All language subtitles for New.Heart.E21.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,350 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,070 3 00:00:06,210 --> 00:00:10,960 I will leave quietly just as you wanted. 4 00:00:12,230 --> 00:00:16,140 Please call on professors' conference and take back the notice 5 00:00:17,020 --> 00:00:21,400 for department of thoracic surgery right now. 6 00:00:40,890 --> 00:00:41,960 Vice president. 7 00:00:42,490 --> 00:00:47,460 Please call on a professors' conference by Dr. Choi's name, 8 00:00:47,810 --> 00:00:55,980 and announce tomorrow that we are taking back the notice. 9 00:01:13,320 --> 00:01:19,240 I apologize for taking up your time with this. 10 00:01:20,650 --> 00:01:24,400 I know there are many different rumors regarding my resignation, 11 00:01:24,720 --> 00:01:30,400 but I would like to assure you that it was purely out of my will. 12 00:01:30,770 --> 00:01:33,080 I got an offer from a hospital in the States, 13 00:01:33,180 --> 00:01:39,630 and also my goal for research in an improved environment has led to that decision. 14 00:01:40,310 --> 00:01:43,430 I would like for this misunderstanding to be cleared up, 15 00:01:44,250 --> 00:01:49,540 and also would like the movement for removing the hospital head to stop. 16 00:01:50,450 --> 00:01:52,930 What do you mean stop the movement for his removal? 17 00:01:52,960 --> 00:01:57,390 If it weren't for the pledge, would Dr. Choi have decided to resign? 18 00:01:57,420 --> 00:02:01,790 The department of thoracic surgery was taken out of the new Cardiac Research Center. 19 00:02:01,980 --> 00:02:06,200 The heart transplant for the child was only possible because the nurse used the defibrillator. 20 00:02:06,240 --> 00:02:12,230 It's not like she died or anything, but do you think it makes any sense to take responsibility for that and resign? 21 00:02:12,940 --> 00:02:17,690 I know you would have many different thoughts, and opinions but... 22 00:02:18,040 --> 00:02:21,650 the most important factor here would be my will. 23 00:02:22,550 --> 00:02:26,020 I'm leaving to be with my family in the States. 24 00:02:28,130 --> 00:02:32,160 There is no other reason than the one I just told you. 25 00:02:34,420 --> 00:02:37,550 I thank you all for your attention and consideration. 26 00:02:38,810 --> 00:02:42,710 I apologize for causing trouble. 27 00:02:44,660 --> 00:02:45,910 What was that? 28 00:02:45,970 --> 00:02:49,430 What was the point of calling on a professors' conference 29 00:02:49,430 --> 00:02:52,120 all of a sudden like a news conference and express your opinion? 30 00:02:54,330 --> 00:02:57,280 Wasn't the reason for your resignation your fight with the president? 31 00:02:57,320 --> 00:02:59,620 Then why are you being so weak now? 32 00:02:59,630 --> 00:03:03,450 If you are going to leave anyway, why not just leave the hospital to get better? 33 00:03:03,490 --> 00:03:04,940 I lost. 34 00:03:05,430 --> 00:03:07,350 Even if I am leaving anyway, 35 00:03:07,840 --> 00:03:10,950 I can't let anything bad happen to Seung-Jae and my residents. 36 00:03:11,060 --> 00:03:12,350 Wait a minute. 37 00:03:12,530 --> 00:03:18,020 So you told everyone to stop the movement for removing the president just for the residents and me? 38 00:03:18,620 --> 00:03:21,870 You'll cope with it somehow, but what about the kids? 39 00:03:22,390 --> 00:03:26,770 Those youngsters who came to the department that no one really cares about. What will they do? 40 00:03:29,530 --> 00:03:32,190 I didn't know our resignation would actually go through. 41 00:03:32,770 --> 00:03:34,080 I know. 42 00:03:34,270 --> 00:03:36,470 It was just to scare the president. 43 00:03:37,620 --> 00:03:41,440 Anyway, I thought Dr. Choi would change his mind, but he's really firm about his decision. 44 00:03:41,500 --> 00:03:45,410 I would leave right away if Cleveland gave me an offer. 45 00:03:45,490 --> 00:03:47,810 We can't even compare Kwang-Hee with Cleveland. 46 00:03:47,810 --> 00:03:51,510 Hey, Hae-Suk turned away M.D. Anderson to come to our thoracic surgery department. 47 00:03:53,510 --> 00:03:57,520 If I knew this was going to happen, maybe I should have just gone to ophthalmology. 48 00:03:57,600 --> 00:04:00,170 - Then... - You! It's better this way. 49 00:04:00,320 --> 00:04:02,800 You are better off without someone like her. 50 00:04:03,000 --> 00:04:07,180 If you don't earn that much in ophthalmology, she would tell you to change to dermatology, orthopedics, dentistry, 51 00:04:07,220 --> 00:04:08,730 and then you'll end up opening a general hospital. 52 00:04:08,810 --> 00:04:10,820 That is highly probable. 53 00:04:11,630 --> 00:04:13,210 Anyway, what about me? 54 00:04:14,330 --> 00:04:16,570 I came here late after quitting my job as a teacher. 55 00:04:16,620 --> 00:04:19,680 Where do I spend another 4 years being a resident? 56 00:04:19,950 --> 00:04:21,790 I need to get married too... 57 00:04:21,930 --> 00:04:24,340 Well, since you're in this situation anyway, you can do that later. 58 00:04:24,460 --> 00:04:27,940 Next year, Kim Mi-Mi will start her residency, so you can start over with her. 59 00:04:28,040 --> 00:04:31,420 You can be contemporaries, like Hae-Suk and me. 60 00:04:33,370 --> 00:04:38,890 I don't mind being contemporaries with Mi-Mi, but the fact that I'll be contemporaries with you guys bothers me so much. 61 00:04:38,890 --> 00:04:40,310 You're all dead!! 62 00:04:41,280 --> 00:04:44,080 Be quiet! No, never. 63 00:04:45,500 --> 00:04:47,190 Anyway, which hospital should I approach now? 64 00:04:47,190 --> 00:04:49,680 Kwang-Hee University Hospital cut me, so they're not going to accept me again. 65 00:04:49,720 --> 00:04:54,770 Oh my, Bae Dae-Ro's life, I thought it was on a smooth ride, but it's actually on a narrow alley. 66 00:04:55,430 --> 00:04:56,900 Hey, why aren't you guys working? 67 00:04:59,170 --> 00:05:00,950 I understand that you probably don't feel like working. 68 00:05:01,090 --> 00:05:04,070 - Let's go out, I'm buying you drinks. - Pardon? 69 00:05:07,710 --> 00:05:09,270 What about our night duties? 70 00:05:09,280 --> 00:05:11,050 Why do you care when you're leaving anyway? 71 00:05:11,350 --> 00:05:14,870 I told the interns, and also the internal medicine department. 72 00:05:15,000 --> 00:05:16,540 Alright, get prepared. 73 00:05:27,140 --> 00:05:30,360 Were you in some kind of a meeting to devise a counter plan? 74 00:05:32,190 --> 00:05:35,500 We wrote the letters of resignation without expecting them to actually go through, 75 00:05:35,540 --> 00:05:37,390 but now that they did, I'm getting V-tach right away. 76 00:05:37,910 --> 00:05:42,510 We were trying to calm down our startled state of mind. 77 00:05:48,500 --> 00:05:49,520 Here. 78 00:05:51,530 --> 00:05:54,630 I asked the hospital head to return the resignation letters. 79 00:05:55,090 --> 00:05:55,880 Professor... 