All language subtitles for Doctor Who - S04E027 - The Macra Terror (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,800 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,300 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:13,300 --> 00:00:15,800 Traduction : Made_in_England Correction : doctor34 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,300 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 5 00:00:20,300 --> 00:00:23,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,201 --> 00:00:30,841 4x07 "THE MACRA TERROR" 7 00:00:34,881 --> 00:00:36,801 Épisode 1 8 00:00:43,103 --> 00:00:46,098 Devant l'entrée principale d'une colonie, 9 00:00:46,343 --> 00:00:50,333 une foule de travailleurs regarde un spectacle de majorettes. 10 00:01:15,767 --> 00:01:17,983 PILOTE : Magnifique ! 11 00:01:18,023 --> 00:01:20,765 - Votre groupe est très bon. BARNEY : Merci. 12 00:01:20,805 --> 00:01:23,028 PILOTE : Je ne dis pas que vous finirez premier, 13 00:01:23,068 --> 00:01:24,804 mais ne baissez pas les bras. 14 00:01:24,844 --> 00:01:26,827 Le succès parle de lui-même. 15 00:01:27,090 --> 00:01:28,560 "Lorsque tu ne réussis pas..." 16 00:01:28,960 --> 00:01:30,840 TOUS : "... essaie encore et encore." 17 00:01:31,560 --> 00:01:32,869 OLA : Arrêtez-le ! 18 00:01:32,909 --> 00:01:34,120 PILOTE : Qu'y a-t-il ? 19 00:01:34,280 --> 00:01:35,964 - Medok ! MEDOK : Lâchez-moi. 20 00:01:36,004 --> 00:01:38,720 PILOTE : C'est stupide de votre part. C'est pour votre propre bien. 21 00:01:39,218 --> 00:01:41,720 MEDOK : Écartez-vous ! Il s'enfuit de la colonie. 22 00:01:41,880 --> 00:01:44,293 OLA : Il est trop dangereux pour être en liberté. 23 00:01:45,072 --> 00:01:47,555 Rattrapez-le ! Vous auriez dû l'arrêter. 24 00:01:47,595 --> 00:01:50,406 PILOTE : Que s'est-il passé ? OLA : Il exigeait l'absence des gardes. 25 00:01:50,446 --> 00:01:52,120 Je les ai congédiés et il a fui. 26 00:01:52,280 --> 00:01:53,605 PILOTE : Rattrapez-le. 27 00:01:54,160 --> 00:01:55,718 Il ne doit pas s'enfuir. 28 00:01:59,455 --> 00:02:03,445 À l'extérieur de la colonie, Ola et deux gardes cherchent Medok. 29 00:02:18,158 --> 00:02:22,139 Medok patauge dans des flaques d'eau, ne devançant les gardes que de peu. 30 00:02:29,841 --> 00:02:32,834 Il se cache derrière des rochers 31 00:02:33,080 --> 00:02:36,076 juste avant que les gardes n'apparaissent. 32 00:02:45,760 --> 00:02:47,759 Une fois les gardes passés, 33 00:02:48,003 --> 00:02:51,240 il jette prudemment un coup d'œil au-dessus des rochers. 34 00:03:00,708 --> 00:03:03,960 Entendant le son du TARDIS qui se matérialise, 35 00:03:04,214 --> 00:03:07,365 Medok s'avance pour voir de quoi il s'agit. 36 00:03:22,215 --> 00:03:24,720 À l'abri des regards, 37 00:03:24,880 --> 00:03:27,877 il observe les voyageurs qui sortent du TARDIS. 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,577 Jamie est armé d'un grand bâton. 39 00:03:32,763 --> 00:03:34,806 POLLY : Bon sang, Ben. 40 00:03:34,846 --> 00:03:37,199 BEN : Pourquoi ce bâton, Jamie ? Il s'est rien passé. 41 00:03:37,239 --> 00:03:40,600 JAMIE : Es-tu inconscient ? As-tu oublié ce qu'a montré le scanner ? 42 00:03:40,760 --> 00:03:42,200 POLLY : C'était horrible. 43 00:03:42,360 --> 00:03:45,600 JAMIE : Je ne resterai pas sans rien pour nous défendre. 44 00:03:45,640 --> 00:03:47,636 DOCTEUR : Vous perdez votre temps. 45 00:03:47,676 --> 00:03:48,759 JAMIE : Pourquoi ? 46 00:03:48,799 --> 00:03:52,496 DOCTEUR : Si je ne me trompe pas, ces créatures sont si grandes 47 00:03:52,536 --> 00:03:55,240 qu'elles nous verront bien avant qu'on les voie. 48 00:03:55,400 --> 00:03:56,941 POLLY : Attention, Jamie ! 