All language subtitles for La.Chimera.2023.WEB-DL.1080p.NotYouHuan.Dream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,684 --> 00:01:32,544 Então é você. 2 00:01:36,374 --> 00:01:37,779 O rosto da minha última mulher. 3 00:02:01,521 --> 00:02:03,583 Você percebeu que o sol está aqui? 4 00:02:08,105 --> 00:02:09,229 Você está aqui? 5 00:02:51,550 --> 00:02:53,290 Bom dia, passagens por favor. 6 00:02:53,469 --> 00:02:54,524 Aqui está. 7 00:02:55,985 --> 00:02:57,063 Senhor. 8 00:02:59,164 --> 00:03:00,516 Senhor. 9 00:03:01,867 --> 00:03:03,148 Estava sonhando. 10 00:03:03,992 --> 00:03:07,078 Me desculpe, mas nunca saberá como ele vai terminar. 11 00:03:07,461 --> 00:03:09,726 Mostre sua passagem, por favor. 12 00:03:21,574 --> 00:03:23,334 Que grande bilhete é esse? 13 00:03:35,196 --> 00:03:38,680 Com licença, de onde você é? 14 00:03:40,075 --> 00:03:41,172 Vem de longe? 15 00:03:43,422 --> 00:03:45,485 - Sim, um pouco. - E de onde? 16 00:03:47,546 --> 00:03:49,063 Não importa. 17 00:03:52,259 --> 00:03:53,446 Vocês são daqui? 18 00:03:54,380 --> 00:03:55,125 Sim. 19 00:03:55,945 --> 00:03:57,816 - Está tão na cara assim? - Sim. 20 00:03:58,304 --> 00:04:00,450 Que gracinha ele é. 21 00:04:04,359 --> 00:04:05,849 Já viram na região... 22 00:04:06,820 --> 00:04:09,696 que existem pinturas... 23 00:04:11,776 --> 00:04:13,203 antigas. 24 00:04:15,136 --> 00:04:16,435 E o seu perfil. 25 00:04:16,796 --> 00:04:20,175 - O meu? - Sim, sim talvez... 26 00:04:21,100 --> 00:04:25,350 Não sei se conhecem um perfil assim... 27 00:04:29,083 --> 00:04:30,280 Um narigão? 28 00:04:30,876 --> 00:04:32,341 Não, não, na verdade... 29 00:04:32,811 --> 00:04:34,391 É bonito. 30 00:04:35,340 --> 00:04:38,354 - Então, eles são indispensáveis? - Não, não, é que... 31 00:04:41,328 --> 00:04:43,635 Mamma mia! Que fedor aqui dentro. 32 00:04:43,660 --> 00:04:46,302 Digam a esse belo senhor que ele precisa se lavar. 33 00:04:47,151 --> 00:04:49,951 Quanto tempo faz que não troca essas meias, compadre? 34 00:04:50,040 --> 00:04:52,340 Mas hoje é seu dia de sorte, vejam. 35 00:04:52,365 --> 00:04:55,906 Você precisa de meias novas, desculpe falar, tá fedendo mesmo. 36 00:04:55,980 --> 00:04:59,415 Um perfuminho para vocês, para alegrarem seus narizes. 37 00:04:59,440 --> 00:05:02,902 Não é? Um senhor tão charmoso fedendo desse jeito. 38 00:05:02,927 --> 00:05:05,833 Como vocês, belas garotas, estão aguentando? 39 00:05:06,126 --> 00:05:08,509 E agora ele vai fumar para disfarçar o cheiro. 40 00:05:10,276 --> 00:05:12,814 Um fedor desses eu só senti em... 41 00:05:12,839 --> 00:05:14,700 Chega, que porra é essa? 42 00:05:28,234 --> 00:05:29,285 Fica frio aí. 43 00:05:29,310 --> 00:05:31,298 Tomem cuidado com esse, ele é perigoso. 44 00:05:31,430 --> 00:05:33,857 Sabe que eu vou fazer? Vou te dar de presente, rapaz. 45 00:05:36,042 --> 00:05:37,178 Que coisa. 46 00:05:38,953 --> 00:05:41,639 Tem um criminoso aqui perto, meus senhores. 47 00:05:42,273 --> 00:05:44,890 Vamos lá, venham me enfrentar. 48 00:05:44,915 --> 00:05:46,440 Quem quer meias? 49 00:06:42,131 --> 00:06:44,519 - O que é? - Pessoas. 50 00:06:44,593 --> 00:06:45,955 Posso olhar? 51 00:06:51,820 --> 00:06:55,180 La Chimera Tradução e legenda de @cyndilaupers <3 52 00:07:39,564 --> 00:07:40,860 Vamos lá, bora! 53 00:07:42,665 --> 00:07:46,342 - O que faz aqui? - Spartaco falou que você estava chegando. 54 00:07:46,463 --> 00:07:49,974 Ele que pagou pelo advogado que te tirou, quem mais seria? 55 00:07:50,920 --> 00:07:53,406 Eu vou pagar tudo de volta. 56 00:07:54,540 --> 00:07:56,375 Vou pagar tudo de volta. 57 00:07:56,400 --> 00:08:00,028 Não precisa, ele não quer nada, ele disse que basta você falar com ele. 58 00:08:00,331 --> 00:08:01,590 Falar com ele? 59 00:08:02,120 --> 00:08:03,618 Vá tomar no cu! 60 00:08:04,017 --> 00:08:05,571 Vamos lá Arthur! 61 00:08:05,640 --> 00:08:07,495 Vamos, não faça assim! 62 00:08:07,901 --> 00:08:10,131 Não se faça de difícil! 63 00:08:12,060 --> 00:08:14,340 Por favor, pare! Me escute! 64 00:08:15,216 --> 00:08:17,843 Lamentamos o que aconteceu naquele dia, naquela noite. 65 00:08:17,868 --> 00:08:20,548 Não percebemos que você tinha ficado para trás. 66 00:08:22,543 --> 00:08:23,863 Não desperdice saliva. 67 00:08:26,347 --> 00:08:27,978 Desperdiçar saliva? 68 00:08:28,002 --> 00:08:30,002 Isso foi eu que ensinei, "desperdiçar saliva". 69 00:08:46,715 --> 00:08:47,780 Vá para casa! 70 00:08:50,831 --> 00:08:54,396 🎵 [Vasco Rossi - Vado al Maximo]🎵 71 00:09:23,061 --> 00:09:26,016 Não, aqui não, para casa! Não quero ver ninguém. 72 00:09:26,041 --> 00:09:29,873 Ninguém... qual foi, cinco minutos! São seus amigos. 73 00:09:30,303 --> 00:09:32,012 Só um brinde! 74 00:09:36,563 --> 00:09:38,209 Olha eles! 75 00:09:39,254 --> 00:09:40,436 Finalmente! 76 00:09:40,461 --> 00:09:43,971 E então, todo acabado, careca, 77 00:09:44,037 --> 00:09:45,348 que tanto fizeram? 78 00:09:45,373 --> 00:09:47,468 Pessoal, Arthur quer ir pra casa. 79 00:09:47,493 --> 00:09:51,229 Vamos resolver isso, e depois ele fala com vocês e brindamos, né Arthur? 80 00:09:51,254 --> 00:09:53,563 Não, vamos direto ao ponto, depois de tanto tempo. 81 00:09:53,588 --> 00:09:54,715 Não, obrigado. 82 00:09:54,740 --> 00:09:56,328 Então tá, vamos todos. 83 00:09:56,353 --> 00:09:58,027 Mario! Vamos entrar no carro. 84 00:09:59,733 --> 00:10:00,533 Que merda! 85 00:10:04,958 --> 00:10:06,558 É isso pessoal, eu tentei. 86 00:12:47,465 --> 00:12:48,686 Com licença. 87 00:12:48,818 --> 00:12:50,492 - Arthur? - Sim. 88 00:12:52,035 --> 00:12:54,438 - É você, não é? - Sim. 89 00:12:54,568 --> 00:12:56,966 Estou procurando a senhora Flora. 90 00:12:57,718 --> 00:13:00,433 Sim, eu sei. Ela não fala de outra coisa. 91 00:13:01,077 --> 00:13:02,469 Arthur isso, 92 00:13:02,579 --> 00:13:03,827 Arthur aquilo. 93 00:13:04,224 --> 00:13:06,248 - Posso vê-la? - Sim. 94 00:13:06,502 --> 00:13:07,625 Acredito que sim. 95 00:13:09,129 --> 00:13:11,429 - Agora? - Sim, claro. 96 00:13:11,985 --> 00:13:13,587 Espera, te acompanho. 97 00:13:31,569 --> 00:13:32,696 Senhora... 98 00:13:32,769 --> 00:13:35,958 - Senhora, você estava fumando? - Mas foi você que me deu. 99 00:13:37,090 --> 00:13:41,344 - É ele. - Oh, finalmente. 100 00:13:42,341 --> 00:13:43,932 Meu amigo. 101 00:13:44,323 --> 00:13:48,337 Meu querido amigo, meu único amigo. 102 00:13:48,362 --> 00:13:49,929 Leve-me lá, vai. 103 00:13:50,077 --> 00:13:51,491 Olhe que desastre. 104 00:13:52,311 --> 00:13:56,137 Essa perna funciona, olha. 105 00:13:56,162 --> 00:13:58,667 Essa eu mexo direitinho, tranquila. 106 00:13:58,692 --> 00:14:00,212 Essa... 107 00:14:00,237 --> 00:14:01,817 Então, cadeira de rodas. 108 00:14:01,842 --> 00:14:03,159 Muito confortável. 109 00:14:03,565 --> 00:14:06,379 É uma grande invenção, a cadeira de rodas. 110 00:14:06,404 --> 00:14:10,601 Não vê? Eu disse que ele voltaria, sua desconfiada. 111 00:14:11,045 --> 00:14:13,821 Esse é o namorado de Beniamina. 112 00:14:14,388 --> 00:14:16,634 Vai preparar um café. Vai, vai! 113 00:14:20,907 --> 00:14:22,557 Você a encontrou? 114 00:14:23,936 --> 00:14:26,961 - Não, ainda não. - Beniamina... 115 00:14:27,984 --> 00:14:30,233 Não perca a esperança. 116 00:14:30,258 --> 00:14:33,048 Você vai encontra-la. Siga em frente. 117 00:14:33,073 --> 00:14:35,001 Sim, mas... 118 00:14:35,511 --> 00:14:38,519 Eu não podia procurá-la de onde eu estava. 119 00:14:38,544 --> 00:14:40,959 Mas você sempre encontra tudo, não é? 120 00:14:40,984 --> 00:14:42,444 Sim, claro. 121 00:14:42,518 --> 00:14:44,448 Mas o que é isso, já está pronto? 122 00:14:44,844 --> 00:14:46,790 Mas esse café está frio. 123 00:14:46,815 --> 00:14:50,170 Não, um novo! Tem que passar o café agora, quente. 124 00:14:50,195 --> 00:14:52,661 Está tudo bem, obrigado. 