Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,833 --> 00:00:20,750
[Otin] Subject, Otin.
Purpose, Project Ija Alpha Sigma.
2
00:00:20,833 --> 00:00:22,916
Current mission, loading.
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,041
[device whirs]
4
00:00:24,125 --> 00:00:27,958
It looks like you get
to experience the real world.
5
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
[Otin] Is it much different
to the simulations we have run?
6
00:00:31,458 --> 00:00:34,500
Mmm. Think of it like screen resolution.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,625
There's low res, medium res,
high res, et cetera.
8
00:00:39,333 --> 00:00:42,125
The world is just the high resolution
version of the simulations.
9
00:00:43,500 --> 00:00:46,416
You have all the knowledge
you need to see out your mission.
10
00:00:47,958 --> 00:00:52,875
[Otin] Without ija mode, my ability
to protect Tola will be limited.
11
00:00:52,958 --> 00:00:55,583
[laughs] You're not going to need it.
12
00:00:56,416 --> 00:00:59,625
Tola is not the type
to get herself into trouble.
13
00:00:59,708 --> 00:01:01,916
[Otin] Yes, that was the mission.
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,875
Observe the world.
Observe Tola, but she was kidnapped.
15
00:01:08,875 --> 00:01:11,708
[Otin] The engineer said
this would not happen.
16
00:01:11,791 --> 00:01:13,375
But it did.
17
00:01:13,958 --> 00:01:19,333
He said the simulation would teach me
all I need to know about the world.
18
00:01:19,416 --> 00:01:20,750
-It did not.
-[device beeping]
19
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
[Otin] Upon reflection,
he has been isolated.
20
00:01:25,875 --> 00:01:30,208
Isolated from his daughter.
Isolated from the world.
21
00:01:30,791 --> 00:01:33,708
Perhaps I should be more like Tola,
22
00:01:34,333 --> 00:01:37,250
charging headfirst into the unknown.
23
00:01:41,208 --> 00:01:45,833
Like Tola, I can seek out
my own firsthand experiences.
24
00:01:49,250 --> 00:01:53,000
Now that my recovery protocols have begun,
25
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
the next step should be
to contact the police.
26
00:02:00,208 --> 00:02:06,833
However, I believe
I am Tola's best hope of rescue.
27
00:02:10,208 --> 00:02:12,291
Otin. You sabi talk?
28
00:02:16,000 --> 00:02:18,875
I dey mad? Na dream be this?
29
00:02:18,958 --> 00:02:20,000
You be lizard.
30
00:02:20,083 --> 00:02:24,500
I am a Greenwood Tech robot
designed to protect Tola.
31
00:02:24,583 --> 00:02:26,166
Where is Tola?
32
00:02:26,250 --> 00:02:27,291
[gasps, groans]
33
00:02:30,875 --> 00:02:32,125
You have her lenses.
34
00:02:33,625 --> 00:02:34,791
She dropped them...
35
00:02:35,833 --> 00:02:37,125
helping me.
36
00:02:40,416 --> 00:02:42,458
Him! He sabi where she dey!
37
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
[yelps]
38
00:02:58,458 --> 00:02:59,458
Wait!
39
00:03:00,291 --> 00:03:01,291
Wait!
40
00:03:01,375 --> 00:03:04,750
My guy, forget about Kole.
We gats to move now now.
41
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
[groans]
42
00:03:13,250 --> 00:03:14,666
Oya, oya. Go!
43
00:03:23,166 --> 00:03:24,333
[Kole pants]
44
00:03:26,166 --> 00:03:27,208
[sighs]
45
00:03:34,583 --> 00:03:37,916
Kole. What are you doing here?
Where is Otin?
46
00:03:38,000 --> 00:03:39,541
She went after the bad man.
47
00:03:40,583 --> 00:03:42,708
What? Was Tola with them?
48
00:03:45,208 --> 00:03:46,291
I'm sorry, sa.
49
00:03:47,125 --> 00:03:50,666
If I no help them, she would be home.
