All language subtitles for New.Heart.E09.720p.HDTV.x264-ChodIng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,020
B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:02,220 --> 00:00:05,070
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,570
Isn't a doctor supposed to help a patient live
even one more day?
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,420
Does a custodian not have any right to live longer?
5
00:00:12,290 --> 00:00:15,230
Doesn't he have any value? Any dreams?
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,530
Get out, you rascals!
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,500
So what?
8
00:00:25,780 --> 00:00:28,240
What are you going to do, Professor Choi?
9
00:00:34,510 --> 00:00:38,780
I will operate on patient Kim Young-Goo
who has a cardiac tumor.
10
00:00:39,150 --> 00:00:41,890
Are you insisting on doing it when I told you not to?!
11
00:00:44,600 --> 00:00:46,260
I will say it once more,
12
00:00:48,580 --> 00:00:50,920
I cannot allow that surgery!
13
00:01:01,270 --> 00:01:04,270
Why are you always so arrogant?
14
00:01:04,370 --> 00:01:06,930
Must you perform that dangerous surgery?
15
00:01:07,870 --> 00:01:09,850
So ridiculous...
16
00:01:16,720 --> 00:01:17,500
Senior...
17
00:01:18,520 --> 00:01:19,190
Senior!
18
00:01:22,380 --> 00:01:27,090
He really knows how to stir things up into a huge mess.
19
00:01:27,670 --> 00:01:30,520
He used to only do high profile surgeries.
20
00:01:31,280 --> 00:01:33,680
People can really change in a blink of an eye.
21
00:01:35,320 --> 00:01:37,570
Senior, are you really crazy?
22
00:01:37,570 --> 00:01:43,170
Why do you intentionally jump into cases
forbidden by the Hospital Chief? It's no good anyway!
23
00:01:43,280 --> 00:01:48,390
Because cardiac tumors don't spread easily,
we can initially change the valve,
24
00:01:48,390 --> 00:01:51,330
to extend his life and then wait for a heart transplant.
25
00:01:51,810 --> 00:01:57,400
Senior, that old man doesn't have
enough money to go on day-to-day,
26
00:01:57,450 --> 00:02:01,980
and furthermore he's also paying for his son's debts.
How can he get a transplant?
27
00:02:01,980 --> 00:02:04,600
If I save him, what's the hospital going to do? Kill him?
28
00:02:04,610 --> 00:02:05,530
There's nothing to fear.
29
00:02:06,740 --> 00:02:07,770
Senior!
30
00:02:09,510 --> 00:02:13,540
Really! I can't tell if he is being
overly courageous or just stupid.
31
00:02:13,590 --> 00:02:15,350
This is driving me crazy!
32
00:02:20,350 --> 00:02:21,530
Ahjussi,
33
00:02:22,660 --> 00:02:24,760
you can finally receive the surgery.
34
00:02:25,510 --> 00:02:28,910
Sign the consent form here and you have
to receive it, no matter what.
35
00:02:29,490 --> 00:02:30,450
Ahjussi!
36
00:02:32,170 --> 00:02:33,670
I want to give up.
37
00:02:35,030 --> 00:02:37,170
Anyway, I have to wait for a transplant
in the end, right?
38
00:02:37,250 --> 00:02:41,170
I've seen many rich people suffer
because they couldn't get one.
39
00:02:41,820 --> 00:02:43,510
So how could I have any luck?
40
00:02:44,150 --> 00:02:49,090
If I'm going to die anyway,
I might as well not use up all we have.
41
00:02:49,270 --> 00:02:51,310
What will I do with this poor thing?
42
00:02:54,950 --> 00:02:56,330
Please receive it.
43
00:03:00,850 --> 00:03:04,500
I've talked with the case workers
and because of your son,
44
00:03:04,540 --> 00:03:09,910
you can't receive health insurance.
But the hospital can fund part of the surgery.
45
00:03:09,970 --> 00:03:10,990
Doctor.
46
00:03:11,070 --> 00:03:14,160
You must receive it. It won't do you
any good if you pass away.
47
00:03:14,200 --> 00:03:16,490
There is hope for heart transplants too.
48
00:03:16,930 --> 00:03:18,240
Doctor.
49
00:03:18,990 --> 00:03:20,690
Lee Eun-Sung, get the consent form signed.
50
00:03:20,690 --> 00:03:22,120
He doesn't have a family.
51
00:03:22,480 --> 00:03:24,380
I can't contact his son either.
52
00:03:24,520 --> 00:03:27,160
Then, we'll have to get it from the patient himself.
53
00:03:27,240 --> 00:03:31,850
And write Lee Seung-Jae for the surgeon-in-charge.
54
00:03:32,320 --> 00:03:36,290
It'll put less pressure on the patient that way.
55
00:03:39,750 --> 00:03:42,460
Thank you, Professor.
56
00:03:42,850 --> 00:03:49,770
Because of you, I'll try my best to live.
57
00:03:51,080 --> 00:03:52,530
Please fight on.
58
00:03:52,980 --> 00:03:58,300
Fight and win over your weak body, mind, and disease.
59
00:04:00,920 --> 00:04:01,860
That is all.
60
00:04:03,080 --> 00:04:04,960
About patient Kim Suk-Joon,
61
00:04:05,040 --> 00:04:08,950
let's have Professor Kim Tae-Joon
operate on his aortic valve.
62
00:04:19,290 --> 00:04:24,390
Everyone here doesn't know, but Professor Kim Tae-Joon
is the best at these types of surgeries.
63
00:04:24,410 --> 00:04:25,700
Isn't that right?
64
00:04:25,860 --> 00:04:27,100
But...
65
00:04:27,440 --> 00:04:30,700
The valve is Professor Min's assignment.
66
00:04:30,700 --> 00:04:33,740
I want to do it, of course I do.
67
00:04:33,740 --> 00:04:39,450
But this case fits perfectly with your thesis topic,
so as your senior, I have to yield, don't I?
68
00:04:40,170 --> 00:04:44,110
Patients are waiting for me.
I'm sorry, I'll head out first.
69
00:04:44,110 --> 00:04:45,400
Just a moment.
70
00:04:45,890 --> 00:04:48,690
Professor Kim Tae-Joon, will you be all right?
71
00:04:49,640 --> 00:04:53,950
That patient had a stroke and currently has cerebral aneurysm*.
72
00:04:53,950 --> 00:04:58,790
[*Cerebral aneurysm: weakness in the wall of a cerebral artery or vein
causes a localized dilation or ballooning of the blood vessel]
73
00:04:59,300 --> 00:05:01,900
Why are you like this?
74
00:05:02,650 --> 00:05:05,720
Professor Kim Tae-Joon is great at these, I'm telling you.
75
00:05:06,160 --> 00:05:07,550
Are you doing it or not?
76
00:05:10,970 --> 00:05:12,530
I'll have to try my best.
77
00:05:22,580 --> 00:05:24,800
This is totally sabotaging his status
to a junior member.
78
00:05:24,830 --> 00:05:29,560
Because the surgery is complicated and difficult,
Professor Min Young-Kyu is pushing it aside.
79
00:05:30,610 --> 00:05:34,020
Hey, that patient had a stroke and has a cerebral aneurysm.
80
00:05:34,020 --> 00:05:38,530
One wrong move and the artery could burst again.
Would he want to operate?
81
00:05:39,350 --> 00:05:41,300
You guys take note of this too.
82
00:05:41,860 --> 00:05:49,120
If a case is impossible then... that is to say,
pitch your balls well, as the hospital chief said.
83
00:05:50,330 --> 00:05:53,700
Professor Choi at least tries to perform difficult cases.
84
00:05:53,840 --> 00:05:58,820
Even for Professor Choi, if you can't do it,
you should let someone else try it.
85
00:05:58,940 --> 00:06:00,530
That's how I see it.
86
00:06:01,670 --> 00:06:04,090
Hey Bae Dae-Ro, let's change the posts.
87
00:06:04,090 --> 00:06:05,820
I don't want to go into Professor Choi's operation.
