Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,684 --> 00:01:32,544
Então é você.
2
00:01:36,374 --> 00:01:37,779
O rosto da minha última mulher.
3
00:02:01,521 --> 00:02:03,583
Você percebeu que o sol está aqui?
4
00:02:08,105 --> 00:02:09,229
Você está aqui?
5
00:02:51,550 --> 00:02:53,290
Bom dia, passagens por favor.
6
00:02:53,469 --> 00:02:54,524
Aqui está.
7
00:02:55,985 --> 00:02:57,063
Senhor.
8
00:02:59,164 --> 00:03:00,516
Senhor.
9
00:03:01,867 --> 00:03:03,148
Estava sonhando.
10
00:03:03,992 --> 00:03:07,078
Me desculpe, mas nunca saberá
como ele vai terminar.
11
00:03:07,461 --> 00:03:09,726
Mostre sua passagem, por favor.
12
00:03:21,574 --> 00:03:23,334
Que grande bilhete é esse?
13
00:03:35,196 --> 00:03:38,680
Com licença, de onde você é?
14
00:03:40,075 --> 00:03:41,172
Vem de longe?
15
00:03:43,422 --> 00:03:45,485
- Sim, um pouco.
- E de onde?
16
00:03:47,546 --> 00:03:49,063
Não importa.
17
00:03:52,259 --> 00:03:53,446
Vocês são daqui?
18
00:03:54,380 --> 00:03:55,125
Sim.
19
00:03:55,945 --> 00:03:57,816
- Está tão na cara assim?
- Sim.
20
00:03:58,304 --> 00:04:00,450
Que gracinha ele é.
21
00:04:04,359 --> 00:04:05,849
Já viram na região...
22
00:04:06,820 --> 00:04:09,696
que existem pinturas...
23
00:04:11,776 --> 00:04:13,203
antigas.
24
00:04:15,136 --> 00:04:16,435
E o seu perfil.
25
00:04:16,796 --> 00:04:20,175
- O meu?
- Sim, sim talvez...
26
00:04:21,100 --> 00:04:25,350
Não sei se conhecem um perfil assim...
27
00:04:29,083 --> 00:04:30,280
Um narigão?
28
00:04:30,876 --> 00:04:32,341
Não, não, na verdade...
29
00:04:32,811 --> 00:04:34,391
É bonito.
30
00:04:35,340 --> 00:04:38,354
- Então, eles são indispensáveis?
- Não, não, é que...
31
00:04:41,328 --> 00:04:43,635
Mamma mia! Que fedor aqui dentro.
32
00:04:43,660 --> 00:04:46,302
Digam a esse belo senhor que ele
precisa se lavar.
33
00:04:47,151 --> 00:04:49,951
Quanto tempo faz que não troca
essas meias, compadre?
34
00:04:50,040 --> 00:04:52,340
Mas hoje é seu dia de sorte, vejam.
35
00:04:52,365 --> 00:04:55,906
Você precisa de meias novas,
desculpe falar, tá fedendo mesmo.
36
00:04:55,980 --> 00:04:59,415
Um perfuminho para vocês, para
alegrarem seus narizes.
37
00:04:59,440 --> 00:05:02,902
Não é? Um senhor tão charmoso
fedendo desse jeito.
38
00:05:02,927 --> 00:05:05,833
Como vocês, belas garotas,
estão aguentando?
39
00:05:06,126 --> 00:05:08,509
E agora ele vai fumar para disfarçar
o cheiro.
40
00:05:10,276 --> 00:05:12,814
Um fedor desses eu só senti em...
41
00:05:12,839 --> 00:05:14,700
Chega, que porra é essa?
42
00:05:28,234 --> 00:05:29,285
Fica frio aí.
43
00:05:29,310 --> 00:05:31,298
Tomem cuidado com esse, ele é perigoso.
44
00:05:31,430 --> 00:05:33,857
Sabe que eu vou fazer? Vou
te dar de presente, rapaz.
45
00:05:36,042 --> 00:05:37,178
Que coisa.
46
00:05:38,953 --> 00:05:41,639
Tem um criminoso aqui perto,
meus senhores.
47
00:05:42,273 --> 00:05:44,890
Vamos lá, venham me enfrentar.
48
00:05:44,915 --> 00:05:46,440
Quem quer meias?
49
00:06:42,131 --> 00:06:44,519
- O que é?
- Pessoas.
50
00:06:44,593 --> 00:06:45,955
Posso olhar?
51
00:06:51,820 --> 00:06:55,180
La Chimera
Tradução e legenda de @cyndilaupers <3
52
00:07:39,564 --> 00:07:40,860
Vamos lá, bora!
53
00:07:42,665 --> 00:07:46,342
- O que faz aqui?
- Spartaco falou que você estava chegando.
54
00:07:46,463 --> 00:07:49,974
Ele que pagou pelo advogado que te
tirou, quem mais seria?
55
00:07:50,920 --> 00:07:53,406
Eu vou pagar tudo de volta.
56
00:07:54,540 --> 00:07:56,375
Vou pagar tudo de volta.
57
00:07:56,400 --> 00:08:00,028
Não precisa, ele não quer nada,
ele disse que basta você falar com ele.
58
00:08:00,331 --> 00:08:01,590
Falar com ele?
59
00:08:02,120 --> 00:08:03,618
Vá tomar no cu!
60
00:08:04,017 --> 00:08:05,571
Vamos lá Arthur!
61
00:08:05,640 --> 00:08:07,495
Vamos, não faça assim!
62
00:08:07,901 --> 00:08:10,131
Não se faça de difícil!
63
00:08:12,060 --> 00:08:14,340
Por favor, pare! Me escute!
64
00:08:15,216 --> 00:08:17,843
Lamentamos o que aconteceu
naquele dia, naquela noite.
65
00:08:17,868 --> 00:08:20,548
Não percebemos que você tinha
ficado para trás.
66
00:08:22,543 --> 00:08:23,863
Não desperdice saliva.
67
00:08:26,347 --> 00:08:27,978
Desperdiçar saliva?
68
00:08:28,002 --> 00:08:30,002
Isso foi eu que ensinei,
"desperdiçar saliva".
69
00:08:46,715 --> 00:08:47,780
Vá para casa!
70
00:08:50,831 --> 00:08:54,396
🎵 [Vasco Rossi - Vado al Maximo]🎵
71
00:09:23,061 --> 00:09:26,016
Não, aqui não, para casa!
Não quero ver ninguém.
72
00:09:26,041 --> 00:09:29,873
Ninguém... qual foi, cinco minutos!
São seus amigos.
73
00:09:30,303 --> 00:09:32,012
Só um brinde!
74
00:09:36,563 --> 00:09:38,209
Olha eles!
75
00:09:39,254 --> 00:09:40,436
Finalmente!
76
00:09:40,461 --> 00:09:43,971
E então, todo acabado, careca,
77
00:09:44,037 --> 00:09:45,348
que tanto fizeram?
78
00:09:45,373 --> 00:09:47,468
Pessoal, Arthur quer ir pra casa.
79
00:09:47,493 --> 00:09:51,229
Vamos resolver isso, e depois ele fala
com vocês e brindamos, né Arthur?
80
00:09:51,254 --> 00:09:53,563
Não, vamos direto ao ponto, depois
de tanto tempo.
81
00:09:53,588 --> 00:09:54,715
Não, obrigado.
82
00:09:54,740 --> 00:09:56,328
Então tá, vamos todos.
83
00:09:56,353 --> 00:09:58,027
Mario! Vamos entrar no carro.
84
00:09:59,733 --> 00:10:00,533
Que merda!
85
00:10:04,958 --> 00:10:06,558
É isso pessoal, eu tentei.
86
00:12:47,465 --> 00:12:48,686
Com licença.
87
00:12:48,818 --> 00:12:50,492
- Arthur?
- Sim.
88
00:12:52,035 --> 00:12:54,438
- É você, não é?
- Sim.
89
00:12:54,568 --> 00:12:56,966
Estou procurando a senhora Flora.
90
00:12:57,718 --> 00:13:00,433
Sim, eu sei.
Ela não fala de outra coisa.
91
00:13:01,077 --> 00:13:02,469
Arthur isso,
92
00:13:02,579 --> 00:13:03,827
Arthur aquilo.
93
00:13:04,224 --> 00:13:06,248
- Posso vê-la?
- Sim.
94
00:13:06,502 --> 00:13:07,625
Acredito que sim.
95
00:13:09,129 --> 00:13:11,429
- Agora?
- Sim, claro.
96
00:13:11,985 --> 00:13:13,587
Espera, te acompanho.
97
00:13:31,569 --> 00:13:32,696
Senhora...
98
00:13:32,769 --> 00:13:35,958
- Senhora, você estava fumando?
- Mas foi você que me deu.
99
00:13:37,090 --> 00:13:41,344
- É ele.
- Oh, finalmente.
100
00:13:42,341 --> 00:13:43,932
Meu amigo.
101
00:13:44,323 --> 00:13:48,337
Meu querido amigo, meu único amigo.
102
00:13:48,362 --> 00:13:49,929
Leve-me lá, vai.
103
00:13:50,077 --> 00:13:51,491
Olhe que desastre.
104
00:13:52,311 --> 00:13:56,137
Essa perna funciona, olha.
105
00:13:56,162 --> 00:13:58,667
Essa eu mexo direitinho, tranquila.
106
00:13:58,692 --> 00:14:00,212
Essa...
107
00:14:00,237 --> 00:14:01,817
Então, cadeira de rodas.
108
00:14:01,842 --> 00:14:03,159
Muito confortável.
109
00:14:03,565 --> 00:14:06,379
É uma grande invenção, a cadeira de rodas.
110
00:14:06,404 --> 00:14:10,601
Não vê? Eu disse que ele voltaria,
sua desconfiada.
111
00:14:11,045 --> 00:14:13,821
Esse é o namorado de Beniamina.
112
00:14:14,388 --> 00:14:16,634
Vai preparar um café. Vai, vai!
113
00:14:20,907 --> 00:14:22,557
Você a encontrou?
114
00:14:23,936 --> 00:14:26,961
- Não, ainda não.
- Beniamina...
115
00:14:27,984 --> 00:14:30,233
Não perca a esperança.
116
00:14:30,258 --> 00:14:33,048
Você vai encontra-la. Siga em frente.
117
00:14:33,073 --> 00:14:35,001
Sim, mas...
118
00:14:35,511 --> 00:14:38,519
Eu não podia procurá-la de onde eu estava.
119
00:14:38,544 --> 00:14:40,959
Mas você sempre encontra tudo, não é?
120
00:14:40,984 --> 00:14:42,444
Sim, claro.
121
00:14:42,518 --> 00:14:44,448
Mas o que é isso, já está pronto?
122
00:14:44,844 --> 00:14:46,790
Mas esse café está frio.
123
00:14:46,815 --> 00:14:50,170
Não, um novo! Tem que
passar o café agora, quente.
124
00:14:50,195 --> 00:14:52,661
Está tudo bem, obrigado.
