than I thought.
877
01:10:02,560 --> 01:10:04,140
Next time I need something,
878
01:10:07,230 --> 01:10:08,110
help me out.
879
01:10:13,440 --> 01:10:14,280
Mr. Kwon.
880
01:10:16,990 --> 01:10:17,870
Am I…
881
01:10:19,280 --> 01:10:20,240
part of the family now?
882
01:10:23,500 --> 01:10:27,710
We'll meet again someday
883
01:10:30,920 --> 01:10:35,840
We'll part then meet again
884
01:10:38,760 --> 01:10:43,100
The boat whistle is moving farther away…
885
01:10:43,890 --> 01:10:45,730
That's the spirit!
886
01:10:45,810 --> 01:10:47,940
To our continued success!
887
01:10:48,150 --> 01:10:49,480
Let's have a drink.
888
01:10:50,770 --> 01:10:52,320
I'll pour for you.
889
01:11:08,000 --> 01:11:09,080
This is for my father.
890
01:11:13,880 --> 01:11:15,260
This is for Jin-gu.
891
01:11:22,720 --> 01:11:26,390
And this is for me, sitting like
an idiot as you all get wasted.
892
01:11:31,360 --> 01:11:34,030
Sis, where are you going?
893
01:11:34,110 --> 01:11:35,070
Don't be that way.
894
01:11:36,030 --> 01:11:37,820
She's so self-centered.
895
01:11:38,240 --> 01:11:41,660
Never mind her, I'll take care of it.
Let's drink!
896
01:11:42,160 --> 01:11:45,330
She's never been a people person.
897
01:11:45,540 --> 01:11:47,330
Were you ever in the military?
898
01:11:49,790 --> 01:11:51,920
The scariest thing on the battlefield
899
01:11:52,710 --> 01:11:54,340
is when your gun is pointed at yourself.
900
01:11:55,670 --> 01:11:58,340
In this business, you need
to keep your team happy.
901
01:11:58,590 --> 01:12:00,470
Betrayal is the worst.
902
01:12:02,550 --> 01:12:03,470
Oh, hell.
903
01:12:04,930 --> 01:12:07,890
Can't believe I'm hearing that
word coming out of your mouth.
904
01:12:09,270 --> 01:12:12,230
Suddenly breaking
your appointment on a job
905
01:12:12,520 --> 01:12:15,860
isn't something we can just ignore.
Right, Sergeant Kwon?
906
01:12:23,490 --> 01:12:24,580
Crossing your legs in front of me?
907
01:12:27,830 --> 01:12:28,660
Dammit.
908
01:12:32,460 --> 01:12:34,130
And take your hand out of your pocket.
909
01:12:36,210 --> 01:12:37,710
It wasn't in my pocket.
910
01:12:42,180 --> 01:12:43,890
We need to plan bigger next time,
911
01:12:44,930 --> 01:12:48,390
So don't let your guys go on
a spending spree and draw attention.
912
01:12:49,180 --> 01:12:50,680
Keep an eye on them.
913
01:12:52,770 --> 01:12:54,690
Don't disgrace yourself.
914
01:13:52,750 --> 01:13:53,660
Won't you shower?
915
01:13:56,170 --> 01:13:58,340
How much do you know about Hammer?
916
01:14:00,300 --> 01:14:01,210
How much?
917
01:14:13,680 --> 01:14:16,060
Do you know who the guy
in this photo is?
918
01:14:18,060 --> 01:14:19,020
This is…
919
01:14:21,190 --> 01:14:23,610
You think the reason customs swooped in
920
01:14:24,950 --> 01:14:27,950
is because you were involved?
921
01:14:30,530 --> 01:14:32,080
Hammer is a rat.
922
01:14:37,790 --> 01:14:40,880
When you changed the time
and got him so worked up,
923
01:14:42,170 --> 01:14:43,880
was it because you knew something?
924
01:14:49,970 --> 01:14:51,060
Mr. Kwon…
925
01:14:53,930 --> 01:14:54,850
Are you…
926
01:14:56,190 --> 01:14:57,520
suspecting me?
927
01:14:58,810 --> 01:15:00,560
There's no point in suspecting you.
928
01:15:01,820 --> 01:15:02,650
Instead,
929
01:15:05,820 --> 01:15:07,530
there's going to be a change of plans.
930
01:15:08,860 --> 01:15:10,780
Don't disappoint me,
931
01:15:12,870 --> 01:15:15,750
and just follow along with your divers.
932
01:15:17,620 --> 01:15:18,500
What about…
933
01:15:19,830 --> 01:15:20,710
Hammer?
934
01:15:21,750 --> 01:15:23,420
He'll be dead before the next ship comes.
935
01:15:26,260 --> 01:15:29,680
Who does he think he is,
treating me like a pushover?
936
01:15:30,470 --> 01:15:31,300
Hey.
937
01:15:31,850 --> 01:15:35,390
That Kwon jerk just lines things up,
and we do all the work, right?
938
01:15:37,020 --> 01:15:40,350
He's pocketing way more than we get,
939
01:15:40,440 --> 01:15:44,150
and that creep treats us
like his servants.
