All language subtitles for S01E01_track115_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,057 --> 00:04:01,666 ¿Otra ronda? 2 00:04:04,336 --> 00:04:07,555 Realmente no debería. 3 00:04:08,284 --> 00:04:10,053 No estoy en mi mejor momento. 4 00:04:10,154 --> 00:04:12,535 ¿Qué te pasa? 5 00:04:12,636 --> 00:04:16,134 Tengo una cabaña a una hora de aquí. 6 00:04:16,235 --> 00:04:20,661 Salí a recolectar. Volví a casa y la encontré invadida por Groaners. 7 00:04:20,762 --> 00:04:22,532 Viniste al lugar correcto. 8 00:04:22,633 --> 00:04:27,189 Tenemos a un tipo aquí, que se encarga de los Groaners. 9 00:04:27,290 --> 00:04:29,378 Tal vez podría presentártelo. 10 00:04:29,479 --> 00:04:32,747 ¿De verdad? ¿Y es bueno? 11 00:04:32,848 --> 00:04:35,990 Es el mejor que haya visto. 12 00:04:36,091 --> 00:04:39,091 ¿Así que tiene su base afuera de aquí o vive en el Motel? 13 00:04:39,315 --> 00:04:42,794 El generador ya necesita una recarga. 14 00:04:43,872 --> 00:04:47,322 ¿Dónde está la habitación de la niña? 15 00:04:47,423 --> 00:04:50,989 Al final del pasillo. La primera a la izquierda. 16 00:05:00,147 --> 00:05:01,191 DAMAS 17 00:06:18,884 --> 00:06:21,885 Sabes, tenía la corazonada de que tramabas algo. 18 00:06:30,226 --> 00:06:35,707 Déjame adivinar, ¿Vásquez de la carretera te envió aquí a fisgonear? 19 00:06:38,608 --> 00:06:40,465 Bueno... 20 00:06:40,566 --> 00:06:44,133 Tengo un pequeño mensaje para Vásquez. 21 00:06:45,310 --> 00:06:48,529 Manténganla quieta. 22 00:06:50,189 --> 00:06:51,189 Creo que vas a tener problemas... 23 00:06:51,290 --> 00:06:53,203 en seguir husmeando, después de esto. 24 00:07:32,680 --> 00:07:35,245 ¡Oye! ¿Adónde vas? 25 00:07:39,817 --> 00:07:41,860 Ven aquí, cariño. 26 00:08:13,490 --> 00:08:15,783 Lo siento, pensaba que sería mejor que estuvieras de pie. 27 00:08:15,884 --> 00:08:18,101 Yo también me alegro de verte. 28 00:08:25,515 --> 00:08:28,530 Buscado por los Marshals de Nueva Babilonia. 29 00:08:28,631 --> 00:08:30,358 ¡Maldita sea! 30 00:08:30,459 --> 00:08:33,329 Para ser un hombre buscado, tengo buen aspecto. 31 00:08:34,171 --> 00:08:36,737 ¿Puedo quedarme con esto? 32 00:08:39,611 --> 00:08:42,046 Me voy a quedar con esto. 33 00:08:47,781 --> 00:08:50,955 Ginny. Oye, ven aquí. 34 00:08:57,647 --> 00:09:00,561 ¿Recuerdas lo que te enseñé? 35 00:09:02,508 --> 00:09:06,033 ¿Dónde están Annie y tu hijo? 36 00:09:06,134 --> 00:09:08,396 Ginny, ésta es Maggie. 37 00:09:08,497 --> 00:09:11,628 Mira, Maggie y yo somos... 38 00:09:11,996 --> 00:09:14,779 viejos conocidos. 39 00:09:16,057 --> 00:09:19,712 Entonces, o estás aquí para no matarme, 40 00:09:19,813 --> 00:09:23,640 o estás muy oxidada ya. 41 00:09:24,008 --> 00:09:27,923 Hace unas semanas, nos asaltaron. 42 00:09:28,422 --> 00:09:31,596 Superados en número y en poder, nos robaron todo el grano. 43 00:09:33,465 --> 00:09:36,150 Dijeron que volverían dentro de un mes, por más. 44 00:09:36,251 --> 00:09:38,207 Y un mes después... 