49 00:03:56,981 --> 00:03:58,641 BEN : Tiens bon, je vais le choper. 50 00:03:58,884 --> 00:04:02,386 Medok sort de sa cachette et se jette sur Jamie, 51 00:04:05,401 --> 00:04:08,441 Ben se précipite au secours de Jamie. 52 00:04:11,020 --> 00:04:13,520 Ben et Jamie maîtrisent Medok, 53 00:04:13,680 --> 00:04:16,184 tandis qu'Ola arrive avec ses gardes. 54 00:04:16,741 --> 00:04:20,318 OLA : On ignore qui vous êtes, mais on vous est reconnaissants. 55 00:04:20,982 --> 00:04:24,029 Medok est l'un des derniers patients de la colonie. 56 00:04:24,069 --> 00:04:25,494 On a fait de notre mieux, 57 00:04:25,534 --> 00:04:28,744 mais son état empire de jour en jour. 58 00:04:32,678 --> 00:04:36,321 Je n'étais pas au courant que vous voyagiez sur notre territoire. 59 00:04:36,361 --> 00:04:38,102 Il se tourne vers un garde. 60 00:04:38,142 --> 00:04:41,104 OLA : Retournez à la colonie et racontez tout au Pilote. 61 00:04:41,760 --> 00:04:42,965 BEN : Le Pilote ? 62 00:04:43,249 --> 00:04:45,486 OLA : Le Pilote de notre colonie. 63 00:04:45,526 --> 00:04:48,440 Il voudra sans doute vous remercier en personne. 64 00:04:49,181 --> 00:04:50,763 Resserrez ses liens. 65 00:04:51,033 --> 00:04:53,023 Allez, qu'il ne cause plus d'ennuis. 66 00:04:53,063 --> 00:04:54,929 Bon, je vais le faire moi-même. 67 00:04:57,894 --> 00:05:00,410 JAMIE : Une idée d'où on se trouve ? 68 00:05:00,809 --> 00:05:04,809 DOCTEUR : D'après mes calculs, on est certainement dans le futur, 69 00:05:05,844 --> 00:05:07,622 sur une planète semblable à la Terre. 70 00:05:07,662 --> 00:05:09,998 JAMIE : Comment le savez-vous ? DOCTEUR : Je devine. 71 00:05:11,557 --> 00:05:14,578 OLA : Je suis Ola, le chef de la police. 72 00:05:14,618 --> 00:05:16,608 POLLY : Ça a l'air très important. 73 00:05:16,648 --> 00:05:19,163 OLA : C'est un poste à responsabilités. 74 00:05:19,426 --> 00:05:22,618 Je reçois mes ordres du centre de contrôle. 75 00:05:22,872 --> 00:05:25,670 Ça fonctionne très bien, comme vous le verrez. 76 00:05:27,280 --> 00:05:29,800 - Veuillez me suivre. DOCTEUR : Merci. 77 00:05:30,406 --> 00:05:34,012 Inquiet, le Docteur regarde les gardes maîtriser Medok. 78 00:05:35,449 --> 00:05:37,920 DOCTEUR : Pas trop serré. C'est mauvais pour la circulation. 79 00:05:49,760 --> 00:05:52,681 Ola fait entrer les voyageurs dans la colonie. 80 00:05:52,992 --> 00:05:55,600 OLA : Pilote, voici les étrangers qui nous ont aidés. 81 00:05:55,760 --> 00:05:58,059 PILOTE : Très bien. Je m'occupe de nos invités. 82 00:05:58,099 --> 00:06:01,207 Vous voulez sans doute vous occuper du pauvre Medok. 83 00:06:02,209 --> 00:06:04,885 Merci et bienvenue à vous. 84 00:06:05,166 --> 00:06:08,640 Vous êtes un homme bien brave pour affronter quelqu'un comme Medok. 85 00:06:09,040 --> 00:06:11,906 DOCTEUR : Ce n'était rien. N'importe qui en aurait fait de même. 86 00:06:11,946 --> 00:06:15,120 Tout ceci est bien joyeux. Pourquoi cette musique ? 87 00:06:15,280 --> 00:06:17,712 PILOTE : La musique rythme nos journées. 88 00:06:19,536 --> 00:06:22,560 À présent, vous devriez profiter de notre service rafraîchissement. 89 00:06:22,720 --> 00:06:24,560 BEN : Pas de refus. Je meurs de faim. 90 00:06:24,720 --> 00:06:28,138 PILOTE : Vous mangerez plus tard. Ici, on revigore les corps épuisés. 91 00:06:28,178 --> 00:06:29,720 Il les conduit ailleurs. 92 00:06:30,248 --> 00:06:32,413 JAMIE : Sois alerte. POLLY : Pourquoi ? 93 00:06:32,453 --> 00:06:35,702 JAMIE : Ces gens sont étranges. Je ne suis pas sûr de les comprendre. 94 00:06:37,523 --> 00:06:40,520 Ils arrivent au service rafraîchissement. 