All language subtitles for Foreign - 2016-Jason Bourne-5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,883 --> 00:00:50,765 叛諜追擊:傑森包恩 2 00:00:57,438 --> 00:00:58,982 我記得… 3 00:01:00,108 --> 00:01:02,110 我記得一切 4 00:01:05,780 --> 00:01:07,448 韋柏上尉 5 00:01:07,615 --> 00:01:08,825 早安 6 00:01:09,117 --> 00:01:11,661 他們向你解釋一切了嗎? 7 00:01:13,329 --> 00:01:13,997 是的,長官 8 00:01:15,623 --> 00:01:16,791 你完成訓練以後 9 00:01:16,958 --> 00:01:19,502 就不再是大衛韋柏 10 00:01:19,669 --> 00:01:21,796 你要我是誰,我就是誰 11 00:01:23,631 --> 00:01:25,967 你一旦選擇留下來 12 00:01:26,134 --> 00:01:28,136 就很清楚你該做什麼 13 00:01:30,179 --> 00:01:32,473 你不能逃避你做過的事,傑森 14 00:01:33,641 --> 00:01:35,810 是你自願讓自己成為殺手 15 00:01:37,186 --> 00:01:40,315 最終你必須面對事實 16 00:01:41,649 --> 00:01:43,651 你是出於自願 17 00:02:29,530 --> 00:02:35,078 沙曼特斯–希臘阿爾巴尼亞邊界 18 00:02:47,423 --> 00:02:50,051 瓦西里,你先上 19 00:02:57,225 --> 00:02:58,351 10塊賭塞爾維亞人贏 20 00:02:58,726 --> 00:02:59,602 我賭20塊 21 00:03:01,229 --> 00:03:02,605 10塊賭俄羅斯人贏 22 00:04:05,668 --> 00:04:09,088 雷克雅維克–冰島 23 00:04:25,188 --> 00:04:27,648 克利斯汀戴索訂了位 24 00:04:49,962 --> 00:04:53,216 用SQL侵入他們的資料庫… 25 00:05:02,141 --> 00:05:05,478 “杜布納型電腦” 26 00:05:08,189 --> 00:05:11,692 中情局 蘭利–維吉尼亞州 27 00:05:12,735 --> 00:05:15,530 “華盛頓郵報 中情局信用掃地” 28 00:05:15,696 --> 00:05:18,324 “參議院情報委員會 指責中情局無能” 29 00:05:24,747 --> 00:05:27,500 “執行預測演算法” 30 00:05:29,168 --> 00:05:32,380 “阿勒坡–敘利亞” 31 00:05:36,884 --> 00:05:38,010 這是海瑟黎 32 00:05:38,177 --> 00:05:40,221 長官,1993年發給… 33 00:05:40,388 --> 00:05:43,349 …俄羅斯新西伯利亞留守小組 34 00:05:43,724 --> 00:05:46,060 已被標示為銷毀的電腦 35 00:05:46,352 --> 00:05:48,729 它正試著駭入中情局資料庫 36 00:05:54,110 --> 00:05:55,903 “機密行動” 37 00:05:58,364 --> 00:06:00,616 “複製至隨身碟” 38 00:06:01,075 --> 00:06:04,453 “下載機密行動檔案至隨身碟” 39 00:06:06,247 --> 00:06:09,292 “鐵腕–光譜–沙漏–劍魚” 40 00:06:10,251 --> 00:06:12,628 “黑薔薇–絆腳石” 41 00:06:15,965 --> 00:06:17,091 什麼情況? 42 00:06:17,258 --> 00:06:19,302 這名駭客目前沒有動作 43 00:06:20,803 --> 00:06:23,431 “中情局主伺服器” 44 00:06:23,723 --> 00:06:25,391 對方沒有竊取任何檔案 45 00:06:25,474 --> 00:06:27,059 “已傳送網路封包:283” 46 00:06:27,602 --> 00:06:28,394 讓開 47 00:06:33,608 --> 00:06:35,067 “系統遭到入侵” 48 00:06:35,234 --> 00:06:36,944 他們找到後門 49 00:06:37,111 --> 00:06:39,655 我需要反向密碼找到駭客位置 50 00:06:39,822 --> 00:06:40,615 我正在想辦法 51 00:06:40,781 --> 00:06:43,826 大夥兒,機密性主機遭駭客入侵 52 00:06:43,993 --> 00:06:46,078 放下手邊工作,立刻處理 53 00:06:49,123 --> 00:06:53,336 “理查韋柏–分析員” 54 00:06:56,839 --> 00:06:59,508 “家屬–大衛韋柏(子)” 55 00:07:05,181 --> 00:07:07,600 “絆腳石計畫–大衛韋柏” 56 00:07:12,647 --> 00:07:14,315 長官,我把密碼傳給妳 57 00:07:14,482 --> 00:07:15,316 收到了 58 00:07:16,692 --> 00:07:18,152 馬上就要? - 對 59 00:07:18,319 --> 00:07:19,654 取得IP地址 - 追蹤路由器在哪裡? 60 00:07:19,820 --> 00:07:21,447 正在監控不知名使用者 61 00:07:22,156 --> 00:07:23,324 “雷克雅維克” 62 00:07:23,491 --> 00:07:24,200 雷克雅維克 63 00:07:26,160 --> 00:07:26,869 “追蹤座標” 64 00:07:26,994 --> 00:07:28,204 網路安全駭客營. 65 00:07:28,371 --> 00:07:29,497 切斷那棟大樓的電源 66 00:07:29,664 --> 00:07:31,123 立刻進入輸電網路 67 00:07:31,290 --> 00:07:32,333 是,長官 68 00:07:33,334 --> 00:07:35,378 “準備植入惡意軟體” 69 00:07:36,712 --> 00:07:38,673 “下載機密行動檔案至隨身碟” 70 00:07:38,839 --> 00:07:41,634 “警告–察覺外部追蹤” 71 00:07:43,803 --> 00:07:46,055 我掌控了大樓電源 - 待命 72 00:07:46,973 --> 00:07:48,641 10秒 73 00:07:48,808 --> 00:07:49,558 快點搞定 74 00:07:49,725 --> 00:07:51,519 “植入惡意軟體” 75 00:07:51,686 --> 00:07:53,562 切斷電源 - 收到,切斷電源 76 00:08:03,322 --> 00:08:04,532 妳還在上線嗎? 77 00:08:22,550 --> 00:08:25,344 麥克林–維吉尼亞州 78 00:08:28,014 --> 00:08:29,557 “僅供中情局局長審閱” 79 00:08:34,395 --> 00:08:35,354 這是杜威 80 00:08:36,063 --> 00:08:37,732 我們遭到駭客入侵 81 00:08:38,065 --> 00:08:39,233 情況有多嚴重? 82 00:08:39,400 --> 00:08:41,027 可能比史諾登事件更嚴重 83 00:08:41,736 --> 00:08:43,195 查到駭客身分嗎? 84 00:08:43,362 --> 00:08:44,363 我們正在查 85 00:08:44,530 --> 00:08:47,575 黎說對方一定對我們的系統瞭若指掌 86 00:08:47,742 --> 00:08:50,578 這可能影響到深夢和鐵腕行動 87 00:08:51,078 --> 00:08:56,417 一小時後在我的會議室進行簡報 88 00:09:00,254 --> 00:09:04,425 深夢公司–加州矽谷 89 00:09:05,760 --> 00:09:06,761 是 90 00:09:08,262 --> 00:09:11,140 確定嗎? - 確定,發生駭客入侵 91 00:09:11,599 --> 00:09:12,975 我們曝光了嗎? 92 00:09:13,142 --> 00:09:14,935 還不清楚,我們正在查 93 00:09:15,102 --> 00:09:16,771 打給杜威,我要去華府見他 94 00:09:16,937 --> 00:09:18,814 艾倫,事關重大,也許不該插手 95 00:09:18,981 --> 00:09:20,274 快去安排 96 00:09:22,735 --> 00:09:25,279 喬治,發表會準備好了嗎? 97 00:09:26,614 --> 00:09:28,741 “情報資料庫–杜布納型電腦” 98 00:09:31,452 --> 00:09:32,953 “已知裝置:杜布納型電腦” 99 00:09:33,120 --> 00:09:34,580 “瀏覽最近活動” 100 00:09:38,292 --> 00:09:39,835 “依最近活動排序” 101 00:09:40,002 --> 00:09:40,669 “依日期排序” 102 00:09:40,836 --> 00:09:42,963 “克利斯汀戴索–病毒駭客網絡” 103 00:09:43,130 --> 00:09:45,341 “霹靂遊俠–2小時前” 104 00:09:47,301 --> 00:09:50,179 “女性–30出頭–活躍於2009至今” 105 00:09:51,806 --> 00:09:55,976 “女性,30–35歲 冰島–港口機場” 106 00:09:56,143 --> 00:09:57,103 “305配對符合” 107 00:09:58,479 --> 00:09:59,855 “搜尋–人臉辨識” 108 00:10:09,448 --> 00:10:10,324 “符合” 109 00:10:10,491 --> 00:10:13,369 “妮琪帕森–絆腳石計畫” 110 00:10:15,871 --> 00:10:19,625 “與傑森包恩有關聯” 111 00:10:32,012 --> 00:10:34,807 海瑟,妳認識國家情報總監吧? 112 00:10:34,974 --> 00:10:36,851 海瑟黎,網路行動組 113 00:10:37,810 --> 00:10:39,186 查到名字了嗎? 114 00:10:39,353 --> 00:10:41,897 駭客是前任幹員 115 00:10:42,690 --> 00:10:45,025 目前和克利斯汀戴索合作 116 00:10:45,192 --> 00:10:47,695 曾經和傑森包恩有關聯 117 00:10:49,196 --> 00:10:50,364 包恩? 118 00:10:50,906 --> 00:10:52,992 天啊 - 她偷走什麼? 119 00:10:53,367 --> 00:10:54,743 機密行動檔案 120 00:10:54,910 --> 00:10:57,580 從絆腳石一直到鐵腕行動 121 00:10:58,372 --> 00:11:00,040 鐵腕行動? 122 00:11:00,207 --> 00:11:03,085 那項行動都還沒有啟動 123 00:11:03,252 --> 00:11:06,172 妮琪帕森現在在哪裡? 124 00:11:06,338 --> 00:11:07,715 逃逸中 125 00:11:07,882 --> 00:11:10,342 她離開冰島後從布加勒斯特到雅典 126 00:11:11,844 --> 00:11:13,512 她應該是去見某個人 127 00:11:15,347 --> 00:11:16,557 你打算怎麼處理? 