All language subtitles for Completement.crame.2023.1080p.WEB.MULTi.H264.ru-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,236 --> 00:01:15,174 Bedi Bull Production and Super Prot Film present 2 00:01:16,201 --> 00:01:18,993 In collaboration with France TV Distribution, 3 00:01:19,475 --> 00:01:22,734 as well as with Universal Pictures and International France, 4 00:01:23,335 --> 00:01:25,734 with the support of the Luxembourg Film Fund, 5 00:01:26,595 --> 00:01:29,715 with the participation of the National Center for Cinema and Animation. 6 00:01:42,856 --> 00:01:45,211 Andrew, damn you, answer me! 7 00:01:45,211 --> 00:01:46,211 Hello. 8 00:01:47,536 --> 00:01:50,195 Please, this is already the tenth message. 9 00:02:00,748 --> 00:02:02,130 Wow! 10 00:02:02,130 --> 00:02:03,182 Finally answered. 11 00:02:03,182 --> 00:02:05,075 I've been calling you for an hour. 12 00:02:05,216 --> 00:02:07,860 Richards, why are you talking so strangely? 13 00:02:07,860 --> 00:02:08,955 Is there anyone nearby? 14 00:02:08,959 --> 00:02:10,688 Everyone is waiting for you! 15 00:02:10,688 --> 00:02:11,935 What does it mean? 16 00:02:11,935 --> 00:02:12,935 Where are you? 17 00:02:13,119 --> 00:02:14,081 At home. 18 00:02:14,082 --> 00:02:17,798 You know I don't like pompous ceremonies. 19 00:02:17,999 --> 00:02:21,152 This is not a simple ceremony. 20 00:02:21,152 --> 00:02:22,658 This is your ceremony. 21 00:02:22,658 --> 00:02:24,378 You are businessman of the year! 22 00:02:24,598 --> 00:02:28,518 Thank everyone, but I won’t set foot there. 23 00:02:28,782 --> 00:02:30,377 Have you decided not to come? 24 00:02:30,520 --> 00:02:32,577 I swear I will take revenge on you. 25 00:02:32,619 --> 00:02:35,838 My friend, life has already avenged you. 26 00:02:40,846 --> 00:02:43,865 The moment has come for which we have all gathered here. 27 00:02:43,985 --> 00:02:47,004 I am pleased to invite Mr. Andrew Blake to this stage! 28 00:02:49,907 --> 00:02:51,510 John Muldrich 29 00:02:59,775 --> 00:03:00,999 Fani Argan 30 00:03:02,949 --> 00:03:04,799 Emily Decken 31 00:03:08,968 --> 00:03:10,163 Philip Bass 32 00:03:17,952 --> 00:03:24,042 Produced by Liliane Ash, Clement Calvet, Jérémie Fagener and Christelle Henon 33 00:03:28,294 --> 00:03:32,325 Screenplay by Gilles Laguerdinier and Christelle Henon 34 00:03:35,950 --> 00:03:39,210 According to the novel by Gilles-Le-Gardinier, it’s quite the same. 35 00:03:40,610 --> 00:03:43,369 Mr. Blake at your service. 36 00:03:44,630 --> 00:03:47,068 Director: Gilles-Le-Gardinier. 37 00:04:04,999 --> 00:04:07,408 Running away without even saying goodbye? 38 00:04:07,408 --> 00:04:09,717 Did I say goodbye to you? 39 00:04:09,717 --> 00:04:12,237 Let me at least give you a ride to the station. 40 00:04:12,979 --> 00:04:15,137 Know that I think about your idea. 41 00:04:16,401 --> 00:04:17,897 I am worrying about you. 42 00:04:19,098 --> 00:04:22,357 This trip may do more harm than good. 43 00:04:22,760 --> 00:04:24,418 I can't stay. 44 00:04:24,479 --> 00:04:25,956 Diana is no more. 45 00:04:26,766 --> 00:04:30,524 It’s like I’m a stranger in my home, a stranger in this life. 46 00:04:31,026 --> 00:04:33,764 I know how much you grieve for Diana. 47 00:04:33,946 --> 00:04:36,045 But this is not a reason to do stupid things. 48 00:04:36,885 --> 00:04:40,484 Why not visit Sarah in Australia instead? 49 00:04:40,627 --> 00:04:42,355 She has her own life. 50 00:04:42,355 --> 00:04:45,825 And besides, now I only want one thing. 51 00:04:45,965 --> 00:04:48,685 Back to where it all began. 52 00:04:49,246 --> 00:04:51,304 Who will I have lunch with at the club? 53 00:04:52,063 --> 00:04:53,840 And speak French. 54 00:04:54,262 --> 00:04:56,700 I will miss you too. 55 00:04:57,282 --> 00:04:58,798 Stubborn donkey. 56 00:04:58,798 --> 00:05:01,341 To hell with you, go if you want. 57 00:05:01,342 --> 00:05:02,939 Just be careful out there. 58 00:05:03,281 --> 00:05:07,740 Don't forget that in this country they shove candles up children's asses. 59 00:06:45,918 --> 00:06:47,568 Chapter 2 Who are you and to whom? 60 00:06:47,568 --> 00:06:48,666 Good evening! 61 00:06:48,666 --> 00:06:50,178 I'm looking for a room with you. 62 00:06:50,178 --> 00:06:51,457 Do you know what time it is? 63 00:06:51,706 --> 00:06:56,284 Yes, I was unable to book it because you didn't have 64 00:06:56,329 --> 00:06:57,084 A room? 65 00:06:57,085 --> 00:06:57,678 Yes. 66 00:06:57,679 --> 00:06:59,805 You were advertising. 67 00:06:59,805 --> 00:07:01,175 Have you decided to come for the night? 68 00:07:01,175 --> 00:07:03,490 I've come a long way. 69 00:07:03,490 --> 00:07:04,490 Can I come in? 70 00:07:05,108 --> 00:07:07,071 Since you are already here, you will have to. 71 00:07:07,071 --> 00:07:07,944 What to do? 72 00:07:07,945 --> 00:07:09,942 Entry for staff is through the back door. 73 00:07:09,942 --> 00:07:10,748 It's there. 74 00:07:10,749 --> 00:07:11,749 E But 75 00:07:13,782 --> 00:07:14,782 OK. 76 00:07:25,258 --> 00:07:27,450 Oh, why shout? 77 00:07:27,450 --> 00:07:28,747 I don't like this so much. 78 00:07:28,747 --> 00:07:30,237 Didn't you hear the bell? 79 00:07:30,237 --> 00:07:32,757 You didn't expect me to go open the door, did you? 80 00:07:32,757 --> 00:07:34,670 There was a man asking about the room. 81 00:07:34,670 --> 00:07:35,777 Englishman, it seems. 82 00:07:36,138 --> 00:07:38,427 You didn't advertise rooms for rent, did you? 83 00:07:38,427 --> 00:07:42,157 No, you forbade me to do this, because you allegedly don’t have enough hands. 84 00:07:43,240 --> 00:07:45,036 And you won’t understand who is the owner of the house. 85 00:07:45,178 --> 00:07:48,337 If it is not according to your ad, then are you following mine? 86 00:07:49,238 --> 00:07:52,973 Are you saying that you dared to post yours after 87 00:07:52,973 --> 00:07:53,889 how did they ban me? 88 00:07:53,890 --> 00:07:56,663 Just one site to scout out the situation. 89 00:07:56,664 --> 00:08:00,863 You don't want to rent out rooms, although I really need the money. 90 00:08:01,163 --> 00:08:05,413 But you still manage to hire a new employee, although I have nothing to pay him with. 91 00:08:05,413 --> 00:08:07,723 It won't cost you anything, I promise. 92 00:08:07,904 --> 00:08:11,003 But with an extra pair of hands, you see, we can rent out rooms. 93 00:08:12,712 --> 00:08:14,743 I'll arrange everything, just don't go anywhere. 