Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,300
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:33,671 --> 00:00:37,671
4x04 "THE HIGHLANDERS"
7
00:00:43,512 --> 00:00:46,347
Épisode 2
8
00:00:52,040 --> 00:00:53,512
KIRSTY : C'est toi !
9
00:00:54,045 --> 00:00:55,181
POLLY : Toi !
10
00:00:55,301 --> 00:00:57,896
Bien sûr que c'est moi.
Qui d'autre ?
11
00:00:57,936 --> 00:01:00,880
KIRSTY : J'ai cru qu'une tunique rouge
était tombée dans ce piège.
12
00:01:01,040 --> 00:01:03,134
POLLY : À te voir,
je suis contente que non.
13
00:01:03,174 --> 00:01:04,280
Aide-moi à sortir.
14
00:01:04,440 --> 00:01:06,110
KIRSTY : Donne-moi ta main.
15
00:01:08,072 --> 00:01:11,698
Elles se donnent la main,
mais le poids de Polly entraîne Kirsty.
16
00:01:14,920 --> 00:01:17,203
POLLY : T'es pas blessée ?
KIRSTY : Non.
17
00:01:18,197 --> 00:01:20,535
Quelques égratignures
et beaucoup de saleté.
18
00:01:20,933 --> 00:01:22,865
On est piégées toutes les deux.
19
00:01:22,905 --> 00:01:24,048
POLLY : Mais non.
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,956
Même les rudes Écossaises
doivent connaître saute-mouton.
21
00:01:26,996 --> 00:01:28,902
KIRSTY : Quoi ?
Je ne comprends pas.
22
00:01:29,143 --> 00:01:32,523
POLLY : Tu te penches,
je te monte dessus et je grimpe.
23
00:01:32,938 --> 00:01:34,438
Baisse-toi.
24
00:01:34,700 --> 00:01:37,400
Kirsty s'exécute
et Polly lui monte sur le dos.
25
00:01:38,463 --> 00:01:41,293
POLLY : Ça va ?
KIRSTY : Fais-vite, tu n'es pas légère.
26
00:01:41,597 --> 00:01:43,188
Allez, dépêche-toi !
27
00:01:45,717 --> 00:01:47,966
POLLY : Chut !
Il y a de la lumière.
28
00:01:48,086 --> 00:01:49,397
Elle redescend.
29
00:01:49,557 --> 00:01:51,400
POLLY : Des soldats.
KIRSTY : Anglais ?
30
00:01:51,560 --> 00:01:52,869
On est cernées.
31
00:01:52,989 --> 00:01:55,407
POLLY : Mais non.
Ils vont s'en aller.
32
00:02:01,233 --> 00:02:02,399
FFINCH : Halte.
33
00:02:03,037 --> 00:02:04,352
Bande d'idiots.
34
00:02:05,115 --> 00:02:07,361
Même pas capables
de rattraper deux donzelles.
35
00:02:07,723 --> 00:02:09,282
Et vous vous dites des soldats ?
36
00:02:09,322 --> 00:02:11,113
La terreur des Highlands ?
37
00:02:11,629 --> 00:02:14,184
Vous ne feriez pas peur
à une fermière manchote.
38
00:02:15,045 --> 00:02:17,742
J'ai assez marché pour aujourd'hui.
39
00:02:18,516 --> 00:02:19,904
Amenez-moi mon cheval.
40
00:02:20,024 --> 00:02:23,118
Si vous n'êtes pas là dans une heure,
300 coups de fouet.
41
00:02:24,198 --> 00:02:25,453
Imbéciles !
42
00:02:25,776 --> 00:02:28,824
Donnez-moi la lanterne.
Je ne vais pas rester là dans le noir.
43
00:02:32,354 --> 00:02:33,441
Allez-y !
44
00:02:34,032 --> 00:02:37,929
Les soldats s'en vont,
laissant Ffinch seul près du trou.
45
00:02:38,502 --> 00:02:40,224
KIRSTY : Il ne bouge pas.
46
00:02:40,884 --> 00:02:42,451
POLLY : Encore ?
47
00:02:42,571 --> 00:02:45,129
Les femmes de ton époque
ne savaient que pleurer ?
48
00:02:45,880 --> 00:02:47,026
Oublie.
49
00:02:47,389 --> 00:02:48,908
J'ai une idée.
50
00:02:49,204 --> 00:02:52,787
Puisque cet officier
stationne gentiment devant notre trou,
51
00:02:52,827 --> 00:02:54,620
on va l'y attirer.
52
00:02:54,740 --> 00:02:57,456
On va pouvoir s'occuper de lui.
Voilà ce qu'on va faire.
53
00:03:00,891 --> 00:03:04,600
Elles font des bruits d'animaux
pour attirer l'attention du soldat.
54
00:03:05,440 --> 00:03:06,820
FFINCH : C'était quoi ?
55
00:03:11,027 --> 00:03:14,833
Il se lève
pour trouver la source du bruit.
56
00:03:23,685 --> 00:03:27,638
Il finit par chercher trop près du trou
et y tombe.
57
00:03:28,144 --> 00:03:31,293
Il perd son arme dans sa chute.
Kirsty s'en empare.
58
00:03:33,288 --> 00:03:36,280
KIRSTY : Ne bougez plus.
POLLY : Elle ne plaisante pas.
59
00:03:36,704 --> 00:03:40,068
Je prends son écharpe pour ses pieds.
Prends sa ceinture pour ses poignets.