125
00:14:52,686 --> 00:14:55,856
Mas veja como ele é educado.
É um querido.
126
00:14:57,057 --> 00:14:58,952
Você já comeu alguma coisa?
127
00:14:59,128 --> 00:15:01,237
Tenho que avisar às meninas que
você está aqui.
128
00:15:04,077 --> 00:15:06,348
O que faz aí, toda muda empalada?
129
00:15:07,724 --> 00:15:11,163
- O que devo fazer?
- Vá fazer os exercicios, aqueles assim...
130
00:15:11,188 --> 00:15:14,240
Ah, e traga lenha, exercício físico ajuda.
131
00:15:14,265 --> 00:15:16,759
Não se canta com o cérebro,
se canta com o corpo.
132
00:15:16,796 --> 00:15:17,814
Vai, vai.
133
00:15:22,721 --> 00:15:27,707
Ela é um pouco "impicciona".
Você conhece essa palavra?
134
00:15:28,008 --> 00:15:30,676
Significa que ela quer ouvir a
nossa conversa.
135
00:15:30,959 --> 00:15:33,679
- Não concorda?
- Sim, talvez.
136
00:15:33,704 --> 00:15:35,457
Ela quer cantar.
137
00:15:35,535 --> 00:15:39,285
Mas ela é, como se diz... "stonata".
138
00:15:39,310 --> 00:15:43,591
Desafinada como um sino.
Não consegue cantar, coitada.
139
00:16:15,507 --> 00:16:16,883
Como vai?
140
00:16:21,053 --> 00:16:22,410
- Bom dia.
- Olá.
141
00:16:23,891 --> 00:16:25,639
Meu amor, como está?
142
00:16:27,416 --> 00:16:29,360
Estou ótima, olha quem tá aqui...
143
00:16:32,466 --> 00:16:33,999
Arthur está aqui.
144
00:16:34,841 --> 00:16:38,780
Arthur, você tem olhos claros?
Eu não sei direito.
145
00:16:38,805 --> 00:16:40,684
Está mal vestido, na minha opinião.
146
00:16:40,709 --> 00:16:43,507
Ele é exibido, sai de casa desarrumado
e ainda tem marra!
147
00:16:43,532 --> 00:16:47,453
Você tem alguma roupa? Por que
não olhamos no quarto do papai?
148
00:16:47,478 --> 00:16:49,660
Calças, camisas.
Vou separar uma sacola para você
149
00:16:49,685 --> 00:16:52,376
- Vocês não podem querer vestir todo mundo!
- Por que não?
150
00:16:52,401 --> 00:16:54,906
Você se lembra?
Como se chamava, aquele...
151
00:16:54,931 --> 00:16:56,108
Com aquelas?
152
00:16:56,161 --> 00:16:57,104
Sim, aquele!
153
00:16:57,129 --> 00:16:59,859
- É perfeito! É muito quente.
- Ok, está bem.
154
00:17:02,934 --> 00:17:04,473
Oh Italia, obrigada.
155
00:17:06,338 --> 00:17:07,271
Coma.
156
00:17:09,914 --> 00:17:13,033
- E essa, quem é?
- É a estudante de canto.
157
00:17:16,862 --> 00:17:18,976
Ainda não almoçou?
158
00:17:19,001 --> 00:17:21,974
- E você chama isso de almoço?
- Quer que a gente faça rosbife pra ela?
159
00:17:21,999 --> 00:17:24,080
Não sei, algo quente, decente.
160
00:17:24,105 --> 00:17:26,932
O que você tá dizendo?
A comida está ótima.
161
00:17:27,144 --> 00:17:30,507
Italia é uma ótima cozinheira.
E também tem talento pra música.
162
00:17:30,532 --> 00:17:31,757
- Música?
- Sim!
163
00:17:31,782 --> 00:17:33,542
Vamos mudar o disco então.
164
00:17:33,567 --> 00:17:35,467
- Você que contar?
- Sim, eu conto.
165
00:17:36,558 --> 00:17:39,354
Arthur, encontramos trabalho para você.
166
00:17:39,379 --> 00:17:43,807
- Um trabalho de verdade.
- Em um galpão de construção.
167
00:17:44,843 --> 00:17:47,430
Acabou a festa na casa da mamma...
168
00:17:48,295 --> 00:17:50,912
Quer começar a trabalhar amanhã?
169
00:17:54,404 --> 00:17:56,371
- Não, obrigado.
- Imagine só.
170
00:17:56,396 --> 00:18:00,672
É um verdadeiro palhaço, sabe?
E pensar que Beniamina te amava tanto.
171
00:18:00,697 --> 00:18:01,707
Como fazia?
172
00:18:03,112 --> 00:18:04,272
Ela o ama ainda.
173
00:18:05,303 --> 00:18:06,503
Chega, Nella, sente-se.
174
00:18:07,041 --> 00:18:08,035
Sente-se!
175
00:18:25,706 --> 00:18:28,700
Italia, pode levar o prato, por favor?
176
00:18:28,725 --> 00:18:32,165
E um fogo para acender o cigarro.
177
00:18:32,991 --> 00:18:33,749
Obrigada!
178
00:18:34,190 --> 00:18:36,045
Fumando dentro de casa?
179
00:18:36,347 --> 00:18:38,407
Ele pode fumar porque é homem,
diferente de nós aqui.
180
00:18:39,229 --> 00:18:40,849
Nós nunca pudemos acender um cigarro.
181
00:18:40,942 --> 00:18:42,718
Eu vou separar as roupas.
182
00:18:42,764 --> 00:18:44,280
E essa estudante?
183
00:18:44,341 --> 00:18:48,687
Essa daí não é uma estudante, é uma
empregada disfarçada de estudante.
184
00:18:48,712 --> 00:18:51,480
- Todas nós sabemos, não?
- Claro que sabemos.
185
00:18:51,505 --> 00:18:54,821
Mamãe é esperta, faz ela trabalhar
sem pagar, é uma manipuladora...
186
00:18:54,846 --> 00:18:56,209
Tá bom, chega.
187
00:19:02,380 --> 00:19:03,587
Chega!
188
00:19:04,983 --> 00:19:07,206
- O que foi?
- Vocês ouviram?
189
00:19:07,534 --> 00:19:08,573
O quê?
190
00:19:08,598 --> 00:19:10,956
Tem um bebê chorando.
191
00:19:12,461 --> 00:19:15,007
- É um cordeirinho?
- Não, não é um cordeirinho.
192
00:19:15,032 --> 00:19:16,932
É um bebê chorando.
193
00:19:16,957 --> 00:19:18,005
Eu não ouvi.
194
00:21:00,646 --> 00:21:02,097
O que faz aqui?
195
00:21:03,298 --> 00:21:06,813
A sra. Flora me mandou entregar
essas coisas.
196
00:21:09,311 --> 00:21:10,415
Aqui.
197
00:21:17,270 --> 00:21:19,437
Para a febre, para medir.
198
00:21:21,082 --> 00:21:22,142
O que está fazendo?
199
00:21:23,228 --> 00:21:24,568
Você é louco?
200
00:21:24,593 --> 00:21:25,702
Vai quebrar!
201
00:21:36,377 --> 00:21:38,583
Você está bem instalado.
202
00:21:42,663 --> 00:21:43,740
Bonito...
203
00:21:45,457 --> 00:21:48,544
O que são essas coisas?
204
00:21:53,290 --> 00:21:54,765
Coisas velhas.
205
00:21:57,369 --> 00:21:59,069
Que muitos olhos já viram.
206
00:21:59,539 --> 00:22:00,555
Quê?
207
00:22:02,946 --> 00:22:05,646
Coisas que já foram vistas por
muitos olhos.
208
00:22:07,505 --> 00:22:08,801
Occhi!
209
00:22:12,009 --> 00:22:13,977
Não é occhiè... Occhi!
210
00:22:14,002 --> 00:22:15,178
Obrigado.
211
00:22:15,203 --> 00:22:18,499
Se quiser posso te dar um curso
rápido de italiano.
212
00:22:18,617 --> 00:22:19,691
Você?
213
00:22:20,687 --> 00:22:21,732
Sim.
214
00:22:24,584 --> 00:22:25,944
É um bom refugio.
215
00:22:27,985 --> 00:22:30,405
No meio do mato, das árvores.
216
00:22:31,860 --> 00:22:34,609
Onde eu nasci também é cheio de árvores.
217
00:22:36,938 --> 00:22:38,258
Andiroba.
218
00:22:39,088 --> 00:22:40,168
Jacarandá.
219
00:22:42,089 --> 00:22:44,549
A única coisa que eu gostava daquele lugar.
220
00:22:54,455 --> 00:22:56,042
Está rindo do quê?
221
00:22:57,081 --> 00:22:58,337
Olha lá.
222
00:22:58,362 --> 00:22:59,948
Não é estranho?
223
00:23:00,265 --> 00:23:03,964
Parece uma pessoa plantada
de cabeça pra baixo.
224
00:23:05,870 --> 00:23:08,604
Alí! Quando o galho se divide.
225
00:23:09,495 --> 00:23:11,979
- Está vendo?
- Não.
226
00:23:14,226 --> 00:23:16,241
Esse aqui está melhor.
227
00:23:17,393 --> 00:23:19,710
Talvez agora você consiga enxergar.
228
00:23:28,319 --> 00:23:30,038
O que é isso?
229
00:23:31,522 --> 00:23:33,085
Mas que merda!
230
00:23:36,583 --> 00:23:37,772
Arthur?
231
00:23:38,654 --> 00:23:40,115
Arthur!
232
00:23:44,310 --> 00:23:48,169
🎵 [L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato III: I] 🎵
233
00:24:33,860 --> 00:24:36,218
Aqui estão suas coisas.
234
00:24:36,243 --> 00:24:38,031
Suas amadas bugigangas.
235
00:24:38,056 --> 00:24:41,812
Tava achando o que? Que a gente tinha
roubado de debaixo da árvore?
236
00:24:42,181 --> 00:24:43,901
Aqui. Está tudo, tá bem?
237
00:25:04,165 --> 00:25:08,117
Não podiamos deixar lá.
Os policiais vasculharam tudo.
238
00:25:08,142 --> 00:25:11,392
- Interrogaram todos.
- Iam aumentar sua pena.
239
00:25:11,417 --> 00:25:13,994
E você ao invés de agradecer,
aparece aqui furioso.
240
00:25:14,019 --> 00:25:15,337
O que está fazendo?
241
00:25:18,737 --> 00:25:20,354
Eu acho que...
242
00:25:20,522 --> 00:25:23,979
Vou levá-las para Spartaco.
Devo pagar o que devo.
243
00:25:24,004 --> 00:25:28,041
Isso, leva para Spartaco!
Mostre a ele suas cerâmicas queridas.
244
00:25:28,147 --> 00:25:31,605
Então, mas ao invés de levar só
essa mixaria pra Spartaco,
245
00:25:31,693 --> 00:25:34,396
por que não acrescentamos mais
algumas coisinhas?