95 00:06:40,680 --> 00:06:43,212 PILOTE : Par ici, mes amis. C'est juste là. 96 00:06:43,252 --> 00:06:44,659 POLLY : Impressionnant. 97 00:06:44,699 --> 00:06:45,949 BARNEY : Pilote. 98 00:06:45,989 --> 00:06:48,690 Le Contrôle veut vous parler et accueillir nos invités. 99 00:06:48,730 --> 00:06:51,397 PILOTE : Bien sûr. Allumez, je vous prie. 100 00:06:52,132 --> 00:06:55,014 Un écran s'illumine pour afficher l'image d'un homme. 101 00:06:55,054 --> 00:06:57,737 POLLY : C'est qui ? Il a l'air génial. 102 00:06:57,777 --> 00:06:59,498 PILOTE : C'est notre Contrôleur. 103 00:07:01,233 --> 00:07:05,092 CONTRÔLE : Que les visiteurs soient les bienvenus dans la colonie. 104 00:07:05,212 --> 00:07:06,937 Nous leur sommes reconnaissants. 105 00:07:06,977 --> 00:07:09,568 Ils nous ont rendu un précieux service. 106 00:07:09,853 --> 00:07:12,983 La colonie doit œuvrer pour le bonheur de nos invités 107 00:07:13,023 --> 00:07:14,582 durant leur séjour. 108 00:07:14,835 --> 00:07:16,524 Encore bienvenue. 109 00:07:17,010 --> 00:07:19,771 À présent, que tout le monde se remette au travail. 110 00:07:20,037 --> 00:07:21,651 POLLY : C'est super. 111 00:07:21,691 --> 00:07:24,182 - Je vais vraiment m'amuser. PILOTE : Merveilleux. 112 00:07:24,222 --> 00:07:28,222 Je vous laisse à présent avec notre responsable, Barney. 113 00:07:28,262 --> 00:07:31,074 - On l'appelle "le bon vieux Barney". BARNEY : Merci. 114 00:07:31,114 --> 00:07:33,318 PILOTE : Je vous laisse. Le devoir m'appelle. 115 00:07:33,358 --> 00:07:35,316 Travailler dur n'a jamais tué personne. 116 00:07:35,795 --> 00:07:36,703 À plus tard. 117 00:07:36,743 --> 00:07:39,349 BARNEY : Ravi de vous rencontrer et de vous avoir parmi nous. 118 00:07:39,389 --> 00:07:41,808 Vous avez le choix parmi tous nos soins. 119 00:07:42,085 --> 00:07:45,892 On a des saunas, des soins de beauté, ou peut-être un massage. 120 00:07:46,174 --> 00:07:48,331 Vous, monsieur, aurez vos vêtements lavés. 121 00:07:48,371 --> 00:07:51,083 On a aussi des soins solaires, des soins lunaires, 122 00:07:51,123 --> 00:07:52,970 des embruns scintillants... 123 00:07:53,010 --> 00:07:54,932 DOCTEUR : Je suis très bien comme ça. 124 00:07:54,972 --> 00:07:58,662 POLLY : Allez, soyez pas rabat-joie. Ça a l'air super. 125 00:07:58,925 --> 00:08:01,799 - Je peux avoir un shampooing ? BARNEY : Bien sûr, jeune femme. 126 00:08:01,839 --> 00:08:02,954 POLLY : Merci. 127 00:08:02,994 --> 00:08:06,878 BARNEY : Et pour ces jeunes hommes, notre nouveau soin dans ces cabines. 128 00:08:07,718 --> 00:08:08,718 JAMIE : Moi ? 129 00:08:08,758 --> 00:08:11,548 Non, vous ne me ferez pas ça. Je ne suis pas une fille. 130 00:08:11,588 --> 00:08:13,920 BEN : Inutile, les filles te tiennent. 131 00:08:13,960 --> 00:08:16,307 Et crois-moi, je vais pas me débattre. 132 00:08:17,506 --> 00:08:19,706 BARNEY : Et pour vous, monsieur... 133 00:08:20,640 --> 00:08:21,873 Plus tard... 134 00:08:21,913 --> 00:08:25,016 BARNEY : Très joli. Vraiment très joli. 135 00:08:25,311 --> 00:08:28,355 Vous devez être la plus jolie demoiselle de notre colonie. 136 00:08:28,395 --> 00:08:31,144 Vous deviendrez sans doute notre prochaine reine de beauté. 137 00:08:31,184 --> 00:08:33,570 POLLY : Merci beaucoup. BARNEY : Je vous en prie. 138 00:08:33,610 --> 00:08:35,578 Ça fait partie de nos services. 139 00:08:39,705 --> 00:08:41,804 - Tout vous convient ? BEN : Merveilleux. 140 00:08:41,844 --> 00:08:43,503 C'est comme sous les tropiques. 141 00:08:43,543 --> 00:08:46,723 BARNEY : Des huiles protectrices et un petit bronzage pour nos invités. 