All language subtitles for New.Heart.E20.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,060 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,220 3 00:00:05,620 --> 00:00:09,320 Episode 20 4 00:00:18,580 --> 00:00:20,010 I think it's hemiplegia. 5 00:00:20,260 --> 00:00:20,900 Pardon? 6 00:00:23,700 --> 00:00:28,270 He'll probably have cognitive impairment as well... and hemiplegia for sure. 7 00:00:54,440 --> 00:00:55,340 It's no use. 8 00:00:58,060 --> 00:01:03,060 I don't think it's low oxygen damage. The blood clot was removed during surgery. 9 00:01:04,770 --> 00:01:06,330 Are you using heparin? 10 00:01:06,730 --> 00:01:07,810 Yeah. 11 00:01:09,130 --> 00:01:10,690 Where's Lee Eun-Sung? 12 00:01:11,270 --> 00:01:16,650 No matter how many times we tell him it's not his fault, he insists it is. Now he's depressed. 13 00:01:55,050 --> 00:01:57,380 Keep looking. 14 00:01:58,380 --> 00:02:02,940 Find out what you can do for the patient. 15 00:02:03,040 --> 00:02:05,130 But don't torture yourself over it. 16 00:02:05,520 --> 00:02:09,620 You did your best, and so did Professor Kim Tae-Joon. 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,070 I don't get it. 18 00:02:12,520 --> 00:02:15,200 If we did our best, how come the patient's like that? 19 00:02:15,200 --> 00:02:21,400 I checked the patient's oral cavity and genitals for ulcer, 20 00:02:22,570 --> 00:02:24,890 and it looks like he has Behcet's disease*. 21 00:02:24,890 --> 00:02:26,890 [ *Behcet's disease - condition caused due to disturbances in the body's immune system] 22 00:02:26,890 --> 00:02:28,510 Behcet's disease? [ *Behcet's disease - condition caused due to disturbances in the body's immune system] 23 00:02:28,510 --> 00:02:28,800 [ *Behcet's disease - condition caused due to disturbances in the body's immune system] 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 It looks like a skin disease, but the vessels are hard to suture. We had a similar case before. [ *Behcet's disease - condition caused due to disturbances in the body's immune system] 25 00:02:30,760 --> 00:02:35,890 It looks like a skin disease, but the vessels are hard to suture. We had a similar case before. 26 00:02:35,930 --> 00:02:40,380 Why? You think it's your fault you couldn't figure it out? 27 00:02:44,590 --> 00:02:51,810 They say you're a good doctor if your mis-diagnosis are less than 50%. This is how you grow as a doctor. 28 00:02:52,090 --> 00:02:55,590 You'll have success as well as failure. You have to endure it. 29 00:02:55,760 --> 00:03:03,500 You can't advance if you try to avoid your responsibilities. If you run from it, then you're done as a doctor. 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,710 Stand up and fight it. 31 00:03:25,130 --> 00:03:27,160 If it hurts so much, why don't we take a CT scan? 32 00:03:28,040 --> 00:03:32,510 Do I have to take that? CT's expensive, right? 33 00:03:32,940 --> 00:03:38,350 Your other exams are fine, but you said it hurts, so I want to find out exactly why. 34 00:03:38,780 --> 00:03:44,000 Then I can go home. If it keeps hurting, I can come back, right? 35 00:03:45,280 --> 00:03:47,660 Whatever they say, I still lost him. 36 00:03:56,430 --> 00:04:03,110 That guy lost his dreams... and his family's suffering. 37 00:04:16,400 --> 00:04:20,560 This is the worst I've ever seen of you. 38 00:04:21,460 --> 00:04:24,530 But right now, you're sighing so much, the floor's going to collapse. 39 00:04:30,840 --> 00:04:32,420 It's not collapsing. 40 00:04:45,080 --> 00:04:48,290 Here, my back. 41 00:04:52,630 --> 00:04:57,080 Lean on it. You're fed up. 42 00:05:13,070 --> 00:05:17,090 Oh, it feels good... so warm. 43 00:05:21,400 --> 00:05:24,120 You're really weird. 44 00:05:25,970 --> 00:05:30,470 It's not your fault, so why are you so hung up on it? 45 00:05:31,350 --> 00:05:33,160 Because he's my patient. 46 00:05:34,470 --> 00:05:36,760 Keep patients as just patients. 47 00:05:37,480 --> 00:05:39,550 Don't let your life depend on them. 48 00:05:39,820 --> 00:05:45,400 I wanted to help him feel less pain, but now he's in more pain. I didn't do it right. 49 00:05:45,400 --> 00:05:47,800 That's why people don't want to do a major. 50 00:05:48,760 --> 00:05:51,310 Because people's lives depend on you. 51 00:05:51,710 --> 00:05:56,070 There's no room for error. You don't want that responsibility and oppressive feeling. 52 00:05:56,280 --> 00:06:02,450 How can I make it better for myself and the patient? 53 00:06:14,550 --> 00:06:21,950 Oh, it feels good... so warm. 54 00:06:31,640 --> 00:06:35,390 Professor Jo Min-Ah, you really want to do this? 55 00:06:38,810 --> 00:06:40,010 Yes. 56 00:06:41,650 --> 00:06:46,500 Professor Jo Min-Ah, what happened? 57 00:06:47,040 --> 00:06:50,520 You haven't said anything before. I am quite surprised. 58 00:06:51,250 --> 00:06:53,000 Please accept this. 59 00:06:54,200 --> 00:07:00,590 Can I ask why? Maybe you got an offer from somewhere else... 60 00:07:00,790 --> 00:07:06,060 Or maybe you're opening a pain clinic or something? 61 00:07:06,250 --> 00:07:10,910 I'm just really exhausted. I'd like to get some rest. 62 00:07:12,560 --> 00:07:14,640 I don't get it. 63 00:07:14,730 --> 00:07:19,600 You're that close to becoming the co-professor. 64 00:07:20,190 --> 00:07:23,620 Please accept my choice... please accept this. 65 00:07:24,390 --> 00:07:27,890 What happens? What is this? 66 00:07:28,230 --> 00:07:28,460 [Department of Thoracic Surgery Director Choi Gang-Kook - resigned; 67 00:07:28,460 --> 00:07:31,110 He's Kwang-Hee University's star surgeon and she's in his anesthetic team. [Department of Thoracic Surgery Director Choi Gang-Kook - resigned; 68 00:07:31,110 --> 00:07:33,350 Anesthetic Department Assistant Professor Jo Min-Ah - resigned] He's Kwang-Hee University's star surgeon and she's in his anesthetic team. 69 00:07:33,350 --> 00:07:33,380 Anesthetic Department Assistant Professor Jo Min-Ah - resigned] 70 00:07:33,380 --> 00:07:34,260 Even if they say they want to resign, shouldn't the hospital try to make them stay? Anesthetic Department Assistant Professor Jo Min-Ah - resigned] 71 00:07:34,260 --> 00:07:36,100 Even if they say they want to resign, shouldn't the hospital try to make them stay? 72 00:07:37,080 --> 00:07:41,840 They went through a lot of trouble without Dr. Choi for Hamilton's surgery. 73 00:07:42,140 --> 00:07:43,620 Have they forgotten already? 74 00:07:43,760 --> 00:07:45,900 Dr. Choi should've relented a bit. 75 00:07:45,900 --> 00:07:49,770 He could've signed the pledge and secretly performed the surgery. 