All language subtitles for Doctor Who - S04E016 - The Higlanders (2) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:11,800 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,300 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,300 --> 00:00:18,800 Traduction : Made_in_England Correction : Dark~Jacket 4 00:00:19,800 --> 00:00:22,300 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:00:23,300 --> 00:00:26,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:33,671 --> 00:00:37,671 4x04 "THE HIGHLANDERS" 7 00:00:43,512 --> 00:00:46,347 Épisode 2 8 00:00:52,040 --> 00:00:53,512 KIRSTY : C'est toi ! 9 00:00:54,045 --> 00:00:55,181 POLLY : Toi ! 10 00:00:55,301 --> 00:00:57,896 Bien sûr que c'est moi. Qui d'autre ? 11 00:00:57,936 --> 00:01:00,880 KIRSTY : J'ai cru qu'une tunique rouge était tombée dans ce piège. 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,134 POLLY : À te voir, je suis contente que non. 13 00:01:03,174 --> 00:01:04,280 Aide-moi à sortir. 14 00:01:04,440 --> 00:01:06,110 KIRSTY : Donne-moi ta main. 15 00:01:08,072 --> 00:01:11,698 Elles se donnent la main, mais le poids de Polly entraîne Kirsty. 16 00:01:14,920 --> 00:01:17,203 POLLY : T'es pas blessée ? KIRSTY : Non. 17 00:01:18,197 --> 00:01:20,535 Quelques égratignures et beaucoup de saleté. 18 00:01:20,933 --> 00:01:22,865 On est piégées toutes les deux. 19 00:01:22,905 --> 00:01:24,048 POLLY : Mais non. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,956 Même les rudes Écossaises doivent connaître saute-mouton. 21 00:01:26,996 --> 00:01:28,902 KIRSTY : Quoi ? Je ne comprends pas. 22 00:01:29,143 --> 00:01:32,523 POLLY : Tu te penches, je te monte dessus et je grimpe. 23 00:01:32,938 --> 00:01:34,438 Baisse-toi. 24 00:01:34,700 --> 00:01:37,400 Kirsty s'exécute et Polly lui monte sur le dos. 25 00:01:38,463 --> 00:01:41,293 POLLY : Ça va ? KIRSTY : Fais-vite, tu n'es pas légère. 26 00:01:41,597 --> 00:01:43,188 Allez, dépêche-toi ! 27 00:01:45,717 --> 00:01:47,966 POLLY : Chut ! Il y a de la lumière. 28 00:01:48,086 --> 00:01:49,397 Elle redescend. 29 00:01:49,557 --> 00:01:51,400 POLLY : Des soldats. KIRSTY : Anglais ? 30 00:01:51,560 --> 00:01:52,869 On est cernées. 31 00:01:52,989 --> 00:01:55,407 POLLY : Mais non. Ils vont s'en aller. 32 00:02:01,233 --> 00:02:02,399 FFINCH : Halte. 33 00:02:03,037 --> 00:02:04,352 Bande d'idiots. 34 00:02:05,115 --> 00:02:07,361 Même pas capables de rattraper deux donzelles. 35 00:02:07,723 --> 00:02:09,282 Et vous vous dites des soldats ? 36 00:02:09,322 --> 00:02:11,113 La terreur des Highlands ? 37 00:02:11,629 --> 00:02:14,184 Vous ne feriez pas peur à une fermière manchote. 38 00:02:15,045 --> 00:02:17,742 J'ai assez marché pour aujourd'hui. 39 00:02:18,516 --> 00:02:19,904 Amenez-moi mon cheval. 40 00:02:20,024 --> 00:02:23,118 Si vous n'êtes pas là dans une heure, 300 coups de fouet. 41 00:02:24,198 --> 00:02:25,453 Imbéciles ! 42 00:02:25,776 --> 00:02:28,824 Donnez-moi la lanterne. Je ne vais pas rester là dans le noir. 43 00:02:32,354 --> 00:02:33,441 Allez-y ! 44 00:02:34,032 --> 00:02:37,929 Les soldats s'en vont, laissant Ffinch seul près du trou. 45 00:02:38,502 --> 00:02:40,224 KIRSTY : Il ne bouge pas. 46 00:02:40,884 --> 00:02:42,451 POLLY : Encore ? 47 00:02:42,571 --> 00:02:45,129 Les femmes de ton époque ne savaient que pleurer ? 48 00:02:45,880 --> 00:02:47,026 Oublie. 49 00:02:47,389 --> 00:02:48,908 J'ai une idée. 50 00:02:49,204 --> 00:02:52,787 Puisque cet officier stationne gentiment devant notre trou, 51 00:02:52,827 --> 00:02:54,620 on va l'y attirer. 52 00:02:54,740 --> 00:02:57,456 On va pouvoir s'occuper de lui. Voilà ce qu'on va faire. 53 00:03:00,891 --> 00:03:04,600 Elles font des bruits d'animaux pour attirer l'attention du soldat. 54 00:03:05,440 --> 00:03:06,820 FFINCH : C'était quoi ? 55 00:03:11,027 --> 00:03:14,833 Il se lève pour trouver la source du bruit. 