125 00:14:52,686 --> 00:14:55,856 Mas veja como ele é educado. É um querido. 126 00:14:57,057 --> 00:14:58,952 Você já comeu alguma coisa? 127 00:14:59,128 --> 00:15:01,237 Tenho que avisar às meninas que você está aqui. 128 00:15:04,077 --> 00:15:06,348 O que faz aí, toda muda empalada? 129 00:15:07,724 --> 00:15:11,163 - O que devo fazer? - Vá fazer os exercicios, aqueles assim... 130 00:15:11,188 --> 00:15:14,240 Ah, e traga lenha, exercício físico ajuda. 131 00:15:14,265 --> 00:15:16,759 Não se canta com o cérebro, se canta com o corpo. 132 00:15:16,796 --> 00:15:17,814 Vai, vai. 133 00:15:22,721 --> 00:15:27,707 Ela é um pouco "impicciona". Você conhece essa palavra? 134 00:15:28,008 --> 00:15:30,676 Significa que ela quer ouvir a nossa conversa. 135 00:15:30,959 --> 00:15:33,679 - Não concorda? - Sim, talvez. 136 00:15:33,704 --> 00:15:35,457 Ela quer cantar. 137 00:15:35,535 --> 00:15:39,285 Mas ela é, como se diz... "stonata". 138 00:15:39,310 --> 00:15:43,591 Desafinada como um sino. Não consegue cantar, coitada. 139 00:16:15,507 --> 00:16:16,883 Como vai? 140 00:16:21,053 --> 00:16:22,410 - Bom dia. - Olá. 141 00:16:23,891 --> 00:16:25,639 Meu amor, como está? 142 00:16:27,416 --> 00:16:29,360 Estou ótima, olha quem tá aqui... 143 00:16:32,466 --> 00:16:33,999 Arthur está aqui. 144 00:16:34,841 --> 00:16:38,780 Arthur, você tem olhos claros? Eu não sei direito. 145 00:16:38,805 --> 00:16:40,684 Está mal vestido, na minha opinião. 146 00:16:40,709 --> 00:16:43,507 Ele é exibido, sai de casa desarrumado e ainda tem marra! 147 00:16:43,532 --> 00:16:47,453 Você tem alguma roupa? Por que não olhamos no quarto do papai? 148 00:16:47,478 --> 00:16:49,660 Calças, camisas. Vou separar uma sacola para você 149 00:16:49,685 --> 00:16:52,376 - Vocês não podem querer vestir todo mundo! - Por que não? 150 00:16:52,401 --> 00:16:54,906 Você se lembra? Como se chamava, aquele... 151 00:16:54,931 --> 00:16:56,108 Com aquelas? 152 00:16:56,161 --> 00:16:57,104 Sim, aquele! 153 00:16:57,129 --> 00:16:59,859 - É perfeito! É muito quente. - Ok, está bem. 154 00:17:02,934 --> 00:17:04,473 Oh Italia, obrigada. 155 00:17:06,338 --> 00:17:07,271 Coma. 156 00:17:09,914 --> 00:17:13,033 - E essa, quem é? - É a estudante de canto. 157 00:17:16,862 --> 00:17:18,976 Ainda não almoçou? 158 00:17:19,001 --> 00:17:21,974 - E você chama isso de almoço? - Quer que a gente faça rosbife pra ela? 159 00:17:21,999 --> 00:17:24,080 Não sei, algo quente, decente. 160 00:17:24,105 --> 00:17:26,932 O que você tá dizendo? A comida está ótima. 161 00:17:27,144 --> 00:17:30,507 Italia é uma ótima cozinheira. E também tem talento pra música. 162 00:17:30,532 --> 00:17:31,757 - Música? - Sim! 163 00:17:31,782 --> 00:17:33,542 Vamos mudar o disco então. 164 00:17:33,567 --> 00:17:35,467 - Você que contar? - Sim, eu conto. 165 00:17:36,558 --> 00:17:39,354 Arthur, encontramos trabalho para você. 166 00:17:39,379 --> 00:17:43,807 - Um trabalho de verdade. - Em um galpão de construção. 167 00:17:44,843 --> 00:17:47,430 Acabou a festa na casa da mamma... 168 00:17:48,295 --> 00:17:50,912 Quer começar a trabalhar amanhã? 169 00:17:54,404 --> 00:17:56,371 - Não, obrigado. - Imagine só. 170 00:17:56,396 --> 00:18:00,672 É um verdadeiro palhaço, sabe? E pensar que Beniamina te amava tanto. 171 00:18:00,697 --> 00:18:01,707 Como fazia? 172 00:18:03,112 --> 00:18:04,272 Ela o ama ainda. 173 00:18:05,303 --> 00:18:06,503 Chega, Nella, sente-se. 174 00:18:07,041 --> 00:18:08,035 Sente-se! 175 00:18:25,706 --> 00:18:28,700 Italia, pode levar o prato, por favor? 176 00:18:28,725 --> 00:18:32,165 E um fogo para acender o cigarro. 177 00:18:32,991 --> 00:18:33,749 Obrigada! 178 00:18:34,190 --> 00:18:36,045 Fumando dentro de casa? 179 00:18:36,347 --> 00:18:38,407 Ele pode fumar porque é homem, diferente de nós aqui. 180 00:18:39,229 --> 00:18:40,849 Nós nunca pudemos acender um cigarro. 181 00:18:40,942 --> 00:18:42,718 Eu vou separar as roupas. 182 00:18:42,764 --> 00:18:44,280 E essa estudante? 183 00:18:44,341 --> 00:18:48,687 Essa daí não é uma estudante, é uma empregada disfarçada de estudante. 184 00:18:48,712 --> 00:18:51,480 - Todas nós sabemos, não? - Claro que sabemos. 185 00:18:51,505 --> 00:18:54,821 Mamãe é esperta, faz ela trabalhar sem pagar, é uma manipuladora... 186 00:18:54,846 --> 00:18:56,209 Tá bom, chega. 187 00:19:02,380 --> 00:19:03,587 Chega! 188 00:19:04,983 --> 00:19:07,206 - O que foi? - Vocês ouviram? 189 00:19:07,534 --> 00:19:08,573 O quê? 190 00:19:08,598 --> 00:19:10,956 Tem um bebê chorando. 191 00:19:12,461 --> 00:19:15,007 - É um cordeirinho? - Não, não é um cordeirinho. 192 00:19:15,032 --> 00:19:16,932 É um bebê chorando. 193 00:19:16,957 --> 00:19:18,005 Eu não ouvi. 194 00:21:00,646 --> 00:21:02,097 O que faz aqui? 195 00:21:03,298 --> 00:21:06,813 A sra. Flora me mandou entregar essas coisas. 196 00:21:09,311 --> 00:21:10,415 Aqui. 197 00:21:17,270 --> 00:21:19,437 Para a febre, para medir. 198 00:21:21,082 --> 00:21:22,142 O que está fazendo? 199 00:21:23,228 --> 00:21:24,568 Você é louco? 200 00:21:24,593 --> 00:21:25,702 Vai quebrar! 201 00:21:36,377 --> 00:21:38,583 Você está bem instalado. 202 00:21:42,663 --> 00:21:43,740 Bonito... 203 00:21:45,457 --> 00:21:48,544 O que são essas coisas? 204 00:21:53,290 --> 00:21:54,765 Coisas velhas. 205 00:21:57,369 --> 00:21:59,069 Que muitos olhos já viram. 206 00:21:59,539 --> 00:22:00,555 Quê? 207 00:22:02,946 --> 00:22:05,646 Coisas que já foram vistas por muitos olhos. 208 00:22:07,505 --> 00:22:08,801 Occhi! 209 00:22:12,009 --> 00:22:13,977 Não é occhiè... Occhi! 210 00:22:14,002 --> 00:22:15,178 Obrigado. 211 00:22:15,203 --> 00:22:18,499 Se quiser posso te dar um curso rápido de italiano. 212 00:22:18,617 --> 00:22:19,691 Você? 213 00:22:20,687 --> 00:22:21,732 Sim. 214 00:22:24,584 --> 00:22:25,944 É um bom refugio. 215 00:22:27,985 --> 00:22:30,405 No meio do mato, das árvores. 216 00:22:31,860 --> 00:22:34,609 Onde eu nasci também é cheio de árvores. 217 00:22:36,938 --> 00:22:38,258 Andiroba. 218 00:22:39,088 --> 00:22:40,168 Jacarandá. 219 00:22:42,089 --> 00:22:44,549 A única coisa que eu gostava daquele lugar. 220 00:22:54,455 --> 00:22:56,042 Está rindo do quê? 221 00:22:57,081 --> 00:22:58,337 Olha lá. 222 00:22:58,362 --> 00:22:59,948 Não é estranho? 223 00:23:00,265 --> 00:23:03,964 Parece uma pessoa plantada de cabeça pra baixo. 224 00:23:05,870 --> 00:23:08,604 Alí! Quando o galho se divide. 225 00:23:09,495 --> 00:23:11,979 - Está vendo? - Não. 226 00:23:14,226 --> 00:23:16,241 Esse aqui está melhor. 227 00:23:17,393 --> 00:23:19,710 Talvez agora você consiga enxergar. 228 00:23:28,319 --> 00:23:30,038 O que é isso? 229 00:23:31,522 --> 00:23:33,085 Mas que merda! 230 00:23:36,583 --> 00:23:37,772 Arthur? 231 00:23:38,654 --> 00:23:40,115 Arthur! 232 00:23:44,310 --> 00:23:48,169 🎵 [L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato III: I] 🎵 233 00:24:33,860 --> 00:24:36,218 Aqui estão suas coisas. 234 00:24:36,243 --> 00:24:38,031 Suas amadas bugigangas. 235 00:24:38,056 --> 00:24:41,812 Tava achando o que? Que a gente tinha roubado de debaixo da árvore? 236 00:24:42,181 --> 00:24:43,901 Aqui. Está tudo, tá bem? 237 00:25:04,165 --> 00:25:08,117 Não podiamos deixar lá. Os policiais vasculharam tudo. 238 00:25:08,142 --> 00:25:11,392 - Interrogaram todos. - Iam aumentar sua pena. 239 00:25:11,417 --> 00:25:13,994 E você ao invés de agradecer, aparece aqui furioso. 240 00:25:14,019 --> 00:25:15,337 O que está fazendo? 241 00:25:18,737 --> 00:25:20,354 Eu acho que... 242 00:25:20,522 --> 00:25:23,979 Vou levá-las para Spartaco. Devo pagar o que devo. 243 00:25:24,004 --> 00:25:28,041 Isso, leva para Spartaco! Mostre a ele suas cerâmicas queridas. 244 00:25:28,147 --> 00:25:31,605 Então, mas ao invés de levar só essa mixaria pra Spartaco, 245 00:25:31,693 --> 00:25:34,396 por que não acrescentamos mais algumas coisinhas? 