76 00:07:49,770 --> 00:07:53,090 You idiot! Are we thieves or something? Why do we have to do anything secretly? 77 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 He didn't write his resignation letter for nothing. 78 00:07:55,380 --> 00:08:01,210 If we avoid critical patients just because it's hard, can we really call this Kwang-Hee hospital? 79 00:08:01,250 --> 00:08:05,810 Also, Professor Jo Min-Ah, she's the best in the anesthetic department. 80 00:08:05,850 --> 00:08:09,480 Controlling a heartbeat is not something that just anyone can do. 81 00:08:09,640 --> 00:08:12,780 I just can't let our department be ridiculed like this. 82 00:08:12,780 --> 00:08:18,380 Fine! The battle has begun. The war! 83 00:08:27,830 --> 00:08:29,380 You want to resign? 84 00:08:30,970 --> 00:08:33,140 All of you, at once? 85 00:08:33,280 --> 00:08:41,080 We've been working out of happiness from saving the patients and from learning. 86 00:08:41,500 --> 00:08:45,460 If this hospital won't even let a great surgeon like Dr. Choi work, 87 00:08:47,040 --> 00:08:49,070 we refuse to be trained here. 88 00:08:49,110 --> 00:08:52,640 Did Dr. Choi ask you to do this? 89 00:08:52,820 --> 00:08:56,080 To threaten me like this? 90 00:08:56,320 --> 00:08:58,320 President! How could you... 91 00:09:02,130 --> 00:09:06,470 Dr. Choi is not a callous person! 92 00:09:09,670 --> 00:09:11,900 Your reasons sound admirable. 93 00:09:12,400 --> 00:09:19,470 You want to save patients, but we're not letting you... so you're leaving. 94 00:09:19,600 --> 00:09:25,630 But, you attempted suicide while you wanted to save patients? 95 00:09:28,600 --> 00:09:32,940 All five residents want to quit. 96 00:09:32,970 --> 00:09:40,250 You say you want to save patients, but you're all running away from the patients. 97 00:09:40,970 --> 00:09:45,890 I don't think you're any better, cutting Dr. Choi who wants to save patients. 98 00:09:45,970 --> 00:09:49,530 I don't see why we should be the only ones to be criticized. 99 00:09:54,290 --> 00:09:59,680 This is our will, please accept this. 100 00:10:01,190 --> 00:10:06,760 If that's what you really want, sure. 101 00:10:07,940 --> 00:10:17,180 If you wrote the resignation letters thinking I wouldn't cut all five residents, then you're mistaken. 102 00:10:17,730 --> 00:10:21,610 I don't force people to do things they don't want to do. 103 00:10:21,730 --> 00:10:26,200 Plus, it's not like we can't do without thoracic surgery residents. 104 00:10:26,720 --> 00:10:28,590 You should know, there's a lot of medical specialists 105 00:10:28,690 --> 00:10:34,120 who are more than willing to work as a fellows here even if they're not paid for it. 106 00:10:34,580 --> 00:10:38,650 Isn't education one of the duties of a university hospital? 107 00:10:39,060 --> 00:10:41,410 Even if we're just residents, 108 00:10:41,450 --> 00:10:44,530 we came here to be trained. But you say, "I don't need residents." 109 00:10:44,560 --> 00:10:48,430 "I can continue the surgeries with unpaid fellows." 110 00:10:48,750 --> 00:10:52,890 With those thoughts, I'm not sure if you qualify to be head of a university hospital 111 00:10:53,620 --> 00:10:55,750 where education is an important part. 112 00:10:56,520 --> 00:10:57,160 What? 113 00:10:57,160 --> 00:11:03,510 The fact that you think like this should be known to all residents of this hospital... 114 00:11:04,210 --> 00:11:09,370 that Kwang-Hee hospital has given up its role in education. 115 00:11:10,740 --> 00:11:17,310 We've said what we wanted to say, so we'll leave now. 116 00:11:45,850 --> 00:11:48,610 Hae-Suk, even you... 117 00:11:49,160 --> 00:11:52,250 You're saying they all handed in their resignation letters? 118 00:11:52,250 --> 00:11:53,960 Yup, they all went together. 119 00:11:53,960 --> 00:11:55,900 Why didn't you try to stop them? 120 00:11:55,900 --> 00:12:00,250 You think I didn't? I told them to discuss it first,but they wouldn't listen. 121 00:12:00,900 --> 00:12:03,640 Whether you stay or not is another problem. 122 00:12:03,740 --> 00:12:06,360 Deciding on the figures for the cardiovascular center and everything else, 123 00:12:06,720 --> 00:12:11,250 it doesn't look good for the thoracic surgery department. We can't just sit here and do nothing. 124 00:12:11,250 --> 00:12:14,740 They have bright futures ahead of them. They don't even have their specialist certificates yet. 125 00:12:14,740 --> 00:12:16,270 It's okay. 126 00:12:16,300 --> 00:12:22,410 We should take action while everyone's against the president, so we gain something too. 127 00:12:22,600 --> 00:12:27,270 Also the president's not stupid. He's not going to cut all five of them. 128 00:12:27,360 --> 00:12:32,840 If he does, the professors conference will become even more firm. He can't cut them, so don't worry! 129 00:12:42,540 --> 00:12:45,270 Are you okay? Do you regret writing the letter? 130 00:12:47,520 --> 00:12:50,170 Why? We all did it together. 131 00:12:53,630 --> 00:12:55,230 It's your dad. 132 00:12:57,280 --> 00:12:59,940 You held the flag of revolt against your own dad. 133 00:13:01,310 --> 00:13:06,010 Biologically I inherited his DNA, but that doesn't matter. 134 00:13:06,850 --> 00:13:11,260 He was the one who gave up being my father. 135 00:13:12,850 --> 00:13:15,250 What's wrong is wrong. 136 00:13:17,160 --> 00:13:22,500 Be honest. You didn't want to say it so harshly, did you? 137 00:13:25,780 --> 00:13:29,990 Ever since we went to see him, you've looked so down. 138 00:13:46,290 --> 00:13:50,100 I don't feel safe leaving the hospital because of you. 139 00:13:50,910 --> 00:13:55,590 I said I'd keep my duty tonight. You're off today. Go get some fresh air. 140 00:13:55,840 --> 00:14:00,110 You caused trouble last time you were on duty with Lee In-Ho. And you're both on duty again tonight! 141 00:14:00,370 --> 00:14:04,200 Forget about that day, please! 142 00:14:05,050 --> 00:14:07,030 Professor Bae Dae-Ro! 143 00:14:19,860 --> 00:14:22,120 Wow, we can turn off all the lights here. 144 00:14:22,300 --> 00:14:26,730 You're shining so brightly. 145 00:14:27,370 --> 00:14:29,350 Doctor... 146 00:14:29,620 --> 00:14:32,460 I put on the one you bought me. 147 00:14:33,670 --> 00:14:35,920 Shiny, shiny. It's so pretty. 148 00:14:36,260 --> 00:14:37,530 Where are we going? 149 00:14:37,530 --> 00:14:39,170 We're going to a good restaurant, right? 150 00:14:39,170 --> 00:14:41,170 Of course, we don't get off that much. 151 00:14:41,170 --> 00:14:48,660 Let's go and make this night exciting, interesting, ecstatic and fantastic! 