Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,126 --> 00:04:57,834
Come, come.
2
00:05:23,959 --> 00:05:26,667
Give me work!
3
00:05:31,876 --> 00:05:35,959
All right. You want work?
4
00:05:37,042 --> 00:05:39,709
Go make a ladder out of bread.
5
00:05:46,917 --> 00:05:50,084
What's wrong with him?
- I don't know.
6
00:05:50,334 --> 00:05:52,209
Might be because of the rain.
7
00:05:52,459 --> 00:05:56,542
God damn it! I used my best tools on him.
8
00:06:47,126 --> 00:06:51,292
It's so beautiful.
Like the Christmas tree in church.
9
00:06:52,834 --> 00:06:55,792
I like slaughtering pigs more.
10
00:07:03,042 --> 00:07:07,667
Based on
Andrus Kivirähk's novel "Rehepapp".
11
00:07:32,834 --> 00:07:36,501
Get up! It's All Souls' Day.
12
00:07:36,751 --> 00:07:39,292
Go heat the sauna.
13
00:07:39,542 --> 00:07:42,876
And you set the table.
14
00:07:44,917 --> 00:07:48,626
Let them eat and bathe, the poor beasts.
15
00:07:51,251 --> 00:07:53,251
They're not beasts!
16
00:07:54,834 --> 00:07:58,459
They're mother and grandfather.
How can you say that?
17
00:07:59,501 --> 00:08:04,584
No need to mince words about it.
The dead can't afford to be picky.
18
00:08:06,001 --> 00:08:11,126
They're no longer people.
So why not call them beasts?
19
00:08:24,376 --> 00:08:27,001
When my grandmother was little,
20
00:08:27,251 --> 00:08:33,417
she snuck into the sauna to see
what the dead were doing in there.
21
00:08:34,667 --> 00:08:37,917
She opened the door, and what did she see?
22
00:08:38,167 --> 00:08:42,417
Human-sized chickens
thrashing themselves with birch twigs.
23
00:08:43,459 --> 00:08:46,792
Isn't a chicken an animal?
24
00:09:02,834 --> 00:09:05,417
Are you trying to heat the village?
25
00:11:18,709 --> 00:11:21,834
What did you bring for me?
26
00:11:22,084 --> 00:11:26,501
Hold on. You'll see.
27
00:11:37,251 --> 00:11:39,542
How pretty!
28
00:11:44,834 --> 00:11:47,459
My God! It's so fancy!
29
00:11:47,709 --> 00:11:51,834
Not bad, eh?
- Where did you get it?
30
00:11:53,376 --> 00:11:57,417
From the old baroness. It's her last one.
31
00:12:01,751 --> 00:12:04,751
I went through all her trunks,
32
00:12:05,001 --> 00:12:09,209
but she has nothing left to take.
It's all mine.
33
00:12:10,876 --> 00:12:13,876
I feel bad for the old lady.
34
00:12:15,251 --> 00:12:19,292
She's bedridden and
doesn't even have a nightgown to wear.
35
00:12:21,209 --> 00:12:25,001
Once I felt so bad for her
that I gave her one of mine.
36
00:12:25,251 --> 00:12:30,126
Yours? Aren't your nightgowns really hers?
37
00:12:33,001 --> 00:12:35,084
What's in the past doesn't matter.
38
00:12:37,709 --> 00:12:40,209
What do you want for it?
39
00:12:44,167 --> 00:12:47,834
It's a very expensive, nice dress.
40
00:13:00,584 --> 00:13:06,834
What happened to your silver brooch?
I'd give up the dress for that.
41
00:13:09,626 --> 00:13:14,792
For this, all you get is a strip of silk.
42
00:14:08,251 --> 00:14:12,334
She's all tarted up. It's disgusting.
43
00:14:12,584 --> 00:14:14,667
I don't know. She looks beautiful.
44
00:14:14,917 --> 00:14:20,626
You try cooking that beauty in a pot
and see if it fills your belly.
45
00:16:59,417 --> 00:17:05,417
I saw... your mother by that willow tree.
46
00:17:15,126 --> 00:17:19,126
How did you know
I was looking for my mother?
47
00:17:19,376 --> 00:17:22,001
I'm also waiting.
48
00:17:24,001 --> 00:17:26,209
My mother is buried here too.
49
00:17:39,751 --> 00:17:43,459
The Rääk dead are here.
50
00:17:43,709 --> 00:17:47,959
Welcome. Let's go home.
51
00:17:55,959 --> 00:17:58,001
Come on.
52
00:18:09,292 --> 00:18:12,001
Are you coming? Let's go!
53
00:18:19,626 --> 00:18:24,376
Wasn't that Liina?
54
00:18:26,251 --> 00:18:27,334
Yes.