60
00:03:40,971 --> 00:03:42,201
FFINCH : Scandaleux !
61
00:03:42,321 --> 00:03:45,091
Savez-vous
qu'agresser un officier du roi...
62
00:03:45,391 --> 00:03:48,320
POLLY : On lui fait les poches.
KIRSTY : Non !
63
00:03:48,785 --> 00:03:51,253
POLLY : Il a sûrement de l'argent
et on en a besoin.
64
00:03:51,293 --> 00:03:54,534
FFINCH : Vous voulez me voler ?
KIRSTY : Vous avez pillé nos vallons.
65
00:03:54,654 --> 00:03:57,276
Regarde, il a de la nourriture.
Du poulet et du pain.
66
00:03:57,396 --> 00:03:58,453
POLLY : Super !
67
00:03:58,493 --> 00:04:00,640
- Allez, mon brave...
FFINCH : Je n'ai rien fait.
68
00:04:00,800 --> 00:04:03,823
KIRSTY : Ce n'est pas grâce à vous
que mon père et Jamie ont été sauvés.
69
00:04:03,943 --> 00:04:06,889
Ils doivent croupir en prison
à Inverness.
70
00:04:09,480 --> 00:04:11,911
BEN : On va s'occuper de lui.
Il va s'en remettre.
71
00:04:14,618 --> 00:04:17,774
Allons, doucement.
Ça va aller.
72
00:04:18,018 --> 00:04:19,642
Asseyez-vous.
73
00:04:24,720 --> 00:04:26,274
C'est un vrai trou à rats.
74
00:04:26,314 --> 00:04:28,625
JAMIE : Le roi George
a bien pire que ça.
75
00:04:28,665 --> 00:04:30,663
BEN : Je suis content
que Polly soit pas là.
76
00:04:32,764 --> 00:04:34,838
Pourquoi
on s'est retrouvés mêlés à ça ?
77
00:04:34,878 --> 00:04:37,657
DOCTEUR : J'en suis heureux.
Je commence à peine à m'amuser.
78
00:04:38,600 --> 00:04:41,305
Sus au roi George !
79
00:04:41,880 --> 00:04:44,262
SENTINELLE : Silence,
sales porcs jacobites,
80
00:04:44,382 --> 00:04:46,074
ou vous tâterez de cette baïonnette.
81
00:04:46,194 --> 00:04:48,120
JAMIE : Faites-vous plaisir.
82
00:04:48,595 --> 00:04:50,293
Vous êtes donc du côté du prince ?
83
00:04:50,413 --> 00:04:53,841
DOCTEUR : Non, pas vraiment.
J'aime juste écouter l'écho.
84
00:04:54,095 --> 00:04:56,030
Jetons un coup d'œil à cette plaie.
85
00:04:56,793 --> 00:04:59,797
Il examine l'épaule blessée du laird.
86
00:05:02,292 --> 00:05:04,340
JAMIE : Vous ne le traitez pas
tout de suite ?
87
00:05:05,619 --> 00:05:07,023
DOCTEUR : Ça guérira.
88
00:05:07,063 --> 00:05:10,080
JAMIE : Vous vous dites docteur
et vous ne l'avez pas encore saigné.
89
00:05:10,240 --> 00:05:12,196
BEN : Hein ?
DOCTEUR : Le saigner.
90
00:05:12,316 --> 00:05:13,649
BEN : Mais c'est stupide.
91
00:05:13,689 --> 00:05:17,200
JAMIE : C'est le seul moyen.
BEN : Il a déjà perdu assez de sang.
92
00:05:17,665 --> 00:05:21,555
DOCTEUR : Ô Isis et Osiris,
sied-il de procéder ?
93
00:05:21,807 --> 00:05:24,615
Il sort un petit télescope
et observe le ciel nocturne.
94
00:05:24,864 --> 00:05:27,337
DOCTEUR : Verseau, Bélier, Taureau...
95
00:05:27,779 --> 00:05:30,382
BEN : Vous marmonnez quoi ?
JAMIE : Silence.
96
00:05:31,569 --> 00:05:33,608
DOCTEUR : Gémeau et Taureau.
97
00:05:34,505 --> 00:05:36,586
- Quand est-il né ?
JAMIE : Au cinquième mois.
98
00:05:36,626 --> 00:05:38,245
DOCTEUR : C'est ce que je pensais.
99
00:05:39,231 --> 00:05:41,043
La saignée devra attendre
100
00:05:41,163 --> 00:05:43,589
que Taureau soit à l'ascendant.
101
00:05:43,832 --> 00:05:44,720
C'est écrit.
102
00:05:44,880 --> 00:05:47,548
BEN : Vous croyez à ces bobards ?
DOCTEUR : Bien sûr !
103
00:05:47,588 --> 00:05:49,848
Et lui aussi.
Il ne connait pas les germes.
104
00:05:49,968 --> 00:05:51,720
JAMIE : Les quoi ?
DOCTEUR : Secret.
105
00:05:51,880 --> 00:05:55,257
BEN : Les germes qui nous entourent.
DOCTEUR : Utilisé par les Germaniques.
106
00:05:55,822 --> 00:05:57,996
JAMIE : Germaniques.
Germes.
107
00:05:58,116 --> 00:06:00,120
DOCTEUR : Oui...
Avez-vous un mouchoir, Ben ?
108
00:06:00,280 --> 00:06:01,621
BEN : Tenez.