940
01:15:45,230 --> 01:15:49,860
Hey, how about cutting out Kwon
and taking it ourselves?
941
01:15:50,030 --> 01:15:52,660
I'm sure Sergeant Kwon's
got some power behind him.
942
01:15:52,870 --> 01:15:53,910
And I don't?
943
01:15:54,290 --> 01:15:58,460
Can't you beat Sergeant Kwon?
He doesn't look that strong.
944
01:16:00,210 --> 01:16:07,130
Hey, I could whip his ass all night
with one hand tied behind my back.
945
01:16:07,220 --> 01:16:09,630
Do I really have to explain this to you?
946
01:16:09,840 --> 01:16:12,220
Go roast us more squid!
947
01:16:12,300 --> 01:16:13,550
Asshole.
948
01:16:14,220 --> 01:16:17,430
- Out of the way!
- She ate them all herself.
949
01:16:20,690 --> 01:16:21,690
Listen up.
950
01:16:23,110 --> 01:16:24,570
Go to the neighboring towns,
951
01:16:25,320 --> 01:16:28,400
and round up all
the best fighters you know.
952
01:16:28,530 --> 01:16:29,450
Yun-young and so on.
953
01:16:33,660 --> 01:16:34,530
Shit!
954
01:16:37,830 --> 01:16:40,370
I can't take this anymore!
955
01:16:41,420 --> 01:16:42,670
- Su-bok.
- Yes?
956
01:16:43,250 --> 01:16:46,000
Why don't you put those files away and go?
957
01:16:47,800 --> 01:16:48,670
Yes.
958
01:16:59,560 --> 01:17:01,270
SMUGGLING REPORTS
959
01:17:02,230 --> 01:17:03,560
What important info do you have?
960
01:17:07,280 --> 01:17:09,070
Do you know that Choonja
is back in Kunchon?
961
01:17:10,110 --> 01:17:14,030
Of course, because of her
I got humiliated.
962
01:17:16,370 --> 01:17:18,740
Seems like you're dipping
your toes in the same water.
963
01:17:19,870 --> 01:17:23,330
You shouldn't, at least
for the sake of your father's memory.
964
01:17:23,580 --> 01:17:24,460
Chief.
965
01:17:26,590 --> 01:17:28,340
Was it really Choonja
966
01:17:29,460 --> 01:17:30,380
who ratted on us three years ago?
967
01:17:33,180 --> 01:17:35,220
How many times should I say it?
968
01:17:35,510 --> 01:17:37,600
It's illegal for me to tell you that.
969
01:17:38,680 --> 01:17:42,850
And what difference does it make now?
970
01:17:45,400 --> 01:17:47,480
Another big job is happening soon.
971
01:17:50,940 --> 01:17:52,610
Are you informing or turning yourself in?
972
01:18:37,280 --> 01:18:38,160
Hey!
973
01:18:38,910 --> 01:18:42,080
The owners of that gold
are out for my blood now!
974
01:18:42,160 --> 01:18:46,040
- Customs…
- Who the hell informed them?
975
01:18:48,380 --> 01:18:49,250
Hey,
976
01:18:52,210 --> 01:18:53,380
how did you escape?
977
01:18:55,630 --> 01:18:57,010
Are you suspecting me?
978
01:18:57,680 --> 01:18:59,390
I barely escaped with my life!
979
01:19:04,390 --> 01:19:06,230
Who knew about that gold coming in?
980
01:19:06,310 --> 01:19:09,860
I didn't tell Jin-sook's dad.
So you, me, Jin-sook…
981
01:19:12,480 --> 01:19:13,360
Hammer.
982
01:19:14,440 --> 01:19:15,280
Hammer?
983
01:19:16,490 --> 01:19:18,660
That was the last time I ever saw uncle.
984
01:19:19,240 --> 01:19:22,740
He called me saying
he'd meet Hammer one last time.
985
01:19:23,660 --> 01:19:24,870
You little prick!
986
01:19:25,870 --> 01:19:27,750
How can you do this?
987
01:19:30,460 --> 01:19:33,670
Let me go, asshole! Let me go!
988
01:19:37,050 --> 01:19:38,010
Why tell me this now?
989
01:19:38,300 --> 01:19:40,340
Would you have believed me
without this photo?
990
01:19:43,310 --> 01:19:46,230
It's true he stabbed me in the back,
991
01:19:47,140 --> 01:19:49,650
but you remember what
he was like three years ago.
992
01:19:50,150 --> 01:19:52,070
He practically held his breath
in front of me.
993
01:19:52,440 --> 01:19:53,940
That's my point.
994
01:19:54,610 --> 01:19:56,940
He held his breath in front of you,
995
01:19:58,990 --> 01:20:01,120
so what made him change so much?
996
01:20:05,910 --> 01:20:07,620
Look who he's with.
997
01:20:12,500 --> 01:20:15,300
You never heard customs
report anything about gold, right?
998
01:20:16,380 --> 01:20:20,260
But even the gold we dropped
in the sea disappeared.
999
01:20:20,930 --> 01:20:24,390
Someone was able to trick customs,
and take the goods for himself…
1000
01:20:25,680 --> 01:20:26,520
Who do you think it is?