55
00:18:27,584 --> 00:18:32,584
She's grown into a beautiful woman.
- Yeah.
56
00:18:46,042 --> 00:18:48,376
The sauna is ready.
57
00:18:52,584 --> 00:18:56,917
As always, you'll take the bed,
58
00:18:57,626 --> 00:18:59,042
and we'll sleep on the floor.
59
00:18:59,292 --> 00:19:05,667
I'm not worried about my hidden treasure.
60
00:19:10,334 --> 00:19:14,084
But I brought some trinkets home.
61
00:19:16,084 --> 00:19:17,334
Where are they?
62
00:19:20,126 --> 00:19:21,167
Liina?
63
00:19:48,084 --> 00:19:52,709
Where is it? Where's the ring?
64
00:20:02,334 --> 00:20:03,292
It's gone!
65
00:20:14,126 --> 00:20:17,334
So that's why the kratt
was snooping around!
66
00:20:17,584 --> 00:20:22,001
Why didn't you tell me? When was it?
67
00:20:23,126 --> 00:20:24,959
The day before yesterday!
68
00:20:25,209 --> 00:20:30,709
I came from the well with buckets,
and I saw a kratt scurry out of the back.
69
00:20:30,959 --> 00:20:32,876
What did it look like?
70
00:20:33,126 --> 00:20:36,167
It had a broom for a tail
and a bucket for a head.
71
00:20:36,417 --> 00:20:43,626
I'm going to find that thief
and tear him to pieces.
72
00:20:52,709 --> 00:20:55,542
Where are you taking that bread?
73
00:20:55,792 --> 00:21:00,792
If she's that hungry,
she can come in with the others.
74
00:21:12,542 --> 00:21:14,251
Father hasn't changed.
75
00:21:17,459 --> 00:21:20,001
How could you bear him?
76
00:21:22,792 --> 00:21:24,751
But I didn't.
77
00:21:33,292 --> 00:21:35,042
Eat, Mother.
78
00:22:27,084 --> 00:22:29,417
I had you.
79
00:22:29,667 --> 00:22:33,459
Everyone needs something.
Even better, someone.
80
00:22:43,667 --> 00:22:48,042
I have someone.
- Very good.
81
00:22:55,334 --> 00:22:56,334
Mother!
82
00:24:06,292 --> 00:24:08,834
Godspeed, dear ghosts!
83
00:24:12,959 --> 00:24:16,251
How's life in the other world?
Get enough to eat?
84
00:24:16,876 --> 00:24:19,042
Can't complain.
85
00:24:19,834 --> 00:24:24,501
Of course not, if you have bread to eat.
86
00:24:26,251 --> 00:24:30,501
All we have is willow bark and slush.
87
00:24:32,751 --> 00:24:37,209
We heard the Rääk silver
is buried somewhere.
88
00:24:37,459 --> 00:24:39,459
I wonder where?
89
00:24:44,959 --> 00:24:49,292
We want to go for a walk
to pick some flowers.
90
00:24:49,542 --> 00:24:53,584
It's so nice out!
We want to make a wreath!
91
00:24:53,834 --> 00:24:57,626
What flowers will you pick in November,
you old hag?
92
00:25:33,501 --> 00:25:37,417
The body and blood of Christ.
93
00:25:39,376 --> 00:25:42,584
The body and blood of Christ.
94
00:27:11,084 --> 00:27:16,251
The peasants are listening
to the Word of God more and more.
95
00:27:27,584 --> 00:27:30,001
What are they doing?
96
00:27:35,042 --> 00:27:36,459
What are they doing?
97
00:27:40,126 --> 00:27:44,501
What are they doing?
- They use the wafers as bullets
98
00:27:44,751 --> 00:27:47,751
so they'll never miss
when they're hunting.
99
00:27:48,876 --> 00:27:51,459
What?
- It's the body of Christ.
100
00:27:51,709 --> 00:27:58,292
No beast can resist Jesus.
Jesus will bring it down.
101
00:28:14,667 --> 00:28:16,751
That is a sin!
102
00:29:16,876 --> 00:29:18,626
Give me work, Sander.
103
00:29:19,751 --> 00:29:23,001
A kratt needs to work.
104
00:29:23,251 --> 00:29:27,459
My master didn't give me work.
105
00:29:27,709 --> 00:29:32,084
So I wrung his neck.
106
00:29:34,626 --> 00:29:37,709
And who was that fool?
- Some shepherd boy.
107
00:29:39,292 --> 00:29:41,667
A child, of course.
108
00:29:41,917 --> 00:29:44,917
A kratt could never
get the better of a grown man.
109
00:29:53,667 --> 00:29:56,209
Stop staring.
