All language subtitles for La.embajada.S01E10.elitetorrent.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,115 --> 00:00:02,181 - Chi ti ha chiesto di spiarmi? - Villar. 2 00:00:02,182 --> 00:00:04,549 Cosa può esserci di tanto importante per ricattarti? 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,525 Era con lei... al mare. 4 00:00:07,429 --> 00:00:09,853 Meglio non dirlo a nessuno, no? 5 00:00:09,854 --> 00:00:12,947 Ester ha scoperto una fabbrica a Kwo Long che era a nome della Zambrano. 6 00:00:12,948 --> 00:00:17,027 Da lì è partito il carico di tè che secondo Schulz trasportava anche denaro sporco. 7 00:00:17,028 --> 00:00:18,078 E' strano... 8 00:00:18,405 --> 00:00:21,520 ha iniziato raccontandomi che Ester ha scoperto la fabbrica... 9 00:00:21,523 --> 00:00:23,848 e finiamo parlando del suo possibile ritorno in carcere. 10 00:00:23,849 --> 00:00:25,801 Voglio che spariscano le prove. 11 00:00:25,880 --> 00:00:28,410 La droga che le hanno trovato. Senza prove non c'è un reato. 12 00:00:28,411 --> 00:00:29,557 Questo difficile. 13 00:00:29,558 --> 00:00:32,609 Khao vuole un milione di dollari per far uscire Ester dal paese. 14 00:00:32,610 --> 00:00:33,812 Abbiamo i soldi. 15 00:00:33,813 --> 00:00:36,535 Questa è la commissione di Ferroglax, come ci aveva detto Cadenas. 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,735 Il denaro è illegale. 17 00:00:37,736 --> 00:00:40,643 - Ma anche il mio arresto lo è stato. - Del milione non mi hai detto niente. 18 00:00:40,644 --> 00:00:43,536 Ma è l'unico modo per tirar fuori Ester da quest'incubo. 19 00:00:43,537 --> 00:00:44,725 Trecentomila. 20 00:00:44,826 --> 00:00:46,979 La parte restante, quando la ragazza sarà libera. 21 00:00:47,107 --> 00:00:48,704 La moglie dell'ambasciatore... 22 00:00:48,705 --> 00:00:50,242 porta tanti soldi. 23 00:00:50,243 --> 00:00:52,415 Dice un milione di dollari, senza difficoltà. 24 00:00:52,416 --> 00:00:53,925 Se c'entri in qualche modo... 25 00:00:54,618 --> 00:00:55,818 fa' qualcosa. 26 00:00:56,086 --> 00:00:58,335 Ester deve uscirne pulita. E se non hai fatto niente... 27 00:00:59,601 --> 00:01:02,996 - ti chiedo scusa e ti chiedo aiuto. - Andrà con un furgone su strade secondarie. 28 00:01:02,997 --> 00:01:05,019 Deve presentare questo passaporto. 29 00:01:05,270 --> 00:01:07,359 Potrai accompagnarla fino al confine. 30 00:01:08,530 --> 00:01:09,817 Ma non c'è un visto per te. 31 00:01:09,818 --> 00:01:11,534 Dove sono i documenti che t'ho dato? 32 00:01:12,151 --> 00:01:13,715 Ho deciso di non firmarli. 33 00:01:13,716 --> 00:01:15,556 Siamo stati benissimo insieme. 34 00:01:15,557 --> 00:01:18,751 - Ma ora hai deciso di non fidarti di me. - Vuoi lasciarmi? 35 00:01:18,752 --> 00:01:21,356 Abbiamo scoperto qualcosa di molto importante, Claudia. 36 00:01:21,560 --> 00:01:25,137 L'ambasciatore Schultz aveva questa videocamera nascosta lì, in quella lampada. 37 00:01:25,138 --> 00:01:28,488 La usava per filmare tutte le riunioni tenute in questo studio. Tutte. 38 00:01:28,489 --> 00:01:30,629 Forse la videocamera ci ha registrato. 39 00:01:30,630 --> 00:01:33,744 Non entrerò mai in una rete di traffico di denaro. 40 00:01:33,745 --> 00:01:35,785 Dopo aver incontrato Eduardo e quest'uomo, 41 00:01:35,786 --> 00:01:38,501 l'ambasciatore Schulz ha inviato il messaggio cifrato. 42 00:01:38,620 --> 00:01:40,673 Non voglio più che tratti con Khao, finisce qui. 43 00:01:40,674 --> 00:01:43,081 - Gli abbiamo già dato trecentomila dollari! - Dimenticalo. 44 00:01:43,562 --> 00:01:45,914 Quell'uomo è un criminale ed è anche complice di Eduardo. 45 00:01:45,915 --> 00:01:48,547 - Chi ti ha dato la foto segnaletica di Khao? - Lo conosci? 46 00:01:48,548 --> 00:01:51,032 - Fermati, Javi. - Non puoi chiedermi di lasciare il lavoro. 47 00:01:51,033 --> 00:01:54,588 - E tu? Sai cosa mi chiedi? - Che scendi dall'auto prima che si schianti! 48 00:01:54,589 --> 00:01:57,154 Spediremo una sola registrazione, alla stampa. 49 00:01:57,155 --> 00:01:59,181 Non finché Ester sarà in pericolo. 50 00:02:03,070 --> 00:02:04,864 L'avevo già guardato, Claudia. 51 00:02:04,865 --> 00:02:06,850 Aspettavo che me lo dicessi. 52 00:02:11,035 --> 00:02:14,035 Subsfactory e Los Diplomáticos presentano... 53 00:02:18,105 --> 00:02:20,605 Embajada 1x10 - No lo recuerdo, señoría - 54 00:02:27,245 --> 00:02:31,245 Traduzione e sync: Paoletta87, jesstrl, Miky92, Morganafire22, Alle83 55 00:02:43,495 --> 00:02:45,425 Revisione: humarub, Allison 56 00:03:06,385 --> 00:03:09,715 www.subsfactory.it 57 00:03:42,176 --> 00:03:43,195 Non lo so... 58 00:03:43,196 --> 00:03:46,067 ma ho buoni motivi per pensare che non sia stato un incidente. 59 00:03:46,370 --> 00:03:47,920 Aveva qualche nemico? 60 00:03:48,249 --> 00:03:50,550 Stava lavorando a un reportage, vero? 61 00:03:51,012 --> 00:03:53,025 - Sa su cosa? - No. 62 00:03:53,918 --> 00:03:55,946 Era molto riservato su quello che scriveva. 63 00:03:55,947 --> 00:03:57,404 Lavorava da solo. 64 00:03:57,405 --> 00:03:59,084 Non si metteva nei guai. 65 00:03:59,388 --> 00:04:01,892 Gli hanno rovistato la casa il giorno in cui è morto? 66 00:04:03,582 --> 00:04:04,582 Sì. 67 00:04:05,246 --> 00:04:07,848 E prima ancora lo avevano derubato due o tre volte. 68 00:04:08,215 --> 00:04:10,003 Lei sa se beveva alcolici? 69 00:04:10,858 --> 00:04:12,508 O assumeva droghe? 70 00:04:15,904 --> 00:04:17,344 E' un no, quello? 71 00:04:17,345 --> 00:04:19,245 Lo dica a voce alta, per favore. 72 00:04:24,753 --> 00:04:26,704 Ci eravamo lasciati quella mattina. 73 00:04:28,411 --> 00:04:29,582 Penso che... 74 00:04:31,877 --> 00:04:33,755 penso che aveva bevuto per quel motivo. 75 00:04:33,756 --> 00:04:35,118 L'ho lasciato io. 76 00:04:36,665 --> 00:04:37,914 E, a volte... 77 00:04:38,617 --> 00:04:42,046 a volte, penso che sia stata tutta colpa mia. 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,871 Cosa c'è di tanto urgente, Javi? 79 00:04:46,872 --> 00:04:49,060 Era una scusa per farmi venire? 80 00:05:01,963 --> 00:05:02,983 Pronta? 81 00:05:04,109 --> 00:05:05,129 Guarda. 82 00:05:07,465 --> 00:05:08,615 Non capisco niente. 83 00:05:08,996 --> 00:05:10,685 Cosa sarebbe la Zambrano? 84 00:05:10,686 --> 00:05:12,975 Una rete di aziende di copertura. 85 00:05:13,130 --> 00:05:17,213 I fondi della commissione arrivano a una che stipula subito falsi contratti 86 00:05:17,214 --> 00:05:19,657 - con un'altra, che a sua volta stipula... - Sì, sì, sì. 87 00:05:19,658 --> 00:05:21,474 - Società fittizie, insomma. - Esattamente. 88 00:05:21,475 --> 00:05:22,975 E dove va a finire il denaro? 89 00:05:23,520 --> 00:05:25,848 Dipende. Hong Kong, Panama... 90 00:05:25,990 --> 00:05:27,730 Già, Panama... 91 00:05:29,184 --> 00:05:32,024 Sembra un film di gangster, vero? 92 00:05:32,872 --> 00:05:35,299 - Da dove è uscito fuori? - Da Schulz. 93 00:05:35,601 --> 00:05:37,652 Aveva delle videocamere a casa sua. 94 00:05:37,787 --> 00:05:41,354 Registrava tutte le riunioni. Ci sono più di quaranta filmati simili. 95 00:05:41,633 --> 00:05:42,882 Come li hai avuti? 96 00:05:42,883 --> 00:05:44,284 - Dall'ambasciatore? - No. 97 00:05:44,285 --> 00:05:45,881 - Ce li aveva lui? - Non lo so. 98 00:05:45,882 --> 00:05:48,058 Me li ha consegnati un corriere, in una busta anonima. 99 00:05:48,470 --> 00:05:52,077 Questo materiale... è sufficiente per mandare in carcere Eduardo, 100 00:05:52,078 --> 00:05:54,504 con Cadenas e altri dieci o dodici imprenditori. 101 00:05:56,393 --> 00:05:57,542 E cosa vuoi fare? 102 00:05:59,799 --> 00:06:01,187 Come, cosa voglio fare? 103 00:06:01,188 --> 00:06:03,415 E' una bomba, una cazzo di bomba! 104 00:06:03,416 --> 00:06:05,569 Metterò tutto su Internet. Sarà la notizia dell'anno. 105 00:06:08,405 --> 00:06:10,155 Tu compari in tre filmati. 106 00:06:10,592 --> 00:06:11,674 Quelli no... 107 00:06:12,155 --> 00:06:13,579 non li pubblicherò. 108 00:06:15,202 --> 00:06:17,128 Sarà la prova che ci sono anch'io dietro. 109 00:06:18,994 --> 00:06:20,970 E cosa credi che mi farà Eduardo? 110 00:06:21,725 --> 00:06:22,745 E a te? 111 00:06:23,949 --> 00:06:25,358 Perché mi fai questo, Javi? 112 00:06:25,359 --> 00:06:27,712 - Perché? - Ma come te lo devo dire, Patricia? 113 00:06:27,713 --> 00:06:30,505 Mi hai mandato a fanculo, eppure sto qui a fartelo vedere. 114 00:06:30,506 --> 00:06:31,556 Andiamo via. 115 00:06:31,891 --> 00:06:33,607 Io e te, insieme. 116 00:06:33,608 --> 00:06:37,014 Quando si diffonderà in Internet, io e te saremo già su un aereo. 117 00:06:37,015 --> 00:06:38,433 Eduardo non ti troverà. 118 00:06:38,434 --> 00:06:40,537 E noi due andremo, non so... 119 00:06:40,538 --> 00:06:42,927 - in Belize. - E che vado a fare io in Belize? 120 00:06:43,975 --> 00:06:45,462 E se non volessi sparire? 121 00:06:45,670 --> 00:06:49,067 Ma se mi hai ripetuto mille volte che vuoi ricominciare da zero, lontano da Eduardo. 122 00:06:49,068 --> 00:06:52,131 Beh, t'ho detto quello che volevi sentirti dire, come hai fatto tu con me. 123 00:06:52,672 --> 00:06:54,097 Era un gioco, Javi. 124 00:06:54,288 --> 00:06:55,855 E non dirmi che ti importa di me, 125 00:06:55,856 --> 00:06:59,384 perché a te importa solo rientrare nel giornalismo dalla porta principale. 126 00:07:01,812 --> 00:07:03,178 La notizia dell'anno, no? 127 00:07:03,686 --> 00:07:05,989 - Non te ne frega un cazzo di me! - No! Non è vero. 128 00:07:05,990 --> 00:07:08,654 Tu mi ami e io amo te, non te ne rendi conto? 129 00:07:08,655 --> 00:07:10,996 Finalmente possiamo mandare tutti a fanculo! 130 00:07:10,997 --> 00:07:12,922 - Distruggi quelle registrazioni. - No. 131 00:07:12,923 --> 00:07:15,435 Sì, distruggile! Non vuoi salvarmi? Allora distruggile! 132 00:07:15,436 --> 00:07:19,203 No, non servirebbe distruggerle. Questa è una copia, ce ne saranno altre. 133 00:07:20,683 --> 00:07:24,085 Dammi due giorni. Solo due giorni per pensarci su. 134 00:07:25,872 --> 00:07:27,452 Per pensare cosa? 135 00:07:27,453 --> 00:07:30,644 Fammi prima portar via alcuni documenti dall'ambasciata e cancellare dei file, 136 00:07:30,645 --> 00:07:32,912 così avranno più difficoltà a rintracciarmi. 137 00:07:34,475 --> 00:07:38,317 Ma non pubblicare niente, ti prego, e non dire niente fino ad allora. 138 00:07:38,796 --> 00:07:40,196 Per favore, Javi. 139 00:07:40,595 --> 00:07:41,645 Ti prego. 140 00:07:43,991 --> 00:07:45,478 Ho tanta paura. 141 00:07:47,372 --> 00:07:48,484 Anch'io. 142 00:07:51,468 --> 00:07:52,668 Due giorni. 143 00:07:53,968 --> 00:07:54,968 Due. 144 00:07:55,293 --> 00:07:56,323 Va bene? 145 00:08:07,885 --> 00:08:09,561 Lui invece sapeva chi eri. 146 00:08:09,562 --> 00:08:10,562 Lui... 147 00:08:11,044 --> 00:08:13,190 Ne abbiamo parlato il giorno dopo e lo ha negato. 