152 00:14:49,020 --> 00:14:50,800 Let's go! 153 00:14:51,880 --> 00:14:53,920 - The two of you...? - Accept it. 154 00:15:04,360 --> 00:15:06,250 Woah, they're always fighting. 155 00:15:06,630 --> 00:15:09,160 You get closer by fighting frequently! 156 00:15:16,820 --> 00:15:20,320 Hey, I've never been to such place before. 157 00:15:20,920 --> 00:15:22,840 Then make this your first time. 158 00:15:26,700 --> 00:15:28,400 - Let's go! - Let's go somewhere else. 159 00:15:31,880 --> 00:15:33,450 Please let us in! 160 00:17:31,340 --> 00:17:38,550 You idiot, when you're sad, be sad, and when you're happy, then be happy. 161 00:17:43,020 --> 00:17:47,140 If you're distressed because of the president, then it is okay to show it. 162 00:17:50,220 --> 00:17:52,640 What's wrong with my father and me? 163 00:17:54,030 --> 00:17:59,250 Does he have to pressure me like that even though I truly want to be a thoracic surgeon? 164 00:18:00,640 --> 00:18:03,080 Do I have to push him from his position? 165 00:18:03,080 --> 00:18:07,620 That's it, express it like that. 166 00:18:11,760 --> 00:18:17,090 I'm really glad you're here. 167 00:18:17,220 --> 00:18:22,390 You're such a comfort to me. 168 00:18:27,740 --> 00:18:34,340 You too, stop worrying about that Behcet patient. 169 00:18:35,670 --> 00:18:37,560 It's not like you at all. 170 00:18:50,720 --> 00:18:52,830 You're really pretty! 171 00:18:56,490 --> 00:18:59,740 Tell all the girls here to come out. You're the prettiest of all. 172 00:19:07,480 --> 00:19:08,760 Eun-Sung... 173 00:19:10,920 --> 00:19:15,660 My heart is... filling with tears now. 174 00:19:16,110 --> 00:19:20,560 Before, I could only hear cold wind blowing in my heart. 175 00:19:21,170 --> 00:19:22,940 I'm really happy. 176 00:19:24,460 --> 00:19:29,180 I'm also happy because you're happy. 177 00:19:49,830 --> 00:19:52,780 Do we have to say good-bye? 178 00:19:56,210 --> 00:19:56,960 Yes. 179 00:19:58,250 --> 00:20:00,040 Do you have to go to Canada? 180 00:20:01,610 --> 00:20:06,160 It's still hard to live as a single mom in Korea. 181 00:20:07,860 --> 00:20:10,760 More so with the conservative nature of the doctors' society. 182 00:20:11,770 --> 00:20:17,220 If I stay here, we won't be able to end our relationship. 183 00:20:18,130 --> 00:20:20,050 People are going to find out some day. 184 00:20:22,300 --> 00:20:24,140 It's not good for you. 185 00:20:29,280 --> 00:20:31,920 Leave me alone. 186 00:20:33,560 --> 00:20:35,010 I don't want to end it. 187 00:20:38,250 --> 00:20:40,210 I don't want to lose anything! 188 00:20:41,140 --> 00:20:45,730 We met in our first year of university, so half of my life is filled with you. How can you... you're so cruel! 189 00:20:45,730 --> 00:20:49,010 You made your decision. 190 00:20:49,990 --> 00:20:52,300 Not me, but your wife, Yoo Hee-Jin. 191 00:20:52,830 --> 00:20:57,410 Instead of the vice-president of an elementary school, you chose a National Assembly member as your father-in-law. 192 00:20:58,960 --> 00:21:00,520 Let's just... stay the way we are now. 193 00:21:00,620 --> 00:21:02,940 That's your selfishness, Kim Tae-Joon. 194 00:21:04,540 --> 00:21:06,520 And I'm getting tired of it. 195 00:21:08,600 --> 00:21:13,960 My heart used to rise happily with love... 196 00:21:15,780 --> 00:21:20,760 But now... it just feels hollow. 197 00:21:23,280 --> 00:21:25,480 It hurts so much... 198 00:21:29,030 --> 00:21:36,830 especially since I know how it's going to end. 199 00:22:02,250 --> 00:22:03,400 Did you have fun tonight? 200 00:22:06,990 --> 00:22:07,730 Good night! 201 00:22:11,710 --> 00:22:12,790 What is it? 202 00:22:28,430 --> 00:22:29,730 I had fun too. 203 00:22:44,610 --> 00:22:46,380 This is Lee In-Ho. 204 00:22:47,160 --> 00:22:48,470 What? 205 00:22:49,410 --> 00:22:51,370 Spitting out blood? 206 00:22:53,150 --> 00:22:55,060 Alright, I'll be right there. 207 00:23:08,600 --> 00:23:10,450 Nam Hae-Suk, are you up? 208 00:23:13,960 --> 00:23:16,140 I'm just going to sleep now. 209 00:23:16,410 --> 00:23:18,180 You should quickly get some sleep. 210 00:23:19,310 --> 00:23:20,070 Yes. 211 00:23:23,010 --> 00:23:25,690 Ah... my coat. 212 00:23:28,890 --> 00:23:30,360 Hurry, get to sleep! 213 00:24:06,350 --> 00:24:07,320 Good night. 214 00:24:33,270 --> 00:24:34,590 He has chest pain? 215 00:24:34,690 --> 00:24:35,950 How long are the intervals? 216 00:24:36,560 --> 00:24:39,290 Ok, ok, I'll be right there. 217 00:24:39,290 --> 00:24:40,330 Hold on! 218 00:24:54,850 --> 00:24:56,030 Why? 219 00:24:56,310 --> 00:24:59,560 You idiot, how come you used your hand? 220 00:25:00,330 --> 00:25:01,150 Then how else... 221 00:25:01,150 --> 00:25:02,750 Use your feet! 222 00:25:02,960 --> 00:25:05,700 Don't you know a surgeon's life depends on the hands, you idiot! 223 00:25:06,800 --> 00:25:10,770 Next time, use your head to hold the door. Okay? 224 00:25:11,340 --> 00:25:12,350 Idiot. 225 00:25:29,420 --> 00:25:32,050 You said when you got into the accident, the handle hit your chest hard? 226 00:25:32,050 --> 00:25:34,460 And you've had chest pain ever since then? 227 00:25:34,890 --> 00:25:35,990 Yes. 228 00:25:36,540 --> 00:25:38,050 I don't see any fractures. 229 00:25:42,820 --> 00:25:45,280 Blood pressure and ECG seem fine, too. 230 00:25:45,280 --> 00:25:47,660 Maybe I suffered shock when it hit me. 231 00:25:48,030 --> 00:25:51,110 If nothing's wrong, I'll just go home. 232 00:25:51,340 --> 00:25:56,170 No, we have to keep you here for observation. 233 00:25:56,170 --> 00:25:59,850 If you're still in pain after an hour or two, we'll take a CT. 234 00:25:59,850 --> 00:26:01,430 CT? 235 00:26:03,530 --> 00:26:04,680 Dr. Lee Eun-Sung! 236 00:26:04,680 --> 00:26:09,710 Yes, you have to get it done. Just in case something's wrong. 237 00:26:09,770 --> 00:26:12,130 - Here, please make a reservation for CT. - Yes. 238 00:26:13,020 --> 00:26:17,180 Wait a minute... Dr. Lee Eun-Sung, can I have a word? 239 00:26:18,610 --> 00:26:19,910 Just a minute. 240 00:26:24,620 --> 00:26:25,930 What's wrong with you these days? 241 00:26:25,930 --> 00:26:28,000 Frequently making CT reservations. 242 00:26:28,000 --> 00:26:29,800 You think it's easy to book the CT? 243 00:26:30,070 --> 00:26:32,820 They're complaining a lot these days. 244 00:26:34,310 --> 00:26:37,590 I know, but it's better than losing a patient. 245 00:26:37,590 --> 00:26:39,180 This is too much. 246 00:26:39,890 --> 00:26:45,640 You'll get a lot of penalties! 