94 00:08:15,107 --> 00:08:16,442 I didn't mean to. 95 00:08:28,230 --> 00:08:29,173 Stop! 96 00:08:29,174 --> 00:08:30,629 Let's start with the basics. 97 00:08:30,731 --> 00:08:32,369 This is my territory. 98 00:08:32,371 --> 00:08:34,089 Entry is prohibited without my consent. 99 00:08:34,089 --> 00:08:37,249 Forgive me, I just wanted to warm up. 100 00:08:37,311 --> 00:08:38,649 For the first time I forgive. 101 00:08:38,793 --> 00:08:39,793 Let's go. 102 00:08:45,308 --> 00:08:46,308 What is your name? 103 00:08:46,731 --> 00:08:47,698 Blake. 104 00:08:47,699 --> 00:08:48,909 Andrew Blake. 105 00:08:49,312 --> 00:08:50,349 And I'm Adil. 106 00:08:50,471 --> 00:08:52,040 You can call me Madame Adil. 107 00:08:52,040 --> 00:08:53,579 Okay, Madame Adil. 108 00:08:53,579 --> 00:08:56,010 It's late now, I'll take you to your room. 109 00:08:56,149 --> 00:08:58,168 We'll discuss the details tomorrow. 110 00:08:58,168 --> 00:09:00,428 If you are not a quitter, we will find a common language. 111 00:09:01,949 --> 00:09:04,827 It's unlikely you'll carry my suitcase. 112 00:09:07,773 --> 00:09:09,592 It's quiet here. 113 00:09:09,592 --> 00:09:10,899 Room overlooking the park. 114 00:09:10,899 --> 00:09:12,342 Oh yes, to the park. 115 00:09:12,342 --> 00:09:13,342 Wonderful. 116 00:09:15,337 --> 00:09:17,008 And here is your kingdom. 117 00:09:17,490 --> 00:09:19,568 Is this my room? 118 00:09:19,649 --> 00:09:21,907 Unless, of course, you want to sleep in a stable. 119 00:09:23,543 --> 00:09:24,543 Allow me. 120 00:09:25,380 --> 00:09:27,899 I won't be particularly cruel to you on your first day, 121 00:09:27,899 --> 00:09:29,959 so I’m waiting for you downstairs at half past six. 122 00:09:30,543 --> 00:09:34,758 It is somehow customary for us that the residents decide for themselves: Do you do it in the mornings or in the evenings? 123 00:09:35,161 --> 00:09:36,161 Sorry? 124 00:09:36,200 --> 00:09:38,579 Do you shower in the morning or in the evening? 125 00:09:38,599 --> 00:09:40,109 The pipes on this floor are old, 126 00:09:40,109 --> 00:09:43,156 If you don’t want to wash in ice water, we need to come to an agreement. 127 00:09:43,156 --> 00:09:44,156 So? 128 00:09:44,468 --> 00:09:45,417 In the morning. 129 00:09:45,418 --> 00:09:46,224 Wonderful. 130 00:09:46,225 --> 00:09:47,284 And me in the evenings. 131 00:09:47,284 --> 00:09:48,079 Good night. 132 00:09:48,080 --> 00:09:49,229 Yes, and that's it. 133 00:09:49,229 --> 00:09:50,459 Welcome to Baviglia. 134 00:10:17,375 --> 00:10:19,752 Room overlooking the park. 135 00:10:31,949 --> 00:10:33,213 Are you still in bed? 136 00:10:33,554 --> 00:10:36,113 It's not good to barge in without asking. 137 00:10:36,113 --> 00:10:37,113 You late. 138 00:10:37,515 --> 00:10:39,923 What if I slept naked? 139 00:10:39,923 --> 00:10:41,533 We would wake up with a runny nose. 140 00:10:41,861 --> 00:10:43,804 First late on first morning. 141 00:10:43,804 --> 00:10:44,804 Nice start. 142 00:10:44,922 --> 00:10:46,729 This is hospitality. 143 00:10:46,729 --> 00:10:49,660 And I still thought that I would finally rest. 144 00:10:49,821 --> 00:10:54,380 Last night you didn’t even offer me a stale crust of bread. 145 00:10:54,742 --> 00:10:55,810 Will you rest? 146 00:10:55,810 --> 00:11:01,021 Since when can people just sleep peacefully in a rented room? 147 00:11:01,021 --> 00:11:02,320 In a rented room? 148 00:11:02,320 --> 00:11:03,590 For example, in this one. 149 00:11:03,590 --> 00:11:04,729 In this suite. 150 00:11:04,729 --> 00:11:05,729 In my. 151 00:11:06,393 --> 00:11:10,408 As you yesterday had the audacity to tell me, a Briton. 152 00:11:10,429 --> 00:11:12,427 This is a terrible mistake. 153 00:11:12,788 --> 00:11:14,999 I'm very sorry, but we don't rent rooms. 154 00:11:14,999 --> 00:11:16,288 For now, at least. 155 00:11:16,550 --> 00:11:18,027 I thought you were applying for a vacancy. 156 00:11:18,833 --> 00:11:19,868 Vacancy? 157 00:11:20,030 --> 00:11:22,508 I posted a vacancy for a house helper. 158 00:11:23,730 --> 00:11:25,068 You can't stay. 159 00:11:25,149 --> 00:11:28,378 We won’t take anything from you for this night, but you will have to leave. 160 00:11:28,378 --> 00:11:30,558 But I want to stay here. 161 00:11:30,558 --> 00:11:32,927 Of course, you are not very young, but you are impressive. 162 00:11:33,377 --> 00:11:35,822 Could pass for an English butler. 163 00:11:35,822 --> 00:11:36,822 It would be stylish. 164 00:11:37,436 --> 00:11:39,207 Well, what can I say? 165 00:11:39,207 --> 00:11:40,676 I won't stop you from getting ready. 166 00:11:40,676 --> 00:11:42,596 I apologize for the misunderstanding. 167 00:11:42,777 --> 00:11:46,446 Please allow me to live here for a while. 168 00:11:46,446 --> 00:11:47,976 I need it. 169 00:11:48,076 --> 00:11:52,636 Once upon a time in this house I met the woman of my life. 170 00:11:53,096 --> 00:11:56,646 We were young, she was on vacation 171 00:11:56,646 --> 00:12:00,776 and I was hired as an English tutor. 172 00:12:01,136 --> 00:12:06,495 We fell in love and lived together for more than forty happy years. 173 00:12:07,135 --> 00:12:10,775 We promised ourselves to come here. 174 00:12:11,075 --> 00:12:15,994 She passed away four months ago. 175 00:12:16,816 --> 00:12:19,874 And my life stopped. 176 00:12:20,976 --> 00:12:25,355 Then I decided to come alone. 177 00:12:28,102 --> 00:12:29,815 I sincerely sympathize with you. 178 00:12:31,112 --> 00:12:35,651 I am ready to do anything for the opportunity to live here. 179 00:12:38,766 --> 00:12:40,172 Maybe there is an option. 180 00:12:46,745 --> 00:12:48,712 I can't say that I understood everything. 181 00:12:49,332 --> 00:12:51,841 Mr. Blake is on probation. 182 00:12:51,841 --> 00:12:54,792 For now he is ready to work for us for food, housing and laundry. 183 00:12:55,012 --> 00:12:58,043 Mr. Blake is English and has excellent references. 184 00:12:58,043 --> 00:12:59,151 No doubt. 185 00:13:00,507 --> 00:13:04,527 We probably need to find a lot of tenants to pay for his work. 186 00:13:06,089 --> 00:13:07,845 Will he be able to communicate with us? 187 00:13:08,028 --> 00:13:10,251 I was married to a French woman. 188 00:13:10,251 --> 00:13:11,156 I'm coping. 189 00:13:11,157 --> 00:13:14,047 I'll give him a tour and bring him up to date. 190 00:13:14,047 --> 00:13:15,047 Wonderful. 191 00:13:18,134 --> 00:13:20,207 It's an old house, Mr. Blake. 