56 00:03:23,685 --> 00:03:27,638 Il finit par chercher trop près du trou et y tombe. 57 00:03:28,144 --> 00:03:31,293 Il perd son arme dans sa chute. Kirsty s'en empare. 58 00:03:33,288 --> 00:03:36,280 KIRSTY : Ne bougez plus. POLLY : Elle ne plaisante pas. 59 00:03:36,704 --> 00:03:40,068 Je prends son écharpe pour ses pieds. Prends sa ceinture pour ses poignets. 60 00:03:40,971 --> 00:03:42,201 FFINCH : Scandaleux ! 61 00:03:42,321 --> 00:03:45,091 Savez-vous qu'agresser un officier du roi... 62 00:03:45,391 --> 00:03:48,320 POLLY : On lui fait les poches. KIRSTY : Non ! 63 00:03:48,785 --> 00:03:51,253 POLLY : Il a sûrement de l'argent et on en a besoin. 64 00:03:51,293 --> 00:03:54,534 FFINCH : Vous voulez me voler ? KIRSTY : Vous avez pillé nos vallons. 65 00:03:54,654 --> 00:03:57,276 Regarde, il a de la nourriture. Du poulet et du pain. 66 00:03:57,396 --> 00:03:58,453 POLLY : Super ! 67 00:03:58,493 --> 00:04:00,640 - Allez, mon brave... FFINCH : Je n'ai rien fait. 68 00:04:00,800 --> 00:04:03,823 KIRSTY : Ce n'est pas grâce à vous que mon père et Jamie ont été sauvés. 69 00:04:03,943 --> 00:04:06,889 Ils doivent croupir en prison à Inverness. 70 00:04:09,480 --> 00:04:11,911 BEN : On va s'occuper de lui. Il va s'en remettre. 71 00:04:14,618 --> 00:04:17,774 Allons, doucement. Ça va aller. 72 00:04:18,018 --> 00:04:19,642 Asseyez-vous. 73 00:04:24,720 --> 00:04:26,274 C'est un vrai trou à rats. 74 00:04:26,314 --> 00:04:28,625 JAMIE : Le roi George a bien pire que ça. 75 00:04:28,665 --> 00:04:30,663 BEN : Je suis content que Polly soit pas là. 76 00:04:32,764 --> 00:04:34,838 Pourquoi on s'est retrouvés mêlés à ça ? 77 00:04:34,878 --> 00:04:37,657 DOCTEUR : J'en suis heureux. Je commence à peine à m'amuser. 78 00:04:38,600 --> 00:04:41,305 Sus au roi George ! 79 00:04:41,880 --> 00:04:44,262 SENTINELLE : Silence, sales porcs jacobites, 80 00:04:44,382 --> 00:04:46,074 ou vous tâterez de cette baïonnette. 81 00:04:46,194 --> 00:04:48,120 JAMIE : Faites-vous plaisir. 82 00:04:48,595 --> 00:04:50,293 Vous êtes donc du côté du prince ? 83 00:04:50,413 --> 00:04:53,841 DOCTEUR : Non, pas vraiment. J'aime juste écouter l'écho. 84 00:04:54,095 --> 00:04:56,030 Jetons un coup d'œil à cette plaie. 85 00:04:56,793 --> 00:04:59,797 Il examine l'épaule blessée du laird. 86 00:05:02,292 --> 00:05:04,340 JAMIE : Vous ne le traitez pas tout de suite ? 87 00:05:05,619 --> 00:05:07,023 DOCTEUR : Ça guérira. 88 00:05:07,063 --> 00:05:10,080 JAMIE : Vous vous dites docteur et vous ne l'avez pas encore saigné. 89 00:05:10,240 --> 00:05:12,196 BEN : Hein ? DOCTEUR : Le saigner. 90 00:05:12,316 --> 00:05:13,649 BEN : Mais c'est stupide. 91 00:05:13,689 --> 00:05:17,200 JAMIE : C'est le seul moyen. BEN : Il a déjà perdu assez de sang. 92 00:05:17,665 --> 00:05:21,555 DOCTEUR : Ô Isis et Osiris, sied-il de procéder ? 93 00:05:21,807 --> 00:05:24,615 Il sort un petit télescope et observe le ciel nocturne. 94 00:05:24,864 --> 00:05:27,337 DOCTEUR : Verseau, Bélier, Taureau... 95 00:05:27,779 --> 00:05:30,382 BEN : Vous marmonnez quoi ? JAMIE : Silence. 96 00:05:31,569 --> 00:05:33,608 DOCTEUR : Gémeau et Taureau. 97 00:05:34,505 --> 00:05:36,586 - Quand est-il né ? JAMIE : Au cinquième mois. 98 00:05:36,626 --> 00:05:38,245 DOCTEUR : C'est ce que je pensais. 99 00:05:39,231 --> 00:05:41,043 La saignée devra attendre 100 00:05:41,163 --> 00:05:43,589 que Taureau soit à l'ascendant. 101 00:05:43,832 --> 00:05:44,720 C'est écrit. 102 00:05:44,880 --> 00:05:47,548 BEN : Vous croyez à ces bobards ? DOCTEUR : Bien sûr ! 103 00:05:47,588 --> 00:05:49,848 Et lui aussi. Il ne connait pas les germes. 104 00:05:49,968 --> 00:05:51,720 JAMIE : Les quoi ? DOCTEUR : Secret. 105 00:05:51,880 --> 00:05:55,257 BEN : Les germes qui nous entourent. DOCTEUR : Utilisé par les Germaniques. 