88
00:06:05,820 --> 00:06:08,700
But last time you just changed it
on a whim and now again...
89
00:06:08,740 --> 00:06:11,080
Your methods are too blunt.
90
00:06:11,970 --> 00:06:15,590
Hey, Bae Dae-Ro, I have to go past my fellow status
so this is an important time for me.
91
00:06:15,660 --> 00:06:18,460
If I get a warning, then I'm really finished.
92
00:06:20,070 --> 00:06:20,940
Please.
93
00:06:21,000 --> 00:06:21,910
Excuse me...
94
00:06:21,960 --> 00:06:23,130
Excuse me!
95
00:06:24,220 --> 00:06:28,910
Fine, let the guy who already got
a warning get another one.
96
00:06:29,080 --> 00:06:32,260
After a while, they'll stop.
97
00:06:49,160 --> 00:06:52,080
Just a moment. The patient's status is not good.
98
00:06:52,920 --> 00:06:54,430
It's been like this since cannulation*.
Is he bleeding too much?
99
00:06:54,430 --> 00:06:56,420
[*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for
the drainage of fluid or the administration of medication]
It's been like this since cannulation*.
Is he bleeding too much?
100
00:06:56,420 --> 00:06:56,500
[*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for
the drainage of fluid or the administration of medication]
101
00:06:56,500 --> 00:06:58,230
I think so...
[*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for
the drainage of fluid or the administration of medication]
102
00:06:58,230 --> 00:06:58,920
[*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for
the drainage of fluid or the administration of medication]
103
00:06:59,120 --> 00:06:59,760
It's V. Tac*!
104
00:06:59,760 --> 00:07:00,460
[*V. Tac: cardiac arrest]
It's V. Tac*!
105
00:07:00,460 --> 00:07:03,550
[*V. Tac: cardiac arrest]
106
00:07:03,550 --> 00:07:04,270
Heart charger.
[*V. Tac: cardiac arrest]
107
00:07:04,270 --> 00:07:04,530
Heart charger.
108
00:07:07,010 --> 00:07:07,740
Charge.
109
00:07:09,270 --> 00:07:10,100
Charge is finished.
110
00:07:10,140 --> 00:07:11,090
All right. Shot.
111
00:07:16,860 --> 00:07:18,040
It's cardiac arrest!
112
00:07:54,770 --> 00:07:56,240
Good work.
113
00:08:16,330 --> 00:08:18,950
You did your best. Don't linger on it.
114
00:08:21,010 --> 00:08:23,400
I have a surgery, so I'm going first.
115
00:08:44,190 --> 00:08:46,600
Dr. Nam. Let's talk for a moment.
116
00:08:47,850 --> 00:08:48,810
Yes.
117
00:08:56,130 --> 00:08:59,300
Let's exclude this surgery from our thesis research.
118
00:08:59,350 --> 00:09:00,250
Pardon?
119
00:09:00,520 --> 00:09:01,820
The case is different.
120
00:09:02,210 --> 00:09:04,510
The type of aortic valve might have differed slightly, but...
121
00:09:04,510 --> 00:09:06,460
If I say it's different, just take that as it is!
122
00:09:18,330 --> 00:09:20,420
Oh... this, this, this.
123
00:09:20,820 --> 00:09:24,010
Even with a new valve, I don't think it'll be enough.
124
00:09:24,650 --> 00:09:29,340
The tumor spread more than we expected,
even to the back where we can't reach easily.
125
00:09:30,090 --> 00:09:32,810
Why don't you just quit?
126
00:09:32,820 --> 00:09:36,350
There's no way your hands can reach these spots.
127
00:09:36,500 --> 00:09:38,170
I don't think it's possible.
128
00:09:38,210 --> 00:09:41,510
I don't think he'll give up just like that.
129
00:09:43,560 --> 00:09:44,430
Bae Dae-Ro.
130
00:09:45,090 --> 00:09:49,300
I'm going to the bathroom,
so prepare the annukus of valvu*.
131
00:09:49,300 --> 00:09:50,540
[*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.]
I'm going to the bathroom,
so prepare the annukus of valvu*.
132
00:09:50,540 --> 00:09:50,990
[*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.]
133
00:09:50,990 --> 00:09:54,050
Ah, Professor... why don't you just stop here?
[*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.]
134
00:09:54,050 --> 00:09:55,270
Ah, Professor... why don't you just stop here?
135
00:09:55,270 --> 00:09:56,770
Just do as I say.
136
00:09:57,290 --> 00:09:58,010
Yes.
137
00:10:05,180 --> 00:10:06,270
Professor Choi.
138
00:10:07,530 --> 00:10:11,880
Take your time thinking. His vital is steady.
139
00:10:20,620 --> 00:10:23,620
He doesn't go to the bathroom
when he's in a surgery.
140
00:10:23,620 --> 00:10:28,440
He goes when he's stuck. He always manages
to find a solution, but...
141
00:10:29,400 --> 00:10:31,590
I don't think that'll work today.
142
00:11:03,010 --> 00:11:04,170
But, chief...
143
00:11:05,070 --> 00:11:11,070
Can't you just take this heart out, fix what we need to,
and then put it back in?
144
00:11:11,070 --> 00:11:13,180
Are you drawing cartoons? Stop joking around!
145
00:11:13,180 --> 00:11:17,200
I just thought since we can't reach back there,
it would be easier if we took it out.
146
00:11:17,480 --> 00:11:20,310
Here's another one who dreams the impossible.
147
00:11:20,350 --> 00:11:25,020
What you're talking about is auto transplantation,
148
00:11:25,150 --> 00:11:29,810
but this chief who has many experiences
has never heard of such a case.
149
00:11:29,990 --> 00:11:33,270
Stop drawing cartoons and study a little.
A passing dog will laugh at you.
150
00:11:33,340 --> 00:11:35,630
Woof, woof!
151
00:11:36,220 --> 00:11:37,600
I really can't say anything around here.
152
00:11:37,600 --> 00:11:38,900
Give me the cleaning cloth.
153
00:11:42,100 --> 00:11:43,390
Respectfully.
154
00:11:44,780 --> 00:11:46,650
Very respectfully.
155
00:11:55,680 --> 00:11:57,390
Hospital Chief.
156
00:11:58,030 --> 00:12:02,710
The patients are endless, so what are we supposed to do
if you remove two beds?
157
00:12:02,710 --> 00:12:06,700
An ICU bed takes 80,000,000 won to operate in a year.
158
00:12:06,730 --> 00:12:11,890
Cut your number of patients and move the patients
you have to regular in-patient rooms.
159
00:12:11,890 --> 00:12:12,840
Hospital Chief,
160
00:12:13,220 --> 00:12:17,090
instead of being like this, why don't you consult with Director Choi?
161
00:12:18,830 --> 00:12:19,540
Where is Director Choi?
162
00:12:19,540 --> 00:12:21,130
He's at surgery...
163
00:12:24,330 --> 00:12:28,950
Surgery? Professor Choi isn't scheduled for a surgery.
164
00:12:31,480 --> 00:12:35,780
Dr. Lee Seung-Jae... and next to that is... cardiac tumor.
165
00:12:36,930 --> 00:12:42,900
What is this? The surgery I forbade is being performed
by Dr. Lee Seung-Jae?!
166
00:12:53,840 --> 00:12:55,600
Yes, this is room 2.
167
00:12:57,050 --> 00:12:58,030
Pardon?
168
00:12:59,010 --> 00:13:00,560
Cancel it?
169
00:13:01,090 --> 00:13:03,820
Tell him to stop the surgery immediately! Now!
170
00:13:03,860 --> 00:13:05,230
Hang up the phone.
171
00:13:06,660 --> 00:13:07,230
Pardon?
172
00:13:07,730 --> 00:13:09,960
Hang up the phone, so we can operate!
173
00:13:14,630 --> 00:13:18,130
Hang up? He dares to...
174
00:13:20,500 --> 00:13:22,780
Is the Hospital Chief to be ignored like that?