128 00:11:19,518 --> 00:11:21,729 斬草除根 129 00:11:26,525 --> 00:11:29,570 長官,我想負責這次行動 130 00:11:32,948 --> 00:11:35,409 妳沒有接受過實地行動訓練 131 00:11:35,576 --> 00:11:36,744 我已經掌握了情況 132 00:11:36,911 --> 00:11:38,787 我在帕森的電腦植入惡意軟體 133 00:11:38,954 --> 00:11:42,249 只要她打開檔案我就能追蹤她 134 00:11:43,125 --> 00:11:44,585 請讓我加入行動 135 00:11:46,128 --> 00:11:48,422 我會找到帕森、檔案… 136 00:11:48,589 --> 00:11:51,592 甚至連傑森包恩都能找到 137 00:11:59,600 --> 00:12:00,768 失陪一下 138 00:12:06,899 --> 00:12:08,651 我很欣賞妳的積極態度 139 00:12:09,485 --> 00:12:14,114 但別再向國家情報總監爭功請賞 140 00:12:14,615 --> 00:12:15,824 瞭解了 141 00:12:15,991 --> 00:12:18,661 好吧,我猜妳幫得上忙 142 00:12:19,119 --> 00:12:21,914 我讓妳全權負責這項行動 143 00:12:22,248 --> 00:12:26,293 確定妳能調動相關人員和資源 144 00:12:26,460 --> 00:12:30,005 但我也要知道妳的一舉一動 145 00:12:30,631 --> 00:12:31,507 是,長官 146 00:12:32,174 --> 00:12:33,926 謝謝你,長官 147 00:12:38,264 --> 00:12:41,141 羅馬–義大利 148 00:13:01,036 --> 00:13:01,662 喂? 149 00:13:01,829 --> 00:13:03,497 我現在需要你的幫忙 150 00:13:04,665 --> 00:13:06,542 我還沒完成任務 151 00:13:06,875 --> 00:13:08,961 傑森包恩又出現了 152 00:13:11,338 --> 00:13:13,299 哪裡? - 雅典 153 00:13:13,465 --> 00:13:15,801 完成你在羅馬的任務 154 00:13:16,385 --> 00:13:17,803 瞭解 155 00:13:33,193 --> 00:13:36,071 雅典–希臘 156 00:14:26,497 --> 00:14:29,208 “美國護照” 157 00:15:48,996 --> 00:15:52,624 “憲法廣場書報攤–1小時後” 158 00:16:12,144 --> 00:16:15,647 憲法廣場–雅典 159 00:16:30,662 --> 00:16:32,372 黎從監視器影像找到她 160 00:16:32,539 --> 00:16:35,209 帕森半小時前搭上西行的公車 161 00:16:35,375 --> 00:16:36,919 我派了兩個小組攔截她 162 00:16:37,085 --> 00:16:39,213 有包恩的蹤影嗎? - 沒有 163 00:16:39,379 --> 00:16:42,132 這件事與他有關,我有直覺 164 00:16:44,176 --> 00:16:46,386 調出雅典所有的資料和影像 165 00:16:46,762 --> 00:16:48,597 啟動即時處理程式 166 00:16:48,764 --> 00:16:49,765 收到 167 00:16:51,892 --> 00:16:53,101 現在什麼狀況? 168 00:16:54,019 --> 00:16:56,688 帕森搭的公車剛剛抵達憲法廣場 169 00:16:57,147 --> 00:16:59,733 希臘國會大廈前面正在進行抗議活動 170 00:16:59,900 --> 00:17:01,276 她一定會用來當掩護 171 00:17:01,443 --> 00:17:03,987 派遣AB小組前往廣場 172 00:17:04,446 --> 00:17:06,907 在抗議群眾中搜尋帕森的位置 173 00:17:07,074 --> 00:17:09,034 還有任何可能的會面地點 174 00:17:09,201 --> 00:17:10,285 收到,長官 175 00:17:10,452 --> 00:17:12,371 長官,殺手抵達希臘機場 176 00:17:44,945 --> 00:17:46,321 A小組到達廣場 177 00:17:46,780 --> 00:17:47,698 收到 178 00:18:18,103 --> 00:18:19,688 我有A小組的影像 179 00:18:19,855 --> 00:18:20,981 放出來 180 00:18:46,048 --> 00:18:49,176 鎮暴警察正在接近抗議群眾 181 00:18:49,343 --> 00:18:51,678 檢視廣場發送的每條社群網站貼文 182 00:18:51,845 --> 00:18:52,971 是,長官 183 00:19:21,083 --> 00:19:22,626 倒轉A小組的影像 184 00:19:22,793 --> 00:19:24,711 是,長官,20秒 185 00:19:40,060 --> 00:19:41,520 出了什麼事? 186 00:19:42,229 --> 00:19:43,313 我替克利斯汀戴索… 187 00:19:44,147 --> 00:19:45,732 駭入了中情局 188 00:19:45,899 --> 00:19:47,192 我拿到所有的機密行動檔案 189 00:19:47,359 --> 00:19:48,902 我們要在網路上發布 190 00:19:49,653 --> 00:19:50,988 我們得離開這裡 191 00:19:54,825 --> 00:19:55,492 暫停 192 00:19:56,827 --> 00:19:57,869 往前倒轉2秒 193 00:19:58,203 --> 00:19:59,329 金髮女子 194 00:20:02,833 --> 00:20:03,792 增強解析度 195 00:20:09,047 --> 00:20:10,215 找到她 196 00:20:13,969 --> 00:20:17,305 妮琪帕森在憲法廣場,轉向南邊 197 00:20:17,472 --> 00:20:20,308 我跟妳說過戴索會把妳害死 198 00:20:20,475 --> 00:20:21,852 我們別無選擇,傑森 199 00:20:22,019 --> 00:20:24,396 他們又開始了一項新計畫 200 00:20:24,563 --> 00:20:26,273 鐵腕行動,比以前的更可怕 201 00:20:26,440 --> 00:20:27,899 那跟我有什麼關係? 202 00:20:28,066 --> 00:20:30,027 攸關人命,非常重要 203 00:20:30,193 --> 00:20:31,653 對我來說不重要 204 00:20:32,195 --> 00:20:33,655 最重要的是活下去 205 00:20:33,822 --> 00:20:36,116 逃離一切,努力求生 206 00:20:36,283 --> 00:20:38,410 我不信這一套,你也不信 207 00:20:38,577 --> 00:20:40,412 看看你自己 208 00:20:40,579 --> 00:20:42,497 看看你都在做什麼 209 00:20:42,664 --> 00:20:45,208 你不能繼續袖手旁觀 210 00:20:47,210 --> 00:20:49,921 我發現一件事才會來找你 211 00:20:50,756 --> 00:20:53,091 絆腳石行動檔案有你父親的名字 212 00:20:53,467 --> 00:20:54,718 他曾是一名分析員 213 00:20:54,885 --> 00:20:57,471 他沒參與行動,他與此無關 214 00:20:57,637 --> 00:21:01,433 我看到的資料顯示他有直接參與 215 00:21:01,808 --> 00:21:03,226 而且不只如此 216 00:21:03,393 --> 00:21:05,562 有更多你的資料 - 什麼意思? 217 00:21:06,021 --> 00:21:09,274 他們在你加入之前就在監視你 218 00:21:09,441 --> 00:21:11,359 監視我? 219 00:21:11,860 --> 00:21:14,237 你已經自責了很久,傑森 220 00:21:15,280 --> 00:21:17,824 你為了你做的事折磨自己 221 00:21:17,991 --> 00:21:20,660 但你不知道事情的真相 222 00:21:20,827 --> 00:21:23,163 你得看那些檔案 223 00:21:28,168 --> 00:21:30,087 快走,他們追蹤到妳了 224 00:21:34,132 --> 00:21:37,552 A小組看到目標,一男一女 225 00:21:37,719 --> 00:21:39,846 確認男性目標身分 - 收到 226 00:21:40,013 --> 00:21:42,349 A小組,確認男性目標身分 227 00:21:42,682 --> 00:21:46,186 我們得趁警方封鎖這裡之前離開 228 00:21:51,608 --> 00:21:52,609 往北走 229 00:21:54,027 --> 00:21:55,320 在雅典娜神像那裡會面 230 00:21:56,279 --> 00:21:57,864 我會引開他們 231 00:22:04,788 --> 00:22:06,123 那就是他 232 00:22:07,040 --> 00:22:08,041 快走 233 00:22:13,880 --> 00:22:15,757 跟著包恩 234 00:22:16,174 --> 00:22:18,176 准許攻擊目標 235 00:22:18,343 --> 00:22:19,302 收到 236 00:22:19,469 --> 00:22:21,721 A小組,跟緊男的,准許攻擊 237 00:22:45,996 --> 00:22:47,164 快點 238 00:23:23,742 --> 00:23:25,702 A小組失去訊號 239 00:23:25,869 --> 00:23:27,454 追丟他了,A小組被撂倒 240 00:23:29,206 --> 00:23:31,875 找到帕森,他會回去找她 241 00:23:32,042 --> 00:23:33,043 暴動開始擴散 242 00:23:33,210 --> 00:23:36,254 希臘政府宣布進入緊急狀態 243 00:23:39,883 --> 00:23:41,968 B小組,重新追蹤帕森 244 00:24:37,691 --> 00:24:38,441 找到她了 245 00:24:41,987 --> 00:24:43,738 分頭行動,包抄她 246 00:26:06,780 --> 00:26:08,365 有名嫌犯符合包恩的相貌 247 00:26:08,531 --> 00:26:09,741 偷走一台警用摩托車 248 00:26:09,908 --> 00:26:11,326 正朝帕森騎去 249 00:26:11,493 --> 00:26:13,745 殺手在哪裡? - 2分鐘後到 250 00:26:46,736 --> 00:26:48,571 帕森在雅典娜神像前面 251 00:26:48,738 --> 00:26:49,572 收到 252 00:27:13,721 --> 00:27:15,181 B小組失去訊號 253 00:27:15,348 --> 00:27:17,100 長官,殺手抵達現場 254 00:27:17,267 --> 00:27:18,435 調出行車記錄器 - 收到 255 00:27:18,601 --> 00:27:20,895 給我影像,讓我和他通話 256 00:27:28,403 --> 00:27:29,988 接近目標 257 00:27:46,504 --> 00:27:49,007 我要攔截雅典警方的訊號 258 00:27:49,174 --> 00:27:50,300 我需要鳥瞰畫面 259 00:27:50,467 --> 00:27:51,926 動用偵察衛星 260 00:27:52,093 --> 00:27:54,929 “朦朧”和KH–12偵察衛星都能用 261 00:27:55,096 --> 00:27:56,848 用KH–12衛星 - 遵命 262 00:28:09,861 --> 00:28:11,321 偵察衛星影像上線 263 00:28:12,739 --> 00:28:13,948 “黃:目標” “藍:殺手” 264 00:28:14,115 --> 00:28:14,908 “偵察到路障” 265 00:28:14,991 --> 00:28:16,534 警方封鎖了北向道路 266 00:28:16,910 --> 00:28:19,078 目標會被迫左轉 267 00:28:32,592 --> 00:28:34,385 前方200米又有路障 268 00:28:34,552 --> 00:28:36,554 目標又被迫左轉 269 00:28:48,483 --> 00:28:49,692 包恩打算鑽進巷子 270 00:28:50,068 --> 00:28:51,486 上坡以後左轉 271 00:29:24,769 --> 00:29:25,436 階梯 272 00:29:25,603 --> 00:29:27,146 我上坡了,向東移動 273 00:29:27,313 --> 00:29:28,731 給我狙擊位置 274 00:29:28,898 --> 00:29:30,316 他找到逃逸路線 275 00:29:30,483 --> 00:29:32,151 左前方200米 276 00:29:32,318 --> 00:29:34,737 索羅穆街19號,爬到屋頂 277 00:29:35,572 --> 00:29:37,198 目標會經過你的瞄準線 278 00:29:37,282 --> 00:29:38,950 索羅穆街19號,收到 279 00:29:47,250 --> 00:29:49,335 讓偵察衛星鎖定這些座標 280 00:29:49,502 --> 00:29:51,337 鎖定摩托車的位置 281 00:29:51,504 --> 00:29:52,547 收到 282 00:30:19,157 --> 00:30:21,492 目標接近歐摩尼亞廣場 283 00:30:22,744 --> 00:30:23,995 往西看 284 00:30:24,162 --> 00:30:25,330 那條大道 285 00:30:25,913 --> 00:30:28,124 目標55秒後就到 286 00:30:28,291 --> 00:30:29,709 收到 287 00:30:53,650 --> 00:30:55,193 殺手的影像上線 288 00:31:08,289 --> 00:31:09,916 目標15秒後就會到 289 00:31:18,424 --> 00:31:19,926 5秒 290 00:31:26,808 --> 00:31:27,809 到了 291 00:31:27,975 --> 00:31:28,893 趴低一點! 292 00:31:33,731 --> 00:31:35,149 找機會開槍 293 00:31:38,486 --> 00:31:39,570 抓緊了! 294 00:31:56,003 --> 00:31:57,588 目標被擊中 295 00:32:17,483 --> 00:32:18,484 包恩呢? 296 00:32:18,568 --> 00:32:21,279 警用直升機發現屋頂的三具屍體 297 00:32:21,362 --> 00:32:22,989 機動小組正在趕去 298 00:32:32,123 --> 00:32:33,166 妮琪? 299 00:32:46,888 --> 00:32:47,930 別動 300 00:32:57,690 --> 00:32:59,650 雅典警察進入大樓 301 00:32:59,817 --> 00:33:02,445 殺手,你得馬上離開 302 00:33:02,612 --> 00:33:03,905 還不行 303 00:33:06,240 --> 00:33:08,242 我們不知道包恩的死活 304 00:33:09,619 --> 00:33:11,204 你要棄他而不顧嗎? 