I'm sorry.
50
00:03:51,333 --> 00:03:53,708
You had something to do with this? Huh?
51
00:03:53,791 --> 00:03:57,541
He said I didn't have a choice.
I know no wetin I suppose do.
52
00:03:57,625 --> 00:03:58,625
What's his name?
53
00:04:00,916 --> 00:04:02,083
Bode de Sousa.
54
00:04:02,708 --> 00:04:04,916
I... I can help you.
55
00:04:05,458 --> 00:04:06,583
[sucks teeth, groans]
56
00:04:07,375 --> 00:04:10,250
Let's go. I want to know everything.
57
00:04:16,458 --> 00:04:17,708
My friend, get in the back.
58
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
[sighs]
59
00:04:31,541 --> 00:04:33,666
Start from the beginning.
60
00:04:35,291 --> 00:04:39,458
Well, my mama na amazing woman.
61
00:04:40,583 --> 00:04:42,166
She wan make I be doctor.
62
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
I wan make her proud.
63
00:04:46,041 --> 00:04:47,458
Se o ye yin sa?
64
00:04:48,375 --> 00:04:53,458
When you wan give person
big, big things, but life say you no fit?
65
00:04:55,875 --> 00:04:56,875
[sighs]
66
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
[sighs]
67
00:05:08,041 --> 00:05:11,791
[chuckles] Oga wan make we dey on standby.
68
00:05:11,875 --> 00:05:13,250
Ah. [chuckles]
69
00:05:13,333 --> 00:05:14,791
Don't worry, oh. Yeah?
70
00:05:14,875 --> 00:05:17,250
-[breathes deeply]
-Kole dey with him now.
71
00:05:17,333 --> 00:05:20,666
I used to dream
he go dey live for house like this.
72
00:05:21,708 --> 00:05:23,750
No be to just dey work for here.
73
00:05:23,833 --> 00:05:25,791
Him na good boy.
74
00:05:25,875 --> 00:05:26,875
[sighs]
75
00:05:28,000 --> 00:05:29,833
I wish that was enough.
76
00:05:29,916 --> 00:05:31,875
Him mama raise him well well.
77
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
Him go dey all right.
78
00:05:35,166 --> 00:05:36,708
[chuckles, sighs]
79
00:05:36,791 --> 00:05:40,083
Thank you for checking him. And me.
80
00:05:43,875 --> 00:05:45,291
[Bode grunts] Can... Can you imagine?
81
00:05:45,375 --> 00:05:49,375
They go to America to spend their money
while people here are starving.
82
00:05:50,041 --> 00:05:51,708
And people call me the criminal.
83
00:05:52,583 --> 00:05:55,791
I mean, it's not my fault
my parents were born poor.
84
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
I mean, these people just dey chop,
and me too, I want to chop.
85
00:06:03,208 --> 00:06:05,708
I mean, so what I wear Gucci?
86
00:06:06,291 --> 00:06:10,666
I can wear them because I know
what it is like to sacrifice.
87
00:06:10,750 --> 00:06:14,541
You know why my people look at me
with such respect?
88
00:06:14,625 --> 00:06:20,416
They say, "Big man, we love you.
Only you can help us."
89
00:06:20,500 --> 00:06:25,333
That is the kind of love
everyone should want. [chuckles]
90
00:06:25,416 --> 00:06:30,250
Uncle? You know, an islander like me
could learn a lot from you.
91
00:06:30,333 --> 00:06:32,750
Ah-ah! You are smart, oh.
92
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
-[chuckles]
-The rest of you are olodos.
93
00:06:36,791 --> 00:06:40,083
And this little girl understands more
than all of you!
94
00:06:40,166 --> 00:06:41,416
Eh, Happiness.
95
00:06:41,958 --> 00:06:43,375
We need to put her to work, oh.
96
00:06:43,458 --> 00:06:48,000
[stammers] You said we need, eh...
[laughing] ...more women on the team, abi.