110
00:29:56,459 --> 00:29:59,084
You'll never wring my neck.
111
00:29:59,334 --> 00:30:04,209
I didn't make you,
so my name's not in the Devil's book.
112
00:30:04,459 --> 00:30:08,584
Why do you think I pulled you
out of the mud?
113
00:30:13,417 --> 00:30:16,376
I came to ask for currants.
114
00:30:16,876 --> 00:30:19,042
Going to the crossroads again?
115
00:30:19,292 --> 00:30:22,542
Well, my last kratt caught fire.
116
00:30:23,584 --> 00:30:28,209
And I'm too lousy of a man
to manage without a kratt.
117
00:31:47,334 --> 00:31:49,834
- What do you want?
- To buy a soul for a kratt.
118
00:31:50,084 --> 00:31:55,626
A soul? Are you eating your kratts?
119
00:31:55,876 --> 00:32:01,709
Eat fish instead. They taste much better.
120
00:32:01,959 --> 00:32:05,292
My family eats tree bark and bats.
121
00:32:05,542 --> 00:32:09,417
We won't survive the winter
without a kratt.
122
00:32:16,542 --> 00:32:19,126
Write your name here in blood,
123
00:32:19,376 --> 00:32:22,834
and you can even make your pants dance!
124
00:32:23,084 --> 00:32:27,751
Shall we make those pants dance?
125
00:32:28,959 --> 00:32:31,251
Leave my pants be.
126
00:32:32,376 --> 00:32:37,542
I have a kratt body ready at home.
Just give it a soul.
127
00:32:38,334 --> 00:32:41,292
We can make my pants dance next time.
128
00:32:58,501 --> 00:33:01,584
Blood for you, a kratt soul for me.
129
00:33:01,834 --> 00:33:06,001
Go now. It already lives.
130
00:36:19,209 --> 00:36:23,459
That hit the spot! Pour me another.
131
00:36:23,709 --> 00:36:27,167
So,
how are things in your neck of the woods?
132
00:36:37,126 --> 00:36:38,667
It's a constant shitstorm.
133
00:36:41,876 --> 00:36:43,209
Fucking hard work.
134
00:36:43,459 --> 00:36:45,501
No time to take a dump!
135
00:37:14,626 --> 00:37:21,376
We can have the wedding at Christmas.
136
00:37:27,459 --> 00:37:31,792
The pig, the old cunt,
isn't putting on weight this year.
137
00:37:33,751 --> 00:37:39,292
She should be ready by then.
138
00:37:41,126 --> 00:37:45,584
Then we slit her throat and good to go.
139
00:37:50,001 --> 00:37:53,792
And how will you marry her
with a slit throat?
140
00:37:56,917 --> 00:38:03,792
Who?
- The pig. Your bride.
141
00:38:08,459 --> 00:38:14,876
What is this bullshit?
The pig isn't my bride.
142
00:38:16,251 --> 00:38:22,334
So who is?
- Well, you are.
143
00:38:23,417 --> 00:38:25,417
Me?
144
00:38:29,501 --> 00:38:33,751
Are you sure?
- Very sure.
145
00:38:34,292 --> 00:38:36,084
And I thought it was the pig.
146
00:38:43,292 --> 00:38:47,584
What is this bullshit?
147
00:38:48,084 --> 00:38:54,376
Pig and pig.
148
00:39:02,459 --> 00:39:04,751
I'm leaving.
149
00:39:17,042 --> 00:39:20,542
Everything set?
- Piss off!
150
00:41:22,417 --> 00:41:24,751
The baron's daughter
came to visit from Germany
151
00:41:25,459 --> 00:41:28,209
and brought a suitcase full of underpants.
152
00:41:30,209 --> 00:41:32,834
How many do you want?
153
00:41:33,959 --> 00:41:37,626
How can you take them?
Won't the baron find out?
154
00:41:38,251 --> 00:41:41,292
It's not his business
what I do with my underpants!
155
00:41:42,792 --> 00:41:44,792
How are they your underpants?
156
00:41:45,042 --> 00:41:48,917
Who else's?
This land belongs to Estonians.
157
00:41:50,084 --> 00:41:54,626
Everything on Estonian soil belongs to us.
158
00:41:56,834 --> 00:42:02,042
Don't you know about King Lembitu
and our ancient freedoms?
159
00:42:02,292 --> 00:42:05,209
How the baron's forefathers
unjustly killed our king
160
00:42:05,459 --> 00:42:07,001
and began ruling over us?
161
00:42:07,251 --> 00:42:09,417
That doesn't give them
the right to our land!
162
00:42:13,417 --> 00:42:15,709
I am an Estonian.
163
00:42:17,042 --> 00:42:19,834
Thus, the baron's underpants belong to me.