148 00:08:13,662 --> 00:08:15,440 Ma sì, lo sapeva sin dall'inizio. 149 00:08:15,441 --> 00:08:18,266 Quel che dici risale alla notte in spiaggia, e il filmato non è di quella notte. 150 00:08:18,267 --> 00:08:19,705 Tu eri a Madrid... 151 00:08:21,061 --> 00:08:24,351 - Al funerale di Bernardo, con Verónica. - Certo, il tempo di voltare le spalle. 152 00:08:24,352 --> 00:08:25,352 No. 153 00:08:25,595 --> 00:08:29,770 No, sul serio. Non avevo la minima intenzione di farlo succedere ancora. 154 00:08:29,771 --> 00:08:31,624 Lo capisco, Claudia. 155 00:08:31,625 --> 00:08:35,079 Anch'io ti sono stato infedele in passato, ma qui non si tratta solo di un tradimento. 156 00:08:36,229 --> 00:08:39,148 - E' il fidanzato di tua figlia! - Lo so, lo so, lo so... 157 00:08:39,364 --> 00:08:42,642 Lo so e magari non fosse successo, magari potessi cancellarlo. 158 00:08:43,210 --> 00:08:45,913 Tornare indietro, per non farlo succedere. 159 00:08:46,271 --> 00:08:48,956 Ti ho dato la possibilità di raccontarmelo. 160 00:08:49,710 --> 00:08:51,761 Invece hai continuato a mentire ancora. 161 00:08:51,827 --> 00:08:54,914 Ci ho provato, ma come si può raccontare una cosa del genere? 162 00:08:54,915 --> 00:08:56,583 - Non lo so. - Come? 163 00:08:56,877 --> 00:08:57,979 - Dimmelo. - Non so. 164 00:08:57,980 --> 00:09:01,242 Per questo ti ho chiesto di separarci, non volevo continuare a ingannarti. 165 00:09:01,243 --> 00:09:03,359 Però con Carlos è finita, è finita. 166 00:09:05,996 --> 00:09:08,385 Ora dobbiamo pensare solo a Ester, va bene? 167 00:09:09,558 --> 00:09:11,733 Sì, mi interessa soltanto Ester. 168 00:09:15,658 --> 00:09:16,658 Non... 169 00:09:19,134 --> 00:09:21,322 dirle niente, ti prego. 170 00:09:21,601 --> 00:09:22,701 Per favore. 171 00:09:24,722 --> 00:09:26,860 Pensiamo solo a portarla via da qui. 172 00:09:28,066 --> 00:09:29,178 Lasciami solo. 173 00:09:33,853 --> 00:09:35,060 Per favore. 174 00:10:01,490 --> 00:10:02,914 Pronto? Claudia? 175 00:10:03,044 --> 00:10:05,884 - Carlos? - Sì. Che succede? Dimmi. 176 00:10:15,535 --> 00:10:16,535 Claudia. 177 00:10:19,059 --> 00:10:20,069 Lo sa. 178 00:10:22,521 --> 00:10:23,821 Luis sa tutto. 179 00:10:25,552 --> 00:10:29,294 La videocamera, Carlos, ci ha registrati. Noi due, insieme. 180 00:10:31,009 --> 00:10:34,424 E mentre cercavo di cancellarlo dal computer, è arrivato Luis. 181 00:10:35,137 --> 00:10:36,349 E mi ha scoperto. 182 00:10:38,184 --> 00:10:39,956 - Anche Ester lo sa? - No! 183 00:10:41,390 --> 00:10:43,604 Luis non glielo dirà, e nemmeno tu. 184 00:10:48,385 --> 00:10:49,609 Devo parlare con lui. 185 00:10:50,441 --> 00:10:52,956 - Parlerò con lui e gli dirò che è colpa mia. - No. 186 00:10:53,785 --> 00:10:55,939 No, Carlos, non devi parlare con Luis. 187 00:10:55,940 --> 00:10:58,093 Sono tornato per assumermi le mie responsabilità, e lo farò. 188 00:10:58,094 --> 00:10:59,104 Perché? 189 00:10:59,105 --> 00:11:00,609 Perché sei tornato? 190 00:11:03,004 --> 00:11:05,456 Perché non sei andato via e non sei sparito per sempre? 191 00:11:06,672 --> 00:11:08,122 Promettimi una cosa. 192 00:11:08,940 --> 00:11:11,875 Che non lo dirai mai a Ester. 193 00:11:13,105 --> 00:11:14,205 Lo prometto. 194 00:11:22,110 --> 00:11:24,968 Per la fine del mese prossimo. Davvero presto, sì. 195 00:11:25,333 --> 00:11:27,045 Va bene, d'accordo, grazie. 196 00:11:27,046 --> 00:11:29,005 Sai qual è il nome del giudice? 197 00:11:29,635 --> 00:11:30,896 Grazie. Ciao. 198 00:11:34,355 --> 00:11:36,806 Firmare mi delizia, mi fa sentire come un ministro. 199 00:11:36,966 --> 00:11:38,975 Sei molto disponibile con me, Fátima. 200 00:11:40,520 --> 00:11:43,750 Se avessimo avuto un figlio per ogni azienda che abbiamo avviato insieme... 201 00:11:43,936 --> 00:11:45,936 questo posto sembrerebbe un asilo nido. 202 00:11:49,890 --> 00:11:50,920 E Sara? 203 00:11:51,509 --> 00:11:53,275 Credi sparirà di punto in bianco? 204 00:11:53,276 --> 00:11:54,810 Non fare la gelosa. 205 00:11:54,811 --> 00:11:58,026 Ogni volta che diventi gelosa di Sara, mi viene voglia di andare al letto con lei. 206 00:11:59,372 --> 00:12:00,372 Roberto... 207 00:12:00,943 --> 00:12:02,404 hai parlato con Ester? 208 00:12:02,405 --> 00:12:03,586 Le hai detto del piano? 209 00:12:03,587 --> 00:12:05,467 Non ancora. Le ho lasciato un messaggio. 210 00:12:05,468 --> 00:12:08,434 T'avevo detto di non lasciare messaggi né di fare chiamate, ma di dirlo di persona 211 00:12:08,435 --> 00:12:10,559 dopo esserti assicurato che nessuno vi registri. 212 00:12:11,038 --> 00:12:13,363 Abbiamo la data del processo, è alla fine del prossimo mese. 213 00:12:13,364 --> 00:12:14,452 Così presto? 214 00:12:15,068 --> 00:12:18,699 Con il processo alle porte, non mi stupirei se la mettessero sotto sorveglianza. 215 00:12:18,919 --> 00:12:21,943 E' la figlia di un ambasciatore europeo, perciò bisogna avere gli occhi ben aperti. 216 00:12:21,944 --> 00:12:23,879 Le guardie sono state avvisate. 217 00:12:23,880 --> 00:12:25,623 T'avevo detto che doveva essere un venerdì. 218 00:12:25,624 --> 00:12:27,386 - Domani è venerdì. - Appunto. 219 00:12:27,560 --> 00:12:30,420 Se vogliamo che Ester passi il confine, bisogna provarci domani... 220 00:12:30,421 --> 00:12:31,642 per forza. 221 00:12:32,505 --> 00:12:33,540 D'accordo. 222 00:13:13,403 --> 00:13:14,619 Cos'è successo? 223 00:13:15,107 --> 00:13:18,737 Ho appena parlato con l'avvocato. Hanno già fissato la data del processo. 224 00:13:19,725 --> 00:13:21,279 Sarà alla fine del prossimo mese. 225 00:13:24,750 --> 00:13:26,246 Già alla fine del mese? 226 00:13:27,145 --> 00:13:28,618 Dobbiamo parlare con Khao. 227 00:13:30,057 --> 00:13:31,677 Dobbiamo dirgli di fare qualcosa. 228 00:13:33,011 --> 00:13:34,123 No, Ester. 229 00:13:35,709 --> 00:13:38,319 Dare soldi a Khao non è stata una buona idea. 230 00:13:38,426 --> 00:13:39,498 Perché? 231 00:13:39,499 --> 00:13:43,697 Perché Khao è un uomo molto pericoloso e perché... oltretutto è complice di Eduardo. 232 00:13:43,698 --> 00:13:46,679 Se diamo tutti i soldi a Khao, ci mettiamo nelle mani di Eduardo. 233 00:13:46,680 --> 00:13:47,796 Non lo capite? 234 00:13:48,840 --> 00:13:50,284 A che mi serve capirlo? 235 00:13:50,285 --> 00:13:51,334 Ascoltami, Ester. 236 00:13:51,335 --> 00:13:54,695 Abbiamo l'appoggio di tutti gli ambasciatori dell'Unione Europea. 237 00:13:55,468 --> 00:13:59,744 Sporgeranno congiuntamente un reclamo ufficiale alla Corte Penale Internazionale. 238 00:13:59,745 --> 00:14:01,636 E può funzionare, credimi. 239 00:14:03,785 --> 00:14:04,785 Se... 240 00:14:05,276 --> 00:14:07,528 se mi mettono in carcere, sono finita. 241 00:14:10,312 --> 00:14:12,012 Lì dentro, la vita non vale niente. 242 00:14:29,724 --> 00:14:31,911 ELIMINA FILE. SPOSTARE QUESTO FILE NEL CESTINO? 243 00:14:34,114 --> 00:14:36,364 IMPOSSIBILE APRIRE. IL FILE E' STATO ELIMINATO. 244 00:14:59,795 --> 00:15:01,540 - Mi hai chiamato? - Sì, ti ho chiamato. 245 00:15:02,074 --> 00:15:04,123 Se non ti dispiace, Mayte, continuiamo dopo. 246 00:15:04,124 --> 00:15:05,128 Grazie. 247 00:15:13,180 --> 00:15:14,520 Prego, siediti. 248 00:15:18,579 --> 00:15:19,590 La tua casa. 249 00:15:19,686 --> 00:15:22,582 - Eccola. E' un regalo. - Un regalo di cosa? 250 00:15:23,355 --> 00:15:24,455 Di addio? 251 00:15:27,225 --> 00:15:28,255 Tutto qua? 252 00:15:28,576 --> 00:15:29,669 E' finita? 253 00:15:35,432 --> 00:15:37,459 Cosa pensi di ottenere con questo? 254 00:15:37,599 --> 00:15:39,118 Cosa vuoi che faccia? 255 00:15:39,803 --> 00:15:41,039 Godertela. 256 00:15:41,508 --> 00:15:42,891 E' la sola cosa che ti chiedo. 257 00:15:43,822 --> 00:15:45,871 Se ci pensi bene, Sara, ti sto salvando... 258 00:15:45,872 --> 00:15:46,892 da me. 259 00:15:53,504 --> 00:15:56,010 Sul serio è stata Fátima a firmare i documenti? 260 00:15:56,011 --> 00:15:58,373 Fátima è l'amministratrice della società. 261 00:15:58,374 --> 00:16:00,743 Quindi è la vostra casa, la vostra società. 262 00:16:00,744 --> 00:16:02,984 Ascolta, si è dovuto rifare il contratto, 263 00:16:02,985 --> 00:16:05,762 e ora la casa è della società, ma la società te la venderà. 264 00:16:05,763 --> 00:16:08,448 - Quindi devo addirittura comprarla? - Legalmente. 265 00:16:08,673 --> 00:16:09,851 Ti darò io i soldi. 266 00:16:09,852 --> 00:16:12,726 - Questo si chiama riciclaggio. - Vuoi la casa, sì o no? 267 00:16:14,843 --> 00:16:16,720 Non hai mai provato nulla per me, vero? 268 00:16:18,046 --> 00:16:20,537 L'unica cosa che volevi era una socia per i tuoi affari... 269 00:16:20,538 --> 00:16:21,596 e basta. 270 00:16:25,349 --> 00:16:26,788 E tu che hai provato, Sara? 271 00:16:27,505 --> 00:16:28,538 Avarizia? 272 00:16:29,744 --> 00:16:31,398 Hai mai provato qualcos'altro? 273 00:16:57,462 --> 00:16:58,733 Devo parlarti. 274 00:16:59,429 --> 00:17:00,846 E' molto importante. 275 00:17:04,916 --> 00:17:08,779 Schulz ci ha registrato ogni volta che ci siamo riuniti a casa sua. 276 00:17:08,780 --> 00:17:10,015 Ha filmato tutti. 277 00:17:10,016 --> 00:17:12,674 Noi due, il cugino del re, Cadenas, 278 00:17:12,675 --> 00:17:13,905 il tizio di Ferroglax... 279 00:17:14,465 --> 00:17:15,515 Li ho visti. 280 00:17:15,791 --> 00:17:18,032 Siamo perfettamente riconoscibili. 281 00:17:18,836 --> 00:17:20,061 E si sente tutto. 282 00:17:22,403 --> 00:17:24,294 In che senso li hai visti? Dove? 283 00:17:25,589 --> 00:17:26,589 Romero. 284 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 Gli hanno mandato una busta anonima. 285 00:17:31,555 --> 00:17:33,735 Quaranta filmati in una pendrive. 286 00:17:35,739 --> 00:17:36,799 Anonima? 287 00:17:37,696 --> 00:17:41,295 - L'ambasciatore. Brutto figlio di puttana... - Ma ti prego di non fare del male a Romero. 288 00:17:41,296 --> 00:17:44,799 Te lo chiedo per favore, lui vuole solo aiutarmi. Me lo ha detto subito. 289 00:17:44,800 --> 00:17:47,035 Credo che siamo ancora in tempo per rimediare. 290 00:17:47,199 --> 00:17:48,850 Ti ha detto cosa vuole farne? 291 00:17:49,818 --> 00:17:51,156 Metterli su Internet. 292 00:17:51,271 --> 00:17:53,072 Ma aspetterà un paio di giorni. 293 00:17:53,642 --> 00:17:56,006 - E' sicuro? - Certo, gliel'ho chiesto io. 294 00:17:56,804 --> 00:17:58,401 Eduardo, siamo soci. 295 00:18:00,077 --> 00:18:01,577 Hai fatto la scelta giusta. 296 00:18:03,330 --> 00:18:04,740 Non lo dimenticherò. 297 00:18:06,345 --> 00:18:09,784 Bisogna guardare quei filmati. Dobbiamo sapere tutto quello che si vede. 298 00:18:10,162 --> 00:18:11,557 Dove sono? A casa sua? 299 00:18:12,565 --> 00:18:14,405 Io li ho guardati sul suo computer. 