246
00:25:34,499 --> 00:25:37,311
- Somos um grupo de novo?
- Não, obrigado!
247
00:25:40,852 --> 00:25:41,939
O que você quer?
248
00:25:41,964 --> 00:25:43,892
- O machado.
- Rápido, bora.
249
00:25:45,290 --> 00:25:48,130
Pegue e vá embora.
250
00:26:00,852 --> 00:26:04,477
Arthur, você quer se aposentar?
O ingrediente do tédio.
251
00:26:05,089 --> 00:26:08,351
Curvado pela vida.
"Su cu becca mazzarella musce".
252
00:26:08,423 --> 00:26:09,583
Que mazzarella?
253
00:26:11,102 --> 00:26:13,442
Você não engana ninguém.
254
00:26:14,365 --> 00:26:18,902
Sei que não consegue descansar, pensando
nas coisas que ainda estão lá embaixo.
255
00:26:19,239 --> 00:26:20,899
E como tem coisas lá embaixo...
256
00:27:39,489 --> 00:27:45,114
🎵 [Archibald Mizzi - Marcia the King]🎵
257
00:29:08,727 --> 00:29:13,232
Olha ela aqui, colocamos aqui.
258
00:29:13,257 --> 00:29:15,874
Você é linda!
259
00:29:20,529 --> 00:29:22,294
Com licença.
260
00:29:22,319 --> 00:29:25,536
Com licença, por favor.
261
00:29:25,561 --> 00:29:28,427
Com licença, uma foto, por favor.
262
00:29:29,013 --> 00:29:31,651
- Posso tirar uma foto?
- Uma foto!
263
00:29:32,984 --> 00:29:34,334
Sim, só uma foto.
264
00:29:37,569 --> 00:29:39,639
Não, não se esconda.
265
00:29:39,913 --> 00:29:42,412
Só uma foto, por favor...
266
00:29:45,743 --> 00:29:47,686
Não, não, por favor!
267
00:29:47,711 --> 00:29:49,834
- Perdão, a gente se conhece?
- Não.
268
00:29:50,291 --> 00:29:53,213
Mas eu já ouvi falar de vocês.
269
00:29:53,564 --> 00:29:56,883
- E dele, o inglês...
- Eu?
270
00:29:57,433 --> 00:29:58,933
Sou amiga de Spartaco.
271
00:29:59,181 --> 00:30:01,883
- Ah, amiga de Spartaco?
- Sim.
272
00:30:01,908 --> 00:30:05,388
Que mal educado esse seu amigo!
273
00:30:06,185 --> 00:30:07,914
Não, quando bebe fica assim.
274
00:30:07,939 --> 00:30:09,351
É um idiota!
275
00:30:09,376 --> 00:30:12,752
- Fala isso porque já é comprometida.
- E se eu não fosse?
276
00:30:12,777 --> 00:30:14,471
Me recomendaria ele?
277
00:30:14,496 --> 00:30:16,376
Nós sempre recomendamos.
278
00:30:16,401 --> 00:30:21,479
Mas ele não olha mais para as garotas.
Pensa somente na dele, que já se foi.
279
00:30:25,476 --> 00:30:26,836
Ok, façam assim.
280
00:30:59,396 --> 00:31:05,303
🎵 [Verdi - Noi Siamo Zingarelle (La Traviata)]🎵
281
00:31:41,021 --> 00:31:42,786
Mister!
282
00:31:44,358 --> 00:31:45,427
Venham comigo.
283
00:31:45,452 --> 00:31:47,568
Vou lhes mostrar uma coisa.
284
00:31:48,317 --> 00:31:50,514
Venham que é uma coisa importante.
285
00:31:51,452 --> 00:31:53,296
Um monte de coisas.
286
00:32:17,928 --> 00:32:18,974
Mario!
287
00:32:19,283 --> 00:32:23,205
Você tem que ver o buraco perfeito
que ela fez, redondinho.
288
00:32:23,453 --> 00:32:29,158
Meu avô dizia, antes de casar com
uma mulher, leve-a pra fazer xixi na areia.
289
00:32:29,183 --> 00:32:33,236
Se o buraco que fica é redondo, bonito,
então case-se com ela.
290
00:32:33,261 --> 00:32:35,580
Mas se for raso e irregular...
291
00:32:36,138 --> 00:32:40,892
- Como que você nunca se casou?
- Talvez ela seja a certa, não?
292
00:32:40,952 --> 00:32:46,152
Vocês a viram, aquela mulher é um
ornamento da natureza.
293
00:32:47,011 --> 00:32:49,131
- Se você acha...
- Melodie!
294
00:32:49,472 --> 00:32:50,981
Sabe o que você é?
295
00:32:51,006 --> 00:32:53,146
Um ornamento da natureza!
296
00:32:53,171 --> 00:32:56,700
Obrigado, Piero!
Mas me ajude, onde passo?
297
00:33:01,594 --> 00:33:04,614
- Devagar, devagar. Aqui está.
- Obrigada.
298
00:33:06,735 --> 00:33:09,423
Devagar, devagar e girando!
299
00:33:11,547 --> 00:33:15,832
Agora vamos te mostrar coisas que
nem arqueólogos sonhariam em ver.
300
00:33:15,857 --> 00:33:18,923
Eu acho os etruscos tão fascinantes.
301
00:33:18,948 --> 00:33:23,748
Tão boêmios e distantes do mito romano...
302
00:33:24,220 --> 00:33:26,173
É como diz minha tia:
303
00:33:26,447 --> 00:33:32,027
"Talvez se os etruscos ainda estivessem aqui,
não teria tanto machismo na Itália".
304
00:33:32,329 --> 00:33:37,329
Sabiam que na sociedade etrusca...
Quem mandava eram as mulheres?
305
00:33:38,603 --> 00:33:40,587
Brava, ótima observação!
306
00:33:41,853 --> 00:33:43,697
- Aqui estão.
- Já era hora!
307
00:33:43,775 --> 00:33:46,525
- Eu me atrasei.
- Percebi, estávamos esperando.
308
00:33:47,010 --> 00:33:48,665
Vai, vamos.
309
00:33:56,478 --> 00:33:59,610
É aqui embaixo que está o tesouro.
310
00:34:00,087 --> 00:34:02,415
Está cheio de artefatos!
311
00:34:03,028 --> 00:34:07,324
Mas estamos de acordo, não é?
Não façam besteira.
312
00:34:09,981 --> 00:34:12,106
Mas aqui não tem nada, Katir.
313
00:34:12,131 --> 00:34:15,215
- Não tem característica de tumba.
- Está vazia!
314
00:34:15,240 --> 00:34:18,230
- Deve ter sido um estábulo.
- Mas o que estão dizendo?
315
00:34:18,255 --> 00:34:21,239
Nessa área aqui, minha familia
encontrou muitos artefatos.
316
00:34:21,264 --> 00:34:26,498
- Vasos, uma lança e até uma estátua.
- E onde estão todas essas coisas?
317
00:34:26,523 --> 00:34:28,963
Eles sumiram com tudo, ficaram com medo.
318
00:34:29,097 --> 00:34:33,159
Se o maestro quiser fazer
uma verificação da área...
319
00:34:38,800 --> 00:34:39,925
Tudo bem.
320
00:34:40,066 --> 00:34:44,090
E ofereça uma bebida para
brindarmos ao maestro, nesse frio.
321
00:34:45,878 --> 00:34:47,207
Está frio!
322
00:34:47,910 --> 00:34:49,753
- Aqui.
- Dá, dá, dá.
323
00:34:59,863 --> 00:35:01,441
Me dê!
324
00:35:02,879 --> 00:35:04,957
Vai logo, que estou com sede!
325
00:35:06,832 --> 00:35:09,862
- Eu também?
- É pra já.
326
00:38:54,928 --> 00:38:55,959
E aí?
327
00:39:01,746 --> 00:39:03,552
Katir, o que tem aqui dentro??
328
00:39:03,577 --> 00:39:06,027
- Não vê que ele está mal?
- É fernet.
329
00:39:06,052 --> 00:39:07,680
Fernet?
330
00:39:08,652 --> 00:39:10,168
Como está?
331
00:39:12,067 --> 00:39:15,527
Me sinto mal!
332
00:39:15,552 --> 00:39:16,817
- Está passando mal!
- Arthur!
333
00:39:16,842 --> 00:39:18,337
Ele tá fingindo!
334
00:39:18,362 --> 00:39:21,262
Está fingindo porque o graveto estava
se movendo!
335
00:39:21,287 --> 00:39:23,818
- Tem veneno aqui dentro!
- Tem coisas aqui embaixo!
336
00:39:23,929 --> 00:39:26,427
Vocês querem me enganar!
337
00:39:26,477 --> 00:39:28,505
Chega, cale a boca!
338
00:39:28,530 --> 00:39:30,818
- Vocês me prometeram.
- Nós te prometemos?
339
00:39:30,843 --> 00:39:35,327
Mas quem falou de escavar, ein?
Pode cavar se quer tanto.
340
00:39:35,352 --> 00:39:38,078
Por que não cava logo um belo buraco?
341
00:39:38,103 --> 00:39:41,640
- Sozinho não!
- Ah, sozinho não? Por que?
342
00:39:41,665 --> 00:39:43,358
Por que não cava sozinho?
343
00:39:43,383 --> 00:39:44,982
Por que? Por que?
344
00:39:45,233 --> 00:39:50,140
- Porque tem fantasmas!
- Agora você sabe que está assombrada!
345
00:39:50,165 --> 00:39:52,890
Tá com medo dos espíritos!
346
00:39:57,286 --> 00:40:01,474
Tá com medo que te sigam até seu túmulo!
347
00:40:31,458 --> 00:40:33,224
- Onde?
- Lá.
348
00:40:34,115 --> 00:40:35,303
Aqui?
349
00:40:46,603 --> 00:40:49,130
Errou a nota, escute.
350
00:40:52,256 --> 00:40:53,568
Ok, vamos começar.
351
00:40:53,932 --> 00:40:59,854
🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵
352
00:41:29,590 --> 00:41:33,854
Italia, tem uma goteira aqui, traga algo!
353
00:41:34,229 --> 00:41:36,807
Que inferno, essa chuva!
354
00:41:42,610 --> 00:41:44,672
Você está fraca.
355
00:41:44,697 --> 00:41:50,010
Sua personagem está suplicando para
falar com um deus, para salvar sua alma.
356
00:41:50,035 --> 00:41:52,541
Não é o momento para baixar a voz.
357
00:41:53,703 --> 00:41:58,322
Vá passar a ferro e atenção aos vincos.
Nota perfeita, vinco perfeito.
358
00:41:59,548 --> 00:42:01,062
Está me ouvindo?
359
00:42:02,539 --> 00:42:03,938
Italia...
360
00:42:04,494 --> 00:42:06,579
Você é abestalhada?
361
00:42:06,604 --> 00:42:10,094
- Volte a passar a ferro. Disciplina.
