All language subtitles for New.Heart.E13.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,200 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,980 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,240 It hurts... 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,610 I think I'll sleep for at least 2 more hours. 5 00:00:28,670 --> 00:00:33,450 Is your back okay for just anyone? 6 00:00:48,040 --> 00:00:51,730 Trust oppa... hold my hand once. 7 00:01:14,710 --> 00:01:19,710 I wish I was the only one who can lean on your back. 8 00:01:20,920 --> 00:01:26,640 Hae-Suk, I said no. I said you're not the one. 9 00:01:26,720 --> 00:01:29,660 Why are you saying I'm not? Why? 10 00:01:29,720 --> 00:01:32,640 If you become involved with your partner and then break up, 11 00:01:32,640 --> 00:01:35,360 do you know what it took for me to come in here? 12 00:01:35,800 --> 00:01:37,730 I don't want things to become complicated. 13 00:01:38,100 --> 00:01:40,170 We don't have to break up. 14 00:01:43,910 --> 00:01:49,030 I'm... a weed. 15 00:01:49,490 --> 00:01:54,330 If you plant a weed, it spreads into all the other vases. 16 00:01:55,650 --> 00:01:57,810 Even you'll become strange. 17 00:01:58,420 --> 00:02:00,740 What kind of answer is that? 18 00:02:03,980 --> 00:02:06,100 You might not understand... 19 00:02:09,110 --> 00:02:11,340 but this is how I feel. 20 00:02:26,030 --> 00:02:28,570 Prof. Kim Tae-Joon will take care of that patient. 21 00:02:28,710 --> 00:02:34,530 Then Prof. Kim Tae-Joon will take care of that patient by performing MVR and AVR surgery in surgery room 3. That's all. 22 00:02:37,140 --> 00:02:38,160 That's all. 23 00:02:38,390 --> 00:02:41,990 Dr. Bae Dae-Ro, what happened to the new intern? 24 00:02:42,030 --> 00:02:45,210 She should introduce herself when everyone's gathered. The meeting's ended and she hasn't shown up. 25 00:02:45,470 --> 00:02:47,710 I'm so sorry. She definitely promised... 26 00:02:48,150 --> 00:02:50,780 I'm sorry... I'm sorry! 27 00:02:51,220 --> 00:02:52,540 I'll introduce myself for the second time. 28 00:02:52,670 --> 00:02:56,150 I'm returning to the Thoracic Surgery Department as an intern, I'm Kim Mi-Mi. 29 00:02:57,130 --> 00:03:00,210 Kim Mi-Mi, weren't you supposed to change departments? 30 00:03:00,740 --> 00:03:03,560 Kim Mi-Mi, you came because you requested it? 31 00:03:03,560 --> 00:03:08,440 Yes, as difficult as it is, it's fun and worthwhile. 32 00:03:08,480 --> 00:03:09,780 I like it. 33 00:03:10,410 --> 00:03:13,220 I don't want to go to a different department, and learn new things 34 00:03:13,380 --> 00:03:15,700 when there are so many helpful people here. 35 00:03:16,610 --> 00:03:18,450 Please take care of me! 36 00:03:19,340 --> 00:03:23,960 - Alright, work hard for a month as a new intern. - (Dr. Lee Eun-Sung, why did you just leave yesterday?) 37 00:03:29,290 --> 00:03:32,010 - Can't you be quiet?! The chief is talking! - I'm done talking. Okay, that's all. 38 00:03:39,930 --> 00:03:44,070 Chief, that patient's I/O is too positive. 39 00:03:50,050 --> 00:03:56,220 It is too positive... too much... what is the standard for 'too much'? 40 00:03:57,790 --> 00:03:59,870 It's positive 800. 41 00:04:00,250 --> 00:04:06,580 It's positive 800? So if it's positive 500, then it's just, just, just positive. 42 00:04:06,580 --> 00:04:12,050 So if it's positive 1000, it must be too too TOO positive. 43 00:04:12,270 --> 00:04:14,190 Huh? What's the standard? 44 00:04:14,460 --> 00:04:18,170 You're a Thoracic Surgery resident at Kwang-Hee University Hospital! 45 00:04:20,810 --> 00:04:23,080 What do you want me to do if it's positive? 46 00:04:23,220 --> 00:04:26,480 - Can't live because of embarrassment! - Oh geez... 47 00:04:26,480 --> 00:04:29,710 ... just because he's easy to pick on... 48 00:04:29,740 --> 00:04:34,220 Just say you're a resident from a different hospital. Do you understand?! 49 00:04:34,950 --> 00:04:36,520 What's wrong? 50 00:04:36,620 --> 00:04:40,690 Gosh, I can't believe I'm looking after that patient. 51 00:04:41,090 --> 00:04:42,860 I've been a resident for 4 years... 52 00:04:43,140 --> 00:04:45,530 and I still have to clean up after patients? 53 00:04:45,610 --> 00:04:51,600 You do it! Clean up his area completely! 54 00:04:51,600 --> 00:04:53,720 - Alright. - Until it's clean!! 55 00:04:55,780 --> 00:04:57,360 They say it's because of Kim Mi-Mi. 56 00:04:57,490 --> 00:05:00,040 She publicly announced how she likes Lee Eun-Sung. 57 00:05:00,090 --> 00:05:01,970 He's being like that because he's jealous. 58 00:05:02,590 --> 00:05:06,240 Dr. Bae Dae-Ro's hysteria lasts really long. 59 00:05:07,380 --> 00:05:10,900 What to do about poor Dr. Lee Eun-Sung? 60 00:05:13,810 --> 00:05:16,290 - WIPE IT CLEAN!! - Yes,sir! 61 00:05:20,170 --> 00:05:21,670 Wipe it clean. 62 00:05:22,300 --> 00:05:28,620 Next is a patient from Jeju Hospital, a 41-year-old male. 63 00:05:29,990 --> 00:05:33,970 Oh, this is one of my patients from Jeju Island. 64 00:05:34,010 --> 00:05:35,800 Click to the next slide. 65 00:05:37,790 --> 00:05:39,170 As you see, 66 00:05:39,360 --> 00:05:43,540 he has an ulcerated soft plaque in the proximal LAD through one vessel. 67 00:05:44,260 --> 00:05:45,570 Director Choi can do it with his favorite MIDCAB*. 68 00:05:45,570 --> 00:05:47,480 [*MIDCAB - often called the "quintessential" minimally invasive heart surgery, minimally invasive direct coronary artery bypass, Director Choi can do it with his favorite MIDCAB*. 69 00:05:47,480 --> 00:05:47,510 [*MIDCAB - often called the "quintessential" minimally invasive heart surgery, minimally invasive direct coronary artery bypass, 70 00:05:47,510 --> 00:05:50,730 No, I'd like for you to do it with PCI*. [*MIDCAB - often called the "quintessential" minimally invasive heart surgery, minimally invasive direct coronary artery bypass, 71 00:05:50,730 --> 00:05:51,030 or MIDCAB, follows the basic premise of conventional coronary artery bypass graft surgery (CABG), but in a truly minimally invasive fashion.] No, I'd like for you to do it with PCI*. 72 00:05:51,030 --> 00:05:52,890 or MIDCAB, follows the basic premise of conventional coronary artery bypass graft surgery (CABG), but in a truly minimally invasive fashion.] 73 00:05:52,890 --> 00:05:53,790 Look here, or MIDCAB, follows the basic premise of conventional coronary artery bypass graft surgery (CABG), but in a truly minimally invasive fashion.] 74 00:05:53,790 --> 00:05:53,850 or MIDCAB, follows the basic premise of conventional coronary artery bypass graft surgery (CABG), but in a truly minimally invasive fashion.] 75 00:05:53,850 --> 00:05:55,530 you're saying that you're going to give our department this patient, or MIDCAB, follows the basic premise of conventional coronary artery bypass graft surgery (CABG), but in a truly minimally invasive fashion.] 76 00:05:55,530 --> 00:05:55,590 you're saying that you're going to give our department this patient, 77 00:05:55,590 --> 00:05:56,280 [*PCI - procedure to treat narrowed coronary arteries of the heart.] you're saying that you're going to give our department this patient, 78 00:05:56,280 --> 00:05:56,480 [*PCI - procedure to treat narrowed coronary arteries of the heart.] 79 00:05:56,480 --> 00:05:58,620 who came into the Thoracic Surgery Department without surgery? [*PCI - procedure to treat narrowed coronary arteries of the heart.] 