247 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 I don't care about penalties. 248 00:26:47,900 --> 00:26:49,670 It's more important to save patients. 249 00:26:51,160 --> 00:26:53,030 Don't make these decisions yourself. 250 00:26:53,260 --> 00:26:55,740 Notify your seniors first. 251 00:26:57,480 --> 00:26:58,020 Ok. 252 00:27:13,220 --> 00:27:15,730 That patient's delirium isn't getting any better. 253 00:27:26,880 --> 00:27:30,130 Help! The patients restraints have broken! 254 00:27:30,130 --> 00:27:31,090 What?! 255 00:27:35,830 --> 00:27:37,040 Calm down. 256 00:27:39,290 --> 00:27:41,240 - Bring some Ativan*. - Yes! 257 00:27:41,240 --> 00:27:42,270 [*Ativan: tranquilizer] 258 00:27:42,270 --> 00:27:43,190 Don't do this. [*Ativan: tranquilizer] 259 00:27:43,190 --> 00:27:44,190 Don't do this. 260 00:27:45,060 --> 00:27:48,330 That monster's coming toward me! Don't come near me! 261 00:27:48,500 --> 00:27:52,610 Sir, calm down and put this down. 262 00:27:52,950 --> 00:27:55,900 Calm down... it's okay. 263 00:27:56,180 --> 00:27:59,100 Calm down and give this to me. Give this to me. 264 00:27:59,100 --> 00:28:02,900 It's fine now. Calm down and give this to me. 265 00:28:03,310 --> 00:28:06,490 It's fine now. Give this to me. 266 00:28:09,790 --> 00:28:11,350 Relax now. 267 00:28:18,950 --> 00:28:22,280 Sir, don't be like this. Why are you like this? 268 00:28:25,330 --> 00:28:27,130 Please calm down. 269 00:28:30,800 --> 00:28:32,970 Don't come! 270 00:28:33,530 --> 00:28:37,800 Go away. Don't come here. 271 00:28:38,360 --> 00:28:42,540 - Please put it down. - Don't come! 272 00:28:43,870 --> 00:28:47,530 Please calm down... everything's okay. 273 00:28:48,160 --> 00:28:49,510 Go over there. 274 00:28:49,760 --> 00:28:51,890 - Please just calm down. - Go away! 275 00:28:53,340 --> 00:28:54,630 Give it to me. 276 00:28:55,230 --> 00:28:56,000 Hae-Suk! 277 00:29:01,040 --> 00:29:01,800 Are you okay? 278 00:29:01,900 --> 00:29:02,620 Are you okay? 279 00:29:10,010 --> 00:29:12,700 What's wrong, are you okay? 280 00:29:13,240 --> 00:29:14,890 Are you really okay? 281 00:29:18,580 --> 00:29:20,020 Move your hand! Can you move your fingers? 282 00:29:21,610 --> 00:29:23,060 I don't seem okay. 283 00:29:24,680 --> 00:29:27,890 How come... What to do? 284 00:29:30,520 --> 00:29:31,500 What? 285 00:29:31,620 --> 00:29:33,270 Lee Eun-Sung has fractured his right hand? 286 00:29:33,270 --> 00:29:37,600 I don't know! They took him to surgery because his right wrist broke or something. 287 00:29:37,600 --> 00:29:40,090 It just broke? What about the ligaments and nerves? 288 00:29:40,120 --> 00:29:43,740 You gotta open it up to see that. How would I know just like this? 289 00:29:43,840 --> 00:29:47,520 Hey! What were they doing not fastening the restraints properly? 290 00:29:47,520 --> 00:29:50,940 Maybe it was all meant to be. It loosened itself. 291 00:29:51,940 --> 00:29:54,880 Gosh, why must it be the right hand, why? 292 00:30:01,230 --> 00:30:03,050 Don't worry, everything will be fine. 293 00:30:04,810 --> 00:30:05,730 Hae-Suk. 294 00:30:08,580 --> 00:30:12,610 How could this happen... how? 295 00:30:12,790 --> 00:30:14,340 Thankfully you weren't hurt. 296 00:30:14,340 --> 00:30:15,790 What about you? 297 00:30:15,920 --> 00:30:17,470 It's okay for you to get hurt? 298 00:30:18,080 --> 00:30:22,470 Especially your right hand? The right hand's so important for a surgeon! 299 00:30:22,480 --> 00:30:24,760 Don't worry. 300 00:30:25,070 --> 00:30:28,820 Maybe it's God's telling me to take a break! 301 00:30:29,150 --> 00:30:31,530 Lee Eun-Sung, we'll start the surgery now. 302 00:30:31,530 --> 00:30:32,400 Alright. 303 00:30:36,580 --> 00:30:41,710 I'll be okay... quickly go, go. 304 00:31:18,110 --> 00:31:21,480 Vice-president, please take good care of him. 305 00:31:21,510 --> 00:31:25,970 You didn't have to come here to say that. I'll do my best anyway. 306 00:31:29,470 --> 00:31:31,050 How is it? 307 00:31:31,880 --> 00:31:36,500 We fixed the broken bone, and we're seaming the ligaments. 308 00:31:37,020 --> 00:31:39,460 But, there's a problem with the nerve. 309 00:31:40,930 --> 00:31:48,620 It didn't break, but it's stuck between the damaged bones. It might have been damaged as well. 310 00:31:49,320 --> 00:31:53,940 Hopefully it's not, but if it's damaged... 311 00:31:54,140 --> 00:32:00,380 then, it'll be okay for daily activities, but not for a surgeon. 312 00:32:09,310 --> 00:32:13,810 I know it's hard, but please try your best. 313 00:32:15,850 --> 00:32:17,020 Sure. 314 00:33:17,610 --> 00:33:25,520 If the nerve is damaged, hopefully it's not... 315 00:33:26,490 --> 00:33:29,690 What will happen to Lee Eun-Sung? 316 00:33:31,080 --> 00:33:36,660 You only think of the worst case scenario while you're performing surgery. 317 00:33:37,360 --> 00:33:41,240 That way, you'll try harder during the surgery. 318 00:33:43,020 --> 00:33:47,650 Everything tends to happen the way you think it'll happen. 319 00:34:23,550 --> 00:34:24,740 No, it'll come back. 320 00:34:27,130 --> 00:34:28,390 It'll be fine. 321 00:34:30,370 --> 00:34:31,850 It definitely will be. 322 00:34:39,760 --> 00:34:42,470 You're taking breaks again? 323 00:34:42,700 --> 00:34:43,700 Professor! 324 00:34:44,400 --> 00:34:49,990 Should we deduct his pay check? Taking time off for a broken nose, now a broken hand. 325 00:34:50,250 --> 00:34:52,940 What do you mean deduct? It's work related. 326 00:34:52,940 --> 00:34:56,020 This happened here. We should compensate him. 327 00:34:57,800 --> 00:35:00,590 You think the surgery went well? Can you move your fingers now? 328 00:35:00,710 --> 00:35:03,960 Oh, I think it's still recovering. 329 00:35:04,070 --> 00:35:08,840 - It's difficult. - I told you to watch your hand, idiot! 330 00:35:08,870 --> 00:35:11,410 - I already gave you that lecture in the elevator. - I'm sorry. 331 00:35:11,880 --> 00:35:14,930 At least take care of the charts tomorrow. 332 00:35:15,270 --> 00:35:17,750 Your absence makes it harder for everyone else. 333 00:35:25,290 --> 00:35:29,150 Our chief was really worried about you. 334 00:35:29,230 --> 00:35:31,500 - Really? - Of course. 335 00:35:32,820 --> 00:35:34,280 Sleep well. 336 00:35:34,280 --> 00:35:37,270 Get all the rest you couldn't get before. 337 00:35:39,600 --> 00:35:40,610 You've worked hard. 338 00:36:04,300 --> 00:36:07,990 Let's discuss this in details at the professors' conference today. 