142 00:08:47,431 --> 00:08:48,969 BEN : Ça, c'est la vie. 143 00:08:50,077 --> 00:08:51,354 JAMIE : Monsieur. 144 00:08:52,481 --> 00:08:55,539 Pourriez-vous rappeler ces filles ? J'ai peur de ce qu'elles vont me faire. 145 00:08:55,579 --> 00:08:57,237 BARNEY : Mais vous êtes charmant. 146 00:08:57,277 --> 00:08:59,078 JAMIE : C'est ce qui m'effraie. 147 00:09:00,360 --> 00:09:03,182 Une machine enveloppe le Docteur. 148 00:09:03,435 --> 00:09:06,252 Barney actionne des commandes. 149 00:09:06,760 --> 00:09:09,285 DOCTEUR : Sortez-moi de là. Je suis cuit à point. 150 00:09:09,325 --> 00:09:11,628 BARNEY : Un raviveur de vêtements. DOCTEUR : Inutile. 151 00:09:11,668 --> 00:09:13,422 BARNEY : Tant qu'à faire... 152 00:09:17,037 --> 00:09:18,699 Et voilà. 153 00:09:19,692 --> 00:09:23,240 La machine s'ouvre, dévoilant un Docteur impeccable. 154 00:09:25,098 --> 00:09:27,579 POLLY : Docteur, vous êtes superbe. 155 00:09:27,619 --> 00:09:29,095 DOCTEUR : Mes chaussures ! 156 00:09:29,135 --> 00:09:31,576 BEN : Elles sont géniales. On se voit dedans. 157 00:09:31,616 --> 00:09:35,286 DOCTEUR : Justement. Qui veut se voir dans du daim ? 158 00:09:35,840 --> 00:09:38,354 - Et ça ? BARNEY : C'est une machine à remous. 159 00:09:38,394 --> 00:09:39,669 Ça tonifie les muscles. 160 00:09:39,709 --> 00:09:41,360 DOCTEUR : Juste ce qu'il me faut. 161 00:09:41,520 --> 00:09:43,741 - À fond ! BARNEY : Non, monsieur ! 162 00:09:44,539 --> 00:09:47,470 POLLY : Docteur ! Pas tout habillé ! 163 00:09:49,930 --> 00:09:53,125 BEN : Sortez de là. POLLY : Éteignez ça. 164 00:09:53,385 --> 00:09:55,874 Le Docteur sort de la machine, 165 00:09:56,118 --> 00:09:59,132 les cheveux en bataille et les vêtements froissés. 166 00:09:59,960 --> 00:10:01,345 DOCTEUR : Je me sens mieux. 167 00:10:01,888 --> 00:10:03,173 C'est parfait. 168 00:10:04,600 --> 00:10:07,919 POLLY : (À Jamie) T'es sensas'. 169 00:10:07,959 --> 00:10:11,763 Vraiment. T'as l'air d'un prince. 170 00:10:12,091 --> 00:10:15,742 Jamie, c'est superbe. Sérieusement. 171 00:10:16,870 --> 00:10:18,258 OLA : Reculez. 172 00:10:18,298 --> 00:10:20,051 Méfiez-vous de ce prisonnier. 173 00:10:20,091 --> 00:10:21,405 Il est violent. 174 00:10:21,662 --> 00:10:23,440 Il souffre d'hallucinations. 175 00:10:23,862 --> 00:10:26,923 MEDOK : Ce n'est pas moi qui hallucine, c'est vous. 176 00:10:27,254 --> 00:10:28,576 Chacun de vous. 177 00:10:28,862 --> 00:10:32,235 - Vous ne savez pas ce qui se passe ici. OLA : Taisez-vous. 178 00:10:32,275 --> 00:10:34,360 MEDOK : Il n'y a qu'une façon de me faire taire. 179 00:10:34,520 --> 00:10:37,230 QUESTA : Medok, c'est Questa. Tu te souviens de moi ? 180 00:10:37,270 --> 00:10:38,516 Que t'est-il arrivé ? 181 00:10:38,556 --> 00:10:40,450 OLA : Inutile. Impossible de le raisonner. 182 00:10:40,490 --> 00:10:43,229 QUESTA : Attendez, c'est un vieil ami. L'un des meilleurs. 183 00:10:43,269 --> 00:10:45,016 Il est aussi joyeux que nous tous. 184 00:10:45,401 --> 00:10:49,200 Medok, que t'est-il arrivé ? Et cette histoire d'hallucinations ? 185 00:10:49,360 --> 00:10:52,021 MEDOK : Je n'hallucine pas, imbécile. 186 00:10:52,061 --> 00:10:54,632 Il y a vraiment des choses. Des choses horribles. 187 00:10:55,065 --> 00:10:58,080 Des créatures qui infestent ce camp la nuit. 188 00:10:58,240 --> 00:10:59,299 OLA : Assez. 189 00:11:01,930 --> 00:11:03,017 Où est le Pilote ? 190 00:11:03,057 --> 00:11:05,554 QUESTA : Avec les étrangers, mais j'ignore où. 191 00:11:05,917 --> 00:11:07,337 CONTRÔLE : Au travail. 192 00:11:07,579 --> 00:11:09,653 La pause est terminée. 193 00:11:09,897 --> 00:11:11,635 Pas de temps à perdre. 