175
00:13:28,510 --> 00:13:29,570
Unplug the cord.
176
00:13:30,060 --> 00:13:30,750
Pardon?
177
00:13:30,750 --> 00:13:32,320
Unplug the cord.
178
00:13:34,770 --> 00:13:36,880
It's noisy, so unplug the cord!
179
00:13:45,660 --> 00:13:48,390
Nurse Nam has a lot to do.
180
00:14:03,760 --> 00:14:08,050
Those who do not wish to participate in this surgery may leave.
181
00:14:09,760 --> 00:14:14,910
No matter what happens,
I'll go through with this surgery today.
182
00:14:16,180 --> 00:14:19,990
And, I will save this patient no matter what.
183
00:14:20,720 --> 00:14:22,670
Those who wish to leave, you may do so.
184
00:14:29,230 --> 00:14:33,170
Professor Jo Min-Ah, you got a warning last time.
Will you be all right?
185
00:14:35,590 --> 00:14:37,710
Even if it's a warning, I'm fine with it.
186
00:14:39,050 --> 00:14:39,760
Bae Dae-Ro.
187
00:14:41,260 --> 00:14:42,090
Yes.
188
00:14:42,140 --> 00:14:45,360
It's all right. Don't hesitate and go out if you want to.
189
00:14:53,580 --> 00:14:54,630
I...
190
00:14:57,170 --> 00:14:58,550
I... want to do it.
191
00:15:00,110 --> 00:15:02,780
I... want to save him.
192
00:15:04,830 --> 00:15:06,950
All I can say is thank you.
193
00:15:08,420 --> 00:15:10,430
Why don't you ask me?
194
00:15:12,730 --> 00:15:14,850
I want to save the patient, too.
195
00:15:15,300 --> 00:15:16,230
Good.
196
00:15:17,500 --> 00:15:22,150
We'll save this patient, no matter what.
197
00:15:23,730 --> 00:15:26,270
But what method will you use?
198
00:15:29,560 --> 00:15:31,330
Today we will...
199
00:15:32,400 --> 00:15:35,170
operate on this patient using auto transplantation.
200
00:15:35,280 --> 00:15:36,340
Pardon?
201
00:15:37,500 --> 00:15:40,930
Auto... transplantation?
202
00:15:45,870 --> 00:15:47,380
Transplanting his own heart.
203
00:15:48,770 --> 00:15:53,390
We'll take out the heart and treat all the infected areas.
204
00:15:54,380 --> 00:15:57,790
We'll add needed tissues and replace his valve.
205
00:15:58,600 --> 00:16:04,180
Then, as we do with organ transplants,
we'll insert his own heart back into the body.
206
00:16:04,570 --> 00:16:08,880
Choi Gang-Kook... you ignored me?
207
00:16:09,470 --> 00:16:15,560
You tricked me? Secretly performing the surgery
under the assistant professor's name?
208
00:16:48,830 --> 00:16:51,640
What the heck is he playing at?
209
00:16:53,360 --> 00:16:59,880
Senior, you have to succeed. If you fail,
both of us will be exiled to a second-rate hospital this time.
210
00:17:20,120 --> 00:17:22,140
Auto transplantation?
211
00:17:31,530 --> 00:17:33,780
That's pushing it too far.
212
00:18:07,600 --> 00:18:10,550
Now... we're planting it back in.
213
00:18:14,270 --> 00:18:19,050
We just need to connect five blood vessels.
Keep your focus until the end.
214
00:18:19,860 --> 00:18:20,840
Yes.
215
00:18:27,550 --> 00:18:29,450
Now... ACC* off.
216
00:18:29,450 --> 00:18:30,390
[*ACC (aorta cross clamping) off: taking off the clamp
that is attached to the aorta during surgery.]
Now... ACC* off.
217
00:18:30,390 --> 00:18:34,480
[*ACC (aorta cross clamping) off: taking off the clamp
that is attached to the aorta during surgery.]
218
00:18:59,630 --> 00:19:03,100
Check his ECG status well and make sure
to watch if he's bleeding.
219
00:19:03,100 --> 00:19:04,320
Yes, sir.
220
00:19:05,970 --> 00:19:09,860
Everyone said the chance of death was 100%.
221
00:19:09,970 --> 00:19:13,410
But if you save him like that, what happens
to everyone else's words?
222
00:19:13,510 --> 00:19:16,780
Should I kill him so they can go on thinking their opinions are right?
223
00:19:16,850 --> 00:19:23,240
Really... if I'm too close to you,
my migraine flares up and it kills me!
224
00:19:25,780 --> 00:19:28,080
What's wrong over there? Why is it empty?
225
00:19:28,150 --> 00:19:33,690
It's the decision of the hospital chief.
They're cutting down the flow of the ICU.
226
00:19:33,890 --> 00:19:34,990
What?
227
00:19:35,980 --> 00:19:37,720
These people, really...
228
00:19:39,420 --> 00:19:44,840
My, my... he's a talented doctor,
but he lacks in so many other things.
229
00:19:44,910 --> 00:19:48,230
How does he plan to win a war against
the hospital chief?
230
00:19:49,200 --> 00:19:54,930
Taking on unprecedented cases is always risky.
231
00:19:55,380 --> 00:20:00,870
We must make sure to solidify our credibility and thus...
232
00:20:03,130 --> 00:20:06,150
Please rethink your decision on
taking out the beds from the ICU.
233
00:20:06,500 --> 00:20:07,880
Professor Choi,
234
00:20:08,480 --> 00:20:11,680
do you think that decision was easy to make for us?
235
00:20:12,270 --> 00:20:14,470
Look beyond the patients in front of you.
236
00:20:14,470 --> 00:20:18,260
Since you can't even see the patients in front of you,
what big vision and plan are you discussing?
237
00:20:18,260 --> 00:20:22,020
So this is how you show your loss?
238
00:20:22,480 --> 00:20:28,180
Now, as we discussed, we removed two beds
from each ICU, four from the children's ward.
239
00:20:29,000 --> 00:20:38,000
Everyone agreed that having too many beds in the ICU
meant cost increases, which did the hospital no good.
240
00:20:42,780 --> 00:20:43,920
Hospital chief,
241
00:20:44,380 --> 00:20:48,090
the ICU has to increase, so the number of surgeries
and specific care also increases.
242
00:20:48,090 --> 00:20:49,660
What do we do with the incoming patients?
243
00:20:49,660 --> 00:20:52,880
Do other hospitals exist for no reason? Transfer them.
244
00:20:52,880 --> 00:20:53,840
Hospital chief!
245
00:20:53,840 --> 00:20:59,200
Even though the adult heart surgeries
have not brought profit to our hospital,
246
00:20:59,260 --> 00:20:59,640
we covered the costs of shunts and blow tips*,
so the surgeons could operate comfortably.
247
00:20:59,640 --> 00:21:05,080
(*Shunt and blow tip are equipments used in
coronary bypass operations)
we covered the costs of shunts and blow tips*,
so the surgeons could operate comfortably.
248
00:21:05,080 --> 00:21:06,340
we covered the costs of shunts and blow tips*,
so the surgeons could operate comfortably.
249
00:21:06,670 --> 00:21:14,100
And other hospitals send us their patients.
At this rate, our hospital will collapse.
250
00:21:14,130 --> 00:21:18,900
Even after that, you're going to argue
about patients in the hospital?
251
00:21:21,520 --> 00:21:25,460
But still, you are the person who made a big fuss
about operating on a case I forbade,
252
00:21:25,460 --> 00:21:28,390
and then wrote the assistant professor's name on the chart.
253
00:21:33,850 --> 00:21:40,370
What is it? You can't follow me anymore
since you chose to look down on me?
254
00:21:41,290 --> 00:21:45,960
But then... you succeeded on an operation
everyone said was impossible.
255
00:21:45,990 --> 00:21:48,770
So you'll look down on all of us from now on, won't you?
256
00:21:48,980 --> 00:21:52,060
Well then, let's end the meeting here.