246 00:25:34,499 --> 00:25:37,311 - Somos um grupo de novo? - Não, obrigado! 247 00:25:40,852 --> 00:25:41,939 O que você quer? 248 00:25:41,964 --> 00:25:43,892 - O machado. - Rápido, bora. 249 00:25:45,290 --> 00:25:48,130 Pegue e vá embora. 250 00:26:00,852 --> 00:26:04,477 Arthur, você quer se aposentar? O ingrediente do tédio. 251 00:26:05,089 --> 00:26:08,351 Curvado pela vida. "Su cu becca mazzarella musce". 252 00:26:08,423 --> 00:26:09,583 Que mazzarella? 253 00:26:11,102 --> 00:26:13,442 Você não engana ninguém. 254 00:26:14,365 --> 00:26:18,902 Sei que não consegue descansar, pensando nas coisas que ainda estão lá embaixo. 255 00:26:19,239 --> 00:26:20,899 E como tem coisas lá embaixo... 256 00:27:39,489 --> 00:27:45,114 🎵 [Archibald Mizzi - Marcia the King]🎵 257 00:29:08,727 --> 00:29:13,232 Olha ela aqui, colocamos aqui. 258 00:29:13,257 --> 00:29:15,874 Você é linda! 259 00:29:20,529 --> 00:29:22,294 Com licença. 260 00:29:22,319 --> 00:29:25,536 Com licença, por favor. 261 00:29:25,561 --> 00:29:28,427 Com licença, uma foto, por favor. 262 00:29:29,013 --> 00:29:31,651 - Posso tirar uma foto? - Uma foto! 263 00:29:32,984 --> 00:29:34,334 Sim, só uma foto. 264 00:29:37,569 --> 00:29:39,639 Não, não se esconda. 265 00:29:39,913 --> 00:29:42,412 Só uma foto, por favor... 266 00:29:45,743 --> 00:29:47,686 Não, não, por favor! 267 00:29:47,711 --> 00:29:49,834 - Perdão, a gente se conhece? - Não. 268 00:29:50,291 --> 00:29:53,213 Mas eu já ouvi falar de vocês. 269 00:29:53,564 --> 00:29:56,883 - E dele, o inglês... - Eu? 270 00:29:57,433 --> 00:29:58,933 Sou amiga de Spartaco. 271 00:29:59,181 --> 00:30:01,883 - Ah, amiga de Spartaco? - Sim. 272 00:30:01,908 --> 00:30:05,388 Que mal educado esse seu amigo! 273 00:30:06,185 --> 00:30:07,914 Não, quando bebe fica assim. 274 00:30:07,939 --> 00:30:09,351 É um idiota! 275 00:30:09,376 --> 00:30:12,752 - Fala isso porque já é comprometida. - E se eu não fosse? 276 00:30:12,777 --> 00:30:14,471 Me recomendaria ele? 277 00:30:14,496 --> 00:30:16,376 Nós sempre recomendamos. 278 00:30:16,401 --> 00:30:21,479 Mas ele não olha mais para as garotas. Pensa somente na dele, que já se foi. 279 00:30:25,476 --> 00:30:26,836 Ok, façam assim. 280 00:30:59,396 --> 00:31:05,303 🎵 [Verdi - Noi Siamo Zingarelle (La Traviata)]🎵 281 00:31:41,021 --> 00:31:42,786 Mister! 282 00:31:44,358 --> 00:31:45,427 Venham comigo. 283 00:31:45,452 --> 00:31:47,568 Vou lhes mostrar uma coisa. 284 00:31:48,317 --> 00:31:50,514 Venham que é uma coisa importante. 285 00:31:51,452 --> 00:31:53,296 Um monte de coisas. 286 00:32:17,928 --> 00:32:18,974 Mario! 287 00:32:19,283 --> 00:32:23,205 Você tem que ver o buraco perfeito que ela fez, redondinho. 288 00:32:23,453 --> 00:32:29,158 Meu avô dizia, antes de casar com uma mulher, leve-a pra fazer xixi na areia. 289 00:32:29,183 --> 00:32:33,236 Se o buraco que fica é redondo, bonito, então case-se com ela. 290 00:32:33,261 --> 00:32:35,580 Mas se for raso e irregular... 291 00:32:36,138 --> 00:32:40,892 - Como que você nunca se casou? - Talvez ela seja a certa, não? 292 00:32:40,952 --> 00:32:46,152 Vocês a viram, aquela mulher é um ornamento da natureza. 293 00:32:47,011 --> 00:32:49,131 - Se você acha... - Melodie! 294 00:32:49,472 --> 00:32:50,981 Sabe o que você é? 295 00:32:51,006 --> 00:32:53,146 Um ornamento da natureza! 296 00:32:53,171 --> 00:32:56,700 Obrigado, Piero! Mas me ajude, onde passo? 297 00:33:01,594 --> 00:33:04,614 - Devagar, devagar. Aqui está. - Obrigada. 298 00:33:06,735 --> 00:33:09,423 Devagar, devagar e girando! 299 00:33:11,547 --> 00:33:15,832 Agora vamos te mostrar coisas que nem arqueólogos sonhariam em ver. 300 00:33:15,857 --> 00:33:18,923 Eu acho os etruscos tão fascinantes. 301 00:33:18,948 --> 00:33:23,748 Tão boêmios e distantes do mito romano... 302 00:33:24,220 --> 00:33:26,173 É como diz minha tia: 303 00:33:26,447 --> 00:33:32,027 "Talvez se os etruscos ainda estivessem aqui, não teria tanto machismo na Itália". 304 00:33:32,329 --> 00:33:37,329 Sabiam que na sociedade etrusca... Quem mandava eram as mulheres? 305 00:33:38,603 --> 00:33:40,587 Brava, ótima observação! 306 00:33:41,853 --> 00:33:43,697 - Aqui estão. - Já era hora! 307 00:33:43,775 --> 00:33:46,525 - Eu me atrasei. - Percebi, estávamos esperando. 308 00:33:47,010 --> 00:33:48,665 Vai, vamos. 309 00:33:56,478 --> 00:33:59,610 É aqui embaixo que está o tesouro. 310 00:34:00,087 --> 00:34:02,415 Está cheio de artefatos! 311 00:34:03,028 --> 00:34:07,324 Mas estamos de acordo, não é? Não façam besteira. 312 00:34:09,981 --> 00:34:12,106 Mas aqui não tem nada, Katir. 313 00:34:12,131 --> 00:34:15,215 - Não tem característica de tumba. - Está vazia! 314 00:34:15,240 --> 00:34:18,230 - Deve ter sido um estábulo. - Mas o que estão dizendo? 315 00:34:18,255 --> 00:34:21,239 Nessa área aqui, minha familia encontrou muitos artefatos. 316 00:34:21,264 --> 00:34:26,498 - Vasos, uma lança e até uma estátua. - E onde estão todas essas coisas? 317 00:34:26,523 --> 00:34:28,963 Eles sumiram com tudo, ficaram com medo. 318 00:34:29,097 --> 00:34:33,159 Se o maestro quiser fazer uma verificação da área... 319 00:34:38,800 --> 00:34:39,925 Tudo bem. 320 00:34:40,066 --> 00:34:44,090 E ofereça uma bebida para brindarmos ao maestro, nesse frio. 321 00:34:45,878 --> 00:34:47,207 Está frio! 322 00:34:47,910 --> 00:34:49,753 - Aqui. - Dá, dá, dá. 323 00:34:59,863 --> 00:35:01,441 Me dê! 324 00:35:02,879 --> 00:35:04,957 Vai logo, que estou com sede! 325 00:35:06,832 --> 00:35:09,862 - Eu também? - É pra já. 326 00:38:54,928 --> 00:38:55,959 E aí? 327 00:39:01,746 --> 00:39:03,552 Katir, o que tem aqui dentro?? 328 00:39:03,577 --> 00:39:06,027 - Não vê que ele está mal? - É fernet. 329 00:39:06,052 --> 00:39:07,680 Fernet? 330 00:39:08,652 --> 00:39:10,168 Como está? 331 00:39:12,067 --> 00:39:15,527 Me sinto mal! 332 00:39:15,552 --> 00:39:16,817 - Está passando mal! - Arthur! 333 00:39:16,842 --> 00:39:18,337 Ele tá fingindo! 334 00:39:18,362 --> 00:39:21,262 Está fingindo porque o graveto estava se movendo! 335 00:39:21,287 --> 00:39:23,818 - Tem veneno aqui dentro! - Tem coisas aqui embaixo! 336 00:39:23,929 --> 00:39:26,427 Vocês querem me enganar! 337 00:39:26,477 --> 00:39:28,505 Chega, cale a boca! 338 00:39:28,530 --> 00:39:30,818 - Vocês me prometeram. - Nós te prometemos? 339 00:39:30,843 --> 00:39:35,327 Mas quem falou de escavar, ein? Pode cavar se quer tanto. 340 00:39:35,352 --> 00:39:38,078 Por que não cava logo um belo buraco? 341 00:39:38,103 --> 00:39:41,640 - Sozinho não! - Ah, sozinho não? Por que? 342 00:39:41,665 --> 00:39:43,358 Por que não cava sozinho? 343 00:39:43,383 --> 00:39:44,982 Por que? Por que? 344 00:39:45,233 --> 00:39:50,140 - Porque tem fantasmas! - Agora você sabe que está assombrada! 345 00:39:50,165 --> 00:39:52,890 Tá com medo dos espíritos! 346 00:39:57,286 --> 00:40:01,474 Tá com medo que te sigam até seu túmulo! 347 00:40:31,458 --> 00:40:33,224 - Onde? - Lá. 348 00:40:34,115 --> 00:40:35,303 Aqui? 349 00:40:46,603 --> 00:40:49,130 Errou a nota, escute. 350 00:40:52,256 --> 00:40:53,568 Ok, vamos começar. 351 00:40:53,932 --> 00:40:59,854 🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵 352 00:41:29,590 --> 00:41:33,854 Italia, tem uma goteira aqui, traga algo! 353 00:41:34,229 --> 00:41:36,807 Que inferno, essa chuva! 354 00:41:42,610 --> 00:41:44,672 Você está fraca. 355 00:41:44,697 --> 00:41:50,010 Sua personagem está suplicando para falar com um deus, para salvar sua alma. 356 00:41:50,035 --> 00:41:52,541 Não é o momento para baixar a voz. 357 00:41:53,703 --> 00:41:58,322 Vá passar a ferro e atenção aos vincos. Nota perfeita, vinco perfeito. 358 00:41:59,548 --> 00:42:01,062 Está me ouvindo? 359 00:42:02,539 --> 00:42:03,938 Italia... 