80 00:05:56,390 --> 00:05:58,490 Don't worry that you're fired, 81 00:05:58,910 --> 00:06:01,990 and don't ever go see the president to give him something like this. 82 00:06:02,020 --> 00:06:03,400 Just work hard. 83 00:06:03,420 --> 00:06:08,870 Is the professors' conference and what you said... 84 00:06:08,870 --> 00:06:10,650 Did I exchange those two? 85 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Why would I do such a thing for you guys? 86 00:06:16,220 --> 00:06:20,020 I really appreciate you guys believing in someone like me, 87 00:06:20,360 --> 00:06:25,470 and also coming to bring me back for the Hamilton surgery. 88 00:06:27,390 --> 00:06:32,030 It didn't feel right. It felt like I was running away when you barely got any sleep. 89 00:06:33,540 --> 00:06:36,860 That's why I begged the hospital head. 90 00:06:37,980 --> 00:06:44,140 The way you guys are living as residents right now is not much different from when I was a resident. 91 00:06:44,940 --> 00:06:48,250 We are saving more lives, and we are doing better, 92 00:06:48,390 --> 00:06:50,910 but our financial need is growing. 93 00:06:51,360 --> 00:06:52,990 Even if I'm not here, 94 00:06:53,030 --> 00:06:55,430 someone will change the thoracic surgery department. 95 00:06:55,710 --> 00:07:01,500 If there really isn't anyone who wants to take over the department, 96 00:07:02,530 --> 00:07:06,730 then... can't we do something? 97 00:07:07,730 --> 00:07:10,450 We should look for some solutions. 98 00:07:11,180 --> 00:07:13,320 This is so weak of you. 99 00:07:13,480 --> 00:07:18,240 Then do we even have hopes to be thoracic surgeons? 100 00:07:18,790 --> 00:07:21,130 We are not even talented like you. 101 00:07:27,160 --> 00:07:28,400 I'm sorry... 102 00:07:29,970 --> 00:07:33,650 for showing such side of me to you guys. 103 00:07:41,860 --> 00:07:43,470 I'm really sorry. 104 00:08:59,580 --> 00:09:01,420 No, I'm fine, you have some. 105 00:09:53,070 --> 00:09:53,830 Hey, Bae Dae-Ro! 106 00:09:54,820 --> 00:09:56,360 Oh, Dong-Soo! 107 00:09:56,640 --> 00:09:59,060 Oh, we're having a family dinner here. 108 00:09:59,330 --> 00:10:00,880 You know my wife, right? 109 00:10:01,170 --> 00:10:02,190 Of course I do! 110 00:10:02,290 --> 00:10:04,460 First time meeting you since the wedding. 111 00:10:04,700 --> 00:10:05,720 - Your son? - Yeah. 112 00:10:05,990 --> 00:10:08,260 He's going into junior high school this year. 113 00:10:09,480 --> 00:10:12,020 By the way, who... 114 00:10:12,190 --> 00:10:18,220 Oh, well, haha, awkward... 115 00:10:18,580 --> 00:10:21,150 Why? Surely you don't think he hired an escort. 116 00:10:21,640 --> 00:10:23,530 He's really a good guy. 117 00:10:24,470 --> 00:10:25,480 Paid escort? 118 00:10:29,710 --> 00:10:33,120 Anyway, you know we have our high school reunion next month, right? 119 00:10:33,670 --> 00:10:36,010 - See you then. - Oh... okay. 120 00:10:51,270 --> 00:10:56,520 Mi-Mi, I really didn't deserve you... I'm really sorry. 121 00:10:57,290 --> 00:11:01,540 You are a star that's shining high up in the sky, I'm really sorry. 122 00:11:03,050 --> 00:11:05,720 I'm so old, but I was greedy. 123 00:11:05,880 --> 00:11:09,540 I, an old man, went crazy, Mi-Mi. 124 00:11:09,670 --> 00:11:11,070 I'm sorry. 125 00:11:11,490 --> 00:11:12,620 Mi-Mi, I'm sorry. 126 00:11:12,710 --> 00:11:15,670 Pull yourself together. 127 00:11:16,600 --> 00:11:18,480 Mi-Mi, I'm sorry. 128 00:11:19,220 --> 00:11:22,900 I'm sorry. 129 00:11:24,860 --> 00:11:26,850 Someone's going to get in. 130 00:11:26,870 --> 00:11:30,820 Mi-Mi, If I don't have you, then I... Bae Dae-Ro doesn't exist either. 131 00:11:30,860 --> 00:11:34,860 If I don't have you, I think my heart is going to stop beating. 132 00:11:34,860 --> 00:11:36,360 Escort Service? 133 00:11:36,360 --> 00:11:38,280 I'm sorry... 134 00:11:44,510 --> 00:11:47,920 Don't just keep saying you're sorry, do some action. 135 00:12:25,600 --> 00:12:26,970 Did you hear that? What happens? 136 00:13:04,850 --> 00:13:07,830 Residents should always dress neatly. 137 00:13:09,920 --> 00:13:11,550 What a beautiful night. 138 00:13:29,500 --> 00:13:30,050 Water. 139 00:13:50,240 --> 00:13:52,600 Move your head, I can't see. 140 00:13:53,230 --> 00:13:54,660 I just wanted to learn as much as I can. 141 00:13:54,710 --> 00:13:56,880 Please understand this passion of mine in learning. 142 00:13:56,950 --> 00:13:59,760 It's always the non-smart ones that are procrastinating at the last minute. 143 00:13:59,810 --> 00:14:00,500 Professor. 144 00:14:00,500 --> 00:14:02,590 I was 19th from the top when I graduated from medical school. 145 00:14:02,590 --> 00:14:06,630 I had a really good grade. Apart from Hae-Suk in the thoracic surgery department, I have the highest grade. 146 00:14:06,670 --> 00:14:08,500 Your mouth would get the first place. 147 00:14:11,620 --> 00:14:13,430 The vessels keep getting tangled. 148 00:14:13,700 --> 00:14:14,770 - Nurse Kim. - Yes? 149 00:14:14,940 --> 00:14:17,200 You know the surgery tool I made? Pass that to me. 150 00:14:22,800 --> 00:14:25,480 - Isn't that a fork? - Yeah. 151 00:14:25,560 --> 00:14:27,650 I made it 14 years ago. 152 00:14:28,760 --> 00:14:32,070 When you are performing surgery, you sometimes wish you had a certain kind of tool, but... 153 00:14:32,160 --> 00:14:34,520 surgery tools aren't that various. 154 00:14:34,560 --> 00:14:36,830 I just took away the middle part of a fork. 155 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 This way, the vessel doesn't get damaged, and it's fixed in place nicely. It's perfect. 156 00:14:42,040 --> 00:14:44,240 - I asked the medical equipment people to make this for me. - Professor. 157 00:14:44,280 --> 00:14:46,400 Isn't this the stabilizer* we use during operation? 158 00:14:46,610 --> 00:14:48,630 So that started from this? 159 00:14:48,630 --> 00:14:49,160 [Stabilizer - used to minimize vibrations due to heart beat by pressing on the muscle around the surgery region.] 160 00:14:49,160 --> 00:14:50,370 Professor, you're amazing. [Stabilizer - used to minimize vibrations due to heart beat by pressing on the muscle around the surgery region.] 161 00:14:50,370 --> 00:14:50,600 [Stabilizer - used to minimize vibrations due to heart beat by pressing on the muscle around the surgery region.] 162 00:14:50,600 --> 00:14:52,500 That's why we love you so much. [Stabilizer - used to minimize vibrations due to heart beat by pressing on the muscle around the surgery region.] 163 00:14:52,500 --> 00:14:52,850 [Stabilizer - used to minimize vibrations due to heart beat by pressing on the muscle around the surgery region.] 164 00:14:52,850 --> 00:14:53,260 Pass this on to me as your parting gift. [Stabilizer - used to minimize vibrations due to heart beat by pressing on the muscle around the surgery region.] 165 00:14:53,260 --> 00:14:55,460 Pass this on to me as your parting gift. 166 00:14:55,650 --> 00:14:56,970 You make a better one for yourself. 167 00:14:56,970 --> 00:14:59,300 Please, give it to me... 168 00:14:59,330 --> 00:15:00,320 Alright, ok. 169 00:15:00,800 --> 00:15:03,210 Can I have your gown, then? 170 00:15:04,260 --> 00:15:08,580 Hey you guys, did you like wait for this moment for me to leave? 