164
00:42:23,626 --> 00:42:25,792
Is that what you'll tell the baron?
165
00:42:26,501 --> 00:42:33,042
I'll tell the baron
that his underpants got horny...
166
00:42:34,292 --> 00:42:37,584
and ran off into the woods!
167
00:42:49,626 --> 00:42:51,876
How many do you want?
- Wait, Ints. Slow down.
168
00:42:53,376 --> 00:42:54,751
I have another problem.
169
00:42:58,376 --> 00:43:00,876
Can you sneak me into the baroness's room?
170
00:43:03,834 --> 00:43:08,126
A strange desire.
- Why?
171
00:43:12,584 --> 00:43:16,667
Isn't her room on our land?
172
00:43:17,917 --> 00:43:22,709
Don't I, as a descendant of Lembitu,
have the right to go in there if I want?
173
00:43:26,834 --> 00:43:28,084
That's right.
174
00:43:31,251 --> 00:43:35,292
And no German thug
can take that right away!
175
00:43:36,876 --> 00:43:43,459
Come to the kitchen door tonight.
176
00:44:00,001 --> 00:44:01,209
Luise!
177
00:45:56,501 --> 00:45:57,501
Hello.
178
00:49:35,209 --> 00:49:37,751
Father, someone was here!
179
00:49:38,001 --> 00:49:41,959
Calm down. There's no one here.
180
00:49:43,292 --> 00:49:48,251
It's your illness.
There's a full moon tonight.
181
00:50:10,084 --> 00:50:15,584
I love you. I love you.
182
00:50:16,334 --> 00:50:19,209
I love you.
183
00:51:32,292 --> 00:51:35,042
Move that stump.
184
00:51:57,001 --> 00:51:58,876
Move that by tonight.
185
00:52:03,792 --> 00:52:05,876
Let me help you.
186
00:52:09,751 --> 00:52:11,709
Keep it up.
187
00:52:16,334 --> 00:52:20,917
Well, men, taking a rest?
188
00:52:21,959 --> 00:52:27,126
Let's get to work! Take these...
189
00:52:27,376 --> 00:52:31,001
Asshole! You can't tell us what to do!
190
00:52:31,251 --> 00:52:35,792
Manor lackey! Ass-kisser!
191
00:52:36,042 --> 00:52:37,001
Hans!
192
00:52:39,334 --> 00:52:44,292
You weasel! Damned prick!
- Hans!
193
00:52:52,542 --> 00:52:54,376
Stop it!
194
00:52:55,584 --> 00:52:56,834
Don't do that!
195
00:53:01,209 --> 00:53:04,709
Hans!
- Your Hans became the overseer!
196
00:53:04,959 --> 00:53:08,292
Liar!
- That maggot!
197
00:53:16,542 --> 00:53:19,459
I want to be his wife.
198
00:53:43,626 --> 00:53:50,459
Witch, can you make him forget her...
199
00:53:52,209 --> 00:53:54,459
and love me instead?
200
00:54:11,459 --> 00:54:17,167
One thing we can do...
201
00:54:18,542 --> 00:54:22,667
is kill the girl Hans loves.
202
00:54:44,667 --> 00:54:45,834
I'll do it.
203
00:54:46,834 --> 00:54:50,376
Throw this at her window.
204
00:54:50,626 --> 00:54:53,917
When she looks out,
205
00:54:54,167 --> 00:55:00,417
the arrow will hit her head
and spill out her brains.
206
00:57:18,376 --> 00:57:22,001
Uncle! Take me across the river.
207
00:57:23,126 --> 00:57:25,292
I'll repay you with a kiss.
208
00:57:43,667 --> 00:57:45,042
Where's my kiss?
209
00:58:34,167 --> 00:58:37,376
Take your pants off
and put them on your head.
210
00:58:37,626 --> 00:58:42,751
The plague will think we have two asses
and won't dare to touch us.
211
00:59:58,917 --> 01:00:01,501
Drop dead, cretin!
212
01:01:03,584 --> 01:01:06,709
That was close.
213
01:01:52,876 --> 01:01:56,667
Get up! No time to waste.
214
01:01:56,917 --> 01:01:59,626
The plague will be back,
215
01:01:59,876 --> 01:02:04,542
and we won't fool it twice.
216
01:02:05,667 --> 01:02:07,376
It has transformed into something else
217
01:02:08,209 --> 01:02:12,667
and we have to find it. Go look!
218
01:02:12,917 --> 01:02:16,126
What the hell are we looking for?
Tell us what it turned into.
219
01:02:16,376 --> 01:02:21,834
I don't know. Use your heads.
220
01:02:22,584 --> 01:02:25,042
If you find something unusual,
bring it to me.