360 00:42:04,494 --> 00:42:06,579 Você é abestalhada? 361 00:42:06,604 --> 00:42:10,094 - Volte a passar a ferro. Disciplina. - Sim, senhora. 362 00:43:30,673 --> 00:43:31,938 O que é isso? 363 00:43:33,367 --> 00:43:34,860 Não é "isso". 364 00:43:37,453 --> 00:43:39,078 "Quem é?" 365 00:43:45,829 --> 00:43:47,782 Colombina, vem aqui! 366 00:43:47,807 --> 00:43:49,454 Vem aqui, Colombina! 367 00:43:51,891 --> 00:43:53,751 Vai, pega seu irmão, vai. 368 00:43:53,776 --> 00:43:58,025 Fica com seu irmão, cuida dele e se esconde no quarto, tá bom? 369 00:43:59,994 --> 00:44:01,791 Não chora, vai. 370 00:44:12,310 --> 00:44:13,603 O que procura? 371 00:44:14,793 --> 00:44:15,837 Um ferro? 372 00:44:16,260 --> 00:44:17,625 Grande? 373 00:44:21,156 --> 00:44:25,515 Acho que está no armário, parecia perigoso. 374 00:44:25,562 --> 00:44:26,828 Italia! 375 00:44:29,922 --> 00:44:31,062 Italia? 376 00:44:34,219 --> 00:44:36,844 - Italia! - Sim, senhora? 377 00:44:42,890 --> 00:44:44,219 Aqui está. 378 00:44:52,015 --> 00:44:53,030 Pedra. 379 00:44:57,703 --> 00:44:58,859 380 00:45:06,140 --> 00:45:07,281 Aqui está. 381 00:45:47,539 --> 00:45:51,485 Galera, é rasa, mas alguém já entrou. 382 00:45:52,509 --> 00:45:55,141 A pedra, já foi aberta. 383 00:46:37,432 --> 00:46:39,063 O que estão vendo? 384 00:46:46,063 --> 00:46:48,251 Olha isso aqui, não tem nada. 385 00:46:48,610 --> 00:46:52,016 - Não tem nada. - Olha mais se não tem uma fíbula. 386 00:46:53,376 --> 00:46:57,579 - Aqui. - O núcleo está alí! 387 00:46:58,204 --> 00:47:00,907 Melodie, pegue. 388 00:47:03,219 --> 00:47:04,626 Tem um artefato. 389 00:47:37,276 --> 00:47:41,667 Quem trabalha é amarelo-pálido. Vai sempre a pé, e nunca a cavalo! 390 00:47:41,692 --> 00:47:46,886 Quem trabalha, dá duro Quem não trabalha, faz a festa! 391 00:47:54,941 --> 00:48:00,551 Aqui estão vocês! Mentirosos! Ladrões! 392 00:48:00,936 --> 00:48:04,096 Estão a estejando com o que roubaram de mim. 393 00:48:09,646 --> 00:48:10,928 Gentalha! 394 00:48:51,949 --> 00:48:56,235 Amigos, agora vamos contar uma história que acabou mal para os protagonistas. 395 00:48:56,260 --> 00:49:00,475 Mas que enquanto a viveram, puseram nela as suas esperanças. 396 00:49:00,500 --> 00:49:05,208 A habilidade deles, a maldita vontade, o desejo de mudar seu destino. 397 00:49:05,724 --> 00:49:08,818 🎵 [Valentino Santagati - Ottave sui Tombaroli] 🎵 398 00:49:08,959 --> 00:49:17,240 Um estrangeiro alto e fascinante, talvez da Inglaterra ou da Irlanda, 399 00:49:17,265 --> 00:49:20,912 por seu poder de vidente, 400 00:49:20,937 --> 00:49:26,834 é o verdadeiro líder de um grupo. 401 00:49:26,997 --> 00:49:31,849 Ele flertou com a arqueologia. 402 00:49:31,874 --> 00:49:34,771 Mas não se casou com ela. 403 00:49:34,796 --> 00:49:39,599 E agora contrabandeia o que escava, o que encontra no subsolo. 404 00:49:39,931 --> 00:49:47,115 Ele e seus amigos, os outros ladrões. 405 00:49:47,415 --> 00:49:52,099 Estão sempre nos subsolos. 406 00:49:52,124 --> 00:49:58,897 São sete e tudo fazem, os ladrões. 407 00:50:02,693 --> 00:50:07,833 Quando se é ladrão de tumbas, se realiza o sonho coletivo dos camponeses pobres. 408 00:50:07,858 --> 00:50:12,739 Encontrar um tesouro, um passaporte para sair da pobreza. 409 00:50:12,937 --> 00:50:17,614 Já outros são apenas vítimas, da ânsia de riqueza que aflige a humanidade. 410 00:50:17,838 --> 00:50:21,208 E nesses casos, chegam facilmente à crueldade. 411 00:50:24,442 --> 00:50:28,254 Nem todos são capazes de enfrentrar 412 00:50:28,279 --> 00:50:32,598 As leis, a escuridão, as almas dos mortos. 413 00:50:32,623 --> 00:50:36,442 Há aqueles que já perderam o juízo. 414 00:50:36,467 --> 00:50:42,301 E quem, para aventuras, tem passaporte. 415 00:50:42,770 --> 00:50:47,598 É um carrossel de noites em claro. 416 00:50:47,623 --> 00:50:55,598 De fuga, atravessando bosques e jardins. Uma vida passada na embriaguez. 417 00:50:55,623 --> 00:51:02,123 É um sonho de redenção e de riqueza... 418 00:51:30,736 --> 00:51:35,073 Pobres ladrões, um fardo para o Estado. 419 00:51:35,098 --> 00:51:39,573 Buscavam um emprego bem pago. 420 00:51:45,243 --> 00:51:49,401 Pensem nisso, meus queridos, o que a lei faz, 421 00:51:49,426 --> 00:51:54,133 Protege aqueles que exploram o seu trabalho. 422 00:52:02,490 --> 00:52:07,086 Nesta situação, o que queres julgar? 423 00:52:07,111 --> 00:52:14,959 Ladrões de túmulos são só uma gota no mar. Uma gota no mar. 424 00:52:29,181 --> 00:52:32,365 Não dá pra ver nada, olhem mais para baixo. 425 00:52:35,131 --> 00:52:38,959 Nesta situação, o que queres julgar? 426 00:52:39,037 --> 00:52:47,917 Ladrões de túmulos são só uma gota no mar. Uma gota no mar. 427 00:53:44,698 --> 00:53:45,901 Ei, garoto. 428 00:53:46,339 --> 00:53:49,151 Foto! Foto? 429 00:53:49,176 --> 00:53:50,228 Eu? Fotografia. 430 00:53:51,890 --> 00:53:52,870 Espera, espera. 431 00:53:59,511 --> 00:54:00,729 Vamos lá. 432 00:54:00,789 --> 00:54:03,297 Obrigado, muito bonito. 433 00:54:04,076 --> 00:54:05,484 É um templo? 434 00:54:05,532 --> 00:54:07,779 - Sim, templo. - Que belo. 435 00:54:08,451 --> 00:54:10,092 - Tchau. - Tchau. 436 00:54:22,858 --> 00:54:26,014 CURSO RÁPIDO DE ITALIANO 437 00:54:26,092 --> 00:54:28,904 ESPERTO 438 00:54:35,381 --> 00:54:37,287 AFANAR (ROUBAR) 439 00:54:42,834 --> 00:54:45,037 TE MATO 440 00:54:48,256 --> 00:54:50,740 QUE SACO! 441 00:54:58,443 --> 00:55:01,615 🎵 [Kraftwerk - Spacelab] 🎵 442 00:55:41,255 --> 00:55:45,036 ESTAMOS DE ACORDO 443 00:55:45,161 --> 00:55:47,271 ESTAMOS NO ESQUEMA 444 00:55:47,296 --> 00:55:48,933 EXCELENTE! 445 00:55:48,958 --> 00:55:54,714 O QUE VOCÊ QUER? NADA. 446 00:56:01,729 --> 00:56:03,948 - Posso ir? - Sim. 447 00:57:53,356 --> 00:57:55,496 - Segure-se bem, senhora. - Ah sim. 448 00:57:56,319 --> 00:57:59,168 Ela esqueceu a garrafa térmica, mas já estamos indo . 449 00:58:00,200 --> 00:58:04,167 - Você vem com a gente? - Sim, claro. 450 00:58:05,614 --> 00:58:07,634 Ah, como você está magro. 451 00:58:07,659 --> 00:58:10,279 Magríssimo. 452 00:58:10,304 --> 00:58:12,386 - Está comendo? - Sim. 453 00:58:12,860 --> 00:58:15,808 - Comendo o suficiente? - Sim, sim, claro. 454 00:58:18,313 --> 00:58:21,797 Quando Beniamina voltar, e te encontrar assim, não tá certo. 455 00:58:22,406 --> 00:58:25,000 Vai pegar uns biscoitos, estão na cozinha. 456 00:58:25,403 --> 00:58:27,000 Pra ficar bem forte. 457 00:58:27,641 --> 00:58:31,251 - Eu já disse que a senhora não pode te ver! - Mãe, por favor... 458 00:58:32,188 --> 00:58:33,891 - Não! - Por favor! 459 00:58:34,657 --> 00:58:36,485 Em hipótese alguma, não! 460 00:58:40,391 --> 00:58:41,750 Já estou descendo. 461 00:58:43,416 --> 00:58:44,797 Em uma hora ou duas, 462 00:58:44,822 --> 00:58:47,526 quando você ouvir o portão, você pega seu irmão e se esconde no quarto. 463 00:58:48,964 --> 00:58:50,135 Nem mais um pio! 464 00:58:50,822 --> 00:58:51,525 Tchau! 465 00:58:53,167 --> 00:58:54,760 Tchau, meu amor. 466 00:58:56,526 --> 00:58:57,370 Cuida dele. 467 00:59:15,151 --> 00:59:16,306 Posso? 468 00:59:23,161 --> 00:59:24,979 Pode ficar com ele. 469 00:59:31,948 --> 00:59:33,104 O que é? 470 00:59:36,854 --> 00:59:39,036 É uma coisa que soa. 471 00:59:39,532 --> 00:59:41,083 Posso ver? 472 00:59:41,108 --> 00:59:42,115 Sim. 473 00:59:47,896 --> 00:59:49,506 É um sino, 474 00:59:49,531 --> 00:59:51,458 chamamos de sino. 475 00:59:51,912 --> 00:59:54,672 A senhora sempre me chama com um sino. 476 00:59:55,847 --> 00:59:57,380 Pode ficar. 477 00:59:58,810 --> 00:59:59,896 É um presente? 478 01:00:01,106 --> 01:00:02,771 - Pra mim? - Vamos. 479 01:00:02,997 --> 01:00:04,857 Obrigada mas... Espera. 480 01:00:06,841 --> 01:00:08,421 Tá vendo a estação alí? 481 01:00:09,013 --> 01:00:10,966 Sim, está bem. 482 01:00:14,459 --> 01:00:16,159 Ah, eu queria tanto ver... 483 01:00:21,141 --> 01:00:23,547 A Cidade, e o campo. 