109
00:06:01,913 --> 00:06:03,795
JAMIE : Ce petit mouchoir
de fillette ?
110
00:06:03,915 --> 00:06:05,426
Prenez le mien.
111
00:06:05,940 --> 00:06:08,440
Alors qu'il soigne le laird,
112
00:06:08,560 --> 00:06:11,560
il trouve une bannière de soie brodée
sous son plaid.
113
00:06:11,720 --> 00:06:13,870
DOCTEUR : Tiens, qu'est-ce donc ?
114
00:06:15,480 --> 00:06:17,149
JAMIE : L'étendard du prince.
115
00:06:17,189 --> 00:06:20,638
BEN : Qu'est-ce qu'il fait avec ?
JAMIE : Il le protège, remettez-le !
116
00:06:20,678 --> 00:06:22,888
Le Docteur cache l'étendard
sous son manteau.
117
00:06:22,928 --> 00:06:25,727
DOCTEUR : Il n'a aucune chance
d'échapper à la potence avec ça.
118
00:06:25,847 --> 00:06:27,866
De plus, c'est plutôt doux et chaud.
119
00:06:29,600 --> 00:06:31,959
Jouons de la musique
pour nous remonter le moral.
120
00:06:32,233 --> 00:06:34,320
BEN : Je me disais bien
qu'on la reverrait.
121
00:06:34,480 --> 00:06:36,231
Le Docteur joue un air écossais.
122
00:06:36,351 --> 00:06:37,692
SENTINELLE : Silence !
123
00:06:37,732 --> 00:06:39,909
DOCTEUR : Mais c'est votre mélodie !
124
00:06:40,029 --> 00:06:41,673
Allez, tout le monde, chantez.
125
00:06:42,320 --> 00:06:43,887
SENTINELLE : Silence, j'ai dit !
126
00:06:43,927 --> 00:06:45,592
Je vous avais prévenus.
127
00:06:45,712 --> 00:06:48,054
On va régler ça à coup de baïonnette.
128
00:06:49,317 --> 00:06:50,971
BEN : Le garde descend.
129
00:06:51,664 --> 00:06:55,319
La sentinelle ouvre la cellule
et fait signe au Docteur.
130
00:06:56,720 --> 00:06:57,841
SENTINELLE : Vous.
131
00:06:57,881 --> 00:07:00,327
DOCTEUR : Dieu merci.
Avez-vous entendu cet air ?
132
00:07:00,367 --> 00:07:03,941
SENTINELLE : Un hymne de rebelles.
DOCTEUR : C'était pour m'énerver.
133
00:07:03,981 --> 00:07:05,904
Je suis un loyal sujet
du roi George II.
134
00:07:05,944 --> 00:07:07,772
SENTINELLE : Et en quoi
ça me concerne ?
135
00:07:07,812 --> 00:07:11,160
DOCTEUR : Il y a un complot
contre le duc de Cumberland.
136
00:07:11,320 --> 00:07:13,840
JAMIE : Quoi ?
Il est contre nous, je le savais !
137
00:07:14,000 --> 00:07:15,956
DOCTEUR : Emmenez-moi
chez l'avocat Grey.
138
00:07:15,996 --> 00:07:17,661
Il est peut-être encore temps.
139
00:07:17,781 --> 00:07:19,825
SENTINELLE : Pourquoi le dire
maintenant ?
140
00:07:19,865 --> 00:07:21,764
DOCTEUR : Je viens juste
de le découvrir.
141
00:07:22,033 --> 00:07:23,904
Cette fripouille en fait partie !
142
00:07:24,024 --> 00:07:27,882
Il montre Jamie,
qui est menacé par la sentinelle.
143
00:07:28,810 --> 00:07:32,676
Il fait un clin d'œil à Ben,
puis suit la sentinelle.
144
00:07:33,440 --> 00:07:36,629
BEN : Bien joué.
JAMIE : Va donc rejoindre ton ami.
145
00:07:36,669 --> 00:07:38,887
BEN : Calme-toi !
146
00:07:39,007 --> 00:07:40,855
Tu vois pas que c'était du pipeau ?
147
00:07:41,135 --> 00:07:43,381
JAMIE : Du pipeau ?
BEN : Une ruse pour sortir d'ici.
148
00:07:43,421 --> 00:07:45,792
JAMIE : Je ne comprends pas.
BEN : C'est simple.
149
00:07:45,832 --> 00:07:48,541
Dehors, il pourra s'enfuir
et nous délivrer.
150
00:07:48,661 --> 00:07:50,817
Quelle chance a-t-il
en pataugeant ici ?
151
00:07:50,937 --> 00:07:54,726
JAMIE : Je suis quand même inquiet.
BEN : Inquiète-toi plutôt pour nous.
152
00:07:55,945 --> 00:07:57,256
Tu vois cette ligne ?
153
00:07:57,657 --> 00:07:59,527
C'est le niveau de montée des eaux.
154
00:07:59,567 --> 00:08:02,253
Et j'ai déjà pris mon bain
aujourd'hui.
155
00:08:04,291 --> 00:08:06,698
POLLY : 17, 18, 19, 20.
156
00:08:06,818 --> 00:08:09,055
20 guinées.
Tu penses qu'on ira loin avec ça ?
157
00:08:09,095 --> 00:08:11,160
KIRSTY : Je n'ai jamais vu
autant d'argent.
158
00:08:11,320 --> 00:08:12,793
FFINCH : Vous serez pendues.