192 00:13:20,607 --> 00:13:23,246 Sometimes I feel just as tired. 193 00:13:24,408 --> 00:13:27,927 I don’t know what prompted you to respond to the announcement of the case, 194 00:13:27,947 --> 00:13:33,107 but I must say that we don’t need a person who is afraid of anything. 195 00:13:47,642 --> 00:13:49,966 What? 196 00:13:49,966 --> 00:13:51,147 What's wrong again? 197 00:13:53,153 --> 00:13:54,411 See, it worked. 198 00:13:54,411 --> 00:13:55,832 You just have to be in character. 199 00:13:55,833 --> 00:13:59,437 I will try my best to play the Butler. 200 00:13:59,437 --> 00:14:00,712 It's even nice. 201 00:14:01,032 --> 00:14:03,124 If so, follow me. 202 00:14:03,124 --> 00:14:04,632 There are still many stops ahead. 203 00:14:05,213 --> 00:14:07,691 I'm cooking for Madame, you will carry it. 204 00:14:07,732 --> 00:14:09,631 All her personal affairs are on me. 205 00:14:09,631 --> 00:14:11,872 Manon does the laundry and cleaning for us. 206 00:14:13,412 --> 00:14:15,264 We welcome guests in this salon. 207 00:14:15,264 --> 00:14:16,552 Or rather, they used to accept it. 208 00:14:16,552 --> 00:14:18,011 There have been no guests for a long time. 209 00:14:18,022 --> 00:14:20,292 On the other side we have living rooms, 210 00:14:20,292 --> 00:14:23,182 various warehouses and utility parts. 211 00:14:23,242 --> 00:14:24,540 Manon is ironing there. 212 00:14:24,863 --> 00:14:27,222 There is also a basement, but I don’t go down there. 213 00:14:28,244 --> 00:14:29,842 Here we have a winter garden. 214 00:14:30,983 --> 00:14:32,922 Madam used to love doing things here. 215 00:14:34,203 --> 00:14:35,203 Let's move on. 216 00:14:36,364 --> 00:14:38,382 Dinner parties were held here. 217 00:14:39,044 --> 00:14:40,581 But their time has also passed. 218 00:14:42,705 --> 00:14:44,857 Move on, I still have a lot to show you. 219 00:15:21,384 --> 00:15:22,522 So what are you waiting for? 220 00:15:22,522 --> 00:15:24,221 With your permission. 221 00:15:24,864 --> 00:15:26,011 Better help. 222 00:15:26,011 --> 00:15:27,582 Pass the kettle, it's there by the window. 223 00:15:29,167 --> 00:15:30,167 Did you get enough sleep? 224 00:15:30,243 --> 00:15:33,142 It was like taking a ride in a time machine. 225 00:15:33,822 --> 00:15:38,322 You've had a shower, at least, since prehistoric times. 226 00:15:39,291 --> 00:15:40,291 Do not touch. 227 00:15:41,503 --> 00:15:42,675 He doesn't like it. 228 00:15:42,675 --> 00:15:43,675 He's a savage. 229 00:15:43,744 --> 00:15:44,959 I'm the only one petting him. 230 00:15:45,484 --> 00:15:46,581 Yes, Mephistopheles? 231 00:15:46,643 --> 00:15:49,902 Okay, while I'm cooking, you better iron the newspaper. 232 00:15:50,132 --> 00:15:54,349 Ironing a newspaper is some kind of local idiom. 233 00:15:54,832 --> 00:15:58,622 Yes, it means ironing the newspaper, 234 00:15:58,622 --> 00:16:01,712 so that the ink dries and does not stain the fingers of the reader. 235 00:16:01,712 --> 00:16:03,642 They don't do that in big English houses. 236 00:16:03,642 --> 00:16:06,472 Probably, but my house is not that big. 237 00:16:07,156 --> 00:16:08,291 Laundry for you. 238 00:16:31,555 --> 00:16:33,594 Oil prices are on fire. 239 00:16:33,594 --> 00:16:34,594 It's funny to you? 240 00:16:34,794 --> 00:16:36,513 Listen, are you really right? 241 00:16:36,855 --> 00:16:39,454 If you are going to live here, you have to work hard. 242 00:16:50,512 --> 00:16:51,834 Madame Bavillier. 243 00:17:00,190 --> 00:17:01,626 Madame Bavillier. 244 00:17:11,140 --> 00:17:16,368 Of course, I understand that you are just starting out with us, but I appreciate punctuality. 245 00:17:16,509 --> 00:17:22,888 Please excuse me, madam, but there is a slight problem with the newspaper. 246 00:17:22,908 --> 00:17:23,908 Show. 247 00:17:32,227 --> 00:17:33,347 It's clear. 248 00:17:33,469 --> 00:17:36,066 What kind of butler are you, Mr. Blake? 249 00:17:36,689 --> 00:17:42,587 Firmly deciding to stay, even if I iron the newspapers, is not my strong point. 250 00:17:44,451 --> 00:17:46,167 Pour me some tea, please. 251 00:17:54,934 --> 00:17:58,073 Since you have blessed us with your presence, 252 00:17:58,273 --> 00:18:02,711 please answer all these letters, otherwise we will lose all bonuses. 253 00:18:03,858 --> 00:18:07,103 Are you really taking these leaflets seriously? 254 00:18:07,103 --> 00:18:09,771 If you want to know my opinion No, I don’t want to. 255 00:18:10,834 --> 00:18:13,312 Do you know why you're here, Mr. Blake? 256 00:18:14,515 --> 00:18:16,623 I'm on probation. 257 00:18:16,623 --> 00:18:17,673 Right. 258 00:18:17,673 --> 00:18:18,953 Did Dili explain it to you? 259 00:18:20,335 --> 00:18:23,157 I plan to rent out rooms. 260 00:18:23,157 --> 00:18:24,673 Alas, this is a necessity. 261 00:18:24,797 --> 00:18:25,797 I understand. 262 00:18:25,992 --> 00:18:30,552 And my faithful Adil assures me that this requires help. 263 00:18:32,013 --> 00:18:35,312 We must decide whether you will become this help. 264 00:18:36,173 --> 00:18:40,772 Well, for now I don’t want to lose a single chance of winning. 265 00:18:42,060 --> 00:18:44,352 Can I believe in luck, Mr. Blake? 266 00:18:44,634 --> 00:18:46,391 Yes, of course, madam. 267 00:18:48,114 --> 00:18:52,632 You can't lose hope, even if Vera is gone. 268 00:19:00,218 --> 00:19:01,856 Do you remember the best days? 269 00:19:04,102 --> 00:19:08,156 I spent one of these days with Diana in this very place. 270 00:19:08,216 --> 00:19:10,376 We filmed each other. 271 00:19:10,416 --> 00:19:14,256 It was on that day that I saw her for the first time. 272 00:19:14,617 --> 00:19:16,356 From nostalgia and from non-suffering? 273 00:19:17,139 --> 00:19:21,096 Only when you wake up, otherwise it is called sleep. 274 00:19:21,096 --> 00:19:22,736 I know one remedy for melancholy. 275 00:19:22,736 --> 00:19:23,736 Is it true? 276 00:19:24,756 --> 00:19:29,262 Does cleaning your ears really help relieve boredom? 277 00:19:29,262 --> 00:19:33,227 Clean the sinks later, and now take care of the wall clock. 278 00:19:33,427 --> 00:19:34,799 Madame keeps asking me 279 00:19:34,799 --> 00:19:38,326 anything to keep you busy, so take your responsibilities seriously. 280 00:19:49,081 --> 00:19:51,697 Why the hell did you decide to whistle? 281 00:19:51,697 --> 00:19:53,026 To call Manon. 282 00:19:53,026 --> 00:19:54,626 She only responds to a whistle. 283 00:19:54,759 --> 00:19:56,046 And what is the urgency? 