171 00:15:10,680 --> 00:15:11,730 Professor Jo Min-Ah. 172 00:15:12,490 --> 00:15:14,570 What are you going to do when you leave? 173 00:15:14,570 --> 00:15:16,020 Well... 174 00:15:16,190 --> 00:15:18,840 I think I'll travel around for a while. 175 00:15:18,870 --> 00:15:20,460 Are you going to come if I ask you to? 176 00:15:20,480 --> 00:15:22,120 What do you think about working with me in the States? 177 00:15:22,120 --> 00:15:23,100 The States? 178 00:15:24,270 --> 00:15:28,490 If your skills are still intact, why not? 179 00:15:29,860 --> 00:15:30,970 Professor Choi. 180 00:15:31,160 --> 00:15:32,290 Why are you leaving me out? 181 00:15:32,610 --> 00:15:34,440 I feel like I'm abandoned. 182 00:15:35,740 --> 00:15:37,170 I can't go. 183 00:15:38,920 --> 00:15:41,860 It feels like our last class. 184 00:15:42,140 --> 00:15:43,650 It is our last class. 185 00:16:51,140 --> 00:16:52,200 Oh, senior. 186 00:16:52,420 --> 00:16:54,570 What are you doing here all of a sudden? 187 00:16:55,480 --> 00:16:59,500 Whoever becomes the chief here should make a new female duty room. 188 00:16:59,640 --> 00:17:02,490 - This really isn't right. - You do it. 189 00:17:02,690 --> 00:17:04,870 Why are you trying to put that on me? 190 00:17:06,430 --> 00:17:09,030 Those good and hard-working kids, 191 00:17:09,230 --> 00:17:14,230 we confined them to a tent in cold winter, so how can I not be sorry? 192 00:17:19,450 --> 00:17:22,910 It feels like it was just yesterday when we built the tents for them. 193 00:17:39,200 --> 00:17:43,950 Oh, I finally get the diagram for the process of aortic dissection. 194 00:17:44,910 --> 00:17:48,970 There really isn't anyway. You need to put in time to make it yours. 195 00:17:50,020 --> 00:17:52,290 Aren't you studying X-rays way too hard because of that delirium* patient? 196 00:17:52,290 --> 00:17:55,840 [*Delirium - Thick conscious state] Aren't you studying X-rays way too hard because of that delirium* patient? 197 00:17:55,840 --> 00:17:56,080 [*Delirium - Thick conscious state] 198 00:17:57,560 --> 00:18:01,080 There's no other way if I don't want that to repeat. 199 00:18:01,350 --> 00:18:04,510 I would like to give you something. 200 00:18:04,790 --> 00:18:06,390 Look at this. 201 00:18:08,130 --> 00:18:09,420 What do you see? 202 00:18:10,940 --> 00:18:13,320 The cerebral aneurysm is dark... 203 00:18:15,180 --> 00:18:17,440 Wow, that's a heart! 204 00:18:18,370 --> 00:18:19,480 Oh my! 205 00:18:19,480 --> 00:18:22,100 There are heart-shaped aneurysm? 206 00:18:22,240 --> 00:18:23,610 There's more. 207 00:18:25,780 --> 00:18:28,830 That's a heart! I can see this one right away. 208 00:18:29,030 --> 00:18:31,070 Here's another one. 209 00:18:38,030 --> 00:18:39,200 What's this? 210 00:18:40,200 --> 00:18:45,360 It's the inner part of the sacral vertebra, and the heart is created by spinal tumors. 211 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 Wow. 212 00:18:47,810 --> 00:18:50,550 How can you spot such things? 213 00:18:50,590 --> 00:18:52,860 This is what I do, you know. 214 00:18:53,470 --> 00:18:58,160 You look at hearts for a long time and you'll soon be able to distinguish between sick and healthy hearts. 215 00:19:01,870 --> 00:19:04,220 But, why are you showing this to me? 216 00:19:04,220 --> 00:19:05,960 I don't know about others, 217 00:19:06,480 --> 00:19:09,310 but I think you deserve this. 218 00:19:10,440 --> 00:19:15,110 So, I feel like this heart 219 00:19:16,410 --> 00:19:19,200 is hiding somewhere inside you. 220 00:19:19,540 --> 00:19:23,290 Not these sick hearts, but a real heart. 221 00:19:23,410 --> 00:19:27,380 Something that keeps on releasing warmness. 222 00:19:30,530 --> 00:19:31,720 What do you mean? 223 00:19:31,720 --> 00:19:32,800 Oh, right. 224 00:19:33,460 --> 00:19:35,790 Let's take a picture of you. 225 00:19:36,000 --> 00:19:39,660 With X-ray, make your skull this big. 226 00:19:41,060 --> 00:19:43,490 The name of this piece would be... 227 00:19:44,170 --> 00:19:46,170 a man holding a flower. 228 00:19:50,280 --> 00:19:52,550 So, there should be a heart inside my chest, eh? 229 00:19:55,390 --> 00:19:56,390 Good. 230 00:19:57,120 --> 00:19:59,060 Now that I'm feeling good, back to the practice. 231 00:21:40,650 --> 00:21:41,780 We have a problem. 232 00:21:41,880 --> 00:21:44,000 If the nerves end up not working... 233 00:21:44,900 --> 00:21:46,660 What would our idiot do? 234 00:21:46,950 --> 00:21:48,020 Everything will be fine. 235 00:21:48,610 --> 00:21:49,650 Everything will be. 236 00:21:50,340 --> 00:21:52,490 That's just our hope. 237 00:21:53,210 --> 00:21:57,190 He won't have a problem in his daily life, but if he doesn't get his minute senses back, 238 00:21:57,400 --> 00:21:58,900 he's done as a surgeon. 239 00:21:58,900 --> 00:22:00,830 Such worries can wait till you actually face it. 240 00:22:00,980 --> 00:22:03,730 Do you want it to go well for him, or do you want it to go bad? 241 00:22:03,970 --> 00:22:06,160 Senior! That's too harsh. 242 00:22:06,220 --> 00:22:09,630 Do you think I want it to go bad? You're acting strange today. 243 00:22:11,190 --> 00:22:12,780 Time will solve everything. 244 00:22:14,000 --> 00:22:15,380 Let's just wait and see. 245 00:22:15,410 --> 00:22:16,460 Senior. 246 00:22:16,520 --> 00:22:17,790 Senior. 247 00:22:47,500 --> 00:22:49,560 Although it was for a short period of time, 248 00:22:49,670 --> 00:22:57,870 we take this time to thank Dr. Choi who taught us why we are doctors. 249 00:22:58,280 --> 00:23:03,140 Now it's time to give him a little gift we prepared for him. 250 00:23:03,170 --> 00:23:05,060 Professor, please come up to the front. 251 00:23:12,810 --> 00:23:14,740 Please hand him the gift. 252 00:23:18,470 --> 00:23:19,220 Thank you, professor. 253 00:23:28,860 --> 00:23:30,050 Take it to my spot. 254 00:23:30,290 --> 00:23:31,940 Please say a word or two. 255 00:23:34,710 --> 00:23:35,930 Let's all clap! 256 00:23:41,410 --> 00:23:45,540 I, the cruel, fussy, 257 00:23:46,550 --> 00:23:47,990 and lacking doctor 258 00:23:50,140 --> 00:23:53,270 is leaving the hospital with your kind love. 259 00:23:56,270 --> 00:23:57,900 Even though I'm leaving, 260 00:23:58,700 --> 00:24:09,030 I hope you treat each and every life like your own. 261 00:24:11,300 --> 00:24:12,620 Meanwhile... 262 00:24:16,480 --> 00:24:22,150 I will leave, remembering all of you. 263 00:24:29,750 --> 00:24:33,170 At this time, we can't go without hearing our professor sing, right? 264 00:24:33,460 --> 00:24:34,720 Choi Gang-Kook! 265 00:24:35,080 --> 00:24:36,550 Choi Gang-Kook! 266 00:26:00,390 --> 00:26:02,520 Are you going to heaven or something? 267 00:26:03,450 --> 00:26:05,860 Why are you crying, you're pushing luck away. 268 00:26:06,300 --> 00:26:09,030 Hey, let's go out to get some fresh air. 269 00:26:10,500 --> 00:26:12,760 Oh, I'm fine, senior. 270 00:26:13,080 --> 00:26:14,690 You can go ahead. 271 00:27:04,690 --> 00:27:11,250 272 00:27:44,640 --> 00:27:45,260 Hey! 273 00:27:46,010 --> 00:27:47,640 Hey, you idiot! 274 00:28:10,600 --> 00:28:11,360 Hello. 