159
00:08:12,833 --> 00:08:15,163
POLLY : Vous adorez les pendaisons,
hein, monsieur...
160
00:08:15,747 --> 00:08:18,086
- Quel est votre nom ?
FFINCH : Je refuse de répondre.
161
00:08:18,126 --> 00:08:20,411
POLLY : Vous voilà bien courageux,
tout à coup.
162
00:08:21,280 --> 00:08:23,791
Surveille-le.
Il doit bien avoir...
163
00:08:23,911 --> 00:08:27,320
Elle le fouille
et trouve un disque d'identité.
164
00:08:27,480 --> 00:08:31,107
POLLY : Algernon Thomas Alfred
Ffinch.
165
00:08:31,147 --> 00:08:32,232
Deux F !
166
00:08:32,352 --> 00:08:35,839
Lieutenant dans l'infanterie
de l'honorable colonel Atwood.
167
00:08:37,080 --> 00:08:40,059
Je parie
que le colonel adorera entendre
168
00:08:40,179 --> 00:08:43,516
comment son lieutenant Ffinch
a été capturé par deux filles.
169
00:08:43,636 --> 00:08:45,614
FFINCH : Vous bluffez.
POLLY : Vraiment ?
170
00:08:45,654 --> 00:08:48,386
- Donne-moi le couteau, Kirsty.
FFINCH : Qu'allez-vous faire ?
171
00:08:48,426 --> 00:08:51,605
POLLY : Ne craignez rien,
Algernon Thomas Ffinch.
172
00:08:51,725 --> 00:08:54,997
On veut juste un petit souvenir.
Elle lui coupe une mèche de cheveux.
173
00:08:55,117 --> 00:08:58,746
POLLY : Ça et ce disque suffiront
si le colonel ne nous croit pas.
174
00:08:58,786 --> 00:09:01,694
KIRSTY : Mais pourquoi ?
POLLY : Il nous faut un allié.
175
00:09:01,814 --> 00:09:04,786
Et je crois qu'on l'a trouvé.
Pas vrai, Algernon ?
176
00:09:04,906 --> 00:09:07,720
FFINCH : C'est du chantage.
POLLY : Tout juste.
177
00:09:07,880 --> 00:09:10,830
Allons-nous-en
avant que ses soldats reviennent.
178
00:09:13,280 --> 00:09:14,809
Bye-bye, Algy chéri.
179
00:09:14,929 --> 00:09:17,274
On se reverra à Inverness.
180
00:09:17,680 --> 00:09:19,308
Allez, Kirsty, grimpe.
181
00:09:19,566 --> 00:09:22,451
Elles sortent du trou.
182
00:09:23,741 --> 00:09:25,065
TRASK : Bien, l'avocat.
183
00:09:25,105 --> 00:09:27,971
Mon vieux bateau à bétail
est prêt pour son troupeau.
184
00:09:29,785 --> 00:09:31,027
Du calme !
185
00:09:31,147 --> 00:09:32,840
Pourquoi riez-vous ?
186
00:09:33,000 --> 00:09:36,137
GREY : Personne ne rira
si on se fait attraper.
187
00:09:36,659 --> 00:09:38,980
Il faut charger les prisonniers
ce soir.
188
00:09:39,020 --> 00:09:40,031
TRASK : Hein ?
189
00:09:40,071 --> 00:09:42,737
GREY : Avant même
que les rebelles ne soient jugés,
190
00:09:42,777 --> 00:09:44,800
ils seront en sécurité
dans nos plantations.
191
00:09:45,877 --> 00:09:49,080
TRASK : Un Highlander
travaillera plus qu'un esclave noir.
192
00:09:49,240 --> 00:09:50,699
PERKINS : Au moins le double.
193
00:09:50,739 --> 00:09:53,097
TRASK : Qui t'a demandé ton avis ?
GREY : Silence !
194
00:09:53,217 --> 00:09:55,117
Ne malmenez pas mon employé.
195
00:09:56,143 --> 00:09:59,682
J'ai assez de preuves contre vous
pour vous envoyer à la potence.
196
00:10:00,985 --> 00:10:02,669
Ne l'oubliez pas.
197
00:10:03,354 --> 00:10:04,370
Entrez.
198
00:10:07,493 --> 00:10:08,349
Eh bien ?
199
00:10:08,389 --> 00:10:11,312
SENTINELLE : Un des prisonniers
insiste pour vous voir.
200
00:10:12,307 --> 00:10:15,612
Il dit avoir des informations
sur un complot menaçant le duc.
201
00:10:15,732 --> 00:10:18,437
GREY : Pourquoi moi ?
SENTINELLE : Il ne parlera qu'à vous.
202
00:10:18,477 --> 00:10:20,943
GREY : De qui s'agit-il ?
SENTINELLE : Du docteur allemand.
203
00:10:21,919 --> 00:10:23,157
GREY : Intéressant.
204
00:10:23,277 --> 00:10:24,477
Amenez-le ici.
205
00:10:25,785 --> 00:10:28,960
Eh bien, qu'attendez...
Perkins.
206
00:10:31,938 --> 00:10:35,873
Perkins sort quelques pièces
et paie la sentinelle qui sort alors.
207
00:10:44,200 --> 00:10:45,755
GREY : À présent, messieurs,
208
00:10:46,048 --> 00:10:48,548
je vous suggère
de charger les prisonniers.
209
00:10:48,588 --> 00:10:50,040
Il donne un papier à Trask.