305 00:33:16,584 --> 00:33:17,585 這是杜威局長 306 00:33:17,752 --> 00:33:19,420 你有20秒 307 00:33:24,759 --> 00:33:26,177 撐著點,妮琪 308 00:33:27,261 --> 00:33:29,180 我會替妳找到掩護 309 00:33:30,515 --> 00:33:31,599 不 310 00:33:37,104 --> 00:33:38,189 不 311 00:33:40,191 --> 00:33:42,151 不用了 312 00:33:45,613 --> 00:33:46,864 我要過去 313 00:34:44,797 --> 00:34:47,008 找到克利斯汀戴索 - 遵命 314 00:34:47,174 --> 00:34:50,970 他和妮琪合作就能帶 我們找到傑森包恩 315 00:34:51,137 --> 00:34:53,681 如果惡意軟體有警示再告訴我 316 00:34:54,473 --> 00:34:55,975 長官,我能問一件事嗎? 317 00:34:56,976 --> 00:34:57,810 問吧 318 00:34:58,519 --> 00:35:00,479 殺手認識包恩嗎? 319 00:35:00,938 --> 00:35:02,481 妳為什麼這麼問? 320 00:35:03,149 --> 00:35:04,692 他在屋頂的行為異常 321 00:35:05,776 --> 00:35:07,778 看得出他們有過節 322 00:35:09,196 --> 00:35:12,867 包恩上次出現揭發了黑薔薇計畫 323 00:35:13,618 --> 00:35:16,162 他讓執行中的機密行動曝光 324 00:35:16,537 --> 00:35:19,373 殺手當時正在敘利亞臥底 325 00:35:20,499 --> 00:35:21,792 他因此被捕、被拷打 326 00:35:21,959 --> 00:35:25,212 我們花了兩年才把他救出來 327 00:35:26,797 --> 00:35:29,300 你認為包恩這次回來是為了要檔案? 328 00:35:29,467 --> 00:35:30,635 以便再次公開嗎? 329 00:35:30,801 --> 00:35:32,345 我不知道他為什麼回來 330 00:35:32,511 --> 00:35:34,388 不管怎樣他都想毀了我們 331 00:35:34,555 --> 00:35:35,640 我們不能讓他得逞 332 00:35:37,183 --> 00:35:40,978 有任何消息就立刻通知我 333 00:35:42,229 --> 00:35:43,481 是,長官 334 00:37:04,437 --> 00:37:06,772 “加密” 335 00:37:19,952 --> 00:37:22,621 “鐵腕–絆腳石” 336 00:37:27,501 --> 00:37:29,462 “理查韋柏曾經參與” 337 00:37:31,630 --> 00:37:35,801 “傑森包恩受到監視” 338 00:38:09,210 --> 00:38:11,295 “柏” 339 00:38:24,141 --> 00:38:25,643 “104356柏” 340 00:38:29,980 --> 00:38:34,693 “科維茲廣場49號,28764,柏林” 341 00:38:36,362 --> 00:38:39,490 請熱烈歡迎深夢公司創辦人和主席 342 00:38:39,657 --> 00:38:42,076 艾倫柯洛 343 00:38:43,369 --> 00:38:44,245 大家好 344 00:38:50,835 --> 00:38:53,671 我們即將發表一個全新網路平台 345 00:38:53,838 --> 00:38:57,383 能夠讓我們為使用者提供更好的服務 346 00:38:57,883 --> 00:39:01,178 這將是一個超越國界的網路社群 347 00:39:01,345 --> 00:39:04,265 擁有15億名使用者 348 00:39:12,439 --> 00:39:15,401 這就像是一個生態系統 349 00:39:15,568 --> 00:39:18,237 包含了數十萬個APP 350 00:39:18,404 --> 00:39:20,239 這個全新的網路平台 351 00:39:20,406 --> 00:39:23,868 將會整合使用者的資料和偏好 352 00:39:24,034 --> 00:39:25,870 並使用這些資訊 353 00:39:26,036 --> 00:39:29,915 針對每位使用者量身打造 354 00:39:30,082 --> 00:39:32,418 獨一無二、前所未有的體驗 355 00:39:32,585 --> 00:39:35,421 有些記者已經迫不急待 356 00:39:35,588 --> 00:39:36,922 準備提問隱私權的問題 357 00:39:37,882 --> 00:39:40,134 每個人都應該感到擔憂 358 00:39:40,301 --> 00:39:41,760 因為隱私權非常重要 359 00:39:41,927 --> 00:39:43,762 我只想說 360 00:39:43,929 --> 00:39:46,932 我知道誰都不想覺得自己受到監視 361 00:39:47,099 --> 00:39:48,142 所以我向大家保證 362 00:39:48,309 --> 00:39:50,895 當你們使用深夢網站平台的服務 363 00:39:51,061 --> 00:39:52,813 絕對不會受到任何人的監視 364 00:40:04,950 --> 00:40:05,951 “鐵板牛排館” 365 00:40:09,496 --> 00:40:11,332 柯洛先生 - 這裡請 366 00:40:22,134 --> 00:40:23,344 請慢用 367 00:40:23,510 --> 00:40:24,637 謝謝 368 00:40:26,972 --> 00:40:28,349 恭喜了 369 00:40:28,515 --> 00:40:30,851 聽說股東都對全新網路平台很滿意 370 00:40:31,310 --> 00:40:33,312 聽說你們遭到駭客入侵 371 00:40:34,688 --> 00:40:36,273 我們正在處理 372 00:40:36,649 --> 00:40:39,777 這改變了一切,風險太大了 373 00:40:40,361 --> 00:40:41,445 我要退出 374 00:40:41,612 --> 00:40:42,613 艾倫 375 00:40:44,156 --> 00:40:47,201 你是個聰明絕頂的年輕人 376 00:40:47,368 --> 00:40:48,702 當你同意幫助我們 377 00:40:48,869 --> 00:40:52,873 你很清楚美國面臨的重大威脅… 378 00:41:00,673 --> 00:41:02,800 我們合作的事一被公開 379 00:41:02,967 --> 00:41:05,135 我就會面臨一場醜聞風暴 380 00:41:06,011 --> 00:41:08,639 史諾登事件已經把我害慘了 381 00:41:08,806 --> 00:41:11,517 我們的敵人越來越狡猾 382 00:41:11,809 --> 00:41:14,019 光是蒐集大數據已經不夠 383 00:41:14,186 --> 00:41:16,563 我們需要一個後門 384 00:41:16,730 --> 00:41:18,148 直接進入你的網路平台 385 00:41:18,691 --> 00:41:21,026 這樣不夠你又會有新的要求 386 00:41:22,069 --> 00:41:24,196 你還不懂嗎? 387 00:41:24,697 --> 00:41:27,324 隱私權就是自由 388 00:41:27,741 --> 00:41:29,868 這才是你應該捍衛的原則 389 00:41:30,160 --> 00:41:32,162 臭小子,我們資助你 390 00:41:32,329 --> 00:41:34,832 讓你成為億萬富翁時你才不信這一套 391 00:41:34,999 --> 00:41:37,501 我把錢還給你們不只好幾倍了 392 00:41:37,876 --> 00:41:40,004 而且我從一開始就感到不安 393 00:41:40,504 --> 00:41:41,714 我不玩了 394 00:41:43,382 --> 00:41:44,883 我不會再出賣我們的客戶 395 00:41:45,050 --> 00:41:46,719 不過你會出賣你的國家 396 00:41:47,886 --> 00:41:50,889 你要不是覺得自己有危險 397 00:41:51,056 --> 00:41:53,892 才不會跑來找我談判 398 00:41:54,059 --> 00:41:57,438 你說你在捍衛網路自由、拯救世界 399 00:41:57,604 --> 00:42:00,399 其實只是讓這世界變得更危險 400 00:42:00,566 --> 00:42:05,029 而且讓這個國家更難以防禦外敵 401 00:42:05,195 --> 00:42:08,782 所以你要為這一切負責 402 00:42:11,243 --> 00:42:12,745 你要負責 403 00:42:21,086 --> 00:42:23,213 柏林–德國 404 00:42:23,422 --> 00:42:25,215 “柏林中央車站” 405 00:42:38,562 --> 00:42:40,064 “亞伯赫希博士–首席醫官” 406 00:42:40,147 --> 00:42:42,232 “絆腳石殺手心理評估” 407 00:42:44,276 --> 00:42:48,405 “絆腳石殺手行為評估–傑森包恩” 408 00:42:50,115 --> 00:42:53,160 “包恩叛逃後不但失去自己的身分” 409 00:42:53,327 --> 00:42:55,412 “更失去生存的意義” 410 00:43:02,336 --> 00:43:05,339 “包恩將永遠無法獲得心靈平靜” 411 00:43:05,506 --> 00:43:07,633 “最終一定會達到崩潰臨界點” 412 00:43:09,593 --> 00:43:11,637 “只要運用適當的手法” 413 00:43:11,804 --> 00:43:14,181 “就能讓包恩回歸計畫” 414 00:43:30,364 --> 00:43:32,032 “科維茲廣場” 415 00:44:33,886 --> 00:44:35,220 包恩? 416 00:44:35,387 --> 00:44:37,764 把一切攤在桌子上 417 00:44:53,906 --> 00:44:55,073 打開它 418 00:45:00,579 --> 00:45:01,747 沒問題 419 00:45:25,771 --> 00:45:28,482 “惡意軟體啟動–找到來源” 420 00:45:35,614 --> 00:45:36,740 包恩出現了 421 00:45:37,449 --> 00:45:38,492 他在柏林 422 00:45:38,825 --> 00:45:40,077 調動伯林小組 423 00:45:53,131 --> 00:45:54,424 她在哪裡? 424 00:45:54,758 --> 00:45:56,593 她死了 425 00:46:00,472 --> 00:46:01,473 她知道有什麼風險 426 00:46:03,100 --> 00:46:04,643 我警告過她 427 00:46:05,477 --> 00:46:06,979 她做出了選擇 428 00:46:07,604 --> 00:46:09,648 你利用了她 429 00:46:17,030 --> 00:46:19,324 “解密中” 430 00:46:27,165 --> 00:46:28,375 柏林小組展開行動 431 00:46:28,542 --> 00:46:30,168 那是什麼地方? 