284 00:19:56,046 --> 00:20:00,097 We have a new colleague for a while, Mr. Blake. 285 00:20:01,059 --> 00:20:02,316 What an uncle. 286 00:20:02,659 --> 00:20:04,096 The spitting image of a Brit. 287 00:20:04,138 --> 00:20:05,677 Ah, that's nice. 288 00:20:05,677 --> 00:20:07,296 I am British. 289 00:20:08,060 --> 00:20:09,677 Ah, there will be problems. 290 00:20:14,009 --> 00:20:16,117 One hundred thousand euros are at stake. 291 00:20:16,677 --> 00:20:19,516 Your number was chosen by lot. 292 00:20:20,557 --> 00:20:22,777 Your life will change! 293 00:20:24,769 --> 00:20:28,688 How can madam take these scammers seriously? 294 00:20:29,290 --> 00:20:31,969 It's a no brainer that this is a hoax. 295 00:20:32,309 --> 00:20:35,028 Here you are, cat, what do you say? 296 00:20:35,029 --> 00:20:36,029 Meow! 297 00:20:37,133 --> 00:20:38,133 Meow! 298 00:20:39,235 --> 00:20:40,725 Don't laugh at the cat 299 00:20:40,725 --> 00:20:41,429 not over madam. 300 00:20:41,430 --> 00:20:42,580 She is a kind woman. 301 00:20:42,580 --> 00:20:43,920 I didn't even think to laugh. 302 00:20:43,920 --> 00:20:46,769 I don’t believe these stupid letters either, but you can’t blame her. 303 00:20:47,049 --> 00:20:49,009 Saving an estate is not an easy task. 304 00:20:49,270 --> 00:20:51,129 Especially since she got crushed. 305 00:20:51,430 --> 00:20:52,909 You must understand this. 306 00:20:53,493 --> 00:20:55,912 She recently lost her husband. 307 00:20:56,514 --> 00:20:58,353 Four years ago, just so you know. 308 00:20:58,353 --> 00:21:00,413 She barely makes ends meet. 309 00:21:05,146 --> 00:21:07,153 Oh, would you like a drink? 310 00:21:07,676 --> 00:21:10,432 I approve of this custom of yours. 311 00:21:11,073 --> 00:21:13,663 Let's drink to your future residents. 312 00:21:13,663 --> 00:21:15,032 If you drink, you're done. 313 00:21:15,794 --> 00:21:18,852 This is my signature mixture for unclogging toilets. 314 00:21:20,885 --> 00:21:21,952 To your health. 315 00:21:42,931 --> 00:21:44,370 There are no signals here. 316 00:22:12,838 --> 00:22:13,872 Hello. 317 00:22:13,872 --> 00:22:16,230 This is Richard Ward's answering machine. 318 00:22:16,230 --> 00:22:18,538 Leave a message after the signal. 319 00:22:19,800 --> 00:22:21,214 Richard, it's me. 320 00:22:21,998 --> 00:22:23,564 You were right. 321 00:22:23,564 --> 00:22:26,978 Coming back here might not have been the best idea. 322 00:22:27,338 --> 00:22:32,438 If only you knew what lengths I have to go to in order not to be kicked out of here. 323 00:22:33,098 --> 00:22:39,178 Today I cleaned two toilets with a deadly chemical weapon. 324 00:22:40,146 --> 00:22:44,525 My room is smaller than the closet where your golf clubs are. 325 00:23:02,416 --> 00:23:04,141 Keep this in mind, you asshole, 326 00:23:04,141 --> 00:23:09,276 If you move, I'll blow your head off and feed you pieces to my dogs. 327 00:23:09,916 --> 00:23:11,404 Face-ass? 328 00:23:11,404 --> 00:23:12,369 Afraid, 329 00:23:12,370 --> 00:23:13,365 I don't understand. 330 00:23:13,366 --> 00:23:15,044 Be afraid, be afraid. 331 00:23:15,044 --> 00:23:17,356 I'm sick of you carrying my tools. 332 00:23:17,776 --> 00:23:22,434 Go tell your stupid accomplices that I don't see you here anymore. 333 00:23:22,434 --> 00:23:23,434 Clear? 334 00:23:23,662 --> 00:23:25,686 I was just looking for a signal. 335 00:23:25,686 --> 00:23:28,000 And here I do cross stitch, and I’m also Miss France. 336 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 No. 337 00:23:29,150 --> 00:23:30,168 You are wrong. 338 00:23:30,291 --> 00:23:31,930 I am English. 339 00:23:31,930 --> 00:23:34,560 And I don’t have any accomplices. 340 00:23:34,560 --> 00:23:37,089 You twitch, and I’ll make a hole in your head. 341 00:23:40,826 --> 00:23:41,809 Wow. 342 00:23:41,810 --> 00:23:44,191 Have the gypsies also lowered their retirement age? 343 00:23:44,191 --> 00:23:46,261 I'm not a gypsy, I tell you. 344 00:23:46,261 --> 00:23:48,489 And you are not Miss France. 345 00:23:53,852 --> 00:23:55,981 You almost killed me. 346 00:23:55,981 --> 00:23:58,070 I'll kill you, you ran away like a rabbit. 347 00:23:58,793 --> 00:24:00,630 Excuse me, Mr. Break. 348 00:24:00,811 --> 00:24:03,601 But how did you confuse Polinitsa with a telephone booth? 349 00:24:03,601 --> 00:24:06,351 Maybe that's why all your booths are painted red? 350 00:24:09,785 --> 00:24:11,071 Let's drink and forget. 351 00:24:13,964 --> 00:24:18,443 If I knew, I would meet you as a human being, but they don’t tell me anything. 352 00:24:18,646 --> 00:24:21,023 You still want to kill me. 353 00:24:21,023 --> 00:24:23,983 This is a thing for clearing blockages. 354 00:24:24,383 --> 00:24:25,480 Well, you are in vain. 355 00:24:25,706 --> 00:24:27,403 Not ideal, but not bad either. 356 00:24:27,403 --> 00:24:28,542 My production. 357 00:24:42,753 --> 00:24:44,511 You're right, no slop. 358 00:24:45,515 --> 00:24:47,884 You know, Mr. Steak, 359 00:24:47,884 --> 00:24:50,022 I'm glad that I'm not the only man here now. 360 00:24:50,022 --> 00:24:51,411 And then he started to run wild. 361 00:24:51,573 --> 00:24:53,273 Yes, we are here with our cockroaches. 362 00:24:53,273 --> 00:24:54,273 Blake. 363 00:24:54,654 --> 00:24:56,471 My last name is Blake. 364 00:24:56,795 --> 00:25:00,111 And thanks for the treat, but we have to go. 365 00:25:00,375 --> 00:25:02,051 No, no, you're not going anywhere. 366 00:25:02,393 --> 00:25:04,432 I almost killed you, now we are like brothers. 367 00:25:04,432 --> 00:25:05,562 Shall we shy away one more time? 368 00:25:05,562 --> 00:25:07,502 Not from a gun, I hope. 369 00:25:07,502 --> 00:25:09,672 No, one more for your arrival. 370 00:25:33,210 --> 00:25:34,707 Is there anyone? 371 00:25:44,315 --> 00:25:49,877 I warn you, if you are a gypsy, I know a man with a big gun, 372 00:25:49,877 --> 00:25:53,825 who doesn't like having his tools stolen. 373 00:25:59,645 --> 00:26:00,645 Manon? 374 00:26:01,922 --> 00:26:04,552 But what are you doing here at night? 375 00:26:04,552 --> 00:26:05,552 Nothing. 376 00:26:05,762 --> 00:26:06,962 How is this nothing? 377 00:26:08,063 --> 00:26:10,142 Do Dil and Madame know about this? 378 00:26:10,142 --> 00:26:11,282 It's none of your business. 379 00:26:11,322 --> 00:26:16,102 But I'm sorry, I can't leave you alone in this state. 