300 00:18:14,406 --> 00:18:15,606 Devi aiutarmi. 301 00:18:15,714 --> 00:18:18,816 Devi fare in modo che esca di casa. Lo chiami, e quando vi incontrate, 302 00:18:18,817 --> 00:18:21,286 dico a Chan di entrare in casa e di portar via il computer. 303 00:18:21,645 --> 00:18:23,639 Ma non gli farai nulla, vero? 304 00:18:23,640 --> 00:18:26,530 Patricia, ti sto dicendo tutto questo in modo che mi aiuti. 305 00:18:26,531 --> 00:18:28,422 E' ovvio che non gli farò nulla. 306 00:18:36,222 --> 00:18:37,910 Vorrei parlare con il signor Vargas. 307 00:18:38,852 --> 00:18:40,138 Sì, certo, attendo. 308 00:18:42,119 --> 00:18:43,155 Senta... 309 00:18:44,196 --> 00:18:47,126 mi scusi, meglio di no, non lo disturbi, non è importante. 310 00:18:47,127 --> 00:18:48,499 Lo chiamerò più tardi. 311 00:18:50,085 --> 00:18:51,135 La ringrazio. 312 00:18:57,117 --> 00:19:00,458 Romero, sono Verónica Galdós, la console dell'ambasciata. 313 00:19:00,459 --> 00:19:02,558 Volevo parlarle. E' urgente. 314 00:19:02,559 --> 00:19:04,649 Se sente il messaggio, mi richiami, per favore. 315 00:19:10,523 --> 00:19:11,884 Non le farò del male. 316 00:19:11,885 --> 00:19:13,152 Voglio solo parlare. 317 00:19:13,153 --> 00:19:16,192 - Non può entrare così a casa mia. - L'ho già fatto. 318 00:19:16,999 --> 00:19:18,735 Dove ha le registrazioni? 319 00:19:19,013 --> 00:19:20,503 Quali registrazioni? 320 00:19:20,779 --> 00:19:23,032 L'ha mandata Patricia o è stato Eduardo? 321 00:19:24,256 --> 00:19:25,673 Nessuno dei due. 322 00:19:27,782 --> 00:19:31,958 So che suonerà ridicolo a uno come lei, ma io lavoro per il mio paese. 323 00:19:32,144 --> 00:19:33,325 Ha ragione. 324 00:19:33,326 --> 00:19:34,499 Suona ridicolo. 325 00:19:37,894 --> 00:19:39,661 Mi mostri i filmati, per favore. 326 00:19:40,061 --> 00:19:43,025 Li vedrà presto, quando li vedranno tutti. Non si preoccup... 327 00:19:49,607 --> 00:19:51,103 E' faticoso respirare, no? 328 00:19:53,615 --> 00:19:55,517 Sembra di essere sul punto di morire. 329 00:19:56,573 --> 00:19:57,773 Non si preoccupi... 330 00:19:58,356 --> 00:19:59,559 è solo un avviso. 331 00:20:00,084 --> 00:20:01,316 FILE RECENTI. 332 00:20:03,684 --> 00:20:05,763 Odio questo caldo umido. 333 00:20:06,721 --> 00:20:08,397 - Un whisky? - Sì, grazie. 334 00:20:08,753 --> 00:20:10,446 Novecentomila dollari. 335 00:20:11,203 --> 00:20:12,855 Gentilmente offerti da Ferroglax. 336 00:20:12,856 --> 00:20:17,113 Ferroglax ha ottenuto opere pubbliche in sette paesi differenti. 337 00:20:17,114 --> 00:20:18,725 E almeno in cinque... 338 00:20:18,726 --> 00:20:20,487 ha dovuto agire così. 339 00:20:20,488 --> 00:20:22,503 Dove tiene i suoi soldi? 340 00:20:22,504 --> 00:20:24,016 A Panama o in Austria? 341 00:20:26,686 --> 00:20:27,686 Romero... 342 00:20:28,323 --> 00:20:29,678 chi gliel'ha data? 343 00:20:29,679 --> 00:20:31,107 Non me l'ha data nessuno. 344 00:20:31,982 --> 00:20:34,895 Mi è arrivata in una busta. E' l'unica copia che ho. 345 00:20:35,442 --> 00:20:37,132 Se mente, la pagherà. 346 00:20:37,477 --> 00:20:40,150 - Perché lo fa? - Io non ho fatto nulla. 347 00:20:40,437 --> 00:20:42,113 Quelli che fanno cose sono... 348 00:20:42,114 --> 00:20:44,010 gli stessi che si vedono in quei filmati. 349 00:20:45,133 --> 00:20:46,337 Questa roba... 350 00:20:46,338 --> 00:20:47,717 non cambierà niente. 351 00:20:47,718 --> 00:20:50,288 Uno scandalo in più, un paio di prime pagine, qualche talk show, 352 00:20:50,289 --> 00:20:53,463 si daranno la colpa gli uni agli altri e il morto diventerà il capro espiatorio. 353 00:20:53,464 --> 00:20:56,640 Nessuno restituirà un euro e nessuno andrà in carcere. 354 00:20:56,641 --> 00:20:59,203 Lei è un giornalista, dovrebbe sapere come funzionano certe cose. 355 00:20:59,204 --> 00:21:00,404 Questa roba... 356 00:21:02,117 --> 00:21:05,465 serve solo a infangare l'immagine del nostro paese. 357 00:21:07,653 --> 00:21:10,545 E lei sa già quanto rancore può serbare il nostro paese. 358 00:21:10,968 --> 00:21:12,457 Mi sta minacciando? 359 00:21:12,458 --> 00:21:15,311 Lei è un poliziotto, dovrebbe difendere la legge. 360 00:21:17,924 --> 00:21:19,409 E' quello che sto facendo. 361 00:21:19,854 --> 00:21:21,556 Non dovrebbe preoccuparsi di me. 362 00:21:22,273 --> 00:21:26,072 Se io ho potuto scoprire che aveva questi filmati, lo avrà fatto anche qualcun altro. 363 00:21:27,482 --> 00:21:28,682 Mi ascolti bene. 364 00:21:29,220 --> 00:21:32,218 Se fossi in lei, me ne andrei dalla Thailandia oggi stesso. 365 00:21:36,458 --> 00:21:37,570 Mi dia retta. 366 00:22:00,922 --> 00:22:02,460 E Ester? Sta meglio? 367 00:22:04,580 --> 00:22:05,628 Insomma... 368 00:22:06,163 --> 00:22:07,808 è al country club. 369 00:22:14,424 --> 00:22:16,150 Dobbiamo fare qualcosa, Luis. 370 00:22:16,371 --> 00:22:17,997 Lo sto già facendo. 371 00:22:20,208 --> 00:22:22,076 Mi riferivo a Eduardo. 372 00:22:23,606 --> 00:22:25,983 Perché non usiamo le sue stesse armi? 373 00:22:30,314 --> 00:22:31,787 Abbiamo i video, no? 374 00:22:34,590 --> 00:22:39,095 Allora, o Eduardo fa in modo che Ester venga liberata senza condanne... 375 00:22:39,664 --> 00:22:41,464 o li pubblichiamo. 376 00:23:00,033 --> 00:23:01,214 Un ricatto? 377 00:23:02,890 --> 00:23:04,702 Non abbiamo altra via d'uscita. 378 00:23:08,524 --> 00:23:09,672 Per Ester. 379 00:23:15,621 --> 00:23:16,789 Qui c'è tutto. 380 00:23:18,993 --> 00:23:20,659 La prenotazione dei voli, 381 00:23:21,229 --> 00:23:23,476 una mappa del confine tra Thailandia e Cambogia, 382 00:23:23,477 --> 00:23:25,402 il visto e anche il passaporto. 383 00:23:27,714 --> 00:23:29,120 Dove hai preso questa roba? 384 00:23:29,385 --> 00:23:32,962 Alla frontiera ti stanno aspettando, mostra visto e passaporto e ti faranno passare. 385 00:23:32,963 --> 00:23:34,617 Li hai corrotti, Roberto? 386 00:23:35,848 --> 00:23:37,051 Più o meno. 387 00:23:37,359 --> 00:23:38,689 E' una follia. 388 00:23:39,380 --> 00:23:40,380 Ester... 389 00:23:41,484 --> 00:23:42,494 Oggi? 390 00:23:43,039 --> 00:23:44,855 - Perché oggi? - Deve essere oggi. 391 00:23:45,031 --> 00:23:48,440 Credimi, non avrai problemi a uscire e in poche ore sarai in Europa. 392 00:23:54,071 --> 00:23:55,177 Verrai con me? 393 00:23:57,150 --> 00:23:58,197 Non posso. 394 00:23:58,198 --> 00:24:00,964 Non posso, ma mi occuperò di tutto. Un'auto ti porterà fino al confine, 395 00:24:00,965 --> 00:24:02,959 e lì ti faranno passare senza problemi. 396 00:24:03,205 --> 00:24:04,734 Non posso accompagnarti. 397 00:24:05,198 --> 00:24:07,051 Quindi mi farai andare da sola, no? 398 00:24:07,332 --> 00:24:08,267 Ester... 399 00:24:08,268 --> 00:24:10,480 la guardia che ti farà passare c'è solo il venerdì. 400 00:24:10,481 --> 00:24:12,978 Altrimenti dovremmo aspettare una settimana, e non possiamo. 401 00:24:12,979 --> 00:24:14,520 Perché non vieni con me? 402 00:24:15,554 --> 00:24:19,227 Non posso lasciare mio fratello, non posso lasciare l'azienda, non così. 403 00:24:21,959 --> 00:24:22,969 Certo. 404 00:24:24,863 --> 00:24:26,105 Che stupida. 405 00:24:26,106 --> 00:24:27,695 Che stupida, Dio mio! 406 00:24:29,197 --> 00:24:31,422 - E' stata un'idea di tuo fratello, vero? - No. 407 00:24:31,911 --> 00:24:34,651 - Ti prego, Roberto, non mentirmi. - Per questo devo restare qui. 408 00:24:34,652 --> 00:24:36,349 Altrimenti se ne accorgerebbe. 409 00:24:37,053 --> 00:24:38,053 Ester... 410 00:24:38,934 --> 00:24:40,169 devi ascoltarmi. 411 00:24:40,170 --> 00:24:41,786 Vedrai, andrà tutto bene. 412 00:24:42,635 --> 00:24:44,909 Devi solo fare quello che ti dico e sarai fuori. 413 00:24:44,910 --> 00:24:46,498 Ma non devi parlarne con nessuno. 414 00:24:47,705 --> 00:24:48,960 Me lo prometti? 415 00:25:00,986 --> 00:25:02,016 Che hai? 416 00:25:02,204 --> 00:25:03,944 Cosa ti ha detto Eduardo? 417 00:25:04,839 --> 00:25:05,859 Niente. 418 00:25:06,326 --> 00:25:07,479 Niente, sto bene. 419 00:25:07,761 --> 00:25:09,333 Come puoi star bene? 420 00:25:11,698 --> 00:25:14,531 La cosa peggiore di un uomo è che costa dimenticarlo. 421 00:25:14,532 --> 00:25:15,847 Ma passa presto. 422 00:25:17,367 --> 00:25:19,271 E' lui che non si dimenticherà di me. 423 00:25:20,714 --> 00:25:24,894 Ti giuro che farò in modo che si ricordi di me fino alla fine dei suoi giorni. 424 00:25:36,054 --> 00:25:40,409 Manca solo un mese, Guillaume, chiedo solo un appuntamento con il giudice incaricato. 425 00:25:40,410 --> 00:25:44,100 Come ambasciatore, come padre, non importa. Non può rifiutare di ricevermi! 426 00:25:44,411 --> 00:25:46,243 Ottenga un appuntamento e mi chiami! 427 00:25:46,244 --> 00:25:49,906 E finché non mi riceve, sono disposto a stare seduto davanti alla porta del suo tribunale! 428 00:25:49,907 --> 00:25:52,515 Signor ambasciatore? C'è qualcuno per lei. 429 00:25:52,516 --> 00:25:54,838 No, Malai, grazie. Oggi non ricevo nessuno. 430 00:25:54,839 --> 00:25:55,939 Ciao, Luis. 431 00:26:00,480 --> 00:26:02,212 Si sa già la data del processo? 432 00:26:05,365 --> 00:26:07,109 Alla fine del mese prossimo. 433 00:26:08,416 --> 00:26:09,572 Possiamo parlare? 434 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 No. 435 00:26:13,077 --> 00:26:14,256 So che lo sai. 436 00:26:14,687 --> 00:26:16,039 Me l'ha detto Claudia. 437 00:26:16,269 --> 00:26:17,844 Voglio solo che mi ascolti. 438 00:26:26,235 --> 00:26:28,314 Sono andato completamente fuori di testa. 439 00:26:29,594 --> 00:26:32,350 Non so perché l'ho fatto, e so che non ho scusanti. 440 00:26:32,351 --> 00:26:33,969 Ma non volevo ferire nessuno. 441 00:26:35,096 --> 00:26:36,244 Mi dispiace. 442 00:26:36,245 --> 00:26:38,045 Hai ingannato tutti. 443 00:26:39,728 --> 00:26:41,658 Mia figlia, mia moglie, me. 444 00:26:41,955 --> 00:26:45,908 Ti ho dato fiducia, ti ho aperto le porte di questo ufficio e di casa mia. 445 00:26:46,026 --> 00:26:47,616 Perché l'hai fatto, Carlos? 446 00:26:48,112 --> 00:26:49,617 Non ho pensato, non... 447 00:26:50,617 --> 00:26:54,065 Ero una persona che pensava solo a divertirsi e ho rovinato tutto. 448 00:26:54,066 --> 00:26:57,004 Perfetto, quindi la mia famiglia è un divertimento per te? 449 00:26:57,005 --> 00:26:58,157 No, no! 450 00:26:59,133 --> 00:27:01,611 Da quando sono arrivato qui, Luis, cerco solo di aiutare. 451 00:27:01,612 --> 00:27:03,336 Ho aiutato te qui all'ambasciata. 452 00:27:03,862 --> 00:27:05,594 Ho aiutato Ester a uscire dal carcere. 453 00:27:05,595 --> 00:27:07,493 - Claudia... - Claudia? 454 00:27:07,962 --> 00:27:09,579 L'ho salvata da una rapina. 