432 00:46:30,335 --> 00:46:32,004 克利斯汀戴索的住處 433 00:46:32,170 --> 00:46:33,171 找到包恩嗎? 434 00:46:33,338 --> 00:46:36,508 還沒有,我正在搜尋監視影像 435 00:46:37,884 --> 00:46:41,513 長官,我在想,也許我們搞錯了 436 00:46:42,514 --> 00:46:44,683 也許他不是衝著我們來 437 00:46:45,517 --> 00:46:46,893 也許是為了別的事 438 00:46:49,021 --> 00:46:51,356 妳不知道妳面對的是什麼人 439 00:46:58,697 --> 00:47:00,407 “檔案解密成功” 440 00:47:02,868 --> 00:47:04,244 我們應該一起合作 441 00:47:05,495 --> 00:47:07,664 你揭發了黑薔薇計畫 442 00:47:09,166 --> 00:47:11,168 我們是同一國,對吧? 443 00:47:12,210 --> 00:47:16,089 我們都想踢爆掌控社會的腐敗組織 444 00:47:17,341 --> 00:47:19,259 我不是跟你同一國 445 00:47:24,348 --> 00:47:25,891 “機密行動–鐵腕” 446 00:47:26,558 --> 00:47:29,895 “黑薔薇–絆腳石” 447 00:47:36,360 --> 00:47:38,070 監視器影像上線 448 00:47:41,865 --> 00:47:43,367 他在使用電腦 449 00:47:43,533 --> 00:47:45,077 我們必須阻止他 450 00:47:45,535 --> 00:47:47,079 如果他在網路公開檔案 451 00:47:47,245 --> 00:47:49,873 機密行動會曝光,很多人會喪命 452 00:47:50,040 --> 00:47:51,249 是,長官 453 00:47:56,588 --> 00:47:59,091 你看完以後把檔案留給我 454 00:47:59,633 --> 00:48:02,094 我一定要披露這些計畫 455 00:48:03,303 --> 00:48:05,389 人民有權利知道 456 00:48:07,099 --> 00:48:08,141 “絆腳石計畫” 457 00:48:10,227 --> 00:48:11,937 “絆腳石計畫” 458 00:48:12,104 --> 00:48:15,107 “打擊針對美國的重大威脅” 459 00:48:15,273 --> 00:48:16,942 “理查韋柏” 460 00:48:22,239 --> 00:48:23,615 我們要拿到那台電腦 461 00:48:27,786 --> 00:48:29,454 “手機連線” 462 00:48:29,621 --> 00:48:31,123 房間有一支手機 463 00:48:31,415 --> 00:48:32,791 我可以用來刪除檔案 464 00:48:38,588 --> 00:48:40,632 “絆腳石計畫報告書” 465 00:48:42,008 --> 00:48:46,763 “監視招募對象決定他們是否適合” 466 00:48:51,435 --> 00:48:54,271 “傑森包恩招募歷程” 467 00:48:56,148 --> 00:48:58,108 “手機遠端操控–連結中” 468 00:48:58,275 --> 00:48:59,192 “確認連結成功” 469 00:48:59,359 --> 00:49:01,111 連上手機了 - 小組呢? 470 00:49:01,278 --> 00:49:02,487 5分鐘後到 471 00:49:02,654 --> 00:49:04,322 沒時間了,快趕去 472 00:49:08,326 --> 00:49:09,661 “傑森包恩招募歷程” 473 00:49:09,828 --> 00:49:10,996 “韋柏加入三角洲部隊” 474 00:49:11,163 --> 00:49:12,998 “為了絆腳石計畫受到監視” 475 00:49:13,165 --> 00:49:14,875 “招募大衛韋柏” 476 00:49:17,878 --> 00:49:18,962 “中情局” 477 00:49:19,129 --> 00:49:20,714 “監視對象:大衛韋柏” 478 00:49:20,881 --> 00:49:22,674 “監視員:麥坎史密斯” 479 00:49:30,056 --> 00:49:33,185 “理查韋柏–貝魯特站長” 480 00:49:35,520 --> 00:49:37,856 “監視對象在貝魯特見面 情緒激動” 481 00:49:48,033 --> 00:49:49,493 聽我說,大衛 482 00:49:49,659 --> 00:49:51,244 我做了一件事 483 00:49:51,995 --> 00:49:53,205 一件… 484 00:49:55,040 --> 00:49:57,000 必須付出慘痛代價的事 485 00:49:57,542 --> 00:49:59,711 有一天你會明白原因 486 00:50:01,546 --> 00:50:03,548 我得趕回華府 487 00:50:05,175 --> 00:50:06,593 我愛你,兒子 488 00:50:15,060 --> 00:50:17,354 “貝魯特恐攻事件 10/7/99” 489 00:50:59,271 --> 00:51:00,730 他們在打鬥 490 00:51:12,325 --> 00:51:13,451 還有一道防火牆 491 00:51:13,618 --> 00:51:15,453 “防火牆AB解除” 492 00:51:19,749 --> 00:51:22,961 “麥坎史密斯–監視行動” 493 00:51:25,463 --> 00:51:27,132 “麥坎史密斯–安全顧問” 494 00:51:27,299 --> 00:51:29,301 “帕丁頓廣場–倫敦” 495 00:51:39,019 --> 00:51:40,687 檔案全被刪除了 496 00:51:42,981 --> 00:51:44,149 打給他 497 00:52:20,185 --> 00:52:21,978 包恩,我是海瑟黎 498 00:52:22,687 --> 00:52:24,230 我不是主事者 499 00:52:25,190 --> 00:52:27,484 你失蹤時我也不在中情局 500 00:52:28,485 --> 00:52:31,696 你剛才在看絆腳石的舊檔案 501 00:52:32,989 --> 00:52:34,574 追溯你的歷程 502 00:52:36,076 --> 00:52:38,536 我知道你在尋找真相 503 00:52:39,204 --> 00:52:41,581 讓我幫你尋找 504 00:52:47,504 --> 00:52:48,588 把電話給我 505 00:52:53,885 --> 00:52:55,178 是,長官 506 00:52:57,722 --> 00:53:00,183 我是羅伯杜威,你記得我嗎? 507 00:53:01,685 --> 00:53:03,853 傑森,你父親是個愛國者 508 00:53:04,229 --> 00:53:06,898 他看到美國面對什麼威脅 509 00:53:07,065 --> 00:53:10,193 他跟你一樣擁有強烈的責任感 510 00:53:10,360 --> 00:53:12,862 選擇報效國家 511 00:53:14,197 --> 00:53:16,700 他不會希望你傷害中情局 512 00:53:16,866 --> 00:53:18,576 你必須住手 513 00:53:19,536 --> 00:53:21,371 你必須馬上住手 514 00:53:25,917 --> 00:53:26,918 預計抵達時間… 515 00:53:37,137 --> 00:53:40,432 “小組正趕去–你有2分鐘” 516 00:53:51,818 --> 00:53:53,403 他開始行動,準備好 517 00:54:07,959 --> 00:54:08,918 你先上 518 00:54:09,085 --> 00:54:10,128 聽我的指令 519 00:54:10,295 --> 00:54:11,629 電梯 520 00:54:59,719 --> 00:55:01,012 我們追丟他了 521 00:55:17,946 --> 00:55:20,115 麥坎史密斯是倫敦的外包安全顧問 522 00:55:20,740 --> 00:55:22,534 負責90年代末絆腳石的監視行動 523 00:55:22,700 --> 00:55:23,827 包恩受到招募的時候 524 00:55:23,993 --> 00:55:25,411 他還替我們工作嗎? 525 00:55:25,578 --> 00:55:26,830 他目前在私人保安公司工作 526 00:55:26,996 --> 00:55:27,872 聯絡殺手 527 00:55:28,039 --> 00:55:30,416 我要他在6小時內飛到倫敦 528 00:55:30,583 --> 00:55:32,377 我認為那是個錯誤 529 00:55:35,964 --> 00:55:37,257 錯誤?為什麼? 530 00:55:37,423 --> 00:55:40,718 我認為抓到包恩比殺死他更好 531 00:55:42,095 --> 00:55:43,721 好,說來聽聽 532 00:55:43,888 --> 00:55:46,057 包恩已經離群索居很久了 533 00:55:46,850 --> 00:55:49,352 他躲在社會底層,見識很多事 534 00:55:49,519 --> 00:55:51,729 他的經驗可以幫助我們 535 00:55:51,896 --> 00:55:54,858 把他帶回來比較明智 536 00:55:55,024 --> 00:55:56,401 該怎麼帶他回來? 537 00:55:56,568 --> 00:55:59,571 亞伯赫希替包恩做了心理評估 538 00:55:59,737 --> 00:56:02,365 他認為包恩骨子裡是個愛國者 539 00:56:02,532 --> 00:56:05,910 脫離組織一定讓他飽受煎熬 540 00:56:07,829 --> 00:56:09,414 妳有什麼建議? 541 00:56:09,581 --> 00:56:11,875 包恩已經看過那些檔案 542 00:56:13,418 --> 00:56:15,086 急切地追溯他的過去 543 00:56:15,253 --> 00:56:18,298 我認為他正達到崩潰臨界點 544 00:56:18,464 --> 00:56:20,842 如果我能和他面對面 545 00:56:21,134 --> 00:56:22,886 我就能把他帶回來 546 00:56:23,636 --> 00:56:24,637 給我一次機會 547 00:56:24,804 --> 00:56:26,723 要是不成功 548 00:56:27,307 --> 00:56:28,933 你們就把他除掉 549 00:56:32,937 --> 00:56:35,607 這也有道理,你覺得呢? 550 00:56:37,775 --> 00:56:39,277 那就試試看吧 551 00:56:40,069 --> 00:56:40,987 好吧,放手去做 552 00:56:41,863 --> 00:56:44,449 把他帶回來或是把他除掉 553 00:56:44,616 --> 00:56:46,868 到此為止 - 謝謝你,長官 554 00:56:58,922 --> 00:56:59,923 長官,很抱歉 555 00:57:00,089 --> 00:57:02,091 別想這麼多 556 00:57:03,468 --> 00:57:05,762 妳最好去睡個覺 557 00:57:07,013 --> 00:57:09,807 這24小時會很漫長 558 00:57:12,894 --> 00:57:13,895 是,長官 559 00:57:28,326 --> 00:57:29,244 拖太久了 560 00:57:29,410 --> 00:57:31,246 產品就快發表,不該有錯誤 561 00:57:31,412 --> 00:57:32,413 這應該不是錯誤 562 00:57:32,580 --> 00:57:35,500 做了修改參數就會改變 563 00:57:35,667 --> 00:57:37,877 我們只能… - 那就改回來呀 564 00:57:38,044 --> 00:57:39,337 亞曼達,叫凱爾改回來 565 00:57:39,504 --> 00:57:40,296 沒問題 566 00:57:40,463 --> 00:57:42,048 我猜你說的對 567 00:57:42,215 --> 00:57:44,676 我只是覺得… - 我不想再等了 568 00:57:47,512 --> 00:57:48,763 柯洛先生 569 00:57:48,930 --> 00:57:49,973 搞什麼鬼? 570 00:57:50,139 --> 00:57:51,891 我是約翰布洛斯 571 00:57:52,058 --> 00:57:53,643 司法部派來的律師 572 00:57:53,810 --> 00:57:55,645 我要遞交給你美國政府… 573 00:57:56,187 --> 00:57:58,356 非得當眾難堪嗎? - …發出的起訴狀 574 00:57:58,523 --> 00:58:01,401 指控深夢公司違反了休曼法案 575 00:58:01,567 --> 00:58:05,613 你必須保留私人和公司財務記錄 576 00:58:05,780 --> 00:58:08,992 司法部會向聯邦法院提出反壟斷動議 577 00:58:09,158 --> 00:58:10,159 祝你愉快 578 00:58:21,963 --> 00:58:23,047 - 這是杜威搞的鬼 - 艾倫 579 00:58:23,965 --> 00:58:25,425 這是個警告 580 00:58:25,591 --> 00:58:27,302 也許我們應該重新考慮 581 00:58:27,468 --> 00:58:28,553 免得情況變得更糟 582 00:58:28,720 --> 00:58:31,639 你以為乖乖聽他的話就沒事? 