484 01:00:24,793 --> 01:00:27,793 Quantas vezes passei nessa estação 485 01:00:27,818 --> 01:00:30,407 para buscar minhas filhas que voltavam de viagem. 486 01:00:30,432 --> 01:00:34,047 Ri...par...be...lla. 487 01:00:34,072 --> 01:00:36,891 -Parece-me um pouco abandonada. - Riparbella. 488 01:00:37,488 --> 01:00:41,188 Fiz minhas filhas viajarem tanto. É importante viajar. 489 01:00:41,782 --> 01:00:45,860 E quem podia segurar Beniamina? Queria pegar todos os trens. 490 01:00:45,885 --> 01:00:47,969 Como é curiosa, Beniamina. 491 01:00:47,994 --> 01:00:50,634 Vai ver quando ela voltar, o tanto de coisa que vai nos contar. 492 01:00:50,659 --> 01:00:54,409 - Senhora, e de quem é? - A estação? Não é de ninguém. 493 01:00:55,542 --> 01:00:59,424 - Como de ninguém? - É pública! É de todos. 494 01:01:00,784 --> 01:01:03,143 Perdão senhora, mas é de todos ou de ninguém? 495 01:01:04,096 --> 01:01:05,760 Você é complicada. 496 01:01:06,536 --> 01:01:08,156 É uma estação abandonada. 497 01:02:03,037 --> 01:02:04,224 Bom dia. 498 01:02:04,249 --> 01:02:06,474 Trouxemos os cachorrinhos. 499 01:02:09,110 --> 01:02:10,235 Um momento. 500 01:02:14,454 --> 01:02:15,891 O inglês tá aqui. 501 01:02:17,016 --> 01:02:18,485 Sim, está aqui. 502 01:02:18,510 --> 01:02:20,719 - É um cachorrinho? - Sim. 503 01:02:20,744 --> 01:02:24,500 - Posso ver? - Melhor não, está doente. 504 01:02:26,360 --> 01:02:28,695 Sr. Harrison, que surpresa. 505 01:02:28,720 --> 01:02:30,531 Bem vindo. Por favor, venham. 506 01:02:31,247 --> 01:02:33,919 Ei, eu estava na fila antes. 507 01:02:33,944 --> 01:02:36,850 É um caso especial, senhora, de emergência. 508 01:02:49,843 --> 01:02:53,383 Spartaco ficará muito feliz por você ter voltado. 509 01:02:55,913 --> 01:02:57,944 - Quantas peças são? - 18. 510 01:03:00,382 --> 01:03:01,975 - No total? - Sim. 511 01:03:39,735 --> 01:03:43,426 Spartaco diz: finalmente você se lembrou de mim. 512 01:03:43,451 --> 01:03:46,719 Fique com a minha parte, não quero dívidas. 513 01:03:46,744 --> 01:03:48,337 Sua parte né? 514 01:03:49,222 --> 01:03:52,622 Spartaco esperava algo melhor, depois de todo esse tempo. 515 01:03:53,572 --> 01:03:55,165 Mas eram Legatus (militares). 516 01:03:55,190 --> 01:03:57,190 Do século IV, uma mulher velada... 517 01:03:57,215 --> 01:03:59,299 Nós a encontramos, o trabalho era esse. 518 01:04:00,443 --> 01:04:03,424 Spartaco diz que são objetos de uso comum. 519 01:04:03,668 --> 01:04:05,361 Tumba de gente pobre. 520 01:04:05,386 --> 01:04:08,580 - Como assim de gente pobre? - Não eram todos faraós... 521 01:04:10,682 --> 01:04:12,017 Recebido. 522 01:04:12,655 --> 01:04:14,158 Sim, tudo aqui. 523 01:04:15,485 --> 01:04:16,783 O pagamento. 524 01:04:22,293 --> 01:04:24,927 - É pegar ou largar. - Pegamos, pegamos. 525 01:04:52,413 --> 01:04:55,094 A pá. Vocês usam pra quê? 526 01:04:56,423 --> 01:04:58,922 É para plantar feijões. 527 01:04:59,215 --> 01:05:01,703 Plantar feijão nessa época? Vou te contar, viu. 528 01:05:02,240 --> 01:05:04,792 Deve ser por isso que eles não estão brotando. 529 01:05:05,065 --> 01:05:07,542 - Eu te avisei. - Como eu ia saber? 530 01:05:08,520 --> 01:05:09,740 Não banque o espertinho. 531 01:05:10,274 --> 01:05:12,948 Estamos de olho, especialmente nele. 532 01:05:13,472 --> 01:05:16,120 O inglês. Estamos entendidos? 533 01:05:18,176 --> 01:05:19,370 Obrigado. 534 01:05:24,703 --> 01:05:27,875 O que é aquilo? Esse objeto. É propriedade do Estado? 535 01:05:27,920 --> 01:05:29,020 Aquele embaixo. 536 01:05:29,051 --> 01:05:30,281 - Esse aqui? - Sim. 537 01:05:30,594 --> 01:05:33,188 - Propriedade do Estado? - Não, não. 538 01:05:33,213 --> 01:05:34,938 Isso é uma coisa minha... 539 01:05:34,963 --> 01:05:37,531 Arthur, como que se chama? 540 01:05:37,775 --> 01:05:40,031 Um falo apotropaico. 541 01:05:40,257 --> 01:05:42,117 Um falo trobalico. 542 01:05:42,142 --> 01:05:45,281 - O senhor sabe o que é, não? - Sei o que é apotropaico. 543 01:05:45,306 --> 01:05:46,641 Sim, eu conheço. 544 01:05:46,666 --> 01:05:48,366 Aqui, era de meu avô. 545 01:05:48,391 --> 01:05:50,091 Que o avô dele deu de presente. 546 01:05:58,075 --> 01:05:59,168 Mario! 547 01:06:02,324 --> 01:06:03,136 Obrigado. 548 01:06:03,840 --> 01:06:05,496 Olha que eu conto, viu? 549 01:06:11,979 --> 01:06:15,651 A gente pode construir uma assim também. Você gosta? 550 01:06:15,676 --> 01:06:17,010 É nojento. 551 01:06:17,760 --> 01:06:18,854 Arthur! 552 01:06:19,526 --> 01:06:20,198 Arthur! 553 01:06:23,653 --> 01:06:25,776 Queria apresentá-los a sua casa. 554 01:06:27,276 --> 01:06:28,385 Oi! 555 01:06:36,104 --> 01:06:37,401 Quanta gente. 556 01:06:38,494 --> 01:06:39,603 Cirillo. 557 01:06:40,766 --> 01:06:41,782 Colombina. 558 01:06:42,969 --> 01:06:44,109 E eu sou a Italia. 559 01:06:45,297 --> 01:06:47,437 Oi, muito prazer. 560 01:06:47,769 --> 01:06:49,234 E viva a Italia! 561 01:06:51,422 --> 01:06:55,188 🎵 [Banda del Comitato - Il Tango Delle Capinere] 🎵 562 01:07:00,421 --> 01:07:03,203 E depois você faz o drink. Quem te ensinou a trabalhar assim? 563 01:07:03,228 --> 01:07:05,796 - Você é imbecil? - Eu disse que estava tudo bem! 564 01:07:06,391 --> 01:07:07,703 Obrigada. 565 01:08:33,151 --> 01:08:36,776 Esconda sua descoberta. Olha como são os homens. 566 01:08:49,479 --> 01:08:51,338 Vai, Kafir! 567 01:09:19,260 --> 01:09:23,323 🎵 [Banda del Comitato - Venti km al giorno] 🎵 568 01:10:34,131 --> 01:10:35,990 Venha comigo. 569 01:10:50,959 --> 01:10:55,068 🎵 [Banda del Comitato - E'un Paradosso] 🎵 570 01:11:21,578 --> 01:11:24,978 Meus amigos, que idiotas. 571 01:12:02,506 --> 01:12:04,615 Galera, olhem o que eu achei! 572 01:12:05,396 --> 01:12:07,536 O trono! 573 01:12:07,561 --> 01:12:10,412 Vocês são corajosos de entrarem nessa água. 574 01:12:10,437 --> 01:12:12,787 Essa água é poluída! Não! 575 01:13:03,469 --> 01:13:06,157 O que você fez com esse aí? 576 01:13:06,182 --> 01:13:09,313 Enfeitiçou? Você é uma bruxa? 577 01:13:10,356 --> 01:13:14,078 Que lugar é esse, parece um esgoto. 578 01:13:14,201 --> 01:13:17,453 É um lugar que a gente vem sempre. Uma espécie de cemitério. 579 01:13:17,485 --> 01:13:19,938 Ei! Olha pra isso. 580 01:13:20,911 --> 01:13:22,669 Cemitério? Em qual sentido? 581 01:13:23,423 --> 01:13:25,203 Que outro sentido mais? 582 01:13:25,599 --> 01:13:28,813 Veja isso no chão. São tumbas. 583 01:13:32,189 --> 01:13:35,235 Vamos embora daqui. Por favor, é muito ruim. 584 01:13:35,260 --> 01:13:36,672 Está com medo? 585 01:13:36,697 --> 01:13:38,110 Está com medo! 586 01:13:38,458 --> 01:13:40,818 Ei, Viva a Italia tem medo das tumbas. 587 01:13:41,052 --> 01:13:43,036 Mas são de dois mil anos atrás. 588 01:14:05,720 --> 01:14:08,366 Atenção, o maestro sentiu alguma coisa. 589 01:14:10,962 --> 01:14:13,273 Ele está passando mal? O que aconteceu? 590 01:14:13,298 --> 01:14:16,460 Não, são apenas as quimeras dele, sabe? 591 01:14:16,485 --> 01:14:18,195 Mas por que, ele não te contou? 592 01:14:18,618 --> 01:14:20,976 O que fazemos pra ganhar dinheiro? 593 01:14:21,001 --> 01:14:22,445 Não. 594 01:14:23,109 --> 01:14:24,835 Abrimos as tumbas. 595 01:14:34,552 --> 01:14:37,677 A gente vem sempre aqui e nunca pensamos em abrir. 596 01:14:42,131 --> 01:14:43,381 E aí ? 597 01:14:44,208 --> 01:14:46,302 Fechem! Fechem isso! 598 01:14:48,021 --> 01:14:50,553 Talvez eles encontrem alguma coisa. 599 01:14:50,578 --> 01:14:51,858 Alguma coisa? 600 01:14:52,483 --> 01:14:53,963 O conjunto fúnebre. 601 01:14:55,757 --> 01:14:58,357 As oferendas deixadas para os mortos. 602 01:14:58,562 --> 01:15:01,982 Eles acreditavam que essas coisas salvavam a alma, entende? 603 01:15:02,007 --> 01:15:03,732 Para salvarem as almas. 604 01:15:04,612 --> 01:15:07,451 Fabia, venha ajudar. 605 01:15:07,497 --> 01:15:10,127 Fabiana isso, Fabiana aquilo. 