All language subtitles for New.Heart.E22.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,420 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:00,520 --> 00:00:03,080 3 00:00:03,970 --> 00:00:06,470 Yes, I don't think he'll pull through even with the ECMO. 4 00:00:06,590 --> 00:00:11,330 Please notify for transplant immediately. Thanks. Alright. 5 00:00:11,860 --> 00:00:14,310 Why? Someone needs a transplant? 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,480 The hospital president. 7 00:00:24,440 --> 00:00:25,330 What? 8 00:00:25,540 --> 00:00:27,120 His condition has worsened. 9 00:00:27,680 --> 00:00:31,090 We attached the ECMO thinking it would be okay, 10 00:00:31,290 --> 00:00:33,530 but the only way is transplant now. 11 00:00:33,680 --> 00:00:39,440 Who's going to perform the surgery? Who? 12 00:00:45,320 --> 00:00:48,660 Let's just wait and see who will be the heart donor. 13 00:00:48,740 --> 00:00:52,900 But if we do get one, who's going to perform the surgery? 14 00:00:56,750 --> 00:01:02,770 As you see, even though I want to, I hurt my hand. 15 00:01:03,490 --> 00:01:08,500 Despite the surgery, I think weaning is the hardest part 16 00:01:08,650 --> 00:01:14,760 I honestly don't trust myself. I don't have confidence. 17 00:01:15,320 --> 00:01:18,490 And with that, the patient's condition is at its worst. 18 00:01:18,530 --> 00:01:22,190 Weaning requires one hundred percent of a surgeon's experience. 19 00:01:22,320 --> 00:01:24,490 What's wrong, Professor Kim Tae-Joon? 20 00:01:25,350 --> 00:01:29,270 It's the hospital president, why don't you try it? 21 00:01:29,340 --> 00:01:33,590 If you succeed, you will take over all transplants. 22 00:01:35,060 --> 00:01:42,690 But then again, imagine if you fail. It'll be chaos. Right? 23 00:01:42,690 --> 00:01:44,080 Senior Min! 24 00:01:45,220 --> 00:01:48,260 Let's call back Director Choi Gang-Kook. 25 00:01:48,360 --> 00:01:50,960 Why? Why someone who left? 26 00:01:50,960 --> 00:01:57,000 Then do we let another hospital perform surgery on our hospital president? 27 00:01:57,130 --> 00:02:01,500 Or do we just give up and wipe our hands clean of it? 28 00:02:01,640 --> 00:02:03,550 There's no other way! 29 00:02:05,030 --> 00:02:08,850 Senior Choi Gang-Kook said he's leaving today. 30 00:02:09,090 --> 00:02:11,740 He could've already boarded the plane. 31 00:02:11,740 --> 00:02:12,870 What? 32 00:02:13,710 --> 00:02:21,180 Do you think he'll give up Cleveland Clinic and come if we call him? 33 00:02:21,290 --> 00:02:24,660 Is he the only surgeon in this hospital? I don't understand. 34 00:02:30,760 --> 00:02:32,500 Hello? It's me. What? 35 00:02:34,340 --> 00:02:37,350 The hospital president threw up blood? 36 00:02:37,770 --> 00:02:39,800 You can't stabilize his oxygen level either? 37 00:02:54,870 --> 00:02:57,780 Bae Dae-Ro, what happened? 38 00:02:57,830 --> 00:03:00,440 Because of his arrhythmia we were using a pacemaker to stabilize his heart. 39 00:03:00,440 --> 00:03:07,610 Then suddenly his oxygen level fell below 65%, and he starting throwing up blood from his lungs. 40 00:03:07,610 --> 00:03:09,440 We've administered Pentastachi* in order to improve his blood flow. 41 00:03:09,440 --> 00:03:09,950 [*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.] We've administered Pentastachi* in order to improve his blood flow. 42 00:03:09,950 --> 00:03:10,080 When did you start? [*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.] We've administered Pentastachi* in order to improve his blood flow. 43 00:03:10,080 --> 00:03:11,140 [*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.] When did you start? 44 00:03:11,140 --> 00:03:11,280 [*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.] 45 00:03:11,280 --> 00:03:15,210 We just started but the blood flow is extremely heavy. [*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.] 46 00:03:15,280 --> 00:03:16,900 It's because of the ECMO. 47 00:03:16,900 --> 00:03:21,950 But if we get rid of it, then he can die. In the end he will die of blood loss. 48 00:03:22,060 --> 00:03:26,630 And in his case, with this sort of oxygen level, it is possible for him to acquire brain damage. 49 00:03:26,630 --> 00:03:29,000 What? Brain damage? 50 00:03:30,040 --> 00:03:31,910 We don't have much time. 51 00:03:32,330 --> 00:03:38,740 By the way, go with the rest. Try to find Professor Choi and notify him that we need to perform a transplant surgery. 52 00:03:38,770 --> 00:03:40,070 Is he at home right now? 53 00:03:40,070 --> 00:03:41,960 Oh right, he could've boarded the plane already. 54 00:03:41,960 --> 00:03:43,810 What? Which airline? 55 00:03:43,810 --> 00:03:46,570 I don't know! I'm telling you to search for him because I don't know! 56 00:03:46,570 --> 00:03:48,880 - Why are you getting angry with me? - Hurry up! 57 00:03:56,270 --> 00:03:57,740 Nobody can do it? 58 00:03:58,300 --> 00:04:01,270 Nobody is experienced enough with weaning. 59 00:04:02,400 --> 00:04:04,910 This feels so weird. 60 00:04:05,280 --> 00:04:11,700 It feels like we bullied the hospital president about Director Choi Gang-Kook's resignation letter. 61 00:04:11,970 --> 00:04:15,500 Let's hurry and search for him by calling around. It's an emergency, right? 62 00:04:16,100 --> 00:04:18,910 Good idea. Let's get a grip and get going to the nurse's station. 63 00:04:18,910 --> 00:04:22,090 It'll be difficult since it's a Saturday. Let's go! 64 00:04:22,880 --> 00:04:24,970 It'll be difficult. 65 00:04:25,040 --> 00:04:26,810 Shut up and hurry up! 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,350 Yes, hello? Incheon airport? 67 00:05:13,510 --> 00:05:15,450 Are you that happy that daddy's coming? 68 00:05:15,880 --> 00:05:19,070 Of course! It's the beginning of our family's happiness. 69 00:05:19,070 --> 00:05:23,260 The kids at my school say that a cardiac surgeon is the most popular in America. 70 00:05:23,400 --> 00:05:25,690 They earn lots of money and respect. 71 00:05:25,710 --> 00:05:29,520 Daddy suffered so much in Korea, so he can live comfortably now. 72 00:05:29,560 --> 00:05:32,760 He'll be acknowledge for his skill while also having some relaxing time. 73 00:05:32,760 --> 00:05:35,190 Our mom's face looks prettier today. 74 00:05:35,230 --> 00:05:36,730 Is it because of daddy? 75 00:05:36,970 --> 00:05:38,240 I wonder... 76 00:05:38,370 --> 00:05:39,570 Could it be? 77 00:05:40,700 --> 00:05:48,530 I wish you could be happy by yourself whether dad gives us his time or attention. 78 00:05:49,250 --> 00:05:50,440 By myself? 