455 00:27:10,146 --> 00:27:12,609 Quando è venuta con me, non voleva tornare a casa. 456 00:27:13,258 --> 00:27:15,863 - Se non mi avesse incontrato, non so... - Zitto! 457 00:27:16,572 --> 00:27:17,788 Fuori di qui! 458 00:27:18,754 --> 00:27:21,459 Non permetterò che succeda qualcosa a Ester. Non la lascerò qui da sola. 459 00:27:21,460 --> 00:27:24,651 E' esattamente quello che farai. Esci dalle nostre vite, Carlos. 460 00:27:24,652 --> 00:27:25,811 - Via! - Non ho finito. 461 00:27:25,812 --> 00:27:27,277 Luis, dovrei... 462 00:27:27,621 --> 00:27:31,404 - Scusami... non volevo interrompere. - No, Verónica, non interrompi nulla. 463 00:27:31,405 --> 00:27:33,091 Avevamo già finito. 464 00:27:33,092 --> 00:27:35,532 - Se vuoi, torno in un altro momento, non... - Verónica! 465 00:27:35,866 --> 00:27:38,211 Ti ripeto che abbiamo già finito. 466 00:27:52,757 --> 00:27:53,757 Ester? 467 00:27:53,851 --> 00:27:54,897 Come stai? 468 00:27:55,442 --> 00:27:57,001 Ho parlato con l'avvocato. 469 00:27:58,234 --> 00:28:00,724 Ester sarà processata... tra un mese. 470 00:28:00,725 --> 00:28:03,182 - Sempre che non lo anticipino. - No, no, è impossibile, no. 471 00:28:03,183 --> 00:28:05,765 Non succederà. Il governo non può permettere 472 00:28:05,766 --> 00:28:09,079 - che la figlia di un ambasciatore sia... - Verónica, non aspetterò azioni del governo. 473 00:28:09,080 --> 00:28:11,946 Credo sia arrivato il momento di usare le registrazioni. 474 00:28:14,020 --> 00:28:15,704 Volevo parlarti di questo. 475 00:28:17,091 --> 00:28:20,735 Ieri sera ho spedito una copia dei filmati a Romero, il giornalista. 476 00:28:21,328 --> 00:28:22,572 In una pendrive. 477 00:28:22,945 --> 00:28:26,147 Dentro una busta anonima, senza mittente né spiegazioni. 478 00:28:26,148 --> 00:28:29,057 Quelle registrazioni sono la prova di un reato gravissimo. 479 00:28:29,177 --> 00:28:31,867 - Non potevo tenerle per me. - Ti avevo chiesto di non farlo... 480 00:28:32,548 --> 00:28:33,706 per mia figlia! 481 00:28:35,125 --> 00:28:37,256 Non hai aspettato neanche ventiquattro ore! 482 00:28:37,505 --> 00:28:38,515 Cazzo! 483 00:28:40,597 --> 00:28:42,553 Romero non ci ha fatto nulla. 484 00:28:43,037 --> 00:28:45,723 Ho controllato su Internet tutta la mattina, ma niente. 485 00:28:47,517 --> 00:28:51,993 L'ho chiamato per sapere cosa intendeva farne, ma non risponde alle telefonate. 486 00:29:03,414 --> 00:29:04,814 So che è rischioso. 487 00:29:05,869 --> 00:29:07,794 Ma è ancora più rischioso restarmene seduta qua. 488 00:29:07,795 --> 00:29:10,146 Solo che andartene oggi è troppo affrettato. 489 00:29:11,502 --> 00:29:14,666 Roberto dice che potrebbero mettermi sotto vigilanza in qualunque momento. 490 00:29:15,152 --> 00:29:17,256 O non lasciarmi uscire da casa. 491 00:29:17,257 --> 00:29:19,921 Oppure mettermi direttamente in carcere, per non farmi scappare. 492 00:29:19,922 --> 00:29:21,590 Quindi hai già deciso? 493 00:29:23,972 --> 00:29:25,733 Non lo so. Mi scoppierà la testa. 494 00:29:26,182 --> 00:29:28,682 Se mi fermano, mi metteranno di nuovo in carcere. 495 00:29:28,802 --> 00:29:30,347 E saremo punto e a capo. 496 00:29:30,817 --> 00:29:34,367 Se succederà, cercate di risolvere di nuovo col denaro o con qualunque altro mezzo. 497 00:29:34,972 --> 00:29:37,642 Come sei rimasta d'accordo con Roberto? Viene a prenderti qui? 498 00:29:38,308 --> 00:29:39,308 Sì. 499 00:29:40,727 --> 00:29:42,092 Ma non verrà con me. 500 00:29:42,093 --> 00:29:43,526 Dice che non è sicuro. 501 00:29:44,657 --> 00:29:47,714 So che non dovrei fidarmi, ma è l'unica possibilità che mi resta. 502 00:29:49,814 --> 00:29:51,567 Non so come la prenderà tuo padre. 503 00:29:51,568 --> 00:29:53,951 Mio padre non dovrà saperlo e nemmeno mia madre. 504 00:29:55,541 --> 00:29:58,737 Carlos... non permetterebbero mai che me ne andassi. 505 00:30:01,790 --> 00:30:04,516 In più, se venissero a saperlo, sarebbero complici della fuga. 506 00:30:05,136 --> 00:30:06,924 Meglio che non sappiano niente. 507 00:30:12,254 --> 00:30:13,436 Verrò io con te. 508 00:30:17,310 --> 00:30:19,034 Ho il passaporto in regola. 509 00:30:19,869 --> 00:30:22,257 Il visto posso richiederlo alla frontiera. 510 00:30:22,258 --> 00:30:23,559 Se non ci riesco... 511 00:30:23,871 --> 00:30:24,891 rimango... 512 00:30:25,082 --> 00:30:26,333 e tu prosegui. 513 00:30:27,139 --> 00:30:28,639 Ma a quel punto sarai libera. 514 00:30:31,861 --> 00:30:32,969 Ne sei sicuro? 515 00:30:37,566 --> 00:30:39,626 Sono venuto in Thailandia con te. 516 00:30:41,194 --> 00:30:42,448 Ti prometto... 517 00:30:42,717 --> 00:30:45,365 che farò tutto il possibile per farti uscire da qui. 518 00:30:55,586 --> 00:30:56,586 Patricia. 519 00:30:56,627 --> 00:30:59,076 - Javi, dove sei? A casa? - Sì. 520 00:30:59,077 --> 00:31:02,205 Ho comprato due biglietti per Madrid, Patricia, per stanotte. 521 00:31:02,206 --> 00:31:04,017 Sono ancora convinto che verrai con me. 522 00:31:04,018 --> 00:31:05,352 - A Madrid? - Sì. 523 00:31:05,353 --> 00:31:07,149 Da lì andremo dove vuoi. 524 00:31:07,150 --> 00:31:11,315 So di averti dato quarantotto ore, ma deve essere stanotte, Patri, non posso aspettare. 525 00:31:11,316 --> 00:31:13,173 E che farai con i filmati? 526 00:31:13,174 --> 00:31:14,947 Li ho caricati sul cloud. 527 00:31:14,948 --> 00:31:18,905 Ascolta, l'aereo parte alle 12:30, ti passo a prendere... 528 00:31:18,906 --> 00:31:22,651 No, Javi, ho scoperto qualcosa molto importante. O almeno credo lo sia. 529 00:31:23,326 --> 00:31:25,964 Ma ho bisogno che lo veda prima di prendere quell'aereo. 530 00:31:25,965 --> 00:31:27,202 Di cosa si tratta? 531 00:31:28,239 --> 00:31:29,815 Te lo dirò di persona, in un bar. 532 00:31:29,817 --> 00:31:31,504 Ti mando l'indirizzo sul cellulare. 533 00:31:31,505 --> 00:31:33,340 Si tratta di documenti di Eduardo. 534 00:31:34,795 --> 00:31:36,276 Ho bisogno di vederti subito. 535 00:31:36,277 --> 00:31:39,738 In questo momento posso uscire dall'ambasciata senza che se ne accorgano. 536 00:31:40,179 --> 00:31:41,179 Javi... 537 00:31:41,285 --> 00:31:43,762 potrebbe essere la prova schiacciante contro Eduardo. 538 00:31:43,763 --> 00:31:45,465 Quando vedrai, capirai. 539 00:31:45,466 --> 00:31:48,790 Forse... dovremmo rimandare il volo di un paio di giorni, non di più. 540 00:31:48,791 --> 00:31:49,811 E poi? 541 00:31:50,138 --> 00:31:51,308 Verrai con me? 542 00:31:54,025 --> 00:31:55,687 Ci vediamo al bar, va bene? 543 00:32:04,000 --> 00:32:05,914 Quanto tempo ti serve? 544 00:32:06,430 --> 00:32:07,582 Dacci un'ora. 545 00:32:07,583 --> 00:32:09,676 Basterà per perquisire la casa... 546 00:32:09,677 --> 00:32:14,257 trovare i documenti della Zambrano e cambiare numeri e dati, così non potrà controllarli. 547 00:32:15,108 --> 00:32:18,512 Lo fai per non finire in carcere, Patricia. Non dimenticarlo. 548 00:32:20,935 --> 00:32:23,147 Sarà difficile riuscire a fermarlo. 549 00:32:23,148 --> 00:32:26,831 E' un giornalista, non possiamo dargli una bomba e chiedergli di chiuderla nel cassetto. 550 00:32:26,832 --> 00:32:30,030 Niente. Prima era occupato e adesso non risponde. 551 00:32:30,984 --> 00:32:32,190 Posso andare a casa sua. 552 00:32:32,191 --> 00:32:34,635 Penso di avere l'indirizzo. M'aveva dato un biglietto da visita. 553 00:32:35,631 --> 00:32:38,780 Capisco che cerchiamo di ritardarlo, Luis, ma... 554 00:32:38,781 --> 00:32:41,094 usare quelle registrazioni per ricattare Eduardo... 555 00:32:41,095 --> 00:32:44,715 Verónica, potrebbe esserci Eduardo dietro all'arresto di Ester... 556 00:32:45,123 --> 00:32:46,994 e anche al rifiuto dell'estradizione. 557 00:32:46,995 --> 00:32:50,396 - Non lo sappiamo. - Per saperlo, dobbiamo metterlo alle corde. 558 00:32:51,815 --> 00:32:55,999 Ma se Romero pubblica le copie che gli hai mandato, non potremo fare più niente. 559 00:32:56,000 --> 00:32:57,968 Non posso accettare questi modi. 560 00:32:58,086 --> 00:33:00,310 Siamo nell'ufficio di un capo di missione. 561 00:33:00,311 --> 00:33:03,698 E mandare una busta anonima a un giornalista è un modo corretto? 562 00:33:03,699 --> 00:33:04,699 Verónica... 563 00:33:04,944 --> 00:33:08,186 se mi obblighi a scegliere tra quest'ufficio e mia figlia... 564 00:33:09,087 --> 00:33:10,957 non ho alcun dubbio. 565 00:33:12,335 --> 00:33:14,384 Eccolo. Ho l'indirizzo. 566 00:33:14,385 --> 00:33:15,405 Vado lì. 567 00:33:15,973 --> 00:33:18,103 Certo che abbiamo possibilità. 568 00:33:18,104 --> 00:33:20,510 Abbiamo buoni contatti con le autorità portuali. 569 00:33:20,323 --> 00:33:22,726 {n8}ROMERO - CHIAMATA PERSA. 570 00:33:20,511 --> 00:33:22,726 Sì. No, l'avviserò, l'avviserò io. 571 00:33:22,727 --> 00:33:24,106 D'accordo. A presto. 572 00:33:22,727 --> 00:33:24,942 {n8}ROMERO - MESSAGGIO VOCALE. ROMERO - CHIAMATA PERSA. 573 00:33:29,574 --> 00:33:31,619 Hai un nuovo messaggio. 574 00:33:32,126 --> 00:33:34,087 Sono io, Patri. 575 00:33:34,088 --> 00:33:35,931 Non so se potrai ascoltare il messaggio. 576 00:33:35,932 --> 00:33:39,472 Ma non fare tardi, va bene? Riusciamo ancora a prendere l'aereo, ti prego. 577 00:33:39,473 --> 00:33:40,585 Ti aspetto. 578 00:33:40,586 --> 00:33:41,734 Come sempre. 579 00:33:41,735 --> 00:33:45,174 E ti aspetterò sempre, sempre, sempre. Un bacio. 580 00:33:48,347 --> 00:33:49,347 Javi... 581 00:33:49,488 --> 00:33:50,762 Sì. No, è che... 582 00:33:50,763 --> 00:33:53,165 ero al telefono. Sto uscendo adesso. Dove sei? 583 00:33:53,166 --> 00:33:54,424 Sto arrivando al bar. 584 00:33:54,850 --> 00:33:56,455 Sei ancora all'ambasciata? 585 00:33:56,604 --> 00:33:58,234 Ma perché dobbiamo incontrarci qui? 586 00:33:58,235 --> 00:34:00,173 Ti beccherai l'ingorgo del secolo. 587 00:34:00,495 --> 00:34:04,389 Cazzo, è l'ora peggiore del giorno peggiore della settimana del peggior mese dell'anno. 588 00:34:04,390 --> 00:34:05,875 No, non arriverai mai. 589 00:34:07,798 --> 00:34:09,827 Cazzo, cosa fai? Ehi! 590 00:34:10,059 --> 00:34:11,089 Andiamo! 591 00:34:11,447 --> 00:34:12,447 Javi? 592 00:34:14,227 --> 00:34:16,004 Javi? Javi! 593 00:34:16,254 --> 00:34:17,610 Javi, che succede? 594 00:34:17,611 --> 00:34:18,611 Javi! 595 00:34:30,785 --> 00:34:32,057 Che fa lui qui? 596 00:34:33,088 --> 00:34:34,185 Viene con me. 597 00:34:34,487 --> 00:34:37,125 - No, no, no, no. Non si può. - Conosco il percorso... 598 00:34:37,126 --> 00:34:40,050 so guidare, parlo tailandese e non la lascerò sola. 599 00:34:41,981 --> 00:34:44,602 Scendi dal furgoncino, vado io con lei. 600 00:34:47,189 --> 00:34:49,664 - Ester... - Roberto, tu non puoi accompagnarmi. 