339 00:36:08,090 --> 00:36:11,060 Once construction on the cardiovascular center and cancer research centre are completed, 340 00:36:11,160 --> 00:36:13,860 how are we going to run the existing facilities? 341 00:36:14,060 --> 00:36:18,760 What will we do about the increase in nursing staff and also education? 342 00:36:18,890 --> 00:36:20,630 Sure, president. 343 00:36:35,920 --> 00:36:36,930 What's this? 344 00:36:38,680 --> 00:36:41,120 We do have a professors' conference today, no? 345 00:36:41,120 --> 00:36:42,700 Yes, we do. 346 00:36:43,350 --> 00:36:46,030 What's going on, Professor Lee? 347 00:36:46,410 --> 00:36:51,620 Most of the conference members said they won't take part in the conference... 348 00:36:52,000 --> 00:36:57,470 unless the petition to displace the president of the hospital is passed. 349 00:36:57,640 --> 00:36:59,610 What? 350 00:37:00,110 --> 00:37:06,510 As you can see, restenosis has occured from the stent performed using one vessel five years ago. So we'll have to perform a CABG. 351 00:37:06,580 --> 00:37:09,160 Wait! Let's do a MIDCAB. 352 00:37:09,570 --> 00:37:14,130 It's position is easy to access, so it's possible to incise 5 cm and perform the surgery. 353 00:37:15,010 --> 00:37:15,790 Look here. 354 00:37:16,310 --> 00:37:19,190 OPCAB, MIDCAB for every single surgery. 355 00:37:20,450 --> 00:37:22,340 Are you sure it's okay? 356 00:37:25,000 --> 00:37:32,010 Are you doing this to get other hospitals to hire you if word spreads that you can do extremely difficult surgeries? 357 00:37:32,200 --> 00:37:34,280 I don't care what you think. 358 00:37:34,610 --> 00:37:39,310 I just want to show the trainee doctors as much as I can before I leave. 359 00:37:39,460 --> 00:37:42,800 I believe it's what I should do even if I was their professor for a short time. 360 00:37:42,800 --> 00:37:46,280 Why worry, you're leaving anyway! 361 00:37:47,090 --> 00:37:48,360 Hold on. 362 00:37:49,120 --> 00:37:51,600 I need to ask this now. 363 00:37:52,730 --> 00:37:58,700 If Dr. Choi leaves, who will do the OPCAB and MIDCAB surgeries in our hospital? 364 00:37:58,720 --> 00:38:01,560 Who do you think it is? Me, of course. 365 00:38:02,810 --> 00:38:04,790 - MIDCAB, too? - What's wrong? 366 00:38:05,470 --> 00:38:07,590 You think I can't do it? 367 00:38:08,330 --> 00:38:11,020 I can! 368 00:38:11,070 --> 00:38:13,710 How many experiments have you done on animals, were you successful? 369 00:38:13,730 --> 00:38:19,550 I can do OPCAB if I practice. I'll be able to do it. 370 00:38:21,840 --> 00:38:26,310 If Professor Min Young-Kyu and Kim Tae-Joon don't show excellent results in those surgeries, 371 00:38:26,550 --> 00:38:30,520 we should seriously consider getting a new surgeon. 372 00:38:30,730 --> 00:38:33,260 If it doesn't work out, we'll have to transfer the patients to another hospital. 373 00:38:33,260 --> 00:38:34,290 Hey! 374 00:38:34,500 --> 00:38:39,950 Transferring patients from Kwang-Hee hospital to another hospital? Does it even make sense? 375 00:38:40,320 --> 00:38:46,560 So you're telling me to put anyone in charge of my patients just to maintain the hospital's reputation? 376 00:38:46,560 --> 00:38:48,810 What do you mean, anyone? 377 00:38:48,960 --> 00:38:50,970 Don't you think you're being too harsh? 378 00:38:52,940 --> 00:38:59,200 I understand it's a big headache for internal medicine to think there isn't a surgeon to perform surgery on patients. 379 00:39:00,590 --> 00:39:02,210 But please give us some time. 380 00:39:02,210 --> 00:39:05,340 We'll work out parts within the thoracic surgery department. 381 00:39:05,420 --> 00:39:06,390 Hold on. 382 00:39:07,940 --> 00:39:09,310 Professor Lee Seung-Jae! 383 00:39:09,830 --> 00:39:11,070 How about you? 384 00:39:16,030 --> 00:39:17,200 Me? 385 00:39:18,350 --> 00:39:22,660 Dr. Go from the pulmonary team said that although you haven't presented anything on paper, 386 00:39:23,190 --> 00:39:27,950 you've practiced OPCAB and MIDCAB on animals. High survival rates, too, right? 387 00:39:31,700 --> 00:39:33,420 Director! That's... 388 00:39:33,800 --> 00:39:37,900 I also started with infant hearts before I performed surgery on adult hearts. 389 00:39:38,030 --> 00:39:39,970 I trust in your abilities. 390 00:39:40,300 --> 00:39:46,370 Professor Kim Jung-Gil, let's decide which surgeon will do the MIDCAB and OPCAB, including Prof. Lee Seung-Jae 391 00:39:47,240 --> 00:39:48,100 Hey, Dr. Choi. 392 00:39:48,970 --> 00:39:52,120 I said I can do it. So why the fuss? 393 00:39:53,340 --> 00:40:01,720 To be honest, even though senior has succeeded in some OPCAB cases, I still think you're not there yet. 394 00:40:02,540 --> 00:40:09,720 One more thing, I recommend Prof. Lee Seung-Jae as the next section head for the thoracic surgery department. 395 00:40:15,990 --> 00:40:18,360 How can you say whatever you want!? 396 00:40:19,520 --> 00:40:22,200 Who's been in this department longer? 397 00:40:22,330 --> 00:40:24,070 Who are you saying should be the section head? 398 00:40:24,070 --> 00:40:26,000 Let me ask the others, then. 399 00:40:26,070 --> 00:40:32,710 Who's currently leading the department members, ICU, and the nursing staff with great affinity? 400 00:40:32,920 --> 00:40:35,490 That's why I'm saying Prof. Lee Seung-Jae should be the section head. 401 00:40:35,740 --> 00:40:37,770 Who dares to say that?! 402 00:40:39,000 --> 00:40:40,250 Who is it? 403 00:40:41,360 --> 00:40:42,690 Stand up now! 404 00:40:42,740 --> 00:40:44,900 Alright. This conference is over. 405 00:40:53,260 --> 00:40:54,300 Senior. 406 00:40:54,800 --> 00:40:55,960 Senior. 407 00:40:59,290 --> 00:41:00,370 Senior! 408 00:41:00,540 --> 00:41:03,840 Why are you pulling me into this? Me, the section head, and OPCAB? 409 00:41:04,030 --> 00:41:07,450 You're the one who told me to work on my political power. 410 00:41:07,600 --> 00:41:10,430 There's no one with as much support from the hospital personnel as you. 411 00:41:10,530 --> 00:41:14,970 It's time we benefited from it. For the thoracic surgery as well as the cardiovascular center. 412 00:41:17,770 --> 00:41:24,020 He wanted Prof. Lee Seung-Jae as the section head for the thoracic surgery department? 413 00:41:24,110 --> 00:41:25,070 Yes. 414 00:41:26,140 --> 00:41:32,480 He has popularity and confidence within the department, so his opinion will likely go through. 415 00:41:34,190 --> 00:41:36,620 Why on earth does Prof. Min let this happen? 416 00:41:37,030 --> 00:41:41,600 He tried to keep a close relationship with the pharmaceutical company, but what about the department? 