275 00:28:13,550 --> 00:28:15,240 Oh, Professor Ha Tae-Jin. 276 00:28:15,960 --> 00:28:16,550 Yeah. 277 00:28:19,130 --> 00:28:20,800 It's the day after tomorrow. 278 00:28:21,650 --> 00:28:22,550 Hm? 279 00:28:22,690 --> 00:28:24,780 You are going to New York? 280 00:28:25,180 --> 00:28:28,410 Wow, that's good. Yeah. 281 00:28:31,080 --> 00:28:32,270 Okay, okay. 282 00:28:32,320 --> 00:28:34,450 No, no, I can call you. 283 00:28:34,830 --> 00:28:37,160 Alright, see you then. 284 00:28:51,340 --> 00:28:53,030 You can come in with your shoes on. 285 00:29:04,760 --> 00:29:06,070 Thank you, idiot. 286 00:29:13,440 --> 00:29:16,560 From now on, use your body, not your hand. 287 00:29:17,100 --> 00:29:20,300 Actually, you can use your head. 288 00:29:26,110 --> 00:29:29,210 You're leaving anyway, why bother worrying? 289 00:29:30,190 --> 00:29:33,990 Why do you care what happens to my hand? 290 00:29:34,540 --> 00:29:39,460 Hey! Are you doing that because I'm not your professor anymore? 291 00:29:40,220 --> 00:29:43,780 If you're that much worried about me, you can just stay by my side. 292 00:29:44,940 --> 00:29:46,950 I just started learning... 293 00:29:47,180 --> 00:29:50,640 Now I'm starting to get what a surgery is. 294 00:29:51,900 --> 00:29:54,980 I just started seeing the hearts. 295 00:29:55,370 --> 00:29:59,460 You made me change my mind to become a thoracic surgeon back in the country region, 296 00:29:59,520 --> 00:30:01,720 and now you're running away by yourself. 297 00:30:02,170 --> 00:30:04,450 That running away again... 298 00:30:07,570 --> 00:30:11,500 My hand, I don't even know what will happen to it. 299 00:30:12,830 --> 00:30:16,200 I could be done as a thoracic surgeon. 300 00:30:17,130 --> 00:30:20,010 I can't even say anything because I'm afraid of 301 00:30:20,680 --> 00:30:24,280 this high wall surrounding Kwang-Hee University Hospital, 302 00:30:24,440 --> 00:30:26,500 and you're just leaving. 303 00:30:26,530 --> 00:30:31,230 You didn't come to Kwang-Hee knowing I would be there. 304 00:30:32,850 --> 00:30:34,640 We met as a coincidence. 305 00:30:35,030 --> 00:30:37,460 But you were here! 306 00:30:38,380 --> 00:30:40,010 As my professor. 307 00:30:40,260 --> 00:30:41,780 As our section head. 308 00:30:41,880 --> 00:30:43,340 Stand up again. 309 00:30:44,560 --> 00:30:46,020 You know what the bottom is like. 310 00:30:46,120 --> 00:30:47,360 Professor. 311 00:30:48,590 --> 00:30:50,430 You have your left hand. 312 00:30:50,580 --> 00:30:54,560 You know how to stand up from the bottom. So what are you afraid of? 313 00:30:56,030 --> 00:30:58,600 You just need to keep on living like you did so far. 314 00:31:00,350 --> 00:31:01,980 If your right hand doesn't work, 315 00:31:02,930 --> 00:31:04,340 make your left hand work. 316 00:31:04,370 --> 00:31:05,980 Easier said than done. 317 00:31:06,640 --> 00:31:11,080 If you can't make your left hand work like other people's right hand, 318 00:31:11,510 --> 00:31:14,400 then you would be better off leaving Kwang-Hee University Hospital right now. 319 00:31:15,110 --> 00:31:19,700 The only way you'll be able to survive in Kwang-Hee is by using your left hand. 320 00:31:20,140 --> 00:31:23,210 Idiot, keep that in mind. 321 00:31:25,340 --> 00:31:27,350 This is Kwang-Hee University Hospital. 322 00:31:31,150 --> 00:31:32,810 It was nice working with you, idiot! 323 00:31:34,640 --> 00:31:38,900 It was fun being a professor because of you. 324 00:31:50,170 --> 00:31:52,160 I'll show you some day. 325 00:31:52,660 --> 00:31:54,610 My great left hand. 326 00:32:18,200 --> 00:32:19,840 I made that with my left hand. 327 00:32:20,870 --> 00:32:22,450 You're leaving the hospital, 328 00:32:22,620 --> 00:32:24,690 but you didn't quit being a doctor. 329 00:32:29,730 --> 00:32:31,040 Goodbye. 330 00:33:18,530 --> 00:33:19,680 Idiot. 331 00:33:23,930 --> 00:33:25,960 I was happy because of you. 332 00:33:29,380 --> 00:33:32,300 I was happy because of you, professor. 333 00:33:52,050 --> 00:33:53,000 What is this? 334 00:33:53,710 --> 00:33:55,090 What are you doing? 335 00:33:55,730 --> 00:33:58,700 Why aren't you letting me in? 336 00:33:59,980 --> 00:34:00,980 Hospital Head. 337 00:34:05,190 --> 00:34:11,230 Hospital head, well... by the order of the president of the university, 338 00:34:11,590 --> 00:34:14,420 you've been suspended from your job. 339 00:34:16,990 --> 00:34:20,840 Suspended? 340 00:34:20,940 --> 00:34:25,060 Even though Dr. Choi told everyone the resignation was out of his own will, 341 00:34:25,550 --> 00:34:29,000 I don't think it affected the opinions of the other professors. 342 00:34:29,230 --> 00:34:30,820 Under the president's order, 343 00:34:30,850 --> 00:34:32,410 they are going to form a committee to investigate... 344 00:34:32,410 --> 00:34:35,360 - the incident with the department of thoracic surgery. - Let them investigate. 345 00:34:35,800 --> 00:34:38,970 I did what I needed to do in order for the hospital and the university to get better 346 00:34:39,040 --> 00:34:42,460 I took no irrational action! 347 00:34:44,250 --> 00:34:45,140 Are you okay? 348 00:34:46,270 --> 00:34:47,100 I'm alright. 349 00:34:47,100 --> 00:34:48,880 You don't look good. 350 00:34:49,700 --> 00:34:52,240 Tell them to get my car ready. 351 00:34:52,900 --> 00:34:54,850 I'm going to see the president. 352 00:35:02,900 --> 00:35:03,550 Are you okay? 353 00:35:03,890 --> 00:35:05,600 Hospital Head! 354 00:35:08,990 --> 00:35:09,810 Move. 355 00:35:16,580 --> 00:35:18,100 Move him to emergency room immediately. 356 00:35:22,230 --> 00:35:25,060 The hospital head just collapsed. 357 00:35:25,340 --> 00:35:26,440 What? 358 00:35:26,900 --> 00:35:29,840 The hospital head just had acute myocardial infarction? 359 00:35:30,180 --> 00:35:33,040 He's in Cath-room*? Ok, I'll be there right now! 360 00:35:33,040 --> 00:35:33,410 [*Cath-room - A room for performing various surgical operation, such as blood vessel angiography and CAG.] He's in Cath-room*? Ok, I'll be there right now! 361 00:35:33,410 --> 00:35:34,890 [*Cath-room - A room for performing various surgical operation, such as blood vessel angiography and CAG.] 362 00:35:34,890 --> 00:35:35,970 What happened? [*Cath-room - A room for performing various surgical operation, such as blood vessel angiography and CAG.] 363 00:35:35,970 --> 00:35:37,140 [*Cath-room - A room for performing various surgical operation, such as blood vessel angiography and CAG.] 364 00:35:37,140 --> 00:35:37,470 Lee Eun-Sung. [*Cath-room - A room for performing various surgical operation, such as blood vessel angiography and CAG.] 365 00:35:37,470 --> 00:35:37,890 Lee Eun-Sung. 366 00:35:37,890 --> 00:35:39,900 Do some ABGA* on patient Kim Jin-Gyu and record the results, ok? 367 00:35:39,900 --> 00:35:41,450 [*ABGA - Arterial blood gas analysis] Do some ABGA* on patient Kim Jin-Gyu and record the results, ok? 368 00:35:41,450 --> 00:35:42,950 [*ABGA - Arterial blood gas analysis] 369 00:36:12,400 --> 00:36:14,450 Left Main LAD Circumflex arteries* are all blocked. 370 00:36:14,450 --> 00:36:15,020 [*Left Main LAD Circumflex Artery - name for the coronary arteries on left side of heart] Left Main LAD Circumflex arteries* are all blocked. 