Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,289 --> 00:00:22,535
Ella tiene mi mochila,
todas nuestras cosas.
2
00:00:40,754 --> 00:00:42,885
Vamos, señora.
No haga que la persigamos.
3
00:00:42,986 --> 00:00:46,532
Sólo entréguennos la mochila.
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,968
Es pura diversión pasar
el rato contigo, ¿cierto?
5
00:01:02,069 --> 00:01:05,091
De acuerdo. Andando.
6
00:01:24,637 --> 00:01:28,749
Ojos arriba, Maggie, antes de que
tires las galletas.
7
00:02:26,287 --> 00:02:28,095
¡Maldita sea!
8
00:02:30,074 --> 00:02:32,922
Bueno, eso es genial.
9
00:02:37,654 --> 00:02:41,176
- ¿Qué demonios está haciendo?
- Vengan.
10
00:02:45,934 --> 00:02:46,691
Las damas primero.
11
00:02:46,792 --> 00:02:48,900
Después de ti.
12
00:03:01,412 --> 00:03:05,131
¡Con una mierda!
13
00:03:42,710 --> 00:03:44,782
Vamos, Maggie.
14
00:03:44,883 --> 00:03:47,427
Yo puedo.
15
00:04:58,874 --> 00:05:01,853
- Gracias.
- Ya está.
16
00:05:11,656 --> 00:05:13,777
Buenos días, Nina.
17
00:05:24,779 --> 00:05:30,693
Todo el mundo,
esta es Ginny... Sólo Ginny.
18
00:05:30,794 --> 00:05:32,646
Ella, ha venido a nosotros
desde Oceanside
19
00:05:32,747 --> 00:05:35,413
y se unirá a nuestra clase,
a partir de ahora.
20
00:05:35,514 --> 00:05:37,286
Tenemos el privilegio
de contar con ella,
21
00:05:37,387 --> 00:05:40,452
y espero que todos le
den una gran bienvenida.
22
00:05:43,090 --> 00:05:45,422
Gracias, Nina.
23
00:05:45,523 --> 00:05:49,198
Ya puedes sentarte, Ginny.
24
00:05:49,641 --> 00:05:50,677
De acuerdo.
25
00:05:50,778 --> 00:05:54,451
Ayer hablamos de la
búsqueda de comida,
26
00:05:54,552 --> 00:05:57,591
y hoy vamos a poner a prueba
ese aprendizaje.
27
00:05:57,692 --> 00:06:03,587
Díganme, ¿quién puede identificar cuáles
de estas plantas son comestibles?
28
00:06:20,253 --> 00:06:22,143
¡No!
29
00:06:26,582 --> 00:06:29,911
No hay problema.
Quédese con eso.
30
00:06:34,555 --> 00:06:37,882
Está bien.
31
00:06:39,135 --> 00:06:41,427
Creo que quiere intercambiar.
32
00:06:41,528 --> 00:06:44,508
Gracias.
33
00:06:46,764 --> 00:06:51,266
¿Paloma?
34
00:06:52,179 --> 00:06:53,823
Esta buena.
35
00:06:53,924 --> 00:06:58,165
Te has ganado una amiga.
Tenemos que irnos.
36
00:06:58,887 --> 00:07:01,368
Oiga, perdone.
37
00:07:01,469 --> 00:07:04,811
¿Puede llevarnos allí?
¿A ese edificio?
38
00:07:04,912 --> 00:07:08,023
Allí mismo.
Donde está el humo.
39
00:07:14,834 --> 00:07:17,041
De acuerdo. Puede que esté un poco oxidado,
pero estoy bastante seguro de que...
40
00:07:17,142 --> 00:07:20,859
eso se traduce
en un maldito "no".
41
00:07:20,960 --> 00:07:23,062
Mira, tal y como yo lo veo,
podemos dar marcha atrás
42
00:07:23,163 --> 00:07:24,896
o podemos ver cómo se desenvuelve
aquí, la señora paloma,
43
00:07:24,997 --> 00:07:26,506
pero si volvemos,
todo lo que nos espera...
44
00:07:26,607 --> 00:07:31,154
es un enjambre de Caminantes
y la bala de un Marshal.
45
00:07:35,601 --> 00:07:38,798
Vamos.
46
00:08:55,038 --> 00:08:56,996
No, no, no, no, no...