417 00:41:42,450 --> 00:41:48,340 He's too power-driven, so not many people think highly of him. 418 00:41:50,940 --> 00:41:54,800 How can we not have anyone else like Choi Gang-Kook? 419 00:41:57,810 --> 00:41:58,990 President. 420 00:42:00,310 --> 00:42:08,580 I think the only solution is to withdraw and apologize for the pledge. 421 00:42:09,050 --> 00:42:10,190 What? 422 00:42:10,480 --> 00:42:14,880 What can we do when there's no one better than Prof. Choi in Korea? 423 00:42:15,000 --> 00:42:20,850 If internal medicine patients can't be saved by the thoracic surgery department, both departments will fall down! 424 00:42:20,990 --> 00:42:24,680 The heart of Kwang-Hee hospital will collapse, president. 425 00:42:28,210 --> 00:42:32,120 I have a headache, please leave. 426 00:42:32,410 --> 00:42:33,310 Leave. 427 00:42:48,040 --> 00:42:50,300 Lee Seung-Jae? 428 00:42:51,470 --> 00:42:53,190 No way. 429 00:42:55,940 --> 00:42:58,750 Hello. Are you professor Lee Seung-Jae? 430 00:43:01,160 --> 00:43:02,540 Yes, I am, but... 431 00:43:04,040 --> 00:43:08,330 You performed surgery on Doo-Yeon's ventricular septal defect. 432 00:43:09,800 --> 00:43:11,850 Doo-Yeon. Doo-Yeon? 433 00:43:12,900 --> 00:43:18,840 Oh, right, right. I remember you, Doo-Yeon's mother. 434 00:43:19,100 --> 00:43:22,090 You were pregnant when Doo-Yeon was getting the surgery done. 435 00:43:22,150 --> 00:43:26,930 You were worried, the younger one might have the same disease. 436 00:43:26,930 --> 00:43:28,320 Yes, that's me. 437 00:43:29,980 --> 00:43:32,800 So... what's up with Doo-Yeon? 438 00:43:35,530 --> 00:43:39,820 Apparently he has Kawasaki disease, so he needs more surgery. 439 00:43:40,040 --> 00:43:41,890 Again? 440 00:43:43,570 --> 00:43:46,300 Oh, that's him... the 17-year-old kid. 441 00:43:46,610 --> 00:43:49,570 He needs a CABG because his LAD's blocked. 442 00:43:50,140 --> 00:43:54,810 Hello, how are you? I'm the surgeon performing his surgery, Min Young-Gyu. 443 00:43:54,940 --> 00:43:58,120 Don't worry. It's only blocked in one place. 444 00:43:58,190 --> 00:44:00,710 I'll do a good job on the surgery. 445 00:44:00,750 --> 00:44:03,770 Thank you. I'll leave it to you. 446 00:44:03,930 --> 00:44:06,370 Prof. Lee Seung-Jae, I'll see you later. 447 00:44:06,370 --> 00:44:08,060 Okay. 448 00:44:15,720 --> 00:44:20,750 Poor kid. He has to go through two major surgeries at such a young age. 449 00:44:21,150 --> 00:44:23,950 If I remember correctly, he had his first surgery at 7. 450 00:44:24,320 --> 00:44:29,370 He was short and really skinny, I thought he was 2 years younger. 451 00:44:30,460 --> 00:44:33,090 Is it his fault for not being healthy? 452 00:44:34,750 --> 00:44:39,010 Senior Min, please take good care of Doo-Yeon. 453 00:44:39,240 --> 00:44:47,290 I will, whether you ask me to or not to do a good job. You know that, don't you? 454 00:44:48,350 --> 00:44:52,570 It's because he was my former patient. Once your patient, forever your patient. 455 00:44:52,610 --> 00:44:54,360 You know? 456 00:44:56,650 --> 00:44:57,690 Doo-Yeon! 457 00:44:57,850 --> 00:44:59,330 Jung Doo-Yeon, right? 458 00:44:59,640 --> 00:45:00,610 How do you do, doctor. 459 00:45:00,610 --> 00:45:03,840 Wow, you've grown so fast that I didn't recognize you. 460 00:45:04,560 --> 00:45:08,310 I was really young, of course you wouldn't recognize me. 461 00:45:09,380 --> 00:45:11,240 I recognized your mom. 462 00:45:11,790 --> 00:45:14,760 But you seem to have grown up nicely! 463 00:45:16,480 --> 00:45:17,580 Studying hard? 464 00:45:17,780 --> 00:45:19,010 A little bit. 465 00:45:19,430 --> 00:45:26,410 I want to go to the air force academy... but will I still be able to after the surgery? 466 00:45:29,560 --> 00:45:31,890 Of course! Why not? 467 00:45:31,890 --> 00:45:34,690 Also, it's not good to worry beforehand. 468 00:45:34,790 --> 00:45:37,260 You can worry all you want later. 469 00:45:38,330 --> 00:45:40,150 Air force academy. 470 00:45:46,470 --> 00:45:47,780 That's good, good. 471 00:46:27,650 --> 00:46:28,990 Here... open your mouth! 472 00:46:31,670 --> 00:46:34,800 Wow, it's so good. 473 00:46:35,150 --> 00:46:35,820 Another one? 474 00:46:35,820 --> 00:46:36,500 Yeah. 475 00:46:42,000 --> 00:46:44,160 It's more delicious when someone else does it for you. 476 00:46:48,480 --> 00:46:51,830 Can you... move your fingers now? 477 00:46:54,030 --> 00:46:54,860 Of course! 478 00:46:55,790 --> 00:46:56,890 I can move them well. 479 00:46:57,020 --> 00:46:58,890 - Really? - Yeah. 480 00:46:59,490 --> 00:47:01,810 So the nerves aren't damaged? 481 00:47:03,380 --> 00:47:07,620 I was really worried there'd be something wrong with your hand because of me. 482 00:47:08,210 --> 00:47:12,140 If you couldn't use your right hand, you're done as a surgeon. 483 00:47:13,510 --> 00:47:18,790 If I can't use my right hand... I won't be able to be a thoracic surgeon, right? 484 00:47:19,050 --> 00:47:20,160 Yeah. 485 00:47:20,830 --> 00:47:24,970 I heard that one of the residents from surgery had an accident and hurt his right hand. 486 00:47:25,040 --> 00:47:29,550 After more than 2 years, the nerve hadn't returned, so he quit surgery. 487 00:47:30,470 --> 00:47:31,860 Oh, really? 488 00:47:33,870 --> 00:47:34,900 What's he doing now? 489 00:47:35,580 --> 00:47:37,840 I heard he's in the medical images department. 490 00:47:38,130 --> 00:47:40,170 Prof. Kim Young-Hee probably knows him. 491 00:47:44,850 --> 00:47:48,330 Now that I'm taking a break, I feel like slacking off. 492 00:47:48,530 --> 00:47:52,480 I don't know how I coped in the thoracic surgery department before. 493 00:47:54,030 --> 00:47:59,650 Looking at images... I think that department would be interesting, too. 494 00:48:00,310 --> 00:48:01,940 Don't even dream about it. 495 00:48:01,940 --> 00:48:06,940 You got here because we were short-staffed. You had been rejected by the other departments. 496 00:48:08,230 --> 00:48:10,800 Do you really have to bring me down like that? 497 00:48:13,300 --> 00:48:15,050 Get better soon. 498 00:48:15,350 --> 00:48:21,900 It's really hard for me to put in and remove tubes for ICU, E.R and the whole hospital. 499 00:48:23,210 --> 00:48:25,300 Look how thick my arm's become. 500 00:48:25,800 --> 00:48:27,650 It was like that before. 501 00:48:30,280 --> 00:48:30,870 Lee Eun-Sung! 502 00:49:28,960 --> 00:49:31,700 The surgery's very successful. 503 00:49:31,970 --> 00:49:34,820 I really like it. 504 00:49:35,140 --> 00:49:36,340 - Dr. Go. - Yes. 505 00:49:36,560 --> 00:49:39,140 Take a measurement of the blood flow using the flow meter. 