221
01:02:40,834 --> 01:02:42,167
That's a nail.
222
01:02:49,334 --> 01:02:51,292
A mosquito.
223
01:02:57,876 --> 01:03:00,042
A button.
Haven't you seen a button before?
224
01:03:09,459 --> 01:03:10,501
A snail.
225
01:03:11,626 --> 01:03:14,751
What about the manor?
Will the plague go there?
226
01:03:16,459 --> 01:03:20,334
I hope it goes
and strikes down every one of them.
227
01:03:21,459 --> 01:03:24,001
This is no time
to squabble with each other.
228
01:03:24,251 --> 01:03:26,042
Tomorrow we'll all lie side by side
in one grave.
229
01:03:35,917 --> 01:03:37,376
There's nothing here!
230
01:03:46,167 --> 01:03:47,334
No, Liina, dear.
231
01:03:49,542 --> 01:03:52,292
This time,
the plague was cleverer than us.
232
01:04:21,751 --> 01:04:23,501
Well, hello!
233
01:04:26,667 --> 01:04:30,959
This one couldn't bear
to show the coin to others.
234
01:04:32,167 --> 01:04:36,001
But the plague isn't a sausage
you eat alone.
235
01:04:45,167 --> 01:04:46,251
Come on, then!
236
01:04:49,251 --> 01:04:51,376
Why spare the likes of us?
237
01:04:53,626 --> 01:04:55,542
We steal from each other
238
01:04:55,792 --> 01:05:01,626
but bury our haul or gobble it down.
239
01:05:02,459 --> 01:05:06,542
We should be happy
to be freed from our shame.
240
01:05:10,709 --> 01:05:13,834
I only ask one thing of you, plague.
241
01:05:23,876 --> 01:05:29,167
Let one boy and one girl live
to keep our race alive.
242
01:05:39,709 --> 01:05:41,376
Do you swear?
243
01:06:12,542 --> 01:06:13,917
Swear it on the Bible!
244
01:08:55,167 --> 01:08:57,751
What happened, dear?
245
01:08:59,917 --> 01:09:05,917
Hans loves her. And he always will.
246
01:09:08,292 --> 01:09:14,584
So you didn't kill her?
- I can't.
247
01:09:18,334 --> 01:09:22,792
If I did, Hans might die of sadness.
248
01:09:26,251 --> 01:09:28,167
And where would that leave me?
249
01:09:29,334 --> 01:09:32,167
Die of sadness?
250
01:09:34,167 --> 01:09:37,959
Hans seems quite strange
251
01:09:38,959 --> 01:09:42,001
if such a death awaits him.
252
01:09:43,542 --> 01:09:45,834
Yes, he is.
253
01:09:50,417 --> 01:09:55,917
But that's why I love him.
Do you understand?
254
01:09:58,584 --> 01:09:59,917
Maybe.
255
01:10:02,084 --> 01:10:05,667
Right now, I'm an old hag.
256
01:10:05,917 --> 01:10:12,834
But I once waited for a boy
to climb into my hayloft.
257
01:10:13,751 --> 01:10:14,709
Did he?
258
01:11:50,251 --> 01:11:55,042
Did you come to cheat me as well,
you scoundrel?
259
01:11:56,209 --> 01:11:59,542
I'll give your kratt a soul
260
01:11:59,792 --> 01:12:05,417
and in return I get yours.
261
01:12:08,501 --> 01:12:13,292
Now your blood is mine!
Here is the soul for your kratt.
262
01:12:28,167 --> 01:12:33,376
Greetings, Master!
And blessed be your home!
263
01:12:44,376 --> 01:12:46,501
I have a job for you.
264
01:12:54,834 --> 01:12:59,001
I am truly sorry to disappoint you,
Master.
265
01:12:59,251 --> 01:13:01,792
But kratts cannot carry people.
266
01:13:02,042 --> 01:13:06,792
You created me for nothing,
and I regret my shortcomings.
267
01:13:07,042 --> 01:13:13,876
I would like nothing more than to
bring two loving hearts together.
268
01:13:15,292 --> 01:13:18,126
Is she enchanting, your beloved?
269
01:13:18,376 --> 01:13:25,126
Enchanting? No. She is pretty.
270
01:13:26,251 --> 01:13:28,251
I can imagine.
271
01:13:28,501 --> 01:13:33,626
Skin like white marble, lips like velvet,
272
01:13:33,876 --> 01:13:39,876
eyes deep like two dark springs
where the water is bewitched
273
01:13:40,126 --> 01:13:43,584
and drinking it makes you lose your mind.
274
01:13:44,126 --> 01:13:47,542
Where did you learn to talk like that,
kratt?
275
01:13:47,792 --> 01:13:49,167
Everywhere.