80 00:05:58,620 --> 00:05:59,530 [*PCI - procedure to treat narrowed coronary arteries of the heart.] 81 00:05:59,530 --> 00:05:59,970 Chief Kim's stenting* skills are widely acknowledged. [*PCI - procedure to treat narrowed coronary arteries of the heart.] 82 00:05:59,970 --> 00:06:03,640 Chief Kim's stenting* skills are widely acknowledged. 83 00:06:03,640 --> 00:06:04,290 [*Stent - machine used in PCI that enlarges the coronary arteries.] 84 00:06:04,290 --> 00:06:06,190 Instead of making him suffer more, [*Stent - machine used in PCI that enlarges the coronary arteries.] 85 00:06:06,190 --> 00:06:06,920 Instead of making him suffer more, 86 00:06:07,260 --> 00:06:10,560 Chief Kim's treatment would take less time, and results are cleaner. 87 00:06:10,590 --> 00:06:14,250 So it would be better if Chief Kim does it. I'm asking you for a favor right now. 88 00:06:14,330 --> 00:06:17,280 Is it because something went wrong 89 00:06:17,450 --> 00:06:19,230 after you forced the patient into surgery? 90 00:06:19,260 --> 00:06:22,290 Or is it because you stole a patient from Internal Medicine, 91 00:06:22,490 --> 00:06:24,360 and want to make up for it? 92 00:06:24,400 --> 00:06:29,160 I'm saying something like, 'Let's try to find the best method for the patient.' 93 00:06:31,030 --> 00:06:34,070 It's strange that you say something so obvious. 94 00:06:34,640 --> 00:06:38,990 Anyway, let's try it. It doesn't seem too difficult. 95 00:06:39,010 --> 00:06:40,410 Thank you. 96 00:06:41,970 --> 00:06:43,400 - Keep going. - Yes. 97 00:06:44,390 --> 00:06:47,970 Alright, next is a 53-year-old MVR patient. 98 00:06:48,090 --> 00:06:50,330 Oh... Go to the next slide. 99 00:06:51,490 --> 00:06:54,830 Two patients need to have their valves operated on. 100 00:06:54,920 --> 00:06:58,570 Oh, really? Let's see... 101 00:07:00,970 --> 00:07:03,790 This patient doesn't have diabetes or high blood pressure, but... 102 00:07:03,800 --> 00:07:08,380 There's some irregularities, but it's not too serious. So surgery won't be too difficult. 103 00:07:08,420 --> 00:07:11,600 Please put me down for the first surgery tomorrow. 104 00:07:11,630 --> 00:07:14,820 - Go to the next patient's slide. - Okay. 105 00:07:16,300 --> 00:07:23,320 But the problem is, both patients want to receive Da Vinci* from Professor Kim Tae-Joon. 106 00:07:23,320 --> 00:07:26,520 [*Da Vinci - surgery done by a robotic machine] 107 00:07:30,000 --> 00:07:32,770 Professor Kim Tae-Joon, are you up for it? 108 00:07:34,310 --> 00:07:35,730 I'll try it. 109 00:07:48,660 --> 00:07:50,010 Look here, 110 00:07:52,020 --> 00:07:55,730 are you saying you're going to take both surgeries for yourself? 111 00:07:56,510 --> 00:07:59,570 Then what about me? ME?! 112 00:08:01,050 --> 00:08:03,610 I heard the patients want me. 113 00:08:03,750 --> 00:08:05,570 - Am I wrong? - YOU!! 114 00:08:16,150 --> 00:08:18,050 Thank you so much. 115 00:08:19,840 --> 00:08:23,660 I'm grateful that you put so much effort into this. 116 00:08:24,440 --> 00:08:26,940 Secretary Yun, please wait outside. 117 00:08:27,030 --> 00:08:28,110 Alright. 118 00:08:32,680 --> 00:08:36,230 I'm glad as well. The citizens' money is being wisely invested on 119 00:08:36,330 --> 00:08:41,580 Kwang-Hee University's Cardiac Research Center to further our medical knowledge. 120 00:08:41,650 --> 00:08:46,200 Of course, once the Cardiac Research Center is completed, 121 00:08:46,400 --> 00:08:51,290 both thoracic surgeons and internal medicine doctors will benefit greatly. 122 00:08:51,380 --> 00:08:56,110 Then, I'll pay extra attention to Professor Kim Tae-Joon. 123 00:08:56,650 --> 00:09:00,080 He's valuable to our hospital, so we must take care of him. 124 00:09:00,560 --> 00:09:03,940 Then, I'll trust you. 125 00:09:04,010 --> 00:09:07,030 Of course, just leave it to me. 126 00:09:16,310 --> 00:09:17,820 This is the last. 127 00:09:18,500 --> 00:09:23,020 The last of the alcohol that my mother sold. 128 00:09:24,560 --> 00:09:27,990 Jae-Woong, I'm sorry. 129 00:09:30,090 --> 00:09:31,530 I'm sorry, Jae-Woong. 130 00:09:31,560 --> 00:09:36,360 Why do you keep saying you're sorry? 131 00:09:37,110 --> 00:09:39,480 My mother was right. 132 00:09:39,630 --> 00:09:43,250 If you had done the surgery, both would have been uncomfortable. 133 00:09:43,370 --> 00:09:47,050 She said that we had to make you comfortable. 134 00:09:49,300 --> 00:09:51,650 Mother went to a good place. 135 00:09:52,200 --> 00:09:56,730 Okay? So stop now. 136 00:09:57,530 --> 00:10:03,290 Yeah, senior... The deceased is the deceased, and... 137 00:10:03,320 --> 00:10:07,280 there are still many patients we have to save. 138 00:10:07,550 --> 00:10:12,730 Yeah, sometimes things aren't always fated to work out. 139 00:10:13,170 --> 00:10:18,080 Any surgery can go wrong with bad luck. 140 00:10:22,260 --> 00:10:29,090 Seung-Jae, aren't you afraid of going into the surgery room? 141 00:10:30,250 --> 00:10:34,850 I'm afraid. I want to run away. 142 00:10:35,560 --> 00:10:38,290 I'm scared so I want to run away. 143 00:10:40,500 --> 00:10:42,810 The reason why... 144 00:10:44,020 --> 00:10:47,890 I hold a knife is because I need to save a dying person but... 145 00:10:50,260 --> 00:10:53,460 grandma's not here. 146 00:10:55,720 --> 00:10:57,970 She's not here... 147 00:10:59,210 --> 00:11:01,280 She's not here anymore. 148 00:11:05,190 --> 00:11:08,900 Senior... I know, too. 149 00:11:30,270 --> 00:11:32,310 I don't need to stay anymore. 150 00:11:33,620 --> 00:11:35,680 There's no need. 151 00:11:41,630 --> 00:11:42,570 Senior... 152 00:11:46,010 --> 00:11:48,410 Even though he's upset right now, 153 00:11:49,630 --> 00:11:52,290 he'll break out of his shell. 154 00:12:06,510 --> 00:12:07,530 Professor. 155 00:12:10,530 --> 00:12:11,660 Shut up. 156 00:12:12,400 --> 00:12:14,410 If you're going to annoy me, just go. 157 00:12:18,470 --> 00:12:19,380 You. 158 00:12:20,870 --> 00:12:25,880 Work hard so that I don't have to get criticized for picking you. 159 00:12:27,750 --> 00:12:28,950 Yes. 160 00:12:29,770 --> 00:12:32,460 Even if people call you an idiot, 161 00:12:34,100 --> 00:12:37,500 at least become a warm-hearted doctor. 162 00:12:38,950 --> 00:12:40,140 Yes. 163 00:12:41,380 --> 00:12:43,520 Be a doctor, 164 00:12:45,180 --> 00:12:47,890 that doesn't miss the critical moment. 165 00:12:51,390 --> 00:12:52,590 Okay. 166 00:12:56,870 --> 00:12:59,270 Even if you buy sleeping pills, 167 00:13:00,140 --> 00:13:02,570 there will be times 168 00:13:03,270 --> 00:13:05,660 when you dread the white dawn, 169 00:13:06,440 --> 00:13:09,890 when you're weary over a patient's death. 170 00:13:12,390 --> 00:13:14,650 I don't know about other guys, 171 00:13:18,150 --> 00:13:21,780 but you become a doctor with a heart full of tears. 172 00:13:22,620 --> 00:13:25,880 A doctor with a heart filled with tears... 173 00:14:17,190 --> 00:14:20,320 - What will become of me? - It's okay, idiot! 174 00:14:20,580 --> 00:14:23,920 Professor! Hold on... 175 00:14:25,220 --> 00:14:27,280 - Professor, stand here! - Stand! 176 00:14:27,330 --> 00:14:28,660 Yes, don't move! 177 00:14:32,910 --> 00:14:34,350 The taxi's here. 178 00:14:34,800 --> 00:14:38,390 Taxi... TAXI! 179 00:14:38,730 --> 00:14:39,610 TAXI!! 180 00:14:39,610 --> 00:14:42,140 - I'm sorry! - What is this? 181 00:14:43,010 --> 00:14:44,600 - This person! - What are you doing? 