583 00:58:32,098 --> 00:58:35,018 我只是說也許應該聽話 584 00:58:36,311 --> 00:58:37,520 調出我和杜威… 585 00:58:37,687 --> 00:58:39,522 所有的會議記錄 586 00:58:40,064 --> 00:58:43,359 所有記錄?包括秘密會議? 587 00:58:44,277 --> 00:58:45,486 特別是那些會議 588 00:58:48,656 --> 00:58:51,284 我去賭城時需要保險措施 589 00:59:08,092 --> 00:59:09,969 “監視對象:大衛韋柏” 590 00:59:10,428 --> 00:59:11,804 機密 591 00:59:39,332 --> 00:59:41,084 “新聞稿” 592 00:59:42,543 --> 00:59:44,921 “新任網路部門主管” 593 00:59:53,846 --> 00:59:59,519 “我認為我能改變現狀 才加入中情局” 594 01:00:12,240 --> 01:00:12,990 是 595 01:00:13,950 --> 01:00:15,410 你到了倫敦嗎? 596 01:00:15,576 --> 01:00:16,786 到了 597 01:00:17,703 --> 01:00:19,205 你為什麼派她來? 598 01:00:20,289 --> 01:00:21,707 她自有用處 599 01:00:23,042 --> 01:00:24,168 我都單獨行動 600 01:00:24,335 --> 01:00:25,753 這次不行 601 01:00:26,587 --> 01:00:28,589 這不是私仇 602 01:00:29,507 --> 01:00:33,052 包恩出賣我們,這一直都是私仇 603 01:00:33,219 --> 01:00:35,304 你很清楚他的能耐 604 01:00:35,805 --> 01:00:38,057 你最好確定你有萬全準備 605 01:00:47,525 --> 01:00:48,234 是 606 01:00:48,401 --> 01:00:51,070 我要透露一件深夢公司的事 607 01:00:51,237 --> 01:00:52,947 但我需要你的保證 608 01:00:53,865 --> 01:00:55,825 你會完全支持我 609 01:00:58,077 --> 01:01:00,163 沒問題,你要說什麼? 610 01:01:00,872 --> 01:01:01,998 柯洛… 611 01:01:02,206 --> 01:01:04,876 打算在賭城揭發你們合作的事 612 01:01:09,922 --> 01:01:13,217 倫敦–英國 613 01:01:33,112 --> 01:01:36,240 “社群監控–目標監視–資料探勘” 614 01:01:36,407 --> 01:01:37,783 “網路監控與分析” 615 01:01:50,671 --> 01:01:51,506 喂? 616 01:01:51,672 --> 01:01:53,049 這是傑森包恩 617 01:01:53,841 --> 01:01:55,134 我們得談談 618 01:01:56,344 --> 01:01:57,470 談什麼? 619 01:01:57,637 --> 01:01:59,347 我不再替中情局工作 620 01:01:59,514 --> 01:02:02,225 帕丁頓廣場,15分鐘後 621 01:02:31,546 --> 01:02:32,797 包恩剛剛打給史密斯 622 01:02:33,548 --> 01:02:35,091 他們要在帕丁頓廣場碰面 623 01:02:35,258 --> 01:02:36,926 15分鐘後 624 01:02:37,593 --> 01:02:38,636 我們會一路跟監史密斯 625 01:02:38,803 --> 01:02:41,681 只要看到包恩,我就接近他 626 01:02:41,889 --> 01:02:43,140 妳一定要小心謹慎 627 01:02:43,307 --> 01:02:46,352 絕對不能驚動英國當局 628 01:02:46,519 --> 01:02:47,520 瞭解 629 01:02:56,237 --> 01:02:57,446 追蹤器 630 01:02:58,573 --> 01:03:00,324 你在橋的南邊等 631 01:03:01,784 --> 01:03:03,369 我有需要會通知你 632 01:03:03,995 --> 01:03:04,996 沒問題 633 01:03:06,414 --> 01:03:07,415 妳是老大,對吧? 634 01:03:36,611 --> 01:03:39,238 目標正走向運河 635 01:03:40,239 --> 01:03:42,199 A組,平行跟蹤 636 01:03:42,450 --> 01:03:44,827 B組,從後方跟監 637 01:03:44,994 --> 01:03:46,537 睜大眼睛尋找包恩 638 01:03:46,912 --> 01:03:48,831 B組正在尾隨目標 639 01:03:57,757 --> 01:03:58,799 開始行動 640 01:03:58,966 --> 01:04:00,676 前方200米右轉 641 01:04:00,843 --> 01:04:02,178 收到 642 01:04:08,142 --> 01:04:10,978 測試,2號頻道,聽到嗎? 643 01:04:11,771 --> 01:04:13,105 聽到,你在哪裡? 644 01:04:13,272 --> 01:04:14,482 走向史密斯 645 01:04:16,275 --> 01:04:17,401 沒看到包恩 646 01:04:44,095 --> 01:04:45,721 “配電室” 647 01:04:59,568 --> 01:05:01,070 目標向東左轉 648 01:05:01,237 --> 01:05:02,071 走進一條巷子 649 01:05:02,238 --> 01:05:03,030 A組 650 01:05:03,197 --> 01:05:05,783 巷子盡頭是天橋,正好走向你們 651 01:05:06,242 --> 01:05:07,201 收到 652 01:05:19,714 --> 01:05:21,132 解決B組了 653 01:05:21,298 --> 01:05:22,425 我把更新路線傳給你 654 01:05:24,593 --> 01:05:26,053 收到嗎,史密斯? 655 01:05:28,389 --> 01:05:29,390 收到 656 01:05:45,698 --> 01:05:47,575 “綠:A組” “紅:B組” 657 01:05:47,742 --> 01:05:50,745 B組,你們怎麼不動?怎麼了? 658 01:05:52,788 --> 01:05:54,290 B組,收到嗎? 659 01:05:55,332 --> 01:05:57,168 搞什麼?B組呢? 660 01:05:57,668 --> 01:05:59,253 失去B組的訊號 661 01:05:59,420 --> 01:06:01,422 A組,看到目標嗎? 662 01:06:06,635 --> 01:06:07,887 看到 663 01:06:14,393 --> 01:06:16,270 A組,回報情況 664 01:06:18,689 --> 01:06:20,775 “黃:殺手”–“綠:A組” “紅:B組” 665 01:06:21,484 --> 01:06:22,985 A組,回報 666 01:06:23,152 --> 01:06:24,695 怎麼回事? 667 01:06:25,905 --> 01:06:27,406 A組沒有回應 668 01:06:27,573 --> 01:06:28,574 B組呢? 669 01:06:29,241 --> 01:06:30,367 也沒有 670 01:06:30,534 --> 01:06:32,703 妳失去兩組人?搞什麼鬼? 671 01:06:32,870 --> 01:06:33,871 一定是包恩 672 01:06:34,330 --> 01:06:35,748 准許殺手行動 673 01:06:36,624 --> 01:06:38,000 再給我一點時間 674 01:06:38,167 --> 01:06:39,376 沒有時間了 675 01:06:39,752 --> 01:06:41,796 妳到底要不要下令? 676 01:06:41,962 --> 01:06:43,255 長官,求求你 677 01:06:43,422 --> 01:06:45,257 妳太天真,看不清真相 678 01:06:45,424 --> 01:06:47,885 不能把包恩帶回來 679 01:06:48,052 --> 01:06:49,637 一定要除掉他 680 01:06:49,804 --> 01:06:51,931 既然妳狠不下心 681 01:06:52,097 --> 01:06:54,183 我這就接管指揮權 682 01:06:55,559 --> 01:06:57,311 殺手,你可以行動 683 01:06:57,478 --> 01:07:00,314 重覆,你可以除掉包恩 684 01:07:00,481 --> 01:07:01,398 收到 685 01:07:01,565 --> 01:07:02,942 我這就趕去 686 01:07:07,238 --> 01:07:10,241 “黃:殺手” 687 01:07:11,033 --> 01:07:12,952 殺手,你在行動中嗎? 688 01:07:15,412 --> 01:07:17,748 你的追蹤器顯示你留在原地 689 01:07:18,541 --> 01:07:19,834 你在行動中嗎? 690 01:07:20,000 --> 01:07:22,795 別多嘴,讓他完成任務 691 01:07:26,465 --> 01:07:27,466 這裡左轉 692 01:07:27,716 --> 01:07:29,426 快趕去帕丁頓廣場 693 01:07:29,593 --> 01:07:30,344 收到 694 01:08:13,095 --> 01:08:14,346 我到了 695 01:08:24,273 --> 01:08:25,482 鎖定位置 696 01:08:44,585 --> 01:08:45,586 怎麼回事? 697 01:08:45,836 --> 01:08:46,921 那是什麼聲音? 698 01:08:48,213 --> 01:08:49,965 多起警鈴響起 699 01:08:50,132 --> 01:08:51,550 一定是包恩搞的鬼 700 01:08:55,429 --> 01:08:56,680 我該怎麼辦? 701 01:08:57,973 --> 01:08:59,892 留在原地別動 702 01:09:07,650 --> 01:09:10,361 請從最近的出口離開大樓 703 01:09:11,987 --> 01:09:13,155 我不能留在原地 704 01:09:13,489 --> 01:09:14,782 你保護不了我 705 01:09:14,949 --> 01:09:16,742 我要你留在原地 706 01:09:17,284 --> 01:09:18,452 你還能瞄準目標嗎? 707 01:09:20,746 --> 01:09:21,956 我瞄準了他 708 01:09:22,122 --> 01:09:23,290 你想在人群中… 709 01:09:23,457 --> 01:09:25,501 射殺站在我旁邊的他? 