194 00:11:11,889 --> 00:11:14,210 La colonie a besoin de vous. 195 00:11:14,710 --> 00:11:17,821 Il faut préparer la réception de ce soir, 196 00:11:18,093 --> 00:11:20,040 un bon accueil pour les étrangers. 197 00:11:20,443 --> 00:11:22,736 QUESTA : Une réception. Une fête ce soir. 198 00:11:22,776 --> 00:11:25,160 Medok, joins-toi à nous, comme avant. 199 00:11:25,320 --> 00:11:28,013 CONTRÔLE : Amusement garanti pour tous. 200 00:11:28,053 --> 00:11:30,040 QUESTA : Tu entends ça ? Amusement pour tous. 201 00:11:30,754 --> 00:11:31,928 MEDOK : Très bien. 202 00:11:32,172 --> 00:11:34,545 Amusez-vous tant que vous le pouvez, 203 00:11:34,585 --> 00:11:36,960 avant qu'elles ne rampent jusque sur vous. 204 00:11:37,120 --> 00:11:39,304 OLA : Ça suffit. En avant, tout le monde. 205 00:11:40,137 --> 00:11:42,871 DOCTEUR : Vous voilà. Je m'interrogeais sur votre sort. 206 00:11:43,157 --> 00:11:45,798 MEDOK : Je ne vous connais pas. Votre place n'est pas ici. 207 00:11:45,838 --> 00:11:47,497 DOCTEUR : Et la vôtre ? 208 00:11:47,537 --> 00:11:49,600 MEDOK : Non, plus maintenant. 209 00:11:49,760 --> 00:11:52,122 OLA : On ne lui parle pas. Il voit des choses. 210 00:11:52,162 --> 00:11:53,345 Allez, Medok. 211 00:11:53,385 --> 00:11:55,536 Il le pousse dans une cellule, verrouille la porte 212 00:11:55,576 --> 00:11:57,040 et s'en va avec les gardes. 213 00:11:57,995 --> 00:12:00,981 Le Docteur s'assure d'être seul. 214 00:12:02,056 --> 00:12:05,060 Il s'avance pour examiner la serrure 215 00:12:05,310 --> 00:12:07,800 quand une jeune femme passe. 216 00:12:08,746 --> 00:12:10,427 CHICKI : Puis-je vous aider ? 217 00:12:12,147 --> 00:12:14,429 DOCTEUR : Non, tout va bien, merci. 218 00:12:14,469 --> 00:12:16,362 J'ai juste fait tomber quelque chose. 219 00:12:16,402 --> 00:12:18,756 La jeune femme sourit et s'éloigne. 220 00:12:24,300 --> 00:12:26,798 Souhaitant parler à Medok, 221 00:12:27,042 --> 00:12:30,075 le Docteur déverrouille la porte et entre dans la cellule. 222 00:12:33,096 --> 00:12:36,242 MEDOK : À quoi jouez-vous ? DOCTEUR : Je vais vous libérer. 223 00:12:37,023 --> 00:12:38,849 Tenez-vous tranquille. 224 00:12:38,889 --> 00:12:40,552 Il défait ses liens. 225 00:12:40,592 --> 00:12:42,949 DOCTEUR : Voilà. Ça y est presque. 226 00:12:45,849 --> 00:12:47,775 Pas la peine de me remercier. 227 00:12:50,939 --> 00:12:54,237 Parlez-moi de ces choses que vous voyez. 228 00:12:55,795 --> 00:12:59,717 Par exemple, rampent-elles lentement sur le sol ? 229 00:12:59,757 --> 00:13:02,856 MEDOK : Comment le savez-vous ? DOCTEUR : Je m'interroge, c'est tout. 230 00:13:03,530 --> 00:13:04,776 MEDOK : Écoutez. 231 00:13:05,045 --> 00:13:06,710 DOCTEUR : Je n'entends rien. 232 00:13:07,186 --> 00:13:09,991 MEDOK : Quelqu'un arrive. DOCTEUR : Ils ne vous feront rien. 233 00:13:10,031 --> 00:13:11,456 MEDOK : Écartez-vous. 234 00:13:11,496 --> 00:13:14,345 DOCTEUR : Mais écoutez-moi ! MEDOK : Pas question qu'on m'attrape. 235 00:13:14,385 --> 00:13:16,823 Il pousse le Docteur et s'enfuit en courant. 236 00:13:16,863 --> 00:13:18,464 OLA : Rattrapez-le ! 237 00:13:18,504 --> 00:13:20,990 PILOTE : Comment s'est-il échappé ? Qui est responsable ? 238 00:13:23,927 --> 00:13:26,695 - Qu'est-il arrivé ? DOCTEUR : J'ai dit que tout irait bien. 239 00:13:26,735 --> 00:13:28,094 Il ne m'a pas cru. 240 00:13:28,134 --> 00:13:30,687 PILOTE : Vous l'avez laissé partir ? DOCTEUR : Non. 241 00:13:30,727 --> 00:13:31,760 Pas exactement. 242 00:13:31,920 --> 00:13:33,593 OLA : Il l'a laissé s'échapper. 243 00:13:33,857 --> 00:13:35,697 C'est un crime dans cette colonie. 244 00:13:35,737 --> 00:13:37,881 On envoie aux mines pour ça. Gardes. 