47
00:08:58,139 --> 00:09:00,543
- Esther, zar.
- Deja de alocarte.
48
00:09:01,385 --> 00:09:04,681
- ¿En serio?
- Esther.
49
00:09:04,782 --> 00:09:05,913
- Vamos.
- ¡Zar, Esther!
50
00:09:06,014 --> 00:09:07,685
Esther, ¡zar!
51
00:09:07,786 --> 00:09:10,702
Esther. Oye, siempre lo mismo con ella.
Es como que, ella trae de vuelta...
52
00:09:10,803 --> 00:09:12,109
carne fresca y de repente
se supone que...
53
00:09:12,210 --> 00:09:13,137
¿simplemente acojamos
a estos turistas?
54
00:09:13,238 --> 00:09:15,247
No te ofendas, pero ahora eres tú
el que se está alocando.
55
00:09:15,348 --> 00:09:17,401
¿Yo me estoy alocando?
56
00:09:18,527 --> 00:09:20,995
Zar. ¿No la has
oído decir zar?
57
00:09:21,096 --> 00:09:22,118
Es como si ni siquiera
entendiera su propio idioma.
58
00:09:22,219 --> 00:09:24,111
Supongo que ellos no
están con El Croata.
59
00:09:24,212 --> 00:09:25,084
¿Tú crees?
60
00:09:25,185 --> 00:09:26,760
Amaia, es ella...
61
00:09:26,861 --> 00:09:30,245
Perdonen.
No nos conocen.
62
00:09:30,346 --> 00:09:32,109
Y no les conocemos.
63
00:09:32,210 --> 00:09:34,521
No digo que seamos amistosos,
64
00:09:34,622 --> 00:09:37,081
eso dependerá de ustedes,
pero no creo que está loca...
65
00:09:37,182 --> 00:09:39,723
señora paloma, sin ofender,
nos vaya a traer hasta aquí...
66
00:09:39,824 --> 00:09:41,335
para que nos disparen
en el trasero.
67
00:09:41,436 --> 00:09:43,124
¿Amistosos?
68
00:09:43,225 --> 00:09:45,649
¿Te parece que
necesitemos amigos?
69
00:09:45,750 --> 00:09:47,956
Somos los dueños de esta ciudad.
Tenemos miles ahí afuera.
70
00:09:48,057 --> 00:09:51,777
Creo que quiere decir,
¿qué buscan?
71
00:09:53,064 --> 00:09:54,308
Porque es bastante obvio
que ustedes idiotas...
72
00:09:54,409 --> 00:09:57,583
no son de por aquí.
73
00:09:57,684 --> 00:10:00,521
Nos dirigíamos al Norte,
a un asentamiento en Canadá.
74
00:10:00,622 --> 00:10:02,149
El barco nos arrastró a tierra
durante una tormenta.
75
00:10:02,250 --> 00:10:03,338
Sólo estamos aquí, hasta que
podamos conseguir provisiones
76
00:10:03,439 --> 00:10:07,245
y volver a ponernos en camino.
77
00:10:14,480 --> 00:10:16,979
Mentira.
78
00:10:19,760 --> 00:10:21,193
Detente, Esther.
79
00:10:21,294 --> 00:10:25,462
Esther, ya sabes lo
que pasó la última vez.
80
00:10:25,563 --> 00:10:28,107
Ya basta, Esther.
81
00:10:54,569 --> 00:10:56,888
Luther.
82
00:10:56,989 --> 00:10:59,925
¿Te importaría revisar esto?
83
00:11:04,900 --> 00:11:07,661
Andando.
84
00:11:21,473 --> 00:11:23,041
Estás bromeando, ¿verdad?
85
00:11:23,142 --> 00:11:24,581
Sí.
86
00:11:32,285 --> 00:11:35,169
No se pongan demasiado cómodos.
87
00:11:35,270 --> 00:11:36,572
Sé cómo te sientes.
88
00:11:36,673 --> 00:11:40,394
Es duro estar en sitios nuevos,
con gente que no conoces.
89
00:11:40,495 --> 00:11:41,966
Pero esta gente,
90
00:11:42,067 --> 00:11:45,620
puede que algún día
sean como tu familia.
91
00:11:45,721 --> 00:11:48,916
Deberías comer algo.
92
00:11:53,344 --> 00:11:56,634
Si necesitas algo,
no dudes en venir a buscarme.