606 01:15:12,253 --> 01:15:13,733 Fabi, faça isso, Fabi, faça aquilo... 607 01:15:18,404 --> 01:15:19,378 Arthur. 608 01:15:21,669 --> 01:15:23,955 Isto também é de um morto? 609 01:15:23,980 --> 01:15:26,314 Deixa eu ver... Pode ser que sim. 610 01:15:26,893 --> 01:15:28,717 É sim, da tumba de uma criança. 611 01:15:30,425 --> 01:15:31,536 Fabiana! 612 01:15:31,646 --> 01:15:34,097 - Quê? - Me ajude a fechá-la! 613 01:15:34,231 --> 01:15:36,974 - Por favor! - Não, deixa eles cavarem! Basta! 614 01:15:36,999 --> 01:15:40,293 O que devemos fazer? Roubar as coisas dos espíritos? 615 01:15:42,517 --> 01:15:43,684 Eu não aguento mais! 616 01:15:45,444 --> 01:15:48,864 Há coisas lá embaixo que não foram feitas para os olhos dos homens. 617 01:15:50,480 --> 01:15:51,731 Mas dos espíritos. 618 01:15:55,403 --> 01:15:57,075 Que merda! 619 01:15:57,126 --> 01:16:00,037 Ei, Arthur! Não são coisas feitas para os homens! 620 01:16:01,537 --> 01:16:03,757 Senhorita, você é muito simpática. 621 01:16:04,083 --> 01:16:05,642 Mas é uma pé no saco. 622 01:16:05,667 --> 01:16:06,376 Vai, vai! 623 01:16:06,401 --> 01:16:07,689 Vai embora! 624 01:16:09,152 --> 01:16:10,892 Fabiana, me ajuda. 625 01:16:11,377 --> 01:16:13,237 Temos que chamar a polícia. 626 01:16:13,262 --> 01:16:14,970 Mas que polícia? 627 01:16:14,995 --> 01:16:16,470 Vá embora, cretina. 628 01:16:18,629 --> 01:16:19,781 E Beniamina? 629 01:16:21,272 --> 01:16:22,875 Ela sabe o que você faz? 630 01:16:27,643 --> 01:16:30,016 Ele não te falou que Beniamina está morta? 631 01:16:33,019 --> 01:16:34,297 Que amor, ein. 632 01:16:36,910 --> 01:16:38,141 Vá pra casa. 633 01:16:50,265 --> 01:16:52,375 Leva essa chata embora. 634 01:16:53,250 --> 01:16:54,327 Vai, vai. 635 01:16:54,352 --> 01:16:55,626 Eu os amaldiçoo! 636 01:17:03,985 --> 01:17:06,516 Se te mandam calar a boca, é pra você ficar calada! 637 01:17:08,645 --> 01:17:10,085 Olha aqui! 638 01:17:11,881 --> 01:17:14,662 To sentindo alguma coisa. Precisamos alargar. 639 01:17:29,850 --> 01:17:32,178 Caramba... Intacta! 640 01:19:21,057 --> 01:19:22,599 Tem animais. 641 01:19:23,052 --> 01:19:24,349 Que lindo. 642 01:19:26,928 --> 01:19:28,756 Tem uma oferenda. 643 01:19:29,584 --> 01:19:31,053 Tá alagada. 644 01:19:58,037 --> 01:19:59,709 É toda pintada. 645 01:20:01,716 --> 01:20:03,099 Que espetaculo. 646 01:20:03,577 --> 01:20:04,717 Olha isso. 647 01:20:07,724 --> 01:20:08,756 Que linda! 648 01:20:16,156 --> 01:20:20,916 Há anos o etruscos deixaram isso aqui para nós? 649 01:20:23,216 --> 01:20:25,822 São 2.000 anos nos esperando. 650 01:20:28,557 --> 01:20:30,870 É um presente que eles nos fizeram. 651 01:20:39,318 --> 01:20:41,256 Mario... É uma deusa. 652 01:20:41,678 --> 01:20:43,896 Não acredito, não acredito. 653 01:20:44,626 --> 01:20:48,036 Aquela era coisa de funeral, essa é um santuário. 654 01:20:49,418 --> 01:20:50,781 Um templo. 655 01:20:54,220 --> 01:20:56,156 Nós vamos ficar todos ricos. 656 01:21:23,282 --> 01:21:25,360 Vai, segura aqui. 657 01:21:27,641 --> 01:21:29,532 Que merda está fazendo? 658 01:21:30,548 --> 01:21:32,141 - Que merda! - Calma, calma! 659 01:21:33,563 --> 01:21:36,079 Nós vamos colar de volta! 660 01:21:36,104 --> 01:21:37,469 Já fizemos isso antes! 661 01:21:41,985 --> 01:21:44,751 Colocamos ela pra fora em pedaços. 662 01:21:59,250 --> 01:22:01,162 Pessoal, escutem! 663 01:22:24,047 --> 01:22:26,641 Essa maluca realmente chamou a policia? 664 01:22:29,157 --> 01:22:32,719 Abaixa, abaixa. Somos maioria. 665 01:22:35,347 --> 01:22:37,844 - Fique calmo. - São dois policiais. 666 01:22:41,766 --> 01:22:44,032 São dois! 667 01:22:47,063 --> 01:22:48,469 Quantos são? 668 01:22:49,442 --> 01:22:53,797 Estão dois, três, quatro, cinco... 669 01:22:54,176 --> 01:22:56,453 Aumentaram o orçamento militar. 670 01:22:58,688 --> 01:23:01,578 São muitos, temos que fugir. Vamos! 671 01:23:09,141 --> 01:23:11,704 Temos que ir, lá fora está cheio de policiais. 672 01:23:23,995 --> 01:23:25,839 Quer ficar aí dentro de novo? 673 01:23:32,883 --> 01:23:35,385 Arthur! 674 01:23:41,049 --> 01:23:42,307 Vamos, Arthur! 675 01:24:32,923 --> 01:24:35,251 Segura ele, segura ele! 676 01:24:37,985 --> 01:24:39,095 Por que? 677 01:24:39,276 --> 01:24:41,260 Por que não nos seguiram? 678 01:24:41,979 --> 01:24:45,651 - Menos mal que não. - Puta maldita, estávamos ricos! 679 01:24:46,902 --> 01:24:48,323 Piro, por que? 680 01:24:49,259 --> 01:24:51,010 Por que é não nos seguiram? 681 01:24:58,854 --> 01:25:03,323 🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵 682 01:25:14,925 --> 01:25:17,085 Pronto, tragam essa corda! 683 01:27:27,921 --> 01:27:29,177 Fechem. 684 01:27:34,569 --> 01:27:36,038 Vamos, pode fechar. 685 01:27:36,063 --> 01:27:37,423 Obrigado! 686 01:29:27,474 --> 01:29:29,099 - O que aconteceu? - É Arthur. 687 01:29:29,474 --> 01:29:31,849 - Ele voltou. - Pensei que fosse um fantasma. 688 01:29:36,041 --> 01:29:37,521 Vou buscar algo pra você, mamma. 689 01:29:37,546 --> 01:29:41,526 Nós a expulsamos logo que descobrimos as crianças. 690 01:29:42,333 --> 01:29:44,503 Eu avisei que ela não prestava. 691 01:29:44,528 --> 01:29:47,902 - Nunca gostei dela. - Mas foi eu que escutei o choro do bebê. 692 01:29:47,927 --> 01:29:49,605 Nós todas falamos, meninas, chega. 693 01:29:49,630 --> 01:29:52,792 - Sabe o que mamãe descobriu? - Ela não escondia só uma criança, 694 01:29:52,817 --> 01:29:54,433 eram duas! 695 01:29:54,458 --> 01:29:57,473 - As vezes eram até mais. -E vocês não me levavam a sério. 696 01:29:57,526 --> 01:29:58,495 Mamma, aqui. 697 01:30:04,029 --> 01:30:06,478 Que ladra. E mentirosa. 698 01:30:08,247 --> 01:30:13,028 Mamma, deve ter sido horrível encontrar essas duas crianças! 699 01:30:14,342 --> 01:30:16,669 Vocês também já foram crianças. 700 01:30:17,282 --> 01:30:19,682 Pobre criatura escondida debaixo da cama. 701 01:30:19,940 --> 01:30:21,731 Mas como está se sentindo agora? 702 01:30:22,794 --> 01:30:23,763 Velha. 703 01:30:31,635 --> 01:30:33,557 E esta casa, mamma? 704 01:30:33,582 --> 01:30:35,042 Está caindo aos pedaços. 705 01:30:35,067 --> 01:30:36,464 Um cortiço. 706 01:30:36,509 --> 01:30:39,947 E esse ar úmido, vai te deixar doente. 707 01:30:39,972 --> 01:30:42,999 Você vai estar melhor num lugar mais bonito. 708 01:30:43,024 --> 01:30:45,369 E chega dessas estudantes de canto. 709 01:30:45,394 --> 01:30:48,635 Encontramos uma clínica belíssima, mamãe. 710 01:30:48,660 --> 01:30:52,135 - Lá eles vão cuidar muito bem de você. - Vai estar rodeada de natureza. 711 01:30:52,160 --> 01:30:55,060 Cheia de flores, com tantos novos amigos... 712 01:30:55,903 --> 01:30:58,253 Posso pegar? Você não usa mesmo. 713 01:31:00,832 --> 01:31:03,425 - Podemos vender tudo. - Que maluquice! 714 01:31:03,879 --> 01:31:06,316 E se Beniamina voltar, 715 01:31:06,341 --> 01:31:08,551 não encontraria ninguém esperando por ela. 716 01:31:13,592 --> 01:31:15,113 Ela não vai voltar. 717 01:31:36,662 --> 01:31:39,891 -Spartaco! -Não há ninguém, estamos fechando. 718 01:31:39,916 --> 01:31:42,836 Abram a porta, por favor, chamem-no. 719 01:31:43,740 --> 01:31:45,615 Então vou eu mesmo falar com ele. 720 01:31:49,222 --> 01:31:51,303 -Pirro! -Melodie! 721 01:31:51,538 --> 01:31:53,225 Onde está Spartaco? 722 01:31:53,543 --> 01:31:56,943 Spartaco não está aqui, voltará só na próxima semana. 723 01:31:57,459 --> 01:31:59,381 Precisam de alguma coisa? 724 01:32:00,288 --> 01:32:01,959 Posso ajudá-los? 725 01:32:48,150 --> 01:32:53,010 A próxima peça, é o momento que estávamos esperando. 726 01:33:02,778 --> 01:33:04,166 Sim eu sei. 727 01:33:04,698 --> 01:33:07,151 É de tirar o fôlego. 728 01:33:09,103 --> 01:33:14,697 A peça faz parte de uma herança que está datada de antes de 1937. 729 01:33:15,807 --> 01:33:18,713 Mas ficou preservada todos esses anos. 730 01:33:20,245 --> 01:33:21,885 O que posso dizer? 