106 00:05:55,822 --> 00:05:57,996 JAMIE : Germaniques. Germes. 107 00:05:58,116 --> 00:06:00,120 DOCTEUR : Oui... Avez-vous un mouchoir, Ben ? 108 00:06:00,280 --> 00:06:01,621 BEN : Tenez. 109 00:06:01,913 --> 00:06:03,795 JAMIE : Ce petit mouchoir de fillette ? 110 00:06:03,915 --> 00:06:05,426 Prenez le mien. 111 00:06:05,940 --> 00:06:08,440 Alors qu'il soigne le laird, 112 00:06:08,560 --> 00:06:11,560 il trouve une bannière de soie brodée sous son plaid. 113 00:06:11,720 --> 00:06:13,870 DOCTEUR : Tiens, qu'est-ce donc ? 114 00:06:15,480 --> 00:06:17,149 JAMIE : L'étendard du prince. 115 00:06:17,189 --> 00:06:20,638 BEN : Qu'est-ce qu'il fait avec ? JAMIE : Il le protège, remettez-le ! 116 00:06:20,678 --> 00:06:22,888 Le Docteur cache l'étendard sous son manteau. 117 00:06:22,928 --> 00:06:25,727 DOCTEUR : Il n'a aucune chance d'échapper à la potence avec ça. 118 00:06:25,847 --> 00:06:27,866 De plus, c'est plutôt doux et chaud. 119 00:06:29,600 --> 00:06:31,959 Jouons de la musique pour nous remonter le moral. 120 00:06:32,233 --> 00:06:34,320 BEN : Je me disais bien qu'on la reverrait. 121 00:06:34,480 --> 00:06:36,231 Le Docteur joue un air écossais. 122 00:06:36,351 --> 00:06:37,692 SENTINELLE : Silence ! 123 00:06:37,732 --> 00:06:39,909 DOCTEUR : Mais c'est votre mélodie ! 124 00:06:40,029 --> 00:06:41,673 Allez, tout le monde, chantez. 125 00:06:42,320 --> 00:06:43,887 SENTINELLE : Silence, j'ai dit ! 126 00:06:43,927 --> 00:06:45,592 Je vous avais prévenus. 127 00:06:45,712 --> 00:06:48,054 On va régler ça à coup de baïonnette. 128 00:06:49,317 --> 00:06:50,971 BEN : Le garde descend. 129 00:06:51,664 --> 00:06:55,319 La sentinelle ouvre la cellule et fait signe au Docteur. 130 00:06:56,720 --> 00:06:57,841 SENTINELLE : Vous. 131 00:06:57,881 --> 00:07:00,327 DOCTEUR : Dieu merci. Avez-vous entendu cet air ? 132 00:07:00,367 --> 00:07:03,941 SENTINELLE : Un hymne de rebelles. DOCTEUR : C'était pour m'énerver. 133 00:07:03,981 --> 00:07:05,904 Je suis un loyal sujet du roi George II. 134 00:07:05,944 --> 00:07:07,772 SENTINELLE : Et en quoi ça me concerne ? 135 00:07:07,812 --> 00:07:11,160 DOCTEUR : Il y a un complot contre le duc de Cumberland. 136 00:07:11,320 --> 00:07:13,840 JAMIE : Quoi ? Il est contre nous, je le savais ! 137 00:07:14,000 --> 00:07:15,956 DOCTEUR : Emmenez-moi chez l'avocat Grey. 138 00:07:15,996 --> 00:07:17,661 Il est peut-être encore temps. 139 00:07:17,781 --> 00:07:19,825 SENTINELLE : Pourquoi le dire maintenant ? 140 00:07:19,865 --> 00:07:21,764 DOCTEUR : Je viens juste de le découvrir. 141 00:07:22,033 --> 00:07:23,904 Cette fripouille en fait partie ! 142 00:07:24,024 --> 00:07:27,882 Il montre Jamie, qui est menacé par la sentinelle. 143 00:07:28,810 --> 00:07:32,676 Il fait un clin d'œil à Ben, puis suit la sentinelle. 144 00:07:33,440 --> 00:07:36,629 BEN : Bien joué. JAMIE : Va donc rejoindre ton ami. 145 00:07:36,669 --> 00:07:38,887 BEN : Calme-toi ! 146 00:07:39,007 --> 00:07:40,855 Tu vois pas que c'était du pipeau ? 147 00:07:41,135 --> 00:07:43,381 JAMIE : Du pipeau ? BEN : Une ruse pour sortir d'ici. 148 00:07:43,421 --> 00:07:45,792 JAMIE : Je ne comprends pas. BEN : C'est simple. 149 00:07:45,832 --> 00:07:48,541 Dehors, il pourra s'enfuir et nous délivrer. 150 00:07:48,661 --> 00:07:50,817 Quelle chance a-t-il en pataugeant ici ? 151 00:07:50,937 --> 00:07:54,726 JAMIE : Je suis quand même inquiet. BEN : Inquiète-toi plutôt pour nous. 152 00:07:55,945 --> 00:07:57,256 Tu vois cette ligne ? 153 00:07:57,657 --> 00:07:59,527 C'est le niveau de montée des eaux. 154 00:07:59,567 --> 00:08:02,253 Et j'ai déjà pris mon bain aujourd'hui. 155 00:08:04,291 --> 00:08:06,698 POLLY : 17, 18, 19, 20. 156 00:08:06,818 --> 00:08:09,055 20 guinées. Tu penses qu'on ira loin avec ça ? 157 00:08:09,095 --> 00:08:11,160 KIRSTY : Je n'ai jamais vu autant d'argent. 