710 01:09:25,751 --> 01:09:27,252 留在原地,史密斯 711 01:09:27,419 --> 01:09:28,963 你知道他來的目的 712 01:09:29,129 --> 01:09:30,547 他要答案 713 01:09:30,798 --> 01:09:31,924 情況已經失控了 714 01:09:32,716 --> 01:09:33,926 我得離開這裡 715 01:09:41,350 --> 01:09:41,892 該死! 716 01:09:51,735 --> 01:09:53,070 發生什麼事? 717 01:09:53,237 --> 01:09:54,989 包恩抓到史密斯 718 01:10:13,674 --> 01:10:16,176 跟緊了,我繞過去堵他們 719 01:10:22,182 --> 01:10:23,308 史密斯,我知道包恩抓到你 720 01:10:23,475 --> 01:10:25,227 你得設法讓我們知道你的位置 721 01:10:28,439 --> 01:10:30,399 你為什麼帶我進來這裡? 722 01:10:30,566 --> 01:10:31,942 他們一定在廣場附近 723 01:10:37,656 --> 01:10:39,033 老天爺,包恩! 724 01:10:39,199 --> 01:10:40,159 該死! 725 01:10:42,244 --> 01:10:44,038 你在幹嘛?冷靜點 726 01:10:44,204 --> 01:10:45,205 理查韋柏 727 01:10:45,581 --> 01:10:47,249 貝魯特站長 728 01:10:47,416 --> 01:10:50,169 他是我父親,他提出絆腳石計畫 729 01:10:50,335 --> 01:10:52,421 他為什麼雇用你監視我? 730 01:10:52,588 --> 01:10:54,298 老天爺! - 為什麼? 731 01:10:54,465 --> 01:10:55,883 什麼也別說,史密斯 732 01:10:56,050 --> 01:10:57,509 不,不 733 01:11:04,892 --> 01:11:05,809 沒有他們的蹤影 734 01:11:06,310 --> 01:11:07,311 妳要我們怎麼做? 735 01:11:07,478 --> 01:11:09,063 沿著運河搜尋 736 01:11:09,229 --> 01:11:11,106 我會繞回來找你們 737 01:11:15,319 --> 01:11:17,112 你跟蹤我到貝魯特 738 01:11:17,571 --> 01:11:19,740 我最後見到我爸的那天! 739 01:11:19,907 --> 01:11:21,408 他為什麼要你跟蹤我? 740 01:11:21,742 --> 01:11:22,910 一點都沒有道理 741 01:11:23,077 --> 01:11:23,869 為什麼? 742 01:11:24,036 --> 01:11:26,121 什麼都別告訴他 743 01:11:26,705 --> 01:11:27,790 為什麼? 744 01:11:36,590 --> 01:11:38,425 老天爺,我會掉下去 745 01:11:38,592 --> 01:11:39,885 包恩,求求你! 746 01:11:40,427 --> 01:11:41,637 我聽到他們了! 747 01:11:42,304 --> 01:11:43,347 貝魯特 748 01:11:43,514 --> 01:11:46,725 我去那裡告訴他絆腳石找上我 749 01:11:47,059 --> 01:11:50,145 他為什麼不告訴我那是他的計畫? 750 01:11:51,230 --> 01:11:52,731 我做了一件事 751 01:11:53,524 --> 01:11:54,900 一件… 752 01:11:56,610 --> 01:11:57,986 必須付出慘痛代價的事 753 01:12:02,449 --> 01:12:04,034 那是他被炸死的那一天 754 01:12:04,701 --> 01:12:06,787 他們說那是恐怖分子幹的 755 01:12:07,079 --> 01:12:09,456 那並不是事實,對吧? 756 01:12:09,623 --> 01:12:12,668 想想你家人的安危,乖乖閉嘴 757 01:12:13,252 --> 01:12:15,212 下一顆子彈就射穿你腦袋! 758 01:12:16,046 --> 01:12:17,422 他為什麼會被殺死? 759 01:12:18,507 --> 01:12:19,341 為什麼? 760 01:12:20,884 --> 01:12:22,803 都是因為你 761 01:12:26,056 --> 01:12:29,017 你父親沒有參與行動 762 01:12:29,184 --> 01:12:31,645 當他發現我們挑中了你… 763 01:12:32,437 --> 01:12:34,439 就威脅要揭發這項計畫 764 01:12:34,606 --> 01:12:37,234 他不希望你變成殺手 765 01:12:45,117 --> 01:12:46,493 是誰殺死他? 766 01:12:55,377 --> 01:12:56,545 誰殺死他? 767 01:12:56,712 --> 01:12:58,046 不要說 768 01:12:58,881 --> 01:12:59,715 他在哪裡? 769 01:13:01,842 --> 01:13:03,218 他就快到了 770 01:13:07,264 --> 01:13:09,516 我們會了結他 771 01:13:10,976 --> 01:13:12,311 拜託 772 01:13:30,204 --> 01:13:31,872 來人啊!快叫救護車! 773 01:13:32,998 --> 01:13:33,957 快來幫幫忙! 774 01:13:34,917 --> 01:13:36,919 他從五樓摔下來 775 01:13:37,169 --> 01:13:38,670 他認出我了 776 01:13:39,087 --> 01:13:41,173 我會確定把他解決掉 777 01:13:46,595 --> 01:13:48,222 救護車馬上就到 778 01:13:48,388 --> 01:13:49,598 別站起來 779 01:13:54,228 --> 01:13:55,687 讓開,請讓開 780 01:13:56,188 --> 01:13:57,606 大家退後 781 01:13:57,773 --> 01:13:59,233 - 讓我們救人 - 退後 782 01:14:02,110 --> 01:14:03,028 有人看到事情經過嗎? 783 01:14:03,195 --> 01:14:03,862 他不見了 784 01:14:04,029 --> 01:14:05,864 該死 - 我要去追他 785 01:14:06,031 --> 01:14:07,658 我會沿著運河找他 786 01:14:09,493 --> 01:14:11,578 不,你在倫敦的任務結束了 787 01:14:11,745 --> 01:14:12,955 你在說什麼? 788 01:14:13,121 --> 01:14:14,915 我另有辦法 789 01:14:15,499 --> 01:14:17,960 他知道我們做了什麼一定會找上門 790 01:14:18,126 --> 01:14:20,963 我就能用別的方法解決他 791 01:14:21,296 --> 01:14:22,965 這跟報仇無關 792 01:14:23,131 --> 01:14:24,091 當然有關 793 01:14:24,633 --> 01:14:26,843 他不殺死我們絕不罷休 794 01:14:27,636 --> 01:14:29,012 立刻趕去機場 795 01:14:29,638 --> 01:14:31,974 鐵腕行動出了狀況 796 01:14:33,892 --> 01:14:34,893 收到 797 01:14:43,568 --> 01:14:44,736 回報情況 798 01:14:44,903 --> 01:14:46,363 什麼也找不到 799 01:14:46,530 --> 01:14:47,823 繼續找 800 01:14:54,788 --> 01:14:56,164 開車 801 01:15:01,586 --> 01:15:03,922 我本來只想找你談談 802 01:15:04,089 --> 01:15:05,757 杜威要去哪裡? 803 01:15:09,594 --> 01:15:13,098 去賭城的網路發表大會找艾倫柯洛 804 01:15:13,640 --> 01:15:15,892 中情局每年都去那裡招募新成員 805 01:15:16,476 --> 01:15:17,936 鐵腕行動是什麼? 806 01:15:20,522 --> 01:15:21,898 杜威最新的機密計畫 807 01:15:23,025 --> 01:15:25,027 全面性的通訊監控 808 01:15:25,193 --> 01:15:27,404 隨時隨地監控每個人 809 01:15:27,863 --> 01:15:30,699 杜威需要柯洛的合作 810 01:15:33,577 --> 01:15:34,411 讓我下車 811 01:15:36,747 --> 01:15:37,789 我可以幫你去賭城 812 01:15:42,336 --> 01:15:43,420 妳為什麼要幫我? 813 01:15:43,587 --> 01:15:47,215 我們為了不同原因都想除掉杜威 814 01:15:51,678 --> 01:15:52,721 來,拿去 815 01:16:07,277 --> 01:16:08,820 賭城見 816 01:16:24,127 --> 01:16:27,047 拉斯維加斯–內華達州 817 01:16:33,970 --> 01:16:35,430 長官 818 01:16:35,972 --> 01:16:38,767 我們會捏造一名聖戰士暗殺柯洛 819 01:16:38,934 --> 01:16:40,936 一個20歲的伊拉克假刺客 820 01:16:41,103 --> 01:16:44,147 假造的銀行帳戶 旅遊文件和通聯記錄 821 01:16:45,148 --> 01:16:47,609 看起來會是一匹孤狼 - 有物證嗎? 822 01:16:47,776 --> 01:16:50,904 現場會留下一把有假刺客指紋的槍 823 01:16:52,447 --> 01:16:54,658 不必讓國家情報總監知道 824 01:16:57,327 --> 01:16:58,829 我了解,長官 825 01:16:59,788 --> 01:17:01,581 有包恩的消息嗎? 826 01:17:01,748 --> 01:17:02,958 沒有 827 01:17:04,918 --> 01:17:07,003 他一直都想殺我洩恨 828 01:17:09,673 --> 01:17:11,675 他來了我們就把他除掉 829 01:17:16,138 --> 01:17:17,848 “美國公民” 830 01:17:18,014 --> 01:17:19,182 “美國海關人員” 831 01:17:29,860 --> 01:17:30,861 “美國海關暨邊境保護局” 832 01:17:31,027 --> 01:17:32,779 “搜尋克里斯多福邁可斯” 833 01:17:32,946 --> 01:17:34,030 “共有一筆資料” 834 01:17:34,197 --> 01:17:35,532 “修改安檢狀態記錄” 835 01:17:48,879 --> 01:17:51,506 您這次為什麼去倫敦? 836 01:17:52,716 --> 01:17:54,134 出差 837 01:17:54,301 --> 01:17:56,470 “人臉辨識/護照狀態:處理中” 838 01:17:56,636 --> 01:17:58,388 “人臉辨識/護照狀態:快速通關” 839 01:18:04,853 --> 01:18:07,063 “處理中…” 840 01:18:16,364 --> 01:18:18,033 “給予快速通關” 841 01:18:19,409 --> 01:18:20,660 歡迎回國 842 01:18:22,454 --> 01:18:23,288 謝謝你 843 01:18:38,762 --> 01:18:40,555 停車場安全,沒問題 844 01:18:44,976 --> 01:18:46,770 我們為您準備了一間安全房間 845 01:19:42,200 --> 01:19:44,369 “網路大會–2016” 846 01:19:47,872 --> 01:19:49,332 住宿愉快 - 謝謝 847 01:19:50,875 --> 01:19:52,335 歡迎光臨阿麗雅賭場酒店 848 01:19:52,502 --> 01:19:54,629 海瑟黎辦理住宿 - 好的 849 01:20:00,218 --> 01:20:00,885 “北廳電梯–10分鐘” 850 01:20:01,011 --> 01:20:03,722 您入住的是天空套房,2016房 851 01:20:04,514 --> 01:20:05,515 住宿愉快 852 01:20:05,682 --> 01:20:06,683 謝謝 853 01:20:10,854 --> 01:20:13,023 “中情局局長杜威暨深夢創 辦人柯洛” 854 01:20:13,189 --> 01:20:14,566 “網路安全座談會” 855 01:20:14,733 --> 01:20:16,318 艾倫! 856 01:20:19,029 --> 01:20:21,573 好耶,艾倫! - 深夢! 857 01:20:33,418 --> 01:20:34,544 找到黎 858 01:20:35,420 --> 01:20:37,589 跟她說上台前我要見她 859 01:20:37,756 --> 01:20:38,923 是,長官 860 01:20:39,341 --> 01:20:41,509 後台和觀眾席都要派駐幹員 861 01:20:41,676 --> 01:20:42,719 是,長官 862 01:20:52,562 --> 01:20:54,022 借過,讓開 863 01:20:54,564 --> 01:20:56,733 讓開,讓開 864 01:20:57,734 --> 01:20:59,069 我在這裡很快停一下 865 01:20:59,235 --> 01:21:01,780 大家好,嗨,我是艾倫 866 01:21:01,946 --> 01:21:03,031 很高興見到大家 867 01:21:03,573 --> 01:21:04,699 我能拿一個嗎? 