79 00:05:50,440 --> 00:05:54,210 It's sort of strange if you can only be happy with someone else. 80 00:05:54,290 --> 00:05:56,530 It seems burdensome. 81 00:05:57,300 --> 00:06:02,270 If you need us to be happy, then we can't leave your side forever. 82 00:06:02,570 --> 00:06:04,820 That's what I think. 83 00:06:05,710 --> 00:06:13,270 I think that if you really want your family to be happy, you need to become happy by yourself first. 84 00:06:24,870 --> 00:06:27,860 No, no, not GWANG. GANG! 85 00:06:28,000 --> 00:06:32,750 Choi GANG... No, not JANG. Like Han GANG-Kook. 86 00:06:33,080 --> 00:06:35,360 No? Alright, thank you. 87 00:06:37,450 --> 00:06:40,750 Professor Choi Gang-Kook returned his PDA before he left. 88 00:06:41,580 --> 00:06:44,160 He doesn't seem to have a personal cell phone either. 89 00:06:46,590 --> 00:06:49,080 Nobody's picking up because it's a Saturday! 90 00:06:49,390 --> 00:06:58,650 This is a disaster but we can't give up! We have to find him! 91 00:06:58,850 --> 00:07:04,180 Oh right, we have to find the plane he's boarded and bring him back. Let's hurry, hurry! 92 00:07:04,180 --> 00:07:06,590 Hurry! Hurry! 93 00:07:07,170 --> 00:07:09,640 Even if we do get into contact with Professor Choi Gang-Kook, 94 00:07:10,780 --> 00:07:13,190 what do we do if he says he can't come? 95 00:07:13,470 --> 00:07:18,120 Seriously... it's not just anyone, but the hospital president. 96 00:07:19,790 --> 00:07:23,870 Then don't you think that you and I will have to perform the surgery? 97 00:07:23,920 --> 00:07:25,260 Are you confident? 98 00:07:25,290 --> 00:07:30,620 Even if I'm not, I have to. And anyway, it's a benchmark that I must surpass as a surgeon. 99 00:07:30,970 --> 00:07:33,220 Well, of course we would have to, but... 100 00:07:33,370 --> 00:07:39,390 even in my previous surgery, if it wasn't for Professor Choi, I would've made a mistake on weaning. 101 00:07:40,610 --> 00:07:42,970 Quite honestly, I'm not confident. 102 00:07:43,540 --> 00:07:46,800 If you can't do it, then I'll try it myself. 103 00:07:48,720 --> 00:07:51,420 Well, of course if we can't reach Professor Choi, 104 00:07:52,140 --> 00:07:56,430 then like you said, it's something we must overcome. 105 00:07:56,650 --> 00:08:01,960 However, if you were in the hospital president's shoes, who would you ask for help? 106 00:08:03,730 --> 00:08:07,400 I know that the hospital president dislikes Professor Choi because of his pride, 107 00:08:08,270 --> 00:08:12,530 but if he honestly wants to live, then he must ask for his help. 108 00:08:16,870 --> 00:08:21,300 Please pick up, please. I'm telling you to work! 109 00:08:32,310 --> 00:08:34,360 The busier you are, the more you should relax. 110 00:08:36,780 --> 00:08:38,370 It's all my fault. 111 00:08:39,430 --> 00:08:44,660 If I didn't spread the contract rumor and cause the meeting, then things wouldn't have come this far. 112 00:08:45,640 --> 00:08:47,510 If something happens... 113 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 it's all my fault. 114 00:08:49,440 --> 00:08:50,610 Hae-Suk. 115 00:08:51,190 --> 00:08:54,170 I hated him a lot, but this isn't it. 116 00:08:55,620 --> 00:08:58,020 I didn't want it to be like this. 117 00:08:58,640 --> 00:09:01,980 They say he was hiding a heart disease. 118 00:09:02,660 --> 00:09:07,580 Are you sure I'm a life-saving doctor? Someone who's hurting another's heart like this? 119 00:09:17,210 --> 00:09:22,690 Hello, this is a thoracic surgeon at Kwang-Hee University in Korea. 120 00:09:23,110 --> 00:09:28,760 We have a transplant emergency. I'm looking for a person arriving at JFK today. 121 00:09:29,950 --> 00:09:31,760 His name is Gang-Kook Choi. 122 00:09:33,320 --> 00:09:35,620 I just want to know the flight number. 123 00:09:37,190 --> 00:09:39,630 Can I get in contact right away? 124 00:09:41,060 --> 00:09:43,400 Please... Please... 125 00:09:43,400 --> 00:09:45,290 What happened? Did you reach him? 126 00:09:46,300 --> 00:09:49,810 Since it's a Saturday, most of the traveling agencies are closed. 127 00:09:49,810 --> 00:09:55,090 And the airport is refusing to release information unless we're a family member with proper documents. 128 00:09:55,340 --> 00:09:58,360 Hae-Suk is calling America right now. 129 00:09:58,360 --> 00:10:01,690 His whole family is in America, so what are we supposed to do?! 130 00:10:02,850 --> 00:10:04,230 Yes, this is Lee Eun-Sung. 131 00:10:05,000 --> 00:10:05,980 What? 132 00:10:06,410 --> 00:10:07,890 There's a donor? 133 00:10:09,020 --> 00:10:09,880 What? 134 00:10:10,390 --> 00:10:12,900 Yes... yes... 135 00:10:14,290 --> 00:10:17,040 I'll inform the professors and call you right back! 136 00:10:21,040 --> 00:10:22,520 There's a donor? 137 00:10:22,940 --> 00:10:26,190 The transplant coordinator asked for a immediate response whether we're going to perform the surgery or not. 138 00:10:26,230 --> 00:10:29,880 If we are, then they're going to contact the hospital where the donor is and match their surgery schedule. 139 00:10:29,880 --> 00:10:34,050 If not, they're going to contact Konos and contact the second person on the list. 140 00:10:35,290 --> 00:10:36,360 What should we do? 141 00:10:37,380 --> 00:10:38,790 Tell them we'll do it! 142 00:10:38,930 --> 00:10:40,150 Professor Kim Tae-Joon! 143 00:10:40,540 --> 00:10:43,800 Whether it's Professor Choi or me, someone has to do it! 144 00:10:43,800 --> 00:10:46,490 What if we get in contact with Professor Choi in the meantime? 145 00:10:46,530 --> 00:10:48,390 Then we have to rearrange the time schedule all over again! 146 00:10:48,390 --> 00:10:53,360 Let's not get our hopes up. 147 00:10:53,840 --> 00:10:58,330 Either way, the heart is going to keep decomposing if we let it be. 148 00:10:59,160 --> 00:11:04,420 Also, we don't know what will happen at any moment! 149 00:11:09,360 --> 00:11:12,380 Lee Eun-Sung, tell them we'll do it immediately. 150 00:11:12,680 --> 00:11:14,640 And come to the airport with me. 151 00:11:14,680 --> 00:11:15,620 What? 152 00:11:16,090 --> 00:11:18,730 The donor's heart is precious. 153 00:11:18,970 --> 00:11:24,160 The best we can do is find someone ho will perform the surgery the best. 154 00:11:24,340 --> 00:11:26,180 This is for the patient. 155 00:11:26,210 --> 00:11:26,830 Okay! 156 00:11:27,990 --> 00:11:30,840 This one, this one's the best. 157 00:11:31,100 --> 00:11:32,070 Alright. 158 00:11:35,240 --> 00:11:37,980 Here is Choi Gang-Kook's hospital nametag. 159 00:11:38,510 --> 00:11:42,610 These two things are the only evidence we have. Let's try our best to push through. 160 00:11:42,610 --> 00:11:43,340 Alright. 