371 00:36:15,020 --> 00:36:17,040 [*Left Main LAD Circumflex Artery - name for the coronary arteries on left side of heart] 372 00:36:17,040 --> 00:36:18,660 Heart function's dropped by a lot, too. [*Left Main LAD Circumflex Artery - name for the coronary arteries on left side of heart] 373 00:36:18,660 --> 00:36:19,190 [*Left Main LAD Circumflex Artery - name for the coronary arteries on left side of heart] 374 00:36:19,190 --> 00:36:20,740 Front, middle, and back regions [*Left Main LAD Circumflex Artery - name for the coronary arteries on left side of heart] 375 00:36:20,740 --> 00:36:21,140 Front, middle, and back regions 376 00:36:21,220 --> 00:36:23,060 don't show good movement either. 377 00:36:23,310 --> 00:36:25,000 Myocardial infarction region is too large. 378 00:36:25,310 --> 00:36:27,520 I don't understand... 379 00:36:27,850 --> 00:36:31,250 So how did he manage to appear alright? 380 00:36:31,960 --> 00:36:35,560 His position probably made him like that, to hold on even if he's sick. 381 00:36:36,120 --> 00:36:41,610 If the head of the hospital was sick like that, he probably wouldn't have been able to keep his position like that. 382 00:36:41,670 --> 00:36:44,480 It could be that the symptom wasn't as bad as it really is. 383 00:36:45,430 --> 00:36:46,710 Take a look at the RCA*. 384 00:36:46,710 --> 00:36:47,080 [*RCA - Right Coronary Artery] 385 00:36:47,080 --> 00:36:49,330 He has a really developed collateral branch. [*RCA - Right Coronary Artery] 386 00:36:49,330 --> 00:36:49,360 [*RCA - Right Coronary Artery] 387 00:36:50,040 --> 00:36:54,360 RCA was probably supporting the left side. 388 00:36:54,440 --> 00:36:57,100 And then RCA probably got stuck all of a sudden, 389 00:36:57,100 --> 00:37:02,740 affecting the whole collateral branch, which led to MI*. 390 00:37:02,740 --> 00:37:03,450 [*MI (Myocardial Infarction) - state where death of some cardiac muscles; anemia in the myocardium.] 391 00:37:03,450 --> 00:37:06,120 For now, I'll try to circulate blood using PCI, [*MI (Myocardial Infarction) - state where death of some cardiac muscles; anemia in the myocardium.] 392 00:37:06,120 --> 00:37:06,270 [*MI (Myocardial Infarction) - state where death of some cardiac muscles; anemia in the myocardium.] 393 00:37:06,270 --> 00:37:06,830 so let's decide whether to perform surgery or not as we see the result. [*MI (Myocardial Infarction) - state where death of some cardiac muscles; anemia in the myocardium.] 394 00:37:06,830 --> 00:37:09,690 so let's decide whether to perform surgery or not as we see the result. 395 00:37:16,980 --> 00:37:17,720 Done. 396 00:37:19,050 --> 00:37:20,520 - Angio. - Angio*. 397 00:37:20,520 --> 00:37:22,300 [*Angiography - Medical imaging technique of the arteries and veins.] 398 00:37:22,300 --> 00:37:22,690 Alright. [*Angiography - Medical imaging technique of the arteries and veins.] 399 00:37:22,690 --> 00:37:23,030 [*Angiography - Medical imaging technique of the arteries and veins.] 400 00:37:23,030 --> 00:37:25,620 This time, we'll start from the left main. [*Angiography - Medical imaging technique of the arteries and veins.] 401 00:37:25,620 --> 00:37:25,630 [*Angiography - Medical imaging technique of the arteries and veins.] 402 00:37:35,380 --> 00:37:36,170 Hold on. 403 00:37:36,680 --> 00:37:38,190 Why is it showing VPC*? 404 00:37:38,190 --> 00:37:41,060 [*VPC (Ventricular Premature Contraction) - A specific form of cardiogram where cardiac-output drops momentarily due to ventricle contracting as a result of lack of relaxation period.] 405 00:37:41,060 --> 00:37:41,470 V-Tach! [*VPC (Ventricular Premature Contraction) - A specific form of cardiogram where cardiac-output drops momentarily due to ventricle contracting as a result of lack of relaxation period.] 406 00:37:41,470 --> 00:37:43,190 [*VPC (Ventricular Premature Contraction) - A specific form of cardiogram where cardiac-output drops momentarily due to ventricle contracting as a result of lack of relaxation period.] 407 00:37:43,190 --> 00:37:44,280 Hurry up. [*VPC (Ventricular Premature Contraction) - A specific form of cardiogram where cardiac-output drops momentarily due to ventricle contracting as a result of lack of relaxation period.] 408 00:38:09,290 --> 00:38:10,290 It's good now. 409 00:38:17,650 --> 00:38:21,560 I think the RCA region was more damaged than we thought. 410 00:38:21,590 --> 00:38:23,490 The cardiac arrest is occurring too frequently. 411 00:38:24,720 --> 00:38:28,770 I'll try the left side again, but we might get arrhythmia again. 412 00:38:29,400 --> 00:38:32,670 Chief, look, four VPCs in a row! 413 00:38:35,650 --> 00:38:36,650 Never mind. 414 00:38:36,750 --> 00:38:39,760 It's going to repeat, unless we use ECMO*. 415 00:38:39,760 --> 00:38:39,840 [*ECMO - a portable heart-lung machine] 416 00:38:39,840 --> 00:38:42,360 If we give treatment now, it'll just damage the heart more. [*ECMO - a portable heart-lung machine] 417 00:38:44,080 --> 00:38:44,930 We have to perform surgery. 418 00:38:44,930 --> 00:38:46,070 Surgery? 419 00:38:46,680 --> 00:38:49,390 Professor Min Young-Kyu, please get ready for it. It's urgent! 420 00:38:49,580 --> 00:38:50,700 Me? 421 00:38:50,910 --> 00:38:52,440 You're asking me to do it? 422 00:38:52,930 --> 00:38:55,890 Well, Dr. Choi isn't here anymore, so who else would be able to do it? 423 00:38:56,780 --> 00:38:58,030 Yeah. 424 00:38:58,050 --> 00:39:01,260 I'll have to do it. Of course, I'll do it. 425 00:39:16,670 --> 00:39:18,750 Why did you hide your health from us? 426 00:39:20,510 --> 00:39:23,420 I'm a circulatory organ physician myself. 427 00:39:23,930 --> 00:39:27,670 I can manage it myself, why do you have to know that? 428 00:39:29,220 --> 00:39:33,950 How did the PCI* go? 429 00:39:33,950 --> 00:39:34,050 [*PCI - Percutaneous coronary intervention. Enlarging coronary artery or penetrating thrombus using catheter without incision.] 430 00:39:34,050 --> 00:39:39,570 We did it as per urgency, but I think you'll have to get CABG done. [*PCI - Percutaneous coronary intervention. Enlarging coronary artery or penetrating thrombus using catheter without incision.] 431 00:39:39,570 --> 00:39:39,650 Ischemia* on the left side is pretty bad. We did it as per urgency, but I think you'll have to get CABG done. [*PCI - Percutaneous coronary intervention. Enlarging coronary artery or penetrating thrombus using catheter without incision.] 432 00:39:39,650 --> 00:39:40,980 Ischemia* on the left side is pretty bad. 433 00:39:40,980 --> 00:39:42,330 [*Ischemia - restriction in blood supply] Ischemia* on the left side is pretty bad. 434 00:39:42,330 --> 00:39:44,260 [*Ischemia - restriction in blood supply] 435 00:39:44,260 --> 00:39:44,490 How's the myocardial infarction region? [*Ischemia - restriction in blood supply] 436 00:39:44,490 --> 00:39:47,050 How's the myocardial infarction region? 