868 01:21:05,408 --> 01:21:07,035 “個人即時追蹤器” 869 01:21:07,202 --> 01:21:08,620 感謝大家的辛勞 870 01:21:11,873 --> 01:21:13,625 謝謝大家 - 大家辛苦了 871 01:21:15,293 --> 01:21:16,211 “隱蔽攝影機” 872 01:21:16,378 --> 01:21:18,046 “可從50米外攝錄談話” 873 01:21:33,561 --> 01:21:36,439 “傑佛來電:局長要見妳” 874 01:21:39,818 --> 01:21:41,903 “賭城下水道系統” 875 01:21:46,282 --> 01:21:47,409 是 876 01:21:47,575 --> 01:21:48,952 準備好了嗎? 877 01:21:49,119 --> 01:21:51,079 正在檢查撤退路線 878 01:21:51,246 --> 01:21:53,123 你的時間不多 879 01:21:53,581 --> 01:21:56,793 大家會亂成一團,我有足夠時間 880 01:21:58,128 --> 01:22:01,005 你除掉柯洛後,我會站在旁邊 881 01:22:01,172 --> 01:22:02,090 你要射中我的左臂 882 01:22:02,257 --> 01:22:04,300 我最好也是暗殺目標 883 01:22:05,343 --> 01:22:06,344 收到 884 01:22:34,622 --> 01:22:35,999 “客用電梯” 885 01:22:46,384 --> 01:22:47,177 黎 886 01:22:49,846 --> 01:22:51,890 妳上台前局長要見妳 887 01:22:53,391 --> 01:22:54,684 沒問題 888 01:23:00,482 --> 01:23:03,485 “追蹤中” 889 01:23:17,373 --> 01:23:18,374 識別證 890 01:23:19,042 --> 01:23:20,001 謝了 891 01:23:29,427 --> 01:23:33,389 “放進杜威的左口袋” 892 01:23:45,860 --> 01:23:46,402 海瑟 893 01:23:47,612 --> 01:23:50,240 我的愛徒和強力後盾 894 01:23:50,907 --> 01:23:52,575 在倫敦事件之後 895 01:23:52,742 --> 01:23:54,202 我不知道該拿妳怎麼辦 896 01:23:54,369 --> 01:23:55,912 我猜只好算是… 897 01:23:56,746 --> 01:23:59,249 妳的一次學習經驗 898 01:23:59,916 --> 01:24:01,376 感激不盡 899 01:24:02,585 --> 01:24:05,547 至少妳知道妳的方法行不通 900 01:24:06,089 --> 01:24:08,800 包恩再出現,讓我來搞定 901 01:24:08,967 --> 01:24:10,426 了解嗎? 902 01:24:10,593 --> 01:24:11,970 了解 903 01:24:12,136 --> 01:24:13,972 我完全同意 904 01:24:16,766 --> 01:24:18,268 我們上台以後 905 01:24:18,434 --> 01:24:21,229 政策問題我回答,技術問題丟給妳 906 01:24:21,396 --> 01:24:24,148 我會準備好 - 很好,上台吧 907 01:24:34,742 --> 01:24:35,994 識別證 908 01:24:53,469 --> 01:24:54,262 艾倫 909 01:24:55,138 --> 01:24:56,180 羅伯 910 01:24:57,974 --> 01:24:59,350 你應該認識海瑟黎 911 01:25:03,438 --> 01:25:05,440 我們是史丹佛大學同學 912 01:25:06,274 --> 01:25:08,860 妳在中情局過得好嗎? 913 01:25:09,027 --> 01:25:11,821 很有挑戰性也很有成就感 914 01:25:12,655 --> 01:25:15,158 很難守住妳的原則吧? 915 01:25:15,992 --> 01:25:17,827 我的原則守得很緊 916 01:25:19,662 --> 01:25:21,831 各位,一切就緒,請跟我來 917 01:25:22,332 --> 01:25:23,166 我會很享受的 918 01:25:24,459 --> 01:25:26,002 我也是 919 01:25:39,515 --> 01:25:41,059 謝謝你 920 01:25:47,857 --> 01:25:49,567 “網路大會” 921 01:25:58,409 --> 01:26:01,371 “深夢” 922 01:26:02,205 --> 01:26:03,998 嗨,大家今晚好嗎? 923 01:26:05,541 --> 01:26:07,043 歡迎 924 01:26:09,545 --> 01:26:10,880 歡迎 925 01:26:12,382 --> 01:26:16,052 歡迎參加今晚的座談會 926 01:26:16,427 --> 01:26:20,348 我們很榮幸邀請到四位貴賓 927 01:26:20,932 --> 01:26:23,726 中情局局長羅伯杜威 928 01:26:26,396 --> 01:26:29,899 以及我的好友和大會常客 929 01:26:30,066 --> 01:26:34,904 社群網站巨擘深夢公司執行 長艾倫柯洛 930 01:27:08,104 --> 01:27:11,899 今晚的主題是…監督網路自由 931 01:27:12,734 --> 01:27:15,653 個人權利vs.公共安全 932 01:27:15,945 --> 01:27:18,322 這是這個時代的重要議題 933 01:27:18,489 --> 01:27:21,451 我們做的選擇將決定我們的未來 934 01:27:22,118 --> 01:27:24,162 讓我們直接討論,好嗎? 935 01:27:26,456 --> 01:27:27,915 各位請上台吧 936 01:27:28,332 --> 01:27:30,334 長官,您有來電 937 01:27:30,793 --> 01:27:31,794 最高優先 938 01:27:32,962 --> 01:27:34,630 各位,我得接通電話 939 01:27:34,797 --> 01:27:36,257 待會再上台 940 01:27:36,924 --> 01:27:37,967 妳先去吧 941 01:27:45,975 --> 01:27:47,769 多謝你的邀請 942 01:27:58,321 --> 01:28:00,656 看來杜威局長臨時有事 943 01:28:00,823 --> 01:28:04,327 不過他應該很快就會上台 944 01:28:04,494 --> 01:28:05,995 今晚要討論很多議題 945 01:28:06,162 --> 01:28:07,497 這就開始吧 - 布萊德? 946 01:28:07,663 --> 01:28:09,165 我能先說幾句話嗎? 947 01:28:09,624 --> 01:28:11,334 什麼? - 讓我先說幾句 948 01:28:11,501 --> 01:28:12,835 沒問題,請說 949 01:28:13,002 --> 01:28:15,129 各位,艾倫柯洛 950 01:28:26,682 --> 01:28:27,809 謝謝大家,多謝了 951 01:28:29,018 --> 01:28:31,395 感謝布萊德和大會主席 952 01:28:31,562 --> 01:28:32,980 再度邀請我們出席 953 01:28:33,147 --> 01:28:35,024 也謝謝大家踴躍參加 954 01:28:36,025 --> 01:28:38,528 我想趁局長還沒上台之前 955 01:28:38,694 --> 01:28:41,364 先跟大家說幾句話 956 01:28:41,697 --> 01:28:44,075 很久以前,我有個點子 957 01:28:44,492 --> 01:28:45,701 收到 958 01:28:47,161 --> 01:28:48,496 人臉辨識找到配對 959 01:28:48,663 --> 01:28:50,706 包恩搭上英航班機飛來賭城 960 01:28:50,873 --> 01:28:52,375 兩小時前降落 961 01:28:53,334 --> 01:28:55,378 他怎麼能通過海關? 962 01:28:55,545 --> 01:28:58,381 有人發給他中情局安全通關證 963 01:29:00,508 --> 01:29:03,010 結果那個點子大受歡迎 964 01:29:03,886 --> 01:29:06,347 全世界都開始使用我們的服務 965 01:29:14,272 --> 01:29:16,899 “出了問題” 966 01:29:18,693 --> 01:29:19,694 首先 967 01:29:20,027 --> 01:29:22,738 我變得太有錢,可能不太健康 968 01:29:22,905 --> 01:29:26,951 我一上台就射殺柯洛和那個女的 969 01:29:27,577 --> 01:29:28,578 收到 970 01:29:29,370 --> 01:29:32,957 但我想說的是成功必須付出代價 971 01:29:33,624 --> 01:29:36,919 深夢的心臟有一個腫瘤 972 01:29:38,796 --> 01:29:41,090 一個充滿罪惡的秘密 973 01:29:42,049 --> 01:29:43,593 我必須告訴大家 974 01:29:43,759 --> 01:29:44,969 那臭小子打算毀了我們 975 01:29:45,136 --> 01:29:46,554 快把柯洛和那女的解決掉 976 01:29:52,643 --> 01:29:54,270 - 待在這裡 - 好 977 01:29:55,605 --> 01:29:57,773 我開始創業的時候 978 01:29:58,816 --> 01:30:01,152 拿了很多錢成立公司 979 01:30:03,779 --> 01:30:05,781 我和惡魔做了邪惡的交易 980 01:30:08,951 --> 01:30:11,245 現在他要回來奪走我的靈魂 981 01:30:20,338 --> 01:30:21,172 我看到槍手! 982 01:30:21,339 --> 01:30:22,423 我們看到傑森包恩 983 01:30:23,507 --> 01:30:25,092 他還在呼吸,快叫救護車 984 01:30:27,470 --> 01:30:28,137 快走! 985 01:30:28,304 --> 01:30:29,347 長官,快走吧 986 01:30:46,781 --> 01:30:48,491 我們正在追捕包恩 987 01:30:48,658 --> 01:30:49,867 把座車開來! 988 01:30:50,201 --> 01:30:52,161 快把座車開來! 989 01:30:52,328 --> 01:30:53,537 不,帶我回套房 990 01:30:53,704 --> 01:30:55,706 你得盡快離開,包恩在這裡 991 01:30:55,873 --> 01:30:59,335 你聽到了,帶我回套房 992 01:30:59,502 --> 01:31:00,294 是,長官 993 01:31:00,461 --> 01:31:02,463 帶他回套房,帶他上樓 994 01:31:02,630 --> 01:31:03,506 快帶他上樓 995 01:31:03,673 --> 01:31:04,674 快點,快點 996 01:31:05,007 --> 01:31:06,008 快上去套房 997 01:31:06,842 --> 01:31:08,386 快點,快…快… 998 01:31:16,560 --> 01:31:18,354 讓開!