161 00:11:43,400 --> 00:11:44,260 Let's go! 162 00:12:25,270 --> 00:12:29,190 Hey, go slowly. You're being so reckless since it's not your car. 163 00:12:29,190 --> 00:12:30,840 This is an emergency! 164 00:12:31,000 --> 00:12:33,850 You're right, but still... 165 00:12:42,500 --> 00:12:46,270 Hey, hey, over there! 166 00:12:54,700 --> 00:12:59,500 Why won't you believe us? 167 00:12:59,830 --> 00:13:01,050 I'm sorry, we can't. 168 00:13:01,050 --> 00:13:05,010 Gosh, why are you so suspicious? 169 00:13:05,010 --> 00:13:07,960 Hey, Lee Eun-Sung, Nam Hae-Suk, come here! 170 00:13:08,100 --> 00:13:10,200 They're both doctors from our hospital. 171 00:13:10,200 --> 00:13:11,780 - Hello. - Hello. 172 00:13:13,890 --> 00:13:16,690 Here, look. This is our Cardiac Surgery Department Chief. 173 00:13:16,730 --> 00:13:19,650 Yes, and here's his nametag. 174 00:13:19,650 --> 00:13:24,890 See, do you see his name? Choi Gang-Kook. 175 00:13:25,020 --> 00:13:33,770 And the person here is our professor, right here. And here and here are us, one year residents. 176 00:13:35,460 --> 00:13:38,950 Hello, I'm Lee Seung-Jae. 177 00:13:39,190 --> 00:13:45,380 This security is good but right now, there's no surgeon to perform a transplant surgery and a patient is about to die. 178 00:13:45,490 --> 00:13:49,130 Please tell us which airplane our chief left on and what time. 179 00:13:49,130 --> 00:13:53,090 You can call the airplane's satellite phone and contact him right away. 180 00:13:54,220 --> 00:13:56,970 What should I do? They're not family members. 181 00:13:57,070 --> 00:14:00,550 Did you not hear?! A person is dying! 182 00:14:00,650 --> 00:14:01,990 That's right! 183 00:14:08,960 --> 00:14:10,720 Excuse me, Doctor Choi? 184 00:14:10,720 --> 00:14:11,490 Yeah? 185 00:14:11,530 --> 00:14:14,190 Someone from Incheon wants to speak with you. 186 00:14:14,190 --> 00:14:16,260 Me? Who? 187 00:14:16,480 --> 00:14:18,360 Um, I'm not sure, sir. 188 00:14:18,410 --> 00:14:21,550 But you can call her back through satellite phone. 189 00:14:22,030 --> 00:14:23,880 Please follow me. 190 00:14:33,650 --> 00:14:34,850 Here you are, sir. 191 00:14:34,940 --> 00:14:35,900 Thank you. 192 00:14:36,770 --> 00:14:37,870 Hello? 193 00:14:38,090 --> 00:14:39,210 Professor Choi? 194 00:14:40,020 --> 00:14:40,870 It's me, Lee Eun-Sung. 195 00:14:40,870 --> 00:14:41,870 Lee Eun-Sung! 196 00:14:41,930 --> 00:14:45,580 Please come back. The hospital president needs a heart transplant. 197 00:14:45,900 --> 00:14:53,160 We tried everything so we attached the ECMO, but his condition is still worsening! 198 00:14:53,790 --> 00:14:55,970 A heart donor just appeared! 199 00:14:56,320 --> 00:15:03,960 Professor, if you board a plane as soon as you land, you can return in time to perform the surgery. 200 00:15:06,550 --> 00:15:07,370 Professor? 201 00:15:08,660 --> 00:15:09,820 Professor? 202 00:15:16,720 --> 00:15:17,850 I can't go. 203 00:15:20,130 --> 00:15:22,910 Professor, you can come. 204 00:15:23,470 --> 00:15:28,550 We found out and there's a plane which is coming back to Korea as soon as you can board 205 00:15:28,580 --> 00:15:31,560 and make it in time for the surgery! 206 00:15:31,560 --> 00:15:32,940 Did you not hear me? 207 00:15:33,320 --> 00:15:34,400 I can't go. 208 00:15:34,400 --> 00:15:36,890 The hospital president is dying! 209 00:15:37,850 --> 00:15:39,390 What did he say? He can't come? 210 00:15:39,770 --> 00:15:40,930 Give it to me! 211 00:15:41,010 --> 00:15:43,660 Hello? Yes, it's me, Seung-Jae. 212 00:15:43,660 --> 00:15:48,730 Senior, you have to come! Tae-Joon said he'll do it but I can't trust him. 213 00:15:48,770 --> 00:15:50,680 I have no confidence in weaning. 214 00:15:50,910 --> 00:15:53,010 Min Young-Gyu hurt his hand. 215 00:15:53,070 --> 00:15:54,260 Yeah. 216 00:15:54,290 --> 00:15:57,740 Imagine if words got around that our hospital president didn't receive the transplant and died, 217 00:15:57,840 --> 00:16:01,240 then it's the end. Our hospital would have to close down! 218 00:16:03,960 --> 00:16:05,110 Professor. 219 00:16:05,730 --> 00:16:07,080 Please save him. 220 00:16:07,490 --> 00:16:09,560 Please save my father. 221 00:16:12,650 --> 00:16:16,340 Please, I'm begging you. There's no other way. 222 00:16:17,740 --> 00:16:19,430 Please come back! 223 00:16:19,750 --> 00:16:22,080 Please come back, Professor! 224 00:16:23,220 --> 00:16:24,270 Father? 225 00:16:24,730 --> 00:16:25,990 Nam Hae-Suk. 226 00:16:26,640 --> 00:16:28,170 The hospital president is your father? 227 00:16:28,170 --> 00:16:29,010 Yes. 228 00:16:33,310 --> 00:16:35,200 Please, I'm begging you, Professor. 229 00:16:36,070 --> 00:16:40,110 I feel like I threw him out of the hospital and I killed him... 230 00:16:40,560 --> 00:16:42,540 and I cannot bear it. 231 00:16:43,550 --> 00:16:44,570 Professor. 232 00:16:45,230 --> 00:16:46,590 Please... I'm begging you. 233 00:16:48,030 --> 00:16:49,660 Please come back! 234 00:16:50,760 --> 00:16:52,520 Save him, please! 235 00:16:56,420 --> 00:16:58,020 I'm sorry, Nam Hae-Suk. 236 00:16:59,940 --> 00:17:01,400 I can't go. 237 00:17:07,210 --> 00:17:08,830 Figure it out there. 238 00:17:10,560 --> 00:17:11,970 Professor... 239 00:17:41,080 --> 00:17:45,620 It was a lost cause... a lost cause. 240 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 Do you know what it took for him to decide to go to America? 241 00:17:48,950 --> 00:17:52,850 And his wife is threatening to leave him, do you think he'll return? 242 00:17:52,850 --> 00:17:56,640 And on top of that, he was at war with the hospital president. 243 00:17:59,570 --> 00:18:06,630 Nam Hae-Suk, I'm sorry. I'm sorry I can't even be of help. 244 00:18:07,510 --> 00:18:15,940 We must somehow save the hospital president. 245 00:18:27,750 --> 00:18:29,240 Yes, Professor Kim Tae-Joon. 246 00:18:29,660 --> 00:18:33,120 Yes, I'm looking up the weaning method, and I'm making a copy right now. 247 00:18:33,930 --> 00:18:35,610 - Yes, I understand. - Alright. 248 00:18:36,110 --> 00:18:38,730 I'll be in the ICU, so bring it to me later. 249 00:18:39,570 --> 00:18:40,330 Work hard. 250 00:18:44,480 --> 00:18:47,870 I guess you'll have to do this since Professor Choi won't. 251 00:18:49,580 --> 00:18:53,620 I need a lot of help since I have no weaning experience. 252 00:18:54,720 --> 00:18:57,480 Of course we must help. 253 00:18:58,520 --> 00:19:01,460 If we fail to successfully perform our hospital president's surgery, 254 00:19:01,620 --> 00:19:03,860 then we're both goners. 255 00:19:04,230 --> 00:19:05,730 Do your best. 256 00:19:07,180 --> 00:19:08,100 Of course. 