- Sim, senhora.
362
00:43:30,673 --> 00:43:31,938
O que é isso?
363
00:43:33,367 --> 00:43:34,860
Não é "isso".
364
00:43:37,453 --> 00:43:39,078
"Quem é?"
365
00:43:45,829 --> 00:43:47,782
Colombina, vem aqui!
366
00:43:47,807 --> 00:43:49,454
Vem aqui, Colombina!
367
00:43:51,891 --> 00:43:53,751
Vai, pega seu irmão, vai.
368
00:43:53,776 --> 00:43:58,025
Fica com seu irmão, cuida dele e
se esconde no quarto, tá bom?
369
00:43:59,994 --> 00:44:01,791
Não chora, vai.
370
00:44:12,310 --> 00:44:13,603
O que procura?
371
00:44:14,793 --> 00:44:15,837
Um ferro?
372
00:44:16,260 --> 00:44:17,625
Grande?
373
00:44:21,156 --> 00:44:25,515
Acho que está no armário, parecia perigoso.
374
00:44:25,562 --> 00:44:26,828
Italia!
375
00:44:29,922 --> 00:44:31,062
Italia?
376
00:44:34,219 --> 00:44:36,844
- Italia!
- Sim, senhora?
377
00:44:42,890 --> 00:44:44,219
Aqui está.
378
00:44:52,015 --> 00:44:53,030
Pedra.
379
00:44:57,703 --> 00:44:58,859
380
00:45:06,140 --> 00:45:07,281
Aqui está.
381
00:45:47,539 --> 00:45:51,485
Galera, é rasa, mas alguém já entrou.
382
00:45:52,509 --> 00:45:55,141
A pedra, já foi aberta.
383
00:46:37,432 --> 00:46:39,063
O que estão vendo?
384
00:46:46,063 --> 00:46:48,251
Olha isso aqui, não tem nada.
385
00:46:48,610 --> 00:46:52,016
- Não tem nada.
- Olha mais se não tem uma fíbula.
386
00:46:53,376 --> 00:46:57,579
- Aqui.
- O núcleo está alí!
387
00:46:58,204 --> 00:47:00,907
Melodie, pegue.
388
00:47:03,219 --> 00:47:04,626
Tem um artefato.
389
00:47:37,276 --> 00:47:41,667
Quem trabalha é amarelo-pálido.
Vai sempre a pé, e nunca a cavalo!
390
00:47:41,692 --> 00:47:46,886
Quem trabalha, dá duro
Quem não trabalha, faz a festa!
391
00:47:54,941 --> 00:48:00,551
Aqui estão vocês!
Mentirosos! Ladrões!
392
00:48:00,936 --> 00:48:04,096
Estão a estejando com o que roubaram de mim.
393
00:48:09,646 --> 00:48:10,928
Gentalha!
394
00:48:51,949 --> 00:48:56,235
Amigos, agora vamos contar uma história
que acabou mal para os protagonistas.
395
00:48:56,260 --> 00:49:00,475
Mas que enquanto a viveram,
puseram nela as suas esperanças.
396
00:49:00,500 --> 00:49:05,208
A habilidade deles, a maldita vontade,
o desejo de mudar seu destino.
397
00:49:05,724 --> 00:49:08,818
🎵 [Valentino Santagati - Ottave sui Tombaroli] 🎵
398
00:49:08,959 --> 00:49:17,240
Um estrangeiro alto e fascinante,
talvez da Inglaterra ou da Irlanda,
399
00:49:17,265 --> 00:49:20,912
por seu poder de vidente,
400
00:49:20,937 --> 00:49:26,834
é o verdadeiro líder de um grupo.
401
00:49:26,997 --> 00:49:31,849
Ele flertou com a arqueologia.
402
00:49:31,874 --> 00:49:34,771
Mas não se casou com ela.
403
00:49:34,796 --> 00:49:39,599
E agora contrabandeia o que escava,
o que encontra no subsolo.
404
00:49:39,931 --> 00:49:47,115
Ele e seus amigos, os outros ladrões.
405
00:49:47,415 --> 00:49:52,099
Estão sempre nos subsolos.
406
00:49:52,124 --> 00:49:58,897
São sete e tudo fazem, os ladrões.
407
00:50:02,693 --> 00:50:07,833
Quando se é ladrão de tumbas, se realiza
o sonho coletivo dos camponeses pobres.
408
00:50:07,858 --> 00:50:12,739
Encontrar um tesouro, um passaporte para
sair da pobreza.
409
00:50:12,937 --> 00:50:17,614
Já outros são apenas vítimas, da ânsia
de riqueza que aflige a humanidade.
410
00:50:17,838 --> 00:50:21,208
E nesses casos, chegam facilmente
à crueldade.
411
00:50:24,442 --> 00:50:28,254
Nem todos são capazes de enfrentrar
412
00:50:28,279 --> 00:50:32,598
As leis, a escuridão, as almas dos mortos.
413
00:50:32,623 --> 00:50:36,442
Há aqueles que já perderam o juízo.
414
00:50:36,467 --> 00:50:42,301
E quem, para aventuras, tem passaporte.
415
00:50:42,770 --> 00:50:47,598
É um carrossel de noites em claro.
416
00:50:47,623 --> 00:50:55,598
De fuga, atravessando bosques e jardins.
Uma vida passada na embriaguez.
417
00:50:55,623 --> 00:51:02,123
É um sonho de redenção e de riqueza...
418
00:51:30,736 --> 00:51:35,073
Pobres ladrões, um fardo para o Estado.
419
00:51:35,098 --> 00:51:39,573
Buscavam um emprego bem pago.
420
00:51:45,243 --> 00:51:49,401
Pensem nisso, meus queridos,
o que a lei faz,
421
00:51:49,426 --> 00:51:54,133
Protege aqueles que exploram o seu trabalho.
422
00:52:02,490 --> 00:52:07,086
Nesta situação, o que queres julgar?
423
00:52:07,111 --> 00:52:14,959
Ladrões de túmulos são só uma gota no mar.
Uma gota no mar.
424
00:52:29,181 --> 00:52:32,365
Não dá pra ver nada, olhem mais para baixo.
425
00:52:35,131 --> 00:52:38,959
Nesta situação, o que queres julgar?
426
00:52:39,037 --> 00:52:47,917
Ladrões de túmulos são só uma gota no mar.
Uma gota no mar.
427
00:53:44,698 --> 00:53:45,901
Ei, garoto.
428
00:53:46,339 --> 00:53:49,151
Foto! Foto?
429
00:53:49,176 --> 00:53:50,228
Eu? Fotografia.
430
00:53:51,890 --> 00:53:52,870
Espera, espera.
431
00:53:59,511 --> 00:54:00,729
Vamos lá.
432
00:54:00,789 --> 00:54:03,297
Obrigado, muito bonito.
433
00:54:04,076 --> 00:54:05,484
É um templo?
434
00:54:05,532 --> 00:54:07,779
- Sim, templo.
- Que belo.
435
00:54:08,451 --> 00:54:10,092
- Tchau.
- Tchau.
436
00:54:22,858 --> 00:54:26,014
CURSO RÁPIDO DE ITALIANO
437
00:54:26,092 --> 00:54:28,904
ESPERTO
438
00:54:35,381 --> 00:54:37,287
AFANAR (ROUBAR)
439
00:54:42,834 --> 00:54:45,037
TE MATO
440
00:54:48,256 --> 00:54:50,740
QUE SACO!
441
00:54:58,443 --> 00:55:01,615
🎵 [Kraftwerk - Spacelab] 🎵
442
00:55:41,255 --> 00:55:45,036
ESTAMOS DE ACORDO
443
00:55:45,161 --> 00:55:47,271
ESTAMOS NO ESQUEMA
444
00:55:47,296 --> 00:55:48,933
EXCELENTE!
445
00:55:48,958 --> 00:55:54,714
O QUE VOCÊ QUER?
NADA.
446
00:56:01,729 --> 00:56:03,948
- Posso ir?
- Sim.
447
00:57:53,356 --> 00:57:55,496
- Segure-se bem, senhora.
- Ah sim.
448
00:57:56,319 --> 00:57:59,168
Ela esqueceu a garrafa térmica,
mas já estamos indo .
449
00:58:00,200 --> 00:58:04,167
- Você vem com a gente?
- Sim, claro.
450
00:58:05,614 --> 00:58:07,634
Ah, como você está magro.
451
00:58:07,659 --> 00:58:10,279
Magríssimo.
452
00:58:10,304 --> 00:58:12,386
- Está comendo?
- Sim.
453
00:58:12,860 --> 00:58:15,808
- Comendo o suficiente?
- Sim, sim, claro.
454
00:58:18,313 --> 00:58:21,797
Quando Beniamina voltar, e te
encontrar assim, não tá certo.
455
00:58:22,406 --> 00:58:25,000
Vai pegar uns biscoitos, estão na cozinha.
456
00:58:25,403 --> 00:58:27,000
Pra ficar bem forte.
457
00:58:27,641 --> 00:58:31,251
- Eu já disse que a senhora não pode te ver!
- Mãe, por favor...
458
00:58:32,188 --> 00:58:33,891
- Não!
- Por favor!
459
00:58:34,657 --> 00:58:36,485
Em hipótese alguma, não!
460
00:58:40,391 --> 00:58:41,750
Já estou descendo.
461
00:58:43,416 --> 00:58:44,797
Em uma hora ou duas,
462
00:58:44,822 --> 00:58:47,526
quando você ouvir o portão, você pega
seu irmão e se esconde no quarto.
463
00:58:48,964 --> 00:58:50,135
Nem mais um pio!
464
00:58:50,822 --> 00:58:51,525
Tchau!
465
00:58:53,167 --> 00:58:54,760
Tchau, meu amor.
466
00:58:56,526 --> 00:58:57,370
Cuida dele.
467
00:59:15,151 --> 00:59:16,306
Posso?
468
00:59:23,161 --> 00:59:24,979
Pode ficar com ele.
469
00:59:31,948 --> 00:59:33,104
O que é?
470
00:59:36,854 --> 00:59:39,036
É uma coisa que soa.
471
00:59:39,532 --> 00:59:41,083
Posso ver?
472
00:59:41,108 --> 00:59:42,115
Sim.
473
00:59:47,896 --> 00:59:49,506
É um sino,
474
00:59:49,531 --> 00:59:51,458
chamamos de sino.
475
00:59:51,912 --> 00:59:54,672
A senhora sempre me chama
com um sino.
476
00:59:55,847 --> 00:59:57,380
Pode ficar.
477
00:59:58,810 --> 00:59:59,896
É um presente?
478
01:00:01,106 --> 01:00:02,771
- Pra mim?
- Vamos.
479
01:00:02,997 --> 01:00:04,857
Obrigada mas... Espera.
480
01:00:06,841 --> 01:00:08,421
Tá vendo a estação alí?
481
01:00:09,013 --> 01:00:10,966
Sim, está bem.