731 01:33:22,870 --> 01:33:24,479 De costas, por favor. 732 01:33:26,494 --> 01:33:28,807 Quantas pessoas pagariam para vê-la? 733 01:33:29,448 --> 01:33:33,135 Milhares, milhões, bilhões! 734 01:33:33,160 --> 01:33:34,682 O detalhe. 735 01:33:35,947 --> 01:33:39,572 Aqui, eu acredito que estamos olhando para a nova Vênus de Milo. 736 01:33:39,823 --> 01:33:42,666 A nova Vitória de Samotrácia. 737 01:33:42,885 --> 01:33:47,197 É ela, a deusa dos animais. 738 01:33:49,682 --> 01:33:53,791 Eu os apresento, a Cibelle da Etruria! 739 01:34:05,463 --> 01:34:09,317 Quem é essa mulher? 740 01:34:09,632 --> 01:34:11,244 - Quem é Spartaco? - É ela. 741 01:34:11,301 --> 01:34:16,061 Ela é única, antiga, moderna... 742 01:34:16,093 --> 01:34:19,733 Ela não tem rosto, o que simboliza que... 743 01:34:19,758 --> 01:34:21,073 ela pode ser... 744 01:34:21,098 --> 01:34:22,838 qualquer um de nós. 745 01:34:25,655 --> 01:34:30,995 Certificação, dados, documentos. Podemos ver os documentos? 746 01:34:31,924 --> 01:34:34,244 Sim, claro, os documentos, por favor. 747 01:34:38,360 --> 01:34:39,869 O documento... 748 01:34:43,542 --> 01:34:47,885 já foi datado a carbono para o quinto século antes de Cristo. 749 01:34:48,392 --> 01:34:51,666 Perfeitamente preservado, exceto pela cabeça. 750 01:34:51,691 --> 01:34:55,344 Tem um valor inestimável. 751 01:34:57,270 --> 01:35:04,094 Mas é para isso que estamos aqui. Para estimar o inestimável. 752 01:35:04,416 --> 01:35:06,422 Um momento, por favor. 753 01:35:11,579 --> 01:35:13,891 Você enlouqueceu, trazendo eles aqui? 754 01:35:15,756 --> 01:35:20,755 - Não! Tem muitos representantes de museus aqui! - Mas eles tem algo super importante a falar! 755 01:35:20,780 --> 01:35:22,928 Você precisa falar com eles. 756 01:35:25,103 --> 01:35:29,224 Escuta Spartaco... Precisamos conversar. 757 01:35:32,958 --> 01:35:35,490 Desse jeito, eu também tenho um rosto. 758 01:35:35,568 --> 01:35:36,771 Calada! 759 01:35:37,878 --> 01:35:41,931 Minha sobrinha divertiu-se bastante testemunhando o seu... 760 01:35:42,397 --> 01:35:44,103 Como vocês chamam.... 761 01:35:45,587 --> 01:35:46,759 Dom? 762 01:35:53,150 --> 01:35:56,165 O dom de encontrar as coisas escondidas. 763 01:35:57,449 --> 01:36:00,349 Com licença, os americanos querem falar contigo. 764 01:36:01,405 --> 01:36:04,780 Ofereça-lhes mais champanhe, vai, rápido. 765 01:36:04,805 --> 01:36:06,264 Já estou indo! 766 01:36:14,348 --> 01:36:18,160 Mesmo que você tente se sujar, tente ser um delinquente, 767 01:36:18,185 --> 01:36:20,770 Continuará sendo o que é. 768 01:36:23,338 --> 01:36:25,018 Olhe para eles. 769 01:36:26,942 --> 01:36:28,130 Olhe para eles. 770 01:36:28,732 --> 01:36:31,504 O que eles fazem, causa uma sensação de importância. 771 01:36:31,529 --> 01:36:38,109 Se sentem traficantes de arte, predadores, mas são apenas engrenagens na roda. 772 01:36:40,342 --> 01:36:42,264 Nos servindo. 773 01:36:42,289 --> 01:36:47,209 Um dia o ferrugem vai corroê-los, nada restará. 774 01:36:57,822 --> 01:36:59,041 Que ela disse? 775 01:37:01,195 --> 01:37:03,713 Estava perguntando ao meu amigo Arthur 776 01:37:03,738 --> 01:37:06,135 Se gostam da minha estátua. 777 01:37:07,106 --> 01:37:09,541 Ah, por que nosso amigo Arthur não te contou? 778 01:37:09,566 --> 01:37:12,197 Estamos aqui por isso, pela estátua. 779 01:37:12,222 --> 01:37:13,994 É nossa. 780 01:37:14,019 --> 01:37:17,599 Mas que disparate, a estátua já tem um certificado de proveniência. 781 01:37:17,629 --> 01:37:19,072 E nós temos a cabeça. 782 01:37:19,097 --> 01:37:19,931 Quê? 783 01:37:19,956 --> 01:37:24,036 A cabeça, nós encontramos a estátua, e temos a cabeça para provar. 784 01:37:25,485 --> 01:37:27,587 Sim, está aqui. 785 01:37:28,115 --> 01:37:30,618 Vá lá Artur, pegue aqui. 786 01:37:30,643 --> 01:37:32,697 Eu te falei que era importante. 787 01:37:41,227 --> 01:37:43,630 Você disse que a estátua é inestimável. 788 01:37:43,655 --> 01:37:46,025 E a cabeça? Qual o preço dela? 789 01:37:49,765 --> 01:37:50,962 Chantagem. 790 01:37:50,987 --> 01:37:52,524 Exatamente, uma chantagem. 791 01:37:52,549 --> 01:37:54,821 Caso contrário, vamos até lá 792 01:37:54,846 --> 01:37:57,853 e contamos aos seus amigos como encontra os seus tesouros. 793 01:37:58,771 --> 01:38:01,993 Me deixem logo ver essa cabeça. Se vale algo. 794 01:38:02,018 --> 01:38:05,349 - Primeiro, o preço. - Primeiro, a cabeça. 795 01:38:05,374 --> 01:38:06,318 O preço! 796 01:38:06,343 --> 01:38:08,863 Não puxe muito a corda, somente eu posso comprá-la. 797 01:38:08,888 --> 01:38:10,678 - Tem certeza? - Sim. 798 01:38:10,703 --> 01:38:12,583 - Então vamos ver. - Cale a boca! 799 01:38:12,608 --> 01:38:13,896 Ela deve ser falsa. 800 01:38:14,896 --> 01:38:18,216 É verdadeira, nós a encontramos. 801 01:38:18,241 --> 01:38:20,141 O preço, o preço. 802 01:38:34,005 --> 01:38:35,172 Arthur. 803 01:38:36,063 --> 01:38:37,079 Querido... 804 01:38:37,104 --> 01:38:39,969 Deixe-me ver esta cabeça. 805 01:39:35,081 --> 01:39:38,000 Você não foi feita para os olhos de um homem. 806 01:39:49,374 --> 01:39:50,954 Parece interessante. 807 01:41:23,141 --> 01:41:24,344 Com licença. 808 01:41:25,611 --> 01:41:26,906 Ah, é você. 809 01:41:27,538 --> 01:41:30,334 Um isqueiro, por favor. 810 01:41:33,946 --> 01:41:36,021 Fique com ele, pode ser que precise. 811 01:41:41,056 --> 01:41:42,537 Já que estamos aqui... 812 01:41:43,847 --> 01:41:45,662 Eu queria perguntar-lhe. 813 01:41:45,690 --> 01:41:48,875 Por acaso não sabe onde está o meu conjunto fúnebre? 814 01:41:49,412 --> 01:41:50,328 Como? 815 01:41:52,842 --> 01:41:54,422 O meu conjunto fúnebre. 816 01:41:55,688 --> 01:41:59,501 Havia um vaso sem decoração, 817 01:41:59,526 --> 01:42:03,125 e dois potes de cerâmica cinza, um grande e uma pequena. 818 01:42:03,735 --> 01:42:06,141 E também uma fíbula de ouro, que estava presa aqui. 819 01:42:07,278 --> 01:42:10,578 E gostava muito, então pensei se talvez... 820 01:42:12,827 --> 01:42:14,563 Mas eu... 821 01:42:17,557 --> 01:42:19,797 Não entendo. 822 01:42:19,822 --> 01:42:21,016 Desculpe. 823 01:42:21,943 --> 01:42:24,156 Já que estás aqui, vamos aproveitar. 824 01:42:24,181 --> 01:42:26,966 Também não encontramos as peças do nosso conjunto. 825 01:42:26,991 --> 01:42:29,731 Havia um vaso grego dos grandes, 826 01:42:29,756 --> 01:42:32,766 para beber, o que tinha mais? 827 01:42:32,791 --> 01:42:35,490 Tinha uma pintura de um cervo em cima. 828 01:42:35,515 --> 01:42:37,915 Um cervo, era bonito, eu gostava tanto deste. 829 01:42:37,940 --> 01:42:42,220 Também deixaram um chocalho, com um pássario pintado em cima. 830 01:42:42,245 --> 01:42:44,299 - Lindo esse. - Era de bronze. 831 01:42:45,500 --> 01:42:46,783 Você viu? 832 01:42:48,282 --> 01:42:49,142 Amigo? 833 01:42:51,597 --> 01:42:52,917 Espera um pouco, por favor. 834 01:42:52,942 --> 01:42:54,580 Preciso te perguntar uma coisa. 835 01:42:55,520 --> 01:42:56,845 Obrigado, posso? 836 01:42:56,870 --> 01:42:58,930 Não, eu queria saber se... 837 01:42:58,955 --> 01:43:00,361 apenas se você viu alguma coisa. 838 01:43:00,386 --> 01:43:02,955 Algo que eu tinha e agora não tenho mais. 839 01:43:02,980 --> 01:43:04,208 Sinceramente... 840 01:43:49,511 --> 01:43:53,995 🎵 [Valentino Santagati - Come gli Uccelli in Volo] 🎵 841 01:44:10,510 --> 01:44:14,072 Na alma do mundo 842 01:44:14,097 --> 01:44:18,615 Existe vida, morte e amor. 843 01:44:18,640 --> 01:44:26,240 E muito misterio por detrás de toda alegria e dor. 844 01:44:34,228 --> 01:44:41,672 Mas se os humanos fossem como pássaros em vôo, 845 01:44:41,697 --> 01:44:45,735 Se eles tivessem somente 846 01:44:45,760 --> 01:44:49,438 cobiça pelo dinheiro. 847 01:44:49,463 --> 01:44:53,797 Seriam mais harmoniosos Entre o êxtase e o mistério. 848 01:44:53,822 --> 01:44:57,842 Não cronicamente alienados do sagrado e do profano. 