245 00:13:38,041 --> 00:13:40,545 POLLY : Vous pouvez pas faire ça. Il connait pas vos lois. 246 00:13:40,585 --> 00:13:42,891 PILOTE : C'est vrai. C'est un étranger. 247 00:13:42,931 --> 00:13:44,628 DOCTEUR : Vous oubliez une chose. 248 00:13:44,668 --> 00:13:47,511 J'ai libéré quelqu'un que j'avais capturé en premier lieu. 249 00:13:47,551 --> 00:13:49,539 PILOTE : Exact. Ce qu'il dit est sensé. 250 00:13:49,579 --> 00:13:53,041 OLA : Medok est dangereux. Il n'aurait jamais dû le laisser partir. 251 00:13:53,081 --> 00:13:55,880 La colonie va être pétrifiée en le sachant dehors en liberté. 252 00:13:56,040 --> 00:13:58,431 PILOTE : Retrouvez-le. Il ne peut pas être loin. 253 00:13:58,471 --> 00:14:02,136 DOCTEUR : Il a des jambes pour courir. Il n'a pas à ramper sur le sol. 254 00:14:02,176 --> 00:14:04,598 OLA : Pourquoi dites-vous ça ? DOCTEUR : Sans raison. 255 00:14:05,111 --> 00:14:06,699 Sans aucune raison. 256 00:14:06,739 --> 00:14:09,779 OLA : Quiconque répand de telles rumeurs ici 257 00:14:09,819 --> 00:14:13,033 finit dans un hôpital pour une correction. 258 00:14:13,990 --> 00:14:16,080 DOCTEUR : C'est là que vit Medok, n'est-ce pas ? 259 00:14:16,240 --> 00:14:18,989 PILOTE : Vous comprendrez mieux ce qui arrive à Medok 260 00:14:19,029 --> 00:14:21,000 en parlant à ceux qui le connaissaient bien. 261 00:14:21,607 --> 00:14:24,590 Ola, emmenez les étrangers au centre de travail. 262 00:14:24,630 --> 00:14:26,609 Qu'ils apprennent des choses à notre sujet. 263 00:14:26,649 --> 00:14:28,908 - Docteur, suivez-le. DOCTEUR : Merci bien. 264 00:14:36,800 --> 00:14:40,280 Medok se cache près d'un bâtiment en construction. 265 00:14:49,041 --> 00:14:51,160 OLA : Qu'y a-t-il ? DOCTEUR : Rien, continuons. 266 00:15:06,145 --> 00:15:08,042 CONTRÔLE : Ici votre Contrôleur. 267 00:15:08,290 --> 00:15:10,061 Aucune inquiétude à avoir. 268 00:15:10,101 --> 00:15:14,101 Continuez à travailler et à jouer pendant qu'on œuvre pour votre bien. 269 00:15:14,498 --> 00:15:17,934 Mais notre malheureux camarade Medok a réussi à s'échapper. 270 00:15:18,291 --> 00:15:21,359 Les patrouilles 2 et 3 sont à sa recherche 271 00:15:21,399 --> 00:15:23,915 et il sera capturé avant la nuit. 272 00:15:24,441 --> 00:15:28,117 Reprenez votre travail et vos jeux le cœur léger et pleins d'énergie. 273 00:15:29,280 --> 00:15:31,760 BEN : Ils voient ce type partout comme un fichu politicien. 274 00:15:32,281 --> 00:15:34,916 ALVIS : C'est notre Contrôleur. On est ravis de le voir. 275 00:15:34,956 --> 00:15:36,040 Il nous encourage. 276 00:15:36,443 --> 00:15:38,240 BEN : Alors c'est pas un politicien. 277 00:15:40,094 --> 00:15:43,078 CONTRÔLE : Que l'équipe 9 se tienne prête. 278 00:15:43,118 --> 00:15:45,640 Au rapport au centre de jeunesse. 279 00:15:45,800 --> 00:15:48,726 ALVIS : Équipe prête à partir. MUSIQUE : Heureux de travailler. 280 00:15:48,766 --> 00:15:49,920 Heureux de s'amuser. 281 00:15:50,080 --> 00:15:53,121 JAMIE : C'est une jolie mélodie. BEN : Ouais, si t'aimes bosser. 282 00:15:53,281 --> 00:15:55,440 ALVIS : Travailler pour la colonie est un honneur. 283 00:15:55,953 --> 00:15:58,240 HOMME : Chef d'équipe au rapport. Équipe 9 au complet. 284 00:15:58,400 --> 00:16:00,831 ALVIS : Bien. Vous êtes la première équipe de nuit. 285 00:16:01,320 --> 00:16:04,640 JAMIE : Que faites-vous ici ? Agriculture ? Pêche ? 286 00:16:05,443 --> 00:16:07,200 ALVIS : On travaille très dur. 287 00:16:07,600 --> 00:16:09,960 DOCTEUR : Oui, mais que faites-vous ? 288 00:16:10,720 --> 00:16:12,680 ALVIS : On extrait et on raffine du gaz. 289 00:16:13,467 --> 00:16:16,779 POLLY : Pour le chauffage ? OLA : Non, pour plein de choses. 