506 00:49:39,180 --> 00:49:40,190 Sure. 507 00:49:46,060 --> 00:49:47,970 - Alright, are we ready? - Yes. 508 00:49:50,990 --> 00:49:51,990 Professor? 509 00:49:52,380 --> 00:49:55,460 Flow is 8mL/min and PI is 7.6. 510 00:49:55,460 --> 00:49:56,580 What? 511 00:49:57,570 --> 00:50:02,410 That's not possible. The vessels were connected well! It can't go wrong! 512 00:50:02,810 --> 00:50:03,660 Hold on... 513 00:50:03,660 --> 00:50:05,500 I can't get the blood pressure. 514 00:50:06,890 --> 00:50:08,080 V-Tach! 515 00:50:08,500 --> 00:50:10,570 Professor, the transplant graft is tangled! 516 00:50:10,570 --> 00:50:11,270 What? 517 00:50:11,270 --> 00:50:12,500 I think we'll have to tear it and try again. 518 00:50:12,600 --> 00:50:15,740 It was fine during suturing! How can it be tangled? 519 00:50:15,820 --> 00:50:17,450 First, you have to stop the arrhythmia. 520 00:50:17,510 --> 00:50:19,200 The paddles, please. 521 00:50:21,310 --> 00:50:21,910 5 Joules. 522 00:50:23,220 --> 00:50:23,910 Charged. 523 00:50:24,450 --> 00:50:25,010 Shot. 524 00:50:27,250 --> 00:50:27,810 10 Joules. 525 00:50:29,050 --> 00:50:29,760 Charged. 526 00:50:30,280 --> 00:50:31,010 Shot. 527 00:50:35,630 --> 00:50:36,700 It's back. 528 00:50:44,730 --> 00:50:46,440 We're doing this all over again. 529 00:50:47,600 --> 00:50:49,220 Blade number 11. 530 00:51:09,720 --> 00:51:10,590 What do we do? 531 00:51:11,430 --> 00:51:14,310 - You've just cut the vessel we joined. - What? 532 00:51:14,340 --> 00:51:15,460 Focus! 533 00:51:16,030 --> 00:51:17,110 Professor. 534 00:51:17,160 --> 00:51:19,230 At any rate, please bring us more blood! 535 00:51:20,040 --> 00:51:21,090 Professor. 536 00:51:21,360 --> 00:51:22,460 Professor! 537 00:51:23,360 --> 00:51:24,950 Professor, what should we do? 538 00:51:26,160 --> 00:51:27,160 Professor? 539 00:51:27,390 --> 00:51:28,560 Professor! 540 00:51:30,980 --> 00:51:34,160 What? This doesn't make sense. 541 00:51:34,790 --> 00:51:38,670 The new vessel is not that long, so if they cut out the torn part they won't be able to reuse it. 542 00:51:38,810 --> 00:51:42,730 Min Young-Kyu, what are you doing? Why are you just standing there like a stone! 543 00:51:45,540 --> 00:51:48,630 Senior, please go into the surgery. 544 00:51:49,000 --> 00:51:51,440 I can't. I have surgery soon. 545 00:51:51,440 --> 00:51:53,270 Can't you postpone that? 546 00:51:53,310 --> 00:51:54,860 The patient's state is bad. 547 00:51:54,920 --> 00:51:56,850 I'm doing the surgery when a room's free. 548 00:51:58,970 --> 00:52:01,930 Decide now. Who's going in? 549 00:52:04,380 --> 00:52:06,170 Someone has to save him! 550 00:52:09,890 --> 00:52:11,950 Whatever, coronary artery or not, I don't care! 551 00:52:11,960 --> 00:52:15,660 My patient's in a critical state, nothing else should matter. 552 00:52:26,180 --> 00:52:28,420 Professor, please do something. 553 00:52:29,390 --> 00:52:30,390 Professor. 554 00:52:31,050 --> 00:52:32,180 Professor! 555 00:52:33,350 --> 00:52:34,310 Please pull yourself together. 556 00:52:34,310 --> 00:52:36,050 Quickly, tell us what to do! 557 00:52:36,050 --> 00:52:37,800 Please focus, professor! 558 00:52:37,800 --> 00:52:38,630 Professor. 559 00:52:38,630 --> 00:52:39,710 Professor! 560 00:52:40,500 --> 00:52:45,730 Right... right... let's mend the torn part... Let's mend it. 561 00:52:45,940 --> 00:52:48,890 It's badly torn, so I don't think we can use it again. 562 00:52:48,920 --> 00:52:51,610 What do you mean we can't use it, idiot? 563 00:52:51,810 --> 00:52:55,120 Why do I have to listen to something like that coming from your mouth!? 564 00:52:55,200 --> 00:52:56,920 I'll do it, I will! 565 00:52:57,550 --> 00:52:59,070 You, Choi Gang-Kook again? 566 00:53:03,480 --> 00:53:09,540 Senior, I told you to take good care of him because he's my former patient! 567 00:53:09,710 --> 00:53:10,810 Lee Seung-Jae, even you? 568 00:53:11,520 --> 00:53:14,420 I can do it. I told you. Why? 569 00:53:14,540 --> 00:53:17,230 I can do this! I'll do it. 570 00:53:17,340 --> 00:53:19,830 Please move out of the way. I'll take it from here. 571 00:53:19,830 --> 00:53:21,140 I said I can do it! 572 00:53:21,140 --> 00:53:23,350 He was my patient! 573 00:53:23,610 --> 00:53:27,220 I can't let him be in danger. 574 00:53:27,280 --> 00:53:30,070 Even you're trying to usurp me? 575 00:53:30,270 --> 00:53:37,670 This is not like congenital heart surgery where you use the heart-lung machine! 576 00:53:37,940 --> 00:53:39,510 Gown and gloves, please. 577 00:53:39,900 --> 00:53:44,440 Lee In-Ho, extract a vein to join the torn vessels together! 578 00:53:52,030 --> 00:53:53,920 You want to push me away? 579 00:54:04,510 --> 00:54:09,480 Senior, we need to save the patient. 580 00:54:11,380 --> 00:54:13,370 We must save him! 581 00:54:21,770 --> 00:54:26,720 You should have done the surgery. Why hold back? 582 00:54:27,820 --> 00:54:32,340 If I get involved in the fight now, I won't have energy for the real fight later. 583 00:54:32,770 --> 00:54:33,840 What? 584 00:54:34,190 --> 00:54:37,160 Whether it's Prof. Min Young-Kyu or Prof. Lee Seung-Jae, 585 00:54:37,360 --> 00:54:43,950 whoever succeeds in that surgery will be the CABG surgeon. 586 00:54:44,830 --> 00:54:49,820 The problem is neither of them are skilled enough to take Prof. Choi Gang-Kook's place. 587 00:54:50,540 --> 00:54:54,910 So if I hit the spotlight with a VIP surgery, 588 00:54:56,370 --> 00:55:00,510 I'd be able to get the victory without too much effort to win those two over. 589 00:55:04,000 --> 00:55:05,620 Kim Tae-Joon, you're really something. 590 00:55:05,620 --> 00:55:14,210 So you should support me by giving me chances so I can become the surgeon you can trust. 591 00:55:15,410 --> 00:55:17,760 Isn't it a win-win for us both? 592 00:55:31,130 --> 00:55:35,000 Lee Seung-Jae, you'll never do it. 593 00:55:36,120 --> 00:55:41,030 You can't do it. You'll never be able to do it! 594 00:56:04,320 --> 00:56:08,780 - Dr. Go, check the flow meter. - Yes. 595 00:56:15,260 --> 00:56:16,530 It looks good. 596 00:56:16,570 --> 00:56:18,410 It seems to flow well. 597 00:56:19,120 --> 00:56:20,210 Dr. Jo. 598 00:56:20,350 --> 00:56:22,550 Blood pressure and pulse seem good, too. 599 00:56:25,430 --> 00:56:26,610 You did well. 600 00:56:26,820 --> 00:56:28,200 Good work, professor. 601 00:56:28,300 --> 00:56:29,790 Good work. 602 00:56:44,550 --> 00:56:46,910 Lee Seung-Jae, I knew you would do it well! 603 00:56:54,970 --> 00:56:57,090 I even get to drink coffee from you! 604 00:56:58,610 --> 00:57:00,240 - Thank you. - Yes. 605 00:57:00,850 --> 00:57:02,740 I was so nervous. 