482
01:00:14,459 --> 01:00:16,159
Ah, eu queria tanto ver...
483
01:00:21,141 --> 01:00:23,547
A Cidade, e o campo.
484
01:00:24,793 --> 01:00:27,793
Quantas vezes passei nessa estação
485
01:00:27,818 --> 01:00:30,407
para buscar minhas filhas que
voltavam de viagem.
486
01:00:30,432 --> 01:00:34,047
Ri...par...be...lla.
487
01:00:34,072 --> 01:00:36,891
-Parece-me um pouco abandonada.
- Riparbella.
488
01:00:37,488 --> 01:00:41,188
Fiz minhas filhas viajarem tanto.
É importante viajar.
489
01:00:41,782 --> 01:00:45,860
E quem podia segurar Beniamina?
Queria pegar todos os trens.
490
01:00:45,885 --> 01:00:47,969
Como é curiosa, Beniamina.
491
01:00:47,994 --> 01:00:50,634
Vai ver quando ela voltar,
o tanto de coisa que vai nos contar.
492
01:00:50,659 --> 01:00:54,409
- Senhora, e de quem é?
- A estação? Não é de ninguém.
493
01:00:55,542 --> 01:00:59,424
- Como de ninguém?
- É pública! É de todos.
494
01:01:00,784 --> 01:01:03,143
Perdão senhora, mas é de todos
ou de ninguém?
495
01:01:04,096 --> 01:01:05,760
Você é complicada.
496
01:01:06,536 --> 01:01:08,156
É uma estação abandonada.
497
01:02:03,037 --> 01:02:04,224
Bom dia.
498
01:02:04,249 --> 01:02:06,474
Trouxemos os cachorrinhos.
499
01:02:09,110 --> 01:02:10,235
Um momento.
500
01:02:14,454 --> 01:02:15,891
O inglês tá aqui.
501
01:02:17,016 --> 01:02:18,485
Sim, está aqui.
502
01:02:18,510 --> 01:02:20,719
- É um cachorrinho?
- Sim.
503
01:02:20,744 --> 01:02:24,500
- Posso ver?
- Melhor não, está doente.
504
01:02:26,360 --> 01:02:28,695
Sr. Harrison, que surpresa.
505
01:02:28,720 --> 01:02:30,531
Bem vindo. Por favor, venham.
506
01:02:31,247 --> 01:02:33,919
Ei, eu estava na fila antes.
507
01:02:33,944 --> 01:02:36,850
É um caso especial, senhora,
de emergência.
508
01:02:49,843 --> 01:02:53,383
Spartaco ficará muito feliz
por você ter voltado.
509
01:02:55,913 --> 01:02:57,944
- Quantas peças são?
- 18.
510
01:03:00,382 --> 01:03:01,975
- No total?
- Sim.
511
01:03:39,735 --> 01:03:43,426
Spartaco diz: finalmente você
se lembrou de mim.
512
01:03:43,451 --> 01:03:46,719
Fique com a minha parte, não quero
dívidas.
513
01:03:46,744 --> 01:03:48,337
Sua parte né?
514
01:03:49,222 --> 01:03:52,622
Spartaco esperava algo melhor,
depois de todo esse tempo.
515
01:03:53,572 --> 01:03:55,165
Mas eram Legatus (militares).
516
01:03:55,190 --> 01:03:57,190
Do século IV, uma mulher velada...
517
01:03:57,215 --> 01:03:59,299
Nós a encontramos, o trabalho era esse.
518
01:04:00,443 --> 01:04:03,424
Spartaco diz que são objetos de uso comum.
519
01:04:03,668 --> 01:04:05,361
Tumba de gente pobre.
520
01:04:05,386 --> 01:04:08,580
- Como assim de gente pobre?
- Não eram todos faraós...
521
01:04:10,682 --> 01:04:12,017
Recebido.
522
01:04:12,655 --> 01:04:14,158
Sim, tudo aqui.
523
01:04:15,485 --> 01:04:16,783
O pagamento.
524
01:04:22,293 --> 01:04:24,927
- É pegar ou largar.
- Pegamos, pegamos.
525
01:04:52,413 --> 01:04:55,094
A pá. Vocês usam pra quê?
526
01:04:56,423 --> 01:04:58,922
É para plantar feijões.
527
01:04:59,215 --> 01:05:01,703
Plantar feijão nessa época?
Vou te contar, viu.
528
01:05:02,240 --> 01:05:04,792
Deve ser por isso que eles
não estão brotando.
529
01:05:05,065 --> 01:05:07,542
- Eu te avisei.
- Como eu ia saber?
530
01:05:08,520 --> 01:05:09,740
Não banque o espertinho.
531
01:05:10,274 --> 01:05:12,948
Estamos de olho, especialmente nele.
532
01:05:13,472 --> 01:05:16,120
O inglês. Estamos entendidos?
533
01:05:18,176 --> 01:05:19,370
Obrigado.
534
01:05:24,703 --> 01:05:27,875
O que é aquilo? Esse objeto.
É propriedade do Estado?
535
01:05:27,920 --> 01:05:29,020
Aquele embaixo.
536
01:05:29,051 --> 01:05:30,281
- Esse aqui?
- Sim.
537
01:05:30,594 --> 01:05:33,188
- Propriedade do Estado?
- Não, não.
538
01:05:33,213 --> 01:05:34,938
Isso é uma coisa minha...
539
01:05:34,963 --> 01:05:37,531
Arthur, como que se chama?
540
01:05:37,775 --> 01:05:40,031
Um falo apotropaico.
541
01:05:40,257 --> 01:05:42,117
Um falo trobalico.
542
01:05:42,142 --> 01:05:45,281
- O senhor sabe o que é, não?
- Sei o que é apotropaico.
543
01:05:45,306 --> 01:05:46,641
Sim, eu conheço.
544
01:05:46,666 --> 01:05:48,366
Aqui, era de meu avô.
545
01:05:48,391 --> 01:05:50,091
Que o avô dele deu de presente.
546
01:05:58,075 --> 01:05:59,168
Mario!
547
01:06:02,324 --> 01:06:03,136
Obrigado.
548
01:06:03,840 --> 01:06:05,496
Olha que eu conto, viu?
549
01:06:11,979 --> 01:06:15,651
A gente pode construir uma assim também.
Você gosta?
550
01:06:15,676 --> 01:06:17,010
É nojento.
551
01:06:17,760 --> 01:06:18,854
Arthur!
552
01:06:19,526 --> 01:06:20,198
Arthur!
553
01:06:23,653 --> 01:06:25,776
Queria apresentá-los a sua casa.
554
01:06:27,276 --> 01:06:28,385
Oi!
555
01:06:36,104 --> 01:06:37,401
Quanta gente.
556
01:06:38,494 --> 01:06:39,603
Cirillo.
557
01:06:40,766 --> 01:06:41,782
Colombina.
558
01:06:42,969 --> 01:06:44,109
E eu sou a Italia.
559
01:06:45,297 --> 01:06:47,437
Oi, muito prazer.
560
01:06:47,769 --> 01:06:49,234
E viva a Italia!
561
01:06:51,422 --> 01:06:55,188
🎵 [Banda del Comitato - Il Tango Delle Capinere] 🎵
562
01:07:00,421 --> 01:07:03,203
E depois você faz o drink. Quem te
ensinou a trabalhar assim?
563
01:07:03,228 --> 01:07:05,796
- Você é imbecil?
- Eu disse que estava tudo bem!
564
01:07:06,391 --> 01:07:07,703
Obrigada.
565
01:08:33,151 --> 01:08:36,776
Esconda sua descoberta. Olha como
são os homens.
566
01:08:49,479 --> 01:08:51,338
Vai, Kafir!
567
01:09:19,260 --> 01:09:23,323
🎵 [Banda del Comitato - Venti km al giorno] 🎵
568
01:10:34,131 --> 01:10:35,990
Venha comigo.
569
01:10:50,959 --> 01:10:55,068
🎵 [Banda del Comitato - E'un Paradosso] 🎵
570
01:11:21,578 --> 01:11:24,978
Meus amigos, que idiotas.
571
01:12:02,506 --> 01:12:04,615
Galera, olhem o que eu achei!
572
01:12:05,396 --> 01:12:07,536
O trono!
573
01:12:07,561 --> 01:12:10,412
Vocês são corajosos de
entrarem nessa água.
574
01:12:10,437 --> 01:12:12,787
Essa água é poluída! Não!
575
01:13:03,469 --> 01:13:06,157
O que você fez com esse aí?
576
01:13:06,182 --> 01:13:09,313
Enfeitiçou? Você é uma bruxa?
577
01:13:10,356 --> 01:13:14,078
Que lugar é esse, parece um esgoto.
578
01:13:14,201 --> 01:13:17,453
É um lugar que a gente vem sempre.
Uma espécie de cemitério.
579
01:13:17,485 --> 01:13:19,938
Ei! Olha pra isso.
580
01:13:20,911 --> 01:13:22,669
Cemitério? Em qual sentido?
581
01:13:23,423 --> 01:13:25,203
Que outro sentido mais?
582
01:13:25,599 --> 01:13:28,813
Veja isso no chão. São tumbas.
583
01:13:32,189 --> 01:13:35,235
Vamos embora daqui.
Por favor, é muito ruim.
584
01:13:35,260 --> 01:13:36,672
Está com medo?
585
01:13:36,697 --> 01:13:38,110
Está com medo!
586
01:13:38,458 --> 01:13:40,818
Ei, Viva a Italia tem medo das tumbas.
587
01:13:41,052 --> 01:13:43,036
Mas são de dois mil anos atrás.
588
01:14:05,720 --> 01:14:08,366
Atenção, o maestro sentiu alguma coisa.
589
01:14:10,962 --> 01:14:13,273
Ele está passando mal?
O que aconteceu?
590
01:14:13,298 --> 01:14:16,460
Não, são apenas as quimeras dele, sabe?
591
01:14:16,485 --> 01:14:18,195
Mas por que, ele não te contou?
592
01:14:18,618 --> 01:14:20,976
O que fazemos pra ganhar dinheiro?
593
01:14:21,001 --> 01:14:22,445
Não.
594
01:14:23,109 --> 01:14:24,835
Abrimos as tumbas.
595
01:14:34,552 --> 01:14:37,677
A gente vem sempre aqui e nunca
pensamos em abrir.
596
01:14:42,131 --> 01:14:43,381
E aí ?
597
01:14:44,208 --> 01:14:46,302
Fechem! Fechem isso!
598
01:14:48,021 --> 01:14:50,553
Talvez eles encontrem alguma coisa.
599
01:14:50,578 --> 01:14:51,858
Alguma coisa?
600
01:14:52,483 --> 01:14:53,963
O conjunto fúnebre.
601
01:14:55,757 --> 01:14:58,357
As oferendas deixadas para os mortos.
602
01:14:58,562 --> 01:15:01,982
Eles acreditavam que essas coisas
salvavam a alma, entende?
603
01:15:02,007 --> 01:15:03,732
Para salvarem as almas.