182 00:14:44,680 --> 00:14:46,430 Professor, don't! 183 00:14:46,690 --> 00:14:47,500 Look here! 184 00:14:47,980 --> 00:14:50,460 Who are you hitting a police car? 185 00:14:50,560 --> 00:14:52,240 I'm sorry. 186 00:14:52,550 --> 00:14:55,290 Oh, it's our policemen. 187 00:14:56,050 --> 00:14:57,990 I'm sorry. 188 00:14:58,050 --> 00:14:59,100 I'm sorry. 189 00:14:59,390 --> 00:15:02,580 Hey you, let me see your ID. 190 00:15:03,740 --> 00:15:08,050 Geez, I only hit your car twice. 191 00:15:08,080 --> 00:15:10,820 And you can't be like this to someone who looks like I do. 192 00:15:10,890 --> 00:15:12,680 Hurry up and show me. 193 00:15:12,810 --> 00:15:15,540 Well, if a policeman says so, then I must. 194 00:15:15,920 --> 00:15:19,640 I'm sorry. I'm sorry. 195 00:15:25,430 --> 00:15:28,030 - Lee Seung-Gyo, call them. - Okay. 196 00:15:30,090 --> 00:15:31,720 I'm sorry. 197 00:15:31,850 --> 00:15:35,130 - I'm really sorry. - Idiot, hurry up and let's catch a taxi. 198 00:15:37,360 --> 00:15:39,970 Why did you hit a police car? 199 00:15:40,070 --> 00:15:42,420 Idiot, hurry up and hail a cab. 200 00:15:43,170 --> 00:15:45,850 You'll have to come down to the station with us. 201 00:15:45,870 --> 00:15:51,800 Oh geez... I said I hit your car softly only twice. 202 00:15:52,030 --> 00:15:53,860 I know, just because he only hit your car a bit... 203 00:15:53,930 --> 00:16:00,230 You are under investigation, but you kept avoiding it, so today you've earned demerit points. 204 00:16:00,270 --> 00:16:02,610 Demerit points? 205 00:16:03,570 --> 00:16:07,540 We'll talk about it more at the station. Get in. 206 00:16:07,580 --> 00:16:10,190 Oh, Officer... Professor... Officer... 207 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 He's really busy... I'm sorry... 208 00:16:15,320 --> 00:16:17,710 Professor... Officer! 209 00:16:22,310 --> 00:16:24,540 Geez, what kind of situation is this? 210 00:16:25,560 --> 00:16:27,840 What should I do? Professor... 211 00:16:29,590 --> 00:16:34,520 Huh? Huh? HUH? Okay. 212 00:16:44,480 --> 00:16:45,880 Let's go. 213 00:16:47,450 --> 00:16:52,800 I said I didn't do it! Let go! 214 00:16:54,020 --> 00:16:57,020 Really! I got it! 215 00:16:57,290 --> 00:17:00,800 - You're so noisy. - Who are you?! 216 00:17:28,530 --> 00:17:35,150 So you're saying that you saved a patient who couldn't be saved with your special skills? 217 00:17:36,060 --> 00:17:39,310 If I didn't do anything, what would he do but die? 218 00:17:39,930 --> 00:17:43,260 - Shouldn't I try any method? - Look here! 219 00:17:44,170 --> 00:17:45,800 You're basically saying that, 220 00:17:45,810 --> 00:17:49,570 since he's already going to die, you might as well just cut him, right? 221 00:17:49,610 --> 00:17:53,840 In your eyes, it might just look like a knife. 222 00:17:53,980 --> 00:17:57,260 But to me, it's touching a patient. A life. 223 00:18:00,180 --> 00:18:01,610 Yeah, Bae Dae-Ro. 224 00:18:03,040 --> 00:18:04,430 Blood pressure's dropping? 225 00:18:04,490 --> 00:18:08,440 Tell the Internal Medicine Department, and ask them to see him. 226 00:18:08,450 --> 00:18:09,430 Yeah. 227 00:18:10,040 --> 00:18:13,430 If it gets worse, attach the ECMO*. 228 00:18:13,430 --> 00:18:13,540 [*ECMO: extracorporeal membrane oxygenation - Technique of providing both cardiac and respiratory support oxygen] 229 00:18:13,540 --> 00:18:15,660 Alright. You've worked hard. [*ECMO: extracorporeal membrane oxygenation - Technique of providing both cardiac and respiratory support oxygen] 230 00:18:15,660 --> 00:18:16,550 [*ECMO: extracorporeal membrane oxygenation - Technique of providing both cardiac and respiratory support oxygen] 231 00:18:16,550 --> 00:18:18,730 Just hang up... [*ECMO: extracorporeal membrane oxygenation - Technique of providing both cardiac and respiratory support oxygen] 232 00:18:18,730 --> 00:18:18,890 [*ECMO: extracorporeal membrane oxygenation - Technique of providing both cardiac and respiratory support oxygen] 233 00:18:20,730 --> 00:18:24,760 Let's do this again, you're basically saying that since he was already going to die, 234 00:18:24,810 --> 00:18:28,310 'I might as well just cut him.' Is it right? 235 00:18:28,330 --> 00:18:32,420 - No, I didn't mean that. - The other party is saying that. 236 00:18:32,450 --> 00:18:37,110 A doctor must do something in order to save a patient. 237 00:18:37,550 --> 00:18:41,150 Really! It rings so often! How many times has it rung?! 238 00:18:45,030 --> 00:18:46,470 Yes, this is Choi Gang-Kook. 239 00:18:53,160 --> 00:18:54,710 Hey, hey, hey! 240 00:18:54,860 --> 00:18:58,580 Hey, hey... can't you do something? 241 00:18:58,760 --> 00:19:01,850 Hey, what kind of lawyer do you think I am? 242 00:19:01,920 --> 00:19:06,450 I coached him not to respond to questions that will make him look bad... 243 00:19:06,960 --> 00:19:11,510 Gosh, never mind! Ask your hospital to send a lawyer! 244 00:19:11,650 --> 00:19:12,670 I'm busy, so I'm leaving. 245 00:19:12,690 --> 00:19:14,110 Hey, hey, hey! 246 00:19:14,140 --> 00:19:20,760 Hey, if the hospital sent one, why would I ask you? Really! He's so cheap! 247 00:19:24,150 --> 00:19:27,990 Alright, I got it. When I finish, I'll go right in. 248 00:19:28,030 --> 00:19:30,350 You have to do surgery, too. 249 00:19:30,440 --> 00:19:31,750 Alright. 250 00:19:35,630 --> 00:19:39,740 Doctor Choi, why must you make me do this? 251 00:19:39,870 --> 00:19:43,390 Why are you making me erase these? Gosh! 252 00:19:43,420 --> 00:19:46,350 Gosh, I can't believe this! 253 00:19:48,840 --> 00:19:50,370 Doctor Kim, 254 00:19:50,810 --> 00:19:54,080 shouldn't we go talk to the hospital president? 255 00:19:54,330 --> 00:19:58,220 I know they won't supply him with a lawyer, 256 00:19:58,560 --> 00:20:00,780 but we should still try to talk to him. 257 00:20:00,780 --> 00:20:04,170 I'm not sure... I don't think he'll listen. 258 00:20:04,300 --> 00:20:05,970 But we should still try. 259 00:20:05,970 --> 00:20:09,430 What will happen if something happens to the patients?! 260 00:20:09,470 --> 00:20:13,490 Then, we can ask the Internal Medicine Department to help out. 261 00:20:13,580 --> 00:20:16,500 He's the one who did the surgery when forbidden. 262 00:20:16,610 --> 00:20:18,020 If we bring it up, 263 00:20:18,180 --> 00:20:21,100 nothing good can come out of it. 264 00:20:25,570 --> 00:20:29,180 They're all for themselves. 265 00:20:29,640 --> 00:20:31,550 Can they really be like this? 266 00:20:32,110 --> 00:20:38,010 But you told me that I'll be receiving surgery today, and so I didn't eat. 267 00:20:38,100 --> 00:20:41,240 If I stay longer, are you going to still charge me for staying here? 268 00:20:41,320 --> 00:20:43,520 Do you know how much it is? 269 00:20:44,620 --> 00:20:46,660 Grandma, I'm really sorry. 270 00:20:46,680 --> 00:20:48,660 My daughter-in-law made you do this, didn't she? 271 00:20:48,690 --> 00:20:51,040 She told you to keep me here, huh? 272 00:20:51,280 --> 00:20:53,710 Right?! That sly one! 273 00:20:53,770 --> 00:20:55,870 No, grandma, no, how could that be? 274 00:20:55,880 --> 00:20:57,910 Eat as much as you want. 275 00:20:58,530 --> 00:20:59,780 I can eat? 276 00:21:00,110 --> 00:21:03,150 But if you eat, you can't have surgery tomorrow. 