158 00:08:11,320 --> 00:08:12,793 FFINCH : Vous serez pendues. 159 00:08:12,833 --> 00:08:15,163 POLLY : Vous adorez les pendaisons, hein, monsieur... 160 00:08:15,747 --> 00:08:18,086 - Quel est votre nom ? FFINCH : Je refuse de répondre. 161 00:08:18,126 --> 00:08:20,411 POLLY : Vous voilà bien courageux, tout à coup. 162 00:08:21,280 --> 00:08:23,791 Surveille-le. Il doit bien avoir... 163 00:08:23,911 --> 00:08:27,320 Elle le fouille et trouve un disque d'identité. 164 00:08:27,480 --> 00:08:31,107 POLLY : Algernon Thomas Alfred Ffinch. 165 00:08:31,147 --> 00:08:32,232 Deux F ! 166 00:08:32,352 --> 00:08:35,839 Lieutenant dans l'infanterie de l'honorable colonel Atwood. 167 00:08:37,080 --> 00:08:40,059 Je parie que le colonel adorera entendre 168 00:08:40,179 --> 00:08:43,516 comment son lieutenant Ffinch a été capturé par deux filles. 169 00:08:43,636 --> 00:08:45,614 FFINCH : Vous bluffez. POLLY : Vraiment ? 170 00:08:45,654 --> 00:08:48,386 - Donne-moi le couteau, Kirsty. FFINCH : Qu'allez-vous faire ? 171 00:08:48,426 --> 00:08:51,605 POLLY : Ne craignez rien, Algernon Thomas Ffinch. 172 00:08:51,725 --> 00:08:54,997 On veut juste un petit souvenir. Elle lui coupe une mèche de cheveux. 173 00:08:55,117 --> 00:08:58,746 POLLY : Ça et ce disque suffiront si le colonel ne nous croit pas. 174 00:08:58,786 --> 00:09:01,694 KIRSTY : Mais pourquoi ? POLLY : Il nous faut un allié. 175 00:09:01,814 --> 00:09:04,786 Et je crois qu'on l'a trouvé. Pas vrai, Algernon ? 176 00:09:04,906 --> 00:09:07,720 FFINCH : C'est du chantage. POLLY : Tout juste. 177 00:09:07,880 --> 00:09:10,830 Allons-nous-en avant que ses soldats reviennent. 178 00:09:13,280 --> 00:09:14,809 Bye-bye, Algy chéri. 179 00:09:14,929 --> 00:09:17,274 On se reverra à Inverness. 180 00:09:17,680 --> 00:09:19,308 Allez, Kirsty, grimpe. 181 00:09:19,566 --> 00:09:22,451 Elles sortent du trou. 182 00:09:23,741 --> 00:09:25,065 TRASK : Bien, l'avocat. 183 00:09:25,105 --> 00:09:27,971 Mon vieux bateau à bétail est prêt pour son troupeau. 184 00:09:29,785 --> 00:09:31,027 Du calme ! 185 00:09:31,147 --> 00:09:32,840 Pourquoi riez-vous ? 186 00:09:33,000 --> 00:09:36,137 GREY : Personne ne rira si on se fait attraper. 187 00:09:36,659 --> 00:09:38,980 Il faut charger les prisonniers ce soir. 188 00:09:39,020 --> 00:09:40,031 TRASK : Hein ? 189 00:09:40,071 --> 00:09:42,737 GREY : Avant même que les rebelles ne soient jugés, 190 00:09:42,777 --> 00:09:44,800 ils seront en sécurité dans nos plantations. 191 00:09:45,877 --> 00:09:49,080 TRASK : Un Highlander travaillera plus qu'un esclave noir. 192 00:09:49,240 --> 00:09:50,699 PERKINS : Au moins le double. 193 00:09:50,739 --> 00:09:53,097 TRASK : Qui t'a demandé ton avis ? GREY : Silence ! 194 00:09:53,217 --> 00:09:55,117 Ne malmenez pas mon employé. 195 00:09:56,143 --> 00:09:59,682 J'ai assez de preuves contre vous pour vous envoyer à la potence. 196 00:10:00,985 --> 00:10:02,669 Ne l'oubliez pas. 197 00:10:03,354 --> 00:10:04,370 Entrez. 198 00:10:07,493 --> 00:10:08,349 Eh bien ? 199 00:10:08,389 --> 00:10:11,312 SENTINELLE : Un des prisonniers insiste pour vous voir. 200 00:10:12,307 --> 00:10:15,612 Il dit avoir des informations sur un complot menaçant le duc. 201 00:10:15,732 --> 00:10:18,437 GREY : Pourquoi moi ? SENTINELLE : Il ne parlera qu'à vous. 202 00:10:18,477 --> 00:10:20,943 GREY : De qui s'agit-il ? SENTINELLE : Du docteur allemand. 203 00:10:21,919 --> 00:10:23,157 GREY : Intéressant. 204 00:10:23,277 --> 00:10:24,477 Amenez-le ici. 205 00:10:25,785 --> 00:10:28,960 Eh bien, qu'attendez... Perkins. 206 00:10:31,938 --> 00:10:35,873 Perkins sort quelques pièces et paie la sentinelle qui sort alors. 207 00:10:44,200 --> 00:10:45,755 GREY : À présent, messieurs, 208 00:10:46,048 --> 00:10:48,548 je vous suggère de charger les prisonniers. 209 00:10:48,588 --> 00:10:50,040 Il donne un papier à Trask. 