257
00:21:52,060 --> 00:21:55,430
Oh, Cardiovascular Research Center Committee,
please remain for a bit.
258
00:21:55,590 --> 00:21:58,990
We still have some points to discuss.
259
00:22:09,320 --> 00:22:12,960
Oh, Director Choi Gang-Kook, you may leave.
260
00:22:13,820 --> 00:22:18,020
You seemed to be busy with surgeries,
so we replaced you.
261
00:22:35,060 --> 00:22:38,810
I guess Lee Eun-Sung isn't a total idiot.
262
00:22:39,010 --> 00:22:42,080
How did he think of auto transplantation?
263
00:22:42,110 --> 00:22:43,750
It's impressive.
264
00:22:44,830 --> 00:22:49,900
Senior Bae who said it was impossible
had his ego totally crushed.
265
00:22:55,250 --> 00:22:56,380
You're done?
266
00:22:58,550 --> 00:23:03,190
Don't use this lid like a woman. Drink coffee like a man.
267
00:23:03,190 --> 00:23:05,160
Ah, hyung, I just bought that...
268
00:23:08,330 --> 00:23:11,030
Of course you drink the coffee you just bought.
269
00:23:11,030 --> 00:23:12,800
Do you drink preserved coffee?
270
00:23:13,110 --> 00:23:14,760
Hurry up and organize the charts, you rascal.
271
00:23:14,960 --> 00:23:19,020
Let's not get the gold medal in the number of
pushed back charts for our department, yes?
272
00:23:19,600 --> 00:23:21,890
Yours piled up the most.
273
00:23:22,570 --> 00:23:27,440
Oh, all the pain and woe.
Where is a world without charts?
274
00:23:29,800 --> 00:23:32,430
Room 816's patient Park Dae-Soon...
275
00:23:33,490 --> 00:23:35,850
She's really annoying.
276
00:23:36,250 --> 00:23:40,690
She said she couldn't sleep because the thumping
of her heart was too loud or something.
277
00:23:40,730 --> 00:23:42,840
She keeps asking me for sleeping pills.
278
00:23:42,840 --> 00:23:44,760
She bothered Mi-Mi?
279
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Woah, Bae Dae-Ro's getting riled up again!
Why is she sleeping at this hour?
280
00:23:57,050 --> 00:24:00,990
Grandma, before your heart was weak,
so it didn't work properly,
281
00:24:00,990 --> 00:24:06,140
but now it's healed, that's why
it's beating so energetically.
282
00:24:06,260 --> 00:24:08,510
It's tough on me!
283
00:24:09,140 --> 00:24:12,400
Just give me some sleeping pills.
I told you I'd pay for them!
284
00:24:12,400 --> 00:24:15,190
It's only 6 p.m. right now.
285
00:24:15,270 --> 00:24:19,700
Exercise. Why aren't you exercising? You have to exercise
to recover faster. Make her exercise, okay?
286
00:24:19,700 --> 00:24:23,140
Make sure she does it. A lot.
287
00:24:23,140 --> 00:24:25,070
Get up now. Quickly!
288
00:24:25,190 --> 00:24:26,300
Let's go.
289
00:24:42,270 --> 00:24:45,460
What's your secret? She wouldn't listen to me at all.
290
00:24:45,460 --> 00:24:48,530
Just... treating her the same way she treats you.
291
00:24:49,070 --> 00:24:51,140
I can't stand those types.
292
00:24:51,140 --> 00:24:53,930
It's no wonder those people get heart diseases.
293
00:24:53,930 --> 00:24:58,520
You come to understand that their temper
is like that because they were sick too long.
294
00:24:58,640 --> 00:25:00,310
Your heart is so big.
295
00:25:00,310 --> 00:25:03,840
My heart? Yeah, I guess it is. See?
296
00:25:05,410 --> 00:25:07,350
Mom! Mom!
297
00:25:07,580 --> 00:25:09,750
Grandma!
298
00:25:10,990 --> 00:25:12,020
Doctor!
299
00:25:12,890 --> 00:25:14,730
Grandma, are you all right?
300
00:25:14,730 --> 00:25:20,800
Grandma, come on! Grandma! Grandma, wake up!
301
00:25:42,620 --> 00:25:42,820
What is it? Why a sudden arrest*?
302
00:25:42,820 --> 00:25:45,850
[*Arrest: When a patient's heart rate stops]
What is it? Why a sudden arrest*?
303
00:25:45,850 --> 00:25:47,530
Well, that is...
[*Arrest: When a patient's heart rate stops]
304
00:25:47,530 --> 00:25:48,290
Well, that is...
305
00:25:48,500 --> 00:25:49,860
What happened?
306
00:25:49,860 --> 00:25:52,460
That is...
307
00:25:57,860 --> 00:25:59,050
You rascal.
308
00:25:59,520 --> 00:26:04,190
Give her medicine if she wants it
and let her sleep if she wants to!
309
00:26:05,050 --> 00:26:10,330
That is... she never exercised and she tried to sleep
since the early evening...
310
00:26:10,510 --> 00:26:15,830
If my patient dies, I'll make sure
you can never become a doctor.
311
00:26:17,240 --> 00:26:18,920
Retarded idiot.
312
00:26:31,700 --> 00:26:33,000
Oh, Kim Tae-Joon,
313
00:26:33,300 --> 00:26:33,570
I heard the aorta patient expired*?
314
00:26:33,570 --> 00:26:36,670
[*Expire: when a patient dies during treatment]
I heard the aorta patient expired*?
315
00:26:36,670 --> 00:26:37,870
[*Expire: when a patient dies during treatment]
316
00:26:37,870 --> 00:26:38,040
Why didn't you try harder?
[*Expire: when a patient dies during treatment]
317
00:26:38,040 --> 00:26:39,730
Why didn't you try harder?
318
00:27:00,580 --> 00:27:02,070
Aren't you overstressing?
319
00:27:03,170 --> 00:27:05,240
I was at the breaking point.
320
00:27:05,790 --> 00:27:09,830
I hated myself. You had to perform a surgery
that was obviously doomed.
321
00:27:09,830 --> 00:27:14,380
The patient probably wanted to receive the surgery.
322
00:27:15,330 --> 00:27:18,220
His heart probably wanted to grasp
at even a tiny thread of hope.
323
00:27:19,930 --> 00:27:21,920
And you did what you could.
324
00:27:22,090 --> 00:27:27,040
I don't get it. Why someone Professor Choi Gang-Kook can do
doesn't turn out well for me?
325
00:27:27,590 --> 00:27:31,500
You have to acknowledge it. He has the hand blessed by God.
326
00:27:33,190 --> 00:27:36,800
Today's auto transplantation... was truly amazing.
327
00:27:36,800 --> 00:27:38,730
My abilities aren't much below it!
328
00:27:43,850 --> 00:27:49,290
Don't be impatient. A surgeon's skill improves with time.
329
00:27:50,550 --> 00:27:54,150
You're not a surgeon. Don't talk about things you don't know.
330
00:27:55,150 --> 00:27:58,070
But I've observed many surgeons.
331
00:27:58,910 --> 00:28:02,330
Even at a slow pace, no surgeon remains stationary.
332
00:28:03,730 --> 00:28:08,200
No matter what the pace is, they all improve with time.
333
00:28:08,200 --> 00:28:12,900
I want to speed that process up. I want to take big steps.
334
00:28:13,940 --> 00:28:16,470
I don't want to be stepped on by those like Min Young-Kyu.
335
00:28:36,790 --> 00:28:38,770
336
00:29:34,420 --> 00:29:36,190
It was a crappy dream.
337
00:29:37,080 --> 00:29:41,280
A dumpster was coming my way, so I moved
but a sewage truck crashed into me.
338
00:29:42,750 --> 00:29:47,340
I was defeated by a junior.
Is a professor allowed to use violence like that?
339
00:29:47,530 --> 00:29:50,120
Should I have fought back?