277 00:21:03,180 --> 00:21:06,480 You have to receive it soon, but... 278 00:21:06,480 --> 00:21:08,530 the patient still has to be responsible for the hospital bill. 279 00:21:08,590 --> 00:21:13,880 These kids are planning something to keep me here! Huh?! 280 00:21:13,910 --> 00:21:16,080 I'm not going to eat! I'm not eating! 281 00:21:16,180 --> 00:21:19,300 I'm going to have surgery immediately and go home tomorrow! 282 00:21:19,540 --> 00:21:23,390 Gosh, your phone just doesn't stop ringing! 283 00:21:23,490 --> 00:21:28,490 It's impossible to interview you so make sure to send in a written form, understand? 284 00:21:28,520 --> 00:21:29,970 Okay, I got it. 285 00:21:30,660 --> 00:21:32,930 Oh, senior... are you okay? 286 00:21:33,660 --> 00:21:35,030 Take him. 287 00:21:35,490 --> 00:21:37,650 Thank you. 288 00:21:39,170 --> 00:21:42,120 His phone rang more than ten times. 289 00:21:42,300 --> 00:21:43,500 We live like that. 290 00:21:43,600 --> 00:21:46,790 If the phone rings in the middle of the night, we have to go right away. 291 00:21:46,840 --> 00:21:50,790 If the patient's ill, you stay up all night. 292 00:21:51,910 --> 00:21:53,570 He knows so well! 293 00:21:54,610 --> 00:21:59,180 You studied to cut people open, and you expect to be forgiven for that. 294 00:21:59,250 --> 00:22:01,050 Oh, don't even start. 295 00:22:01,180 --> 00:22:07,000 Try coming to the emergency room at night. You'll probably be shocked by all the gangsters 296 00:22:07,040 --> 00:22:09,100 who come in drenched in blood. 297 00:22:09,270 --> 00:22:11,080 Then why do you do that kind of job? 298 00:22:11,080 --> 00:22:12,750 Do you get a lot of money? 299 00:22:13,030 --> 00:22:15,170 What do you mean, that kind of job! 300 00:22:17,350 --> 00:22:19,790 Well, if we earned a lot, it'd be better, 301 00:22:19,830 --> 00:22:23,010 but we do this because we like to. We love it. 302 00:22:23,010 --> 00:22:29,110 We do it because we like to see healthy patients recover and walk out of the hospital, that's why! 303 00:22:33,270 --> 00:22:34,000 Professor. 304 00:22:34,490 --> 00:22:35,850 What about that patient? 305 00:22:35,980 --> 00:22:37,310 He's stable now. 306 00:22:37,340 --> 00:22:38,710 That's a relief. 307 00:22:39,130 --> 00:22:41,080 Did today's incident go well? 308 00:22:41,930 --> 00:22:43,610 Professor, 309 00:22:43,760 --> 00:22:47,640 can we schedule surgeries tomorrow for those who couldn't receive them today? 310 00:22:48,130 --> 00:22:50,710 The patients are complaining. 311 00:22:53,260 --> 00:22:56,190 Professor, should we do it tomorrow? 312 00:22:56,760 --> 00:23:00,180 Ask Professor Min Young-Kyu or Kim Tae-Joon. 313 00:23:00,270 --> 00:23:01,360 Professor. 314 00:23:02,970 --> 00:23:05,610 If both refuse, send them to Su-Do University Hospital. 315 00:23:05,710 --> 00:23:08,310 - But professor... - We can't do that! 316 00:23:08,500 --> 00:23:12,470 That hospital's our rival. Imagine what would happen if people knew that Kwang-Hee Hospital sent their patients there. 317 00:23:12,590 --> 00:23:14,300 - What are you going to do then? - Hey. 318 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 We're in the business of saving patients, what does it matter if it's a rival hospital? 319 00:23:17,540 --> 00:23:21,190 Also, take care of my patients in the recovery room. 320 00:23:21,900 --> 00:23:25,530 Why do I have to take care of your patients when I'm busy too!? 321 00:24:02,910 --> 00:24:07,240 Professor... Please save me... 322 00:24:07,340 --> 00:24:10,790 I'm going to perform surgery on him. 323 00:24:10,850 --> 00:24:12,900 I will never allow that surgery! 324 00:24:12,900 --> 00:24:17,480 You're the one who performed surgery on his heart! 325 00:24:17,690 --> 00:24:19,950 I'm not going to leave you alone! 326 00:24:19,960 --> 00:24:22,040 He said he sued you, did you know? 327 00:24:22,130 --> 00:24:24,990 He said he knows what grade and what class our children are in, 328 00:24:25,130 --> 00:24:26,990 and what they look like! 329 00:24:27,020 --> 00:24:29,760 I have to protect the children, I have to protect them! 330 00:24:29,980 --> 00:24:31,590 Officer... I'm sorry... 331 00:24:35,520 --> 00:24:40,310 You're basically saying that, since he's already going to die, 'I might as well just cut him.' 332 00:25:08,240 --> 00:25:11,850 What? You're asking me to do it? 333 00:25:11,990 --> 00:25:15,510 Yes. He told me to send the patients 334 00:25:15,610 --> 00:25:19,560 to Su-Do University Hospital if neither of you can do it. 335 00:25:19,560 --> 00:25:21,970 What do you mean, Su-Do University Hospital? 336 00:25:22,110 --> 00:25:23,590 That's ridiculous. 337 00:25:25,070 --> 00:25:27,450 Bring up the patient's information. I'll decide after I see. 338 00:25:27,620 --> 00:25:28,530 Yes. 339 00:25:36,530 --> 00:25:39,650 Kim Jong-Soo patient. This is his CT heart picture. 340 00:25:42,260 --> 00:25:42,990 Wait. 341 00:25:44,450 --> 00:25:46,010 - Okay, next. - Okay. 342 00:25:47,640 --> 00:25:49,920 - This must be the opposite side. - Yes. 343 00:25:50,120 --> 00:25:51,640 Okay, next. 344 00:25:51,850 --> 00:25:53,740 This is the last. 345 00:25:55,800 --> 00:25:57,480 It isn't too bad. 346 00:25:58,300 --> 00:26:01,120 Okay, tell him I'll do it. 347 00:26:02,290 --> 00:26:03,610 Yes. 348 00:26:03,700 --> 00:26:06,760 This is an opportunity for any doctor. 349 00:26:07,620 --> 00:26:11,770 I have to perform Director Choi's surgeries perfectly, 350 00:26:11,810 --> 00:26:14,470 so that Internal Medicine will give me more surgeries. 351 00:26:15,540 --> 00:26:18,980 Learn well. This is what you have to learn. 352 00:26:24,550 --> 00:26:29,980 Oh my, he's asking other people to do his surgeries... I can't believe it. 353 00:26:30,100 --> 00:26:33,300 Director Choi's greed for patients usually overflows. 354 00:26:35,890 --> 00:26:40,940 He had to ride in a police car, which doctors usually never do. 355 00:26:41,080 --> 00:26:45,720 And on top of that, he was dragged into the car in front of a younger resident. 356 00:26:45,870 --> 00:26:50,250 Try to think how upset he must be. You can't imagine. 357 00:26:50,380 --> 00:26:55,530 The hospital president should've sent a lawyer from the hospital so that things would be worked out. 358 00:26:55,550 --> 00:26:57,320 Just because Director Choi did a surgery he forbade, 359 00:26:57,420 --> 00:26:59,090 can the president really do this?! 360 00:26:59,760 --> 00:27:02,250 - Someone will hear! - Let them hear! 361 00:27:02,380 --> 00:27:05,010 He saved a patient who was in danger, 362 00:27:05,010 --> 00:27:06,720 and we should support him! 363 00:27:06,720 --> 00:27:12,120 At this rate, we won't perform surgery because it's dangerous or impossible or difficult! 364 00:27:12,220 --> 00:27:16,830 Gosh, this hospital will get ridiculous! 365 00:27:18,500 --> 00:27:24,720 They're all like that. If he doesn't like it, he can leave. 366 00:27:28,180 --> 00:27:32,310 I paid so much and now you're saying 367 00:27:32,410 --> 00:27:37,400 my insurance won't cover it? 368 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Grandma. 369 00:27:38,570 --> 00:27:41,270 We didn't know either. We're sorry. 370 00:27:41,270 --> 00:27:45,330 Other hospitals aren't like that. This hospital is just the crappiest. 