601 00:34:49,665 --> 00:34:51,475 Lascia che lo faccia lui, ti prego. 602 00:34:55,916 --> 00:34:58,524 Vado a dire a Lawan che non tornerò prima di stasera. 603 00:34:59,272 --> 00:35:01,050 Non creare problemi, per favore. 604 00:35:04,744 --> 00:35:06,841 Non ti permetteranno di passare la frontiera. 605 00:35:07,321 --> 00:35:10,274 Non ti faranno passare e non ho un passaporto per te. Lo sai, vero? 606 00:35:10,275 --> 00:35:13,786 Conosco quel varco di frontiera. Non preoccuparti, so cavarmela in questo paese. 607 00:35:14,106 --> 00:35:15,502 Cosa c'è negli scatoloni? 608 00:35:16,286 --> 00:35:17,746 Abbigliamento da esportare. 609 00:35:18,374 --> 00:35:20,362 E' tutto legale, non devi preoccuparti. 610 00:35:20,665 --> 00:35:22,627 Con la tua famiglia di mezzo, mi preoccupo sempre. 611 00:35:29,487 --> 00:35:30,687 Aspetta un minuto. 612 00:35:35,152 --> 00:35:36,509 Ci vedremo a Madrid... 613 00:35:36,510 --> 00:35:38,678 Barcellona, Londra, ovunque sia. 614 00:35:39,825 --> 00:35:41,632 E festeggeremo che è andata bene. 615 00:35:42,208 --> 00:35:43,647 - D'accordo? - Speriamo. 616 00:35:51,722 --> 00:35:53,471 Non mi aspettavo un addio così. 617 00:36:13,607 --> 00:36:14,680 Grazie. 618 00:36:43,635 --> 00:36:44,635 No. 619 00:36:44,873 --> 00:36:47,455 No... basta, basta, basta. Basta! 620 00:36:50,106 --> 00:36:52,436 Non rimarranno più alcolici, e a me non piace bere da solo. 621 00:36:53,055 --> 00:36:55,528 Ma cosa cerchi? Cosa stai cercando? Ti posso aiutare? 622 00:36:55,529 --> 00:36:57,342 Ti aiuto? Ti aiut... 623 00:37:04,860 --> 00:37:05,870 Scusa... 624 00:37:06,014 --> 00:37:07,922 è che sono più tipo da whisky. 625 00:37:10,478 --> 00:37:12,225 Stai cercando le registrazioni? 626 00:37:12,226 --> 00:37:13,331 Non sono qui. 627 00:37:13,332 --> 00:37:16,147 Sono state criptate nel cloud. 628 00:37:17,109 --> 00:37:18,513 Siete arrivati tardi. 629 00:37:18,514 --> 00:37:19,544 Bugiardo! 630 00:37:24,328 --> 00:37:26,651 Se mi fate del male, non vi darò la password. 631 00:37:33,673 --> 00:37:34,685 Grazie. 632 00:37:34,686 --> 00:37:35,821 Molto meglio. 633 00:37:36,889 --> 00:37:38,284 E' scarico. 634 00:37:43,831 --> 00:37:44,897 Marañón... 635 00:37:45,093 --> 00:37:48,018 chiediamo quattrocentomila. Meno è una sciocchezza. 636 00:37:48,019 --> 00:37:51,689 - Non vorranno andare oltre i trecento. - Allora lo diamo a Cadenas. 637 00:37:51,942 --> 00:37:54,368 Così la prossima volta saranno più veloci. 638 00:37:54,369 --> 00:37:57,152 - Glielo dice lei o lo faccio io? - No, tranquillo, ci penso io. 639 00:38:04,731 --> 00:38:07,250 Khao, sono io. C'è un cambio di programma alla frontiera. 640 00:38:07,615 --> 00:38:09,008 Non può uscire. 641 00:38:09,009 --> 00:38:10,840 Sì, esatto, non deve uscire! 642 00:38:16,147 --> 00:38:17,167 Grazie. 643 00:38:19,341 --> 00:38:20,874 Grazie di essere venuto con me. 644 00:38:21,260 --> 00:38:22,622 Beh, te lo dovevo. 645 00:38:23,599 --> 00:38:24,599 Beh... 646 00:38:24,769 --> 00:38:26,317 questo e molto altro. 647 00:38:28,282 --> 00:38:29,334 Ester, mi... 648 00:38:30,894 --> 00:38:32,669 mi sono comportato così male con te... 649 00:38:33,473 --> 00:38:36,998 che non so se possa esistere una remota possibilità... 650 00:38:37,570 --> 00:38:41,387 non so, che tu possa anche solo cominciare a pensare di perdonarmi. 651 00:38:42,206 --> 00:38:43,693 No, non ti perdonerò. 652 00:38:44,463 --> 00:38:46,307 E, comunque, non cambierebbe niente. 653 00:38:48,025 --> 00:38:49,222 Beh, per me sì. 654 00:38:59,219 --> 00:39:00,259 Romero? 655 00:39:16,090 --> 00:39:17,090 Luis? 656 00:39:17,619 --> 00:39:19,733 - Sì, Claudia, dimmi. - Sono a casa di Romero. 657 00:39:19,734 --> 00:39:21,597 La porta era aperta, è tutto sottosopra. 658 00:39:21,598 --> 00:39:23,059 O meglio, saccheggiato. 659 00:39:23,060 --> 00:39:24,628 Dice che qualcuno è entrato in casa. 660 00:39:24,629 --> 00:39:27,319 Claudia, esci subito da lì! Potrebbe essere ancora dentro. 661 00:39:27,849 --> 00:39:29,332 Chiamo la polizia, va bene? 662 00:39:29,574 --> 00:39:32,823 Sì, certo, ma da fuori, ti prego. Non restare lì un minuto di più. 663 00:39:32,824 --> 00:39:36,210 - Va bene, sì. - Per favore, esci da lì e torna a casa. 664 00:40:16,598 --> 00:40:17,598 Claudia? 665 00:40:17,987 --> 00:40:19,425 Stai bene? Cos'è successo? 666 00:40:19,866 --> 00:40:22,480 Ho telefonato alla polizia e sono venuta qui. 667 00:40:22,481 --> 00:40:25,716 Gli entrano in casa proprio il giorno in cui Verónica gli ha inviato i filmati! 668 00:40:26,434 --> 00:40:27,454 Cosa c'è? 669 00:40:27,723 --> 00:40:29,474 Ester... non è in casa. 670 00:40:29,475 --> 00:40:32,196 - Sono preoccupata. - Cosa? E' andata via da sola? 671 00:40:32,335 --> 00:40:34,471 No, anche signor Carlos. 672 00:40:34,472 --> 00:40:36,258 Signor Carlos venuto a trovarla. 673 00:40:37,777 --> 00:40:40,072 L'ho chiamata, ma non mi risponde. 674 00:40:54,509 --> 00:40:56,003 Mio padre mi sta chiamando. 675 00:40:57,612 --> 00:40:58,643 Cosa faccio? 676 00:41:06,585 --> 00:41:08,357 - Ciao, papà. - Ester... 677 00:41:08,726 --> 00:41:10,016 Dove sei? Stai bene? 678 00:41:10,017 --> 00:41:12,498 Sì, sì, sto bene. Non preoccuparti, va bene? 679 00:41:14,225 --> 00:41:16,068 Cercherò di attraversare il confine. 680 00:41:17,111 --> 00:41:18,672 Il confine? Quale confine? 681 00:41:19,219 --> 00:41:20,907 E' meglio che non ti dica altro. 682 00:41:21,719 --> 00:41:23,346 Non avresti dovuto chiamarmi. 683 00:41:23,347 --> 00:41:24,970 Potrebbero considerarti mio complice. 684 00:41:24,971 --> 00:41:27,476 Non dire sciocchezze! C'è Carlos con te? 685 00:41:27,477 --> 00:41:28,626 Non ha importanza. 686 00:41:29,727 --> 00:41:30,980 Devo provarci. 687 00:41:30,981 --> 00:41:33,091 Ester, è molto pericoloso. 688 00:41:33,246 --> 00:41:35,257 Se ti fermano, sarà tutto più difficile. 689 00:41:35,258 --> 00:41:36,870 - Perché non l'hai detto? - Che c'è? 690 00:41:36,871 --> 00:41:38,937 Dice che vuole passare la frontiera con Carlos. 691 00:41:38,938 --> 00:41:40,144 Come, la frontiera? 692 00:41:40,145 --> 00:41:41,669 Ester, tesoro... 693 00:41:41,670 --> 00:41:43,027 ascolta, dove sei? 694 00:41:43,028 --> 00:41:45,349 Devi tornare a casa, ti prego, non complicare le cose. 695 00:41:45,350 --> 00:41:46,545 Mi dispiace, mamma. 696 00:41:46,546 --> 00:41:48,904 - Vi voglio tanto bene. - Ester, no. 697 00:41:48,905 --> 00:41:51,615 - Vi chiamerò dalla Cambogia. - Aspetta, per favore... 698 00:41:51,867 --> 00:41:53,508 - Un bacio. - Ester... 699 00:41:54,127 --> 00:41:56,072 Aspetta, no! Ferma! Ester, per... 700 00:42:05,056 --> 00:42:06,066 Che c'è? 701 00:42:14,649 --> 00:42:15,920 Andrà tutto bene. 702 00:42:17,021 --> 00:42:18,224 Ne sono sicuro. 703 00:42:20,764 --> 00:42:22,351 Sì, sono sicura anch'io. 704 00:42:22,352 --> 00:42:23,696 Ci siamo quasi. 705 00:42:27,365 --> 00:42:29,518 Ci saranno dei controlli vicino alla frontiera. 706 00:42:31,606 --> 00:42:35,088 Speriamo che il piano di Roberto sia davvero affidabile, ma... 707 00:42:35,433 --> 00:42:37,131 non so cosa potremmo trovare. 708 00:42:39,221 --> 00:42:40,397 Cosa intendi? 709 00:42:41,531 --> 00:42:43,559 Nel dubbio, dobbiamo essere preparati. 710 00:42:46,477 --> 00:42:47,965 Farai quello che ti dico? 711 00:43:26,731 --> 00:43:28,977 Se ti dico tutto, è tutto, Fátima. 712 00:43:29,834 --> 00:43:32,635 Quello stronzo di Schulz ci registrava, quando andavamo nel suo studio. 713 00:43:32,636 --> 00:43:34,371 E chi altri può averne una copia? 714 00:43:34,372 --> 00:43:35,959 Non lo so, chiunque, non so. 715 00:43:35,960 --> 00:43:40,095 Non so se finirà tutto su Internet o se i telefoni inizieranno a squillare... 716 00:43:40,445 --> 00:43:41,788 Non ci posso credere. 717 00:43:42,396 --> 00:43:44,184 Siamo stati troppo buoni con l'ambasciatore. 718 00:43:44,185 --> 00:43:45,942 Ecco cosa capita a fidarsi. 719 00:43:46,255 --> 00:43:49,016 Ester dovrebbe già aver passato la frontiera, no? 720 00:43:49,846 --> 00:43:51,501 Non lo so. Hai parlato con lei? 721 00:43:51,773 --> 00:43:52,937 Non mi risponde. 722 00:43:53,063 --> 00:43:55,537 Tranquillo, staranno per arrivare a Phnom Penh. 723 00:43:57,989 --> 00:43:59,506 E' andata con Carlos. 724 00:44:00,950 --> 00:44:03,208 - Quale Carlos? Il suo fidanzato? - Sì. 725 00:44:05,141 --> 00:44:07,108 E' alla frontiera con lui? E da quando lo sai? 726 00:44:07,109 --> 00:44:09,314 Mi ha chiesto di andare con lei, e... 727 00:44:09,434 --> 00:44:13,514 inizio a pensare che se la sia giocata male. Non è normale che non sappiamo ancora niente. 728 00:44:14,507 --> 00:44:15,581 Scusate. 729 00:44:19,211 --> 00:44:20,935 Non puoi far niente, Roberto. 730 00:44:22,844 --> 00:44:25,075 Anzi, sì, una cosa puoi farla. Dimenticarti di lei. 731 00:44:26,466 --> 00:44:29,271 Proprio perché ne sei così innamorato, dovrai dimenticarla prima possibile. 732 00:44:30,952 --> 00:44:32,644 Innamorarsi è un errore. 733 00:44:33,802 --> 00:44:36,536 Io e tuo fratello siamo stati innamorati il tempo giusto... 734 00:44:36,838 --> 00:44:39,289 e poi è stato tutto molto più facile. 735 00:45:04,733 --> 00:45:06,542 Alt! Si fermi! 736 00:45:14,578 --> 00:45:15,702 Documenti, prego. 737 00:45:16,078 --> 00:45:17,698 Vado in Cambogia. 738 00:45:17,699 --> 00:45:19,721 Il mio visto è all'ultima pagina. 739 00:45:35,356 --> 00:45:36,366 Prego. 740 00:45:36,542 --> 00:45:37,562 Grazie. 741 00:45:44,036 --> 00:45:45,288 Fermo! Fermo! 742 00:45:48,569 --> 00:45:49,633 E' solo? 743 00:45:50,467 --> 00:45:51,703 Solo una persona? 744 00:45:55,478 --> 00:45:56,498 Scenda. 745 00:45:57,698 --> 00:45:58,843 Scenda dall'auto. 746 00:45:59,339 --> 00:46:00,722 Subito, forza! 747 00:46:09,852 --> 00:46:11,052 Che cosa sono? 748 00:46:11,300 --> 00:46:15,214 Niente, sono vuote. Non c'è niente, davvero, guardate. 749 00:46:37,230 --> 00:46:38,384 Fermo, fermo! 750 00:46:38,816 --> 00:46:40,761 Forza! Si abbassi. 751 00:46:40,762 --> 00:46:41,821 A terra. 752 00:46:41,822 --> 00:46:42,822 Okay. 753 00:47:05,595 --> 00:47:07,338 Scusi, può ripetere, per favore? 754 00:47:09,975 --> 00:47:11,144 Resti in linea... 755 00:47:11,145 --> 00:47:12,972 la faccio parlare con il console. 756 00:47:15,422 --> 00:47:17,391 - Console, mi scusi... - Sì? 757 00:47:17,392 --> 00:47:21,768 E' la Royal Police. Ha trovato un cittadino spagnolo morto, pare sia stato investito. 758 00:47:21,769 --> 00:47:23,859 L'hanno identificato? Sappiamo il nome? 759 00:47:28,279 --> 00:47:29,289 Pronto? 760 00:47:29,556 --> 00:47:30,695 Sì, sono io. 761 00:47:33,442 --> 00:47:34,442 Sì. 762 00:47:40,267 --> 00:47:45,842 Il numero da lei chiamato potrebbe essere spento o non raggiungibile. 