276
01:13:50,376 --> 01:13:55,042
I flowed through old cities as a river,
277
01:13:55,292 --> 01:13:59,876
I burbled in splendid gardens
as a fountain,
278
01:14:00,126 --> 01:14:05,751
I fell as rain
and carried countless ships.
279
01:14:06,001 --> 01:14:11,584
Now I am snow, and for the first time
I have the ability to speak
280
01:14:11,834 --> 01:14:15,626
through the mouth you gave me, Master!
281
01:14:21,042 --> 01:14:25,959
Well, Hans, what is this?
282
01:14:26,209 --> 01:14:28,542
Building snowmen like a child?
283
01:14:32,251 --> 01:14:36,876
This snowman is my kratt.
284
01:14:38,417 --> 01:14:42,001
You won't believe the stories he tells.
285
01:15:07,876 --> 01:15:12,376
Until a few months ago,
I lapped along the Venetian canals
286
01:15:12,626 --> 01:15:17,292
and a gondola carried two lovers over me.
287
01:15:40,584 --> 01:15:43,626
This is for you, for being so divine.
288
01:15:47,584 --> 01:15:51,751
Now it is time for us to part ways.
We will never see each other again.
289
01:15:55,209 --> 01:15:58,876
Let this ring remind you of me.
290
01:15:59,126 --> 01:16:00,917
I don't buy it.
291
01:16:02,292 --> 01:16:07,417
If he was leaving,
why did he give her his ring?
292
01:16:07,667 --> 01:16:09,251
Was he stupid or something?
293
01:16:18,709 --> 01:16:23,667
If I cannot have you,
then I do not need your ring!
294
01:16:54,167 --> 01:16:58,209
Maybe we can still find that ring?
I'll go look.
295
01:17:06,459 --> 01:17:09,959
Unbelievable stories!
296
01:17:12,084 --> 01:17:17,001
They're so enchanting.
297
01:17:28,084 --> 01:17:31,584
Enchanting? Where did you hear that word?
298
01:17:35,792 --> 01:17:40,084
Do you want to take a wife? That's easy.
299
01:17:41,376 --> 01:17:45,542
It's about time we had a wedding
and got to gorge ourselves.
300
01:17:45,792 --> 01:17:50,709
The woman... She's the baroness.
301
01:18:11,834 --> 01:18:14,251
You know very well why I'm here.
302
01:18:14,501 --> 01:18:17,501
I didn't come to warm my ass.
I want to marry Liina.
303
01:18:17,751 --> 01:18:21,251
I don't have time to wank off.
304
01:18:21,501 --> 01:18:23,834
We made a deal at the pub.
305
01:18:24,084 --> 01:18:27,084
So let's finish the booze,
and that's that.
306
01:18:35,167 --> 01:18:37,834
Drink this. It'll make your fur shine.
307
01:18:42,126 --> 01:18:43,417
I brought you a roll.
308
01:18:43,667 --> 01:18:48,251
Eat your own rolls!
And I hope you choke on them!
309
01:18:48,501 --> 01:18:53,876
Calm down. Endel is a good man.
310
01:18:54,126 --> 01:18:56,876
But he doesn't stand for this behavior.
311
01:19:12,709 --> 01:19:18,084
Go away!
- You can't escape Endel.
312
01:19:18,334 --> 01:19:20,709
I'm your father, and I decide.
313
01:20:40,709 --> 01:20:45,709
You don't have to get married.
You can simply love.
314
01:20:46,709 --> 01:20:52,084
I have seen plenty of young men
who cannot marry their loves...
315
01:20:54,042 --> 01:20:57,584
and write beautiful poetry about it.
316
01:20:57,834 --> 01:21:01,042
And when the lovers part ways,
317
01:21:01,292 --> 01:21:05,501
a dagger finds its way
into the lover's heart.
318
01:21:28,501 --> 01:21:31,709
I came to ask you for help.
319
01:21:32,834 --> 01:21:38,334
Liina came to me. She's very sick.
320
01:21:39,167 --> 01:21:43,876
She's in love with a man
who doesn't know it.
321
01:21:46,876 --> 01:21:49,501
A man who loves another.
322
01:21:58,126 --> 01:22:03,167
Sander! We can't let love destroy them.
323
01:22:03,917 --> 01:22:08,542
I don't remember anyone going nuts
over something so insignificant.
324
01:22:13,792 --> 01:22:20,251
I was ready to eat poison toad
when you courted another girl.
325
01:22:20,501 --> 01:22:21,709
Did you?
326
01:22:28,417 --> 01:22:34,292
Oh, Minna.
I caused you pain back in the day.
327
01:22:36,001 --> 01:22:40,334
I did the same to you.
- My wife...?