97
00:06:49,041 --> 00:06:52,916
[chuckling]
98
00:06:54,458 --> 00:06:56,416
-Ohun to ba gben...
-[gasps]
99
00:06:56,500 --> 00:06:57,541
...ohun lo maa ka.
100
00:06:57,625 --> 00:06:58,916
[chuckles]
101
00:06:59,000 --> 00:07:02,375
[Bode, in Yoruba]
Ẹnikan o le gbin ila ko ka koko.
102
00:07:08,041 --> 00:07:09,041
Ah, ah!
103
00:07:13,083 --> 00:07:14,083
[device dings]
104
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
[chickens clucking]
105
00:07:20,375 --> 00:07:22,916
[Bode] Toba niwa tutu, ohun gbogbo loni.
106
00:07:24,958 --> 00:07:27,458
Ah, ah! [speaks English]
What happened to your face?
107
00:07:29,666 --> 00:07:32,791
Where is that snake Kole?
108
00:07:32,875 --> 00:07:36,666
He is not a snake. He is my friend.
109
00:07:37,708 --> 00:07:42,666
So you think Happiness and Sunday
just showed up at the market by mistake?
110
00:07:43,541 --> 00:07:46,500
[breathing heavily]
111
00:07:46,583 --> 00:07:48,250
[chuckles]
112
00:07:48,333 --> 00:07:53,541
He told us exactly where you would be
and how to get you.
113
00:07:54,458 --> 00:07:57,708
He's a snake
that betrays all of his friends.
114
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
What happened?
115
00:08:02,500 --> 00:08:06,208
I don get am
then this agama lizard come attack me!
116
00:08:06,291 --> 00:08:07,625
You think I'm a fool?
117
00:08:07,708 --> 00:08:11,416
I swear for my life I neva seen lizard
like that before.
118
00:08:11,500 --> 00:08:13,791
Th... The ting be like robot.
119
00:08:13,875 --> 00:08:16,208
-[gasps]
-Robot?
120
00:08:20,041 --> 00:08:21,875
Ah.
121
00:08:23,333 --> 00:08:25,333
It is her fada.
122
00:08:25,916 --> 00:08:27,583
[groans] And... Were you followed?
123
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Uh-uh.
124
00:08:29,166 --> 00:08:30,166
[Bode grunts]
125
00:08:35,166 --> 00:08:36,166
[chuckles]
126
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
-This islander thinks he can beat me?
-[sighs]
127
00:08:40,083 --> 00:08:41,916
He thinks he can keep what is mine?
128
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
[sighs]
129
00:08:43,500 --> 00:08:46,708
Your daddy is really showing
what's important to him.
130
00:08:47,750 --> 00:08:51,500
If it were me,
I would pay everything for you.
131
00:08:52,083 --> 00:08:57,208
But he thinks it is better for him
to come after me with his silly gadgets
132
00:08:57,833 --> 00:08:59,541
instead of saving you.
133
00:09:13,166 --> 00:09:14,500
[sighs]
134
00:09:19,541 --> 00:09:20,583
[sighs]
135
00:09:21,541 --> 00:09:24,750
-[vehicles honking]
-[people shouting, chattering]
136
00:09:27,583 --> 00:09:29,500
[grunting]
137
00:09:30,083 --> 00:09:31,083
[groans]
138
00:09:36,125 --> 00:09:39,041
[grunting]
139
00:09:43,875 --> 00:09:44,875
Tola.
140
00:09:44,958 --> 00:09:46,083
-[shrieks]
-[thud]
141
00:09:46,166 --> 00:09:47,458
[gasps]
142
00:09:51,625 --> 00:09:54,083
-[Bode] If I fought a tiny lizard...
-I saw a rat.
143
00:09:54,166 --> 00:09:56,666
...I would have crushed it
with my bare hands.
144
00:10:00,125 --> 00:10:01,375
But it's fine.
145
00:10:02,666 --> 00:10:03,916
I can deal with it.