340
00:29:50,130 --> 00:29:56,280
Hyung, In-Kyung kept pressuring me after
she went on a formal marriage meeting*.
341
00:29:56,310 --> 00:29:56,350
(*A formal marriage meeting is a traditional way
of two people meeting with their parents present.)
342
00:29:56,350 --> 00:29:57,910
Her boyfriend has dark circles under
his bloodshot eyes from lack of sleep,
(*A formal marriage meeting is a traditional way
of two people meeting with their parents present.)
343
00:29:57,910 --> 00:30:01,960
Her boyfriend has dark circles under
his bloodshot eyes from lack of sleep,
344
00:30:02,240 --> 00:30:05,010
but how can she go see someone else?
345
00:30:05,500 --> 00:30:11,180
And how in the world can I inherit her father's
ophthalmology hospital? I'm a thoracic surgeon!
346
00:30:11,840 --> 00:30:15,210
Should I just take In-Kyung and go to America?
347
00:30:15,560 --> 00:30:18,800
Thoracic surgery in America is the best!
348
00:30:18,800 --> 00:30:21,330
Escape! Escape!
349
00:30:21,620 --> 00:30:26,070
You escape and I escape and we all escape! Escape!
350
00:30:29,040 --> 00:30:35,510
In this time and age, shouldn't they have bathrooms
installed in these stands?
351
00:30:37,010 --> 00:30:40,070
- Bathroom!
- Why don't we leave together in a little while?
352
00:30:40,070 --> 00:30:43,450
Go, go, go! I have to go!
353
00:30:48,520 --> 00:30:50,020
What's going on?
354
00:30:54,150 --> 00:30:54,960
Hyung!
355
00:31:01,380 --> 00:31:02,740
Ambulance! Ambulance!
356
00:31:03,260 --> 00:31:06,420
Bae Dae-Ro is in pain. Bae Dae-Ro's going to die....
357
00:31:07,940 --> 00:31:10,010
Please prepare the materials here.
358
00:31:12,540 --> 00:31:16,710
Prepare for the X-ray, call the CT room, get the medication!
359
00:31:17,720 --> 00:31:20,480
On three... 1, 2, 3!
360
00:31:23,740 --> 00:31:26,520
Senior, what happened? You got hurt? Let me see.
361
00:31:26,520 --> 00:31:30,650
Go over there, over there. Someone came in
with a knife in his back.
362
00:31:31,220 --> 00:31:36,090
Hae-Suk, go over there, I think it'll be for our department.
He just came in with a knife on his back.
363
00:31:36,130 --> 00:31:37,450
- Quickly, quickly!
- What?
364
00:31:42,980 --> 00:31:44,200
Did you check him?
365
00:31:44,240 --> 00:31:45,850
His blood pressure is 98/60.
366
00:31:46,070 --> 00:31:48,860
Saline 300. Have we gotten X-rays yet?
367
00:31:52,090 --> 00:31:53,090
Dr. Nam.
368
00:31:58,360 --> 00:31:59,960
What in the world happened?
369
00:32:00,100 --> 00:32:01,200
Sexual assault.
370
00:32:01,380 --> 00:32:04,220
The woman was trying to protect herself
and threw a knife at him.
371
00:32:04,280 --> 00:32:07,270
That person's the offender and that person's the victim.
372
00:32:13,280 --> 00:32:14,980
Sexual violence?
373
00:32:14,980 --> 00:32:18,320
Why doesn't Dr. Nam take him to the operating room?
His blood pressure's dropping.
374
00:32:18,600 --> 00:32:20,350
Please move him to the operating room.
375
00:32:20,350 --> 00:32:21,010
- I'm depending on you.
-Yes.
376
00:32:21,010 --> 00:32:21,810
Dr. Lee...
377
00:32:25,580 --> 00:32:29,340
Senior Woo, can you go in my place?
I'll take care of things here.
378
00:32:29,340 --> 00:32:34,610
Well, that is... I drank a little. I can't go into surgery.
379
00:32:38,460 --> 00:32:40,730
I really hate patients like that.
380
00:32:46,740 --> 00:32:52,620
Make sure you check the status and vital chart hourly.
Be especially careful with young patients.
381
00:32:52,620 --> 00:32:54,390
- Yes.
- All right, all right.
382
00:32:55,810 --> 00:32:59,350
Professor, it's an emergency patient.
You're the only available doctor right now.
383
00:32:59,350 --> 00:33:05,050
Hey, hey I understand it's an emergency,
but I just came out of a surgery.
384
00:33:06,980 --> 00:33:11,610
He got stabbed while committing a crime.
Professor Choi will head over too once he's done.
385
00:33:14,690 --> 00:33:18,850
He really got stabbed, right? All right.
386
00:33:29,370 --> 00:33:32,610
Hey, Nam Hae-Suk! Do the suction properly!
387
00:33:33,340 --> 00:33:34,020
Yes.
388
00:33:36,100 --> 00:33:38,620
Wow, this patient...
389
00:33:39,270 --> 00:33:45,350
The knife barely missed his artery, hit his esophagus slightly
and only glanced over his heart.
390
00:33:45,350 --> 00:33:48,540
He has some luck.
391
00:33:49,330 --> 00:33:52,360
Committing such a crime, yet barely getting hurt.
392
00:33:52,970 --> 00:33:54,140
Really...
393
00:33:58,000 --> 00:34:02,160
You know, this patient... his heart is weird.
394
00:34:03,030 --> 00:34:03,920
Where?
395
00:34:04,030 --> 00:34:05,090
Look over here.
396
00:34:06,970 --> 00:34:07,660
Oh?
397
00:34:08,600 --> 00:34:12,280
[*Cardiamorphia: deformity of the heart]
Could this patient...by any chance have cardiamorphia*?
398
00:34:12,280 --> 00:34:12,480
[*Cardiamorphia: deformity of the heart]
399
00:34:14,590 --> 00:34:16,390
It really is weird...
400
00:34:17,810 --> 00:34:21,120
Even I haven't seen hearts like this... almost never.
401
00:34:23,840 --> 00:34:27,120
Hey, if you can't keep your health up, quit.
402
00:34:30,180 --> 00:34:32,680
Dr. Lee, look at this.
403
00:34:32,770 --> 00:34:35,840
That sexual offender's blood test results came out.
404
00:34:37,660 --> 00:34:39,930
HIV... weakly positive?
405
00:34:40,950 --> 00:34:42,550
Anyway this means we have to be careful.
406
00:34:42,550 --> 00:34:45,250
Shouldn't we request DNA testing?
407
00:34:46,940 --> 00:34:47,440
All right.
408
00:34:49,850 --> 00:34:52,440
Hey, Lee In-Ho. Move your head out of the way.
409
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
I'm sorry.
410
00:34:54,010 --> 00:34:57,790
Hey, Nam Hae-Suk. Let's have a picture of this on record.
411
00:34:58,070 --> 00:34:58,680
Yes.
412
00:34:58,680 --> 00:34:59,700
This part over here and...
413
00:34:59,700 --> 00:35:00,410
Ah!
414
00:35:02,250 --> 00:35:04,150
Hey, Lee In-Ho, suction!
415
00:35:04,310 --> 00:35:05,350
Hold it properly!
416
00:35:06,890 --> 00:35:08,480
Wipe it over here.
417
00:35:13,380 --> 00:35:14,960
- Ah, really...
- What is it?
418
00:35:17,990 --> 00:35:19,820
What's wrong?
419
00:35:23,260 --> 00:35:24,950
What's with you?
420
00:35:25,640 --> 00:35:28,770
On the blood test, the patient's blood was...
421
00:35:31,130 --> 00:35:32,740
Is it hepatitis?
422
00:35:38,500 --> 00:35:41,180
HIV... weakly positive.
423
00:35:51,790 --> 00:35:53,430
What the hell are you talking about?!
424
00:36:28,930 --> 00:36:30,060
Thank you.
425
00:36:32,580 --> 00:36:35,890
Did you get the shot? What about the medicine?
Is this all of it?