45 00:09:39,789 --> 00:09:42,398 tomaron a un rehén como garantía. 46 00:09:44,172 --> 00:09:46,147 Se llevaron a tu hijo. 47 00:09:46,248 --> 00:09:47,452 Los seguí hasta el Hudson, 48 00:09:47,553 --> 00:09:50,380 para entonces ya habían cruzado. 49 00:09:50,513 --> 00:09:52,875 ¿Cruzado a dónde? 50 00:09:52,976 --> 00:09:55,324 A Manhattan. 51 00:09:57,198 --> 00:09:59,273 Oye... 52 00:09:59,374 --> 00:10:01,558 Es un trabajo muy bueno. 53 00:10:01,659 --> 00:10:05,008 ¿Me haces el favor de ir a terminar de revisar nuestras cosas? 54 00:10:05,232 --> 00:10:08,145 Gracias. 55 00:10:10,602 --> 00:10:13,548 Odio tener que preguntar, pero... 56 00:10:13,649 --> 00:10:17,334 ¿qué relevancia tengo yo en todo esto, Maggie? 57 00:10:17,435 --> 00:10:20,685 El hombre que tiene a Hershel, 58 00:10:20,786 --> 00:10:24,048 le llaman el Croata. 59 00:10:25,909 --> 00:10:28,450 Mentira. Sí lo conoces. 60 00:10:28,551 --> 00:10:30,739 Cuando escaló nuestros muros, 61 00:10:30,840 --> 00:10:34,003 nos tenía rodeados en la oscuridad, 62 00:10:34,104 --> 00:10:36,397 y justo antes de llevarse a mi hijo... 63 00:10:36,498 --> 00:10:39,063 ¿Sabes lo que hizo? 64 00:10:44,598 --> 00:10:48,892 Te suena, ¿verdad? A mí sí. 65 00:10:48,993 --> 00:10:53,474 Es lo último que oí, antes de encontrarte. 66 00:10:55,297 --> 00:10:58,885 Ese Croata... 67 00:10:58,986 --> 00:11:01,570 Muy bien, entonces lo que estás pensando es, 68 00:11:01,671 --> 00:11:03,698 dado que yo conocí a este tipo, en otra época... 69 00:11:03,799 --> 00:11:07,067 cuando yo dirigía el espectáculo, 70 00:11:07,168 --> 00:11:10,405 que tal vez yo tendría algún conocimiento especial de su modus operandi. 71 00:11:10,506 --> 00:11:12,625 O, demonios, tal vez podría engatusarle... 72 00:11:12,726 --> 00:11:15,815 para que te devolviera a tu hijo. 73 00:11:15,916 --> 00:11:20,570 ¿Estamos hablando del mismo Croata? 74 00:11:20,825 --> 00:11:23,461 Digamos que había muchos psicópatas en mi equipo, por aquel entonces. 75 00:11:23,562 --> 00:11:25,159 Pero él siempre destacó por ser... 76 00:11:25,260 --> 00:11:28,653 un hijo de perra excepcionalmente loco. 77 00:11:28,754 --> 00:11:31,017 Así que las probabilidades son... 78 00:11:31,118 --> 00:11:33,206 que si es el Croata el que lo tiene... 79 00:11:33,307 --> 00:11:36,873 No. 80 00:11:37,546 --> 00:11:39,739 Muy bien, dime esto... 81 00:11:39,840 --> 00:11:42,206 ¿Por qué iba yo a ayudarte? 82 00:11:42,307 --> 00:11:45,675 - Porque me lo debes... - Porque te lo debo, claro. 83 00:11:45,776 --> 00:11:49,386 Eres la última persona a la que querría pedir ayuda. 84 00:11:49,767 --> 00:11:53,509 No parece que tengas muchas opciones aquí. 85 00:11:53,610 --> 00:11:57,829 Porque si yo te encontré aquí, los Marshals también lo harán. 86 00:11:58,502 --> 00:12:02,460 Por lo que veo, has agotado todos los agujeros de mierda... 87 00:12:03,167 --> 00:12:06,530 ¿Aún tienes un lugar decente en Hilltop? 88 00:12:06,631 --> 00:12:10,067 ¿Con niños? ¿Escuela? 