210 00:10:50,733 --> 00:10:52,122 GREY : Voici votre mandat. 211 00:10:52,386 --> 00:10:55,465 Pour éviter les remarques, faites-les passer par-derrière. 212 00:10:57,587 --> 00:10:59,743 SENTINELLE : Le prisonnier. GREY : Perkins, Trask. 213 00:11:00,046 --> 00:11:02,015 Perkins et Trask sortent. 214 00:11:02,798 --> 00:11:04,311 DOCTEUR : Auf Wiedersehen. 215 00:11:10,202 --> 00:11:14,096 Grey ouvre un tiroir et sort un pistolet. 216 00:11:15,961 --> 00:11:17,473 GREY : Vous pouvez y aller. 217 00:11:18,220 --> 00:11:20,143 Le garde sort 218 00:11:20,408 --> 00:11:23,920 et le Docteur se rapproche du bureau de Grey. 219 00:11:29,240 --> 00:11:31,741 GREY : J'attends votre histoire, Docteur. 220 00:11:31,861 --> 00:11:33,609 J'espère qu'elle est amusante. 221 00:11:33,729 --> 00:11:36,009 Elle m'a coûté un shilling d'argent. 222 00:11:36,731 --> 00:11:38,928 En quoi consiste ce complot ? 223 00:11:41,079 --> 00:11:44,279 DOCTEUR : Il n'y a pas de complot. GREY : Prenez garde. 224 00:11:44,399 --> 00:11:46,562 Vous gaspillez mon temps à vos risques et périls. 225 00:11:46,828 --> 00:11:49,673 DOCTEUR : Considérez-vous comme une perte de temps 226 00:11:49,713 --> 00:11:53,360 l'opportunité de mettre la main sur 15 000 livres ? 227 00:11:53,520 --> 00:11:56,970 GREY : Qu'est-ce qu'un vagabond saurait d'un telle somme ? 228 00:11:57,720 --> 00:12:01,719 DOCTEUR : L'étendard personnel du prince Charles Édouard. 229 00:12:01,839 --> 00:12:02,857 GREY : En effet. 230 00:12:02,897 --> 00:12:05,382 DOCTEUR : Cette bannière a dû être confiée 231 00:12:05,502 --> 00:12:08,687 à l'un des plus proches conseillers du prince. 232 00:12:09,281 --> 00:12:13,160 Il devrait savoir où le prince a pu s'enfuir. 233 00:12:13,200 --> 00:12:15,305 GREY : Quel prisonnier portait cet étendard ? 234 00:12:15,558 --> 00:12:17,676 DOCTEUR : Je garde ça secret pour le moment. 235 00:12:17,716 --> 00:12:19,880 GREY : Il y a des moyens de vous délier la langue. 236 00:12:20,040 --> 00:12:23,447 DOCTEUR : Pourquoi les employer, puisqu'on est du même côté ? 237 00:12:23,662 --> 00:12:27,482 Les 30 000 livres de récompense pour la capture du prince 238 00:12:27,522 --> 00:12:29,469 suffisent à nous satisfaire tous les deux. 239 00:12:29,509 --> 00:12:31,836 GREY : Avez-vous des informations sur sa position ? 240 00:12:31,876 --> 00:12:34,800 DOCTEUR : Je suis sur une piste, mais je dois avoir carte blanche. 241 00:12:34,960 --> 00:12:37,639 Il recouvre Grey avec la bannière et lui prend son arme. 242 00:12:37,679 --> 00:12:39,603 DOCTEUR : Ne criez pas. 243 00:12:39,887 --> 00:12:41,883 Je ne maîtrise pas trop ces engins 244 00:12:41,923 --> 00:12:44,299 et le coup pourrait bien partir tout seul. 245 00:12:47,712 --> 00:12:50,682 Tournez-vous et mettez les mains dans le dos. 246 00:12:51,125 --> 00:12:52,680 GREY : Vous paierez pour ça. 247 00:12:53,052 --> 00:12:55,087 DOCTEUR : Ne bougez pas d'un pouce. 248 00:12:55,598 --> 00:12:58,813 Il ligote Grey, puis s'approche un peu plus. 249 00:13:02,003 --> 00:13:04,174 DOCTEUR : Bien, tournez-vous. 250 00:13:07,329 --> 00:13:08,929 Sapristi, votre gorge. 251 00:13:09,214 --> 00:13:10,569 Elle est enflée. 252 00:13:10,901 --> 00:13:12,448 - Ça fait mal ? GREY : Non. 253 00:13:12,488 --> 00:13:13,799 DOCTEUR : Dites "ah". 254 00:13:14,668 --> 00:13:16,918 Il enfonce un mouchoir dans la bouche de Grey. 255 00:13:17,038 --> 00:13:19,633 DOCTEUR : Je n'avais jamais vu un avocat silencieux. 256 00:13:21,713 --> 00:13:24,429 Pouvez-vous attendre ici ? 257 00:13:24,469 --> 00:13:26,240 Un autre patient, vous comprenez. 258 00:13:26,400 --> 00:13:29,795 Il pousse Grey dans une armoire et referme la porte. 259 00:13:33,840 --> 00:13:36,744 Le Docteur s'installe au bureau. 260 00:13:41,350 --> 00:13:42,720 DOCTEUR : Entrez. 261 00:13:42,880 --> 00:13:44,153 Perkins entre. 