426
00:36:35,930 --> 00:36:37,170
I got it.
427
00:36:37,470 --> 00:36:39,830
You have to take it for four weeks, right?
428
00:36:40,340 --> 00:36:43,600
I'm sorry I should've been in there but... why is it like this?
429
00:36:43,600 --> 00:36:47,920
Why are you sorry? I happened to be there
at the time, that's why I got the shot.
430
00:36:47,920 --> 00:36:51,460
It's because of that guy who should've died
but lived, why are you sorry?
431
00:36:52,040 --> 00:36:53,150
Sorry...
432
00:36:53,770 --> 00:36:58,190
Sorry, sorry. What on earth are you sorry about, really?
433
00:37:29,240 --> 00:37:35,400
Be careful, doctor. Dr. Lee Seung-Jae and Dr. Nam Hae-Suk
got the antiretroviral shots and nearly collapsed.
434
00:37:35,430 --> 00:37:38,330
I heard that medicine was really strong.
435
00:37:38,540 --> 00:37:41,000
Don't scare me!
436
00:38:11,520 --> 00:38:13,610
Even drawing blood is work.
437
00:38:15,070 --> 00:38:17,790
Why did such a worthless patient come in?
438
00:38:23,960 --> 00:38:28,820
The blood tests have started,
so we'll have to wait for results.
439
00:38:28,890 --> 00:38:32,220
How is the victim? I heard she was
getting operated on in the next room.
440
00:38:33,580 --> 00:38:39,430
Her heart's no good, and
she'll need a transplant if she can get one.
441
00:38:39,890 --> 00:38:41,690
Oh my goodness, how terrible!
442
00:38:41,990 --> 00:38:45,290
The police called. They said we have to tie him up
so he can't escape.
443
00:38:47,750 --> 00:38:49,590
What are you going to do about Jae-Soo?
444
00:38:54,340 --> 00:38:58,720
It's not like it'll stay a secret even if I don't tell her.
445
00:38:59,850 --> 00:39:01,510
It's hard.
446
00:39:23,360 --> 00:39:24,320
Honey,
447
00:39:33,360 --> 00:39:37,250
I'm sorry... I'm sorry.
448
00:39:39,210 --> 00:39:40,750
I'm sorry.
449
00:40:00,920 --> 00:40:01,980
I'm sorry, honey.
450
00:40:34,720 --> 00:40:36,350
Hae-Suk, are you asleep?
451
00:40:39,350 --> 00:40:40,410
Hae-Suk, are you asleep?
452
00:40:42,900 --> 00:40:43,760
Hae-Suk...
453
00:41:08,780 --> 00:41:09,500
Hae-Suk.
454
00:41:20,120 --> 00:41:23,500
I want to be alone. Please go out.
455
00:41:47,510 --> 00:41:48,980
You're going to get a high fever.
456
00:41:51,780 --> 00:41:56,460
When I was an intern, I accidentally stabbed myself
with a needle after I drew blood from a patient with hepatitis.
457
00:41:57,200 --> 00:42:00,300
I got the shot that time and the fever was really high.
458
00:42:02,350 --> 00:42:03,800
I cried all night.
459
00:42:07,130 --> 00:42:11,560
I felt angry and upset.
460
00:42:16,390 --> 00:42:22,160
You're a strong person, so you'll rise up after this.
Cry as much as you want.
461
00:42:23,510 --> 00:42:25,850
So you can empty it out by pailfuls.
462
00:42:26,480 --> 00:42:32,280
If it fills up this whole room,
then you can swim out of your tears.
463
00:42:38,550 --> 00:42:39,700
You have to promise,
464
00:42:41,980 --> 00:42:44,410
after you do that, you have to get up.
465
00:42:55,600 --> 00:42:56,670
Sleep well.
466
00:42:59,090 --> 00:43:05,890
B.O.N F u n S u b s
thank you for watching with us!
467
00:44:31,240 --> 00:44:35,370
All child heart surgery cases are closed
until Professor Lee Seung-Jae's results come out.
468
00:44:35,670 --> 00:44:38,990
Transfer them to other hospitals
and don't accept emergencies.
469
00:44:40,610 --> 00:44:43,550
Nam Hae-Suk is not allowed to be in
direct contact with patients.
470
00:44:43,590 --> 00:44:49,400
Take her out from the emergency room, ICU
and in-patient rooms. She can help with chartwork.
471
00:44:49,990 --> 00:44:54,240
The other residents are responsible for
filling up her duty hours.
472
00:44:54,770 --> 00:44:56,230
And Professor Kim Tae-Joon,
473
00:44:56,960 --> 00:45:01,640
find out the reason for cause of death
of the aorta surgery patient from last time.
474
00:45:02,130 --> 00:45:05,870
Let's discuss what the problem was
in the next mortality conference.
475
00:45:06,550 --> 00:45:08,820
Do I... really have to do that?
476
00:45:09,400 --> 00:45:11,870
There was a 70% chance of his mortality.
477
00:45:11,870 --> 00:45:15,960
There was a 30% rate of him living
even though it was difficult.
478
00:45:15,960 --> 00:45:17,230
Wait.
479
00:45:17,990 --> 00:45:22,980
When the auto transplantation patient expires,
we can include that in the mortality conference too.
480
00:45:28,780 --> 00:45:31,240
You sound like you want him to die.
481
00:45:31,290 --> 00:45:34,260
It's not like I hadn't thought of that method.
482
00:45:34,260 --> 00:45:37,910
How could you have thought of that method, you sleazy...
483
00:45:38,060 --> 00:45:40,330
That patient wasn't in the best condition,
484
00:45:40,430 --> 00:45:43,930
so I didn't want to try the impossible
which is why I suggested transplantation.
485
00:45:44,230 --> 00:45:46,890
For results, well... shouldn't we have to wait a bit?
486
00:45:47,250 --> 00:45:48,180
What do you mean?
487
00:45:48,180 --> 00:45:54,560
Am I unreasonable? Cutting up his atrium and
aorta like that, who knows if he'll be all right?
488
00:45:54,680 --> 00:45:59,680
Senior might want to see that case in mortality,
but it won't end up like that.
489
00:45:59,680 --> 00:46:01,890
That's your hope!
490
00:46:08,980 --> 00:46:09,540
Nam Hae-Suk.
491
00:46:10,090 --> 00:46:10,610
Yes.
492
00:46:12,070 --> 00:46:14,280
Do you think you'll be all right with
the thesis preparation?
493
00:46:14,280 --> 00:46:15,780
I'm working on it.
494
00:46:16,520 --> 00:46:18,580
I could help you instead of Hae-Suk.
495
00:46:18,580 --> 00:46:20,140
You're fine. Don't mind this.
496
00:46:20,140 --> 00:46:22,330
I was just... instead of Hae-Suk...
497
00:46:22,350 --> 00:46:24,830
I can request Lee In-Ho to do it instead.
498
00:46:25,080 --> 00:46:29,370
No, it's all right.
I would really like to complete it myself.
499
00:46:30,600 --> 00:46:34,690
I suppose... since it's almost complete,
you wouldn't want to hand it over to someone else.
500
00:46:35,740 --> 00:46:40,160
We're on tight schedule, so I'm depending on you.
501
00:46:41,230 --> 00:46:42,480
I'm sorry for the trouble.
502
00:46:55,930 --> 00:46:57,500
It hurts!
503
00:46:57,620 --> 00:47:00,100
I'm going to die!
504
00:47:01,730 --> 00:47:05,020
I'm going crazy!
505
00:47:05,460 --> 00:47:08,590
Make it not hurt!
506
00:47:09,950 --> 00:47:12,500
Hey, can't you hear me?
507
00:47:13,320 --> 00:47:16,950
It hurts! Make it not hurt!
508
00:47:17,000 --> 00:47:17,850
Hey!
509
00:47:17,970 --> 00:47:18,900
"Hey?"
510
00:47:19,710 --> 00:47:21,200
Who are you calling "hey?"
511
00:47:21,200 --> 00:47:22,350
This...