146
00:10:07,833 --> 00:10:09,750
[Bode] Most of them know nothing
about suffering.
147
00:10:09,833 --> 00:10:10,833
[door closes]
148
00:10:11,916 --> 00:10:14,125
Otin? Otin?
149
00:10:16,041 --> 00:10:17,041
4%
150
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
[beeping]
151
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
-[Otin] Yes?
-[gasps]
152
00:10:26,625 --> 00:10:28,791
So you're really a robot?
153
00:10:29,458 --> 00:10:31,958
I am a Greenwood Tech robot.
154
00:10:32,041 --> 00:10:35,875
And all this time,
you knew what was going on?
155
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
You understood everything?
156
00:10:38,125 --> 00:10:40,791
My assignment was thoroughly explained
to me.
157
00:10:41,500 --> 00:10:42,833
[sighs]
158
00:10:42,916 --> 00:10:46,583
So he made you for me
and didn't even tell me?
159
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
And now he's trying to fight this man.
160
00:10:51,291 --> 00:10:52,750
Who does that?
161
00:10:56,583 --> 00:10:57,958
[sighs]
162
00:11:06,291 --> 00:11:08,333
And all I have is you.
163
00:11:09,208 --> 00:11:11,083
Se you'll save me?
164
00:11:11,166 --> 00:11:15,125
My ija mode function allows me
to do just that,
165
00:11:15,708 --> 00:11:20,750
but I cannot engage that function
with my current battery issue.
166
00:11:20,833 --> 00:11:26,000
Oh. You're a robot that cannot robot.
167
00:11:29,541 --> 00:11:30,541
[sighs]
168
00:11:31,250 --> 00:11:33,083
It's just me.
169
00:11:40,958 --> 00:11:43,166
[Kole] And he has a big statue
of his own head.
170
00:11:43,250 --> 00:11:44,583
And he get shark for ground.
171
00:11:50,000 --> 00:11:51,333
Do you recognize any of this?
172
00:11:53,458 --> 00:11:54,458
Wait!
173
00:11:55,583 --> 00:11:57,708
[chickens clucking]
174
00:12:00,833 --> 00:12:01,916
[Tunde groans]
175
00:12:02,000 --> 00:12:05,666
I don't think he's hiding
in a chicken shack. What else do you know?
176
00:12:05,750 --> 00:12:07,916
[Kole] Um, he's never alone.
177
00:12:08,000 --> 00:12:11,333
-Who's with him?
-Brother Sunday. He used to be a boxer.
178
00:12:11,416 --> 00:12:14,833
And Ms. Happiness. She carries books.
I hear say they be weapons.
179
00:12:14,916 --> 00:12:17,625
And she dey tear out the pages
and throw them like ninja stars.
180
00:12:17,708 --> 00:12:19,541
Like... [imitates whooshing sound]
181
00:12:19,625 --> 00:12:21,208
Eh, eh, eh! Stop this.
182
00:12:21,291 --> 00:12:22,500
Sorry, sa.
183
00:12:24,208 --> 00:12:27,333
Wait. You said Sunday was a boxer?
184
00:12:28,583 --> 00:12:30,208
[sighs] Okay.
185
00:12:35,083 --> 00:12:36,333
Sunday Adelekan.
186
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
This is good.
187
00:12:39,083 --> 00:12:40,416
But not enough.
188
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
[sucks teeth]
189
00:12:42,541 --> 00:12:43,541
[gasps]
190
00:12:46,500 --> 00:12:47,833
I get something.
191
00:12:47,916 --> 00:12:49,125
Eh?
192
00:12:49,208 --> 00:12:51,708
My mama say
whenever I'm around powerful people,
193
00:12:51,791 --> 00:12:53,875
I should hold on to everything they say.
194
00:12:55,791 --> 00:12:57,500
I went, "Ha! Ha-ha!"
195
00:12:57,583 --> 00:12:59,958
[speaks indistinctly, grunting]
196
00:13:00,041 --> 00:13:01,458
-I gave 'em chop knuckle.