371 00:27:45,560 --> 00:27:49,970 You do examinations over and over... 372 00:27:50,140 --> 00:27:53,370 Then, will you move to another hospital? 373 00:27:53,400 --> 00:27:54,560 What? 374 00:27:55,430 --> 00:27:58,130 If you like other hospitals, then you should transfer. 375 00:27:58,540 --> 00:28:02,830 Dr. Woo In-Tae, this patient is healthy enough to move. 376 00:28:02,970 --> 00:28:05,200 - Get the papers for her discharge. - Huh? 377 00:28:05,870 --> 00:28:09,440 All right, do recover quickly. 378 00:28:18,300 --> 00:28:21,280 Will it really be okay to discharge her? 379 00:28:21,500 --> 00:28:24,130 I can't do anything if the patient doesn't trust the doctor. 380 00:28:24,310 --> 00:28:28,030 And it's okay to send them to another hospital if they want that. 381 00:28:28,170 --> 00:28:29,770 - Lee Eun-Sung. - Yes? 382 00:28:29,920 --> 00:28:33,550 Don't accept new patients for me. 383 00:28:34,730 --> 00:28:35,980 Then what about surgeries? 384 00:28:36,750 --> 00:28:37,870 There will be none. 385 00:28:42,060 --> 00:28:46,770 Did I hear that right? 386 00:28:47,150 --> 00:28:50,080 What is he thinking? 387 00:29:05,420 --> 00:29:09,560 Since we'll have to deal with new employees for the Cardiac Research Center, 388 00:29:11,620 --> 00:29:17,950 how about placing Kim Tae-Joon as head professor, and hiring junior staff to work under him? 389 00:29:18,060 --> 00:29:21,610 He has been following the most elite courses 390 00:29:22,010 --> 00:29:26,030 ever since he was a student at Kwang-Hee University. 391 00:29:26,160 --> 00:29:33,020 His grades were outstanding, and he excels in the surgery room as well. 392 00:29:33,880 --> 00:29:36,670 He is skilled and has potential, what else should he do? 393 00:29:38,450 --> 00:29:43,080 By any chance, do you have someone else in mind? 394 00:29:44,020 --> 00:29:48,240 Associate professor Ha Tae-Jin from Cleveland clinic. 395 00:29:51,380 --> 00:29:55,430 Does that person agree to come to our hospital? 396 00:29:55,920 --> 00:29:59,810 - I still have to persuade him. - Does he have a two-digit IQ level? 397 00:29:59,940 --> 00:30:07,500 Why would a thoracic surgery doctor from the United States, 398 00:30:08,240 --> 00:30:15,030 from the prestigious Cleveland Clinic want to come here? 399 00:30:15,280 --> 00:30:19,810 That person left a dream in Korea. 400 00:30:22,020 --> 00:30:26,260 I'll be blunt. It won't be possible. 401 00:30:26,260 --> 00:30:27,760 What is the reason? 402 00:30:29,160 --> 00:30:35,770 You should know. That person is a graduate of Myung-Sung University. 403 00:30:35,800 --> 00:30:36,990 He's the best doctor. 404 00:30:37,020 --> 00:30:42,650 I can't hurt the pride of Kwang-Hee University just to hire one doctor. 405 00:30:43,830 --> 00:30:47,680 A Myung-Sung University graduate comes into Kwang-Hee University Hospital's Thoracic Surgery Department, 406 00:30:50,500 --> 00:30:52,280 that can't happen. 407 00:30:52,280 --> 00:30:53,640 That's prejudice. 408 00:30:56,040 --> 00:31:01,560 - Prejudice is also reality. - Then I'll exercise my power as professor. 409 00:31:02,220 --> 00:31:06,900 A professor's decision has nothing to do with the hospital president. 410 00:31:06,920 --> 00:31:10,100 You must still not know much about doctors. 411 00:31:10,330 --> 00:31:16,620 Do you think they'll like a doctor who's better than them? 412 00:31:30,560 --> 00:31:34,390 - Then, that's all. I'll see you tomorrow. - Thank you. 413 00:31:37,610 --> 00:31:39,710 - Please move these with care tomorrow. - Of course. 414 00:31:39,710 --> 00:31:41,030 Goodbye. 415 00:31:43,790 --> 00:31:45,290 What is this? 416 00:31:45,360 --> 00:31:48,210 I told you that I'm taking the kids to America. 417 00:31:48,470 --> 00:31:49,300 Look here, 418 00:31:49,410 --> 00:31:52,470 our oldest has to prepare for exams, what do you mean you're taking them? 419 00:31:52,470 --> 00:31:57,110 I already took care of the papers from her school. 420 00:31:57,230 --> 00:32:01,200 I have reserved the plane tickets, and we're leaving the day after tomorrow. 421 00:32:02,240 --> 00:32:02,790 Honey! 422 00:32:02,860 --> 00:32:06,370 I was going to tell you yesterday when you came home. 423 00:32:06,610 --> 00:32:12,130 But I assumed you were in surgery or drinking somewhere without even a call. 424 00:32:12,650 --> 00:32:17,280 I thought about calling you but didn't, since nothing will change anyway. 425 00:32:17,380 --> 00:32:19,160 Why are you being like this? 426 00:32:19,640 --> 00:32:21,330 It's because of that phone call, isn't it? 427 00:32:21,510 --> 00:32:26,190 - That's nothing. Nothing to be afraid of. - It's not because I'm afraid. 428 00:32:26,440 --> 00:32:30,460 I want the children to receive a better education, 429 00:32:30,790 --> 00:32:33,940 and I'm tired of waiting for you. 430 00:32:34,090 --> 00:32:35,890 This is your house. 431 00:32:36,020 --> 00:32:38,010 Where do you think you're going? 432 00:32:38,340 --> 00:32:40,600 Just an empty home I have to keep? 433 00:32:40,840 --> 00:32:44,000 You know that's not the kind of home I want. 434 00:32:53,190 --> 00:32:55,040 Let's see. 435 00:32:55,070 --> 00:33:00,030 A bazaar meeting? The invitation is good, the hotel is good as well. Everything is perfect. 436 00:33:00,110 --> 00:33:02,670 The buffet is good too! 437 00:33:02,710 --> 00:33:07,010 Okay, just for this buffet, Thoracic Surgery staff has to stay strong! Aja! 438 00:33:07,060 --> 00:33:09,960 Hey, stop being so childish! 439 00:33:10,010 --> 00:33:16,070 After the Cardiac Center is completed, there will be a few more staff positions available. 440 00:33:16,070 --> 00:33:17,560 Do you think it will just be a few more positions? 441 00:33:17,650 --> 00:33:21,010 Doctors, nurses, perfusionists. They'll need much more. 442 00:33:21,120 --> 00:33:23,850 Yeah, look how the interns in conglomerate hospital are gathering. 443 00:33:23,850 --> 00:33:26,780 Our hospital is only standing because of the tradition. 444 00:33:26,780 --> 00:33:29,450 If we don't invest in facilities, we'll fall immediately. It's turning your back. 445 00:33:29,660 --> 00:33:31,140 Turn your back. 446 00:33:34,820 --> 00:33:39,640 What is it? Is it a free coupon? 447 00:33:40,300 --> 00:33:42,350 It doesn't have anything to do with you. 448 00:33:42,370 --> 00:33:44,720 What is it? You're making me more curious. 449 00:33:44,750 --> 00:33:47,480 Fine, fine, just show him. It's not like we're committing a crime. 450 00:33:47,610 --> 00:33:50,550 Here, look. It's our hospital bazaar invitation. 451 00:33:50,550 --> 00:33:52,280 Why does this have nothing to do with me? 452 00:33:52,420 --> 00:33:54,120 I'm part of the hospital staff too. 453 00:33:54,260 --> 00:33:58,150 You see... it's not just a bazaar meeting. 454 00:33:58,280 --> 00:34:02,110 It's a meeting for Kwang-Hee University graduates. 455 00:34:02,790 --> 00:34:06,450 This feels weird since we're not all graduates of the same school. 456 00:34:06,960 --> 00:34:09,600 We're not trying to ostracize you... 457 00:34:10,130 --> 00:34:11,560 Just come with us. 458 00:34:11,780 --> 00:34:15,200 They're not going to check each individual, and we'll say we bring you. 459 00:34:15,220 --> 00:34:18,150 We can't. Who's on duty today? 460 00:34:18,840 --> 00:34:24,810 I am on duty today, and Lee Eun-Sung must take over my duties. 