849 01:44:57,867 --> 01:45:01,896 Nem miserável aflito, da utilidade imediata. 850 01:45:01,921 --> 01:45:07,115 Pela ansiedade dos lucros, que tudo sufocou. 851 01:45:08,748 --> 01:45:12,521 Enquanto se concluía 852 01:45:12,546 --> 01:45:16,709 a grande transação. 853 01:45:16,734 --> 01:45:24,725 Dentro do estrangeiro ardia, como uma rebelião. 854 01:45:32,381 --> 01:45:40,051 Mas ele não foi compreendido. Tomaram-no por um louco. 855 01:45:40,076 --> 01:45:47,541 Por um idiota e fizeram um escândalo . 856 01:45:47,566 --> 01:45:51,869 Os insultos foram desferidos, os gritos de espanto. 857 01:45:51,894 --> 01:45:55,734 Mas não lhe tocaram, Com todo aquele clamor. 858 01:45:55,759 --> 01:45:59,776 O que lhe passou pela cabeça, É uma vida mais plena. 859 01:46:00,088 --> 01:46:05,385 Com um coração nutrido, pela mais rica veia. 860 01:46:23,624 --> 01:46:28,684 Ele tentou voar, mas as asas não ficaram. 861 01:46:28,709 --> 01:46:32,411 Permaneceu no chão, com os seus velhos males. 862 01:46:34,011 --> 01:46:38,505 Por isso ele quis voltar, Depois de ter errado tanto. 863 01:46:39,135 --> 01:46:43,807 Mas encontrou tudo mudado. 864 01:46:43,832 --> 01:46:47,495 Ah, tudo mudado. 865 01:47:14,657 --> 01:47:18,032 Não pense mais naquilo. Está morto. 866 01:47:27,179 --> 01:47:32,350 Mister, mister! Venha aqui... 867 01:47:33,865 --> 01:47:36,506 O que está fazendo? 868 01:47:36,961 --> 01:47:39,693 Olha como você tá acabado. 869 01:47:39,718 --> 01:47:42,210 - O que aconteceu com ele? - Todo estragado. 870 01:47:43,115 --> 01:47:46,187 - Venha comer conosco! - É, vem comer com a gente! 871 01:47:46,274 --> 01:47:49,871 Vamos afastar-te desses amigos canalhas que você tem. 872 01:47:49,896 --> 01:47:51,730 Que não sabem de nada. 873 01:47:51,966 --> 01:47:55,226 Uma noite destas te levamos jantar, viu? 874 01:47:56,325 --> 01:48:00,497 Beber um bom copo de vinho, comer uma boa refeição. 875 01:48:00,522 --> 01:48:02,802 E engordar uns bons quilos. 876 01:48:06,187 --> 01:48:08,974 Vamos passar um bom dia juntos 877 01:48:08,999 --> 01:48:10,943 Te levaremos num local bonito. 878 01:48:15,598 --> 01:48:16,911 Quando? 879 01:48:36,414 --> 01:48:39,675 Olha, se você quer ver mamãe de novo vai ter que se limpar. 880 01:48:40,827 --> 01:48:43,157 É uma ordem. 881 01:48:47,584 --> 01:48:50,411 -Esse? -Sim. 882 01:49:17,026 --> 01:49:18,776 - Vou? - Vai! 883 01:49:24,432 --> 01:49:25,714 De novo. 884 01:49:42,688 --> 01:49:45,157 - Melhor? - Muito melhor. 885 01:49:50,775 --> 01:49:51,915 Esse? 886 01:49:52,519 --> 01:49:53,469 Essa! 887 01:50:17,224 --> 01:50:19,422 As coisas mudaram um pouco. 888 01:50:56,308 --> 01:50:57,828 Com licença? 889 01:51:05,001 --> 01:51:06,986 Aonde você tava? 890 01:51:07,189 --> 01:51:12,877 Esse tempo todo sozinha, e ninguém sabia onde você tava? 891 01:51:12,902 --> 01:51:16,908 Mas nada, não existe mais mãe. Não tem "mãe", Colombina! 892 01:51:16,933 --> 01:51:19,845 Não sabia nem que você tinha saído, demorou tanto pra chegar, 893 01:51:19,870 --> 01:51:21,939 tava com o coração na mão! 894 01:51:27,611 --> 01:51:29,127 Ele que me seguiu. 895 01:51:32,523 --> 01:51:33,851 Você voltou. 896 01:51:37,726 --> 01:51:41,570 Sim. E tudo está diferente . 897 01:51:42,211 --> 01:51:43,491 Está lindo. 898 01:51:45,737 --> 01:51:47,366 Nós ocupamos a estação. 899 01:51:49,304 --> 01:51:51,226 Fizemos um grande trabalho, não? 900 01:51:51,251 --> 01:51:54,273 - E ainda tem muito trabalho a ser feito. - Caso você queira ajudar... 901 01:51:55,207 --> 01:51:57,833 - Até porque não era de ninguém. - Ou de todos! 902 01:51:58,928 --> 01:52:01,288 Sim, é uma instalação temporária. 903 01:52:02,318 --> 01:52:04,818 Mas a vida também é temporária. 904 01:52:07,383 --> 01:52:08,505 Fabiana? 905 01:52:08,576 --> 01:52:10,271 Ela também vive com nós. 906 01:52:11,325 --> 01:52:12,724 Olha só quem é. 907 01:52:13,308 --> 01:52:14,323 Oi. 908 01:52:14,761 --> 01:52:17,980 - Quem vai ajudar a descarregar? - Eu ajudo. 909 01:52:18,292 --> 01:52:19,886 Vamos descarregar, meninas. 910 01:52:19,911 --> 01:52:20,871 Rápido! 911 01:52:30,417 --> 01:52:31,823 Desculpe. 912 01:52:32,209 --> 01:52:35,490 Pipoca só se vocês se comportarem bem durante o tratamento. 913 01:52:35,705 --> 01:52:37,255 Todos com piolhos. 914 01:52:58,289 --> 01:52:59,422 Vem. 915 01:52:59,454 --> 01:53:01,813 - Vou passar em você também. - Não, Fabi. 916 01:53:01,838 --> 01:53:04,219 Vamos, eu tenho que vistoriar se você tem também. 917 01:53:18,126 --> 01:53:20,173 - Caiu nos olhos? - Não! 918 01:53:20,489 --> 01:53:22,813 Eu também caí fora daquele grupo. 919 01:53:22,838 --> 01:53:24,758 Sempre mandando, dando ordens. 920 01:53:25,457 --> 01:53:27,691 Mas e você? Por onde desapareceu? 921 01:53:27,716 --> 01:53:28,832 Com licença. 922 01:53:29,187 --> 01:53:31,488 Estava pensando. 923 01:53:33,124 --> 01:53:35,582 Talvez o Arthur possa ficar connosco. 924 01:53:35,973 --> 01:53:37,020 Eu? 925 01:53:37,535 --> 01:53:39,504 - Você sim. - Por quanto tempo? 926 01:53:40,047 --> 01:53:41,504 Um pouquinho. 927 01:53:42,129 --> 01:53:43,910 Sabe tomar conta de crianças? 928 01:53:44,318 --> 01:53:47,302 Porque pode ser babá, enquanto trabalhamos. 929 01:53:47,327 --> 01:53:49,833 Ou consertar a eletricidade. 930 01:53:49,858 --> 01:53:52,490 - Também podia trocar as janelas. - E limpar o banheiro. 931 01:53:52,515 --> 01:53:54,639 Estamos procurando uma diarista. 932 01:53:54,664 --> 01:53:57,624 - Sabe cozinhar, fazer ragu? - E crepes? 933 01:53:57,820 --> 01:53:59,921 - Eu preciso de uma massagem. - Vocês são loucas. 934 01:53:59,946 --> 01:54:01,701 Quer ser meu servo? 935 01:54:01,726 --> 01:54:05,038 Você prepara o café da manhã e leva para a cama todas as manhãs? 936 01:54:08,271 --> 01:54:09,554 Encontrei um! 937 01:54:09,799 --> 01:54:11,132 Encontrei um piolho. 938 01:54:11,157 --> 01:54:12,297 Não é possível. 939 01:54:35,591 --> 01:54:36,825 Não, não. 940 01:54:36,850 --> 01:54:38,357 O servo. 941 01:57:39,307 --> 01:57:45,120 🎵 [L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato V: II] 🎵 942 01:59:28,488 --> 01:59:29,526 Nada. 943 01:59:32,705 --> 01:59:34,119 Está cansado, Arthur? 944 01:59:34,144 --> 01:59:36,307 Cansado, mister? 945 01:59:37,072 --> 01:59:38,369 Não há nada. 946 01:59:39,149 --> 01:59:43,719 Mas como é que não há nada? Spartaco diz que você é um iluminado. 947 01:59:43,744 --> 01:59:44,859 Vamos lá. 948 01:59:44,884 --> 01:59:47,531 Me disseram que você é muito bom nesse jogo. 949 01:59:51,250 --> 01:59:52,290 Venha, venha. 950 01:59:52,609 --> 01:59:53,707 Venha aqui. 951 01:59:53,732 --> 01:59:54,772 Mais rápido! 952 01:59:56,764 --> 01:59:58,827 - Ele morreu aí? - Que nada, está vivo. 953 01:59:59,171 --> 02:00:00,233 Venha! 954 02:00:06,976 --> 02:00:08,514 Calma, colabore. 955 02:00:15,498 --> 02:00:19,307 -Mostre-nos o que está no seu bolso. -Tira pra fora, vamos ver. 956 02:00:19,342 --> 02:00:21,962 -Ninguém vai tocar. -Vamos, mostre. 957 02:00:29,324 --> 02:00:30,644 É ouro, é ouro. 958 02:00:30,856 --> 02:00:32,427 Ouro puro, mister. 959 02:00:32,452 --> 02:00:34,252 Não o encontrou? 960 02:00:34,443 --> 02:00:35,708 Onde você achou? 961 02:00:46,793 --> 02:00:49,697 Você é capaz de encontrar, Arthur? 962 02:01:15,114 --> 02:01:16,674 Aqui. 963 02:01:45,521 --> 02:01:46,833 Tem alguma coisa! 964 02:01:47,740 --> 02:01:49,130 Tem alguma coisa! 965 02:02:09,057 --> 02:02:11,229 [a pombinha cantando :( ] 966 02:02:15,191 --> 02:02:16,557 Entra aí, Arthur. 967 02:02:17,728 --> 02:02:18,947 Por que eu? 968 02:02:18,972 --> 02:02:21,332 Porque a honra é sua. Foi você que encontrou. 969 02:02:21,357 --> 02:02:23,157 Nós funcionamos assim. 970 02:07:29,670 --> 02:07:35,107 🎵 [Franco Battiato - Gli Uccelli] 🎵 68904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.