257 00:19:22,710 --> 00:19:26,630 You have to come! Tae-Joon said he'll do it, but I can't trust him. 258 00:19:26,630 --> 00:19:30,870 I have no confidence in weaning. Min Young-Gyu hurt his hand. 259 00:19:30,910 --> 00:19:34,390 Imagine if words got around that our hospital president didn't receive the transplant and died, 260 00:19:34,390 --> 00:19:36,660 our hospital will have to close down! 261 00:19:36,880 --> 00:19:38,220 Please save him. 262 00:19:38,690 --> 00:19:40,700 Please save my father. 263 00:19:48,740 --> 00:19:49,900 Yes, sir? 264 00:19:51,690 --> 00:19:53,040 I need a favor. 265 00:19:53,070 --> 00:19:55,210 I'm looking for a flight. 266 00:20:01,170 --> 00:20:07,440 The baby is very healthy. Its movements are lively... and it's growing well. 267 00:20:08,640 --> 00:20:10,820 I'm eating so much these days. 268 00:20:11,290 --> 00:20:17,570 By any chance, you're not thinking of trying to win Kim Tae-Joon over after the baby's born, are you? 269 00:20:18,860 --> 00:20:21,370 I told you I gave that person up for my baby. 270 00:20:22,980 --> 00:20:25,770 Just take good care of my baby and my check-ups. 271 00:20:26,180 --> 00:20:29,140 I'm trusting you while I'm here before I go to Canada, 272 00:20:30,150 --> 00:20:32,000 so stop saying such things. 273 00:20:33,950 --> 00:20:38,210 You two shouldn't have met in the first place. 274 00:20:38,240 --> 00:20:39,220 No. 275 00:20:39,810 --> 00:20:42,250 You shouldn't have started over. 276 00:20:53,330 --> 00:20:54,240 What's wrong? 277 00:20:54,330 --> 00:20:58,420 There's something that looks weird... 278 00:21:03,920 --> 00:21:05,730 Why is the picture like that? 279 00:21:05,810 --> 00:21:07,520 Let's take a blood test first. 280 00:22:05,340 --> 00:22:11,310 [New York JFK Airport] 281 00:22:33,220 --> 00:22:34,640 Doctor Choi! Please hurry. 282 00:22:34,700 --> 00:22:37,570 Your return flight will be leaving in 7 minutes. 283 00:22:37,690 --> 00:22:40,070 Okay. Wait, please. 284 00:22:40,200 --> 00:22:42,030 We don't have much time, sir. 285 00:22:42,080 --> 00:22:45,330 The exit is far. We should go. 286 00:22:47,320 --> 00:22:49,650 Okay, okay. 287 00:22:56,570 --> 00:22:57,730 Honey! 288 00:23:01,110 --> 00:23:02,500 Hye-Ra's dad. 289 00:23:04,210 --> 00:23:05,320 Honey. 290 00:23:08,850 --> 00:23:10,660 I'm here. 291 00:23:11,580 --> 00:23:12,720 Honey, 292 00:23:13,540 --> 00:23:16,360 but I have to go back. 293 00:23:16,990 --> 00:23:19,410 Someone needs a heart transplant. 294 00:23:21,210 --> 00:23:22,720 I'm sorry. 295 00:23:22,970 --> 00:23:24,930 I'll return quickly. 296 00:23:29,650 --> 00:23:33,400 I can never break up with you. 297 00:23:35,860 --> 00:23:37,700 I love you, honey. 298 00:23:39,500 --> 00:23:42,270 Let's live with our family together, okay? 299 00:23:45,670 --> 00:23:48,180 Honey, I'll be back soon. 300 00:23:53,960 --> 00:23:55,410 Honey, I'm sorry. 301 00:23:59,370 --> 00:24:00,860 I'll be back soon! 302 00:24:01,680 --> 00:24:02,800 Honey! 303 00:24:03,590 --> 00:24:04,990 I love you! 304 00:24:05,620 --> 00:24:07,460 I'll be back soon! 305 00:24:10,760 --> 00:24:12,460 Honey, I'm sorry! 306 00:24:13,990 --> 00:24:15,860 Honey, I love you! 307 00:24:42,920 --> 00:24:44,550 I received a call. 308 00:24:47,730 --> 00:24:53,830 He really is Professor Choi Gang-Kook... returning for a heart transplant. 309 00:25:04,480 --> 00:25:06,750 He's Mister Candle. 310 00:25:08,850 --> 00:25:15,030 He burns his own body to light up someone else's world. A candle. 311 00:25:16,230 --> 00:25:21,460 Your loneliness today will save another life. 312 00:25:24,800 --> 00:25:33,630 The lonelier you become, the more patients will be saved. 313 00:25:39,350 --> 00:25:44,200 Professor Choi... loves you very much. 314 00:25:44,680 --> 00:25:51,910 He has so much love he couldn't show his family because of his patients. 315 00:25:52,240 --> 00:25:53,520 So... 316 00:25:57,100 --> 00:26:01,680 forgive him again and give him another chance. 317 00:26:51,600 --> 00:26:53,890 Lee Eun-Sung. You drop out. 318 00:26:53,930 --> 00:26:58,000 Where are you going with that arm? You can't even assist with that arm. 319 00:27:00,060 --> 00:27:04,710 I can hold a box though. This left arm is here to help my right arm. 320 00:27:05,810 --> 00:27:07,430 Alright, fine. 321 00:27:08,690 --> 00:27:13,050 The donor is in Busan and the weather's bad. 322 00:27:13,210 --> 00:27:16,250 However, you must return on time. 323 00:27:16,680 --> 00:27:20,250 We cannot use the heart if it exceeds 6 hours. 324 00:27:20,800 --> 00:27:24,950 We will be preparing to match the time you return. 325 00:27:25,070 --> 00:27:26,930 So, hurry! 326 00:27:27,330 --> 00:27:28,460 Alright! 327 00:27:28,590 --> 00:27:29,940 Let's go! Run! 328 00:27:36,880 --> 00:27:39,510 Hurry! Get on! 329 00:28:07,550 --> 00:28:09,090 Lee Eun-Sung, sit in the front. 330 00:28:10,800 --> 00:28:13,440 I ran enough for ten years today. 331 00:28:47,350 --> 00:28:48,510 Fighting! 332 00:29:21,610 --> 00:29:24,430 His urine bag is not filling. 333 00:29:24,490 --> 00:29:26,670 It cannot be helped. We will use medications. 334 00:29:26,670 --> 00:29:29,140 - In-Ho, go get it. - Yes. 335 00:29:32,260 --> 00:29:35,960 Look here. The bloodflow from the heart is a mess and the bleeding won't stop either. 336 00:29:36,260 --> 00:29:38,640 I'm worried he'll have other organ failures soon. 337 00:29:38,760 --> 00:29:41,460 He has to fight through until the heart arrives. 338 00:29:47,470 --> 00:29:49,540 [Busan] 339 00:29:59,300 --> 00:30:01,680 Doctors, please gather. 340 00:30:02,750 --> 00:30:05,610 Everyone has come from different places, 341 00:30:06,700 --> 00:30:12,890 so let's take the time to help our pastor go on his way. 342 00:30:14,490 --> 00:30:15,830 Are you okay? 343 00:30:19,030 --> 00:30:22,500 From a family member's perspective, and not a doctor's, 344 00:30:23,350 --> 00:30:27,540 this donor seems so precious and I'm so grateful. 345 00:30:29,940 --> 00:30:33,150 I really want to become a lifesaving doctor. 346 00:30:35,980 --> 00:30:38,550 Alright, let's pray for the deceased. 347 00:30:40,490 --> 00:30:45,790 Today, a loved one is returning to your side. 348 00:30:46,760 --> 00:30:50,660 Please welcome his wonderful soul, 349 00:30:50,930 --> 00:31:00,910 and please have mercy and allow his death to save the life of many others. 350 00:31:02,650 --> 00:31:03,860 Amen. 351 00:31:06,720 --> 00:31:09,350 Thank you for coming from so far away. 352 00:31:09,350 --> 00:31:13,790 For a successful harvest, Kwang-Hee University Cardiac Surgery Department 353 00:31:14,470 --> 00:31:18,840 will open his chest and stomach. 