290 00:16:16,819 --> 00:16:20,091 La colonie en dépend. Il est indispen... 291 00:16:20,365 --> 00:16:21,649 Urgence. 292 00:16:21,915 --> 00:16:23,658 Vite, donnez-moi ça. Allez. 293 00:16:23,698 --> 00:16:26,009 ALVIS : Accident. Préparez de l'oxygène. 294 00:16:26,573 --> 00:16:29,621 - Emmenez-les. D'autres pertes ? OLA : Deux intoxications au gaz. 295 00:16:30,184 --> 00:16:32,914 BEN : Ça vient d'où ? ALVIS : Leur travail. On n'y peut rien. 296 00:16:32,954 --> 00:16:34,428 Le travail doit être fait. 297 00:16:35,864 --> 00:16:37,780 POLLY : Vous entendez ça, Docteur ? 298 00:16:38,221 --> 00:16:39,451 Il est où ? 299 00:16:42,936 --> 00:16:46,438 Le Docteur retrouve Medok au chantier de construction. 300 00:16:47,613 --> 00:16:49,880 DOCTEUR : Je vous ai vu. MEDOK : Partez. 301 00:16:50,356 --> 00:16:52,103 DOCTEUR : Ce n'est pas très poli. 302 00:16:53,042 --> 00:16:55,400 Ce que vous disiez m'intéressait. 303 00:16:55,934 --> 00:16:58,495 MEDOK : Qui sait que je suis là ? DOCTEUR : Personne. 304 00:16:58,535 --> 00:17:00,093 Pourquoi le leur dirais-je ? 305 00:17:01,454 --> 00:17:05,005 Ces créatures, les avez-vous bien vues ? 306 00:17:05,713 --> 00:17:07,945 - Comment sont-elles ? MEDOK : Ça vous concerne ? 307 00:17:07,985 --> 00:17:09,553 DOCTEUR : Ça m'intéresse. 308 00:17:10,160 --> 00:17:10,960 Alors ? 309 00:17:11,637 --> 00:17:14,323 MEDOK : Très bien, si vous tenez à le savoir. 310 00:17:15,380 --> 00:17:16,779 C'est difficile à dire. 311 00:17:17,230 --> 00:17:18,619 Elles se déplacent la nuit, 312 00:17:19,047 --> 00:17:20,366 dans le noir. 313 00:17:21,084 --> 00:17:24,227 Des créatures horribles, 314 00:17:24,534 --> 00:17:26,523 comme des insectes géants. 315 00:17:26,960 --> 00:17:28,560 DOCTEUR : Avec de grandes pinces ? 316 00:17:29,047 --> 00:17:30,411 MEDOK : Oui, c'est ça. 317 00:17:31,240 --> 00:17:33,531 DOCTEUR : Vous les avez vues ici ? MEDOK : Oui. 318 00:17:34,320 --> 00:17:37,104 DOCTEUR : Qui d'autre les a vues ? MEDOK : Quelques personnes. 319 00:17:37,224 --> 00:17:40,000 Mais elles ont été enfermées dans l'hôpital de correction. 320 00:17:40,160 --> 00:17:42,957 DOCTEUR : Pourquoi ça ? MEDOK : Ordre du Contrôle. 321 00:17:42,997 --> 00:17:45,334 Ils m'y remettront s'ils m'attrapent. 322 00:17:47,041 --> 00:17:49,248 Et vous aussi pour m'avoir aidé. 323 00:17:50,234 --> 00:17:52,374 Partez vite. Ils vous cherchent. 324 00:18:01,231 --> 00:18:03,691 POLLY : On a cherché là-bas, j'en suis sûre. 325 00:18:09,767 --> 00:18:12,761 DOCTEUR : Vous me cherchiez ? Je faisais juste un petit tour. 326 00:18:12,801 --> 00:18:15,287 OLA : Il est dangereux de sortir seul la nuit. 327 00:18:15,327 --> 00:18:17,146 DOCTEUR : J'ai l'habitude du noir. 328 00:18:17,186 --> 00:18:20,430 OLA : On doit rester enfermés la nuit, sur ordre du Contrôle. 329 00:18:20,966 --> 00:18:23,454 Quiconque erre dans la colonie la nuit 330 00:18:23,807 --> 00:18:24,800 risque la mort. 331 00:18:27,252 --> 00:18:28,642 CONTRÔLE : Couvre-feu. 332 00:18:28,682 --> 00:18:30,990 Quiconque n'est pas en service 333 00:18:31,030 --> 00:18:32,840 doit se retirer dans ses quartiers. 334 00:18:33,240 --> 00:18:34,524 OLA : Vous entendez ? 335 00:18:34,564 --> 00:18:37,120 CONTRÔLE : Les patrouilles 2 et 3 336 00:18:37,160 --> 00:18:38,784 doivent rester en service. 337 00:18:39,034 --> 00:18:42,841 Que les équipes de travail restent à leur poste jusqu'à l'aube. 338 00:18:43,536 --> 00:18:47,531 Que les visiteurs se retirent au service rafraîchissement. 