89 00:12:10,679 --> 00:12:13,394 Yo meteré a esa niña. 90 00:12:13,495 --> 00:12:17,061 De ti, ya veremos cómo se desarrollan las cosas. 91 00:12:24,575 --> 00:12:27,271 Me parece justo. 92 00:13:11,496 --> 00:13:15,106 Ten, toma esto. Ahí está. 93 00:13:56,401 --> 00:13:58,661 BIENVENIDOS A NUEVA BABILONIA 94 00:14:20,148 --> 00:14:23,916 Oye. No recuerdo que éste fuera el camino a Hilltop. 95 00:14:24,017 --> 00:14:25,974 Es porque no lo es. 96 00:14:26,075 --> 00:14:27,328 No hablamos de esto, Maggie. 97 00:14:27,429 --> 00:14:29,343 Es la misma gente, el mismo lugar. 98 00:14:29,444 --> 00:14:33,042 Tuvimos que reubicarnos después de que tú ayudaras a quemarlo. 99 00:14:33,143 --> 00:14:36,100 ¿Si te acuerdas de eso? 100 00:14:44,907 --> 00:14:48,082 Aquí tienes, niña. 101 00:15:01,711 --> 00:15:06,759 Estuve huyendo, pasé una temporada en una granja, hace un año. 102 00:15:06,860 --> 00:15:11,296 Los Marshals vinieron a husmear y ella me pidió venir conmigo. 103 00:15:14,458 --> 00:15:16,403 ¿Por qué no habla? 104 00:15:16,504 --> 00:15:20,146 El cuento que me contó la gente de la granja, 105 00:15:20,247 --> 00:15:22,496 es que vivía con su padre. 106 00:15:22,597 --> 00:15:25,455 Él se fue una noche y no volvió. 107 00:15:25,556 --> 00:15:28,745 Ella fue a buscarle. 108 00:15:28,846 --> 00:15:31,461 Y le encontró. 109 00:15:31,562 --> 00:15:36,379 Él, se había convertido ya. 110 00:15:36,480 --> 00:15:39,517 Fue malo. 111 00:15:39,618 --> 00:15:41,950 Con sólo mirarle, se dio cuenta de que no era un muerto. 112 00:15:42,051 --> 00:15:44,529 Y no era un animal. 113 00:15:46,708 --> 00:15:50,076 Sólo era una persona o gente. 114 00:15:50,177 --> 00:15:53,569 Y no ha vuelto a hablar desde entonces. 115 00:15:58,472 --> 00:16:01,385 Soy yo. 116 00:16:26,469 --> 00:16:27,296 ¡Los Marshals! 117 00:16:27,397 --> 00:16:29,614 ¿Qué? Mierda, ¡guarda eso! ¡Guarden eso! 118 00:16:48,365 --> 00:16:51,235 - Revisa las habitaciones. - Lo siento. Seguro. 119 00:16:58,980 --> 00:17:01,632 ¿Han visto a este hombre? 120 00:17:03,132 --> 00:17:06,262 Se hace llamar Negan. 121 00:17:12,402 --> 00:17:14,930 La razón por la que es crucial que encontremos a este hombre... 122 00:17:15,031 --> 00:17:18,162 es porque ha asesinado a sangre fría a un Magistrado, 123 00:17:18,769 --> 00:17:21,419 junto con otras cuatro personas. 124 00:17:21,520 --> 00:17:24,413 Lo que significa que según el Código 14, Sección 2, de la ley de Nueva Babilonia, 125 00:17:24,514 --> 00:17:27,129 él será ejecutado. 126 00:17:27,230 --> 00:17:30,119 Pero no sólo ejecutado. 127 00:17:30,220 --> 00:17:32,395 Nada tan magnánimo como un ahorcamiento o una decapitación, no... 128 00:17:32,496 --> 00:17:34,280 Por lo que este hombre ha hecho... 129 00:17:34,381 --> 00:17:36,760 será colgado cabeza abajo 130 00:17:36,861 --> 00:17:38,893 y serrado por la mitad, a todo lo largo... 131 00:17:38,994 --> 00:17:41,330 desde la ingle, hasta la cabeza... 132 00:17:41,431 --> 00:17:46,243 muy, muy lentamente. 133 00:17:46,344 --> 00:17:49,295 Este es un hombre que ha construido un Imperio... 