262 00:13:44,273 --> 00:13:46,656 PERKINS : Pardon, je pensais... DOCTEUR : Quoi ? 263 00:13:46,776 --> 00:13:48,698 PERKINS : Où est l'avocat ? 264 00:13:48,948 --> 00:13:52,179 DOCTEUR : Votre maître est très malade. Il est parti se coucher. 265 00:13:52,219 --> 00:13:55,236 Heureusement pour lui que j'ai été appelé à temps. 266 00:13:56,183 --> 00:13:57,657 Sapristi ! 267 00:13:58,265 --> 00:13:59,338 Vos yeux ! 268 00:14:00,136 --> 00:14:01,535 Vos yeux. 269 00:14:01,967 --> 00:14:03,720 Venez par ici, à la lumière. 270 00:14:05,179 --> 00:14:09,110 Le Docteur sort une loupe et examine les yeux de Perkins. 271 00:14:09,840 --> 00:14:11,625 DOCTEUR : Vos yeux. 272 00:14:13,404 --> 00:14:15,837 - Souffrez-vous de maux de tête ? PERKINS : Non. 273 00:14:15,877 --> 00:14:17,534 Il lui cogne la tête sur le bureau. 274 00:14:17,574 --> 00:14:19,830 DOCTEUR : Pas de maux de tête ? PERKINS : Eh bien... 275 00:14:20,118 --> 00:14:21,893 DOCTEUR : Me traitez-vous de menteur ? 276 00:14:21,933 --> 00:14:24,494 PERKINS : Non. Ma tête me fait mal. 277 00:14:24,534 --> 00:14:26,356 DOCTEUR : Bien sûr. Ça vous étonne ? 278 00:14:27,253 --> 00:14:28,553 Vos yeux. 279 00:14:29,949 --> 00:14:31,214 PERKINS : Mes yeux ? 280 00:14:32,158 --> 00:14:33,351 Qu'y a-t-il ? 281 00:14:33,391 --> 00:14:34,896 DOCTEUR : Des traces de cécité. 282 00:14:34,936 --> 00:14:36,294 Vous lisez trop. 283 00:14:36,334 --> 00:14:38,571 PERKINS : Oui, je suis greffier. 284 00:14:38,888 --> 00:14:40,327 Que dois-je faire ? 285 00:14:41,051 --> 00:14:44,120 DOCTEUR : Vous devez les reposer au moins une heure. 286 00:14:44,984 --> 00:14:48,015 C'est mon ordonnance. Ignorez-la à vos risques et périls. 287 00:14:49,309 --> 00:14:51,842 Couchez-vous sur la table. 288 00:14:51,962 --> 00:14:52,962 C'est bien. 289 00:14:53,002 --> 00:14:55,648 Posez ceci sur vos yeux 290 00:14:55,688 --> 00:14:58,362 et reposez-les pendant une heure au moins. 291 00:14:58,402 --> 00:15:00,520 Il lui bande les yeux et l'allonge sur le bureau. 292 00:15:00,680 --> 00:15:03,696 Alors que Perkins a les yeux bandés, il se dirige vers la porte. 293 00:15:04,016 --> 00:15:07,378 PERKINS : Quelqu'un a frappé ? DOCTEUR : C'est dans votre tête. 294 00:15:07,498 --> 00:15:10,562 Dans vos yeux. Reposez-les. 295 00:15:10,682 --> 00:15:13,645 Les coups deviendront de plus en plus faibles. 296 00:15:14,281 --> 00:15:15,567 Faibles. 297 00:15:16,469 --> 00:15:17,867 Très faibles. 298 00:15:18,478 --> 00:15:20,495 Une heure, souvenez-vous. 299 00:15:20,615 --> 00:15:22,295 PERKINS : Une heure. 300 00:15:22,335 --> 00:15:24,260 Le Docteur lui envoie un baiser et s'en va. 301 00:15:25,499 --> 00:15:27,492 Ffinch se réveille 302 00:15:27,736 --> 00:15:30,722 et entend des voix provenant de l'extérieur du trou. 303 00:15:31,716 --> 00:15:33,814 SERGENT : Monsieur ? FFINCH : Sergent ! 304 00:15:33,934 --> 00:15:36,648 SERGENT : Où êtes-vous ? FFINCH : En bas ! 305 00:15:39,484 --> 00:15:42,333 SERGENT : Vous voilà. FFINCH : Pourquoi avez-vous tardé ? 306 00:15:42,373 --> 00:15:44,722 SERGENT : On a fait au plus vite dans cette obscurité, 307 00:15:44,762 --> 00:15:47,000 mais c'était difficile de s'y retrouver. 308 00:15:47,160 --> 00:15:49,533 FFINCH : Ne restez pas planté là. Sortez-moi de ce trou. 309 00:15:49,573 --> 00:15:52,982 SERGENT : Je m'en occupe. Vous deux, allez monter la garde. 310 00:15:55,511 --> 00:15:57,195 FFINCH : Allez, aidez-moi. 311 00:15:57,235 --> 00:15:59,425 SERGENT : C'est très profond. 312 00:15:59,545 --> 00:16:02,120 FFINCH : Sortez-moi ou ce sera 500 coups de fouet. 313 00:16:02,280 --> 00:16:04,097 SERGENT : Ne vous méprenez pas. 314 00:16:04,137 --> 00:16:06,126 Je suis disposé à vous aider, 315 00:16:06,246 --> 00:16:08,249 mais on n'a pas l'habitude. 316 00:16:08,369 --> 00:16:09,815 FFINCH : Pardon ? 