339 00:18:48,001 --> 00:18:50,379 OLA : C'est vous. Vous êtes confinés ici. 340 00:18:53,441 --> 00:18:54,916 BARNEY : Voilà, Docteur. 341 00:18:55,036 --> 00:18:57,376 Vos amis sont dans ces chambres. 342 00:18:57,416 --> 00:18:58,636 DOCTEUR : Merci. 343 00:18:59,280 --> 00:19:01,203 BARNEY : Dormez bien. 344 00:19:01,243 --> 00:19:02,961 DOCTEUR : Pour sûr. Merci. 345 00:19:03,816 --> 00:19:05,694 - Bonne nuit. BARNEY : À vous aussi. 346 00:19:11,462 --> 00:19:13,960 Le Docteur écoute à la porte 347 00:19:14,213 --> 00:19:17,208 jusqu'à ce que les bruits de pas s'affaiblissent. 348 00:19:22,696 --> 00:19:25,700 Il ouvre discrètement la porte et sort. 349 00:19:33,712 --> 00:19:35,630 CONTRÔLE : Il fait maintenant nuit. 350 00:19:35,670 --> 00:19:38,259 Que personne ne sorte dans la colonie. 351 00:19:38,299 --> 00:19:40,646 Un homme dangereux s'y cache. 352 00:19:41,031 --> 00:19:43,640 Nos patrouilles ont reçu l'ordre de tirer à vue. 353 00:19:44,917 --> 00:19:47,000 Joyeux sommeil à tous. 354 00:19:47,837 --> 00:19:49,255 DOCTEUR : Vous de même. 355 00:19:54,487 --> 00:19:57,970 Le Docteur se dirige lentement hors de la colonie. 356 00:20:11,851 --> 00:20:15,353 Il se cache dans l'ombre tandis qu'une patrouille passe. 357 00:20:28,022 --> 00:20:31,994 Tandis que les gardes s'éloignent, le Docteur part vers le chantier. 358 00:20:53,241 --> 00:20:56,281 Medok est caché dans le chantier. 359 00:21:04,186 --> 00:21:08,167 Il observe à travers un échafaudage et voit Ola qui approche. 360 00:21:10,240 --> 00:21:12,984 OLA : Patrouille 2, par ici. Patrouille 3, avec moi. 361 00:21:13,024 --> 00:21:15,353 Si vous le voyez, tirez pour tuer. 362 00:21:22,868 --> 00:21:24,277 Je vais voir par là. 363 00:21:25,360 --> 00:21:27,263 DOCTEUR : C'est moi. Restez là. 364 00:21:27,904 --> 00:21:30,120 MEDOK : Que faites-vous là ? DOCTEUR : Pas un geste. 365 00:21:30,280 --> 00:21:32,120 OLA : Vérifiez ces chantiers. 366 00:21:32,280 --> 00:21:34,343 MEDOK : Il faut partir. DOCTEUR : Attendez. 367 00:21:34,383 --> 00:21:38,233 S'il vient par là, on sort par-derrière, et vice-versa. 368 00:21:39,575 --> 00:21:41,838 MEDOK : Il arrive par le devant de la maison. 369 00:21:42,520 --> 00:21:44,400 OLA : Par ici. J'ai entendu du bruit. 370 00:21:45,895 --> 00:21:48,205 DOCTEUR : Demi-tour. MEDOK : Ne restez pas là. 371 00:21:48,245 --> 00:21:51,275 DOCTEUR : Je vais faire diversion. Faites ce que je dis. 372 00:21:53,018 --> 00:21:54,023 MEDOK : Merci. 373 00:21:54,276 --> 00:21:55,384 DOCTEUR : Allez. 374 00:21:56,417 --> 00:21:59,910 Le Docteur trouve une ouverture par laquelle ils peuvent s'enfuir. 375 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 DOCTEUR : Bien. 376 00:22:04,330 --> 00:22:06,543 On passera par là quand je le dirai. 377 00:22:09,280 --> 00:22:10,350 Maintenant. 378 00:22:11,123 --> 00:22:12,400 MEDOK : Attendez. 379 00:22:12,936 --> 00:22:14,026 Regardez. 380 00:22:14,382 --> 00:22:17,001 DOCTEUR : Je ne vois rien. MEDOK : Là, dans la lumière. 381 00:22:17,161 --> 00:22:19,370 Je vous avais bien dit que je les avais vues. 382 00:22:19,783 --> 00:22:23,280 Une sorte de crabe géant rampe vers eux dans l'obscurité. 383 00:22:29,529 --> 00:22:33,529 La suite dans l'épisode 2. 384 00:22:35,529 --> 00:22:39,529 Wibbly Wobbly Team 385 00:22:41,529 --> 00:22:45,529 Traduction : Made_in_England Correction : doctor34 386 00:22:47,529 --> 00:22:51,529 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 387 00:22:53,529 --> 00:22:57,529 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 388 00:23:11,210 --> 00:23:14,855 Doctor Who est la propriété de la BBC 31865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.