461 00:34:27,910 --> 00:34:29,130 You're right. 462 00:34:30,200 --> 00:34:34,760 How can I intrude when I have to be on duty today? 463 00:35:02,560 --> 00:35:04,070 Hello, this is Lee Eun-Sung. 464 00:35:04,200 --> 00:35:08,860 A patient? Hm... I'll give you a call back. 465 00:35:09,900 --> 00:35:12,600 Director Choi told me not to accept new patients. 466 00:35:24,340 --> 00:35:25,100 Professor. 467 00:35:36,300 --> 00:35:37,380 Professor. 468 00:35:39,590 --> 00:35:40,540 What? 469 00:35:40,610 --> 00:35:43,860 Incheon Song-Ju Hospital wants to send us an emergency patient. 470 00:35:45,400 --> 00:35:49,020 It's an acute rupture infarction case. We have to perform surgery immediately. 471 00:35:54,920 --> 00:35:55,820 Professor. 472 00:35:55,880 --> 00:35:58,940 Tell them to send the patient to a nearby hospital. 473 00:35:59,950 --> 00:36:02,720 They will have a Thoracic Surgery Department. 474 00:36:03,970 --> 00:36:06,270 Can we really do that? 475 00:36:07,920 --> 00:36:12,330 You always came no matter what surgery it is. Why? 476 00:36:12,380 --> 00:36:15,430 What did I gain from living like that? 477 00:36:46,770 --> 00:36:47,930 If you make a mistake, call me immediately. 478 00:36:47,930 --> 00:36:52,590 If you make things worse by doing things yourself, you die. But if you call for something small, you die. 479 00:36:52,600 --> 00:36:56,190 If you're envious of me, you die. If you're not caring, you die. 480 00:36:56,190 --> 00:36:58,980 Either way, you die. 481 00:36:59,000 --> 00:36:59,750 Okay. 482 00:36:59,880 --> 00:37:01,900 Do well and I'll reward you. 483 00:37:04,110 --> 00:37:05,600 Bring me some rice cakes. 484 00:37:05,690 --> 00:37:09,050 Do you think I'm going to some birthday feast? 485 00:37:09,140 --> 00:37:12,440 Just bring me some! You're eating it all by yourselves. 486 00:37:12,600 --> 00:37:15,880 I'll buy it for you! I'll give you money, buy it. 487 00:37:16,190 --> 00:37:18,140 Give it to me, I'll bring some. 488 00:37:21,880 --> 00:37:23,490 Who...? 489 00:37:28,920 --> 00:37:31,980 You're completely transformed! 490 00:37:43,630 --> 00:37:47,640 I can't pack it nicely, so just eat it the way I bring it. 491 00:37:50,920 --> 00:37:53,730 Let's go. You said you don't want to be late. 492 00:37:53,790 --> 00:37:56,650 That's not Nam Hae-Suk... Nam Hae... 493 00:37:58,720 --> 00:38:00,530 - That bazaar was good, wasn't it? - Yes. 494 00:38:00,660 --> 00:38:03,710 It was an occasion where I could feel the bond of alumni with all my body. 495 00:38:03,810 --> 00:38:09,020 The overwhelming feeling was..oh..oh..oh! 496 00:38:09,060 --> 00:38:11,890 Tonight I'll be buying, so drink as much as you want. 497 00:38:12,020 --> 00:38:14,860 Okay, thank you. It's great. 498 00:38:16,160 --> 00:38:18,820 It's expensive here. 499 00:38:19,710 --> 00:38:23,460 Have a drink first. Nam Hae-Suk, come with me. 500 00:38:24,140 --> 00:38:25,440 Excuse me? 501 00:38:26,720 --> 00:38:27,830 Yes. 502 00:38:28,130 --> 00:38:30,130 Where is he taking her? 503 00:38:30,260 --> 00:38:35,950 Don't worry about it. All we have to do right now is test our alcohol-intake limit with the best alcohol. 504 00:38:36,090 --> 00:38:37,330 Let's go. 505 00:38:40,750 --> 00:38:44,240 That person is Sung-Kwan University Hospital's President. 506 00:38:45,700 --> 00:38:49,470 This is Nam Hae-Suk, the person who published as my co-author. 507 00:38:50,260 --> 00:38:52,880 The person who received perfect marks on her entrance exam? 508 00:38:53,710 --> 00:38:55,020 It's nice to meet you. 509 00:38:55,040 --> 00:38:58,400 Yes, it's nice to meet you. I'm Nam Hae-Suk. 510 00:38:58,660 --> 00:39:01,890 How do you know everyone? 511 00:39:01,970 --> 00:39:04,920 Don't you know knowing powerful people is also a skill, you idiot? 512 00:39:05,050 --> 00:39:09,970 Then are you saying she's included in that circle? Why her when I'm here too? 513 00:39:10,060 --> 00:39:12,250 Nam Hae-Suk is the top. The valedictorian. 514 00:39:12,280 --> 00:39:15,630 Hey, I came in as 19th in my class. 515 00:39:15,660 --> 00:39:18,960 There's only an 18 rank difference. 516 00:39:19,950 --> 00:39:21,800 This is too much. 517 00:39:33,220 --> 00:39:36,920 Even if it's someone who can live for only a day, I still want to save them. 518 00:39:37,250 --> 00:39:41,990 Even if it means I have to stay in surgery for ten, no, twenty hours, 519 00:39:42,700 --> 00:39:46,680 if the patient truly wants to live for another day, I want to help them. 520 00:39:47,440 --> 00:39:49,120 That's what a doctor should do. 521 00:39:56,900 --> 00:40:01,330 Eventually, this is the thanks I get. Being held by police? 522 00:40:02,090 --> 00:40:03,800 Being betrayed? 523 00:40:05,050 --> 00:40:06,800 Being a lonely father? 524 00:40:10,930 --> 00:40:12,880 You're pitiful, Choi Gang-Kook. 525 00:40:15,480 --> 00:40:17,330 You're pitiful. 526 00:40:40,990 --> 00:40:45,920 This is too much. This is really too much. 527 00:40:51,590 --> 00:40:54,670 Please perform the CAG by tomorrow afternoon. 528 00:40:54,770 --> 00:40:57,930 It's really urgent. Okay, thank you. Bye. 529 00:40:59,180 --> 00:41:00,340 Busy? 530 00:41:02,100 --> 00:41:05,610 Excuse me, I know everyone's busy, but I have an announcement. 531 00:41:05,780 --> 00:41:09,510 Especially our nurses, gather round. 532 00:41:13,890 --> 00:41:20,220 It's just that our Director Choi Gang-Kook is not feeling well, and he's on leave. 533 00:41:20,890 --> 00:41:22,670 What kind of thoracic surgeon... 534 00:41:22,730 --> 00:41:28,740 doesn't receive a lawsuit at least once in his life? What is wrong with him? 535 00:41:28,870 --> 00:41:30,560 Stop it. 536 00:41:31,420 --> 00:41:36,820 Anyway, the surgeries have been slower, 537 00:41:36,820 --> 00:41:41,020 but the Thoracic Surgery Department can't relax 538 00:41:41,030 --> 00:41:43,950 since that's when most mistakes happen, okay? 539 00:41:44,050 --> 00:41:45,470 Okay. 540 00:42:28,400 --> 00:42:29,740 What is it? 541 00:42:32,600 --> 00:42:35,890 What are you doing? Who told you to do this? 542 00:42:38,900 --> 00:42:40,200 Stop it. 543 00:42:40,220 --> 00:42:42,320 Who's the one who has to stop? 544 00:42:42,490 --> 00:42:43,400 What? 545 00:42:43,620 --> 00:42:45,680 The person who's supposed to be in the surgery room 546 00:42:45,710 --> 00:42:48,810 is rolling around like a pig in here. 547 00:42:49,470 --> 00:42:50,320 Get out. 548 00:42:53,960 --> 00:42:55,120 I won't. 549 00:43:02,900 --> 00:43:06,200 Get out. I said get out. 550 00:43:14,660 --> 00:43:16,840 My heart hurts, my heart. 551 00:43:17,030 --> 00:43:20,470 My heart hurts watching my idol being destroyed like this. 552 00:43:23,400 --> 00:43:27,080 Honestly, I didn't know how you ignored me, 553 00:43:27,180 --> 00:43:30,340 because I wasn't from Kwang-Hee University and called me an idiot, 554 00:43:32,100 --> 00:43:40,220 but you changed my mind and my heart by your performance in the surgery room. 555 00:43:41,780 --> 00:43:47,510 You confused me by telling me to become a warm-hearted doctor. 556 00:43:47,550 --> 00:43:51,660 You tricked me by acting like there was something to hope for. 557 00:43:53,730 --> 00:43:56,010 Make me work hard. 558 00:43:56,520 --> 00:44:00,250 Make me leave. 559 00:44:00,350 --> 00:44:03,370 Please criticize me and call me an idiot. 