134 00:17:49,396 --> 00:17:51,340 como un Rey codicioso. 135 00:17:51,441 --> 00:17:54,548 Cuentan que una vez puso en fila a un grupo de personas desarmadas 136 00:17:54,649 --> 00:17:59,216 y golpeó la cabeza de un hombre con un bat de béisbol... 137 00:18:00,885 --> 00:18:04,321 delante de la esposa embarazada del sujeto. 138 00:18:09,298 --> 00:18:12,535 Tranquillitas ordinis. 139 00:18:12,636 --> 00:18:17,110 Tranquilidad, orden, justicia, ley. 140 00:18:17,211 --> 00:18:20,208 Eso es lo que mantiene en paz a nuestra Federación de Estados. 141 00:18:20,309 --> 00:18:25,312 Segura y estable. 142 00:18:31,773 --> 00:18:34,775 Voy a preguntártelo una última vez, 143 00:18:34,876 --> 00:18:38,007 ¿has visto a este hombre? 144 00:18:47,958 --> 00:18:50,350 De acuerdo. 145 00:18:51,532 --> 00:18:54,111 Licor, drogas, juego, prostitución, 146 00:18:54,212 --> 00:18:56,188 todo ello prohibido por el Código 19, 147 00:18:56,289 --> 00:18:58,612 en conjunto equivalen a una ejecución pública. 148 00:18:58,713 --> 00:19:00,279 Maldita sea, ¡me estás rompiendo el brazo! 149 00:19:00,380 --> 00:19:04,120 Así es. Eres muy perspicaz. 150 00:19:06,037 --> 00:19:06,999 De acuerdo, sí. Sí, sí. 151 00:19:07,100 --> 00:19:08,726 Sí, no, sí que lo vi. Sí que lo vi. 152 00:19:08,827 --> 00:19:11,655 Él... él... trabajó aquí. Mató a los Caminantes. 153 00:19:11,756 --> 00:19:13,888 - Alguien se lo llevó. Una mujer. - ¿Una mujer? 154 00:19:13,989 --> 00:19:16,308 Sí. Yo... Nunca la había visto hasta hoy. 155 00:19:16,409 --> 00:19:18,110 - ¿Adónde le ha llevado? - No lo sé. 156 00:19:18,211 --> 00:19:20,603 - ¡Se fueron en un vehículo! - Descríbeme este vehículo. 157 00:19:20,704 --> 00:19:21,883 ¡No lo sé! 158 00:19:21,984 --> 00:19:23,798 Era una camioneta azul, la estacionó la frente. 159 00:19:23,899 --> 00:19:25,434 ¡Eso es! ¡Eso es! ¡Lo juro! ¡Lo juro! 160 00:19:25,535 --> 00:19:27,796 Eso es, ¡lo juro! 161 00:19:31,424 --> 00:19:34,674 Ves. Eso es todo lo que tenías que decir. 162 00:19:34,775 --> 00:19:36,128 La verdad. 163 00:19:36,229 --> 00:19:39,822 - Y sin embargo, Código 14, Sección 8. - ¿Cómo? 164 00:19:39,923 --> 00:19:42,358 Complicidad. 165 00:19:42,647 --> 00:19:45,387 ¡No! 166 00:20:02,019 --> 00:20:05,082 Te prometo algo. 167 00:20:05,183 --> 00:20:08,534 ¿De acuerdo? Volveré pronto por ti. 168 00:20:08,635 --> 00:20:09,452 ¿Muy bien? 169 00:20:09,553 --> 00:20:12,728 Se está haciendo tarde. 170 00:20:26,640 --> 00:20:29,727 Pórtate bien. 171 00:20:51,595 --> 00:20:54,206 Van a cuidar de ella, ¿verdad? 172 00:20:54,307 --> 00:20:57,960 Van a... ¿Por buena gente? 173 00:21:01,370 --> 00:21:03,406 ¿Así es como va a ser? 174 00:21:03,507 --> 00:21:05,874 A menos que quieras que la ley te atrape conmigo. 175 00:21:16,907 --> 00:21:18,895 ¿Así que es ella? 176 00:21:18,996 --> 00:21:20,149 La misma mujer que le ha estado buscando 177 00:21:20,250 --> 00:21:22,203 y dejando atrás todos esos huesos rotos. 