512
00:47:22,760 --> 00:47:25,520
I didn't become a doctor
to be called "hey" by scums like you.
513
00:47:25,700 --> 00:47:27,050
This bitch...
514
00:47:27,960 --> 00:47:32,940
Hey bitch, you think I'm going
to leave you alone once I get out?
515
00:47:33,500 --> 00:47:36,460
You'd better be careful!
516
00:47:39,400 --> 00:47:45,700
I hope I get transmitted. If that happens,
it won't be a mere throwing a knife at you.
517
00:47:46,470 --> 00:47:49,880
I'll cut your heart into two pieces with a scalpel.
518
00:48:00,990 --> 00:48:03,190
What are you doing here?
519
00:48:04,250 --> 00:48:09,370
If anything happens to me, then
you'll be dying before me.
520
00:48:22,990 --> 00:48:26,000
It's done! It's all done!
521
00:48:26,760 --> 00:48:30,620
Hot, hot, so hot, hot!
522
00:48:31,710 --> 00:48:34,580
I guess these are popular in the hospital.
There weren't that many porridges left!
523
00:48:35,700 --> 00:48:38,270
Hurry and eat so you can get strength.
524
00:48:40,990 --> 00:48:44,910
You don't have the energy to even lift a spoon?
You want me to feed you? Got it.
525
00:48:49,100 --> 00:48:49,840
Here.
526
00:48:50,410 --> 00:48:52,230
Why are you nice to me?
527
00:48:52,230 --> 00:48:54,840
Nice? Well, of course, since my colleague is sick...
528
00:48:54,840 --> 00:48:57,050
Colleague, colleague... would you stop that?
529
00:48:57,990 --> 00:49:03,090
Why do you do it to me when I can't do it for you?
It's uncomfortable and I don't like it.
530
00:49:08,000 --> 00:49:14,550
Oh... you want Lee Dong-Kwon to do this for you,
but I'm doing it, so you're mad, right?
531
00:49:14,620 --> 00:49:16,440
What's Lee Dong-Kwon's number?
532
00:49:16,530 --> 00:49:22,340
I'll tell him that you're sick and you might die.
So there's a heroine he must save!
533
00:49:22,540 --> 00:49:23,530
That's not it...
534
00:49:23,530 --> 00:49:25,730
I know, I know.
535
00:49:26,220 --> 00:49:29,980
You're frustrated because you're sick, right?
It's all right.
536
00:49:29,980 --> 00:49:32,250
Take it out on me as much as you want.
I'll take it all.
537
00:49:32,340 --> 00:49:34,220
Don't be nice to me!
538
00:49:35,680 --> 00:49:36,480
What?
539
00:49:38,150 --> 00:49:41,920
To me, all the guys were rivals.
540
00:49:43,630 --> 00:49:46,500
I didn't want to give up my first place
or pushed over because I was a girl.
541
00:49:46,600 --> 00:49:51,560
I didn't want to be told I wasn't good enough,
so I even carried around sand pouches.
542
00:49:53,370 --> 00:49:57,110
No one was nice like you.
543
00:49:58,660 --> 00:50:00,580
It's strange and unfamiliar.
544
00:50:03,880 --> 00:50:05,180
Get used to it, then.
545
00:50:06,650 --> 00:50:11,220
Don't sing to me, don't look out for me,
546
00:50:12,790 --> 00:50:15,180
and don't treat me like I'm your girlfriend.
547
00:50:24,920 --> 00:50:29,820
So I was right. You don't want me
to be doing these things.
548
00:50:31,260 --> 00:50:34,190
What's Lee Dong-Kwon's number, huh? What is it?
549
00:50:34,290 --> 00:50:35,950
I'll tell him to come here.
550
00:50:39,110 --> 00:50:40,870
Don't mind my business.
551
00:50:42,150 --> 00:50:48,130
And... don't tell my mom. It's a request.
552
00:50:49,530 --> 00:50:50,890
All right, all right, I won't.
553
00:50:53,300 --> 00:50:55,500
Eat this porridge, it's cooled down.
554
00:50:57,140 --> 00:50:58,670
Ah, yeah, you eat it yourself.
555
00:51:03,130 --> 00:51:05,110
I'll leave it here, so eat it, okay?
556
00:51:21,010 --> 00:51:21,910
What?
557
00:51:23,670 --> 00:51:30,980
Thoracic surgery's Professor Lee Seung-Jae
and resident Nam Hae-Suk got exposed to AIDS?
558
00:51:31,000 --> 00:51:35,410
For now they're not allowed to work
and their results are being observed.
559
00:51:37,870 --> 00:51:41,640
What about the blood test? Did they do it properly?
560
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
Yes.
561
00:51:42,940 --> 00:51:47,750
If the results are obscure during the third round,
they'll be sent to the National Hospital.
562
00:51:50,120 --> 00:51:54,770
Caution the medical workers to be especially careful.
563
00:51:56,900 --> 00:52:00,260
When patients are admitted, make sure
to have their blood tests done immediately!
564
00:52:00,670 --> 00:52:01,330
Yes.
565
00:53:53,290 --> 00:53:57,230
What are you doing, remove him quickly!
Quickly! Remove him quickly!
566
00:53:57,270 --> 00:54:00,120
Throw him out! Out!
567
00:54:03,770 --> 00:54:07,530
You could have given us a call,
but to come all the way here...
568
00:54:09,030 --> 00:54:13,530
The solitary room was made for heart transplant patients.
569
00:54:13,910 --> 00:54:18,660
We didn't make it to store away loud patients!
570
00:54:22,300 --> 00:54:24,440
571
00:54:24,440 --> 00:54:26,850
Are you comfortable, sir?
572
00:54:26,920 --> 00:54:29,520
Are you comfortable, sir?
573
00:54:29,520 --> 00:54:33,050
I will measure your blood pressure.
574
00:54:33,050 --> 00:54:40,000
Please tell me if anything new bothers you.
575
00:54:40,760 --> 00:54:44,070
Doctor, could you come up front for a moment?
576
00:54:44,260 --> 00:54:45,030
Ah, yes.
577
00:54:48,620 --> 00:54:53,960
Omo, you got hurt. I will demonstrate first,
so please repeat after me.
578
00:54:54,830 --> 00:54:57,310
Are you comfortable, sir?
579
00:54:57,720 --> 00:55:00,280
Are you comfortable, sir?
580
00:55:00,990 --> 00:55:02,890
You have to smile!
581
00:55:03,230 --> 00:55:04,550
Like this.
582
00:55:04,630 --> 00:55:06,960
Are you comfortable, sir?
583
00:55:10,730 --> 00:55:11,320
Hyung.
584
00:55:13,220 --> 00:55:14,890
How was it? Did you do well?
585
00:55:14,990 --> 00:55:16,990
I'm a doctor, not a cafeteria worker.
586
00:55:17,070 --> 00:55:21,160
What can you do? I've had a loud voice
and bad manners like this since I was born.
587
00:55:21,750 --> 00:55:25,680
Do it well. If you perform well,
it gets written in your record?
588
00:55:25,680 --> 00:55:27,440
So what, so what, so what?
589
00:55:27,620 --> 00:55:31,760
I studied until I had wrinkles to be at a national level,
came to Kwang Hee University,
590
00:55:31,780 --> 00:55:36,910
slept three hours a day to study, spent 2-3 times more
on tuition and became a doctor and then what?
591
00:55:37,310 --> 00:55:39,050
"I will measure your blood pressure, sir."
592
00:55:39,280 --> 00:55:41,380
"Are you comfortable, sir?"
593
00:55:42,500 --> 00:55:46,140
The hate is coming in like a tsunami wave.
594
00:55:46,140 --> 00:55:49,920
My heart is becoming ever more blacker, scorched by the sun!
595
00:55:49,930 --> 00:55:52,570
It's worse because you're so stiff.
596
00:55:52,710 --> 00:55:55,930
If you had a girl, you'd become gentler.
597
00:55:55,930 --> 00:56:00,720
You're rubbing in it that you have one, right?