93
00:11:56,735 --> 00:11:59,495
¿De acuerdo?
94
00:12:35,273 --> 00:12:37,602
Te has vuelto a perder el
entrenamiento con armas.
95
00:12:37,703 --> 00:12:40,724
Lane sacó los
bastones y arcos.
96
00:12:49,823 --> 00:12:53,803
Es la tercera vez este mes
que te lo saltas.
97
00:12:53,989 --> 00:12:56,049
No puedo seguir diciéndote lo
importante que es estar preparado...
98
00:12:56,150 --> 00:12:58,599
- para cualquier cosa.
- Preparado en todo momento.
99
00:12:58,700 --> 00:13:03,150
Sí, lo entiendo.
100
00:13:03,251 --> 00:13:07,137
Hershel,
esto no es una broma.
101
00:13:07,238 --> 00:13:11,752
Podrían atacarte
con cualquier cosa.
102
00:13:11,853 --> 00:13:14,919
Entonces, supongo
que estaría muerto.
103
00:13:45,345 --> 00:13:48,448
Es muy bueno.
104
00:13:48,549 --> 00:13:51,806
Es un asco.
105
00:13:51,907 --> 00:13:55,625
Voy a casa de Xander.
106
00:14:20,410 --> 00:14:22,773
No teníamos muchas opciones aquí.
107
00:14:22,874 --> 00:14:25,403
Ellos tenían armas,
por si no lo recuerdas.
108
00:14:25,504 --> 00:14:28,032
Armas o lo que demonios
fueran esas cosas.
109
00:14:28,133 --> 00:14:31,655
En cualquier caso, nos defendíamos y
acabaríamos con agujeros en el cráneo.
110
00:14:31,756 --> 00:14:34,045
O en los suyos.
111
00:14:34,146 --> 00:14:36,605
Tal vez.
112
00:14:36,706 --> 00:14:38,316
Pero entonces, ¿qué tendríamos?
113
00:14:38,417 --> 00:14:40,641
Que no estemos aquí.
114
00:14:40,742 --> 00:14:43,937
Estoy bastante seguro de que estamos
aquí, porque has tirado un cuento...
115
00:14:44,038 --> 00:14:48,360
sobre Canadá y un naufragio,
que sonó a mierda inventada, Maggie.
116
00:14:48,461 --> 00:14:50,001
¿Debería haberles
dicho la verdad?
117
00:14:50,102 --> 00:14:51,768
Sí. Nosotros damos un poco.
Ellos dan un poco.
118
00:14:51,869 --> 00:14:54,603
Así es como funciona.
119
00:14:54,704 --> 00:14:59,523
Claro, nos metieron en
un baño de mala muerte.
120
00:14:59,624 --> 00:15:02,235
Bien o mal,
tenían sus razones,
121
00:15:02,336 --> 00:15:05,713
lo que, por cierto,
los hace útiles.
122
00:15:05,814 --> 00:15:09,601
¿Para qué?
123
00:15:09,702 --> 00:15:11,752
Mano de obra,
124
00:15:11,853 --> 00:15:13,106
información.
125
00:15:13,207 --> 00:15:18,474
¿Información? Para eso
creía que tú estabas aquí.
126
00:15:18,575 --> 00:15:23,121
Has estado muy callado
sobre El Croata.
127
00:15:27,039 --> 00:15:30,055
Justo en el momento en que el mundo
se convirtió en una sopa de mierda,
128
00:15:30,156 --> 00:15:33,900
El Croata apareció en mi
puerta, por así decirlo.
129
00:15:34,001 --> 00:15:36,616
Había pasado por...
130
00:15:36,717 --> 00:15:40,673
Bueno, digamos que había
pasado por cosas muy malas.
131
00:15:40,774 --> 00:15:44,678
La peor mierda imaginable.
132
00:15:44,779 --> 00:15:47,588
Así que lo acogí.
133
00:15:47,689 --> 00:15:50,822
Evité que pintara las paredes
con pintura cerebral.
134
00:15:50,923 --> 00:15:53,416
Pronto empezó a
llamarme hermano,
135
00:15:53,517 --> 00:15:56,743
buraz.
136
00:15:56,844 --> 00:15:59,995
Dijo que yo le
hacía sentir seguro.
137
00:16:00,096 --> 00:16:02,965
Bueno, supongo que en ese momento
todo el mundo buscaba...