1001
01:20:55,380 --> 01:20:57,170
- You here? Come in quick.
- Honey!
1002
01:20:57,260 --> 01:20:59,220
- Did anyone see you?
- Not a soul.
1003
01:21:00,420 --> 01:21:02,840
- Look… ta-da!
- That's expensive.
1004
01:21:03,390 --> 01:21:05,640
It was really hard
to get my hands on this.
1005
01:21:05,720 --> 01:21:08,060
How can I drink on duty?
1006
01:21:08,600 --> 01:21:10,930
- Behave yourself!
- How can I?
1007
01:21:11,020 --> 01:21:12,100
Oh, baby!
1008
01:21:14,230 --> 01:21:15,190
I love you so much!
1009
01:21:27,910 --> 01:21:30,040
- Honey, what's that outside?
- What?
1010
01:21:30,120 --> 01:21:31,000
Look, quick!
1011
01:21:31,710 --> 01:21:33,250
- Is someone coming?
- What?
1012
01:21:34,210 --> 01:21:38,000
Hold on. Is there a fire or something?
1013
01:21:40,630 --> 01:21:44,390
No, no! Nothing's on fire.
I don't see smoke, so…
1014
01:21:56,860 --> 01:21:58,650
SMUGGLING REPORTS
1015
01:22:00,480 --> 01:22:01,650
It's right here.
1016
01:22:02,530 --> 01:22:04,820
Hammer's real name is Jang Man-seok.
1017
01:22:04,910 --> 01:22:05,740
SMUGGLING REPORT INFORMANT:
JANG MAN-SEOK
1018
01:22:05,820 --> 01:22:08,240
He and Chief Lee hatched a plan
1019
01:22:08,780 --> 01:22:10,830
and carried it out together,
this proves it!
1020
01:22:11,200 --> 01:22:13,410
According to the customs officers,
1021
01:22:13,660 --> 01:22:17,960
last year Chief Lee bought a house
in Seoul under his wife's name.
1022
01:22:30,260 --> 01:22:33,480
This isn't news to be taken
while being sober.
1023
01:22:34,020 --> 01:22:36,400
I'm sure we've got some whiskey left!
1024
01:22:46,450 --> 01:22:47,370
I apologize.
1025
01:22:52,790 --> 01:22:53,660
Sure.
1026
01:22:57,750 --> 01:22:59,540
I'm the first one to be suspected.
1027
01:23:03,920 --> 01:23:05,470
But how could you suspect me?
1028
01:23:08,090 --> 01:23:09,600
When you heard I ran away,
1029
01:23:10,850 --> 01:23:12,390
you thought it was me?
1030
01:23:16,730 --> 01:23:19,650
Weren't you curious to know
if I was alive or dead?
1031
01:23:26,990 --> 01:23:28,030
Honestly,
1032
01:23:31,080 --> 01:23:31,950
don't you know me?
1033
01:23:33,490 --> 01:23:34,450
I'm sorry.
1034
01:23:43,210 --> 01:23:44,090
Jin-sook,
1035
01:23:47,930 --> 01:23:49,680
why do you think I came back here?
1036
01:23:56,430 --> 01:23:57,810
I met Chief Lee.
1037
01:23:59,730 --> 01:24:00,650
Why?
1038
01:24:01,810 --> 01:24:03,150
To snitch on me?
1039
01:24:10,910 --> 01:24:13,370
For God's sake, Jin-sook…
1040
01:24:19,080 --> 01:24:19,960
Hey.
1041
01:24:21,880 --> 01:24:22,920
Hey!
1042
01:24:26,210 --> 01:24:28,010
Don't just think of yourself.
1043
01:24:31,970 --> 01:24:32,970
What about me?
1044
01:24:41,020 --> 01:24:42,190
Starting from now,
1045
01:24:45,020 --> 01:24:46,940
we're going to take down those bastards
1046
01:24:48,240 --> 01:24:49,280
Hammer and Chief Lee.
1047
01:24:51,410 --> 01:24:52,620
That's your only goal.
1048
01:25:00,040 --> 01:25:01,210
Boon!
1049
01:25:03,630 --> 01:25:05,290
Ta-da!
1050
01:25:11,930 --> 01:25:16,100
First, we must keep driving a wedge
between Mr. Kwon and Hammer.
1051
01:25:16,600 --> 01:25:18,060
I'll take care of Mr. Kwon,
1052
01:25:18,310 --> 01:25:24,480
Boon, and keep pulling in Chief Lee
by giving clues about the job.
1053
01:25:24,810 --> 01:25:27,400
Jin-sook, you stick to Hammer
1054
01:25:27,570 --> 01:25:30,820
and keep dropping hints that
Kwon and I have other plans.
1055
01:25:33,610 --> 01:25:37,410
If we coordinate and
make them all suspect each other,
1056
01:25:38,200 --> 01:25:39,700
we can't lose this game.
1057
01:25:48,090 --> 01:25:51,300
No one must know what we learned today,
1058
01:25:51,840 --> 01:25:54,890
so maintain the right distance
as you watch over them.