380 00:26:16,622 --> 00:26:20,511 You know, I have a daughter a little older than you. 381 00:26:20,511 --> 00:26:23,994 If someone caught her in such a situation, 382 00:26:23,994 --> 00:26:26,222 I wouldn't want him to just leave. 383 00:26:26,222 --> 00:26:27,742 What can you do? 384 00:26:29,789 --> 00:26:30,827 Tell us. 385 00:26:30,971 --> 00:26:32,949 Maybe I can understand you. 386 00:26:33,992 --> 00:26:35,568 Were you pregnant? 387 00:26:36,092 --> 00:26:38,149 I didn't have to, to be honest. 388 00:26:38,431 --> 00:26:39,868 If you happen to. 389 00:26:40,531 --> 00:26:42,159 This is wonderful news. 390 00:26:42,159 --> 00:26:43,908 Only Joosten left me. 391 00:26:44,230 --> 00:26:46,388 Future father, I guess. 392 00:26:48,437 --> 00:26:49,909 Why is he doing this? 393 00:26:50,090 --> 00:26:51,868 Yes, because he's an asshole. 394 00:26:52,690 --> 00:26:54,348 He says that I did this out of spite. 395 00:26:54,870 --> 00:26:56,648 That I'm blackmailing him. 396 00:26:56,951 --> 00:26:58,269 But this is not true. 397 00:26:59,676 --> 00:27:02,135 And when my mother found out, she kicked me out of the house. 398 00:27:02,937 --> 00:27:04,314 Now I'm spending the night here. 399 00:27:05,097 --> 00:27:08,065 I remember my feelings very well, 400 00:27:08,065 --> 00:27:12,446 when my wife announced that I would soon become a dad. 401 00:27:12,446 --> 00:27:14,895 I was in complete panic. 402 00:27:15,575 --> 00:27:18,515 Maybe your Stan was scared too. 403 00:27:19,277 --> 00:27:20,715 Do you think he'll come back? 404 00:27:20,883 --> 00:27:23,389 I do not know him, 405 00:27:23,389 --> 00:27:29,663 but I know that men are not always as confident as they may seem. 406 00:27:30,943 --> 00:27:34,863 You shouldn't sleep here, especially in your situation. 407 00:27:35,703 --> 00:27:39,523 It's almost as disgusting here as in my room. 408 00:27:39,605 --> 00:27:41,002 I have nowhere to go. 409 00:27:41,989 --> 00:27:43,983 I understand this very well. 410 00:27:43,983 --> 00:27:46,488 Just don't say "madam." 411 00:27:46,488 --> 00:27:47,488 And Adil too. 412 00:28:19,387 --> 00:28:22,783 You just asked to go outside. 413 00:28:22,783 --> 00:28:23,783 Make up your mind. 414 00:28:26,356 --> 00:28:28,506 You need your own door. 415 00:28:35,322 --> 00:28:37,147 Well, didn't you get enough sleep? 416 00:28:37,309 --> 00:28:38,526 And what do you think? 417 00:28:40,050 --> 00:28:41,627 I hope you didn't tell anyone? 418 00:28:41,649 --> 00:28:45,628 I'm a worthless old man, but I'm used to keeping my word. 419 00:28:45,908 --> 00:28:47,407 Sorry about yesterday. 420 00:28:47,729 --> 00:28:49,888 I shouldn't have burdened you with my problems. 421 00:28:50,769 --> 00:28:52,167 Mother says I'm blabbering. 422 00:28:52,449 --> 00:28:54,328 No need to apologize. 423 00:28:54,489 --> 00:28:56,558 Life is a complicated thing. 424 00:28:56,558 --> 00:29:00,158 Even talking to a stranger can help. 425 00:29:00,158 --> 00:29:01,688 I actually felt better. 426 00:29:02,374 --> 00:29:03,374 Thank you. 427 00:29:33,928 --> 00:29:35,576 Oh my God! 428 00:29:35,576 --> 00:29:38,028 She doesn't seem to think highly of him. 429 00:29:38,028 --> 00:29:39,033 Whom? 430 00:29:39,033 --> 00:29:40,371 Manier? 431 00:29:40,371 --> 00:29:41,708 They avoid each other. 432 00:29:44,361 --> 00:29:45,468 I need to run. 433 00:29:46,609 --> 00:29:47,845 Thanks for the help. 434 00:29:53,113 --> 00:29:55,755 Where, I wonder, did she hide my breakfast? 435 00:29:55,755 --> 00:29:56,755 I am hungry. 436 00:30:15,128 --> 00:30:16,164 Yes. 437 00:30:16,164 --> 00:30:17,954 Thanks for the breakfast. 438 00:30:17,954 --> 00:30:19,648 It was luxurious. 439 00:30:19,689 --> 00:30:22,391 I haven't had time to prepare anything yet. 440 00:30:22,391 --> 00:30:24,068 Did you eat cat breakfast? 441 00:30:26,034 --> 00:30:28,908 Don't worry, baby, mommy will feed you now. 442 00:30:28,908 --> 00:30:31,147 But it was so delicious! 443 00:30:31,608 --> 00:30:35,948 Is it possible for mommy to feed me sometimes? 444 00:30:37,295 --> 00:30:38,295 So, yes. 445 00:30:38,496 --> 00:30:40,992 You won't beat me, will you? 446 00:30:41,733 --> 00:30:43,160 You can go. 447 00:30:43,160 --> 00:30:45,422 But then still sweep the floors in the corridors. 448 00:30:45,422 --> 00:30:47,412 Clear my doubts. 449 00:30:47,652 --> 00:30:50,973 After all, you don't want to take advantage of my position 450 00:30:50,973 --> 00:30:53,031 and make me your slave. 451 00:30:53,473 --> 00:30:56,343 Maybe you'll even confiscate my passport? 452 00:30:56,343 --> 00:30:57,551 Are you even normal? 453 00:30:57,712 --> 00:31:01,452 Before three o'clock, clean up the living room, a friend will come to Madame. 454 00:31:01,453 --> 00:31:04,652 And I thought she didn’t accept anyone anymore. 455 00:31:04,681 --> 00:31:07,398 She wants to show off her new toy. 456 00:31:07,780 --> 00:31:09,518 What's the new toy? 457 00:31:10,348 --> 00:31:11,348 You? 458 00:31:18,277 --> 00:31:19,277 Your exit. 459 00:31:21,645 --> 00:31:25,139 In general, I ordered two dresses for myself at once. 460 00:31:25,739 --> 00:31:28,441 But there are so many dinner parties ahead. 461 00:31:28,441 --> 00:31:30,379 I'll have to order a new one soon. 462 00:31:30,854 --> 00:31:33,112 Let me leave, madam. 463 00:31:33,614 --> 00:31:35,602 Butler from England. 464 00:31:35,602 --> 00:31:38,393 I hope, dear, you didn’t go broke on it. 465 00:31:38,793 --> 00:31:40,779 Contrary to the opinion of many, 466 00:31:40,779 --> 00:31:46,391 Madam, an English butler is inexpensive, especially over 50 years old. 467 00:31:47,294 --> 00:31:48,612 Comes with a discount. 468 00:31:49,774 --> 00:31:54,053 If madam wishes anything, I am ready to help. 469 00:31:58,961 --> 00:32:03,101 How can madam consider this woman her friend? 470 00:32:04,928 --> 00:32:06,132 I don't judge. 471 00:32:06,132 --> 00:32:08,341 This is just a statement. 472 00:32:08,601 --> 00:32:10,761 Here everything is visible at first glance. 473 00:32:10,761 --> 00:32:15,141 I shouldn't say this, but I don't love her. 474 00:32:15,141 --> 00:32:18,381 Why does madam continue to communicate with her? 475 00:32:18,562 --> 00:32:21,641 Apart from this Madame Berliner, she had no interlocutors left. 476 00:32:21,981 --> 00:32:26,881 However, this night I seemed to hear voices from Madame. 477 00:32:28,028 --> 00:32:29,166 Does she have someone? 478 00:32:29,686 --> 00:32:32,270 Madame never came to terms with her husband's death. 