328
01:22:41,542 --> 01:22:43,709
Yes, of course.
329
01:22:56,251 --> 01:22:59,334
Don't bear a grudge.
330
01:22:59,584 --> 01:23:02,376
It's in the past. Let it be.
331
01:23:45,667 --> 01:23:48,126
I feel sorry for you two.
332
01:23:50,001 --> 01:23:53,376
Why is your path so rocky?
333
01:23:53,626 --> 01:23:56,292
You seem meant for each other.
334
01:23:56,542 --> 01:23:59,709
The two of you with your frozen souls.
335
01:24:02,042 --> 01:24:04,126
I'm not jealous.
336
01:24:06,334 --> 01:24:12,084
I close my eyes and pretend
his words are meant for me.
337
01:24:15,084 --> 01:24:18,667
I know that the baroness
will never hear them.
338
01:24:23,084 --> 01:24:25,084
Poor Hans.
339
01:24:35,626 --> 01:24:37,751
Liina, listen.
340
01:24:38,001 --> 01:24:43,334
Do you have a dress
that the baroness might wear?
341
01:24:46,459 --> 01:24:50,667
Why? I could get one.
342
01:25:18,167 --> 01:25:23,167
So this is the kratt
who's been pinching our treasure.
343
01:26:13,251 --> 01:26:15,251
Damn it!
344
01:26:20,042 --> 01:26:22,084
Do not try to hold on!
345
01:26:23,042 --> 01:26:25,667
I am the crumbling sand.
346
01:26:26,209 --> 01:26:29,876
Before the morning dawn,
I will be gone from your hand.
347
01:26:32,667 --> 01:26:35,042
Do not try to understand.
348
01:26:35,292 --> 01:26:38,751
I am a primordial being.
349
01:26:39,001 --> 01:26:43,626
Shining down divinely,
in every form and feeling.
350
01:26:44,792 --> 01:26:50,251
I am the echo of an angel. I am true Love.
351
01:26:51,584 --> 01:26:57,626
Wherever you may need me
I am in your heart, my dove!
352
01:27:02,376 --> 01:27:03,334
That's good.
353
01:27:05,042 --> 01:27:10,001
If Sander brings us together,
I'll recite it for her.
354
01:27:10,251 --> 01:27:13,042
You can do that.
355
01:27:13,292 --> 01:27:18,876
But it is much more endearing
when a beau writes the poem himself.
356
01:27:21,792 --> 01:27:27,834
I have to write the poem?
I don't know how.
357
01:27:29,001 --> 01:27:32,751
Imagine your beloved.
358
01:27:34,292 --> 01:27:39,167
The poem will write itself, trust me!
359
01:28:12,334 --> 01:28:18,209
You breathe like a calf. Like a small cow.
360
01:28:21,751 --> 01:28:26,084
How's that?
- Very good.
361
01:28:29,751 --> 01:28:35,584
Old pastor Moses caught me
scraping gold from the altar.
362
01:28:42,417 --> 01:28:46,334
He said he would send me to the gallows.
363
01:28:47,876 --> 01:28:50,626
Why were you scraping it?
364
01:28:52,417 --> 01:28:57,209
You know the altar is sacred.
- Of course! It's sacred gold.
365
01:28:57,459 --> 01:29:03,167
If I pay with it at the pub,
the gold will return to my pocket.
366
01:29:06,417 --> 01:29:12,042
How will it return? Will it walk?
367
01:29:12,292 --> 01:29:15,584
Jesus will bring it. It's sacred gold.
368
01:29:16,459 --> 01:29:19,626
Who told you that?
- A Latvian.
369
01:29:19,876 --> 01:29:26,376
Latvians have an ass for a mouth
and only shit comes out of it.
370
01:29:35,751 --> 01:29:41,167
What's your plan? To poison the pastor?
371
01:29:41,417 --> 01:29:46,459
No, why? He's the hand that feeds me.
Let's turn him stupid.
372
01:29:47,626 --> 01:29:50,167
I brought some of his hair.
373
01:29:57,001 --> 01:30:00,792
Have mercy. Have mercy.
374
01:30:03,376 --> 01:30:06,292
That's enough. We don't want him too dumb.
375
01:30:06,542 --> 01:30:09,126
They'll only send a new one,
and he'll probably be worse.
376
01:30:10,167 --> 01:30:14,459
I'm going home to bed.
I was up all night drinking.
377
01:30:19,167 --> 01:30:24,084
What do you want? You can see I'm busy.
378
01:30:25,209 --> 01:30:30,084
I heard... Maybe you have... Well...
379
01:30:32,542 --> 01:30:36,959
What do I have? Speak up. Don't mumble.
380
01:30:37,542 --> 01:30:39,542
A love potion.