178 00:21:22,304 --> 00:21:23,570 Oye. 179 00:21:23,671 --> 00:21:27,730 Lo que hice allí, no fue porque quisiera. 180 00:21:27,831 --> 00:21:29,483 Tenía que hacerlo. 181 00:21:54,671 --> 00:21:57,237 ¿Qué pasa? 182 00:22:32,592 --> 00:22:33,361 ¡Mamá! 183 00:22:33,462 --> 00:22:35,766 ¡Hershel! 184 00:22:58,905 --> 00:23:04,810 Carajo, cuando era niño, mi padre, se fue de viaje de negocios 185 00:23:04,911 --> 00:23:07,339 o alguna mierda a Nueva York, y me trajo este... 186 00:23:07,440 --> 00:23:12,996 pequeño recuerdo de la Estatua de la Libertad. 187 00:23:13,097 --> 00:23:17,057 Recuerdo que no podía imaginar cómo algo tan pequeño... 188 00:23:17,158 --> 00:23:21,365 pudiera ser también tan gigante. ¿Sabes? 189 00:23:21,466 --> 00:23:24,734 En fin, papá, él... 190 00:23:24,835 --> 00:23:29,883 Me promete que me va a llevar a ver la real y... 191 00:23:29,984 --> 00:23:34,770 arma todo un plan, ya sabes, elige un fin de semana y... 192 00:23:34,871 --> 00:23:38,470 boletos de tren, todo el asunto. 193 00:23:38,571 --> 00:23:42,659 Y, como generalmente ocurría con mi papá... 194 00:23:44,459 --> 00:23:47,938 surgió algo, supongo. 195 00:23:50,091 --> 00:23:54,658 Cómo sea, aún no he visto a la Dama Libertad en persona. 196 00:24:00,175 --> 00:24:03,638 Muy bien, ¿cómo se supone que se desarrollará toda esta operación? 197 00:24:03,739 --> 00:24:06,014 Quiero decir, ¿además de la parte en la que encandilo a mi viejo amigo... 198 00:24:06,115 --> 00:24:09,065 para que te devuelva a tu hijo? 199 00:24:09,166 --> 00:24:11,427 Yo tengo un plan. 200 00:24:12,551 --> 00:24:13,548 ¿Muy secreto? 201 00:24:13,649 --> 00:24:17,291 Supongo que sólo requeriré saber lo necesario. 202 00:24:17,392 --> 00:24:20,794 Eso está bien, no confías en mí. 203 00:24:20,895 --> 00:24:25,086 Carajo, yo tampoco me fiaría de mí. 204 00:24:25,187 --> 00:24:28,855 Verás, ya he conseguido lo que quería. Ginny está a salvo. 205 00:24:28,956 --> 00:24:34,917 Está cómoda. Y... Podría matarte ahora mismo. 206 00:24:35,018 --> 00:24:36,937 Podrías intentarlo. 207 00:24:37,038 --> 00:24:38,893 Pero entonces, yo tendría que matarte primero. 208 00:24:39,087 --> 00:24:42,177 Bueno, hay una gran diferencia. 209 00:24:42,278 --> 00:24:45,419 Verás, si yo muero, tú no recuperarás a tu hijo. 210 00:24:45,520 --> 00:24:47,321 Me necesitas. 211 00:24:47,422 --> 00:24:51,051 Tengo la sensación de que eso va en ambos sentidos. 212 00:24:51,152 --> 00:24:51,974 Y estoy segura de que los Marshals... 213 00:24:52,075 --> 00:24:55,424 tendrían algo que decir al respecto. 214 00:24:58,172 --> 00:25:00,791 Lo que hice... 215 00:25:00,892 --> 00:25:03,980 No es como lo cuentan los Marshals. 216 00:25:04,987 --> 00:25:06,575 Además, 217 00:25:06,676 --> 00:25:10,330 creo que ya he pagado por lo que he hecho. 218 00:25:24,433 --> 00:25:29,237 ¿Y? Un edificio en llamas, en una ciudad que se ha ido a la mierda. 219 00:25:29,338 --> 00:25:32,427 Acampe tres días vigilando a la ciudad. 