560 00:44:07,220 --> 00:44:12,530 If you want to leave, leave. Walk out on your own two feet. 561 00:44:12,730 --> 00:44:19,010 I don't want to. I don't want to leave on my own. 562 00:44:21,430 --> 00:44:23,640 Please bother me in the surgery room. 563 00:44:24,100 --> 00:44:27,370 Admonish me for not preparing a patient's medicine. 564 00:44:33,380 --> 00:44:34,930 You won. 565 00:44:37,400 --> 00:44:38,860 Get out. 566 00:44:40,200 --> 00:44:41,310 Get out. 567 00:45:08,950 --> 00:45:13,770 How could you not know the stinging bitterness of love until that age? 568 00:45:15,340 --> 00:45:20,720 Something that a young me has learned, why are you taking a crash course now? 569 00:45:26,160 --> 00:45:29,400 I stuck around to see your surgeries. 570 00:45:31,170 --> 00:45:33,350 But now they're gone too. 571 00:46:01,270 --> 00:46:01,570 Doctor, are you sure you'll be able to insert the Central line*? 572 00:46:01,570 --> 00:46:03,750 [*Central line: inserting various drugs through the artery.] Doctor, are you sure you'll be able to insert the Central line*? 573 00:46:03,750 --> 00:46:04,150 [*Central line: inserting various drugs through the artery.] 574 00:46:04,150 --> 00:46:06,050 Of course, I practiced so much. [*Central line: inserting various drugs through the artery.] 575 00:46:06,050 --> 00:46:07,210 Of course, I practiced so much. 576 00:46:07,250 --> 00:46:10,460 Look here, are you still not able to put it in? 577 00:46:10,630 --> 00:46:12,900 No, no, just a minute. Please be patient. 578 00:46:15,870 --> 00:46:17,510 Just a moment! 579 00:46:18,820 --> 00:46:21,700 Oh, it's in. It's in! 580 00:46:30,430 --> 00:46:32,600 Doctor, I inserted the C-line! 581 00:46:32,920 --> 00:46:36,530 I can't breathe. 582 00:46:36,560 --> 00:46:37,530 What? 583 00:46:41,810 --> 00:46:42,680 Excuse me. 584 00:46:43,040 --> 00:46:46,240 The pressure isn't even 90. Are you alright? 585 00:46:46,240 --> 00:46:47,150 Patient. 586 00:46:47,450 --> 00:46:50,380 That can't be. He was totally fine! 587 00:46:50,510 --> 00:46:53,050 Patient, how is your breathing? 588 00:46:53,490 --> 00:46:54,960 Oh, here you are. 589 00:46:55,520 --> 00:46:58,180 This is one of the emergency room patients... 590 00:47:05,180 --> 00:47:09,310 What is wrong with this patient? What's wrong with his oxygen level? 591 00:47:09,690 --> 00:47:13,200 Doctor, I can't trust this doctor. 592 00:47:13,460 --> 00:47:16,870 That doctor shoved this in so many times. 593 00:47:20,560 --> 00:47:22,580 His blood pressure has suddenly dropped. 594 00:47:23,040 --> 00:47:23,240 - Lee Eun-Sung, did you provoke pneumothorax*? - Excuse me? 595 00:47:23,240 --> 00:47:26,340 [*Pneumothorax: a collection of air or gas in the chest or pleural space that causes part or all of a lung to collapse.] - Lee Eun-Sung, did you provoke pneumothorax*? - Excuse me? 596 00:47:26,340 --> 00:47:28,640 [*Pneumothorax: a collection of air or gas in the chest or pleural space that causes part or all of a lung to collapse.] 597 00:47:30,850 --> 00:47:33,400 - Take this patient's X-rays immediately. - Yes, sir. 598 00:47:34,260 --> 00:47:38,600 Lee Eun-Sung, I really can't understand how someone like you got into Kwang-Hee Hospital. 599 00:47:38,900 --> 00:47:42,070 They say stupidity will kill a person... 600 00:47:43,120 --> 00:47:45,600 Do you even know what you're doing?! 601 00:47:45,700 --> 00:47:48,680 How are you better than any of the assistants here? 602 00:48:03,340 --> 00:48:04,330 What? 603 00:48:05,050 --> 00:48:08,860 Kim Mi-Mi, so you just stayed silent? 604 00:48:09,380 --> 00:48:14,610 I wanted to say something, but I couldn't. 605 00:48:15,220 --> 00:48:18,660 I made so many mistakes already 606 00:48:18,760 --> 00:48:23,560 that I was embarrassed and scared. 607 00:48:24,690 --> 00:48:28,680 So how does it make sense if you let Eun-Sung take the blame? 608 00:48:29,120 --> 00:48:31,340 You're the one who made the mistake! 609 00:48:31,430 --> 00:48:35,590 What should I do? What can I do? 610 00:48:35,790 --> 00:48:42,140 I can't even look Dr. Lee Eun-Sung in the face... 611 00:48:43,100 --> 00:48:46,180 Go to Prof. Kim Tae-Joon and tell him the real story, immediately! 612 00:48:46,660 --> 00:48:48,680 I'm going to go look for Lee Eun-Sung. 613 00:48:54,210 --> 00:48:56,840 What to do? 614 00:50:07,460 --> 00:50:07,810 You're Lee Eun-Sung? 615 00:50:07,900 --> 00:50:10,860 Shin-Jung Medical University... 616 00:50:11,300 --> 00:50:13,300 There was such a university? 617 00:50:14,090 --> 00:50:17,560 You know, down south. 618 00:50:17,720 --> 00:50:21,010 Get out. I can't perform surgery in the same room with a person not from our hospital staff. 619 00:50:21,660 --> 00:50:26,670 You don't have to take the picture. This is only for Kwang-Hee University graduates. 620 00:50:28,070 --> 00:50:31,200 They're treating him badly because he graduated from a different university. 621 00:50:32,620 --> 00:50:38,350 If you want to leave, leave. Walk out on your own two feet. 622 00:50:54,890 --> 00:50:57,040 Look at me. 623 00:50:57,070 --> 00:51:01,010 Now let yourself be embraced by me. 624 00:51:01,010 --> 00:51:05,240 Don't ever let go again. 625 00:51:05,280 --> 00:51:08,810 When the going gets tough, 626 00:51:08,850 --> 00:51:12,290 lean on me and close your eyes for a bit. 627 00:51:12,330 --> 00:51:16,410 Because I can love you. 628 00:51:16,450 --> 00:51:20,460 Because I can protect you. 629 00:51:20,460 --> 00:51:25,040 I'm so happy. 630 00:51:25,360 --> 00:51:29,360 Without you knowing, 631 00:51:29,590 --> 00:51:37,140 I've waited for this moment. 632 00:51:44,550 --> 00:51:46,650 I promise you 633 00:51:46,690 --> 00:51:50,660 I won't let you go again. 634 00:51:50,690 --> 00:51:54,690 I'll only gaze at you. 635 00:51:54,720 --> 00:51:58,390 The one living in my heart 636 00:51:58,420 --> 00:52:01,690 is only you. 637 00:52:01,730 --> 00:52:05,950 Even if the end approaches. 638 00:52:05,980 --> 00:52:10,020 Because there will be you beside me, 639 00:52:10,060 --> 00:52:14,760 I'm thankful. 640 00:52:14,810 --> 00:52:18,960 I'll promise... 641 00:52:19,100 --> 00:52:26,780 my neverending love to you. 642 00:52:29,100 --> 00:52:32,400 My dream... good-bye. 643 00:52:46,130 --> 00:52:51,570 The residents in Director Choi's department are decreasing. Thoracic Surgery Department is wilting away. 644 00:52:52,140 --> 00:52:55,500 Because of him, I could go home at least once a week to rest. 645 00:52:55,600 --> 00:52:58,880 He liked surgeries and went into all the surgeries that I didn't want to. 646 00:52:58,940 --> 00:53:00,700 He got the consent forms signed so quickly too. 647 00:53:00,800 --> 00:53:04,650 He got the consent form from a patient who refused surgery three times on entry. 648 00:53:05,050 --> 00:53:07,700 God had sent him. 649 00:53:07,930 --> 00:53:09,860 His cooking was good too. 650 00:53:09,870 --> 00:53:13,130 Senior, shouldn't we be looking for Lee Eun-Sung? 651 00:53:13,140 --> 00:53:17,000 Where do we go find him? He has no home or friends. 652 00:53:17,110 --> 00:53:20,090 I can't find him. 653 00:53:20,610 --> 00:53:24,280 You guys, what are you doing here? 654 00:53:24,910 --> 00:53:26,500 Who's on duty? 655 00:53:28,540 --> 00:53:30,640 They're looking for you! 656 00:53:30,640 --> 00:53:31,530 Yes. 657 00:53:31,630 --> 00:53:35,940 Let's quickly! ICU, ICU! We are doctors~! 