-Oh.
197
00:13:01,541 --> 00:13:03,833
-Then I gave 'em giddigbo.
-[grunts, pants]
198
00:13:03,916 --> 00:13:06,041
-Knockout!
-[lackeys chuckle]
199
00:13:06,125 --> 00:13:09,166
[phone buzzes]
200
00:13:09,250 --> 00:13:10,916
Ah. Bankole.
201
00:13:11,833 --> 00:13:13,583
[Bode] Their money has blinded them.
202
00:13:15,083 --> 00:13:18,500
I take their children to teach
these ungrateful parents a lesson.
203
00:13:19,375 --> 00:13:20,375
You sabi, hmm?
204
00:13:20,958 --> 00:13:25,708
The money is what I deserve
for helping them with their problem.
205
00:13:26,250 --> 00:13:30,125
-What do you think you are doing?
-[Tunde] This ends now, Mr. de Sousa.
206
00:13:30,625 --> 00:13:32,666
I want my daughter.
207
00:13:32,750 --> 00:13:33,875
Or what?
208
00:13:33,958 --> 00:13:34,958
[Tunde] You'll see.
209
00:13:35,041 --> 00:13:36,083
-[line clicks]
-[grunts]
210
00:13:36,625 --> 00:13:38,458
-[Bode growling]
-[Sunday grunting]
211
00:13:39,041 --> 00:13:40,083
[Bode] You.
212
00:13:40,916 --> 00:13:44,166
Ogbeni. You said you were not followed!
[grunts]
213
00:13:44,250 --> 00:13:46,958
[inhales deeply, growls]
214
00:13:48,208 --> 00:13:49,208
[device beeps]
215
00:13:50,208 --> 00:13:52,416
That's it. We don get am, abi?
216
00:13:53,041 --> 00:13:55,916
If he calls back, he's scared.
217
00:13:56,916 --> 00:13:58,208
And then we have him.
218
00:13:58,833 --> 00:14:01,250
[inhales deeply, groans]
219
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Go!
220
00:14:10,875 --> 00:14:13,500
-[Tunde] Yes.
-You are not on the island anymore.
221
00:14:14,208 --> 00:14:17,750
In this part of town, nah me be the oga.
222
00:14:17,833 --> 00:14:20,541
[Tunde] Hard to be the boss
when you are in prison.
223
00:14:20,625 --> 00:14:22,291
Oh, you think say you get sense.
224
00:14:22,375 --> 00:14:23,958
[Tunde] Oh, I know I do.
225
00:14:24,041 --> 00:14:25,583
I want my daughter.
226
00:14:25,666 --> 00:14:30,666
She is happy here. Everyone likes her.
And she likes the way we live.
227
00:14:30,750 --> 00:14:33,750
[Tunde] Listen, this is not a game.
Stop stalling.
228
00:14:38,416 --> 00:14:41,458
Ah. Okay, okay.
229
00:14:41,541 --> 00:14:42,958
I will give her to you.
230
00:14:43,041 --> 00:14:46,750
-But after you give me that recording.
-Good.
231
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
[Bode] But how do I know
you haven't made copies?
232
00:14:49,416 --> 00:14:52,208
No islander is a man of his word.
233
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
[scoffs, speaks Yoruba] Emi kii se eke.
234
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
[gasps]
235
00:14:59,375 --> 00:15:00,750
[grunts]
236
00:15:00,833 --> 00:15:03,166
[in English] What do you see?
Can you get out?
237
00:15:04,833 --> 00:15:07,750
[Otin] There is a barrier
blocking the way.
238
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
[door unlocking]
239
00:15:11,416 --> 00:15:12,416
[gasps]
240
00:15:13,958 --> 00:15:15,041
Daddy!
241
00:15:15,666 --> 00:15:17,416
-Tola. Let me see my daughter.
-[grunts]
242
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
[Tunde] Let me see my daughter!
243
00:15:21,958 --> 00:15:23,375
[Kole pants]
17081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.