479 00:32:32,270 --> 00:32:33,366 And how dare you? 480 00:32:33,769 --> 00:32:36,715 I shouldn't ask questions like that, right? 481 00:32:36,715 --> 00:32:39,725 Because I'm on probation. 482 00:32:39,827 --> 00:32:42,586 If you were visiting us, this would not concern you either. 483 00:32:42,747 --> 00:32:43,347 Well, 484 00:32:43,348 --> 00:32:49,566 Forgive me, but it is difficult for me to remain indifferent in such situations. 485 00:32:51,476 --> 00:32:54,343 I'll go and see Monsieur Magnier. 486 00:32:54,343 --> 00:32:59,095 I hope he will agree to help me fix the videophone on the gate. 487 00:32:59,115 --> 00:33:01,674 Go to him, but don't bring him here. 488 00:33:29,222 --> 00:33:31,442 Mr. Cake, unexpectedly. 489 00:33:31,442 --> 00:33:33,671 I'm just a minute. 490 00:33:33,671 --> 00:33:36,392 Regarding the videophone at the entrance. 491 00:33:36,392 --> 00:33:39,982 I thought you and I could fix it. 492 00:33:40,783 --> 00:33:42,452 Videophone? 493 00:33:42,452 --> 00:33:43,307 Yes, you can. 494 00:33:43,308 --> 00:33:44,181 It's not difficult. 495 00:33:44,182 --> 00:33:46,742 Just tell me when you have time. 496 00:33:46,742 --> 00:33:47,761 Okay, got it. 497 00:33:47,962 --> 00:33:53,782 Yes, and, Monsieur Magnier, you don’t happen to have a night lamp. 498 00:33:53,981 --> 00:33:56,880 I like to read at night, but there is no lamp. 499 00:33:56,881 --> 00:33:59,260 I don't want to bother Adil about this. 500 00:33:59,422 --> 00:34:00,422 Understand. 501 00:34:00,501 --> 00:34:01,265 Certainly. 502 00:34:01,266 --> 00:34:02,860 Now it seems like something happened. 503 00:34:06,698 --> 00:34:07,320 Hold it. 504 00:34:07,321 --> 00:34:08,399 And what's that? 505 00:34:08,902 --> 00:34:09,605 Nothing. 506 00:34:09,606 --> 00:34:11,060 There is only this, will it do? 507 00:34:11,240 --> 00:34:15,719 But this is simply amazing work. 508 00:34:16,342 --> 00:34:18,119 Is this a dollhouse? 509 00:34:18,343 --> 00:34:19,358 Are you stunned? 510 00:34:19,643 --> 00:34:20,939 I don't play with dolls. 511 00:34:22,150 --> 00:34:23,207 This is for hedgehogs. 512 00:34:23,289 --> 00:34:24,548 For hedgehogs? 513 00:34:24,608 --> 00:34:25,391 Yes. 514 00:34:25,392 --> 00:34:28,348 So that they have a place to hide in winter, during hibernation. 515 00:34:29,149 --> 00:34:31,067 Then the fox won't eat them. 516 00:34:31,149 --> 00:34:37,228 Do you shoot people with a gun, and make houses for hedgehogs? 517 00:34:37,409 --> 00:34:39,153 Hedgehogs are good. 518 00:34:39,153 --> 00:34:39,897 And useful. 519 00:34:39,898 --> 00:34:44,427 Well, yes, they iron shirts and answer calls. 520 00:34:44,630 --> 00:34:45,851 Are you kidding me? 521 00:34:45,851 --> 00:34:46,707 It is not polite. 522 00:34:46,708 --> 00:34:48,084 Not at all. 523 00:34:48,084 --> 00:34:50,333 This is a wonderful house. 524 00:34:50,333 --> 00:34:51,708 And very beautiful. 525 00:34:52,175 --> 00:34:58,534 Although, I'm not really sure that hedgehogs need curtains on the windows. 526 00:34:58,536 --> 00:35:01,015 Just please don't tell Madil about this. 527 00:35:01,096 --> 00:35:02,835 She already thinks I'm weird. 528 00:35:02,835 --> 00:35:04,255 As you please. 529 00:35:04,355 --> 00:35:07,134 Tell me when you're ready. 530 00:35:07,483 --> 00:35:08,084 Fine. 531 00:35:08,085 --> 00:35:09,475 And thanks. 532 00:35:09,816 --> 00:35:10,816 Parfect. 533 00:35:12,378 --> 00:35:13,706 Hello Manon. 534 00:35:13,706 --> 00:35:15,595 How are you feeling today? 535 00:35:16,218 --> 00:35:19,435 I got hold of a lamp and two blankets. 536 00:35:19,435 --> 00:35:21,935 This will make it a little more convenient for you. 537 00:35:22,751 --> 00:35:24,039 What's happened? 538 00:35:24,039 --> 00:35:25,630 Any news from Joosten? 539 00:35:28,118 --> 00:35:29,183 The eyes are red. 540 00:35:29,183 --> 00:35:30,380 Decide that I'm a drug addict. 541 00:35:30,380 --> 00:35:32,889 So you have to tell her the truth. 542 00:35:33,091 --> 00:35:35,062 What's going on here? 543 00:35:35,062 --> 00:35:36,510 I whistled, but you weren’t there. 544 00:35:37,212 --> 00:35:40,161 Manon found out that her aunt was unorla. 545 00:35:40,161 --> 00:35:41,355 She was ill. 546 00:35:41,355 --> 00:35:42,790 They were very close. 547 00:35:43,091 --> 00:35:44,159 My condolences. 548 00:35:44,159 --> 00:35:45,480 You didn't tell me anything. 549 00:35:45,480 --> 00:35:48,950 Yes, but they haven't seen each other for a very long time. 550 00:35:50,060 --> 00:35:55,260 The distance took its toll, but she helped her to be born. 551 00:35:55,300 --> 00:35:58,960 Raised her when her mother got sick. 552 00:35:58,960 --> 00:36:00,600 Was your aunt a midwife? 553 00:36:01,022 --> 00:36:02,791 No, a dentist. 554 00:36:02,791 --> 00:36:04,500 Let her say at least a word. 555 00:36:04,680 --> 00:36:06,510 Better go vacuum the stairs. 556 00:36:06,510 --> 00:36:10,450 How long will my probation period last? 557 00:36:10,450 --> 00:36:14,050 I'm kind of tired of running around here and swallowing dust. 558 00:36:14,050 --> 00:36:16,939 There is no need to swallow dust; that’s what a vacuum cleaner is for. 559 00:36:17,264 --> 00:36:18,692 Feet in hand and forward. 560 00:36:18,692 --> 00:36:21,161 So it’s still legs or a vacuum cleaner. 561 00:36:29,357 --> 00:36:31,402 What are you doing here again? 562 00:36:31,463 --> 00:36:34,141 I'm taking the temperature. 563 00:36:34,484 --> 00:36:35,723 You're crazy. 564 00:36:35,723 --> 00:36:36,953 Leave the cat alone. 565 00:36:36,953 --> 00:36:38,341 I don't touch him. 566 00:36:38,582 --> 00:36:41,461 I'm just testing one hypothesis. 567 00:36:41,683 --> 00:36:45,081 This cat is acting very strange. 568 00:36:45,389 --> 00:36:46,497 And he is not alone. 569 00:36:46,497 --> 00:36:47,966 What do you want to say? 570 00:36:48,049 --> 00:36:49,606 You sleep with toys. 571 00:36:49,609 --> 00:36:50,665 At your age. 572 00:36:51,113 --> 00:36:52,817 This is not just a toy. 573 00:36:52,817 --> 00:36:53,817 This is Jerry. 574 00:36:54,088 --> 00:36:57,107 My daughter's childhood best friend. 575 00:36:57,388 --> 00:37:00,147 She grew up and left him. 576 00:37:00,248 --> 00:37:01,626 And I picked it up. 577 00:37:01,809 --> 00:37:04,347 You can mock if you want. 578 00:37:04,349 --> 00:37:05,537 I'm really sorry. 579 00:37:05,537 --> 00:37:08,507 True, I didn’t intend to. 580 00:37:18,472 --> 00:37:19,779 Yes, you are a genius. 