604
01:15:04,612 --> 01:15:07,451
Fabia, venha ajudar.
605
01:15:07,497 --> 01:15:10,127
Fabiana isso, Fabiana aquilo.
606
01:15:12,253 --> 01:15:13,733
Fabi, faça isso, Fabi, faça aquilo...
607
01:15:18,404 --> 01:15:19,378
Arthur.
608
01:15:21,669 --> 01:15:23,955
Isto também é de um morto?
609
01:15:23,980 --> 01:15:26,314
Deixa eu ver... Pode ser que sim.
610
01:15:26,893 --> 01:15:28,717
É sim, da tumba de uma criança.
611
01:15:30,425 --> 01:15:31,536
Fabiana!
612
01:15:31,646 --> 01:15:34,097
- Quê?
- Me ajude a fechá-la!
613
01:15:34,231 --> 01:15:36,974
- Por favor!
- Não, deixa eles cavarem! Basta!
614
01:15:36,999 --> 01:15:40,293
O que devemos fazer?
Roubar as coisas dos espíritos?
615
01:15:42,517 --> 01:15:43,684
Eu não aguento mais!
616
01:15:45,444 --> 01:15:48,864
Há coisas lá embaixo que não foram
feitas para os olhos dos homens.
617
01:15:50,480 --> 01:15:51,731
Mas dos espíritos.
618
01:15:55,403 --> 01:15:57,075
Que merda!
619
01:15:57,126 --> 01:16:00,037
Ei, Arthur! Não são coisas feitas
para os homens!
620
01:16:01,537 --> 01:16:03,757
Senhorita, você é muito simpática.
621
01:16:04,083 --> 01:16:05,642
Mas é uma pé no saco.
622
01:16:05,667 --> 01:16:06,376
Vai, vai!
623
01:16:06,401 --> 01:16:07,689
Vai embora!
624
01:16:09,152 --> 01:16:10,892
Fabiana, me ajuda.
625
01:16:11,377 --> 01:16:13,237
Temos que chamar a polícia.
626
01:16:13,262 --> 01:16:14,970
Mas que polícia?
627
01:16:14,995 --> 01:16:16,470
Vá embora, cretina.
628
01:16:18,629 --> 01:16:19,781
E Beniamina?
629
01:16:21,272 --> 01:16:22,875
Ela sabe o que você faz?
630
01:16:27,643 --> 01:16:30,016
Ele não te falou que Beniamina está morta?
631
01:16:33,019 --> 01:16:34,297
Que amor, ein.
632
01:16:36,910 --> 01:16:38,141
Vá pra casa.
633
01:16:50,265 --> 01:16:52,375
Leva essa chata embora.
634
01:16:53,250 --> 01:16:54,327
Vai, vai.
635
01:16:54,352 --> 01:16:55,626
Eu os amaldiçoo!
636
01:17:03,985 --> 01:17:06,516
Se te mandam calar a boca,
é pra você ficar calada!
637
01:17:08,645 --> 01:17:10,085
Olha aqui!
638
01:17:11,881 --> 01:17:14,662
To sentindo alguma coisa.
Precisamos alargar.
639
01:17:29,850 --> 01:17:32,178
Caramba... Intacta!
640
01:19:21,057 --> 01:19:22,599
Tem animais.
641
01:19:23,052 --> 01:19:24,349
Que lindo.
642
01:19:26,928 --> 01:19:28,756
Tem uma oferenda.
643
01:19:29,584 --> 01:19:31,053
Tá alagada.
644
01:19:58,037 --> 01:19:59,709
É toda pintada.
645
01:20:01,716 --> 01:20:03,099
Que espetaculo.
646
01:20:03,577 --> 01:20:04,717
Olha isso.
647
01:20:07,724 --> 01:20:08,756
Que linda!
648
01:20:16,156 --> 01:20:20,916
Há anos o etruscos deixaram isso
aqui para nós?
649
01:20:23,216 --> 01:20:25,822
São 2.000 anos nos esperando.
650
01:20:28,557 --> 01:20:30,870
É um presente que eles nos fizeram.
651
01:20:39,318 --> 01:20:41,256
Mario... É uma deusa.
652
01:20:41,678 --> 01:20:43,896
Não acredito, não acredito.
653
01:20:44,626 --> 01:20:48,036
Aquela era coisa de funeral,
essa é um santuário.
654
01:20:49,418 --> 01:20:50,781
Um templo.
655
01:20:54,220 --> 01:20:56,156
Nós vamos ficar todos ricos.
656
01:21:23,282 --> 01:21:25,360
Vai, segura aqui.
657
01:21:27,641 --> 01:21:29,532
Que merda está fazendo?
658
01:21:30,548 --> 01:21:32,141
- Que merda!
- Calma, calma!
659
01:21:33,563 --> 01:21:36,079
Nós vamos colar de volta!
660
01:21:36,104 --> 01:21:37,469
Já fizemos isso antes!
661
01:21:41,985 --> 01:21:44,751
Colocamos ela pra fora em pedaços.
662
01:21:59,250 --> 01:22:01,162
Pessoal, escutem!
663
01:22:24,047 --> 01:22:26,641
Essa maluca realmente chamou a policia?
664
01:22:29,157 --> 01:22:32,719
Abaixa, abaixa. Somos maioria.
665
01:22:35,347 --> 01:22:37,844
- Fique calmo.
- São dois policiais.
666
01:22:41,766 --> 01:22:44,032
São dois!
667
01:22:47,063 --> 01:22:48,469
Quantos são?
668
01:22:49,442 --> 01:22:53,797
Estão dois, três, quatro, cinco...
669
01:22:54,176 --> 01:22:56,453
Aumentaram o orçamento militar.
670
01:22:58,688 --> 01:23:01,578
São muitos, temos que fugir.
Vamos!
671
01:23:09,141 --> 01:23:11,704
Temos que ir, lá fora está cheio
de policiais.
672
01:23:23,995 --> 01:23:25,839
Quer ficar aí dentro de novo?
673
01:23:32,883 --> 01:23:35,385
Arthur!
674
01:23:41,049 --> 01:23:42,307
Vamos, Arthur!
675
01:24:32,923 --> 01:24:35,251
Segura ele, segura ele!
676
01:24:37,985 --> 01:24:39,095
Por que?
677
01:24:39,276 --> 01:24:41,260
Por que não nos seguiram?
678
01:24:41,979 --> 01:24:45,651
- Menos mal que não.
- Puta maldita, estávamos ricos!
679
01:24:46,902 --> 01:24:48,323
Piro, por que?
680
01:24:49,259 --> 01:24:51,010
Por que é não nos seguiram?
681
01:24:58,854 --> 01:25:03,323
🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵
682
01:25:14,925 --> 01:25:17,085
Pronto, tragam essa corda!
683
01:27:27,921 --> 01:27:29,177
Fechem.
684
01:27:34,569 --> 01:27:36,038
Vamos, pode fechar.
685
01:27:36,063 --> 01:27:37,423
Obrigado!
686
01:29:27,474 --> 01:29:29,099
- O que aconteceu?
- É Arthur.
687
01:29:29,474 --> 01:29:31,849
- Ele voltou.
- Pensei que fosse um fantasma.
688
01:29:36,041 --> 01:29:37,521
Vou buscar algo pra você, mamma.
689
01:29:37,546 --> 01:29:41,526
Nós a expulsamos logo que
descobrimos as crianças.
690
01:29:42,333 --> 01:29:44,503
Eu avisei que ela não prestava.
691
01:29:44,528 --> 01:29:47,902
- Nunca gostei dela.
- Mas foi eu que escutei o choro do bebê.
692
01:29:47,927 --> 01:29:49,605
Nós todas falamos, meninas, chega.
693
01:29:49,630 --> 01:29:52,792
- Sabe o que mamãe descobriu?
- Ela não escondia só uma criança,
694
01:29:52,817 --> 01:29:54,433
eram duas!
695
01:29:54,458 --> 01:29:57,473
- As vezes eram até mais.
-E vocês não me levavam a sério.
696
01:29:57,526 --> 01:29:58,495
Mamma, aqui.
697
01:30:04,029 --> 01:30:06,478
Que ladra. E mentirosa.
698
01:30:08,247 --> 01:30:13,028
Mamma, deve ter sido horrível
encontrar essas duas crianças!
699
01:30:14,342 --> 01:30:16,669
Vocês também já foram crianças.
700
01:30:17,282 --> 01:30:19,682
Pobre criatura escondida debaixo da cama.
701
01:30:19,940 --> 01:30:21,731
Mas como está se sentindo agora?
702
01:30:22,794 --> 01:30:23,763
Velha.
703
01:30:31,635 --> 01:30:33,557
E esta casa, mamma?
704
01:30:33,582 --> 01:30:35,042
Está caindo aos pedaços.
705
01:30:35,067 --> 01:30:36,464
Um cortiço.
706
01:30:36,509 --> 01:30:39,947
E esse ar úmido, vai te deixar doente.
707
01:30:39,972 --> 01:30:42,999
Você vai estar melhor num lugar
mais bonito.
708
01:30:43,024 --> 01:30:45,369
E chega dessas estudantes de canto.
709
01:30:45,394 --> 01:30:48,635
Encontramos uma clínica belíssima, mamãe.
710
01:30:48,660 --> 01:30:52,135
- Lá eles vão cuidar muito bem de você.
- Vai estar rodeada de natureza.
711
01:30:52,160 --> 01:30:55,060
Cheia de flores, com tantos novos amigos...
712
01:30:55,903 --> 01:30:58,253
Posso pegar? Você não usa mesmo.
713
01:31:00,832 --> 01:31:03,425
- Podemos vender tudo.
- Que maluquice!
714
01:31:03,879 --> 01:31:06,316
E se Beniamina voltar,
715
01:31:06,341 --> 01:31:08,551
não encontraria ninguém esperando por ela.
716
01:31:13,592 --> 01:31:15,113
Ela não vai voltar.
717
01:31:36,662 --> 01:31:39,891
-Spartaco!
-Não há ninguém, estamos fechando.
718
01:31:39,916 --> 01:31:42,836
Abram a porta, por favor, chamem-no.
719
01:31:43,740 --> 01:31:45,615
Então vou eu mesmo falar com ele.
720
01:31:49,222 --> 01:31:51,303
-Pirro!
-Melodie!
721
01:31:51,538 --> 01:31:53,225
Onde está Spartaco?
722
01:31:53,543 --> 01:31:56,943
Spartaco não está aqui,
voltará só na próxima semana.
723
01:31:57,459 --> 01:31:59,381
Precisam de alguma coisa?
724
01:32:00,288 --> 01:32:01,959
Posso ajudá-los?
725
01:32:48,150 --> 01:32:53,010
A próxima peça, é o momento
que estávamos esperando.
726
01:33:02,778 --> 01:33:04,166
Sim eu sei.
727
01:33:04,698 --> 01:33:07,151
É de tirar o fôlego.