317 00:16:09,855 --> 00:16:11,669 SERGENT : Ce que je veux dire, 318 00:16:11,789 --> 00:16:14,424 c'est que les officiers tombent rarement dans des trous. 319 00:16:14,818 --> 00:16:18,745 FFINCH : Vous allez le regretter. SERGENT : Ce n'est pas moi. 320 00:16:18,865 --> 00:16:22,796 Je pense aux hommes. Ils ne sont pas habitués à ça. 321 00:16:23,493 --> 00:16:25,351 Ils vont être très lents. 322 00:16:25,978 --> 00:16:27,600 Et ils vont avoir très soif. 323 00:16:27,760 --> 00:16:28,987 FFINCH : Je vois. 324 00:16:29,027 --> 00:16:31,141 Voici de l'argent. Étouffez-vous avec ! 325 00:16:31,261 --> 00:16:33,294 Il se souvient alors que Polly a tout pris. 326 00:16:33,414 --> 00:16:34,775 FFINCH : Saperlipopette. 327 00:16:34,895 --> 00:16:37,699 Vous l'aurez quand on sera à Inverness. 328 00:16:38,801 --> 00:16:41,570 Pour la dernière fois, sortez-moi de là. 329 00:16:46,006 --> 00:16:48,179 TRASK : On a commencé à les charger. 330 00:16:48,539 --> 00:16:49,804 Mille tonnerres ! 331 00:16:49,844 --> 00:16:51,651 PERKINS : Je repose mes yeux. 332 00:16:51,691 --> 00:16:54,092 TRASK : Imbécile ! Où est votre maître ? 333 00:16:54,132 --> 00:16:56,816 PERKINS : Il doit se reposer aussi. TRASK : Se reposer ? 334 00:16:57,578 --> 00:17:00,920 Il entend des coups venant de l'armoire et il ouvre la porte. 335 00:17:01,080 --> 00:17:04,609 TRASK : Tiens donc. Vous offrez un joli spectacle, l'avocat. 336 00:17:05,209 --> 00:17:07,311 C'est pour guérir quoi ? La danse de saint Guy ? 337 00:17:07,351 --> 00:17:09,198 GREY : Libérez-moi, idiot. 338 00:17:09,318 --> 00:17:10,880 Il s'exécute. 339 00:17:11,040 --> 00:17:14,363 GREY : Il s'est échappé. PERKINS : Je l'ignorais, c'est ma tête. 340 00:17:14,403 --> 00:17:17,779 GREY : Si vous continuez, elle n'aura plus besoin de traitement. 341 00:17:17,899 --> 00:17:21,128 TRASK : L'étendard du prince. GREY : Oui, il m'a piégé avec. 342 00:17:21,168 --> 00:17:23,309 Mais il n'ira pas loin. Convoquez la garde. 343 00:17:23,349 --> 00:17:26,517 Vous, embarquez les prisonniers avant l'arrivée des soldats. 344 00:17:27,664 --> 00:17:30,640 Perkins traverse l'arrière-cuisine, où se cache le Docteur. 345 00:17:36,976 --> 00:17:40,190 HOMME : Mollie, t'es où ? MOLLIE : C'est bon, c'est bon. 346 00:17:40,885 --> 00:17:43,760 Crie pas si fort. J'arrive. 347 00:17:45,195 --> 00:17:49,107 Une fois Molly partie, le Docteur sort la tête de sa cachette. 348 00:17:56,082 --> 00:17:59,937 Il goûte le plat de Mollie et entend un soldat dans le couloir. 349 00:18:05,753 --> 00:18:09,660 Il examine rapidement la cuisine et trouve une corde à linge. 350 00:18:12,288 --> 00:18:16,226 Il enlève son manteau et l'échange avec les habits étendus. 351 00:18:23,955 --> 00:18:27,604 Mollie passe alors devant le Docteur déguisé en vieille femme. 352 00:18:28,181 --> 00:18:30,200 HOMME : Il doit bien y avoir de la bouffe ici. 353 00:18:40,469 --> 00:18:43,453 TRASK : Et de deux. Il y a de la place pour un de plus. 354 00:18:43,573 --> 00:18:44,586 Celui-là. 355 00:18:44,706 --> 00:18:46,478 SENTINELLE : Toi, là, viens. 356 00:18:48,612 --> 00:18:51,857 - Il est mort. TRASK : L'autre à côté ! 357 00:18:51,897 --> 00:18:55,277 SENTINELLE : Toi, tu feras l'affaire. En avant, tous les trois. 358 00:18:55,397 --> 00:18:57,587 Dehors. Avancez ! 359 00:18:58,855 --> 00:19:02,736 La sentinelle ouvre une cellule et fait sortir Jamie, Ben et Colin. 360 00:19:14,366 --> 00:19:18,298 Les prisonniers vont rejoindre les autres Highlanders choisis. 361 00:19:32,526 --> 00:19:34,000 SENTINELLE : Du nerf ! 362 00:19:35,867 --> 00:19:39,706 Une fois sur la route, une "femme étrange" percute Ben. 363 00:19:40,387 --> 00:19:42,884 TRASK : Attention où vous mettez les pieds. 364 00:19:43,366 --> 00:19:44,782 Hors de mon chemin. 365 00:19:45,065 --> 00:19:46,237 Ouvrez. 366 00:19:46,357 --> 00:19:49,113 Une sentinelle ouvre un entrepôt sous les yeux du Docteur. 