聯邦幹員! 999 01:31:26,570 --> 01:31:28,364 回報情況 1000 01:31:28,698 --> 01:31:30,074 快回答 1001 01:31:52,555 --> 01:31:53,514 我們看到他了 1002 01:31:53,681 --> 01:31:54,682 長官,這是寇利 1003 01:31:54,849 --> 01:31:56,726 拍到槍手影像 - 該死 1004 01:31:56,892 --> 01:31:58,519 正在發放他的照片 1005 01:31:58,686 --> 01:31:59,520 包恩呢? 1006 01:31:59,937 --> 01:32:01,188 等一下 1007 01:32:02,106 --> 01:32:04,066 包恩剛剛逃出西側走廊 1008 01:32:04,233 --> 01:32:05,568 正朝大廳逃逸 1009 01:32:05,735 --> 01:32:07,445 收到,跟緊包恩 1010 01:32:10,114 --> 01:32:11,115 怎麼樣? 1011 01:32:11,282 --> 01:32:12,575 我們還在找包恩 1012 01:32:12,742 --> 01:32:14,577 他們拍到殺手的影像 1013 01:32:31,719 --> 01:32:33,763 回到一樓等待指令 1014 01:32:33,929 --> 01:32:35,556 是,長官 - 收到 1015 01:32:52,615 --> 01:32:54,909 大家快趴下來! 1016 01:32:55,076 --> 01:32:56,452 趴下來,快…快… 1017 01:32:57,953 --> 01:32:59,955 讓開!快讓開! 1018 01:33:22,978 --> 01:33:25,815 帶一個小組到東北側電梯,樓上會合 1019 01:33:33,656 --> 01:33:35,491 包恩正在上樓找你 1020 01:34:25,332 --> 01:34:28,043 你花了很久才找到我,傑森 1021 01:34:29,044 --> 01:34:30,713 我知道貝魯特的事 1022 01:34:31,589 --> 01:34:33,090 也知道你幹了什麼 1023 01:34:34,550 --> 01:34:36,177 今晚就要做個了斷 1024 01:34:36,844 --> 01:34:39,263 你最好馬上動手 1025 01:34:46,687 --> 01:34:48,272 你不是因為報仇而來 1026 01:34:48,439 --> 01:34:51,567 而是因為你知道該歸隊了 1027 01:34:59,074 --> 01:35:01,118 你父親擬定那項計畫 1028 01:35:01,744 --> 01:35:04,038 卻沒有膽量去執行 1029 01:35:04,622 --> 01:35:05,873 但是你有膽量 1030 01:35:06,749 --> 01:35:08,125 你一直都有 1031 01:35:10,711 --> 01:35:12,213 所以才會自願加入組織 1032 01:35:12,379 --> 01:35:14,882 我以為敵人殺死他才會加入 1033 01:35:16,759 --> 01:35:18,385 我因為一個謊言而加入 1034 01:35:18,552 --> 01:35:21,138 不,你是天生的殺手才會加入 1035 01:35:21,305 --> 01:35:23,599 因為你是傑森包恩 1036 01:35:23,766 --> 01:35:26,393 而不是大衛韋柏 1037 01:35:36,153 --> 01:35:37,947 你狙殺了32人 1038 01:35:38,280 --> 01:35:39,949 你每殺一人都有所貢獻 1039 01:35:40,115 --> 01:35:44,453 美國人民因為你的作為而更安全 1040 01:35:55,839 --> 01:35:57,675 我試著找方法贖罪 1041 01:36:01,929 --> 01:36:04,139 你到底找到了沒? 1042 01:36:11,939 --> 01:36:13,816 你永遠得不到救贖 1043 01:36:15,484 --> 01:36:18,654 除非你認清你的殺手本性 1044 01:36:20,990 --> 01:36:22,825 你該歸隊了,傑森 1045 01:36:24,785 --> 01:36:26,161 你該回來了 1046 01:36:32,626 --> 01:36:33,836 辦不到 1047 01:36:39,341 --> 01:36:40,342 只要你在就不可能 1048 01:37:16,170 --> 01:37:17,671 我會當妳沒來過 1049 01:37:25,554 --> 01:37:26,722 你不必去追殺他 1050 01:37:30,351 --> 01:37:31,727 一切到此為止 1051 01:37:32,728 --> 01:37:34,438 你有所選擇 1052 01:37:57,378 --> 01:37:58,921 快走! - 身分證拿出來 1053 01:37:59,254 --> 01:38:01,256 各位,把身分證拿出來 1054 01:38:02,925 --> 01:38:05,719 把身分證拿出來,快點 1055 01:38:12,601 --> 01:38:15,771 排成一排,這是賭城警察 1056 01:38:58,105 --> 01:39:00,816 一輛裝甲車和一輛道奇挑戰者跑車 1057 01:39:00,983 --> 01:39:02,317 在賭場酒店門口遭竊 1058 01:39:09,616 --> 01:39:11,660 進行追捕,要求空中支援 1059 01:39:11,827 --> 01:39:12,953 在哪裡? 1060 01:43:24,871 --> 01:43:26,581 封鎖道路! 1061 01:44:23,638 --> 01:44:24,306 讓開! 1062 01:44:27,976 --> 01:44:30,312 請查明嫌犯身分 1063 01:44:30,479 --> 01:44:32,606 請注意,嫌犯駕駛的車輛 1064 01:44:32,773 --> 01:44:34,775 撞進里維埃拉酒店東南入口 1065 01:44:46,369 --> 01:44:49,706 一名持槍嫌犯逃向南側排水道 1066 01:46:39,566 --> 01:46:42,235 你是個叛徒,一直都是叛徒 1067 01:46:43,111 --> 01:46:44,779 你是天生的叛徒 1068 01:48:06,236 --> 01:48:08,488 “山谷醫院” 1069 01:48:08,655 --> 01:48:10,156 柯洛先生! 1070 01:48:11,658 --> 01:48:14,327 你在大會上本來要說什麼? 1071 01:48:14,494 --> 01:48:15,870 你在隱瞞什麼? 1072 01:48:16,037 --> 01:48:17,038 小心 1073 01:48:17,163 --> 01:48:19,207 退後 - 為什麼有人想暗殺你? 1074 01:48:19,833 --> 01:48:22,002 深夢有什麼腫瘤? 1075 01:48:22,168 --> 01:48:24,587 我目前還不適合發表意見 1076 01:48:24,754 --> 01:48:26,589 但我會積極配合警方調查 1077 01:48:26,756 --> 01:48:28,258 查出幕後主使 1078 01:48:28,425 --> 01:48:29,676 也會回到深夢公司 1079 01:48:29,843 --> 01:48:32,095 繼續我們重要的工作,謝謝 1080 01:48:32,887 --> 01:48:34,764 你一直在欺騙大眾嗎? 1081 01:49:06,504 --> 01:49:07,505 長官 1082 01:49:17,557 --> 01:49:19,267 我只想說我為了賭城的事 1083 01:49:20,143 --> 01:49:21,811 感到非常遺憾 1084 01:49:21,978 --> 01:49:25,648 杜威局長的做法很不明智 1085 01:49:25,815 --> 01:49:26,816 不明智? 1086 01:49:28,068 --> 01:49:30,779 我們還在想該怎麼交代整件事 1087 01:49:31,321 --> 01:49:35,325 那個王八蛋害鐵腕行動備受關注 1088 01:49:36,076 --> 01:49:37,535 也害慘了大家 1089 01:49:37,702 --> 01:49:39,746 柯洛還沒有向大眾公開 1090 01:49:41,539 --> 01:49:42,749 我很了解艾倫 1091 01:49:43,875 --> 01:49:45,960 我們還有辦法跟他斡旋 1092 01:49:49,089 --> 01:49:50,298 說來聽聽 1093 01:49:50,882 --> 01:49:53,760 杜威的做法早就過時了 1094 01:49:55,470 --> 01:49:57,472 未來掌握在柯洛這種人手中 1095 01:49:58,431 --> 01:49:59,849 我們屬於同一個世代 1096 01:50:01,226 --> 01:50:03,395 我知道怎麼對付他 1097 01:50:06,231 --> 01:50:08,233 妳想要什麼? 1098 01:50:09,150 --> 01:50:11,069 當您任命新任中情局局長 1099 01:50:11,236 --> 01:50:13,113 需要一個站在您這一邊的人 1100 01:50:15,281 --> 01:50:16,282 一個… 1101 01:50:17,617 --> 01:50:19,869 由您欽點的接班人 1102 01:50:23,415 --> 01:50:24,541 包恩怎麼辦? 1103 01:50:26,042 --> 01:50:28,294 妳還是認為妳能讓他歸隊? 1104 01:50:31,089 --> 01:50:32,549 我得到他的信任 1105 01:50:33,508 --> 01:50:34,676 畢竟我們共同度過危機 1106 01:50:36,761 --> 01:50:38,096 我會把他帶回來 1107 01:50:38,263 --> 01:50:40,014 我很有把握 1108 01:50:42,350 --> 01:50:44,227 要是不行呢? 1109 01:50:45,812 --> 01:50:49,441 那就得把他除掉 1110 01:50:53,069 --> 01:50:55,405 這是個有趣的提議 1111 01:51:00,410 --> 01:51:01,786 請靠邊停車 1112 01:51:06,666 --> 01:51:09,502 您若是決定您不需要我 1113 01:51:10,086 --> 01:51:11,171 那也不成問題 1114 01:51:11,754 --> 01:51:15,008 其它單位都想要我的知識和能力 1115 01:51:44,621 --> 01:51:46,289 我帶了一樣東西給你 1116 01:51:51,753 --> 01:51:53,755 令尊在中情局總部紀念牆… 1117 01:51:53,922 --> 01:51:56,049 重新鑄造的星章 1118 01:52:01,137 --> 01:52:03,431 “理查韋柏 11–20–48” 1119 01:52:06,017 --> 01:52:07,769 我對你的遭遇感到遺憾 1120 01:52:10,730 --> 01:52:12,273 你受到太多委屈 1121 01:52:12,440 --> 01:52:15,693 不過始作俑者都死了 1122 01:52:16,569 --> 01:52:18,571 中情局的風氣也開始改善 1123 01:52:18,738 --> 01:52:20,323 妳到底想要什麼? 1124 01:52:23,701 --> 01:52:25,537 我知道你一直都是個愛國者 1125 01:52:27,330 --> 01:52:30,124 國家有難你不會袖手旁觀 1126 01:52:31,668 --> 01:52:33,586 我們需要你捍衛國家 1127 01:52:35,255 --> 01:52:36,548 重返中情局吧 1128 01:52:38,716 --> 01:52:40,093 讓我們一起合作 1129 01:52:48,434 --> 01:52:49,644 讓我考慮考慮 1130 01:52:51,187 --> 01:52:52,605 我要怎麼找到你? 1131 01:53:39,068 --> 01:53:41,195 妳還是認為妳能讓他歸隊? 1132 01:53:41,362 --> 01:53:43,031 我得到他的信任 1133 01:53:43,781 --> 01:53:45,450 畢竟我們共同度過危機 1134 01:53:46,492 --> 01:53:47,660 我會把他帶回來 1135 01:53:48,328 --> 01:53:49,829 我很有把握 1136 01:53:50,788 --> 01:53:52,165 要是不行呢? 1137 01:53:54,250 --> 01:53:57,503 那就得把他除掉73765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.