437 00:39:47,390 --> 00:39:48,800 It's a bit wide. 438 00:39:49,640 --> 00:39:50,190 Damaged region on LAD* is pretty wide. 439 00:39:50,190 --> 00:39:52,930 [*LAD - Left Anterior Descending Coronary Artery] Damaged region on LAD* is pretty wide. 440 00:39:52,930 --> 00:39:53,400 [*LAD - Left Anterior Descending Coronary Artery] 441 00:39:53,400 --> 00:39:53,700 Thank you for telling me. [*LAD - Left Anterior Descending Coronary Artery] 442 00:39:53,700 --> 00:39:55,970 Thank you for telling me. 443 00:39:57,640 --> 00:40:01,180 I would like to know about my health, 444 00:40:02,260 --> 00:40:04,600 so please don't hide anything from me. 445 00:40:04,720 --> 00:40:06,980 Yes, sir. 446 00:40:08,250 --> 00:40:09,580 Get some rest. 447 00:40:25,000 --> 00:40:29,360 Professor Min Young-Kyu is probably going to do your surgery. 448 00:40:31,370 --> 00:40:34,300 Professor Min Young-Kyu... 449 00:40:34,680 --> 00:40:38,090 Dr. Choi is gone now, so we have no other choice. 450 00:40:40,090 --> 00:40:44,150 It's not too late to ask Dr. Choi to... 451 00:40:44,200 --> 00:40:45,680 No. 452 00:40:47,450 --> 00:40:50,320 This is Kwang-Hee University Hospital. 453 00:40:52,130 --> 00:40:57,000 We won't be affected by that one person leaving. 454 00:41:01,090 --> 00:41:02,810 It does seem like... 455 00:41:03,730 --> 00:41:06,320 you have something you value more than your life. 456 00:41:25,090 --> 00:41:27,400 I'll never give in. 457 00:41:30,630 --> 00:41:34,250 Choi Gang-Kook, I will never lose to you. 458 00:41:40,200 --> 00:41:42,180 Only if the hospital head lives, 459 00:41:43,040 --> 00:41:48,840 will I become the section head and take part in the new Cardiac Research Center. 460 00:41:50,370 --> 00:41:51,400 Alright, Min Young-Kyu. 461 00:41:52,470 --> 00:41:56,050 You can do it. Just relax. 462 00:41:56,420 --> 00:41:59,450 You can do it, Min Young-Kyu, right? 463 00:42:02,000 --> 00:42:03,030 No. 464 00:42:04,920 --> 00:42:08,340 No, what if anything goes wrong? Then I'm done. 465 00:42:08,770 --> 00:42:11,140 I'll be done. 466 00:42:11,260 --> 00:42:17,630 Then the next hospital head would definitely not like me. 467 00:42:19,410 --> 00:42:23,790 And if the news gets not only throughout the hospital but to other hospitals as well, then... 468 00:43:51,180 --> 00:43:52,070 Are you okay? 469 00:43:53,740 --> 00:43:55,320 Get some rest. 470 00:43:55,620 --> 00:43:56,320 I'll do it. 471 00:43:57,270 --> 00:43:58,460 You look worn out. 472 00:44:01,290 --> 00:44:03,060 I didn't like my dad... 473 00:44:04,640 --> 00:44:07,150 but I didn't want this to happen. 474 00:44:10,810 --> 00:44:12,610 What would happen to my dad? 475 00:44:17,410 --> 00:44:19,110 Everything's going to be all right. 476 00:44:20,950 --> 00:44:22,090 How? 477 00:44:24,130 --> 00:44:25,580 How can it be all right? 478 00:44:26,130 --> 00:44:28,640 I can't even trust Professor Min. 479 00:44:30,560 --> 00:44:31,310 Hae-Suk. 480 00:44:34,160 --> 00:44:39,930 My dad fell into the hole he dug himself. 481 00:44:40,100 --> 00:44:42,120 Making Professor Choi leave, 482 00:44:42,180 --> 00:44:45,210 and now he's left without anyone to save his life... 483 00:44:46,510 --> 00:44:49,390 My dad was strangling the department of thoracic surgery, 484 00:44:50,690 --> 00:44:53,300 where I am in, and I was strangling my dad. 485 00:44:54,660 --> 00:44:56,090 What is this? 486 00:44:59,000 --> 00:45:02,790 The hospital head is in a really bad state right now, so he should have his surgery done as soon as possible. 487 00:45:03,290 --> 00:45:06,760 Dr. Min's getting prepared for it, so you join him as a post-surgeon. 488 00:45:11,390 --> 00:45:12,210 Yes. 489 00:45:12,830 --> 00:45:14,070 Yes, Dr. Min. 490 00:45:15,530 --> 00:45:16,660 Pardon? 491 00:45:18,210 --> 00:45:20,720 You can't perform the surgery? 492 00:45:25,850 --> 00:45:33,170 Someone closed the washroom door on me so hard, so... 493 00:45:34,890 --> 00:45:36,170 Ouch, it hurts. 494 00:45:39,170 --> 00:45:41,130 Yeah, yeah, I know. 495 00:45:41,390 --> 00:45:43,230 What should we do? 496 00:45:43,630 --> 00:45:47,770 My skin's torn and the bone's cracked a bit. 497 00:45:48,190 --> 00:45:49,270 Yeah. 498 00:45:49,350 --> 00:45:53,320 I have to perform the hospital head's surgery, 499 00:45:54,040 --> 00:45:55,590 because as you can see, 500 00:45:55,670 --> 00:46:01,270 I am the only one in this hospital who can do the surgery, right? 501 00:46:01,430 --> 00:46:02,380 Yeah. 502 00:46:03,000 --> 00:46:05,230 So think of a solution. 503 00:46:05,800 --> 00:46:06,870 Sorry. 504 00:46:08,080 --> 00:46:10,260 Thank you, thank you. 505 00:46:17,320 --> 00:46:18,310 Hey, Lee In-Ho. 506 00:46:18,460 --> 00:46:20,670 Try to make him cry. 507 00:46:20,670 --> 00:46:24,100 His lung functionality might have decreased. 508 00:46:24,130 --> 00:46:25,260 Sure. 509 00:46:31,020 --> 00:46:31,900 Hello. 510 00:46:32,260 --> 00:46:33,500 Yes, honey, it's me. 511 00:46:33,660 --> 00:46:34,460 Yeah. 512 00:46:35,430 --> 00:46:36,450 What? 513 00:46:37,370 --> 00:46:39,630 Min Young-Kyu senior hurt his hand? 514 00:46:41,840 --> 00:46:42,770 Yeah. 515 00:46:44,520 --> 00:46:46,520 Me, OPCAB? 516 00:46:46,580 --> 00:46:48,610 What are you thinking! 517 00:46:48,750 --> 00:46:51,450 I already told you I'm not ready for sewing hearts. 518 00:46:51,480 --> 00:46:54,040 Yeah. Hang up. 519 00:46:58,740 --> 00:47:02,450 Whenever Dr. Choi's not in the hospital, something major happens. 520 00:47:03,220 --> 00:47:05,610 Can you do the hospital head's surgery? 521 00:47:05,640 --> 00:47:07,500 There's no other way, right? 522 00:47:07,920 --> 00:47:10,150 You're talking about the hospital head. 523 00:47:10,170 --> 00:47:11,960 You've never done OPCAB before. 524 00:47:12,010 --> 00:47:16,480 And my pride doesn't allow us to send him over to another hospital. 525 00:47:17,600 --> 00:47:22,750 I know the fact that it's the hospital head that puts more weight on us. 526 00:47:24,100 --> 00:47:28,710 But heart functionality is really bad, and the heart isn't returning to its normal state even after performing PCI, 527 00:47:29,900 --> 00:47:34,900 so even if I fail, I don't think anyone can say anything about it. 528 00:47:35,570 --> 00:47:38,860 If I do indeed succeed and save his life, 529 00:47:39,210 --> 00:47:42,000 then the CABG surgery will be mine from then on. 530 00:47:42,130 --> 00:47:42,880 You're really... 531 00:47:42,930 --> 00:47:45,320 I'm already at the co-professor position. 532 00:47:45,610 --> 00:47:47,770 The youngest section head in the hospital. 533 00:47:48,730 --> 00:47:50,380 I'll be aiming for that. 534 00:47:53,830 --> 00:47:55,580 Hey, are you all prepared for the hospital head's surgery? 535 00:47:55,580 --> 00:47:56,100 Yes. 536 00:47:56,100 --> 00:47:57,780 Ok, hurry up, and be careful. 537 00:47:58,840 --> 00:47:59,860 Lee Eun-Sung. 538 00:48:01,650 --> 00:48:03,930 What do you think you are going to do with that hand of yours? 539 00:48:03,970 --> 00:48:05,400 You're disturbing, so don't take part in the surgery. 540 00:48:05,500 --> 00:48:08,850 I can use my left hand. I can help in carrying the patient. 541 00:48:08,880 --> 00:48:11,600 Just keep an eye on ICU while we are doing the surgery. 