1059
01:25:57,390 --> 01:26:00,930
If we get too worked up, it'll fall apart.
1060
01:26:01,980 --> 01:26:03,060
But if not, we'll win.
1061
01:26:29,130 --> 01:26:32,130
The ship with the stuff I mentioned
already left Hong Kong.
1062
01:26:33,550 --> 01:26:36,010
Tomorrow at midnight
they'll throw the stuff here.
1063
01:26:37,100 --> 01:26:40,510
Plus my men are on the way
from Seoul and Busan.
1064
01:26:41,430 --> 01:26:43,930
I'll get rid of Hammer's gang
before the ship arrives.
1065
01:26:46,900 --> 01:26:47,940
But Mr. Kwon,
1066
01:26:49,110 --> 01:26:50,730
there's a problem.
1067
01:26:51,690 --> 01:26:54,070
Sharks pass through this area,
so we can't dive.
1068
01:26:54,530 --> 01:26:56,990
Not long ago, one of
the divers got attacked here.
1069
01:27:00,450 --> 01:27:02,870
As long as you don't
go in yourself, right?
1070
01:27:05,210 --> 01:27:06,710
Chief…
1071
01:27:07,500 --> 01:27:08,460
I'm sorry.
1072
01:27:09,420 --> 01:27:10,380
I'm sorry.
1073
01:27:12,460 --> 01:27:15,720
Has an ignorant bitch like you heard
about the theft of public documents?
1074
01:27:16,590 --> 01:27:17,840
Did Choonja order you?
1075
01:27:19,260 --> 01:27:22,430
Want to spend
the rest of your life in jail?
1076
01:27:24,180 --> 01:27:29,650
You could've lived a quiet life
doing adultery, why do this?
1077
01:27:31,110 --> 01:27:32,820
Call everyone who's involved.
1078
01:27:54,420 --> 01:27:56,050
Get that one-eye!
1079
01:28:13,440 --> 01:28:15,030
Open up, bastard!
1080
01:28:15,110 --> 01:28:19,410
Kwon you coward, hiding there like a girl!
1081
01:28:19,490 --> 01:28:22,450
Kwon, you son of a bitch!
1082
01:28:23,330 --> 01:28:25,450
Are you scared?
1083
01:28:33,750 --> 01:28:35,250
Finish him off already!
1084
01:29:51,710 --> 01:29:53,330
Kill him!
1085
01:30:26,700 --> 01:30:28,410
Where are you going?!
1086
01:30:28,490 --> 01:30:29,990
Get back here!
1087
01:30:40,710 --> 01:30:41,710
You ass…
1088
01:30:54,890 --> 01:31:00,020
With my heart draped in silk
I stand in your path
1089
01:31:00,520 --> 01:31:05,780
I will greet you with a pretty candle
1090
01:31:06,160 --> 01:31:11,490
As I walk a flower-strewn path
I become a butterfly
1091
01:31:11,830 --> 01:31:16,420
I fly up and land on your heart
1092
01:31:16,500 --> 01:31:17,380
Shit!
1093
01:31:17,500 --> 01:31:21,750
A single word becomes a song or a poem
1094
01:31:23,170 --> 01:31:24,260
With my heart draped in silk
1095
01:31:24,340 --> 01:31:25,220
Get him!
1096
01:31:25,300 --> 01:31:28,430
I sing a song for you
1097
01:31:29,600 --> 01:31:33,520
Do you understand how I feel?
1098
01:31:35,520 --> 01:31:39,810
Please tread lightly
1099
01:31:41,020 --> 01:31:45,440
On my heart draped in silk
1100
01:31:46,990 --> 01:31:51,200
Do you understand how I feel?
1101
01:31:52,450 --> 01:31:54,330
Kill him!
1102
01:32:03,550 --> 01:32:08,800
With my heart draped in silk
I stand in your path
1103
01:32:09,260 --> 01:32:14,560
I will greet you with a pretty candle
1104
01:32:15,100 --> 01:32:20,310
As I walk a flower-strewn path
I become a butterfly
1105
01:32:20,730 --> 01:32:26,110
I fly up and land on your heart
1106
01:32:26,440 --> 01:32:30,820
A single word becomes a song or a poem
1107
01:32:30,910 --> 01:32:32,120
Damn you, Choonja…
1108
01:32:33,870 --> 01:32:34,990
Wait!
1109
01:32:35,080 --> 01:32:36,160
Wait for what, you bitch?
1110
01:32:36,250 --> 01:32:37,410
$300,000…
1111
01:32:39,250 --> 01:32:40,580
$300,000 of diamonds are coming in.
1112
01:32:47,130 --> 01:32:48,920
Follow me, bitch.
1113
01:33:00,640 --> 01:33:03,400
Chief, this is so unfair.
1114
01:33:04,480 --> 01:33:10,650
I had no choice,
because of Hammer's threats!
1115
01:33:19,290 --> 01:33:20,330
Did you make her do it?
1116
01:33:20,410 --> 01:33:21,920
Chief, wait.
1117
01:33:23,540 --> 01:33:24,670
Where's Choonja?
1118
01:33:24,750 --> 01:33:25,880
We need to stop Choonja.