354 00:31:18,980 --> 00:31:25,600 First, our hospital will take out the heart for the heart transplant surgery. 355 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 Excuse me. 356 00:31:27,830 --> 00:31:31,700 We're the Seoul SuDo University Liver Transplant team. 357 00:31:31,700 --> 00:31:34,470 We received a call from our hospital that the surgery is not yet ready 358 00:31:34,570 --> 00:31:37,960 because the head surgeon hasn't finished his previous surgery. 359 00:31:37,960 --> 00:31:38,740 What? 360 00:31:38,740 --> 00:31:41,750 Numerous hospitals are wasting precious time right now. 361 00:31:41,750 --> 00:31:44,940 I'm asking you to please wait a little. 362 00:31:45,330 --> 00:31:47,980 We're all doing this to save our patients. 363 00:31:48,700 --> 00:31:52,890 I have already told this hospital's president, so please wait. 364 00:31:52,940 --> 00:31:54,080 Look here! 365 00:31:54,680 --> 00:31:58,410 I've finished this discussion with the hospital president, so please wait. 366 00:31:58,440 --> 00:31:59,160 Wait... 367 00:31:59,160 --> 00:32:01,830 - Look here! - But we're not done talking. 368 00:32:03,340 --> 00:32:06,650 Professor, why don't we try talking to him? 369 00:32:06,860 --> 00:32:09,150 He said the surgeon is charge isn't ready yet. 370 00:32:22,870 --> 00:32:27,220 SuDo doctor, why don't we just start? We don't have much time. 371 00:32:27,280 --> 00:32:30,260 We want to finish quickly too. 372 00:32:30,580 --> 00:32:35,160 But our head is in the midst of another sugery. 373 00:32:36,320 --> 00:32:43,210 We're so busy because his liver transplant surgeries are almost always 100% successful. 374 00:32:45,740 --> 00:32:47,480 I'm so tired. 375 00:32:48,470 --> 00:32:51,720 But why is there surgery everyday? 376 00:32:52,250 --> 00:32:54,990 Professor, the hospital called. 377 00:32:55,320 --> 00:32:58,960 There seems to be a delay because a vein burst. 378 00:32:59,470 --> 00:33:01,280 They said to wait a bit more. 379 00:33:01,280 --> 00:33:02,390 What? 380 00:33:04,100 --> 00:33:08,530 Did you hear that? I have no idea either. 381 00:33:09,270 --> 00:33:14,370 I'm going to go take a nap, so rest well. 382 00:33:19,340 --> 00:33:22,280 Do you think we're going to be too late at this rate? 383 00:33:23,290 --> 00:33:27,450 Hopefully they won't infringe upon others. Eat up. 384 00:33:46,860 --> 00:33:48,670 The bleeding is too severe. 385 00:33:48,970 --> 00:33:52,140 We should perform the heart transplant while his heart can still function. 386 00:34:11,370 --> 00:34:14,370 Doctor Sul, the plane time... 387 00:34:14,470 --> 00:34:15,930 I know, I know! 388 00:34:19,240 --> 00:34:23,940 Let's go in now. It takes long to take out the liver since there are a lot of blood vessels. 389 00:34:24,100 --> 00:34:28,890 I told you already. Our head is not ready for surgery. 390 00:34:32,360 --> 00:34:36,740 That's your problem. This is Busan Hospital. 391 00:34:38,570 --> 00:34:39,320 What? 392 00:34:39,320 --> 00:34:41,350 We're all waiting to save our patients 393 00:34:41,520 --> 00:34:45,370 and now you're infringing upon others just because of the situation at your own hospital. 394 00:34:45,370 --> 00:34:46,770 Nam Hae-Suk! 395 00:34:46,980 --> 00:34:49,330 This resident is quite rude. 396 00:34:49,610 --> 00:34:50,500 Look here! 397 00:34:50,950 --> 00:34:53,240 Do you have no respect? 398 00:34:53,730 --> 00:34:56,510 Is this how Kwang-Hee University Hospital is? 399 00:34:58,370 --> 00:34:59,680 It's not that. 400 00:35:01,000 --> 00:35:05,180 We have our own problems, so let's help each other out. 401 00:35:05,560 --> 00:35:07,960 If we lose the last plane time, then we can't make it in time. 402 00:35:08,060 --> 00:35:13,080 Really? But I don't care about your hospital. 403 00:35:13,290 --> 00:35:17,040 I do what my head tells me. 404 00:35:18,030 --> 00:35:24,310 If you take out the liver too early who's going to take responsibility for our patient? 405 00:35:24,540 --> 00:35:27,410 Who's going to take responsibility? 406 00:35:27,670 --> 00:35:30,600 Then are you saying it's okay for our patient to die? 407 00:35:30,600 --> 00:35:32,390 We're saying it's too late if we miss our plane! 408 00:35:32,670 --> 00:35:35,830 Please prepare surgery so we can take out the heart immediately! 409 00:35:35,980 --> 00:35:36,680 You! 410 00:35:36,850 --> 00:35:40,790 Just as SuDo Hospital wants to save their patient, we want to save our patient too! 411 00:35:40,920 --> 00:35:44,490 Do you want to die! Really! 412 00:35:44,720 --> 00:35:45,680 Bae Dae-Ro! 413 00:35:47,870 --> 00:35:48,790 Hae-Suk, let's go. 414 00:35:48,910 --> 00:35:49,960 You guys... 415 00:35:52,240 --> 00:35:54,780 I'm so sorry. We're short on time, so please understand. 416 00:36:04,820 --> 00:36:06,260 We're all ready. 417 00:36:08,510 --> 00:36:10,580 Please give us the effusive fluid. 418 00:36:15,850 --> 00:36:17,270 It's in. 419 00:36:25,040 --> 00:36:26,510 Alright, let's start. 420 00:37:27,740 --> 00:37:32,510 Please call the airport and tell them to hold the plane a little while and we'll be there soon. 421 00:37:32,650 --> 00:37:33,970 Okay, I got it. 422 00:37:38,330 --> 00:37:39,500 Run! 423 00:37:43,990 --> 00:37:46,450 Let's start too. 424 00:37:50,000 --> 00:37:50,740 Hurry! 425 00:37:53,490 --> 00:37:54,510 It's this way. 426 00:38:56,620 --> 00:38:59,180 It's a bit difficult to arrive there on time. 427 00:39:00,710 --> 00:39:02,850 Please ask the airline. 428 00:39:03,440 --> 00:39:05,920 But that's the last plane back and if we miss it... 429 00:39:06,620 --> 00:39:07,890 No, but still... 430 00:39:09,490 --> 00:39:10,300 Alright. 431 00:39:12,670 --> 00:39:13,700 Alright. 432 00:39:15,030 --> 00:39:16,030 What did they say? 433 00:39:16,760 --> 00:39:20,410 They said to hurry up. The airplane has to leave. 434 00:39:21,280 --> 00:39:23,410 Why is it taking so long? 435 00:39:43,790 --> 00:39:46,130 Yes, yes, we just arrived at the airport! 436 00:39:46,130 --> 00:39:48,130 Bae Dae-Ro, let's go to the ticket counter first! 437 00:39:48,130 --> 00:39:49,910 Come on, hurry up! 438 00:39:50,090 --> 00:39:51,070 Alright! 439 00:40:00,210 --> 00:40:01,310 Are you okay? 440 00:40:03,510 --> 00:40:05,320 Yeah. Let's go. 441 00:40:10,650 --> 00:40:11,390 Hae-Suk! 442 00:40:12,370 --> 00:40:13,690 Nam Hae-Suk! 443 00:40:15,020 --> 00:40:16,630 Is the box okay? 444 00:40:18,010 --> 00:40:19,100 Hae-Suk, are you okay? 445 00:40:19,310 --> 00:40:21,000 I'll do it, let's go. 446 00:40:28,230 --> 00:40:31,340 It's past the departure time, but why are we not going? 