138
00:16:03,066 --> 00:16:04,928
un pequeño santuario
del fuego del Infierno...
139
00:16:05,029 --> 00:16:10,053
al que habíamos sido condenados.
Lo habíamos perdido todo.
140
00:16:11,853 --> 00:16:15,625
El caso es que yo...
141
00:16:15,726 --> 00:16:19,619
Realmente creía que
le estaba ayudando.
142
00:16:19,749 --> 00:16:22,672
Se necesita a un monstruo
para hacer uno, supongo.
143
00:16:22,773 --> 00:16:24,966
No.
144
00:16:25,067 --> 00:16:27,759
No.
145
00:16:27,860 --> 00:16:32,572
Verás, yo sólo era un monstruo,
cuando tenía que serlo.
146
00:16:32,673 --> 00:16:38,222
Cuando tenía que montar un
espectáculo, para proteger a mi gente.
147
00:16:39,753 --> 00:16:41,978
En fin...
148
00:16:42,079 --> 00:16:45,996
El Croata,
tenía una forma de...
149
00:16:46,097 --> 00:16:47,824
Leer a la gente.
150
00:16:47,925 --> 00:16:50,698
Y luego jugar con ellas.
151
00:16:50,799 --> 00:16:53,833
Y separarlas.
152
00:16:53,934 --> 00:16:56,227
Cuando había que hacer
frente a una amenaza,
153
00:16:56,328 --> 00:17:00,798
era una habilidad de él,
que me resultaba muy útil.
154
00:17:00,899 --> 00:17:04,879
Era tu torturador.
155
00:17:05,876 --> 00:17:07,869
Y lo llevó demasiado lejos.
156
00:17:07,970 --> 00:17:09,641
Fue...
157
00:17:09,742 --> 00:17:13,860
Una de nuestras primeras escaramuzas
con el Reino, antes de tu tiempo.
158
00:17:13,961 --> 00:17:16,646
Una persona se había
refugiado en un auto...
159
00:17:16,747 --> 00:17:20,346
a un par de kilómetros
del santuario.
160
00:17:20,447 --> 00:17:23,686
A mí me pareció que era una...
vagabunda.
161
00:17:23,787 --> 00:17:29,607
Nada que ver con nosotros, ni con
nada que estuviéramos tramando.
162
00:17:29,708 --> 00:17:31,784
Así que di una orden directa.
163
00:17:31,885 --> 00:17:34,147
Déjenla ir.
164
00:17:34,248 --> 00:17:37,226
Pero El Croata, él,
lo vio de otra manera.
165
00:17:37,327 --> 00:17:39,477
Creía que...
166
00:17:39,578 --> 00:17:43,738
Pensaba que ella tendría
cosas que contar.
167
00:17:43,839 --> 00:17:45,859
Y tenía razón.
168
00:17:45,960 --> 00:17:50,112
Era una... exploradora.
169
00:17:50,213 --> 00:17:54,891
Al menos eso es lo
que admitió, antes...
170
00:17:59,022 --> 00:18:02,217
Antes de que él...
171
00:18:07,467 --> 00:18:11,012
Era sólo una niña.
172
00:18:12,155 --> 00:18:16,086
Después de eso,
supe que él era un perro rabioso...
173
00:18:16,187 --> 00:18:20,080
que había que sacrificar.
174
00:18:20,788 --> 00:18:23,388
Tuve una oportunidad.
175
00:18:23,489 --> 00:18:26,392
Una.
176
00:18:26,493 --> 00:18:29,034
Y fallé.
177
00:18:29,135 --> 00:18:33,159
Le voló la oreja.
El resto se escapó.
178
00:18:34,055 --> 00:18:37,338
No le he visto, ni he sabido
nada de él, desde entonces.
179
00:18:38,757 --> 00:18:42,171
Hasta ahora, claro.
180
00:18:45,419 --> 00:18:48,913
¿Así que va a querer matarte?
181
00:18:49,014 --> 00:18:52,776
Seguro que sí.
182
00:18:53,268 --> 00:18:56,928
¿No se te ocurrió
decirme esto antes?
183
00:18:57,029 --> 00:19:00,879
Sé cómo actúa, Maggie.
184
00:19:03,163 --> 00:19:06,534
Claro que lo sabes.