763 00:47:48,546 --> 00:47:52,439 Il numero da lei chiamato potrebbe essere spento... 764 00:47:52,440 --> 00:47:54,896 - o non raggiungibile. - Merda, rispondi. Rispondi! 765 00:47:54,897 --> 00:47:58,484 Il numero da lei chiamato potrebbe essere spento... 766 00:47:58,485 --> 00:48:01,020 - o non raggiungibile. - Cos'è successo? E' ricomparso? 767 00:48:02,950 --> 00:48:04,659 Di' qualcosa, Eduardo, che succede? 768 00:48:09,954 --> 00:48:10,954 Patricia... 769 00:48:15,796 --> 00:48:18,372 - Mi dispiace moltissimo. Mi dispiace. - No. No! 770 00:48:18,373 --> 00:48:20,079 No! No! 771 00:48:20,337 --> 00:48:21,646 - No... - Calmati. 772 00:48:21,647 --> 00:48:22,846 Lasciami stare! 773 00:48:23,258 --> 00:48:25,548 Figlio di puttana, lasciami! 774 00:48:27,229 --> 00:48:30,481 L'incidente di Romero è stato denunciato al Pronto Soccorso alle 20:00... 775 00:48:31,002 --> 00:48:34,659 ma l'ambasciatrice è entrata a casa sua alle 18:00, ed era già stata saccheggiata. 776 00:48:36,259 --> 00:48:37,838 E la polizia cosa dice? 777 00:48:38,185 --> 00:48:39,470 Villar è ancora lì. 778 00:48:40,775 --> 00:48:42,440 Sta cercando di vedere il cadavere. 779 00:48:42,441 --> 00:48:45,211 Che orrore, stiamo dando per scontato che l'abbiano ucciso. 780 00:48:46,733 --> 00:48:50,052 E' come se l'avessi condannato a morte mandandogli quelle registrazioni. 781 00:48:50,220 --> 00:48:52,045 Qualcun altro sapeva che ne era in possesso. 782 00:48:53,774 --> 00:48:57,185 Forse Romero l'aveva detto a qualcuno, o forse lo stavano spiando, non lo so. 783 00:48:57,186 --> 00:48:58,216 Qualcuno? 784 00:48:58,831 --> 00:49:01,328 Sappiamo benissimo chi è quel qualcuno. 785 00:49:02,211 --> 00:49:05,859 Voglio sentire le sue spiegazioni davanti a tutti. 786 00:49:10,104 --> 00:49:11,208 - Malai. - Sì? 787 00:49:11,209 --> 00:49:14,262 Appena torna il capo della sicurezza voglio una riunione con ministro consigliere, 788 00:49:14,263 --> 00:49:17,975 cancelliera, direttrice dell'ufficio commerciale, responsabile di comunicazione 789 00:49:17,976 --> 00:49:20,441 - e addetta alle relazioni pubbliche, chiaro? - Sì, ambasciatore. 790 00:49:20,442 --> 00:49:24,545 Non so cos'è successo con Romero né se è stata colpa di Eduardo, ma... 791 00:49:25,170 --> 00:49:27,196 abbiamo ancora i filmati. 792 00:49:28,014 --> 00:49:31,491 Ed è più che sufficiente per mandarlo in carcere per molto tempo. 793 00:49:32,715 --> 00:49:35,986 - Mi dispiace molto, Patricia. - Sei un figlio di puttana! 794 00:49:35,987 --> 00:49:37,977 - Un figlio di puttana! - Abbassa la voce! 795 00:49:37,978 --> 00:49:40,401 L'hai fatto ammazzare tu, non dirmi bugie! 796 00:49:40,402 --> 00:49:42,914 Non ho fatto niente. Chan ha preso il computer e basta! 797 00:49:42,915 --> 00:49:44,448 Hai ucciso Schulz! 798 00:49:44,449 --> 00:49:47,051 E poi anche Romero! Ora che farai, ucciderai anche me?! 799 00:49:47,052 --> 00:49:49,614 Occhio a quello che dici! Attenta a fare certe accuse! 800 00:49:49,615 --> 00:49:50,682 Non puoi accusarmi. 801 00:49:53,709 --> 00:49:54,801 Signore... 802 00:49:55,427 --> 00:49:57,489 riunione con ambasciatore, subito. 803 00:49:57,834 --> 00:49:59,913 Il cadavere emanava un forte odore di alcol. 804 00:49:59,914 --> 00:50:02,243 Secondo la polizia, è andato in strada ed è stato investito 805 00:50:02,244 --> 00:50:03,948 da un veicolo che poi è fuggito. 806 00:50:03,949 --> 00:50:05,142 Cercano testimoni. 807 00:50:05,143 --> 00:50:07,634 La cosa strana è che oggi la polizia è stata a casa di Romero. 808 00:50:07,635 --> 00:50:09,954 Qualcuno l'aveva chiamata alcune ore prima dell'incidente. 809 00:50:09,955 --> 00:50:13,416 Alla centrale mi hanno dato il numero e corrisponde al suo, ambasciatrice. 810 00:50:13,417 --> 00:50:15,582 Sì, sono stata io, ero andata a trovarlo. 811 00:50:15,806 --> 00:50:17,740 E c'era la porta aperta, l'avevano derubato. 812 00:50:17,741 --> 00:50:19,480 Avrebbe dovuto avvisarmi, non crede? 813 00:50:19,481 --> 00:50:22,701 Ero al corrente di quella visita, anzi le ho detto io di andare, 814 00:50:22,702 --> 00:50:24,598 per via di un reportage cui Romero lavorava. 815 00:50:24,599 --> 00:50:27,751 Ciononostante, se mi aveste avvisato, ora non staremmo qui a rammaricarci. 816 00:50:27,752 --> 00:50:29,794 E' una grave perdita. 817 00:50:29,969 --> 00:50:33,243 - Lo conoscevamo tutti. - Veniva quasi ogni giorno all'ambasciata. 818 00:50:33,343 --> 00:50:35,553 Perché Patricia non è qui con noi? 819 00:50:37,821 --> 00:50:38,911 Non si sente bene. 820 00:50:38,912 --> 00:50:40,796 Era un'amica intima di Romero. 821 00:50:42,464 --> 00:50:43,477 Console... 822 00:50:45,075 --> 00:50:48,542 mettiti in contatto con la famiglia per il rimpatrio della salma. 823 00:50:49,499 --> 00:50:50,499 Sara... 824 00:50:50,905 --> 00:50:54,570 anche se non era impiegato all'ambasciata, emaneremo un comunicato ufficiale. 825 00:50:54,571 --> 00:50:58,322 - Stendo una prima bozza, se per lei va bene. - Sì, e concludi dicendo che... 826 00:50:58,485 --> 00:51:02,895 l'ambasciata si occuperà delle spese legali, perché cercheremo un ottimo avvocato. 827 00:51:03,351 --> 00:51:05,244 Non credo sia stato un incidente. 828 00:51:06,017 --> 00:51:08,676 - Perché no? - Perché non è stato un incidente. 829 00:51:09,071 --> 00:51:13,495 Romero è morto proprio poco prima di rivelare la corruzione presente in questa ambasciata, 830 00:51:13,496 --> 00:51:14,996 proprio come Schulz. 831 00:51:16,530 --> 00:51:18,927 Forse uno di voi ne era al corrente. 832 00:51:18,928 --> 00:51:22,718 Magari lo sapeva e non voleva essere scoperto, succede sempre così. 833 00:51:22,719 --> 00:51:25,494 Ma la corruzione è radicata da troppo tempo in questa ambasciata. 834 00:51:25,495 --> 00:51:27,682 Sta avanzando delle accuse molto gravi, ambasciatore. 835 00:51:27,683 --> 00:51:29,124 Possiamo dimostrarlo. 836 00:51:29,125 --> 00:51:33,758 Romero era entrato in possesso di alcune registrazioni di Schulz, l'ex ambasciatore. 837 00:51:34,484 --> 00:51:36,015 Le ho viste coi miei occhi. 838 00:51:36,016 --> 00:51:39,388 Si vede personale dell'ambasciata mentre tratta commissioni illecite, 839 00:51:39,389 --> 00:51:41,316 e stabilisce come dividersi i soldi, 840 00:51:41,317 --> 00:51:43,911 come riciclarli, come farli uscire dal paese illegalmente! 841 00:51:43,912 --> 00:51:46,588 - Di cosa parla? - Lo sai perfettamente. 842 00:51:51,628 --> 00:51:53,328 Ministro consigliere... 843 00:51:53,704 --> 00:51:55,041 nel mio ufficio. 844 00:52:27,155 --> 00:52:28,458 Ora basta. 845 00:52:30,273 --> 00:52:32,131 Ormai non puoi più fingere. 846 00:52:32,132 --> 00:52:35,690 Se rendo pubblici quei filmati, finirai direttamente in carcere. 847 00:52:36,003 --> 00:52:37,939 Ma non lo farà, vero, ambasciatore? 848 00:52:39,727 --> 00:52:42,878 Ti dirò quello che potremmo fare. 849 00:52:46,912 --> 00:52:50,969 Sono certo che tu sia responsabile di quanto è successo a mia figlia. 850 00:52:51,529 --> 00:52:55,771 E credo che potresti farla tornare in Spagna libera e senza alcuna condanna. 851 00:52:56,243 --> 00:52:57,529 E' possibile. 852 00:52:58,394 --> 00:52:59,404 Bene. 853 00:53:02,030 --> 00:53:06,569 Sono disposto a distruggere quei filmati, in cambio della libertà di Ester. 854 00:53:06,570 --> 00:53:07,670 Cosa rispondi? 855 00:53:07,878 --> 00:53:09,542 E cosa dirà agli altri? 856 00:53:10,887 --> 00:53:12,659 Alla console e a sua moglie? 857 00:53:12,660 --> 00:53:14,528 Sarà in grado di mantenere la promessa? 858 00:53:14,529 --> 00:53:15,814 Certamente. 859 00:53:19,847 --> 00:53:20,851 Senta... 860 00:53:21,686 --> 00:53:23,764 avrei voluto dirglielo in privato... 861 00:53:24,845 --> 00:53:27,871 ma ho appena ricevuto una telefonata dal varco di frontiera con la Cambogia. 862 00:53:27,872 --> 00:53:31,242 Hanno arrestato sua figlia e il suo fidanzato che volevano uscire illegalmente dal paese. 863 00:53:31,243 --> 00:53:32,774 Mi dispiace molto. 864 00:53:32,775 --> 00:53:36,515 - Calmo, mi dispiace molto, ma stanno bene... - E' una menzogna! 865 00:53:36,625 --> 00:53:38,655 Mi avrebbero informato immediatamente. 866 00:53:38,656 --> 00:53:40,456 Vuole rivedere sua figlia? 867 00:53:40,595 --> 00:53:41,995 Allora negoziamo. 868 00:53:42,111 --> 00:53:45,428 Certo che negoziamo. Ma sarò io a porre le condizioni, va bene? 869 00:53:45,429 --> 00:53:47,262 Dammi una prova che sia vero. 870 00:53:47,263 --> 00:53:49,410 Gliela darà subito la polizia. 871 00:53:50,733 --> 00:53:54,051 Quando è pronto a trattare, mi chiami, e spero sia più calmo. 872 00:53:55,422 --> 00:53:56,454 Ci pensi. 873 00:54:08,971 --> 00:54:11,205 {n8}MESSAGGIO VOCALE. 874 00:54:09,319 --> 00:54:11,071 Sono io, Patri. 875 00:54:11,206 --> 00:54:13,121 Non so se potrai ascoltare il messaggio. 876 00:54:13,122 --> 00:54:16,692 Ma non fare tardi, va bene? Riusciamo ancora a prendere l'aereo, ti prego. 877 00:54:16,693 --> 00:54:17,762 Ti aspetto. 878 00:54:17,763 --> 00:54:18,934 Come sempre. 879 00:54:18,935 --> 00:54:22,207 E ti aspetterò sempre, sempre, sempre. Un bacio. 880 00:54:24,428 --> 00:54:26,359 Sono io, Patri. 881 00:54:26,360 --> 00:54:28,226 Non so se potrai ascoltare il messaggio. 882 00:54:28,227 --> 00:54:31,775 Ma non fare tardi, va bene? Riusciamo ancora a prendere l'aereo, ti prego. 883 00:54:31,878 --> 00:54:32,914 Ti aspetto. 884 00:54:32,915 --> 00:54:34,084 Come sempre. 885 00:54:34,085 --> 00:54:37,544 E ti aspetterò sempre, sempre, sempre. Un bacio. 886 00:54:40,056 --> 00:54:43,892 Riceveva degli incentivi in cambio degli affari che favoriva? 887 00:54:44,634 --> 00:54:45,870 No, vostro onore. 888 00:54:45,871 --> 00:54:48,545 Ho ricevuto dei regali, non lo nego. 889 00:54:48,546 --> 00:54:49,902 Ma niente di valore. 890 00:54:50,011 --> 00:54:54,061 - E ho sempre reso conto all'ambasciata. - Certo, faceva solo il suo lavoro e basta. 891 00:54:54,218 --> 00:54:57,061 E non sa niente di niente, di niente. 892 00:54:57,406 --> 00:54:59,054 Vediamo un po', signorina. 893 00:54:59,055 --> 00:55:03,386 Ci sono prove inconfutabili che in ambasciata si riceveva denaro in cambio di favori. 894 00:55:03,387 --> 00:55:08,142 E lei, in qualità di addetta commerciale, si trova al centro di tutte le operazioni. 895 00:55:08,143 --> 00:55:14,075 - Vostro onore, giuro, le assicuro che io... - Tranquilla, si prenda il tempo necessario. 896 00:55:14,076 --> 00:55:15,101 Mi scusi. 897 00:55:15,287 --> 00:55:18,420 - Solo che questa storia mi fa soffrire. - Lo immagino. 898 00:55:18,545 --> 00:55:23,288 Aveva una relazione molto stretta con il giornalista Javier Romero, vero? 899 00:55:23,675 --> 00:55:24,675 Sì. 900 00:55:26,238 --> 00:55:28,011 Non possono telefonare. 