381
01:30:42,417 --> 01:30:46,834
A potion that makes a girl love you.
382
01:30:49,209 --> 01:30:51,834
You have to make the potion.
383
01:30:53,084 --> 01:30:59,126
Mix your sweat
and armpit hairs with your shit.
384
01:31:00,751 --> 01:31:03,376
And that's your love potion.
385
01:31:03,792 --> 01:31:11,459
Feed it to her, and she'll fall for you.
386
01:31:24,751 --> 01:31:26,709
Beautiful!
387
01:32:40,334 --> 01:32:41,376
My name is Hans.
388
01:33:14,209 --> 01:33:16,626
You're not cold, are you?
389
01:34:17,084 --> 01:34:18,834
Two fools.
390
01:34:36,917 --> 01:34:39,667
Luise!
391
01:34:55,084 --> 01:35:00,292
Look, Luise. I brought you a gift.
392
01:35:00,542 --> 01:35:02,126
I baked it myself.
393
01:35:07,167 --> 01:35:08,751
Why does it stink?
394
01:35:14,751 --> 01:35:20,084
It's shit.
- No, it's not. It's... chocolate.
395
01:35:22,334 --> 01:35:24,459
That is shit.
396
01:35:28,376 --> 01:35:30,876
I made it for Luise.
397
01:35:34,292 --> 01:35:38,042
You disgusting creature!
Eat your own shit!
398
01:35:42,334 --> 01:35:45,417
Those are real feelings.
399
01:36:43,084 --> 01:36:45,709
This man shot Jesus!
400
01:37:43,459 --> 01:37:46,959
My God, you can't melt!
401
01:37:47,209 --> 01:37:49,917
I have to. It must be so.
402
01:37:51,376 --> 01:37:55,334
I understand you perfectly
even when you are silent.
403
01:37:56,792 --> 01:38:01,417
I have heard many passionate promises
and seen storms of emotion,
404
01:38:01,667 --> 01:38:07,667
but here sat two lovers in silence.
405
01:38:07,917 --> 01:38:09,709
And it was beautiful.
406
01:38:09,959 --> 01:38:13,292
Do you really think that she...
- I'm certain of it.
407
01:38:14,417 --> 01:38:18,167
That girl loves you.
408
01:40:15,834 --> 01:40:21,251
Where is your kratt?
- It melted.
409
01:40:21,501 --> 01:40:23,501
Then it is time to pay!
410
01:40:49,126 --> 01:40:51,251
Hans!
411
01:41:46,167 --> 01:41:49,376
Your kind is a burden on humanity!
412
01:41:49,626 --> 01:41:52,292
You don't think twice
before cutting our throats.
413
01:41:52,542 --> 01:41:54,417
It's your own fault!
414
01:41:55,626 --> 01:42:00,167
Who told you
to make a deal with the Devil?
415
01:42:00,417 --> 01:42:05,959
Right, we should avoid your kind.
We should set you all on fire!
416
01:42:46,917 --> 01:42:50,959
You fool the plague and the Devil,
417
01:42:51,542 --> 01:42:56,709
but you don't want to pay
with your soul as promised!
418
01:43:09,417 --> 01:43:11,126
But I don't have a soul.
419
01:43:14,292 --> 01:43:18,667
You'll be boiling
in my cauldron soon enough.
420
01:43:48,209 --> 01:43:49,792
You went to the manor pantry yesterday.
421
01:43:50,042 --> 01:43:53,876
You could've grabbed a dress.
It doesn't weigh anything.
422
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
Shame on you!
I got a sausage and half a lamb!
423
01:43:57,626 --> 01:43:59,126
Where would I put the dress?
424
01:43:59,376 --> 01:44:00,626
Over your shoulder.
- Hush!
425
01:44:00,876 --> 01:44:03,501
Our Lord Jesus Christ,
426
01:44:03,751 --> 01:44:07,459
have mercy on this soul sold to Satan.
427
01:44:07,709 --> 01:44:11,667
May your blood wash us of our sins.
428
01:44:32,709 --> 01:44:38,251
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy!
429
01:44:43,792 --> 01:44:46,584
Have mercy on us, the sinners!
430
01:47:03,584 --> 01:47:06,751
Gold!
431
01:47:09,042 --> 01:47:10,542
Pure gold!
432
01:47:31,042 --> 01:47:33,876
It's the buried Rääk treasure!
433
01:48:01,167 --> 01:48:04,167
Take this, child.
434
01:48:04,417 --> 01:48:07,167
It'll make a nice dowry
for a virgin bride.
435
01:48:07,584 --> 01:48:13,626
Oh, yes,
just what a virgin bride dreams of.
436
01:55:11,417 --> 01:55:13,376
Subtitled by Captions, Inc.
30330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.