210
00:10:50,733 --> 00:10:52,122
GREY : Voici votre mandat.
211
00:10:52,386 --> 00:10:55,465
Pour éviter les remarques,
faites-les passer par-derrière.
212
00:10:57,587 --> 00:10:59,743
SENTINELLE : Le prisonnier.
GREY : Perkins, Trask.
213
00:11:00,046 --> 00:11:02,015
Perkins et Trask sortent.
214
00:11:02,798 --> 00:11:04,311
DOCTEUR : Auf Wiedersehen.
215
00:11:10,202 --> 00:11:14,096
Grey ouvre un tiroir
et sort un pistolet.
216
00:11:15,961 --> 00:11:17,473
GREY : Vous pouvez y aller.
217
00:11:18,220 --> 00:11:20,143
Le garde sort
218
00:11:20,408 --> 00:11:23,920
et le Docteur se rapproche
du bureau de Grey.
219
00:11:29,240 --> 00:11:31,741
GREY : J'attends votre histoire,
Docteur.
220
00:11:31,861 --> 00:11:33,609
J'espère qu'elle est amusante.
221
00:11:33,729 --> 00:11:36,009
Elle m'a coûté un shilling d'argent.
222
00:11:36,731 --> 00:11:38,928
En quoi consiste ce complot ?
223
00:11:41,079 --> 00:11:44,279
DOCTEUR : Il n'y a pas de complot.
GREY : Prenez garde.
224
00:11:44,399 --> 00:11:46,562
Vous gaspillez mon temps
à vos risques et périls.
225
00:11:46,828 --> 00:11:49,673
DOCTEUR : Considérez-vous
comme une perte de temps
226
00:11:49,713 --> 00:11:53,360
l'opportunité de mettre la main
sur 15 000 livres ?
227
00:11:53,520 --> 00:11:56,970
GREY : Qu'est-ce qu'un vagabond
saurait d'un telle somme ?
228
00:11:57,720 --> 00:12:01,719
DOCTEUR : L'étendard personnel
du prince Charles Édouard.
229
00:12:01,839 --> 00:12:02,857
GREY : En effet.
230
00:12:02,897 --> 00:12:05,382
DOCTEUR : Cette bannière
a dû être confiée
231
00:12:05,502 --> 00:12:08,687
à l'un des plus proches conseillers
du prince.
232
00:12:09,281 --> 00:12:13,160
Il devrait savoir
où le prince a pu s'enfuir.
233
00:12:13,200 --> 00:12:15,305
GREY : Quel prisonnier
portait cet étendard ?
234
00:12:15,558 --> 00:12:17,676
DOCTEUR : Je garde ça secret
pour le moment.
235
00:12:17,716 --> 00:12:19,880
GREY : Il y a des moyens
de vous délier la langue.
236
00:12:20,040 --> 00:12:23,447
DOCTEUR : Pourquoi les employer,
puisqu'on est du même côté ?
237
00:12:23,662 --> 00:12:27,482
Les 30 000 livres de récompense
pour la capture du prince
238
00:12:27,522 --> 00:12:29,469
suffisent à nous satisfaire
tous les deux.
239
00:12:29,509 --> 00:12:31,836
GREY : Avez-vous
des informations sur sa position ?
240
00:12:31,876 --> 00:12:34,800
DOCTEUR : Je suis sur une piste,
mais je dois avoir carte blanche.
241
00:12:34,960 --> 00:12:37,639
Il recouvre Grey avec la bannière
et lui prend son arme.
242
00:12:37,679 --> 00:12:39,603
DOCTEUR : Ne criez pas.
243
00:12:39,887 --> 00:12:41,883
Je ne maîtrise pas trop ces engins
244
00:12:41,923 --> 00:12:44,299
et le coup
pourrait bien partir tout seul.
245
00:12:47,712 --> 00:12:50,682
Tournez-vous
et mettez les mains dans le dos.
246
00:12:51,125 --> 00:12:52,680
GREY : Vous paierez pour ça.
247
00:12:53,052 --> 00:12:55,087
DOCTEUR : Ne bougez pas d'un pouce.
248
00:12:55,598 --> 00:12:58,813
Il ligote Grey,
puis s'approche un peu plus.
249
00:13:02,003 --> 00:13:04,174
DOCTEUR : Bien, tournez-vous.
250
00:13:07,329 --> 00:13:08,929
Sapristi, votre gorge.
251
00:13:09,214 --> 00:13:10,569
Elle est enflée.
252
00:13:10,901 --> 00:13:12,448
- Ça fait mal ?
GREY : Non.
253
00:13:12,488 --> 00:13:13,799
DOCTEUR : Dites "ah".
254
00:13:14,668 --> 00:13:16,918
Il enfonce un mouchoir
dans la bouche de Grey.
255
00:13:17,038 --> 00:13:19,633
DOCTEUR : Je n'avais jamais vu
un avocat silencieux.
256
00:13:21,713 --> 00:13:24,429
Pouvez-vous attendre ici ?
257
00:13:24,469 --> 00:13:26,240
Un autre patient, vous comprenez.
258
00:13:26,400 --> 00:13:29,795
Il pousse Grey dans une armoire
et referme la porte.
259
00:13:33,840 --> 00:13:36,744
Le Docteur s'installe au bureau.
260
00:13:41,350 --> 00:13:42,720
DOCTEUR : Entrez.
261
00:13:42,880 --> 00:13:44,153
Perkins entre.