901 00:55:28,540 --> 00:55:32,799 Sono in isolamento, vicino al confine con la Cambogia. 902 00:55:33,085 --> 00:55:35,013 Quante ore sono che li hanno fermati? 903 00:55:35,284 --> 00:55:38,563 - E perché non ce l'hanno detto prima? - Non possono detenerla, è illegale. 904 00:55:38,564 --> 00:55:41,710 - Violano le convenzioni internazionali! - Esatto. 905 00:55:41,711 --> 00:55:43,410 Ho presentato reclamo al giudice. 906 00:55:43,411 --> 00:55:46,199 Spero che domani li trasferiscano a Bangkok. 907 00:55:46,200 --> 00:55:47,230 Domani? 908 00:55:47,661 --> 00:55:48,795 Come, domani? 909 00:55:48,796 --> 00:55:51,130 - Non sappiamo nemmeno come stanno! - No, stanno bene. 910 00:55:51,131 --> 00:55:54,479 Me l'hanno assicurato, sono in contatto con il console argentino. 911 00:55:54,480 --> 00:55:57,290 Le hanno detto quali accuse hanno mosso contro Ester? 912 00:55:57,603 --> 00:55:58,818 Ascolti... 913 00:55:59,244 --> 00:56:01,245 tentata fuga dalla giustizia, 914 00:56:01,246 --> 00:56:04,968 falsificazione di passaporti, resistenza a pubblico ufficiale... 915 00:56:05,712 --> 00:56:07,735 Voi non sapevate niente. 916 00:56:08,548 --> 00:56:10,594 Per lei, posso sostenere che era agitata. 917 00:56:10,595 --> 00:56:13,504 - Ma se foste coinvolti anche voi... - Non siamo coinvolti! 918 00:56:13,505 --> 00:56:15,820 Potrebbe essere considerato un piano vero e proprio. 919 00:56:19,315 --> 00:56:20,433 Mi dispiace. 920 00:56:22,236 --> 00:56:24,235 Questo complica la causa in corso. 921 00:56:24,236 --> 00:56:26,454 Ora il giudice la considera... 922 00:56:27,205 --> 00:56:28,367 colpevole. 923 00:56:29,612 --> 00:56:31,399 Trovo da solo l'uscita. 924 00:56:31,656 --> 00:56:33,443 Vi terrò informati. 925 00:56:36,609 --> 00:56:38,185 Ha detto colpevole. 926 00:56:51,520 --> 00:56:52,620 Sta' calma. 927 00:56:54,636 --> 00:56:57,592 - Come siamo arrivati a questo punto? - No, non lo so, non so... 928 00:56:59,622 --> 00:57:02,464 Eduardo è l'unico che può tirarla fuori. 929 00:57:05,656 --> 00:57:07,355 Bisogna negoziare con lui. 930 00:57:13,385 --> 00:57:15,715 Dovremo consegnarli le registrazioni. 931 00:57:17,462 --> 00:57:20,636 Chiamalo e digli che vogliamo negoziare. 932 00:57:23,774 --> 00:57:25,455 Ma deve essere qui, a casa. 933 00:57:26,536 --> 00:57:28,136 Sul nostro terreno d'azione. 934 00:57:32,458 --> 00:57:34,403 E avrà qualche sorpresa. 935 00:57:41,628 --> 00:57:42,628 Roberto... 936 00:57:45,759 --> 00:57:47,669 devo darti una brutta notizia. 937 00:57:48,831 --> 00:57:49,831 Ester? 938 00:57:50,415 --> 00:57:52,395 L'hanno fermata in un posto di blocco. 939 00:57:52,396 --> 00:57:54,117 Non preoccuparti, sta benissimo. 940 00:57:54,118 --> 00:57:57,049 Ma quell'idiota del fidanzato ha complicato tutto, reagendo alle guardie. 941 00:57:57,050 --> 00:57:59,232 Farò tutto il possibile per farla uscire dal carcere. 942 00:57:59,233 --> 00:58:01,431 Te lo giuro. Non sarà facile, ma ci proverò. 943 00:58:01,432 --> 00:58:03,251 Te lo giuro, ci proverò, Roberto. 944 00:58:03,862 --> 00:58:04,862 Roberto! 945 00:58:06,776 --> 00:58:07,776 Roberto... 946 00:58:11,527 --> 00:58:12,965 Non voglio più vederti. 947 00:58:26,816 --> 00:58:28,568 Ambasciatore, mi dica. 948 00:58:29,704 --> 00:58:31,974 Sì, certo, gliel'ho detto, quando vuole. 949 00:58:31,975 --> 00:58:33,273 A casa sua? 950 00:58:33,274 --> 00:58:34,615 No, certo che no. 951 00:58:35,018 --> 00:58:36,172 Ovviamente. 952 00:58:46,879 --> 00:58:48,807 Signor Marañón. 953 00:58:50,097 --> 00:58:51,248 Grazie, Kanda. 954 00:58:51,249 --> 00:58:54,895 - Buonasera, ambasciatore, signora. - Per favore, Eduardo, niente scene. 955 00:58:54,896 --> 00:58:57,096 La situazione è molto grave. Siediti, per favore. 956 00:58:57,918 --> 00:59:00,496 E... dicci quello che devi dire. 957 00:59:06,213 --> 00:59:07,985 Vuoi che facciamo un patto? 958 00:59:08,213 --> 00:59:10,473 E' l'unica cosa che voglio da quando è arrivato qui. 959 00:59:10,474 --> 00:59:12,281 Cosa puoi fare per nostra figlia? 960 00:59:13,262 --> 00:59:14,791 Conosco persone... 961 00:59:14,792 --> 00:59:18,811 che possono decidere se Ester sarà liberata o condannata a morte, ma... 962 00:59:18,812 --> 00:59:20,918 la decisione finale non dipende da me, mi capite? 963 00:59:20,919 --> 00:59:23,220 Condannarla a morte per qualche grammo di erba? 964 00:59:23,221 --> 00:59:25,254 - O per un passaporto falso? - Traffico di droga, 965 00:59:25,255 --> 00:59:26,745 resistenza a pubblico ufficiale, 966 00:59:26,746 --> 00:59:30,792 falsificazione di passaporto sono crimini gravi qui, per questo non ha l'immunità. 967 00:59:30,793 --> 00:59:33,702 Sei stato tu a metterle la droga nella borsa, vero? 968 00:59:33,703 --> 00:59:34,724 Sei stato tu. 969 00:59:34,725 --> 00:59:39,208 Ambasciatrice, se il suo scopo è darmi la colpa di tutto, non concluderemo niente. 970 00:59:39,576 --> 00:59:40,576 Scusi. 971 00:59:58,714 --> 01:00:00,483 Quindi la videocamera era qui. 972 01:00:00,815 --> 01:00:02,197 Immaginavo. 973 01:00:05,747 --> 01:00:07,185 Ora basta giochetti. 974 01:00:07,186 --> 01:00:09,122 Parliamo seriamente, va bene? 975 01:00:09,219 --> 01:00:10,557 Dunque, Eduardo... 976 01:00:11,240 --> 01:00:12,903 qual è la condizione? 977 01:00:13,053 --> 01:00:15,285 Ti diamo le registrazioni, 978 01:00:15,286 --> 01:00:18,102 e fai in modo che Ester torni libera. E' questo che vuoi? 979 01:00:18,103 --> 01:00:20,870 Non voglio che mi diate niente, né che distruggiate niente. 980 01:00:21,186 --> 01:00:25,059 Non potrei mai sapere se avete una copia o se mi state registrando. 981 01:00:25,060 --> 01:00:27,190 O se lo farete domani, o dopodomani. 982 01:00:27,193 --> 01:00:29,140 Non mi importa, non vi controllerò. 983 01:00:29,141 --> 01:00:30,191 E allora? 984 01:00:30,434 --> 01:00:32,732 C'è un'unica soluzione a tutto questo. 985 01:00:35,145 --> 01:00:37,206 Voglio che si costituisca. 986 01:00:37,207 --> 01:00:38,992 Sì, all'ambasciata c'è corruzione. 987 01:00:38,993 --> 01:00:41,264 Ma il corrotto è lei, ambasciatore. 988 01:00:41,265 --> 01:00:43,008 Se volete che Ester resti viva... 989 01:00:43,009 --> 01:00:45,218 lei dovrà farsi accusare di corruzione. 990 01:00:45,533 --> 01:00:48,563 E fino ad allora, stia certo che mi occuperò di persona 991 01:00:48,564 --> 01:00:50,243 che sua figlia non esca dal carcere. 992 01:00:53,025 --> 01:00:55,266 Tutto questo non ha alcun senso! 993 01:00:57,194 --> 01:00:59,086 Quali prove manderai al giudice? 994 01:00:59,394 --> 01:01:01,345 - Luis è innocente. - Beh... 995 01:01:01,716 --> 01:01:05,715 alla Procura arriverà la denuncia anonima di alcuni onesti imprenditori spagnoli 996 01:01:05,716 --> 01:01:08,113 che protestano per le tangenti pretese dall'ambasciatore. 997 01:01:08,114 --> 01:01:10,185 E, a proposito, dove ha preso quei soldi? 998 01:01:10,995 --> 01:01:13,025 Come mai ha così tanti soldi? Erano di Schulz? 999 01:01:13,026 --> 01:01:15,128 Vattene subito da questa casa. 1000 01:01:15,474 --> 01:01:17,495 Non è che sta facendo affari da solo, ambasciatore? 1001 01:01:17,496 --> 01:01:18,896 Hai sentito che ho detto? 1002 01:01:20,445 --> 01:01:21,575 Kanda, per favore. 1003 01:01:21,833 --> 01:01:23,933 Suppongo significhi che non faremo alcun accordo. 1004 01:01:24,366 --> 01:01:26,658 E va bene, non v'importa cosa potrà succedere a Ester. 1005 01:01:28,366 --> 01:01:29,464 Pensateci su. 1006 01:01:29,465 --> 01:01:30,686 E fate in fretta. 1007 01:01:31,545 --> 01:01:33,455 Vostra figlia si aspetta l'impossibile da voi. 1008 01:01:41,025 --> 01:01:42,395 Denunciamolo. 1009 01:01:44,476 --> 01:01:46,097 Riferiamo quello che ci ha detto. 1010 01:01:46,584 --> 01:01:48,586 E spediamo i filmati in Spagna. 1011 01:01:48,945 --> 01:01:51,426 Incluse le riprese di questa seconda videocamera. 1012 01:01:52,575 --> 01:01:54,446 Se lo arrestano subito... 1013 01:01:54,674 --> 01:01:56,604 non riuscirà a ordinare la condanna di Ester. 1014 01:01:56,605 --> 01:01:57,892 Non possiamo rischiare. 1015 01:01:57,893 --> 01:02:00,733 Certo che possiamo! Lui è più nervoso di noi. 1016 01:02:02,694 --> 01:02:04,464 E' solo una messinscena, non farà niente. 1017 01:02:04,465 --> 01:02:06,045 Lo ha già fatto, Claudia! 1018 01:02:07,214 --> 01:02:08,333 A Schulz... 1019 01:02:08,334 --> 01:02:09,434 e a Romero. 1020 01:02:11,483 --> 01:02:14,193 Se non facciamo quanto ci chiede, perderemo Ester. 1021 01:02:25,785 --> 01:02:27,234 Ma così finirai in carcere. 1022 01:02:29,145 --> 01:02:31,305 Senza aver fatto niente, Luis. 1023 01:02:33,566 --> 01:02:35,826 Se è il prezzo da pagare per salvare mia figlia... 1024 01:02:39,055 --> 01:02:40,085 lo farò. 1025 01:02:52,885 --> 01:02:54,335 Ester? Stai bene? 1026 01:02:54,535 --> 01:02:56,095 Ester! Ester! 1027 01:02:56,605 --> 01:02:57,733 Stai bene, Ester? 1028 01:03:00,745 --> 01:03:01,745 Ester! 1029 01:03:06,364 --> 01:03:08,504 Bangkok! Di nuovo Bangkok! 1030 01:03:08,815 --> 01:03:10,805 Ieri hanno ucciso un giornalista spagnolo. 1031 01:03:11,055 --> 01:03:12,795 E adesso... questo. 1032 01:03:14,045 --> 01:03:15,095 Che cos'è? 1033 01:03:15,096 --> 01:03:16,974 Dagli Interni! Dobbiamo parlare coi Tailandesi 1034 01:03:16,975 --> 01:03:18,855 perché autorizzino la presenza di una squadra. 1035 01:03:18,856 --> 01:03:20,854 Un Hercules pieno d'agenti speciali è già in volo. 1036 01:03:20,855 --> 01:03:22,084 E chi ha dato l'ordine? 1037 01:03:22,085 --> 01:03:23,163 Il Nucleo Antifrode. 1038 01:03:23,164 --> 01:03:25,554 Ha ricevuto una denuncia da un imprenditore spagnolo. 1039 01:03:25,555 --> 01:03:30,144 A quanto pare, il nostro ambasciatore ha preteso denaro in cambio della sua influenza. 1040 01:03:30,145 --> 01:03:33,095 Mi dici a chi è venuto in mente di mandarlo lì come ambasciatore? 1041 01:03:33,326 --> 01:03:36,534 Senti, Vargas, un altro passo falso, anche uno solo... 1042 01:03:36,535 --> 01:03:39,115 e finiamo tutti in mezzo a una strada, cazzo, ti è chiaro? 1043 01:03:39,365 --> 01:03:40,910 Bella nottatina avremo! 1044 01:03:40,911 --> 01:03:41,995 Sarà lunga... 1045 01:03:42,635 --> 01:03:46,085 Senza considerare che forse dovremo scapicollarci per andare lì col primo volo. 1046 01:03:46,991 --> 01:03:48,535 Con discrezione, come sempre! 1047 01:03:48,795 --> 01:03:51,855 Quel figlio di buona donna bisogna prenderlo con le mani nel sacco. 1048 01:03:57,535 --> 01:03:59,128 - Sì, dica. - Villar... 1049 01:03:59,347 --> 01:04:02,087 sta per arrivare lì la polizia, quella spagnola. Lo sapeva? 