728
01:33:09,103 --> 01:33:14,697
A peça faz parte de uma herança
que está datada de antes de 1937.
729
01:33:15,807 --> 01:33:18,713
Mas ficou preservada todos esses anos.
730
01:33:20,245 --> 01:33:21,885
O que posso dizer?
731
01:33:22,870 --> 01:33:24,479
De costas, por favor.
732
01:33:26,494 --> 01:33:28,807
Quantas pessoas pagariam para vê-la?
733
01:33:29,448 --> 01:33:33,135
Milhares, milhões, bilhões!
734
01:33:33,160 --> 01:33:34,682
O detalhe.
735
01:33:35,947 --> 01:33:39,572
Aqui, eu acredito que estamos olhando
para a nova Vênus de Milo.
736
01:33:39,823 --> 01:33:42,666
A nova Vitória de Samotrácia.
737
01:33:42,885 --> 01:33:47,197
É ela, a deusa dos animais.
738
01:33:49,682 --> 01:33:53,791
Eu os apresento, a Cibelle da Etruria!
739
01:34:05,463 --> 01:34:09,317
Quem é essa mulher?
740
01:34:09,632 --> 01:34:11,244
- Quem é Spartaco?
- É ela.
741
01:34:11,301 --> 01:34:16,061
Ela é única, antiga, moderna...
742
01:34:16,093 --> 01:34:19,733
Ela não tem rosto, o que simboliza que...
743
01:34:19,758 --> 01:34:21,073
ela pode ser...
744
01:34:21,098 --> 01:34:22,838
qualquer um de nós.
745
01:34:25,655 --> 01:34:30,995
Certificação, dados, documentos.
Podemos ver os documentos?
746
01:34:31,924 --> 01:34:34,244
Sim, claro, os documentos, por favor.
747
01:34:38,360 --> 01:34:39,869
O documento...
748
01:34:43,542 --> 01:34:47,885
já foi datado a carbono para
o quinto século antes de Cristo.
749
01:34:48,392 --> 01:34:51,666
Perfeitamente preservado,
exceto pela cabeça.
750
01:34:51,691 --> 01:34:55,344
Tem um valor inestimável.
751
01:34:57,270 --> 01:35:04,094
Mas é para isso que estamos aqui.
Para estimar o inestimável.
752
01:35:04,416 --> 01:35:06,422
Um momento, por favor.
753
01:35:11,579 --> 01:35:13,891
Você enlouqueceu, trazendo eles aqui?
754
01:35:15,756 --> 01:35:20,755
- Não! Tem muitos representantes de museus aqui!
- Mas eles tem algo super importante a falar!
755
01:35:20,780 --> 01:35:22,928
Você precisa falar com eles.
756
01:35:25,103 --> 01:35:29,224
Escuta Spartaco... Precisamos conversar.
757
01:35:32,958 --> 01:35:35,490
Desse jeito, eu também tenho um rosto.
758
01:35:35,568 --> 01:35:36,771
Calada!
759
01:35:37,878 --> 01:35:41,931
Minha sobrinha divertiu-se bastante
testemunhando o seu...
760
01:35:42,397 --> 01:35:44,103
Como vocês chamam....
761
01:35:45,587 --> 01:35:46,759
Dom?
762
01:35:53,150 --> 01:35:56,165
O dom de encontrar as coisas escondidas.
763
01:35:57,449 --> 01:36:00,349
Com licença, os americanos querem
falar contigo.
764
01:36:01,405 --> 01:36:04,780
Ofereça-lhes mais champanhe,
vai, rápido.
765
01:36:04,805 --> 01:36:06,264
Já estou indo!
766
01:36:14,348 --> 01:36:18,160
Mesmo que você tente se sujar,
tente ser um delinquente,
767
01:36:18,185 --> 01:36:20,770
Continuará sendo o que é.
768
01:36:23,338 --> 01:36:25,018
Olhe para eles.
769
01:36:26,942 --> 01:36:28,130
Olhe para eles.
770
01:36:28,732 --> 01:36:31,504
O que eles fazem, causa uma
sensação de importância.
771
01:36:31,529 --> 01:36:38,109
Se sentem traficantes de arte, predadores,
mas são apenas engrenagens na roda.
772
01:36:40,342 --> 01:36:42,264
Nos servindo.
773
01:36:42,289 --> 01:36:47,209
Um dia o ferrugem vai corroê-los,
nada restará.
774
01:36:57,822 --> 01:36:59,041
Que ela disse?
775
01:37:01,195 --> 01:37:03,713
Estava perguntando ao meu amigo Arthur
776
01:37:03,738 --> 01:37:06,135
Se gostam da minha estátua.
777
01:37:07,106 --> 01:37:09,541
Ah, por que nosso amigo Arthur
não te contou?
778
01:37:09,566 --> 01:37:12,197
Estamos aqui por isso, pela estátua.
779
01:37:12,222 --> 01:37:13,994
É nossa.
780
01:37:14,019 --> 01:37:17,599
Mas que disparate, a estátua já tem
um certificado de proveniência.
781
01:37:17,629 --> 01:37:19,072
E nós temos a cabeça.
782
01:37:19,097 --> 01:37:19,931
Quê?
783
01:37:19,956 --> 01:37:24,036
A cabeça, nós encontramos a estátua,
e temos a cabeça para provar.
784
01:37:25,485 --> 01:37:27,587
Sim, está aqui.
785
01:37:28,115 --> 01:37:30,618
Vá lá Artur, pegue aqui.
786
01:37:30,643 --> 01:37:32,697
Eu te falei que era importante.
787
01:37:41,227 --> 01:37:43,630
Você disse que a estátua é inestimável.
788
01:37:43,655 --> 01:37:46,025
E a cabeça? Qual o preço dela?
789
01:37:49,765 --> 01:37:50,962
Chantagem.
790
01:37:50,987 --> 01:37:52,524
Exatamente, uma chantagem.
791
01:37:52,549 --> 01:37:54,821
Caso contrário, vamos até lá
792
01:37:54,846 --> 01:37:57,853
e contamos aos seus amigos como
encontra os seus tesouros.
793
01:37:58,771 --> 01:38:01,993
Me deixem logo ver essa cabeça.
Se vale algo.
794
01:38:02,018 --> 01:38:05,349
- Primeiro, o preço.
- Primeiro, a cabeça.
795
01:38:05,374 --> 01:38:06,318
O preço!
796
01:38:06,343 --> 01:38:08,863
Não puxe muito a corda,
somente eu posso comprá-la.
797
01:38:08,888 --> 01:38:10,678
- Tem certeza?
- Sim.
798
01:38:10,703 --> 01:38:12,583
- Então vamos ver.
- Cale a boca!
799
01:38:12,608 --> 01:38:13,896
Ela deve ser falsa.
800
01:38:14,896 --> 01:38:18,216
É verdadeira, nós a encontramos.
801
01:38:18,241 --> 01:38:20,141
O preço, o preço.
802
01:38:34,005 --> 01:38:35,172
Arthur.
803
01:38:36,063 --> 01:38:37,079
Querido...
804
01:38:37,104 --> 01:38:39,969
Deixe-me ver esta cabeça.
805
01:39:35,081 --> 01:39:38,000
Você não foi feita para os olhos
de um homem.
806
01:39:49,374 --> 01:39:50,954
Parece interessante.
807
01:41:23,141 --> 01:41:24,344
Com licença.
808
01:41:25,611 --> 01:41:26,906
Ah, é você.
809
01:41:27,538 --> 01:41:30,334
Um isqueiro, por favor.
810
01:41:33,946 --> 01:41:36,021
Fique com ele, pode ser que precise.
811
01:41:41,056 --> 01:41:42,537
Já que estamos aqui...
812
01:41:43,847 --> 01:41:45,662
Eu queria perguntar-lhe.
813
01:41:45,690 --> 01:41:48,875
Por acaso não sabe onde está
o meu conjunto fúnebre?
814
01:41:49,412 --> 01:41:50,328
Como?
815
01:41:52,842 --> 01:41:54,422
O meu conjunto fúnebre.
816
01:41:55,688 --> 01:41:59,501
Havia um vaso sem decoração,
817
01:41:59,526 --> 01:42:03,125
e dois potes de cerâmica cinza,
um grande e uma pequena.
818
01:42:03,735 --> 01:42:06,141
E também uma fíbula de ouro,
que estava presa aqui.
819
01:42:07,278 --> 01:42:10,578
E gostava muito, então pensei se talvez...
820
01:42:12,827 --> 01:42:14,563
Mas eu...
821
01:42:17,557 --> 01:42:19,797
Não entendo.
822
01:42:19,822 --> 01:42:21,016
Desculpe.
823
01:42:21,943 --> 01:42:24,156
Já que estás aqui, vamos aproveitar.
824
01:42:24,181 --> 01:42:26,966
Também não encontramos
as peças do nosso conjunto.
825
01:42:26,991 --> 01:42:29,731
Havia um vaso grego dos grandes,
826
01:42:29,756 --> 01:42:32,766
para beber, o que tinha mais?
827
01:42:32,791 --> 01:42:35,490
Tinha uma pintura de um cervo em cima.
828
01:42:35,515 --> 01:42:37,915
Um cervo, era bonito,
eu gostava tanto deste.
829
01:42:37,940 --> 01:42:42,220
Também deixaram um chocalho,
com um pássario pintado em cima.
830
01:42:42,245 --> 01:42:44,299
- Lindo esse.
- Era de bronze.
831
01:42:45,500 --> 01:42:46,783
Você viu?
832
01:42:48,282 --> 01:42:49,142
Amigo?
833
01:42:51,597 --> 01:42:52,917
Espera um pouco, por favor.
834
01:42:52,942 --> 01:42:54,580
Preciso te perguntar uma coisa.
835
01:42:55,520 --> 01:42:56,845
Obrigado, posso?
836
01:42:56,870 --> 01:42:58,930
Não, eu queria saber se...
837
01:42:58,955 --> 01:43:00,361
apenas se você viu alguma coisa.
838
01:43:00,386 --> 01:43:02,955
Algo que eu tinha e
agora não tenho mais.
839
01:43:02,980 --> 01:43:04,208
Sinceramente...
840
01:43:49,511 --> 01:43:53,995
🎵 [Valentino Santagati - Come gli Uccelli in Volo] 🎵
841
01:44:10,510 --> 01:44:14,072
Na alma do mundo
842
01:44:14,097 --> 01:44:18,615
Existe vida, morte e amor.
843
01:44:18,640 --> 01:44:26,240
E muito misterio por detrás
de toda alegria e dor.
844
01:44:34,228 --> 01:44:41,672
Mas se os humanos fossem
como pássaros em vôo,
845
01:44:41,697 --> 01:44:45,735
Se eles tivessem somente
846
01:44:45,760 --> 01:44:49,438
cobiça pelo dinheiro.
847
01:44:49,463 --> 01:44:53,797
Seriam mais harmoniosos
Entre o êxtase e o mistério.