367 00:19:49,153 --> 00:19:51,720 SENTINELLE : Venez par là. Dépêchez-vous. 368 00:19:51,880 --> 00:19:52,880 Avancez. 369 00:19:52,920 --> 00:19:54,640 On les pousse vers l'entrepôt. 370 00:19:54,800 --> 00:19:57,304 JAMIE : Où est ton ami ? BEN : Polly ? En sécurité, j'espère. 371 00:19:57,344 --> 00:19:59,934 JAMIE : Kirsty aussi. Mais je parlais du Docteur. 372 00:20:00,477 --> 00:20:03,760 BEN : Je sais pas, mais il viendra. JAMIE : Bientôt, il sera trop tard. 373 00:20:03,920 --> 00:20:05,386 TRASK : Silence ! 374 00:20:05,945 --> 00:20:08,080 À moins que vous vouliez tâter de mon arme. 375 00:20:09,051 --> 00:20:10,884 Descendez tous là. 376 00:20:11,389 --> 00:20:15,289 Une sentinelle ouvre une trappe et on y pousse les Highlanders. 377 00:20:17,783 --> 00:20:21,698 La trappe mène à un petit quai où un bateau à rames les attend. 378 00:20:25,880 --> 00:20:28,950 SENTINELLE : C'est bon, M. Trask. Ils sont tous là. 379 00:20:29,319 --> 00:20:31,798 BEN : On va où ? TRASK : Vous le saurez vite. 380 00:20:31,918 --> 00:20:35,624 JAMIE : Vous n'allez pas nous noyer ? TRASK : Ça polluerait l'estuaire. 381 00:20:35,744 --> 00:20:37,004 Montez dans le bateau. 382 00:20:39,941 --> 00:20:42,859 BEN : Vite, on peut s'échapper. JAMIE : Je ne sais pas nager. 383 00:20:42,979 --> 00:20:44,080 TRASK : Montez ! 384 00:20:47,647 --> 00:20:51,304 Les Highlanders montent de force dans le bateau. 385 00:20:51,935 --> 00:20:55,037 Une fois à bord, le bateau met les voiles. 386 00:20:55,428 --> 00:20:56,709 TRASK : En avant. 387 00:20:58,019 --> 00:21:01,040 Le bateau suit le canal vers la rivière. 388 00:21:14,445 --> 00:21:16,265 SENTINELLE : Allez, on y va. 389 00:21:16,385 --> 00:21:19,595 Des gardes recouvrent la trappe quand la "femme" entre. 390 00:21:19,715 --> 00:21:21,702 DOCTEUR : Officier... SENTINELLE : Ôtez-vous. 391 00:21:21,742 --> 00:21:25,464 DOCTEUR : J'ai acheté du bouillon pour M. Trask. 392 00:21:25,504 --> 00:21:27,902 SENTINELLE : Il n'est pas là. Il est parti. 393 00:21:27,942 --> 00:21:29,338 DOCTEUR : Le voulez-vous ? 394 00:21:29,378 --> 00:21:32,673 Ce serait dommage de gaspiller un bon bouillon tout chaud. 395 00:21:32,713 --> 00:21:36,068 SENTINELLE : D'accord, je le prends. La nuit est froide de toute façon. 396 00:21:36,502 --> 00:21:39,268 Que regardez-vous ? Il n'y en a pas assez pour deux. 397 00:21:39,308 --> 00:21:42,143 Retournez à votre poste. Allez ! 398 00:21:45,216 --> 00:21:49,152 Le Docteur reste derrière et regarde autour de lui. 399 00:21:55,245 --> 00:21:59,168 Il bouge un baril et découvre la trappe au-dessous. 400 00:22:03,183 --> 00:22:07,073 Il ouvre la trappe et descend vers le quai. 401 00:22:12,257 --> 00:22:16,191 Le bateau de Trask aborde l'Annabelle. Une planche en dépasse. 402 00:22:20,000 --> 00:22:22,798 TRASK : Du calme, sale vermine ! 403 00:22:23,680 --> 00:22:26,066 Au cas où vous penseriez à vous échapper, 404 00:22:26,316 --> 00:22:28,279 je vous présente Jim Mews. 405 00:22:29,240 --> 00:22:31,291 Il n'était pas heureux à bord du navire, 406 00:22:31,622 --> 00:22:35,230 alors je lui ai trouvé une couchette où il pourra être heureux. 407 00:22:36,819 --> 00:22:40,712 Le corps de Jim Mews glisse dans les profondeurs de la mer. 408 00:22:43,767 --> 00:22:47,684 TRASK : Une fois à bord de l'Annabelle, c'est le seul moyen d'en sortir. 409 00:22:48,438 --> 00:22:49,925 Les pieds devant. 410 00:22:50,600 --> 00:22:54,600 La suite dans l'épisode 3. 411 00:22:56,600 --> 00:23:00,600 Wibbly Wobbly Team 412 00:23:02,600 --> 00:23:06,600 Traduction : Made_in_England Correction : Dark~Jacket 413 00:23:08,600 --> 00:23:12,600 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou 414 00:23:14,600 --> 00:23:18,600 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 415 00:23:21,282 --> 00:23:25,282 Doctor Who est la propriété de la BBC 33870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.