262
00:13:44,273 --> 00:13:46,656
PERKINS : Pardon, je pensais...
DOCTEUR : Quoi ?
263
00:13:46,776 --> 00:13:48,698
PERKINS : Où est l'avocat ?
264
00:13:48,948 --> 00:13:52,179
DOCTEUR : Votre maître est très malade.
Il est parti se coucher.
265
00:13:52,219 --> 00:13:55,236
Heureusement pour lui
que j'ai été appelé à temps.
266
00:13:56,183 --> 00:13:57,657
Sapristi !
267
00:13:58,265 --> 00:13:59,338
Vos yeux !
268
00:14:00,136 --> 00:14:01,535
Vos yeux.
269
00:14:01,967 --> 00:14:03,720
Venez par ici, à la lumière.
270
00:14:05,179 --> 00:14:09,110
Le Docteur sort une loupe
et examine les yeux de Perkins.
271
00:14:09,840 --> 00:14:11,625
DOCTEUR : Vos yeux.
272
00:14:13,404 --> 00:14:15,837
- Souffrez-vous de maux de tête ?
PERKINS : Non.
273
00:14:15,877 --> 00:14:17,534
Il lui cogne la tête sur le bureau.
274
00:14:17,574 --> 00:14:19,830
DOCTEUR : Pas de maux de tête ?
PERKINS : Eh bien...
275
00:14:20,118 --> 00:14:21,893
DOCTEUR : Me traitez-vous
de menteur ?
276
00:14:21,933 --> 00:14:24,494
PERKINS : Non.
Ma tête me fait mal.
277
00:14:24,534 --> 00:14:26,356
DOCTEUR : Bien sûr.
Ça vous étonne ?
278
00:14:27,253 --> 00:14:28,553
Vos yeux.
279
00:14:29,949 --> 00:14:31,214
PERKINS : Mes yeux ?
280
00:14:32,158 --> 00:14:33,351
Qu'y a-t-il ?
281
00:14:33,391 --> 00:14:34,896
DOCTEUR : Des traces de cécité.
282
00:14:34,936 --> 00:14:36,294
Vous lisez trop.
283
00:14:36,334 --> 00:14:38,571
PERKINS : Oui, je suis greffier.
284
00:14:38,888 --> 00:14:40,327
Que dois-je faire ?
285
00:14:41,051 --> 00:14:44,120
DOCTEUR : Vous devez les reposer
au moins une heure.
286
00:14:44,984 --> 00:14:48,015
C'est mon ordonnance.
Ignorez-la à vos risques et périls.
287
00:14:49,309 --> 00:14:51,842
Couchez-vous sur la table.
288
00:14:51,962 --> 00:14:52,962
C'est bien.
289
00:14:53,002 --> 00:14:55,648
Posez ceci sur vos yeux
290
00:14:55,688 --> 00:14:58,362
et reposez-les
pendant une heure au moins.
291
00:14:58,402 --> 00:15:00,520
Il lui bande les yeux
et l'allonge sur le bureau.
292
00:15:00,680 --> 00:15:03,696
Alors que Perkins a les yeux bandés,
il se dirige vers la porte.
293
00:15:04,016 --> 00:15:07,378
PERKINS : Quelqu'un a frappé ?
DOCTEUR : C'est dans votre tête.
294
00:15:07,498 --> 00:15:10,562
Dans vos yeux.
Reposez-les.
295
00:15:10,682 --> 00:15:13,645
Les coups deviendront
de plus en plus faibles.
296
00:15:14,281 --> 00:15:15,567
Faibles.
297
00:15:16,469 --> 00:15:17,867
Très faibles.
298
00:15:18,478 --> 00:15:20,495
Une heure, souvenez-vous.
299
00:15:20,615 --> 00:15:22,295
PERKINS : Une heure.
300
00:15:22,335 --> 00:15:24,260
Le Docteur lui envoie un baiser
et s'en va.
301
00:15:25,499 --> 00:15:27,492
Ffinch se réveille
302
00:15:27,736 --> 00:15:30,722
et entend des voix
provenant de l'extérieur du trou.
303
00:15:31,716 --> 00:15:33,814
SERGENT : Monsieur ?
FFINCH : Sergent !
304
00:15:33,934 --> 00:15:36,648
SERGENT : Où êtes-vous ?
FFINCH : En bas !
305
00:15:39,484 --> 00:15:42,333
SERGENT : Vous voilà.
FFINCH : Pourquoi avez-vous tardé ?
306
00:15:42,373 --> 00:15:44,722
SERGENT : On a fait au plus vite
dans cette obscurité,
307
00:15:44,762 --> 00:15:47,000
mais c'était difficile
de s'y retrouver.
308
00:15:47,160 --> 00:15:49,533
FFINCH : Ne restez pas planté là.
Sortez-moi de ce trou.
309
00:15:49,573 --> 00:15:52,982
SERGENT : Je m'en occupe.
Vous deux, allez monter la garde.
310
00:15:55,511 --> 00:15:57,195
FFINCH : Allez, aidez-moi.
311
00:15:57,235 --> 00:15:59,425
SERGENT : C'est très profond.
312
00:15:59,545 --> 00:16:02,120
FFINCH : Sortez-moi
ou ce sera 500 coups de fouet.
313
00:16:02,280 --> 00:16:04,097
SERGENT : Ne vous méprenez pas.