542 00:48:11,910 --> 00:48:14,940 Don't mess up caring for the patients when we tried so hard to save their lives. 543 00:48:22,920 --> 00:48:24,420 Don't worry about it. 544 00:48:24,990 --> 00:48:28,730 I've been watching him for a while, 545 00:48:28,760 --> 00:48:34,830 and that guy, he has some Kwang-Hee's disease, so he only wants Kwang-Hee University Hospital. 546 00:48:35,260 --> 00:48:39,590 He probably thinks anyone who didn't go to Kwang-Hee is some stupid fellow. 547 00:48:39,860 --> 00:48:41,430 No way. 548 00:48:41,680 --> 00:48:43,630 You think I'm the chief nurse for no reason? 549 00:48:43,770 --> 00:48:46,370 Quick wit level 100, and instantaneous reaction level 200. 550 00:48:46,370 --> 00:48:52,590 You don't know how surprised I was to hear that Prof. Kim Tae-Joon actually apologized to you. 551 00:48:52,620 --> 00:48:57,490 He probably couldn't sleep that night, from anger. 552 00:48:58,330 --> 00:49:00,780 He probably stayed up for 3 nights. 553 00:49:02,270 --> 00:49:03,350 Hold on. 554 00:49:04,900 --> 00:49:10,500 I think you gained more fat on your butt. 555 00:49:10,550 --> 00:49:12,920 It looks like you won't be leaving anymore. 556 00:49:13,250 --> 00:49:15,550 Chief nurse, you are trying to touch my butt again, aren't you? 557 00:49:15,600 --> 00:49:17,500 You can't run away anymore. 558 00:49:17,880 --> 00:49:24,470 Heart's like a drug, so a lot of people, once they get addicted to it, can't get out of it. 559 00:49:25,060 --> 00:49:29,380 All these people are heart-addicts, aren't they? 560 00:49:29,410 --> 00:49:31,440 Yup, you're right. 561 00:49:31,880 --> 00:49:34,790 Nothing's more fascinating than seeing a heart that was on the verge of dying 562 00:49:35,210 --> 00:49:37,020 beat again. 563 00:49:57,730 --> 00:49:59,580 Thank you in advance. 564 00:50:00,390 --> 00:50:01,210 For what? 565 00:50:03,310 --> 00:50:05,660 For the hospital head's surgery. 566 00:50:05,720 --> 00:50:07,950 You've come to see me for that, 567 00:50:07,990 --> 00:50:10,450 I guess blood really is thicker than water. 568 00:50:11,550 --> 00:50:15,120 As you probably know already, the hospital head is in a really bad state. 569 00:50:16,400 --> 00:50:21,190 I'll try my best, but I can't promise you the result. 570 00:50:23,150 --> 00:50:24,760 Please save him. 571 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 You have to save him... 572 00:50:35,470 --> 00:50:38,490 if you want to achieve what you want. 573 00:50:39,270 --> 00:50:41,960 It's not just any surgery. 574 00:50:43,330 --> 00:50:44,450 Nam Hae-Suk. 575 00:50:46,290 --> 00:50:49,450 Sometimes, it is ok to be honest to your feelings. 576 00:50:50,170 --> 00:50:53,650 It is ok to beg me telling me to save him because he's your father. 577 00:50:54,650 --> 00:50:58,280 You told me, we're just human beings. 578 00:51:01,140 --> 00:51:04,700 Whether you beg or not, I'll try my best. 579 00:51:05,560 --> 00:51:07,260 So just trust me in that. 580 00:51:36,120 --> 00:51:37,100 Hello. 581 00:51:37,580 --> 00:51:39,300 We are done extracting the graft*. 582 00:51:39,300 --> 00:51:40,900 [*Graft - In coronary artery surgery, a vessel extracted to make the left circuit. ] We are done extracting the graft*. 583 00:51:40,900 --> 00:51:40,930 [*Graft - In coronary artery surgery, a vessel extracted to make the left circuit. ] 584 00:51:40,930 --> 00:51:42,290 The patient is the hospital head. [*Graft - In coronary artery surgery, a vessel extracted to make the left circuit. ] 585 00:51:42,290 --> 00:51:43,130 [*Graft - In coronary artery surgery, a vessel extracted to make the left circuit. ] 586 00:51:43,130 --> 00:51:43,220 Dr. Choi's not here anymore, [*Graft - In coronary artery surgery, a vessel extracted to make the left circuit. ] 587 00:51:43,220 --> 00:51:44,690 Dr. Choi's not here anymore, 588 00:51:45,110 --> 00:51:48,450 and Dr. Min hurt his hand. 589 00:51:48,700 --> 00:51:53,040 Also, I haven't done much of these kinds of surgery. 590 00:51:53,070 --> 00:51:56,150 Calcification in the ascending aorta is pretty bad, 591 00:51:56,230 --> 00:51:59,330 so we can't use heart-lung machine, we have to use OPCAB. 592 00:51:59,360 --> 00:51:59,870 Ejection Fraction* is only 25%, 593 00:51:59,870 --> 00:52:01,820 [*Ejection Fraction - The ratio of the blood coming in and going out from the ventricles. Normal is about 55%.] Ejection Fraction* is only 25%, 594 00:52:01,820 --> 00:52:03,660 we're dealing with the worst case. [*Ejection Fraction - The ratio of the blood coming in and going out from the ventricles. Normal is about 55%.] 595 00:52:03,660 --> 00:52:03,770 [*Ejection Fraction - The ratio of the blood coming in and going out from the ventricles. Normal is about 55%.] 596 00:52:03,770 --> 00:52:04,040 The patient's heart has gotten this big, [*Ejection Fraction - The ratio of the blood coming in and going out from the ventricles. Normal is about 55%.] 597 00:52:04,040 --> 00:52:05,980 The patient's heart has gotten this big, 598 00:52:06,090 --> 00:52:08,850 so if we raise it to high, the blood pressure's not going to be right. 599 00:52:08,940 --> 00:52:11,140 We can't predict anything. 600 00:52:11,330 --> 00:52:14,850 The patient might not get out of this room alive. 601 00:52:15,310 --> 00:52:19,700 We can't promise anything. I can't, and neither can you. 602 00:52:27,180 --> 00:52:28,860 But we must trust each other. 603 00:52:29,580 --> 00:52:32,010 I trust you, you trust me. 604 00:52:32,670 --> 00:52:35,650 I trust the department of anesthesiology, and you trust me. 605 00:52:36,420 --> 00:52:39,240 We must try our best to save the hospital head's life. 606 00:52:39,430 --> 00:52:42,620 Because the future of our hospital and 607 00:52:42,760 --> 00:52:45,620 the department of thoracic surgery depends on us. 608 00:52:47,500 --> 00:52:48,120 Alright. 609 00:52:49,640 --> 00:52:50,370 Let's begin. 610 00:53:27,240 --> 00:53:31,490 Wow, Kim Tae-Joon's really calm. 611 00:53:32,560 --> 00:53:36,100 He hasn't done that kind of surgery that much, but he's so calm. 612 00:53:36,390 --> 00:53:37,960 No shaking, at all. 613 00:53:38,880 --> 00:53:46,790 Even if he doesn't show it, inside, he'll be nervous as hell. 614 00:53:46,980 --> 00:53:50,060 The hospital head, even though he can't talk, he must be nervous too... 615 00:53:50,190 --> 00:53:53,120 thinking whether Kim Tae-Joon can save him, or not. 616 00:53:53,370 --> 00:53:57,840 We should be relieved that Dr. Min's not performing the surgery. 617 00:53:58,020 --> 00:53:59,390 Min Young-Kyu senior, 618 00:53:59,500 --> 00:54:04,190 when he's at the crucial moment, his hands shake automatically. 619 00:54:06,590 --> 00:54:08,480 It's like a massage machine. 620 00:54:09,400 --> 00:54:12,360 Senior Choi, does he even know how nervous we are? 621 00:54:12,430 --> 00:54:15,270 So what if he knows? He resigned. 622 00:54:15,320 --> 00:54:18,020 That was a good decision. 623 00:54:18,050 --> 00:54:22,460 In my opinion, the hospital head's surgery, whether the surgery is successful or not, 624 00:54:22,490 --> 00:54:24,850 it won't be good nonetheless. 625 00:54:26,870 --> 00:54:27,950 Right. 