1119
01:33:25,960 --> 01:33:26,800
What?
1120
01:33:26,880 --> 01:33:29,340
Hammer found out there were
diamonds in this shipment.
1121
01:33:29,420 --> 01:33:31,010
He says he'll kill everyone.
1122
01:33:31,090 --> 01:33:31,930
Diamonds?
1123
01:33:32,640 --> 01:33:35,850
He says he'll kill Mr. Kwon, Choonja,
and you, and keep it for himself.
1124
01:33:41,890 --> 01:33:43,440
How do you know that?
1125
01:33:44,770 --> 01:33:48,400
He said if I help him out this time,
1126
01:33:49,030 --> 01:33:50,860
he'll give me back my father's boat.
1127
01:33:51,400 --> 01:33:53,570
He asked me to make sure
the divers don't talk.
1128
01:33:53,820 --> 01:33:56,120
He says with $300,000
we can all start over.
1129
01:33:57,080 --> 01:33:58,080
$300,000?
1130
01:33:59,250 --> 01:34:03,830
He's rounded up all the West Sea
gangsters and gone after Mr. Kwon.
1131
01:34:04,170 --> 01:34:05,580
Mr. Kwon might be dead already.
1132
01:34:06,420 --> 01:34:08,380
And I didn't know what he meant,
1133
01:34:08,500 --> 01:34:11,840
but he said he'd take care
of the hold you have over him.
1134
01:34:20,430 --> 01:34:23,100
This is customs chief Lee Jang-choon.
1135
01:34:23,520 --> 01:34:25,020
Is Prosecutor Ko in?
1136
01:34:30,320 --> 01:34:31,320
- Hey!
- Yes?
1137
01:34:31,650 --> 01:34:33,360
Gather up the ladies over there.
1138
01:34:34,160 --> 01:34:35,110
Okay, that's enough.
1139
01:34:35,570 --> 01:34:37,740
Stop, he won't die.
1140
01:34:40,410 --> 01:34:41,330
Come over here.
1141
01:34:41,660 --> 01:34:44,620
Hurry up! Listen, will you?
1142
01:34:48,420 --> 01:34:49,750
Send away the others.
1143
01:34:50,920 --> 01:34:52,880
After all, I can get the diamonds myself.
1144
01:34:52,970 --> 01:34:55,340
There's more than diamonds.
1145
01:34:55,470 --> 01:34:57,430
We need to get the rest, too.
1146
01:34:57,510 --> 01:34:58,760
We can't dive there
1147
01:34:58,850 --> 01:35:00,100
because of the sharks!
1148
01:35:00,720 --> 01:35:03,020
- Don't talk back!
- You piece of shit!
1149
01:35:03,100 --> 01:35:04,440
You Goddamned!
1150
01:35:14,820 --> 01:35:16,860
Hey, stand by for now.
1151
01:35:18,030 --> 01:35:18,870
Gather around.
1152
01:35:24,000 --> 01:35:25,040
- Hello.
- Customs!
1153
01:35:25,290 --> 01:35:26,420
Good of you to come out.
1154
01:35:26,500 --> 01:35:28,830
Putting in overtime?
1155
01:35:29,130 --> 01:35:29,960
Wait here.
1156
01:35:31,130 --> 01:35:32,670
You're surrounded!
1157
01:35:33,460 --> 01:35:38,340
For the murder of Kwon Pil-sam
and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel,
1158
01:35:38,550 --> 01:35:41,680
Jang Man-seok, and company
are under arrest.
1159
01:35:41,890 --> 01:35:44,980
- Come out peacefully!
- Who cleaned up?
1160
01:35:47,100 --> 01:35:48,560
Why look at me?
1161
01:35:49,060 --> 01:35:50,560
The one who invited us should clean up!
1162
01:35:50,650 --> 01:35:52,940
I was busy dragging out these bitches.
1163
01:35:53,320 --> 01:35:55,530
If I'm in charge,
shouldn't I go out first?
1164
01:35:55,610 --> 01:35:57,110
Do we look like we were playing?
1165
01:35:57,450 --> 01:35:59,450
We all have knives stuck in us!
1166
01:35:59,530 --> 01:36:01,950
Even still, how could you…
1167
01:36:03,240 --> 01:36:06,250
Who was the last one out?
1168
01:36:08,460 --> 01:36:09,330
Who?
1169
01:36:17,050 --> 01:36:18,760
First, let's fight!
1170
01:36:20,800 --> 01:36:21,970
Don't let them in!
1171
01:36:24,430 --> 01:36:25,390
Stop them!
1172
01:36:48,830 --> 01:36:50,120
Stay away!
1173
01:36:54,550 --> 01:36:55,380
Let go!
1174
01:36:55,670 --> 01:36:57,670
You know who I am, you scumbag?
1175
01:37:02,970 --> 01:37:06,430
No, not us! We're just hostages!
1176
01:37:06,720 --> 01:37:08,520
Don't move!
1177
01:37:12,480 --> 01:37:15,610
Just wrap this up and go,
why all the fuss?
1178
01:37:18,860 --> 01:37:20,700
Let go!