220 00:25:32,528 --> 00:25:35,717 El humo aparece así, todas las mañanas a la misma hora, 221 00:25:35,818 --> 00:25:38,141 y luego otra vez por la noche. Así cómo así. 222 00:25:38,242 --> 00:25:41,069 ¿Estás pensando en el desayuno y la cena? 223 00:25:47,047 --> 00:25:49,344 Pero otra vez, Maggie, 224 00:25:49,445 --> 00:25:53,969 a veces un edificio en llamas, es sólo un edificio en llamas. 225 00:26:03,341 --> 00:26:04,590 Uno más, después de esto. 226 00:26:04,691 --> 00:26:06,400 ¿Qué hay con Manhattan? 227 00:26:06,501 --> 00:26:10,696 ¿Qué tiene de especial? 228 00:26:10,797 --> 00:26:14,134 Manhattan fue uno de los epicentros. 229 00:26:14,235 --> 00:26:15,888 Los militares destruyeron todos los puentes y túneles, 230 00:26:15,989 --> 00:26:21,383 con la esperanza de contenerlo, con la esperanza de contenerlos a ellos. 231 00:26:21,938 --> 00:26:24,895 Una vez fue el hogar de un millón y medio de personas. 232 00:26:25,459 --> 00:26:28,198 Ahora... 233 00:26:30,203 --> 00:26:33,160 Hagamos un barrido. 234 00:27:02,461 --> 00:27:04,808 No lo hagas. 235 00:27:11,740 --> 00:27:14,218 ¡Mierda! ¡Gritz! 236 00:27:44,481 --> 00:27:46,960 Vacía tus bolsillos. 237 00:27:48,733 --> 00:27:49,830 Y entrega tu arma. 238 00:27:49,931 --> 00:27:51,697 No te dan una, hasta que no hayas estado en el servicio... 239 00:27:51,798 --> 00:27:53,350 durante tres meses. 240 00:27:53,451 --> 00:27:55,886 Bueno, tienes algo en el bolsillo. 241 00:27:58,913 --> 00:28:00,967 Son para mi abuela. Está enferma. 242 00:28:01,068 --> 00:28:02,159 No es mi abuela de sangre, 243 00:28:02,260 --> 00:28:04,605 pero cuidó de mí cuando yo era pequeño. 244 00:28:04,706 --> 00:28:07,707 Soy todo lo que le queda a ella. 245 00:28:08,323 --> 00:28:10,714 Buen intento, chico, apelando a la fibra sensiblera. 246 00:28:10,838 --> 00:28:11,521 ¿Qué haces? 247 00:28:11,622 --> 00:28:14,428 Tirarlo por la borda. No es como si fuera a venir a la fiesta. 248 00:28:14,529 --> 00:28:17,400 Oye, relájate. Es una nadada corta. 249 00:28:17,501 --> 00:28:19,315 Puedes nadar de perrito. Y estarás bien. 250 00:28:19,416 --> 00:28:20,008 ¡No! 251 00:28:20,109 --> 00:28:22,500 Es un Marshal, Maggie... Marshal Junior. 252 00:28:22,724 --> 00:28:26,074 Sea lo que sea eso. Y cada segundo que siga aquí, 253 00:28:26,175 --> 00:28:28,150 es una amenaza, un lastre. 254 00:28:28,251 --> 00:28:29,648 Sí, o un seguro. 255 00:28:29,749 --> 00:28:33,315 En cualquier caso, no importa lo que tú pienses. 256 00:28:34,210 --> 00:28:36,631 Sabes, me lo has estado restregando de infinitas pequeñas maneras... 257 00:28:36,925 --> 00:28:38,826 desde el segundo en que nos encontramos. 258 00:28:38,927 --> 00:28:41,033 No creas que no me he dado cuenta. 259 00:28:41,134 --> 00:28:44,750 Y entiendo que el hecho de que se hayan llevado a Hershel, te haya agitado, 260 00:28:44,851 --> 00:28:47,822 removiendo emociones, recuerdos y todo tipo de mierdas, 261 00:28:47,923 --> 00:28:50,564 pero los pensamientos vengativos que creías haber puesto a dormir, 262 00:28:50,665 --> 00:28:53,393 está claro que se te han despertado de golpe. 