848
01:44:53,822 --> 01:44:57,842
Não cronicamente alienados
do sagrado e do profano.
849
01:44:57,867 --> 01:45:01,896
Nem miserável aflito,
da utilidade imediata.
850
01:45:01,921 --> 01:45:07,115
Pela ansiedade dos lucros,
que tudo sufocou.
851
01:45:08,748 --> 01:45:12,521
Enquanto se concluía
852
01:45:12,546 --> 01:45:16,709
a grande transação.
853
01:45:16,734 --> 01:45:24,725
Dentro do estrangeiro ardia,
como uma rebelião.
854
01:45:32,381 --> 01:45:40,051
Mas ele não foi compreendido.
Tomaram-no por um louco.
855
01:45:40,076 --> 01:45:47,541
Por um idiota e fizeram um escândalo .
856
01:45:47,566 --> 01:45:51,869
Os insultos foram desferidos,
os gritos de espanto.
857
01:45:51,894 --> 01:45:55,734
Mas não lhe tocaram,
Com todo aquele clamor.
858
01:45:55,759 --> 01:45:59,776
O que lhe passou pela cabeça,
É uma vida mais plena.
859
01:46:00,088 --> 01:46:05,385
Com um coração nutrido,
pela mais rica veia.
860
01:46:23,624 --> 01:46:28,684
Ele tentou voar, mas as asas não ficaram.
861
01:46:28,709 --> 01:46:32,411
Permaneceu no chão,
com os seus velhos males.
862
01:46:34,011 --> 01:46:38,505
Por isso ele quis voltar,
Depois de ter errado tanto.
863
01:46:39,135 --> 01:46:43,807
Mas encontrou tudo mudado.
864
01:46:43,832 --> 01:46:47,495
Ah, tudo mudado.
865
01:47:14,657 --> 01:47:18,032
Não pense mais naquilo. Está morto.
866
01:47:27,179 --> 01:47:32,350
Mister, mister!
Venha aqui...
867
01:47:33,865 --> 01:47:36,506
O que está fazendo?
868
01:47:36,961 --> 01:47:39,693
Olha como você tá acabado.
869
01:47:39,718 --> 01:47:42,210
- O que aconteceu com ele?
- Todo estragado.
870
01:47:43,115 --> 01:47:46,187
- Venha comer conosco!
- É, vem comer com a gente!
871
01:47:46,274 --> 01:47:49,871
Vamos afastar-te desses amigos
canalhas que você tem.
872
01:47:49,896 --> 01:47:51,730
Que não sabem de nada.
873
01:47:51,966 --> 01:47:55,226
Uma noite destas te levamos jantar, viu?
874
01:47:56,325 --> 01:48:00,497
Beber um bom copo de vinho,
comer uma boa refeição.
875
01:48:00,522 --> 01:48:02,802
E engordar uns bons quilos.
876
01:48:06,187 --> 01:48:08,974
Vamos passar um bom dia juntos
877
01:48:08,999 --> 01:48:10,943
Te levaremos num local bonito.
878
01:48:15,598 --> 01:48:16,911
Quando?
879
01:48:36,414 --> 01:48:39,675
Olha, se você quer ver mamãe de novo
vai ter que se limpar.
880
01:48:40,827 --> 01:48:43,157
É uma ordem.
881
01:48:47,584 --> 01:48:50,411
-Esse?
-Sim.
882
01:49:17,026 --> 01:49:18,776
- Vou?
- Vai!
883
01:49:24,432 --> 01:49:25,714
De novo.
884
01:49:42,688 --> 01:49:45,157
- Melhor?
- Muito melhor.
885
01:49:50,775 --> 01:49:51,915
Esse?
886
01:49:52,519 --> 01:49:53,469
Essa!
887
01:50:17,224 --> 01:50:19,422
As coisas mudaram um pouco.
888
01:50:56,308 --> 01:50:57,828
Com licença?
889
01:51:05,001 --> 01:51:06,986
Aonde você tava?
890
01:51:07,189 --> 01:51:12,877
Esse tempo todo sozinha, e ninguém sabia
onde você tava?
891
01:51:12,902 --> 01:51:16,908
Mas nada, não existe mais mãe.
Não tem "mãe", Colombina!
892
01:51:16,933 --> 01:51:19,845
Não sabia nem que você tinha saído,
demorou tanto pra chegar,
893
01:51:19,870 --> 01:51:21,939
tava com o coração na mão!
894
01:51:27,611 --> 01:51:29,127
Ele que me seguiu.
895
01:51:32,523 --> 01:51:33,851
Você voltou.
896
01:51:37,726 --> 01:51:41,570
Sim. E tudo está diferente .
897
01:51:42,211 --> 01:51:43,491
Está lindo.
898
01:51:45,737 --> 01:51:47,366
Nós ocupamos a estação.
899
01:51:49,304 --> 01:51:51,226
Fizemos um grande trabalho, não?
900
01:51:51,251 --> 01:51:54,273
- E ainda tem muito trabalho a ser feito.
- Caso você queira ajudar...
901
01:51:55,207 --> 01:51:57,833
- Até porque não era de ninguém.
- Ou de todos!
902
01:51:58,928 --> 01:52:01,288
Sim, é uma instalação temporária.
903
01:52:02,318 --> 01:52:04,818
Mas a vida também é temporária.
904
01:52:07,383 --> 01:52:08,505
Fabiana?
905
01:52:08,576 --> 01:52:10,271
Ela também vive com nós.
906
01:52:11,325 --> 01:52:12,724
Olha só quem é.
907
01:52:13,308 --> 01:52:14,323
Oi.
908
01:52:14,761 --> 01:52:17,980
- Quem vai ajudar a descarregar?
- Eu ajudo.
909
01:52:18,292 --> 01:52:19,886
Vamos descarregar, meninas.
910
01:52:19,911 --> 01:52:20,871
Rápido!
911
01:52:30,417 --> 01:52:31,823
Desculpe.
912
01:52:32,209 --> 01:52:35,490
Pipoca só se vocês se comportarem bem
durante o tratamento.
913
01:52:35,705 --> 01:52:37,255
Todos com piolhos.
914
01:52:58,289 --> 01:52:59,422
Vem.
915
01:52:59,454 --> 01:53:01,813
- Vou passar em você também.
- Não, Fabi.
916
01:53:01,838 --> 01:53:04,219
Vamos, eu tenho que vistoriar
se você tem também.
917
01:53:18,126 --> 01:53:20,173
- Caiu nos olhos?
- Não!
918
01:53:20,489 --> 01:53:22,813
Eu também caí fora daquele grupo.
919
01:53:22,838 --> 01:53:24,758
Sempre mandando, dando ordens.
920
01:53:25,457 --> 01:53:27,691
Mas e você? Por onde desapareceu?
921
01:53:27,716 --> 01:53:28,832
Com licença.
922
01:53:29,187 --> 01:53:31,488
Estava pensando.
923
01:53:33,124 --> 01:53:35,582
Talvez o Arthur possa ficar connosco.
924
01:53:35,973 --> 01:53:37,020
Eu?
925
01:53:37,535 --> 01:53:39,504
- Você sim.
- Por quanto tempo?
926
01:53:40,047 --> 01:53:41,504
Um pouquinho.
927
01:53:42,129 --> 01:53:43,910
Sabe tomar conta de crianças?
928
01:53:44,318 --> 01:53:47,302
Porque pode ser babá, enquanto trabalhamos.
929
01:53:47,327 --> 01:53:49,833
Ou consertar a eletricidade.
930
01:53:49,858 --> 01:53:52,490
- Também podia trocar as janelas.
- E limpar o banheiro.
931
01:53:52,515 --> 01:53:54,639
Estamos procurando uma diarista.
932
01:53:54,664 --> 01:53:57,624
- Sabe cozinhar, fazer ragu?
- E crepes?
933
01:53:57,820 --> 01:53:59,921
- Eu preciso de uma massagem.
- Vocês são loucas.
934
01:53:59,946 --> 01:54:01,701
Quer ser meu servo?
935
01:54:01,726 --> 01:54:05,038
Você prepara o café da manhã e
leva para a cama todas as manhãs?
936
01:54:08,271 --> 01:54:09,554
Encontrei um!
937
01:54:09,799 --> 01:54:11,132
Encontrei um piolho.
938
01:54:11,157 --> 01:54:12,297
Não é possível.
939
01:54:35,591 --> 01:54:36,825
Não, não.
940
01:54:36,850 --> 01:54:38,357
O servo.
941
01:57:39,307 --> 01:57:45,120
🎵 [L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato V: II] 🎵
942
01:59:28,488 --> 01:59:29,526
Nada.
943
01:59:32,705 --> 01:59:34,119
Está cansado, Arthur?
944
01:59:34,144 --> 01:59:36,307
Cansado, mister?
945
01:59:37,072 --> 01:59:38,369
Não há nada.
946
01:59:39,149 --> 01:59:43,719
Mas como é que não há nada?
Spartaco diz que você é um iluminado.
947
01:59:43,744 --> 01:59:44,859
Vamos lá.
948
01:59:44,884 --> 01:59:47,531
Me disseram que você é
muito bom nesse jogo.
949
01:59:51,250 --> 01:59:52,290
Venha, venha.
950
01:59:52,609 --> 01:59:53,707
Venha aqui.
951
01:59:53,732 --> 01:59:54,772
Mais rápido!
952
01:59:56,764 --> 01:59:58,827
- Ele morreu aí?
- Que nada, está vivo.
953
01:59:59,171 --> 02:00:00,233
Venha!
954
02:00:06,976 --> 02:00:08,514
Calma, colabore.
955
02:00:15,498 --> 02:00:19,307
-Mostre-nos o que está no seu bolso.
-Tira pra fora, vamos ver.
956
02:00:19,342 --> 02:00:21,962
-Ninguém vai tocar.
-Vamos, mostre.
957
02:00:29,324 --> 02:00:30,644
É ouro, é ouro.
958
02:00:30,856 --> 02:00:32,427
Ouro puro, mister.
959
02:00:32,452 --> 02:00:34,252
Não o encontrou?
960
02:00:34,443 --> 02:00:35,708
Onde você achou?
961
02:00:46,793 --> 02:00:49,697
Você é capaz de encontrar, Arthur?
962
02:01:15,114 --> 02:01:16,674
Aqui.
963
02:01:45,521 --> 02:01:46,833
Tem alguma coisa!
964
02:01:47,740 --> 02:01:49,130
Tem alguma coisa!
965
02:02:09,057 --> 02:02:11,229
[a pombinha cantando :( ]
966
02:02:15,191 --> 02:02:16,557
Entra aí, Arthur.
967
02:02:17,728 --> 02:02:18,947
Por que eu?
968
02:02:18,972 --> 02:02:21,332
Porque a honra é sua.
Foi você que encontrou.
969
02:02:21,357 --> 02:02:23,157
Nós funcionamos assim.
970
02:07:29,670 --> 02:07:35,107
🎵 [Franco Battiato - Gli Uccelli] 🎵
68904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.