447 00:40:31,340 --> 00:40:35,220 We're waiting on some passengers, if you just wait a little... 448 00:40:35,220 --> 00:40:39,720 Then what about the rest of us? The plane should depart as scheduled. 449 00:40:40,080 --> 00:40:44,560 And if I miss my business meeting, are you going to take responsibility? 450 00:40:44,690 --> 00:40:46,320 Hurry up! 451 00:40:46,930 --> 00:40:48,000 I'm so sorry! 452 00:40:48,000 --> 00:40:49,580 Please keep to the scheduled time! 453 00:40:49,580 --> 00:40:50,630 I'm sorry! 454 00:40:51,110 --> 00:40:52,900 The passengers are complaining. 455 00:40:52,900 --> 00:40:53,600 Excuse me. 456 00:40:55,270 --> 00:40:56,500 I'm very sorry. 457 00:40:57,210 --> 00:41:00,470 We're very sorry for making everyone waste your precious time. 458 00:41:00,820 --> 00:41:05,040 This concerns someone's life, so I hope everyone can understand. 459 00:41:05,040 --> 00:41:09,150 I'm so sorry! 460 00:41:09,810 --> 00:41:13,120 But what's in that container? 461 00:41:13,980 --> 00:41:15,330 A heart. 462 00:41:15,370 --> 00:41:19,590 A heart? For a heart transplant? 463 00:41:19,740 --> 00:41:20,390 Yes. 464 00:41:20,390 --> 00:41:26,430 Then you should've said so! Then we would've all understood. Really! 465 00:41:27,750 --> 00:41:34,090 Our father also received eye surgery from Kwang-Hee University Hospital, you see. 466 00:41:34,090 --> 00:41:37,440 Oh, really? Kwang-Hee University is the best! 467 00:41:37,440 --> 00:41:40,820 Yes, of course. Good luck. 468 00:41:54,920 --> 00:41:55,990 Hae-Suk. 469 00:41:56,450 --> 00:41:57,330 Fighting! 470 00:41:58,200 --> 00:41:59,190 Fighting! 471 00:41:59,190 --> 00:42:00,770 Fighting! Fighting! Fighting! 472 00:42:04,220 --> 00:42:05,200 Fighting! 473 00:42:20,260 --> 00:42:22,350 Hurry! Careful! 474 00:42:24,980 --> 00:42:26,200 What? 475 00:42:35,740 --> 00:42:37,200 Don't go into surgery. 476 00:42:37,760 --> 00:42:38,870 Why? 477 00:42:39,020 --> 00:42:41,570 I think it's better if you don't go into the surgery room. 478 00:42:42,350 --> 00:42:47,810 Instead of the surgery room, try praying at the prayer room. To please save his life. 479 00:42:51,200 --> 00:42:52,060 Okay. 480 00:43:12,590 --> 00:43:14,280 The heart got here safely. 481 00:43:14,560 --> 00:43:15,830 How long has it been since it's been removed? 482 00:43:15,830 --> 00:43:17,090 About 3 and a half hours. 483 00:43:17,090 --> 00:43:21,640 Okay, please prepare the heart carefully. 484 00:43:23,190 --> 00:43:24,330 I'll disconnect now. 485 00:44:32,220 --> 00:44:33,020 Director! 486 00:44:40,010 --> 00:44:41,940 It's good that there are so many to assist. 487 00:44:41,970 --> 00:44:44,380 Didn't you say you couldn't come? 488 00:44:44,380 --> 00:44:45,830 I changed my mind. 489 00:44:46,220 --> 00:44:48,220 Isn't a patient first to a doctor? 490 00:44:48,970 --> 00:44:50,770 What are you doing? Aren't you going to give me a gown? 491 00:44:52,200 --> 00:44:55,160 Sul Rae-Hyun, step down, I'll assist. 492 00:45:26,480 --> 00:45:32,790 Punish me... in the future. 493 00:45:37,330 --> 00:45:38,780 This isn't it. 494 00:45:45,500 --> 00:45:46,720 Please save him. 495 00:45:49,790 --> 00:45:51,430 Please. 496 00:45:55,170 --> 00:45:56,700 Save him. 497 00:46:00,020 --> 00:46:05,240 Please... save him... 498 00:46:07,320 --> 00:46:15,620 Lord... save him... please save him... 499 00:47:16,600 --> 00:47:19,180 I'll reduce the pump by half. 500 00:47:20,520 --> 00:47:22,450 No! His blood pressure is dropping. 501 00:47:22,940 --> 00:47:27,090 CBP keeps decreasing. Weaning will be difficult. 502 00:47:27,490 --> 00:47:30,460 Doctor Go, increase the pump to 80%. 503 00:47:37,630 --> 00:47:40,290 Are you administering the drugs correctly? 504 00:47:40,330 --> 00:47:46,420 We're using Dopamine and Dobutamine to the maximum. We just connected the AP, please try again. 505 00:47:46,540 --> 00:47:50,110 This weaning is so difficult. How many hours has it been? 506 00:47:50,110 --> 00:47:54,760 But the most important part of a transplant is weaning, so we must bear through it. 507 00:47:54,830 --> 00:47:57,770 Please decrease the pump to 50%. 508 00:47:59,960 --> 00:48:01,090 I decreased it. 509 00:48:02,780 --> 00:48:06,760 His blood pressure has returned to normal. His CVP is at a stable 19. 510 00:48:08,350 --> 00:48:10,570 His urine is coming out as well. 511 00:48:10,630 --> 00:48:11,680 Good. 512 00:48:11,940 --> 00:48:15,870 Now decrease the pump to 20%. 513 00:48:16,930 --> 00:48:19,050 Oh no, the blood pressure is dropping again! 514 00:48:19,090 --> 00:48:23,150 60, 50... the CVP is at 25 and the PAP is at 50. 515 00:48:23,290 --> 00:48:24,660 Are you using the NO* correctly? 516 00:48:24,660 --> 00:48:25,630 [*NO: expands the vessels in the lungs.] Are you using the NO* correctly? 517 00:48:25,630 --> 00:48:26,810 Yes, I am. [*NO: expands the vessels in the lungs.] 518 00:48:26,810 --> 00:48:27,150 Try using more. [*NO: expands the vessels in the lungs.] 519 00:48:27,150 --> 00:48:27,710 Try using more. 520 00:48:27,710 --> 00:48:30,190 We can't. It's already at its maximum. 521 00:48:30,250 --> 00:48:32,320 Why won't it work? 522 00:48:32,490 --> 00:48:35,950 It's already been four hours. Shouldn't he be back now? 523 00:48:37,470 --> 00:48:38,760 This won't work. Doctor Go... 524 00:48:39,220 --> 00:48:42,680 Please prepare the ECMO. That's the only method left. 525 00:48:55,360 --> 00:49:00,430 We'll have to observe him for 1 or 2 days. He'll only return to normal once we're able to detach the ECMO. 526 00:49:00,550 --> 00:49:05,450 His condition was bad even with the ECMO before. It won't be easy. 527 00:49:05,870 --> 00:49:09,560 I think you'll have to pay special attention to him. 528 00:49:09,560 --> 00:49:10,560 Please do so. 529 00:49:10,710 --> 00:49:15,180 Just leave him to us and go rest. 530 00:49:15,280 --> 00:49:17,600 You rode the airplane for 28 hours. 531 00:49:18,290 --> 00:49:21,940 Yeah, I'm pretty tired. I'll leave it to you. 532 00:49:33,040 --> 00:49:36,260 I wasn't sure, but I didn't think he'd really return. 533 00:49:36,760 --> 00:49:40,460 We just barely finished the weaning and came out. 534 00:49:40,740 --> 00:49:44,060 If it were me, I'd be so impatient and give up halfway. 535 00:49:44,510 --> 00:49:48,270 I am just envious of Choi Gang-Kook's weaning experience. 536 00:50:27,240 --> 00:50:28,360 Yes, it's me. 537 00:50:30,960 --> 00:50:34,110 I'm sorry I came back so suddenly. 538 00:50:35,070 --> 00:50:36,930 I'm going to go back soon. 539 00:50:36,930 --> 00:50:39,050 How'd the transplant surgery go? 540 00:50:40,430 --> 00:50:41,350 Yeah. 541 00:50:41,960 --> 00:50:43,960 You must be tired. 