658 00:53:36,040 --> 00:53:37,370 How dare you sing? 659 00:53:37,400 --> 00:53:40,960 He ran away? Without even clearing his name? 660 00:53:42,200 --> 00:53:43,830 Move your legs. 661 00:53:48,650 --> 00:53:52,420 Yeah, he left his PDA, packed his bags, and left. 662 00:53:54,780 --> 00:53:58,350 Senior, please get your head straight. 663 00:53:58,670 --> 00:54:01,510 I think you've lost your mind from being sued for the first time, 664 00:54:01,560 --> 00:54:04,290 but things like this will happen numerous times. 665 00:54:06,460 --> 00:54:08,720 I hired a lawyer for you. 666 00:54:11,190 --> 00:54:15,350 If I'm saying something, respond! Can you not hear me?! 667 00:54:15,350 --> 00:54:17,310 Did you get botox injections into your ears?! 668 00:54:17,940 --> 00:54:19,910 So you didn't go look for Lee Eun-Sung? 669 00:54:19,910 --> 00:54:22,880 If we go look for him, do you think he'll come back? 670 00:54:22,960 --> 00:54:24,850 Now he's free. 671 00:54:24,880 --> 00:54:28,000 He won't have to be called idiot and be ignored. 672 00:54:30,910 --> 00:54:36,170 So dirty... please wash yourself. 673 00:54:36,260 --> 00:54:40,010 If you sit like this in front of the hospital, people will probably throw rocks at you. 674 00:54:40,210 --> 00:54:44,000 You look like a homeless dog. A poodle at that. 675 00:55:03,820 --> 00:55:04,650 Honey. 676 00:55:26,110 --> 00:55:29,590 I wanted to have our last dinner together, 677 00:55:29,720 --> 00:55:31,580 but I guess I'm not allowed that either. 678 00:55:31,730 --> 00:55:34,470 I'll raise the kids well, so don't worry. 679 00:55:34,570 --> 00:55:39,910 Be healthy and do well in your surgeries. Live well. 680 00:55:51,180 --> 00:55:55,250 Kim Hae-Sook is leaving on the three o'clock plane for the US today. 681 00:57:15,230 --> 00:57:19,470 Mom! Mom! Mom!!! 682 00:57:21,930 --> 00:57:25,900 Let go of me, hugging me when you're all grown up. What brings you here without a call? 683 00:57:26,000 --> 00:57:28,510 What do you mean? I came because I wanted to see you. 684 00:57:30,310 --> 00:57:34,570 Why would you want to see me? If you're going to lie, say something believable. 685 00:57:35,110 --> 00:57:37,340 Sit, sit. 686 00:57:41,750 --> 00:57:43,120 Let's see. 687 00:57:44,730 --> 00:57:47,030 Did you get fired again? 688 00:57:47,060 --> 00:57:48,510 What do you mean fired? 689 00:57:48,610 --> 00:57:52,670 Right? You didn't get fired, but you quit, right? 690 00:57:53,600 --> 00:57:57,230 You made so many mistakes. 691 00:57:57,880 --> 00:58:02,530 You quit vocational school. You quit being a nightclub DJ. 692 00:58:02,640 --> 00:58:04,320 Did I ever start the DJ-ing? 693 00:58:04,440 --> 00:58:06,690 I held someone's bag and then left. 694 00:58:06,750 --> 00:58:11,240 Anyway, you're sure good at killing my talents. 695 00:58:15,370 --> 00:58:16,300 What's it? 696 00:58:17,320 --> 00:58:19,570 - This is for you. Present. - What's this? 697 00:58:20,770 --> 00:58:23,020 What is it? Let's see. 698 00:58:25,970 --> 00:58:27,730 Why does it look so wild? 699 00:58:28,540 --> 00:58:31,250 What kind of swimming suit is this? 700 00:58:31,350 --> 00:58:38,060 You're making it so obvious that you're a nun. All-in-One! A-A-A-All-in-One! 701 00:58:38,150 --> 00:58:40,370 A-A-A-All-in-One? 702 00:58:40,720 --> 00:58:44,080 Why would a nun wear this? 703 00:58:44,130 --> 00:58:46,880 You wasted your money. 704 00:58:46,920 --> 00:58:51,330 Mom, a nun dress is clothes too, so why can't you wear it fashionably? 705 00:58:51,470 --> 00:58:56,430 Try squeezing down your waist and stomach fat with that. You'll become so much skinnier. 706 00:58:57,000 --> 00:59:02,690 You should make people who see you feel a bit more comfortable. 707 00:59:02,780 --> 00:59:04,700 Good for you. 708 00:59:05,300 --> 00:59:08,740 Oh, I'm so tired. Where do I sleep? 709 00:59:09,110 --> 00:59:11,230 Look at me. 710 00:59:11,600 --> 00:59:15,650 You didn't get fired after making a mistake, right? 711 00:59:16,300 --> 00:59:17,600 I didn't! 712 00:59:17,600 --> 00:59:19,210 Please have that drug ready quickly. 713 00:59:19,310 --> 00:59:22,380 Doctor! The patient has arrhythmia, what should I do? 714 00:59:22,530 --> 00:59:28,630 [*Diltiazem: used to treat high blood pressure and to control chest pain.] Give him 200ml of saline and if that doesn't work ,give him 10ml of Diltiazem*. If that doesn't work, give him 10ml/hour please. 715 00:59:28,880 --> 00:59:31,360 Doctor! Please change that patient's tubes. 716 00:59:31,360 --> 00:59:32,700 Gosh, I'm going crazy. 717 00:59:32,800 --> 00:59:36,000 Does a person like me have to change tubes right now!? 718 00:59:36,000 --> 00:59:39,690 Lee Eun-Sung, I told him not to run away! 719 00:59:39,690 --> 00:59:45,360 If he comes back, I'm going to kill him! 720 00:59:45,360 --> 00:59:47,750 Doctor, Lee Soo-Jin's baby's blood pressure is dropping! 721 00:59:48,000 --> 00:59:49,430 Doctor, change the tubes! 722 00:59:49,770 --> 00:59:55,920 Alright, alright, alright! There is only one Bae Dae-Ro in this world! 723 00:59:55,950 --> 00:59:57,190 Gosh! It's urgent! 724 00:59:57,220 --> 00:59:58,340 Please change it! 725 00:59:58,420 --> 01:00:04,210 But I can't do multiple things at once. First, let's prioritize! 726 01:00:26,670 --> 01:00:30,500 Did Doctor Lee Eun-Sung contact you? 727 01:00:30,630 --> 01:00:31,470 No. 728 01:00:31,470 --> 01:00:34,270 Should I go out for him? 729 01:00:34,500 --> 01:00:37,700 I can search for him in the hospital directory.... 730 01:00:37,700 --> 01:00:41,930 Shouldn't you go to Prof. Kim Tae-Joon and reveal the truth first? 731 01:00:42,610 --> 01:00:45,130 I can tell him after we find Lee Eun-Sung. 732 01:00:45,210 --> 01:00:46,050 Why? 733 01:00:46,150 --> 01:00:49,800 If he doesn't come back, are you just going to leave it as Lee Eun-Sung's mistake forever? 734 01:00:50,800 --> 01:00:53,700 There's no one as stupid as you here. 735 01:00:55,080 --> 01:00:58,000 Because of you, I lost my partner, 736 01:00:58,240 --> 01:01:00,300 and we're completely overwhelmed right now. 737 01:01:00,510 --> 01:01:03,450 I really don't want to see you right now. 738 01:01:04,670 --> 01:01:06,800 Can you please leave? 739 01:01:08,320 --> 01:01:11,410 Doctor Nam, you never know... 740 01:01:11,670 --> 01:01:15,460 Just leave. I don't want to see you. 741 01:01:17,040 --> 01:01:18,690 Alright... 742 01:02:02,560 --> 01:02:05,570 Dressing! Dressing... 743 01:02:31,500 --> 01:02:33,160 It took so much to get in. 744 01:02:38,170 --> 01:02:39,480 I was crazy. 745 01:02:41,370 --> 01:02:43,130 I should have held on a little longer. 746 01:02:54,230 --> 01:02:55,360 But still... 747 01:02:59,290 --> 01:03:01,680 I didn't belong there. 748 01:03:01,680 --> 01:03:05,310 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 749 01:03:05,410 --> 01:03:08,410 Translator PINKmocha 750 01:03:08,710 --> 01:03:11,710 Timer szhoang 751 01:03:12,010 --> 01:03:15,010 Editor gailT 752 01:03:15,310 --> 01:03:18,510 Spot translator/Lyric translator aikomidori 753 01:03:18,810 --> 01:03:21,810 Encoder doggieusa 754 01:03:22,110 --> 01:03:25,310 QC/Coordinator mangosteen 755 01:03:26,210 --> 01:03:35,200 Thank you for watching with us! 63083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.