581 00:37:24,832 --> 00:37:27,360 If you're bored, I'll find something to do for you. 582 00:37:27,420 --> 00:37:32,180 Oh, you started treating my melancholy with cotton swabs. 583 00:37:32,240 --> 00:37:37,180 I dread to think what you will offer me against despair. 584 00:37:37,180 --> 00:37:39,920 For God's sake, not cleaning toilets. 585 00:37:40,959 --> 00:37:41,985 You're crazy. 586 00:37:41,985 --> 00:37:44,795 This is worse than that. 587 00:37:45,756 --> 00:37:48,914 I have two secrets to tell you. 588 00:37:49,155 --> 00:37:51,614 The first concerns your cat. 589 00:37:52,516 --> 00:37:59,314 I managed to find out why he never sits in the same place. 590 00:37:59,315 --> 00:38:02,450 He always goes where it is exactly 22 degrees. 591 00:38:03,336 --> 00:38:04,774 This is amazing. 592 00:38:05,677 --> 00:38:07,155 What's the second secret? 593 00:38:07,292 --> 00:38:09,190 I lied to you. 594 00:38:09,231 --> 00:38:10,701 Don't you want to live with us? 595 00:38:10,701 --> 00:38:11,830 Are you from the labor inspectorate? 596 00:38:11,830 --> 00:38:15,012 It's not that scary, but it's more serious. 597 00:38:15,012 --> 00:38:17,241 Manon did not lose her aunt. 598 00:38:17,241 --> 00:38:18,261 Really? 599 00:38:18,261 --> 00:38:19,261 Why did she cry? 600 00:38:19,630 --> 00:38:21,356 She's pregnant 601 00:38:21,356 --> 00:38:26,690 and her boyfriend decided to give in, and her mother kicked her out of the house. 602 00:38:27,150 --> 00:38:31,869 So she secretly sleeps in the barn for the time being. 603 00:38:33,046 --> 00:38:35,725 If there are more secrets, save them for later. 604 00:38:35,725 --> 00:38:38,755 No, no more revelations. 605 00:38:38,755 --> 00:38:40,504 Why didn't she say anything? 606 00:38:41,008 --> 00:38:42,008 Afraid of me? 607 00:38:42,206 --> 00:38:45,045 She didn't tell me anything either. 608 00:38:45,066 --> 00:38:47,154 I found out everything by accident. 609 00:38:47,154 --> 00:38:52,275 That night, when I was returning from the manier who shot me with a gun, 610 00:38:52,275 --> 00:38:54,884 because I called from his woodpile. 611 00:38:55,541 --> 00:38:57,789 I beg you, are you satisfied with the revelation? 612 00:38:57,789 --> 00:38:59,417 This is not a revelation. 613 00:39:00,182 --> 00:39:02,338 These are just facts. 614 00:39:02,338 --> 00:39:03,457 Poor Manon. 615 00:39:04,787 --> 00:39:06,918 We have so many rooms upstairs. 616 00:39:07,659 --> 00:39:08,837 I'll talk to madam. 617 00:39:09,019 --> 00:39:10,717 She will get into her position. 618 00:39:17,114 --> 00:39:18,448 Fabulous! 619 00:39:18,448 --> 00:39:20,037 Yes, you are an artist. 620 00:39:20,165 --> 00:39:21,165 Thank you. 621 00:39:23,439 --> 00:39:25,557 But it's not the season for a haircut. 622 00:39:26,540 --> 00:39:28,378 But in the spring they will grow better. 623 00:39:29,981 --> 00:39:32,377 Did you know Monsieur Bavillier personally? 624 00:39:32,622 --> 00:39:33,586 And not bad. 625 00:39:33,587 --> 00:39:34,757 I saved his life. 626 00:39:35,279 --> 00:39:37,757 Once I pulled a man out of a burning car. 627 00:39:37,999 --> 00:39:38,999 It was he. 628 00:39:39,819 --> 00:39:41,177 That's how we met. 629 00:39:42,858 --> 00:39:44,838 I was just laid off at work. 630 00:39:45,119 --> 00:39:47,078 Well, Monsieur Francois took him in. 631 00:39:47,518 --> 00:39:48,957 The best years of my life. 632 00:39:49,757 --> 00:39:54,557 Then there was joy here, Madame was beaming, everyone was like family to me. 633 00:39:54,637 --> 00:39:57,437 Alas, after the death of Monsieur Francois, a lot has changed. 634 00:39:58,017 --> 00:40:02,417 You know, Mr. Fake, illness doesn't care whether you're a good person or not. 635 00:40:03,258 --> 00:40:07,036 Why is there no inscription on the second grave? 636 00:40:07,138 --> 00:40:09,456 It's none of my business anymore, Mr. Thrake. 637 00:40:10,462 --> 00:40:12,097 I don't even know who lies there. 638 00:40:13,083 --> 00:40:15,637 I like you, Monsieur Magnier. 639 00:40:15,758 --> 00:40:18,957 Honestly, I treat you with respect. 640 00:40:19,085 --> 00:40:23,324 But if you misrepresent my last name again, 641 00:40:23,405 --> 00:40:26,023 I'll make you eat these scissors. 642 00:40:26,865 --> 00:40:28,863 Sorry, I forget the names. 643 00:40:29,685 --> 00:40:31,204 Let's move on to names. 644 00:40:31,224 --> 00:40:32,415 My name is Philip. 645 00:40:34,877 --> 00:40:35,877 Andrew. 646 00:40:36,944 --> 00:40:38,315 A gift for you. 647 00:40:38,315 --> 00:40:39,504 Fabulous weekend. 648 00:40:43,901 --> 00:40:50,381 If you don't mind, Monsieur Magnier and I are going to fix the videophone. 649 00:40:50,402 --> 00:40:54,320 And I wanted to make a cat door at the service entrance. 650 00:40:54,582 --> 00:40:56,660 It won't cost money. 651 00:40:57,082 --> 00:41:00,320 Thanks for your enterprise, Mr. Blake. 652 00:41:01,943 --> 00:41:07,501 I hope this isn't tactless, but your finances really are that bad. 653 00:41:08,035 --> 00:41:09,202 It's tactless. 654 00:41:09,202 --> 00:41:12,310 I could Mr. Blake, that's my concern. 655 00:41:12,651 --> 00:41:16,271 I'm sure you're such a smart person that you'll understand. 656 00:41:17,292 --> 00:41:20,327 I am very glad that you are among us. 657 00:41:20,327 --> 00:41:21,327 And I'm not alone. 658 00:41:22,514 --> 00:41:24,610 But let's set boundaries. 659 00:41:24,931 --> 00:41:28,171 Managing a household is like running a private business. 660 00:41:28,612 --> 00:41:31,571 You don't have any experience in this matter. 661 00:41:32,591 --> 00:41:35,731 I ask you to remain within the boundaries of your competence. 662 00:41:46,282 --> 00:41:47,928 Well? 663 00:41:47,928 --> 00:41:50,869 You yourself drove me into this position. 664 00:41:50,869 --> 00:41:51,869 So shut up. 665 00:42:00,658 --> 00:42:01,750 Thank you. 666 00:42:01,750 --> 00:42:02,750 My pleasure. 667 00:42:04,144 --> 00:42:10,202 Why do you place heavy objects where they are harder to reach? 668 00:42:11,907 --> 00:42:16,604 Place them at the bottom and all light utensils at the top. 669 00:42:16,604 --> 00:42:17,647 It will be easier. 670 00:42:18,310 --> 00:42:19,846 You know everything better than anyone. 671 00:42:19,887 --> 00:42:22,505 Just don't be offended. 672 00:42:22,505 --> 00:42:26,238 I just want to save your back. 673 00:42:26,238 --> 00:42:27,754 My back is fine. 674 00:42:27,754 --> 00:42:28,754 Thank you. 675 00:42:29,211 --> 00:42:32,726 Why are you and madam both so stubborn? 