263 00:28:53,494 --> 00:28:55,551 Pero lo que no entiendo, es que después de todos estos años, 264 00:28:55,652 --> 00:28:57,092 ¿sigas pensando que yo soy el malo? 265 00:28:57,193 --> 00:28:59,599 No lo soy. Nadie lo es. 266 00:28:59,700 --> 00:29:03,416 ¿O sabes qué, Maggie? Puede que todo el mundo lo sea. 267 00:29:03,517 --> 00:29:06,288 Hazte la pregunta... 268 00:29:06,389 --> 00:29:10,826 ¿A cuántos maridos y padres has matado tú? 269 00:29:15,002 --> 00:29:18,244 Lo que tú has hecho... 270 00:29:18,345 --> 00:29:22,869 nunca se echa algo así al olvido. 271 00:30:17,947 --> 00:30:20,339 Que me jodan. 272 00:30:34,160 --> 00:30:37,596 ¿Dónde están todos los Chompers? 273 00:30:51,307 --> 00:30:52,747 Por si nos separamos. 274 00:30:52,848 --> 00:30:57,252 Oye, cuando esto acabe, ¿cuidarás de Ginny por mí? 275 00:30:57,353 --> 00:30:59,893 - No tenemos tiempo para esto. - Oye, espera, espera, espera. Sólo... 276 00:30:59,994 --> 00:31:03,349 por favor, 277 00:31:03,450 --> 00:31:06,643 cuídala por mí. 278 00:31:06,744 --> 00:31:09,585 Porque tú no vas a volver por ella. 279 00:31:09,686 --> 00:31:12,382 Vámonos. 280 00:32:04,915 --> 00:32:06,821 Si vuelves a intentar eso... 281 00:32:06,922 --> 00:32:10,140 desearás que si te haya arrojado de ese bote. 282 00:32:40,834 --> 00:32:43,486 ¡Por aquí! 283 00:32:55,636 --> 00:32:59,594 En serio, ¿ahora caen Caminantes del cielo? 284 00:33:00,758 --> 00:33:03,367 Nos habrán oído. Tenemos que... 285 00:33:27,159 --> 00:33:29,637 El andamio. 286 00:34:08,825 --> 00:34:11,827 Ponte las pilas, tarado. 287 00:34:48,334 --> 00:34:51,398 ABAJO EL LINCOLN CENTER VEN A MATAR CON NOSOTROS 288 00:35:10,292 --> 00:35:13,206 Maggie, detente. 289 00:35:18,226 --> 00:35:20,835 Es una trampa. 290 00:36:07,057 --> 00:36:09,579 ¿Qué demonios es eso? 291 00:37:16,257 --> 00:37:18,561 ¡No! 292 00:37:35,581 --> 00:37:38,146 ¡Pearlie! ¡Gritz! ¡Soy yo, soy Jano! 293 00:37:40,033 --> 00:37:42,555 Por aquí. 294 00:37:58,895 --> 00:38:01,200 Tenemos que encontrar una forma de salir de aquí. 295 00:38:01,607 --> 00:38:04,607 Te quedas conmigo, chico. 296 00:38:37,556 --> 00:38:39,642 Nadie sale. 297 00:39:27,971 --> 00:39:31,739 ¿Señorita? Supongo que ya lo sabrá, 298 00:39:31,840 --> 00:39:34,433 pero soy un Marshal de Nueva Babilonia. 299 00:39:34,534 --> 00:39:37,404 Agáchate, no vuelvas a hacer eso. 300 00:39:37,629 --> 00:39:41,767 Me llamo Pearlie Armstrong. 301 00:39:41,868 --> 00:39:46,014 No bebo. No fumo. 302 00:39:46,115 --> 00:39:49,856 Me gusta un buen estofado de cerdo. 303 00:39:51,068 --> 00:39:54,109 Sólo quiero darte una idea de la clase de gente que soy. 304 00:39:54,210 --> 00:39:56,769 No soy tu enemigo. 305 00:39:56,870 --> 00:40:00,686 Vengo de Nueva Babilonia. Ciudad capital. 306 00:40:00,787 --> 00:40:04,729 Es más bien una ciudad pequeña, con calles arboladas, 307 00:40:04,830 --> 00:40:07,588 familias que se cuidan unas a las otras. 