542 00:50:43,960 --> 00:50:47,790 It's hard enough going back and forth but going into surgery as well. 543 00:50:48,260 --> 00:50:51,160 But I feel better since the surgery went well. 544 00:50:55,030 --> 00:50:56,030 Hye-Sook. 545 00:51:28,900 --> 00:51:30,530 How is he? 546 00:51:35,980 --> 00:51:37,710 I'm not sure. 547 00:51:41,900 --> 00:51:44,350 Thank you, professor. 548 00:51:45,320 --> 00:51:46,220 For what? 549 00:51:47,430 --> 00:51:48,850 For coming back? 550 00:51:49,120 --> 00:51:54,530 I begged you, but it probably wasn't easy coming back. 551 00:51:58,600 --> 00:52:00,200 It wasn't easy. 552 00:52:02,430 --> 00:52:09,910 But I thought about what could be so wrong about the hospital president's thoughts 553 00:52:11,210 --> 00:52:14,630 that the hospital would only be able to take care of more patients if the hospital survived. 554 00:52:16,910 --> 00:52:24,160 A long time ago, I didn't blink an eye even if people would discourage me that it was an impossible transplant. 555 00:52:26,320 --> 00:52:36,130 I gained experience with transplant and weaning with permission from the patient. 556 00:52:37,560 --> 00:52:39,700 I must've wanted it for myself. 557 00:52:43,010 --> 00:52:56,550 But I'm your professor and I wasn't able to teach you about surgery before I left. 558 00:52:58,260 --> 00:53:07,000 I think we grow and learn thanks to our patients. 559 00:53:09,200 --> 00:53:14,970 A doctor doesn't need to exist without patients. 560 00:55:06,340 --> 00:55:07,690 I'm sorry. 561 00:55:09,330 --> 00:55:10,990 I'm sorry because of me... 562 00:55:19,160 --> 00:55:21,070 You should've just let me get hurt. 563 00:55:23,170 --> 00:55:25,650 Why did you run in, why!? 564 00:55:25,970 --> 00:55:29,410 It's okay because I have my left hand. 565 00:55:30,530 --> 00:55:32,440 It's alright since you didn't get hurt. 566 00:55:33,370 --> 00:55:37,150 How is it alright? How... 567 00:55:40,150 --> 00:55:46,420 I know what it's like to hit rock bottom so I can just pick myself up. 568 00:55:47,860 --> 00:55:52,580 But... I'm scared. 569 00:55:53,700 --> 00:55:58,000 I have to leave this hospital if my right hand doesn't return. 570 00:56:00,070 --> 00:56:01,130 It's a relief. 571 00:56:03,520 --> 00:56:06,140 I got hurt before our relationship grew deeper. 572 00:56:10,380 --> 00:56:11,550 Lee Eun-Sung. 573 00:56:11,690 --> 00:56:14,080 It's really difficult to stay in here. 574 00:56:14,900 --> 00:56:17,900 They only barely accepted me in the Cardiac Surgery Department, 575 00:56:18,350 --> 00:56:20,620 but it'd be impossible for a different department. 576 00:56:27,900 --> 00:56:32,200 You told me you wouldn't make me search for you. You said you wouldn't leave! 577 00:56:44,250 --> 00:56:49,400 Even if your surgery hand returns or not, I don't care. 578 00:56:50,770 --> 00:56:54,130 If you leave this hospital, I'm leaving too. 579 00:56:55,990 --> 00:57:00,150 A place without you, looking for you, fear of losing you... 580 00:57:02,070 --> 00:57:04,410 It was all hell for me. 581 00:57:06,630 --> 00:57:07,510 Hae-Suk. 582 00:57:09,540 --> 00:57:10,620 Eun-Sung. 583 00:57:13,200 --> 00:57:14,320 Believe me. 584 00:57:16,490 --> 00:57:21,510 Your hand... will return no matter what. 585 00:57:24,990 --> 00:57:32,570 I couldn't think of you more because things were so complicated. 586 00:57:36,310 --> 00:57:38,940 I'm so sorry for that! 587 00:58:31,800 --> 00:58:33,500 Watch over me. 588 00:58:34,540 --> 00:58:36,130 Watch over me too. 589 00:58:38,500 --> 00:58:43,400 Watch me as I pick myself up from rock bottom. 590 00:59:03,450 --> 00:59:04,920 Wait a minute, wait a minute. 591 00:59:05,400 --> 00:59:07,420 What is this? 592 00:59:08,310 --> 00:59:09,760 Oh, you came. 593 00:59:10,970 --> 00:59:16,160 Wow, it's a conference. Even when the hospital president has collapsed, is the meeting that important? 594 00:59:16,260 --> 00:59:17,920 Things that aren't supposed to be aren't supposed to be. 595 00:59:17,920 --> 00:59:22,640 They're fighting through just in case they feel bad for the hospital president. 596 00:59:22,730 --> 00:59:26,470 Remember how hard he was on the departments that didn't make much money? 597 00:59:26,670 --> 00:59:31,120 Internal medicine, pediatrics, obstetrics, thoracic surgery... all those departments were expecting this. 598 00:59:31,350 --> 00:59:33,580 I guess we'll need a new hospital president 599 00:59:34,310 --> 00:59:39,170 How about Professor Choi not going to America and becomes hospital president? 600 00:59:40,810 --> 00:59:42,370 That's what I think, Bae Dae-Ro. 601 00:59:42,910 --> 00:59:45,210 I think he'll return to America. 602 00:59:45,410 --> 00:59:47,990 No, he changed a lot. 603 00:59:48,530 --> 00:59:52,920 He doesn't need money, fame, revenge. He just wants to live with his family. 604 00:59:53,490 --> 00:59:55,410 He should've been like that originally. 605 00:59:55,580 --> 00:59:58,240 That's why he lost some and gained some. 606 00:59:58,710 --> 01:00:02,920 If the hospital president knew about this, he'd probably collapse. 607 01:00:03,010 --> 01:00:06,390 Not only collapse, he'll probably take his own life. 608 01:00:15,740 --> 01:00:19,240 Hospital president, your condition has stabilized. 609 01:00:19,260 --> 01:00:27,410 Prof. Choi Gang-Kook, don't think I'll be thankful that you saved my life. 610 01:00:28,810 --> 01:00:35,030 There are many people at Kwang-Hee University Hospital who can save me. 611 01:00:35,680 --> 01:00:37,700 Yes, I know. 612 01:00:38,250 --> 01:00:42,790 Just because you have weaning experiences and such, 613 01:00:43,400 --> 01:00:51,470 don't think I'll change my mind about the new medical center. 614 01:00:52,900 --> 01:00:57,330 You're on the road to recovery. Please rest. 615 01:01:06,740 --> 01:01:09,330 I can never know what he's thinking. 616 01:01:10,760 --> 01:01:15,220 He went and returned from America and performed surgery on me... 617 01:01:16,990 --> 01:01:20,140 What did he have in mind? 618 01:01:23,310 --> 01:01:24,550 Hae-Suk. 619 01:01:25,380 --> 01:01:32,990 In my office there is a file regarding the organization of the Cardiac Research Center and the Cancer Center. 620 01:01:34,510 --> 01:01:37,030 Sterilize it and bring it to me. 621 01:01:38,380 --> 01:01:44,630 I have to continue with my plans. 622 01:01:46,680 --> 01:01:49,910 That's what I have to do. 623 01:01:51,920 --> 01:01:55,880 Please, you're in recovery right now. 624 01:01:57,690 --> 01:02:03,830 Everyone expects me to fall down, but I'm not going to die. 625 01:02:05,540 --> 01:02:11,540 I'm never going to die until I can't achieve my goals. 