1050 01:04:02,984 --> 01:04:05,777 Nossignore. Che intende? Viene qui all'ambasciata? 1051 01:04:06,005 --> 01:04:08,104 Hanno un mandato d'arresto per l'ambasciatore. 1052 01:04:08,105 --> 01:04:09,654 Faciliti il loro lavoro. 1053 01:04:09,655 --> 01:04:13,123 Non si faccia scrupoli, è Salinas il virus da eliminare. 1054 01:04:13,124 --> 01:04:14,174 Ha capito? 1055 01:04:24,445 --> 01:04:25,445 Luis... 1056 01:04:28,795 --> 01:04:31,907 Vado a ritirare il referto dell'autopsia di Romero. 1057 01:04:32,765 --> 01:04:36,084 Mi ha chiesto Villar di andarci. Non so cosa l'abbia trattenuto. 1058 01:04:36,474 --> 01:04:38,983 Se hai bisogno del mio aiuto per qualcosa o... 1059 01:04:39,526 --> 01:04:40,526 No. 1060 01:04:42,695 --> 01:04:44,166 No, penso di no, grazie. 1061 01:04:45,726 --> 01:04:47,862 Sai quando arriverà Ester a Bangkok? 1062 01:04:48,075 --> 01:04:49,564 Forse oggi stesso. 1063 01:04:50,125 --> 01:04:51,835 Almeno così mi ha detto l'avvocato. 1064 01:04:55,896 --> 01:04:57,606 Mi sento così in colpa... 1065 01:05:01,115 --> 01:05:02,725 Hai fatto quello che dovevi. 1066 01:05:04,695 --> 01:05:05,715 Adesso... 1067 01:05:08,017 --> 01:05:10,405 bisognerà affrontare le conseguenze. Poco ma sicuro. 1068 01:05:12,445 --> 01:05:13,765 Luis, sono venuta qui... 1069 01:05:14,073 --> 01:05:15,534 con l'intenzione d'aiutarti... 1070 01:05:16,165 --> 01:05:17,857 perché eri in difficoltà... 1071 01:05:19,135 --> 01:05:20,145 perché... 1072 01:05:22,864 --> 01:05:25,075 ancora provo gli stessi sentimenti per te. 1073 01:05:28,185 --> 01:05:30,216 Forse è per questo che ho rovinato tutto. 1074 01:05:38,255 --> 01:05:39,484 Non tormentarti. 1075 01:06:10,855 --> 01:06:15,215 Ha idea di chi potrebbe aver fatto la denuncia che ha portato al suo arresto? 1076 01:06:15,216 --> 01:06:17,203 No... non lo so, vostro onore. 1077 01:06:17,204 --> 01:06:22,254 L'avevano avvisata quel giorno che degli agenti spagnoli erano in arrivo a Bangkok 1078 01:06:22,255 --> 01:06:23,755 con un mandato d'arresto per lei? 1079 01:06:23,756 --> 01:06:24,756 No. 1080 01:06:25,815 --> 01:06:27,815 Nessuno mi aveva avvertito di un fatto simile. 1081 01:06:27,915 --> 01:06:32,836 Da dove provenivano i trecentomila dollari che teneva nella cassaforte dell'ambasciata? 1082 01:06:34,705 --> 01:06:36,401 Non lo ricordo, vostro onore. 1083 01:06:36,536 --> 01:06:40,825 Riscuoteva delle tangenti nell'ufficio stesso del capo della missione? 1084 01:06:43,515 --> 01:06:44,545 Avanti! 1085 01:06:52,635 --> 01:06:53,735 Questo è suo. 1086 01:06:54,995 --> 01:06:56,975 Il mio amico Khao non sapeva che farsene. 1087 01:06:58,445 --> 01:07:01,072 - La combinazione è... - Non si preoccupi, la so già. 1088 01:07:04,275 --> 01:07:05,325 Mi aiuta? 1089 01:07:10,535 --> 01:07:14,514 Che le pare? Avrebbe potuto essere tutto suo, se non fosse stato tanto... 1090 01:07:14,515 --> 01:07:16,115 - Onesto? - E già. 1091 01:07:17,004 --> 01:07:18,504 Quanti ne rimangono a casa sua? 1092 01:07:18,645 --> 01:07:19,745 Seicentomila. 1093 01:07:21,255 --> 01:07:23,911 Schulz invece ha saputo cogliere l'occasione. 1094 01:07:24,024 --> 01:07:25,955 In fin dei conti, si riduce sempre allo stesso. 1095 01:07:26,218 --> 01:07:28,071 Una carica, un favore... 1096 01:07:28,072 --> 01:07:29,172 una tangente. 1097 01:07:29,495 --> 01:07:30,995 E così il sistema funziona. 1098 01:07:31,095 --> 01:07:33,184 Si fanno strade, ospedali... 1099 01:07:33,185 --> 01:07:34,215 scuole. 1100 01:07:37,874 --> 01:07:41,354 Deve ammettere che non sarebbero stati fatti se non avessimo avuto l'ingranaggio oliato. 1101 01:07:41,355 --> 01:07:42,515 Non è vero. 1102 01:07:44,044 --> 01:07:47,324 Sono costati cari. E se non funzionano è perché non erano destinati a funzionare, 1103 01:07:47,325 --> 01:07:50,035 ma solo a ingrassare le casse di gente uguale a te. 1104 01:07:50,515 --> 01:07:52,065 Senza i tipi come te... 1105 01:07:52,425 --> 01:07:54,495 vivremmo in un paese meraviglioso. 1106 01:07:55,065 --> 01:07:56,415 Non faccia l'ingenuo. 1107 01:07:57,065 --> 01:07:58,544 In ogni partito... 1108 01:07:58,545 --> 01:08:00,985 ci sono casi di corruzione. In tutti. 1109 01:08:01,365 --> 01:08:03,073 Quindi è meglio avere complici che amici. 1110 01:08:03,074 --> 01:08:06,834 Fa' quello che devi, ma non mi obbligare ad ascoltarti ancora, per favore! 1111 01:08:06,835 --> 01:08:08,779 Non si preoccupi, stanno arrivando. 1112 01:08:09,004 --> 01:08:11,195 E ricordi di essere spontaneo, credibile. 1113 01:08:11,326 --> 01:08:13,314 Deve sembrare sorpreso da quel che accade. 1114 01:08:14,024 --> 01:08:15,235 E stia su col morale... 1115 01:08:15,946 --> 01:08:17,816 perché sta salvando sua figlia. 1116 01:08:36,965 --> 01:08:38,131 Dimmi, Luis. 1117 01:08:38,485 --> 01:08:39,485 Claudia... 1118 01:08:39,886 --> 01:08:40,906 è fatta. 1119 01:08:42,313 --> 01:08:43,611 E' tutto finito. 1120 01:08:48,024 --> 01:08:49,054 Dove sei? 1121 01:08:49,786 --> 01:08:50,966 All'ambasciata. 1122 01:08:52,415 --> 01:08:53,774 Non parlare con nessuno. 1123 01:08:53,775 --> 01:08:56,934 Né di Eduardo né della morte di Schulz, e nemmeno di Romero, di niente. 1124 01:08:59,784 --> 01:09:03,007 Non sopporto l'idea che alla fine Eduardo l'abbia avuta vinta. 1125 01:09:03,585 --> 01:09:04,885 Andrà tutto bene. 1126 01:09:06,465 --> 01:09:08,145 Presto potrai riabbracciare Ester. 1127 01:09:08,146 --> 01:09:09,246 Molto presto. 1128 01:09:13,745 --> 01:09:15,625 Ti consegnerai? Ne sei sicuro? 1129 01:09:17,206 --> 01:09:18,206 Claudia... 1130 01:09:21,246 --> 01:09:23,204 non ho mai smesso di amarti. 1131 01:09:24,255 --> 01:09:25,416 Malgrado tutto. 1132 01:10:08,845 --> 01:10:11,534 Buongiorno, sono il capo della sicurezza dell'ambasciata. 1133 01:10:11,535 --> 01:10:12,813 Polizia spagnola. 1134 01:10:12,814 --> 01:10:14,525 Ho qui un'ordinanza del Ministero. 1135 01:10:19,005 --> 01:10:21,766 L'ambasciatore è nel suo ufficio, in fondo al corridoio centrale. 1136 01:10:22,105 --> 01:10:23,115 Grazie. 1137 01:10:49,754 --> 01:10:51,114 Signor ambasciatore? 1138 01:10:51,115 --> 01:10:52,515 Polizia spagnola. 1139 01:11:21,806 --> 01:11:23,564 - No, Luis... - Si allontani, la prego. 1140 01:11:23,565 --> 01:11:25,895 - Lasciatelo! - Si allontani, per favore! 1141 01:11:25,896 --> 01:11:27,516 O dovrò arrestare anche lei. 1142 01:11:28,255 --> 01:11:29,455 Si allontani. 1143 01:11:49,495 --> 01:11:51,705 E tutto il denaro che le è stato trovato... 1144 01:11:51,795 --> 01:11:55,344 per un totale addirittura di novecentomila dollari... 1145 01:11:55,345 --> 01:11:57,165 da dove proviene, ambasciatore? 1146 01:11:57,626 --> 01:11:59,014 Non ricordo, vostro onore. 1147 01:11:59,015 --> 01:12:00,256 Non lo ricorda! 1148 01:12:00,826 --> 01:12:01,956 Ne è sicuro? 1149 01:12:02,055 --> 01:12:03,155 Certamente. 1150 01:12:03,236 --> 01:12:05,854 Ha riscosso delle tangenti per aver fatto da tramite... 1151 01:12:05,855 --> 01:12:10,455 nella concessione dell'appalto del treno ad alta velocità al Gruppo Cadenas? 1152 01:12:11,165 --> 01:12:12,714 Non ricordo, vostro onore. 1153 01:12:12,715 --> 01:12:17,125 Ha sfruttato la sua carica pubblica a fini di arricchimento personale? 1154 01:12:20,605 --> 01:12:22,245 Non ricordo, vostro onore. 1155 01:12:26,885 --> 01:12:28,185 Ti fa male tanto? 1156 01:12:28,875 --> 01:12:30,495 Credo si stia gonfiando di più. 1157 01:12:32,236 --> 01:12:33,626 Non riesco a muoverla. 1158 01:12:34,585 --> 01:12:37,048 Non avrei dovuto farti nascondere. Mi dispiace. 1159 01:12:38,825 --> 01:12:40,636 Non avevamo alcuna possibilità. 1160 01:12:41,686 --> 01:12:42,786 Mi cercavano. 1161 01:12:44,156 --> 01:12:45,606 Per un pelo non ci sono riuscito. 1162 01:12:46,068 --> 01:12:47,118 Per un pelo. 1163 01:12:47,845 --> 01:12:49,226 Sai mentire molto bene. 1164 01:12:49,865 --> 01:12:51,605 A me hai mentito dal primo momento. 1165 01:12:53,516 --> 01:12:54,794 Ma mi hai mai amato? 1166 01:12:58,565 --> 01:12:59,993 Dal primissimo istante. 1167 01:13:03,654 --> 01:13:05,054 Ci fanno uscire da qui. 1168 01:13:19,058 --> 01:13:21,384 - E lei? - Lei resta. Andiamo! 1169 01:13:21,385 --> 01:13:22,904 E' ferita, deve andare in ospedale! 1170 01:13:22,905 --> 01:13:24,700 Lascialo! Car... No, no no! 1171 01:13:25,204 --> 01:13:29,013 - Carlos! No, no, no, per favore, Carlos! - Andrà tutto bene! 1172 01:13:29,014 --> 01:13:31,553 Non ti preoccupare! Andrò a cercare aiuto! 1173 01:13:31,554 --> 01:13:36,251 - Hai sentito? Cercherò aiuto! - Ti prego, non mi lasciare qui da sola. 1174 01:13:42,156 --> 01:13:43,656 {n8}Nel prossimo episodio... 1175 01:13:42,225 --> 01:13:45,512 Eduardo ci ha di nuovo minacciato. Ha detto che se vogliamo rivedere Ester, 1176 01:13:45,513 --> 01:13:46,834 Luis deve andare in carcere. 1177 01:13:46,835 --> 01:13:50,283 Mi state ingannando. Non so quanto tempo resterò qui, magari un anno o forse di più. 1178 01:13:50,966 --> 01:13:53,335 - Forse non tornerò più in Spagna. - Che sai sull'ambasciatore? 1179 01:13:53,336 --> 01:13:54,684 Sapevi che era un corrotto? 1180 01:13:54,685 --> 01:13:57,637 - A dire il vero, proprio no. - Avremo più di una sorpresa. 1181 01:13:57,755 --> 01:13:59,485 Se si scoprissero le informazioni che ho, 1182 01:13:59,486 --> 01:14:02,593 quest'ambasciata riempirebbe le prime pagine da oggi fino alla fine dell'anno. 1183 01:14:02,594 --> 01:14:05,114 Quindi mi dirà lei cosa ritiene debba essere fatto? 1184 01:14:05,115 --> 01:14:06,884 Ho appena comunicato a Eduardo... 1185 01:14:06,885 --> 01:14:09,633 la sua nomina ad ambasciatore di Thailandia. 1186 01:14:09,634 --> 01:14:11,134 Racconterò tutto... 1187 01:14:11,575 --> 01:14:13,243 Eduardo ha i giorni contati. 1188 01:14:13,244 --> 01:14:14,763 Non puoi farlo! 1189 01:14:14,764 --> 01:14:17,073 - Una domanda di trasferimento? - E' già compilata. 1190 01:14:17,074 --> 01:14:19,795 Coi tuoi dati, le motivazioni e la mia ratifica. Devi solo firmarla. 1191 01:14:19,796 --> 01:14:21,564 Non spetta a te l'ultima parola. 1192 01:14:21,565 --> 01:14:24,555 - Deporrà un testimone protetto. - Chi è? 1193 01:14:24,556 --> 01:14:28,194 Se quel testimone non scompare, sua figlia morirà in carcere per iniezione letale. 1194 01:14:28,195 --> 01:14:30,938 - Se sa che abbiamo rotto il patto... - Senti, Claudia, 1195 01:14:30,939 --> 01:14:33,704 - non possiamo lasciare che l'abbia vinta! - No! E se fa condannare Ester? 1196 01:14:33,705 --> 01:14:36,194 Questa corte riconosce Ester Salinas... 1197 01:14:36,876 --> 01:14:38,423 colpevole di tutti i capi d'accusa. 1198 01:14:38,424 --> 01:14:38,805 www.subsfactory.it 92438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.