308 00:40:07,689 --> 00:40:13,041 Tengo esposa y tres hijas. 309 00:40:13,142 --> 00:40:16,883 Ellas lo son todo para mí. 310 00:40:22,425 --> 00:40:24,997 Ahora, 311 00:40:25,098 --> 00:40:29,062 no sé por qué estarás con el hombre que busco. 312 00:40:29,163 --> 00:40:33,993 O por qué has tomado como rehén a uno de nuestros Marshals. 313 00:40:34,094 --> 00:40:38,314 Pero supongo que tendrás tus razones. 314 00:40:38,415 --> 00:40:42,069 Demonios, incluso podría ser una buena. 315 00:40:52,691 --> 00:40:56,781 Estoy abierto a escucharla. 316 00:40:56,882 --> 00:41:00,883 Y lo digo sinceramente. 317 00:41:03,279 --> 00:41:06,621 Pero si yo llego a ti primero... 318 00:41:06,722 --> 00:41:10,158 seré un poco menos abierto, 319 00:41:12,071 --> 00:41:16,072 y voy a llegar a ti. 320 00:41:30,089 --> 00:41:32,915 Sígueme. 321 00:41:54,783 --> 00:41:57,610 La próxima vez que te diga que te muevas, te mueves. 322 00:43:06,376 --> 00:43:07,812 Mi hijo. 323 00:43:07,913 --> 00:43:13,394 Lo necesito a él, para salvar a mi hijo. 324 00:44:59,389 --> 00:45:02,026 Mírate, 325 00:45:02,127 --> 00:45:04,855 haciéndote el duro. 326 00:45:04,956 --> 00:45:08,130 Igual que tu madre. 327 00:45:08,772 --> 00:45:11,338 Tal vez como tu padre. 328 00:45:12,938 --> 00:45:15,822 Dime, 329 00:45:15,923 --> 00:45:18,856 ¿alguna vez conociste al hombre... 330 00:45:18,957 --> 00:45:23,959 que mató a tu padre? 331 00:45:25,994 --> 00:45:29,952 Vivió entre la gente de tu madre, durante años. 332 00:45:30,459 --> 00:45:33,591 Negan. 333 00:45:35,751 --> 00:45:39,231 ¿Qué sabes de él? 334 00:45:40,983 --> 00:45:44,590 Puedes seguir ahí sentado en la oscuridad, intentando asustarme, 335 00:45:44,691 --> 00:45:48,083 pero no te diré una mierda. 336 00:45:59,649 --> 00:46:04,479 Sabes, cuando era niño, 337 00:46:04,580 --> 00:46:08,279 me fascinaba Manhattan. 338 00:46:08,380 --> 00:46:10,733 Toda esa gente... 339 00:46:10,834 --> 00:46:12,879 en una Isla tan pequeña, 340 00:46:12,980 --> 00:46:16,491 apretujados. 341 00:46:16,592 --> 00:46:21,188 La ironía es, que en la muerte, 342 00:46:21,289 --> 00:46:24,986 la ciudad está mucho más viva, de lo que nunca estuvo. 343 00:46:27,851 --> 00:46:34,116 Porque la lucha, te galvaniza. 344 00:46:34,933 --> 00:46:39,195 Te muestra la fuerza que llevabas dentro, todo el tiempo. 345 00:46:52,572 --> 00:46:58,445 Creo que esto te va a gustar. 346 00:47:03,857 --> 00:47:07,249 - ¿Qué? - Él se ha escapado. 347 00:47:27,620 --> 00:47:31,523 De acuerdo, ¡basta! 348 00:47:31,624 --> 00:47:34,605 No tienes adónde ir. 349 00:47:34,706 --> 00:47:38,446 Sólo dime lo que necesito saber sobre tu gente. 350 00:47:38,797 --> 00:47:41,533 Puedes prescindir de toda esta... 351 00:47:41,634 --> 00:47:43,918 histeria. 352 00:47:44,019 --> 00:47:46,193 Estarán bien. 353 00:48:41,668 --> 00:48:44,973 ¡Veinte pisos! 354 00:48:45,897 --> 00:48:50,203 Un nuevo récord, ¿no? 355 00:48:51,556 --> 00:48:53,411 Y sin embargo... 26287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.