626 01:02:15,780 --> 01:02:24,800 Shouldn't you... become different if you just barely survived with a new heart? 627 01:02:40,090 --> 01:02:43,440 I will never surrender. 628 01:02:45,110 --> 01:02:46,980 Never! 629 01:02:52,620 --> 01:02:54,720 This part is getting smaller... 630 01:02:54,720 --> 01:02:56,590 Oh, you're here. Director Choi Gang-Kook. 631 01:02:57,390 --> 01:03:00,110 What do you mean Director? I've already resigned. 632 01:03:00,610 --> 01:03:03,150 And I'm just here to work. 633 01:03:03,830 --> 01:03:07,500 The Chairman is waiting for you at the hospital president's office. 634 01:03:07,500 --> 01:03:08,720 The Chairman? 635 01:03:08,750 --> 01:03:13,310 He refuses to accept your resignation letter. 636 01:03:15,360 --> 01:03:16,670 Come with me. 637 01:03:17,440 --> 01:03:18,610 I don't need it. 638 01:03:18,950 --> 01:03:20,570 I need to return to America. 639 01:03:20,570 --> 01:03:22,530 Director Choi... 640 01:03:22,770 --> 01:03:30,230 I'm going to give materials on transplant and weaning to Prof. Lee Seung-Jae and Kim Tae-Joon as soon as I finish. 641 01:03:30,650 --> 01:03:34,300 If those two take responsibility for transplants, then there is no problem for Kwang-Hee University Hospital. 642 01:03:34,300 --> 01:03:38,590 Furthermore, I don't want to live separately from my family. 643 01:03:39,670 --> 01:03:43,370 Alright, for the time being I'll convey your words. 644 01:03:47,450 --> 01:03:49,640 You're so stubborn! 645 01:03:49,760 --> 01:03:53,640 If we don't have you here, then we can't go on! 646 01:03:56,980 --> 01:03:59,610 Yes, this is the nurse's station at the Cardiac Surgery Department. 647 01:03:59,820 --> 01:04:02,220 It must be Head Nurse Cho Bok-Gil? 648 01:04:02,500 --> 01:04:05,170 Wait... Who is this? 649 01:04:05,390 --> 01:04:07,090 Hye-Sook? 650 01:04:07,810 --> 01:04:09,550 It's Hae-Ra's mom! 651 01:04:09,550 --> 01:04:10,690 Hae-Ra's mom? 652 01:04:11,680 --> 01:04:13,560 Tell him when you see him. 653 01:04:13,680 --> 01:04:17,310 No, he's right here! I'll give the phone to him! 654 01:04:19,150 --> 01:04:20,160 Hello? 655 01:04:24,650 --> 01:04:26,770 I'm in the hospital lobby right now. 656 01:04:28,380 --> 01:04:30,180 I'll wait here. 657 01:04:30,780 --> 01:04:31,750 Alright. 658 01:04:35,540 --> 01:04:39,490 This is really good! Everything's falling into place. 659 01:04:39,590 --> 01:04:42,230 End of pain, start of happiness! 660 01:04:53,980 --> 01:04:54,940 Hye-Sook! 661 01:04:59,170 --> 01:05:01,520 Why are you here without notice? 662 01:05:02,040 --> 01:05:03,830 You're not even happy to see me. 663 01:05:04,390 --> 01:05:05,750 Should I go back? 664 01:05:05,940 --> 01:05:07,420 Go where? 665 01:05:09,290 --> 01:05:12,620 I wanted to surprise you. I guess it worked. 666 01:05:12,620 --> 01:05:14,220 Of course I'm surprised! 667 01:05:14,720 --> 01:05:17,460 I'll be at home. Come when you're finished. 668 01:05:17,460 --> 01:05:19,760 That's a good idea. Stay at home and I'll go home early. 669 01:05:19,760 --> 01:05:20,960 Promise? 670 01:05:22,880 --> 01:05:24,120 I'm leaving. 671 01:05:25,440 --> 01:05:26,300 Hold on. 672 01:05:31,140 --> 01:05:32,200 I'll hail a cab for you. 673 01:05:32,200 --> 01:05:33,180 Honey! 674 01:05:33,530 --> 01:05:34,680 Hurry up. 675 01:06:18,850 --> 01:06:21,740 I can do it! I can do it! 676 01:07:03,970 --> 01:07:06,910 What did you say? Ovarian cancer? 677 01:07:09,810 --> 01:07:13,940 I tested your blood pressure and a CA125* came out. 678 01:07:13,940 --> 01:07:15,460 [*CA125: a tumor marker that may be elevated in the blood of some people with specific types of cancers.] 679 01:07:15,460 --> 01:07:20,870 And on the ultrasound... well, you were there as well, so I'm sure you know. [*CA125: a tumor marker that may be elevated in the blood of some people with specific types of cancers.] 680 01:07:20,870 --> 01:07:20,950 And on the ultrasound... well, you were there as well, so I'm sure you know. 681 01:07:25,180 --> 01:07:26,390 No way. 682 01:07:28,460 --> 01:07:30,730 I think your baby saved you. 683 01:07:32,190 --> 01:07:39,550 If we hadn't done the ultrasound, because ovarian symptoms are hard to detect, it could've been too late when we see them. 684 01:07:41,310 --> 01:07:43,770 From looking at the size, I think it's just in the primary stages. 685 01:07:44,140 --> 01:07:48,550 But we have to take CT and MRI to make sure. 686 01:07:51,720 --> 01:07:54,720 Then, what about the baby? 687 01:08:02,070 --> 01:08:06,070 It's hard to save your pregnancy because of both of your ovaries. 688 01:08:07,530 --> 01:08:14,350 We'll have to treat the cervix as well. You have to go into Chemo as soon as the surgery is finished. 689 01:08:49,790 --> 01:08:53,210 Lee Eun-Sung, switch hands. 690 01:08:54,380 --> 01:08:56,100 Hold it with your right hand. 691 01:08:57,190 --> 01:09:00,390 That... Yes, I'm sorry. 692 01:09:13,590 --> 01:09:15,270 Do you know how to hold forceps? 693 01:09:19,290 --> 01:09:22,850 My hand... I'm sorry. 694 01:09:33,840 --> 01:09:36,190 You're going to ruin the vessel if you hold it too tight! 695 01:09:37,740 --> 01:09:39,120 I'll try again. Sorry. 696 01:09:56,690 --> 01:09:57,620 Get out. 697 01:09:57,990 --> 01:10:00,030 I'm really sorry. Forceps, please. 698 01:10:01,540 --> 01:10:03,670 Are you going to kill the patient because of your selfishness? 699 01:10:04,650 --> 01:10:07,450 What are you going to do with a ruined hand? 700 01:10:08,090 --> 01:10:10,680 How are you going to be a surgeon if you can't even assist! 701 01:10:10,710 --> 01:10:11,980 Get out immediately! 702 01:10:13,010 --> 01:10:14,020 Professor... 703 01:10:14,370 --> 01:10:18,260 The patient's life is more important than your determination. 704 01:10:22,180 --> 01:10:23,280 Is the vital okay? 705 01:10:23,280 --> 01:10:24,030 Yes. 706 01:10:24,750 --> 01:10:26,440 Then let's resume after a short break. 707 01:10:30,370 --> 01:10:33,300 What are you doing? Immediately switch places with Nam Hae-Suk! 708 01:11:03,970 --> 01:11:10,190 This is a free fansub. Get it at d-addicts and Soompi. 709 01:11:10,430 --> 01:11:12,760 Translator PINKmocha 710 01:11:13,090 --> 01:11:16,040 Timer ..::Tammy::.. 711 01:11:16,380 --> 01:11:19,620 Editor chrysanthemum 712 01:11:19,950 --> 01:11:22,850 Spot Translator aikomidori 713 01:11:23,190 --> 01:11:26,130 Encoder scarlett0512 714 01:11:26,430 --> 01:11:29,790 QC/Coordinator mangosteen 715 01:11:29,990 --> 01:11:42,130 Thank you for watching with us! 56772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.