606 00:57:02,740 --> 00:57:08,490 Since Prof. Min Young-Kyu cut the new vessel, his heart kept arresting. It was really intense. 607 00:57:08,530 --> 00:57:11,560 You said you could only do congenital heart surgery, so when did you practice the CABG? 608 00:57:11,560 --> 00:57:14,950 You did perfectly fine without stopping the heart. You shouldn't have pretended you couldn't do it. 609 00:57:15,200 --> 00:57:22,340 I told you, you inspired me when you told me you practiced daily on cats and dogs at the affiliate hospital. 610 00:57:22,680 --> 00:57:27,970 Going to an affiliate hospital wasn't so bad, after all? Should we, honey? 611 00:57:28,060 --> 00:57:32,120 You said you wouldn't because you think I'll be drinking everyday! 612 00:57:33,450 --> 00:57:38,280 I'd actually like to work there someday. Nice fresh air and the ocean. 613 00:57:38,290 --> 00:57:40,980 It's nice, but very boring. 614 00:57:41,060 --> 00:57:45,390 We don't get many patients, so for people like us who want to be in the surgery room, it's like living in jail. 615 00:57:56,130 --> 00:57:58,530 Excuse me. Why are there so many people? 616 00:58:02,080 --> 00:58:03,270 What's this? 617 00:58:03,650 --> 00:58:07,270 A second affiliate hospital? Me? 618 00:58:07,570 --> 00:58:10,530 Oh my God, weren't we just talking about this? 619 00:58:10,530 --> 00:58:12,980 You weren't even informed about this beforehand! 620 00:58:13,090 --> 00:58:15,320 How can there be such an order? 621 00:58:15,460 --> 00:58:17,790 They're cutting all of the thoracic surgery residents? 622 00:58:19,110 --> 00:58:20,990 The president has gone crazy. 623 00:58:21,430 --> 00:58:23,230 His actions will backfire! 624 00:58:23,760 --> 00:58:27,660 He doesn't want you to become the section head because I'm close to you. 625 00:58:27,970 --> 00:58:32,530 Also, he wants is to show others that he can indeed cut all five residents. 626 00:58:33,060 --> 00:58:34,250 Senior, senior? 627 00:58:34,250 --> 00:58:38,990 What? All five of us are cut? 628 00:58:39,640 --> 00:58:42,000 I just saw it. 629 00:58:42,220 --> 00:58:45,540 Prof. Lee Seung-Jae is being sent to an affiliate hospital. 630 00:58:46,130 --> 00:58:47,710 An affiliate hospital? 631 00:58:52,030 --> 00:58:54,170 I should be sitting the specialty exam soon! 632 00:58:54,210 --> 00:58:55,380 But cut me? 633 00:58:55,510 --> 00:58:57,380 How can he cut me? 634 00:58:57,420 --> 00:59:00,490 Doesn't he know the implications of his actions? 635 00:59:00,600 --> 00:59:11,180 Why would I quit residency when I've already completed almost all of my four years! 636 00:59:11,220 --> 00:59:14,640 We were trying to stop him from cutting our chief. 637 00:59:14,740 --> 00:59:18,190 I guess it wasn't just any show, but a fire show which would burn everyone. 638 00:59:18,920 --> 00:59:21,500 What to do? This is ridiculous. Impossible! 639 00:59:31,340 --> 00:59:32,560 What is it? 640 00:59:33,900 --> 00:59:36,820 Please withdraw the order for Prof. Lee Seung-Jae to go to an affiliate hospital, 641 00:59:37,020 --> 00:59:41,950 and the resignation letters of the thoracic residents. 642 00:59:46,260 --> 00:59:47,310 Withdraw? 643 00:59:49,070 --> 00:59:52,370 Would I do something that I'd later withdraw? 644 00:59:52,700 --> 00:59:56,100 I submitted my letter of resignation, but I'm still head of the thoracic surgery department. 645 00:59:56,300 --> 00:59:58,330 Shouldn't you have discussed this with me first? 646 00:59:58,370 --> 01:00:03,140 We, the section chiefs, have the right to implement personnel management. 647 01:00:05,080 --> 01:00:07,280 Was that your goal? 648 01:00:09,290 --> 01:00:14,950 Was it your goal to seize the whole hospital and control them all 649 01:00:15,650 --> 01:00:21,330 the moment you accepted the section head position at Kwang-Hee Univeristy Hospital? 650 01:00:21,840 --> 01:00:24,290 To make fun of me, Park Jae-Hyun? 651 01:00:24,320 --> 01:00:25,140 President! 652 01:00:25,140 --> 01:00:30,230 I don't know how you won over the professors, 653 01:00:31,160 --> 01:00:34,790 but I had to stop you from getting out of control. 654 01:00:34,810 --> 01:00:40,780 All these lawsuits, the declining surgical success rates... I couldn't just sit and watch those happen. 655 01:00:41,010 --> 01:00:49,110 That's why I wanted you to sign the pledge. Since it's gotten this far, I won't just let it happen. 656 01:00:49,190 --> 01:00:51,080 I needed to act. 657 01:00:51,520 --> 01:00:52,830 That's a misunderstanding. 658 01:00:52,910 --> 01:00:58,240 I brought in someone who would later strangle me. I fell into my own trap. 659 01:00:58,240 --> 01:01:00,350 Don't take it personally. 660 01:01:00,840 --> 01:01:05,000 Think about why the professors are doing it. 661 01:01:05,190 --> 01:01:09,530 You were the only one who saw doctors as a means to get profits 662 01:01:09,670 --> 01:01:12,560 and recognition as the president of this hospital! 663 01:01:14,270 --> 01:01:16,660 I will proceed anyway. 664 01:01:21,390 --> 01:01:22,670 Fine. 665 01:01:23,310 --> 01:01:31,350 Please let me know what I need to do for you to withdraw the order and the resignation letters. 666 01:01:36,800 --> 01:01:44,210 Call a professors conference and tell them you voluntarily gave your resignation. 667 01:01:45,190 --> 01:01:55,050 You got a call from another hospital. Get rid of any misunderstandings. 668 01:01:56,000 --> 01:01:59,770 Then, just leave quietly. 669 01:02:00,530 --> 01:02:04,930 That's the only way you'll avoid blocking the paths of those close to you. 670 01:02:09,030 --> 01:02:09,950 Alright. 671 01:02:11,000 --> 01:02:15,780 I'll leave quietly, just as you wanted. 672 01:02:16,960 --> 01:02:25,650 Please call a professors conference, and take back the notice for the thoracic surgery department, now! 673 01:02:29,430 --> 01:02:34,310 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 674 01:02:34,640 --> 01:02:37,780 Translator kimjyhello 675 01:02:38,030 --> 01:02:41,030 Timers nevertrueself, paulyn, summerlamb 676 01:02:41,310 --> 01:02:44,480 Editor summerlamb 677 01:02:44,720 --> 01:02:47,730 Spot Translator aikomidori 678 01:02:47,940 --> 01:02:51,050 QC doggieusa 679 01:02:51,380 --> 01:02:54,480 Encoder scarlett0512 680 01:02:54,720 --> 01:02:57,720 Coordinator mangosteen 681 01:02:58,190 --> 01:03:08,270 Thank you for watching with us! 55976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.