I'm starting to make my moves too.
598
00:56:12,520 --> 00:56:14,960
You want something sweet, right? I knew it.
599
00:56:15,480 --> 00:56:20,930
Here, the coffee I blended. You know from tasting it
before, right? Half milk, half black coffee! Half and half!
600
00:56:22,590 --> 00:56:24,620
I told you not to be nice to me.
601
00:56:27,630 --> 00:56:32,940
Aren't you busy? You have more duty hours and
patients to see because of me.
602
00:56:33,390 --> 00:56:35,570
You're tired, you're sleepy, right?
603
00:56:36,680 --> 00:56:40,630
Don't mind me and go work. Or sleep more.
604
00:56:40,730 --> 00:56:43,370
Ah, this porcupine personality, really.
605
00:56:43,370 --> 00:56:48,390
I have to shave off your needles or pluck them out
with tweezers. You can't just attack anyone.
606
00:56:49,010 --> 00:56:53,560
I'm a doctor. I can't just pass by a patient, right?
607
00:56:53,620 --> 00:56:56,870
Here, take a seat. Sit, sit.
608
00:56:57,010 --> 00:56:58,420
Dr. Nam!
609
00:57:04,570 --> 00:57:06,670
Are you all right? I heard the news.
610
00:57:06,670 --> 00:57:09,970
Yes. I'm trying to get some energy after drinking coffee.
611
00:57:13,310 --> 00:57:14,400
Professor.
612
00:57:15,260 --> 00:57:16,210
What is it?
613
00:57:16,430 --> 00:57:18,810
I would like to talk with you for a bit outside...
614
00:57:20,520 --> 00:57:22,480
What is it that you want to go outside for?
615
00:57:29,390 --> 00:57:30,210
All right, then.
616
00:57:38,650 --> 00:57:43,670
So you're saying you don't understand why
the 4 cases I dropped were not included in the thesis?
617
00:57:43,780 --> 00:57:51,300
Yes. They were all arteriovenous fistulae,
arteriovenous ruptures, aorta-related cases.
618
00:57:51,860 --> 00:57:55,750
2 people died during surgery, and 2 died the day after.
619
00:57:55,750 --> 00:57:58,920
You researched for more cases than the ones I gave you?
620
00:57:59,470 --> 00:58:00,960
Do you not trust me?
621
00:58:02,720 --> 00:58:04,650
I was merely double-checking data.
622
00:58:04,650 --> 00:58:08,330
Those patients had other cases besides
simply aorta-related problems.
623
00:58:08,620 --> 00:58:13,180
There were hepatitis cases and severe diabetes cases too.
624
00:58:13,860 --> 00:58:19,750
The patients in your thesis did not only
have aorta-related problems either.
625
00:58:20,790 --> 00:58:24,180
So are you saying I took them out for biased reasons?
626
00:58:26,050 --> 00:58:28,080
Please include all the cases.
627
00:58:30,620 --> 00:58:31,750
Look here, first year.
628
00:58:31,750 --> 00:58:35,120
I took you in because you were bright
but I guess you think you really are something special.
629
00:58:35,160 --> 00:58:37,990
But I'm the professor, you're a trainee.
630
00:58:38,070 --> 00:58:42,270
But I'm still a doctor, a scientist studying medicine.
631
00:58:42,920 --> 00:58:47,450
Professor, you must include them all to have a perfect thesis.
632
00:58:47,710 --> 00:58:50,990
Even if you do that, the success rate wouldn't change 1%.
633
00:58:51,030 --> 00:58:54,380
It won't fall from the world-class level.
634
00:58:54,380 --> 00:58:56,510
Since you don't understand me through words,
635
00:58:57,400 --> 00:59:00,350
I guess I'll assume you're dropping out from my research.
636
00:59:10,810 --> 00:59:11,400
Hello.
637
00:59:11,400 --> 00:59:12,260
Hello, yes.
638
00:59:26,240 --> 00:59:31,470
I told you to rest. You make other people worried like this.
639
00:59:31,650 --> 00:59:33,310
Come on, go. Get up.
640
00:59:33,940 --> 00:59:38,550
I don't want to. I don't like troubling
other people because of me.
641
00:59:39,870 --> 00:59:41,860
It's okay to depend on people,
642
00:59:41,860 --> 00:59:44,280
so I can depend on you in the future. Come on, let's go.
643
00:59:48,690 --> 00:59:50,470
Rest a little, okay?
644
00:59:52,010 --> 00:59:52,730
Here.
645
01:00:10,890 --> 01:00:14,180
Hae-Suk. Why don't you stop and rest?
646
01:00:15,060 --> 01:00:16,510
I don't like being behind.
647
01:00:16,740 --> 01:00:18,530
Who's catching up to you?
648
01:00:20,280 --> 01:00:22,520
You're the best. The best.
649
01:00:25,230 --> 01:00:27,400
Here, get up and go to bed. Go to bed.
650
01:00:30,830 --> 01:00:32,560
I'm scared, Eun-Sung.
651
01:00:34,510 --> 01:00:36,520
I'm so scared and anxious.
652
01:00:38,380 --> 01:00:40,280
I can't sit still.
653
01:00:42,140 --> 01:00:45,690
It's all right. Don't think about anything and just rest.
654
01:00:46,360 --> 01:00:51,000
Believe that nothing's going to happen.
655
01:00:51,360 --> 01:00:57,470
What if I come out as having AIDS on the blood test?
656
01:00:59,270 --> 01:01:01,130
Can I become a doctor?
657
01:01:01,340 --> 01:01:03,200
Just a little bit got on me.
658
01:01:05,000 --> 01:01:07,190
What if I lose it all?
659
01:01:09,410 --> 01:01:14,650
You're not as pretty as a dying heroine.
Stop writing novels.
660
01:01:15,650 --> 01:01:18,020
I'm so terrified and scared and nervous.
661
01:01:21,190 --> 01:01:22,890
I feel like I'll lose it all.
662
01:01:23,810 --> 01:01:25,040
You don't know, right?
663
01:01:26,790 --> 01:01:30,990
I pray a lot for you to not get AIDS.
664
01:01:38,780 --> 01:01:39,770
Rest.
665
01:01:42,060 --> 01:01:43,380
It's so unfair.
666
01:01:44,720 --> 01:01:46,810
I haven't even had a kiss yet.
667
01:01:48,380 --> 01:01:51,320
That's why you should have done it with
Lee Dong-Kwon ahead of time.
668
01:01:51,700 --> 01:01:53,190
Right?
669
01:01:53,350 --> 01:01:57,680
I should have kissed in advance,
and slept with him too.
670
01:01:57,680 --> 01:02:02,240
Aigoo, all of a sudden this woman has become cool.
671
01:02:04,550 --> 01:02:05,270
Rest.
672
01:02:06,870 --> 01:02:08,360
Kiss me.
673
01:02:13,560 --> 01:02:14,210
Hey...
674
01:02:15,590 --> 01:02:19,040
See? You're scared too.
675
01:02:20,060 --> 01:02:24,530
Even though it can't be transmitted by a kiss,
you're afraid, right?
676
01:02:25,920 --> 01:02:28,180
You lied.
677
01:02:29,320 --> 01:02:35,060
People will avoid me and being a doctor is over for me.
678
01:02:58,900 --> 01:03:01,500
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
679
01:03:01,800 --> 01:03:04,510
Translator
aikomidori
680
01:03:04,820 --> 01:03:07,950
Timer
..::Tammy::..
681
01:03:08,250 --> 01:03:11,280
Editor
gailT
682
01:03:11,590 --> 01:03:14,820
Spot Translator
purpletiger86
683
01:03:15,160 --> 01:03:17,700
QC
teensRpsychotic
684
01:03:18,070 --> 01:03:20,990
Encoder
doggieusa
685
01:03:21,450 --> 01:03:24,360
Coordinator
mangosteen
686
01:03:24,710 --> 01:03:35,800
Thank you for watching with us!
57354