314
00:16:04,137 --> 00:16:06,126
Je suis disposé à vous aider,
315
00:16:06,246 --> 00:16:08,249
mais on n'a pas l'habitude.
316
00:16:08,369 --> 00:16:09,815
FFINCH : Pardon ?
317
00:16:09,855 --> 00:16:11,669
SERGENT : Ce que je veux dire,
318
00:16:11,789 --> 00:16:14,424
c'est que les officiers
tombent rarement dans des trous.
319
00:16:14,818 --> 00:16:18,745
FFINCH : Vous allez le regretter.
SERGENT : Ce n'est pas moi.
320
00:16:18,865 --> 00:16:22,796
Je pense aux hommes.
Ils ne sont pas habitués à ça.
321
00:16:23,493 --> 00:16:25,351
Ils vont être très lents.
322
00:16:25,978 --> 00:16:27,600
Et ils vont avoir très soif.
323
00:16:27,760 --> 00:16:28,987
FFINCH : Je vois.
324
00:16:29,027 --> 00:16:31,141
Voici de l'argent.
Étouffez-vous avec !
325
00:16:31,261 --> 00:16:33,294
Il se souvient alors
que Polly a tout pris.
326
00:16:33,414 --> 00:16:34,775
FFINCH : Saperlipopette.
327
00:16:34,895 --> 00:16:37,699
Vous l'aurez
quand on sera à Inverness.
328
00:16:38,801 --> 00:16:41,570
Pour la dernière fois,
sortez-moi de là.
329
00:16:46,006 --> 00:16:48,179
TRASK : On a commencé à les charger.
330
00:16:48,539 --> 00:16:49,804
Mille tonnerres !
331
00:16:49,844 --> 00:16:51,651
PERKINS : Je repose mes yeux.
332
00:16:51,691 --> 00:16:54,092
TRASK : Imbécile !
Où est votre maître ?
333
00:16:54,132 --> 00:16:56,816
PERKINS : Il doit se reposer aussi.
TRASK : Se reposer ?
334
00:16:57,578 --> 00:17:00,920
Il entend des coups venant de l'armoire
et il ouvre la porte.
335
00:17:01,080 --> 00:17:04,609
TRASK : Tiens donc.
Vous offrez un joli spectacle, l'avocat.
336
00:17:05,209 --> 00:17:07,311
C'est pour guérir quoi ?
La danse de saint Guy ?
337
00:17:07,351 --> 00:17:09,198
GREY : Libérez-moi, idiot.
338
00:17:09,318 --> 00:17:10,880
Il s'exécute.
339
00:17:11,040 --> 00:17:14,363
GREY : Il s'est échappé.
PERKINS : Je l'ignorais, c'est ma tête.
340
00:17:14,403 --> 00:17:17,779
GREY : Si vous continuez,
elle n'aura plus besoin de traitement.
341
00:17:17,899 --> 00:17:21,128
TRASK : L'étendard du prince.
GREY : Oui, il m'a piégé avec.
342
00:17:21,168 --> 00:17:23,309
Mais il n'ira pas loin.
Convoquez la garde.
343
00:17:23,349 --> 00:17:26,517
Vous, embarquez les prisonniers
avant l'arrivée des soldats.
344
00:17:27,664 --> 00:17:30,640
Perkins traverse l'arrière-cuisine,
où se cache le Docteur.
345
00:17:36,976 --> 00:17:40,190
HOMME : Mollie, t'es où ?
MOLLIE : C'est bon, c'est bon.
346
00:17:40,885 --> 00:17:43,760
Crie pas si fort.
J'arrive.
347
00:17:45,195 --> 00:17:49,107
Une fois Molly partie,
le Docteur sort la tête de sa cachette.
348
00:17:56,082 --> 00:17:59,937
Il goûte le plat de Mollie
et entend un soldat dans le couloir.
349
00:18:05,753 --> 00:18:09,660
Il examine rapidement la cuisine
et trouve une corde à linge.
350
00:18:12,288 --> 00:18:16,226
Il enlève son manteau
et l'échange avec les habits étendus.
351
00:18:23,955 --> 00:18:27,604
Mollie passe alors devant le Docteur
déguisé en vieille femme.
352
00:18:28,181 --> 00:18:30,200
HOMME : Il doit bien y avoir
de la bouffe ici.
353
00:18:40,469 --> 00:18:43,453
TRASK : Et de deux.
Il y a de la place pour un de plus.
354
00:18:43,573 --> 00:18:44,586
Celui-là.
355
00:18:44,706 --> 00:18:46,478
SENTINELLE : Toi, là, viens.
356
00:18:48,612 --> 00:18:51,857
- Il est mort.
TRASK : L'autre à côté !
357
00:18:51,897 --> 00:18:55,277
SENTINELLE : Toi, tu feras l'affaire.
En avant, tous les trois.
358
00:18:55,397 --> 00:18:57,587
Dehors.
Avancez !
359
00:18:58,855 --> 00:19:02,736
La sentinelle ouvre une cellule
et fait sortir Jamie, Ben et Colin.
360
00:19:14,366 --> 00:19:18,298
Les prisonniers vont rejoindre
les autres Highlanders choisis.
361
00:19:32,526 --> 00:19:34,000
SENTINELLE : Du nerf !
362
00:19:35,867 --> 00:19:39,706
Une fois sur la route,
une "femme étrange" percute Ben.
363
00:19:40,387 --> 00:19:42,884
TRASK : Attention
où vous mettez les pieds.