626 00:54:29,600 --> 00:54:31,270 Ok. 627 00:54:32,620 --> 00:54:34,380 That's good. 628 00:54:39,400 --> 00:54:41,460 So far, so good. That's Prof. Kim Tae-Joon, as expected. 629 00:54:41,500 --> 00:54:44,060 He doesn't have much experience, yet he's showing his great skills here. 630 00:54:44,270 --> 00:54:46,340 His hands are shining. 631 00:54:48,600 --> 00:54:53,110 The problem is that the hospital head's damage area is too wide. 632 00:54:53,130 --> 00:54:54,070 Then, what happens? 633 00:54:54,170 --> 00:54:57,460 I think it's going to be a battle with arrhythmia. 634 00:54:57,700 --> 00:54:58,410 Arrhythmia? 635 00:54:58,520 --> 00:55:02,430 Constantly, constantly, using defibrillator, take care of arrhythmia. 636 00:55:02,460 --> 00:55:05,500 After stitching some vessels, it will happen again. 637 00:55:05,530 --> 00:55:09,860 Then repeat the process and save the heart, and stitch some more vessels, and then 638 00:55:09,900 --> 00:55:12,690 repeat the same thing over and over again. 639 00:55:12,730 --> 00:55:13,820 V-Tach*! 640 00:55:13,820 --> 00:55:15,730 [*V-Tach (Ventricular Tachycardia) - cardiac arrest] 641 00:55:15,730 --> 00:55:16,240 V-Tach? [*V-Tach (Ventricular Tachycardia) - cardiac arrest] 642 00:55:16,240 --> 00:55:17,050 [*V-Tach (Ventricular Tachycardia) - cardiac arrest] 643 00:55:24,830 --> 00:55:25,480 It's charged. 644 00:55:35,840 --> 00:55:37,270 It's charged now. 645 00:55:59,740 --> 00:56:00,840 It's returned to normal again. 646 00:56:10,410 --> 00:56:11,670 This is just the beginning. 647 00:56:12,360 --> 00:56:15,010 We will get more V-Tachs. 648 00:56:16,010 --> 00:56:19,780 Getting the heart to return to normal will have to be repeated over and over. 649 00:56:20,750 --> 00:56:23,120 You're all doing a good job. Relax. 650 00:56:25,070 --> 00:56:26,620 Relax. Be calm. 651 00:56:45,090 --> 00:56:46,330 It's V-Tach again! 652 00:56:46,990 --> 00:56:48,280 Defibrillator, again. 653 00:56:49,570 --> 00:56:51,210 This is so frustrating. 654 00:56:51,370 --> 00:56:54,080 Arrhythmia every 3 minutes! 655 00:56:54,730 --> 00:56:58,750 Why did he have to cut Dr. Choi? 656 00:56:58,790 --> 00:57:02,290 If Dr. Choi were here, we would all feel much better. 657 00:57:02,330 --> 00:57:06,780 If the hospital head manages to live, then he's really lucky. 658 00:58:21,080 --> 00:58:25,360 659 00:58:26,370 --> 00:58:28,920 660 00:58:44,530 --> 00:58:45,430 Yes, honey. 661 00:58:46,350 --> 00:58:47,260 Yeah. 662 00:58:48,420 --> 00:58:51,660 Just one more day, and I'll be living with you guys again. 663 00:58:53,820 --> 00:58:54,780 My stuff? 664 00:58:54,820 --> 00:58:56,130 I already sent them. 665 00:58:56,980 --> 00:58:58,220 Our house? 666 00:58:58,640 --> 00:59:01,840 I asked your sister to take care of it. 667 00:59:03,290 --> 00:59:04,020 Here? 668 00:59:05,890 --> 00:59:11,690 I'm... at the temple near the place where we used to live when I was an army surgeon. 669 00:59:12,680 --> 00:59:13,500 Yeah. 670 00:59:17,550 --> 00:59:19,250 Do you want to visit there some time? 671 00:59:20,430 --> 00:59:21,360 Yeah. 672 00:59:22,550 --> 00:59:23,600 Sure. 673 00:59:27,630 --> 00:59:28,670 See you tomorrow. 674 00:59:29,050 --> 00:59:30,190 Ok. 675 00:59:45,330 --> 00:59:47,610 The result seems really bad. 676 00:59:47,680 --> 00:59:50,250 Ventricular tachycardia arises every 3 minutes, 677 00:59:50,390 --> 00:59:52,990 so we changed the patch and we're using DC Cardioversion now. 678 00:59:53,050 --> 00:59:57,470 Before the surgery, according to the ultrasonic wave, 679 00:59:57,570 --> 01:00:01,070 EF was 25%, so I did think it was risky. 680 01:00:01,180 --> 01:00:04,420 We did place the graft. 681 01:00:04,450 --> 01:00:08,330 Right now, the ejection fraction is 17% according to the ultrasonic wave. 682 01:00:08,790 --> 01:00:11,710 If it gets worse, we'll have to use ECMO*. 683 01:00:11,710 --> 01:00:13,110 [*ECMO - a portable heart-lung machine] 684 01:00:13,110 --> 01:00:13,930 ECMO? [*ECMO - a portable heart-lung machine] 685 01:00:13,930 --> 01:00:14,860 [*ECMO - a portable heart-lung machine] 686 01:00:14,860 --> 01:00:15,090 If the word gets out that we used ECMO on the hospital head, [*ECMO - a portable heart-lung machine] 687 01:00:15,090 --> 01:00:17,730 If the word gets out that we used ECMO on the hospital head, 688 01:00:17,750 --> 01:00:20,550 people are going to start doubting your ability as a surgeon. 689 01:00:20,620 --> 01:00:21,940 Too bad then. 690 01:00:22,160 --> 01:00:27,180 The fact that we are using ECMO means that the patient is in a bad state, not that the surgery went bad. 691 01:00:27,190 --> 01:00:31,490 Anyway, this is a critical moment, so let's just wait and see. 692 01:00:33,020 --> 01:00:37,680 By the way, how are your fingers? 693 01:00:59,340 --> 01:01:01,340 Here are the results from the blood test. And the x-ray, too. 694 01:01:02,060 --> 01:01:06,650 AST and ALT are ten times higher than normal. 695 01:01:06,750 --> 01:01:09,390 I thought it would all work out if I used ECMO and not use heparin, 696 01:01:09,390 --> 01:01:09,560 but what happened all of a sudden? I thought it would all work out if I used ECMO and not use heparin, 697 01:01:09,560 --> 01:01:10,920 but what happened all of a sudden? 698 01:01:11,070 --> 01:01:15,310 I think blood is... filling the lung instead of water. 699 01:01:17,510 --> 01:01:18,510 I can see blood in his urine as well. 700 01:01:18,890 --> 01:01:20,630 - Lee Eun-Sung, needles. - Yes, sir. 701 01:01:59,090 --> 01:01:59,950 It's not water. 702 01:02:00,310 --> 01:02:03,590 - Blood is filling his chest. - We can't run ECMO anymore. 703 01:02:04,040 --> 01:02:05,290 Call Konos* right away. 704 01:02:05,290 --> 01:02:08,900 - We need to put him under the list for transplant. - Yes, sir. [*Konos - Korean Network for Organ Sharing] 705 01:02:13,530 --> 01:02:15,860 Yeah. I don't think he can hold on even with ECMO. 706 01:02:16,100 --> 01:02:19,970 Please put him under the list for transplantation. Thank you. 707 01:02:20,050 --> 01:02:21,100 Ok. 708 01:02:21,560 --> 01:02:23,830 Why? Someone needs a transplant? 709 01:02:28,820 --> 01:02:30,060 The hospital head. 710 01:02:34,920 --> 01:02:35,870 What? 711 01:02:37,380 --> 01:02:39,070 His state changed altogether. 712 01:02:39,530 --> 01:02:42,790 He couldn't stand IBP, so we thought it would be okay if we changed to ECMO, 713 01:02:43,690 --> 01:02:45,730 but transplantation is the only cure. 714 01:02:47,330 --> 01:02:48,970 If he needs transplantation, 715 01:02:49,840 --> 01:02:53,420 then who would do it? 716 01:02:59,240 --> 01:03:03,910 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 717 01:03:04,150 --> 01:03:07,350 Translator kimjyhello 718 01:03:07,580 --> 01:03:10,240 Timer szhoang 719 01:03:10,470 --> 01:03:13,260 Editor gailT 720 01:03:13,480 --> 01:03:16,640 QC nevertrueself 721 01:03:16,890 --> 01:03:19,750 Encoder doggieusa 722 01:03:19,980 --> 01:03:23,070 Coordinator mangosteen 723 01:03:23,270 --> 01:03:30,250 Thank you for watching with us! 61232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.