1179
01:37:29,710 --> 01:37:31,710
Don't try to do it inside. Hey, cuff him!
1180
01:37:31,790 --> 01:37:34,340
- Let go, asshole!
- You come here.
1181
01:37:34,790 --> 01:37:36,670
Can you move that cultivator?
1182
01:37:38,130 --> 01:37:41,470
- It isn't fair, they invited…
- Shut up, will you?
1183
01:37:41,550 --> 01:37:42,430
Do you want to die?
1184
01:37:42,510 --> 01:37:43,590
Hurry up!
1185
01:37:44,180 --> 01:37:46,470
Did you got a call from the prosecutor?
1186
01:37:47,140 --> 01:37:47,970
Yes.
1187
01:37:48,310 --> 01:37:50,180
I need to question these guys
about something,
1188
01:37:50,270 --> 01:37:51,640
I'll send them back when I'm done.
1189
01:37:59,860 --> 01:38:01,240
It's a Rolex…
1190
01:38:04,870 --> 01:38:05,910
Let's go!
1191
01:38:09,580 --> 01:38:10,410
Thanks!
1192
01:38:20,920 --> 01:38:22,300
Give me the safes combination.
1193
01:38:24,590 --> 01:38:25,470
What happened to her?
1194
01:38:28,310 --> 01:38:29,470
Tell me now!
1195
01:38:29,560 --> 01:38:32,770
What's with you, Brother?
1196
01:38:32,850 --> 01:38:34,940
Brother? Damn you!
1197
01:38:35,940 --> 01:38:40,780
You ungrateful lout,
hurry and tell me the combination!
1198
01:38:41,240 --> 01:38:42,150
THE NIGHT BEFORE
1199
01:38:51,450 --> 01:38:54,960
Hammer told me he set
the combination to my birthday.
1200
01:38:55,420 --> 01:38:58,750
Guys will do anything to try
and get a woman in bed.
1201
01:39:07,510 --> 01:39:08,350
What's this?
1202
01:39:10,930 --> 01:39:11,890
Is it really here?
1203
01:39:15,560 --> 01:39:16,480
Hey!
1204
01:39:16,600 --> 01:39:19,770
How did that get in there?
1205
01:39:24,650 --> 01:39:27,990
Honey, I deserve to die!
1206
01:39:33,250 --> 01:39:36,540
But I had no choice!
1207
01:39:37,420 --> 01:39:40,420
Chief said he'd send me to jail,
1208
01:39:41,710 --> 01:39:44,670
and I was so scared, I told him!
1209
01:39:45,170 --> 01:39:46,090
Told him what?
1210
01:39:47,720 --> 01:39:48,840
That you ordered it.
1211
01:39:49,100 --> 01:39:52,100
You made her steal those documents!
1212
01:39:52,390 --> 01:39:54,810
Not you too, Brother!
1213
01:39:56,690 --> 01:39:59,190
If you call me Brother one more time
in front of these people,
1214
01:39:59,270 --> 01:40:00,980
I'm going to rip you to shreds.
1215
01:40:03,860 --> 01:40:05,990
Why didn't you tell me about the diamonds?
1216
01:40:08,450 --> 01:40:12,330
Hey, it's over now.
Just tell him everything!
1217
01:40:13,330 --> 01:40:16,660
What's gotten into those bitches today?
1218
01:40:16,750 --> 01:40:19,500
Shut your mouth, will you?
1219
01:40:20,750 --> 01:40:24,590
There must've been a good reason
for you to kill someone.
1220
01:40:25,880 --> 01:40:28,340
I heard about the diamonds today.
1221
01:40:30,050 --> 01:40:34,060
Right before taking out Kwon
I called you, Brother…
1222
01:40:34,560 --> 01:40:37,020
Chief, but you weren't in.
1223
01:40:37,440 --> 01:40:41,440
Choonja, you know it all. Just tell him!
1224
01:40:44,150 --> 01:40:44,980
Brother!
1225
01:40:46,280 --> 01:40:47,280
Dammit…
1226
01:40:47,860 --> 01:40:52,240
I get it… those bitches
found out about us,
1227
01:40:52,330 --> 01:40:53,990
so they're turning us against each other!
1228
01:40:56,580 --> 01:40:58,710
I warned you not to call me Brother again!
1229
01:41:01,170 --> 01:41:02,960
The crates are already in the water.
1230
01:41:05,130 --> 01:41:06,340
Are you sure about the diamonds?
1231
01:41:06,670 --> 01:41:08,920
It's all true. $300,000 worth.
1232
01:41:09,800 --> 01:41:13,430
But the place Sgt. Kwon's choice
is too dangerous, we can't dive.
1233
01:41:13,850 --> 01:41:15,810
And where is that?
1234
01:41:15,890 --> 01:41:17,600
Where the shark attacked Toughie.
1235
01:41:18,480 --> 01:41:21,770
Damned smugglers, scared of sharks…
1236
01:41:22,020 --> 01:41:25,270
all of us here are going out
on that boat, got it?
1237
01:41:27,240 --> 01:41:28,150
- Su-bok.
- Yes?
1238
01:41:28,240 --> 01:41:29,240
Come here.