364
00:19:43,366 --> 00:19:44,782
Hors de mon chemin.
365
00:19:45,065 --> 00:19:46,237
Ouvrez.
366
00:19:46,357 --> 00:19:49,113
Une sentinelle ouvre un entrepôt
sous les yeux du Docteur.
367
00:19:49,153 --> 00:19:51,720
SENTINELLE : Venez par là.
Dépêchez-vous.
368
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
Avancez.
369
00:19:52,920 --> 00:19:54,640
On les pousse vers l'entrepôt.
370
00:19:54,800 --> 00:19:57,304
JAMIE : Où est ton ami ?
BEN : Polly ? En sécurité, j'espère.
371
00:19:57,344 --> 00:19:59,934
JAMIE : Kirsty aussi.
Mais je parlais du Docteur.
372
00:20:00,477 --> 00:20:03,760
BEN : Je sais pas, mais il viendra.
JAMIE : Bientôt, il sera trop tard.
373
00:20:03,920 --> 00:20:05,386
TRASK : Silence !
374
00:20:05,945 --> 00:20:08,080
À moins
que vous vouliez tâter de mon arme.
375
00:20:09,051 --> 00:20:10,884
Descendez tous là.
376
00:20:11,389 --> 00:20:15,289
Une sentinelle ouvre une trappe
et on y pousse les Highlanders.
377
00:20:17,783 --> 00:20:21,698
La trappe mène à un petit quai
où un bateau à rames les attend.
378
00:20:25,880 --> 00:20:28,950
SENTINELLE : C'est bon, M. Trask.
Ils sont tous là.
379
00:20:29,319 --> 00:20:31,798
BEN : On va où ?
TRASK : Vous le saurez vite.
380
00:20:31,918 --> 00:20:35,624
JAMIE : Vous n'allez pas nous noyer ?
TRASK : Ça polluerait l'estuaire.
381
00:20:35,744 --> 00:20:37,004
Montez dans le bateau.
382
00:20:39,941 --> 00:20:42,859
BEN : Vite, on peut s'échapper.
JAMIE : Je ne sais pas nager.
383
00:20:42,979 --> 00:20:44,080
TRASK : Montez !
384
00:20:47,647 --> 00:20:51,304
Les Highlanders
montent de force dans le bateau.
385
00:20:51,935 --> 00:20:55,037
Une fois à bord,
le bateau met les voiles.
386
00:20:55,428 --> 00:20:56,709
TRASK : En avant.
387
00:20:58,019 --> 00:21:01,040
Le bateau suit le canal
vers la rivière.
388
00:21:14,445 --> 00:21:16,265
SENTINELLE : Allez, on y va.
389
00:21:16,385 --> 00:21:19,595
Des gardes recouvrent la trappe
quand la "femme" entre.
390
00:21:19,715 --> 00:21:21,702
DOCTEUR : Officier...
SENTINELLE : Ôtez-vous.
391
00:21:21,742 --> 00:21:25,464
DOCTEUR : J'ai acheté du bouillon
pour M. Trask.
392
00:21:25,504 --> 00:21:27,902
SENTINELLE : Il n'est pas là.
Il est parti.
393
00:21:27,942 --> 00:21:29,338
DOCTEUR : Le voulez-vous ?
394
00:21:29,378 --> 00:21:32,673
Ce serait dommage de gaspiller
un bon bouillon tout chaud.
395
00:21:32,713 --> 00:21:36,068
SENTINELLE : D'accord, je le prends.
La nuit est froide de toute façon.
396
00:21:36,502 --> 00:21:39,268
Que regardez-vous ?
Il n'y en a pas assez pour deux.
397
00:21:39,308 --> 00:21:42,143
Retournez à votre poste.
Allez !
398
00:21:45,216 --> 00:21:49,152
Le Docteur reste derrière
et regarde autour de lui.
399
00:21:55,245 --> 00:21:59,168
Il bouge un baril
et découvre la trappe au-dessous.
400
00:22:03,183 --> 00:22:07,073
Il ouvre la trappe
et descend vers le quai.
401
00:22:12,257 --> 00:22:16,191
Le bateau de Trask aborde l'Annabelle.
Une planche en dépasse.
402
00:22:20,000 --> 00:22:22,798
TRASK : Du calme, sale vermine !
403
00:22:23,680 --> 00:22:26,066
Au cas où vous penseriez
à vous échapper,
404
00:22:26,316 --> 00:22:28,279
je vous présente Jim Mews.
405
00:22:29,240 --> 00:22:31,291
Il n'était pas heureux
à bord du navire,
406
00:22:31,622 --> 00:22:35,230
alors je lui ai trouvé une couchette
où il pourra être heureux.
407
00:22:36,819 --> 00:22:40,712
Le corps de Jim Mews
glisse dans les profondeurs de la mer.
408
00:22:43,767 --> 00:22:47,684
TRASK : Une fois à bord de l'Annabelle,
c'est le seul moyen d'en sortir.
409
00:22:48,438 --> 00:22:49,925
Les pieds devant.
410
00:22:50,600 --> 00:22:54,600
La suite dans l'épisode 3.
411
00:22:56,600 --> 00:23:00,600
Wibbly Wobbly Team
412
00:23:02,600 --> 00:23:06,600
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
413
00:23:08,600 --> 00:23:12,600
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
414
00:23:14,600 --> 00:23:18,600
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
415
00:23:21,282 --> 00:23:25,282
Doctor Who est la propriété de la BBC
33870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.