185
00:25:12,781 --> 00:25:15,673
¡Ha sido por ellos!
186
00:25:18,876 --> 00:25:21,841
¡Agárrenlo todo!
¡Vamos!
187
00:25:21,942 --> 00:25:22,930
¿Cómo nos han encontrado?
188
00:25:23,031 --> 00:25:24,248
Condujeron a los burazi
directamente hasta nosotros.
189
00:25:24,349 --> 00:25:26,639
Yo digo que les volemos
el trasero ahora mismo.
190
00:25:27,073 --> 00:25:29,468
Tómense todos un segundo
191
00:25:29,569 --> 00:25:31,406
y bájense los calzoncillos,
¿de acuerdo?
192
00:25:31,507 --> 00:25:34,783
Porque sean quienes sean
esos burazi, no estamos con ellos.
193
00:25:34,884 --> 00:25:36,151
Sí y una mierda.
Está mintiendo.
194
00:25:36,252 --> 00:25:39,138
Miren, parece que están en una
situación difícil aquí, ¿de acuerdo?
195
00:25:39,239 --> 00:25:40,805
Y si se trata de una
situación de números...
196
00:25:40,906 --> 00:25:42,869
¿Vamos a confiar
en este idiota?
197
00:25:42,981 --> 00:25:43,678
¡No!
198
00:25:43,779 --> 00:25:46,235
¿Sabes una cosa?
Vas a confiar en el idiota de mí...
199
00:25:46,336 --> 00:25:49,313
porque llevo toda la tarde
afilando este hueso de paloma.
200
00:25:49,414 --> 00:25:54,526
Y quiero sacarte la yugular
en este mismo instante.
201
00:25:54,795 --> 00:25:57,976
Pero verás, no voy a hacerlo.
202
00:25:58,077 --> 00:26:01,666
Porque estamos
aquí para ayudarles.
203
00:26:19,597 --> 00:26:21,931
Andando. Vamos.
¡Vamos, vamos, vamos!
204
00:26:22,032 --> 00:26:24,386
Oye. Si es la gente de El Croata,
deberíamos esperar.
205
00:26:24,487 --> 00:26:28,815
Así no.
No si nos llevan la ventaja.
206
00:26:33,912 --> 00:26:34,960
¡Mierda!
207
00:26:35,061 --> 00:26:38,127
Aquí.
208
00:27:11,345 --> 00:27:13,757
¡Luther!
209
00:27:14,405 --> 00:27:16,513
¡Abajo!
210
00:27:41,273 --> 00:27:43,248
¡Oigan!
Vienen más. Vámonos.
211
00:27:49,490 --> 00:27:52,168
Oye. ¿Qué haces?
212
00:27:52,269 --> 00:27:53,218
Muy bien, no hay adónde ir.
213
00:27:53,319 --> 00:27:55,134
Doma smo... Doma smo...
214
00:27:55,235 --> 00:27:57,954
Hablemos de ello, ¿de acuerdo?
No somos tus enemigos.
215
00:27:58,055 --> 00:28:00,244
- Espera un momento.
- ¡Oye!
216
00:28:00,345 --> 00:28:02,077
- Doma smo.
- Oye.
217
00:28:02,178 --> 00:28:04,048
Oye.
218
00:28:04,149 --> 00:28:07,098
¡Doma smo! ¡Doma smo!
219
00:28:07,199 --> 00:28:09,261
Oye.
220
00:28:09,362 --> 00:28:10,049
¡Oye!
221
00:28:10,150 --> 00:28:11,502
¡No!
222
00:28:11,603 --> 00:28:15,758
- ¡Esther!
- ¡Esther!
223
00:28:16,085 --> 00:28:17,018
Esther.
224
00:28:17,368 --> 00:28:20,566
- Que alguien la ayude.
- Hagan algo.
225
00:28:56,721 --> 00:28:59,918
Tommaso, tenemos que irnos.
226
00:29:01,611 --> 00:29:04,413
Ve.
Yo me encargo de esto.
227
00:29:04,514 --> 00:29:06,047
Adelante.
228
00:29:06,148 --> 00:29:10,085
Tenemos que irnos. Vamos.
Todo el mundo a...
229
00:29:36,957 --> 00:29:39,545
Vamos.
230
00:29:52,243 --> 00:29:54,874
¡Toc, toc!
231
00:30:04,342 --> 00:30:05,478
He dicho...