1239
01:41:31,070 --> 01:41:32,410
- Listen.
- Yes?
1240
01:41:32,740 --> 01:41:35,780
You stick around and then
come with me, okay?
1241
01:41:36,290 --> 01:41:38,290
We can't let them humiliate us,
1242
01:41:38,370 --> 01:41:41,370
so don't report this,
and after we get the goods,
1243
01:41:41,920 --> 01:41:43,960
- we'll sort it out then, okay?
- Yes.
1244
01:41:44,290 --> 01:41:45,130
That's good.
1245
01:41:52,640 --> 01:41:56,010
You kept a shotgun from the last shipment.
1246
01:41:56,640 --> 01:41:57,770
Where is it?
1247
01:42:54,700 --> 01:42:55,570
Shit.
1248
01:43:16,470 --> 01:43:18,850
You guys know how to use these?
1249
01:43:18,970 --> 01:43:21,720
We went diving last month, you were there.
1250
01:43:22,600 --> 01:43:23,430
Do you know,
1251
01:43:24,480 --> 01:43:26,100
why I bought these?
1252
01:43:28,060 --> 01:43:30,320
Seeing as I gave you a respectable life,
1253
01:43:33,360 --> 01:43:34,360
you should repay me.
1254
01:43:52,960 --> 01:43:57,010
So we're at your workplace. Get to work!
1255
01:44:05,180 --> 01:44:08,350
Wow, a light squeeze
and it practically fires itself.
1256
01:44:20,030 --> 01:44:20,870
Choonja!
1257
01:44:57,650 --> 01:44:59,570
- Uncuff them.
- What?
1258
01:45:01,240 --> 01:45:03,660
Or will you dive in and watch over them?
1259
01:45:03,910 --> 01:45:06,290
I see. Everybody get up!
1260
01:45:11,290 --> 01:45:12,540
Come over here.
1261
01:45:13,290 --> 01:45:14,170
You guys held up well.
1262
01:45:15,710 --> 01:45:16,630
Go over there.
1263
01:45:17,920 --> 01:45:18,840
Nice work.
1264
01:45:21,180 --> 01:45:22,760
Su-bok, you wait here.
1265
01:45:23,720 --> 01:45:25,720
Everyone comes in here.
1266
01:45:27,140 --> 01:45:29,190
You guys go in after the divers,
1267
01:45:29,560 --> 01:45:32,940
and after they get the goods,
finish them off in the water.
1268
01:45:33,060 --> 01:45:35,400
Do you know how much $300,000 is?
1269
01:45:36,320 --> 01:45:40,200
It's enough to buy
50 large houses in Seoul.
1270
01:45:40,490 --> 01:45:42,820
Go back now, and you'll end up in jail.
1271
01:45:43,490 --> 01:45:46,160
Instead, clean up here
and buy yourselves homes.
1272
01:45:47,450 --> 01:45:50,080
Don't just sit there,
put these on and go in!
1273
01:45:50,160 --> 01:45:53,170
- Get moving!
- Where are you going?
1274
01:45:53,500 --> 01:45:54,920
Do your job.
1275
01:45:56,170 --> 01:45:58,050
Hurry the hell up.
1276
01:46:21,650 --> 01:46:22,910
Oh, no!
1277
01:47:05,780 --> 01:47:08,780
Madame Ko, it's time to get some
sweat on your brow.
1278
01:47:09,330 --> 01:47:12,160
Guys sweat hard to earn money,
1279
01:47:12,330 --> 01:47:14,420
then your swishing skirt sweeps it away.
1280
01:47:14,670 --> 01:47:17,170
Isn't that like tax evasion?
1281
01:47:17,540 --> 01:47:19,500
Come on, do some work.
1282
01:47:22,300 --> 01:47:23,630
Grab his ankles!
1283
01:47:29,760 --> 01:47:30,600
Lift!
1284
01:47:33,310 --> 01:47:34,140
One, two…
1285
01:47:39,730 --> 01:47:43,190
Not much time, so leave
the cheap stuff and get the diamonds.
1286
01:47:47,120 --> 01:47:49,620
And don't let the women come out alive.
1287
01:52:34,690 --> 01:52:35,570
Damn it.
1288
01:53:10,650 --> 01:53:12,730
Why do they keep coming up?
1289
01:53:16,440 --> 01:53:17,450
Oh hell.
1290
01:53:18,360 --> 01:53:20,740
You're really going to kill the women?
1291
01:53:20,820 --> 01:53:24,370
I can't aim with you freaking out!
1292
01:53:27,210 --> 01:53:30,080
I missed you again because of you.
1293
01:53:30,250 --> 01:53:31,630
Will you kill me, too?
1294
01:53:32,290 --> 01:53:34,130
Go make me some coffee.
1295
01:53:35,000 --> 01:53:37,130
Die, you evil piece of shit!
1296
01:53:37,220 --> 01:53:39,340
You bitch!
1297
01:54:54,670 --> 01:54:56,170
- They came up!
- Over there!
1298
01:54:56,250 --> 01:54:58,710
Choonja! Jin-sook!
1299
01:54:58,800 --> 01:54:59,920
Hurry up!
1300
01:55:00,010 --> 01:55:01,090
To the boat, quick!
1301
01:55:01,510 --> 01:55:02,340
The bag?
1302
01:55:02,550 --> 01:55:05,720
Forget the bag. There's a shark here!
1303
01:55:09,010 --> 01:55:11,350
It's only us here! Hurry!
1304
01:55:20,320 --> 01:55:22,740
- Shark! There's a shark!
- Hurry!
1305
01:55:22,820 --> 01:55:25,950
Jin-sook, Choonja!
1306
01:55:29,870 --> 01:55:31,450
- Go up quick!
- You first!
1307
01:55:42,130 --> 01:55:43,050
It's gone.
1308
01:55:43,590 --> 01:55:45,550
Can you believe this?
1309
01:55:52,180 --> 01:55:53,560
What's wrong with her?
1310
01:55:54,350 --> 01:55:59,110
She grabbed Chief Lee
and fell into the water, like Nongae.
1311
01:55:59,610 --> 01:56:03,820
Stubborn girl, she can't even swim.
1312
01:56:05,400 --> 01:56:06,320
You scumbag!
1313
01:56:08,950 --> 01:56:11,990
You've got the diamonds,
let's wrap this up.
1314
01:56:12,080 --> 01:56:13,700
Wrap this up, are you crazy?
1315
01:56:14,330 --> 01:56:18,460
I almost got eaten by a shark
because of you!
1316
01:56:20,750 --> 01:56:21,590
Back in the water.
1317
01:56:22,710 --> 01:56:23,590
Go in, now!
1318
01:56:23,920 --> 01:56:25,630
There's a shark in there!
1319
01:56:58,500 --> 01:57:00,290
I'm ordering you, bitch!
1320
01:58:38,810 --> 01:58:42,480
Why's this stupid ass anchor
always acting up!
1321
01:59:12,550 --> 01:59:13,380
Oh, shit!
1322
01:59:22,020 --> 01:59:23,270
Sister, I'm sorry!
1323
01:59:24,600 --> 01:59:26,190
I was wrong!
1324
01:59:29,530 --> 01:59:32,030
You know me!
1325
01:59:32,320 --> 01:59:34,450
This was all Chief Lee's doing.
1326
01:59:35,280 --> 01:59:36,870
He's a mean bastard!
1327
01:59:38,120 --> 01:59:39,370
You're a good person!
1328
01:59:41,120 --> 01:59:42,540
You wouldn't do this!
1329
01:59:43,830 --> 01:59:47,130
Just shut the hell up, for God's sake!
1330
01:59:48,500 --> 01:59:50,300
You earned a living because of me!
1331
01:59:52,010 --> 01:59:53,880
Shouldn't we all help each other?
1332
01:59:56,840 --> 01:59:57,720
Sister!
1333
01:59:58,100 --> 01:59:59,560
Choonja, look at me!
1334
02:00:00,560 --> 02:00:02,270
How can you do this to me?
1335
02:00:12,740 --> 02:00:15,110
Aren't you going to drive?
1336
02:00:26,960 --> 02:00:28,540
Where are you going?
1337
02:00:30,040 --> 02:00:30,920
Come back!
1338
02:00:32,170 --> 02:00:34,840
Help! Save me!
1339
02:00:45,430 --> 02:00:46,390
Captain Eom!
1340
02:00:47,230 --> 02:00:48,600
Let's move!
1341
02:01:17,680 --> 02:01:19,260
You rotten whores!
1342
02:01:22,510 --> 02:01:24,270
I'm going to kill you!
1343
02:01:32,820 --> 02:01:35,150
Shit, give me a break.
1344
02:02:01,260 --> 02:02:06,390
Oh waves, do not be sad
1345
02:02:06,470 --> 02:02:07,810
Diamonds!
1346
02:02:10,310 --> 02:02:17,320
Oh waves, dance for me
1347
02:02:19,320 --> 02:02:26,330
In your endless struggle
1348
02:02:27,870 --> 02:02:34,880
Oh waves, do not be sad
1349
02:02:37,340 --> 02:02:44,350
Rise up sun through the darkness
1350
02:02:46,850 --> 02:02:53,600
Sing of a splendid solitude
1351
02:02:54,270 --> 02:03:01,280
Shine oh stars, even in the darkest night
1352
02:03:01,700 --> 02:03:08,700
Brighten the eternal silence
1353
02:03:10,410 --> 02:03:17,420
Oh wind may you blow
1354
02:03:19,210 --> 02:03:26,220
Oh waves, rise higher
1355
02:03:56,040 --> 02:04:00,420
In your endless struggle
1356
02:04:00,800 --> 02:04:04,970
Oh waves
1357
02:04:05,090 --> 02:04:09,510
Do not be sad
1358
02:04:09,760 --> 02:04:15,140
Rise up sun
1359
02:04:15,230 --> 02:04:18,900
Through the darkness
1360
02:04:19,110 --> 02:04:25,900
Sing of a splendid solitude
1361
02:04:26,530 --> 02:04:32,080
Shine oh stars, even in the darkest night
90167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.