232
00:30:05,579 --> 00:30:08,775
¡Toc, toc!
233
00:30:12,706 --> 00:30:16,428
Oye, tranquilo barbas.
234
00:30:16,529 --> 00:30:19,615
Carajo, ¿me tomas el pelo?
¿En serio?
235
00:30:19,716 --> 00:30:23,432
¿Tienes barba y cola de rata?
236
00:30:23,533 --> 00:30:25,710
Lo entiendo.
El mundo se fue al Infierno
237
00:30:25,811 --> 00:30:30,472
y dejó de importarte una mierda,
pero amigo mío, hay un límite.
238
00:30:30,573 --> 00:30:32,775
¿Qué tal si te vuelves
a poner el casco?
239
00:30:32,876 --> 00:30:34,186
Vuelve a guardar
toda tu mierda
240
00:30:34,287 --> 00:30:38,757
y así dejas de ser una distracción
para el resto de nosotros.
241
00:30:38,858 --> 00:30:41,430
¿Dónde demonios estaba?
242
00:30:41,531 --> 00:30:45,331
Cierto. ¡Toc, toc!
¿Quién está ahí?
243
00:30:45,432 --> 00:30:48,236
Mejor.
¿Qué mejor?
244
00:30:48,337 --> 00:30:49,885
Mejor saquen sus paraguas...
245
00:30:49,986 --> 00:30:53,226
porque está a punto de llover,
carajo.
246
00:31:11,024 --> 00:31:15,179
No sé si alguno de ustedes ha
consultado la previsión de esta noche,
247
00:31:15,280 --> 00:31:18,476
pero si vuelvo a ver
un sólo pelo de lunar...
248
00:31:18,577 --> 00:31:20,610
de una de sus feas caras...
249
00:31:20,711 --> 00:31:23,390
no será sólo un aguacero.
250
00:31:23,491 --> 00:31:25,585
No será una tormenta.
251
00:31:25,686 --> 00:31:29,753
¡Será un maldito huracán!
252
00:31:46,949 --> 00:31:49,362
Tenemos que irnos.
253
00:34:38,075 --> 00:34:40,063
Gracias por tu ayuda.
254
00:34:40,164 --> 00:34:41,344
Sí.
255
00:34:41,445 --> 00:34:46,424
Estaba mintiendo sobre los miles
de nosotros que hay ahí afuera.
256
00:34:46,525 --> 00:34:50,226
Esas personas que perdimos...
257
00:34:50,327 --> 00:34:53,566
Eso es todo.
258
00:34:54,985 --> 00:34:57,222
Esta es nuestra familia.
259
00:34:57,323 --> 00:34:59,373
Llevamos así mucho tiempo.
260
00:34:59,474 --> 00:35:01,980
Te devolveríamos el favor,
pero...
261
00:35:02,081 --> 00:35:04,624
Aquí no hay provisiones
para su viaje.
262
00:35:04,725 --> 00:35:08,131
Lo que quede,
ya lo tiene alguien.
263
00:35:08,232 --> 00:35:10,600
No es que importe.
264
00:35:10,701 --> 00:35:14,171
Su barco ya se ha hundido.
265
00:35:14,272 --> 00:35:16,221
Llegaron a la Isla,
266
00:35:16,322 --> 00:35:18,567
pero ya no se podrán ir.
267
00:35:18,668 --> 00:35:22,860
Esos burazi de ahí atrás,
el psicópata para el que trabajan...
268
00:35:22,961 --> 00:35:25,272
Se asegurará de ello.
269
00:35:25,373 --> 00:35:28,919
Te refieres a El Croata.
270
00:35:33,062 --> 00:35:34,938
¿Hablas de Van Gogh?
271
00:35:35,039 --> 00:35:40,020
Él es la verdadera razón
de que estemos aquí.
272
00:35:44,212 --> 00:35:46,480
Tiene a mi hijo.
273
00:35:46,581 --> 00:35:50,690
Así que quieres
llegar al psicópata.
274
00:35:54,834 --> 00:35:58,421
En eso podemos ayudarles.
275
00:35:58,522 --> 00:36:02,851
Claro, si quieren morir.
276
00:37:41,617 --> 00:37:43,749
No te preocupes.
277
00:37:43,850 --> 00:37:46,872
Ahora estás a salvo.
19955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.