676 00:42:33,070 --> 00:42:34,070 Sorry? 677 00:42:34,367 --> 00:42:37,568 Yes, let's go. 678 00:42:37,568 --> 00:42:38,943 And you? 679 00:42:38,943 --> 00:42:39,943 At least you 680 00:42:40,879 --> 00:42:44,557 Don't mind being petted, huh? 681 00:42:45,239 --> 00:42:48,837 You are a beautiful big cat. 682 00:42:49,439 --> 00:42:51,817 Just a little plump. 683 00:42:52,059 --> 00:42:53,717 This is winter fat. 684 00:42:54,338 --> 00:43:01,628 Of course, I understand when the food is so delicious, but you need physical activity. 685 00:43:01,628 --> 00:43:04,499 Do you want to say that I feed you worse than a mythist? 686 00:43:04,499 --> 00:43:07,219 No, that's not what I meant at all. 687 00:43:07,219 --> 00:43:08,694 Mythistophile is not fat. 688 00:43:08,694 --> 00:43:10,282 And if you don't like my food, 689 00:43:10,282 --> 00:43:11,197 eat somewhere else. 690 00:43:11,198 --> 00:43:13,620 We may open a hotel, but not a restaurant. 691 00:43:13,620 --> 00:43:14,687 And put the cat down! 692 00:43:17,869 --> 00:43:18,865 Oops! 693 00:43:18,866 --> 00:43:20,548 I will save you from poisoning. 694 00:43:21,629 --> 00:43:22,301 Like this. 695 00:43:22,302 --> 00:43:23,166 We have bread. 696 00:43:23,167 --> 00:43:23,940 Eat sandwiches. 697 00:43:23,941 --> 00:43:25,248 This is an English invention. 698 00:43:25,891 --> 00:43:27,567 Why is this so? 699 00:43:28,930 --> 00:43:32,028 I didn't say it wasn't tasty. 700 00:43:32,228 --> 00:43:35,368 Forgive me if I offended you. 701 00:43:36,181 --> 00:43:42,380 I just wanted to say that your dish for Mephistopheles was very successful. 702 00:43:43,260 --> 00:43:46,950 It would be good for you not to be shy and cook, 703 00:43:46,950 --> 00:43:50,740 as the soul asks, for all of us, as for him. 704 00:43:56,951 --> 00:43:58,686 Bavillier estate. 705 00:43:58,686 --> 00:43:59,910 How can I help? 706 00:43:59,910 --> 00:44:01,820 Andrew, please open the door. 707 00:44:03,201 --> 00:44:04,201 Works. 708 00:44:04,803 --> 00:44:05,941 Problem solved. 709 00:44:05,941 --> 00:44:07,238 Bravo, Philip. 710 00:44:07,643 --> 00:44:11,842 Andrew, do you think I'm pathetic? 711 00:44:11,923 --> 00:44:14,281 Why are you asking now? 712 00:44:14,402 --> 00:44:18,242 This is a videophone, not a confession booth. 713 00:44:18,242 --> 00:44:20,221 I'm embarrassed to talk about this to my face. 714 00:44:21,683 --> 00:44:23,261 I feel like an ass. 715 00:44:23,343 --> 00:44:25,981 Again these animal metaphors of yours? 716 00:44:26,124 --> 00:44:27,962 But what's the problem? 717 00:44:28,967 --> 00:44:30,242 I don't know what to do. 718 00:44:31,791 --> 00:44:35,150 I live in the forest like a savage, and people are already shying away from me. 719 00:44:36,090 --> 00:44:39,290 Look at me, you uncouth bear. 720 00:44:39,871 --> 00:44:43,330 From here you look more like a frog. 721 00:44:44,252 --> 00:44:45,368 I'm serious. 722 00:44:47,361 --> 00:44:48,490 Will you help me? 723 00:44:53,263 --> 00:44:55,410 It's just like a cat's cold. 724 00:44:55,651 --> 00:44:57,089 It's dog cold. 725 00:44:57,350 --> 00:44:58,498 Almost done. 726 00:44:58,498 --> 00:45:00,071 Set the table for the two of us for now. 727 00:45:00,071 --> 00:45:01,071 Om-Nom-nom. 728 00:45:04,013 --> 00:45:06,751 Can I share one observation? 729 00:45:07,133 --> 00:45:10,303 If there is even the slightest hint of Mephistopheles being overweight, 730 00:45:10,303 --> 00:45:11,912 I won't feed you for a week. 731 00:45:11,912 --> 00:45:13,851 Oh, Mephistopheles is an athlete. 732 00:45:14,114 --> 00:45:15,271 Don't overact. 733 00:45:15,893 --> 00:45:19,292 If we are talking about pots, then pretend that you didn’t see anything. 734 00:45:19,816 --> 00:45:21,552 I have not seen anything. 735 00:45:21,854 --> 00:45:23,811 But I can smell the aroma. 736 00:45:24,513 --> 00:45:27,153 Mephistopheles awaits a feast on the mountain. 737 00:45:27,153 --> 00:45:29,751 Don't make me angry, otherwise I'll give him your share. 738 00:45:29,954 --> 00:45:31,533 And it will be fair. 739 00:45:31,533 --> 00:45:32,633 Seriously? 740 00:45:32,633 --> 00:45:33,651 Is this for us? 741 00:45:34,500 --> 00:45:35,902 If you don't be rude. 742 00:45:35,902 --> 00:45:38,672 Where did you learn to cook like this? 743 00:45:38,834 --> 00:45:41,991 I worked for five years in Relais D'Armey's brigade. 744 00:45:42,093 --> 00:45:43,649 This is a famous restaurant among us. 745 00:45:43,773 --> 00:45:45,271 Where in the brigade? 746 00:45:45,474 --> 00:45:47,251 This is what the staff of cooks is called. 747 00:45:52,339 --> 00:45:57,312 Adil, this is not food, but a work of art. 748 00:45:57,727 --> 00:45:59,146 You are laughing at me. 749 00:45:59,146 --> 00:46:00,265 No, not at all. 750 00:46:00,265 --> 00:46:04,085 This dish is worthy of a star, and I'm good at it. 751 00:46:05,209 --> 00:46:06,622 You have talent. 752 00:46:07,665 --> 00:46:11,404 How do you achieve such a subtle taste? 753 00:46:12,247 --> 00:46:13,363 Intuitively. 754 00:46:16,519 --> 00:46:17,665 What's wrong with him? 755 00:46:18,930 --> 00:46:20,881 For whom was the door made specially? 756 00:46:20,881 --> 00:46:21,881 Go there. 757 00:46:22,794 --> 00:46:24,199 If I may, 758 00:46:24,199 --> 00:46:29,054 can I ask you why you work here and not in your restaurant? 759 00:46:30,256 --> 00:46:35,074 I was not chasing a career, but a man. 760 00:46:36,574 --> 00:46:39,921 I learned to cook with him. 761 00:46:39,921 --> 00:46:40,921 For him. 762 00:46:41,996 --> 00:46:45,554 He was offered a good place in your country, in London. 763 00:46:46,639 --> 00:46:50,234 He wanted me to go with him, but I refused. 764 00:46:51,508 --> 00:46:52,865 I was too afraid. 765 00:46:53,927 --> 00:46:56,465 I was afraid that I wouldn't be good enough for him. 766 00:46:57,847 --> 00:47:01,486 That's how I buried myself here. 767 00:47:03,089 --> 00:47:04,785 I'll probably seem pitiful to you. 768 00:47:05,447 --> 00:47:10,145 'Cause you have a past and regrets 769 00:47:11,900 --> 00:47:13,126 in no case. 770 00:47:15,273 --> 00:47:16,826 Do you also regret something? 771 00:47:18,719 --> 00:47:19,872 About many things. 772 00:47:19,872 --> 00:47:27,539 But at my age, you regret not so much about your mistakes as about people. 773 00:47:28,039 --> 00:47:30,878 There are so many who are missing. 774 00:47:32,983 --> 00:47:37,159 But why do you cook only for Mephistopheles? 775 00:47:38,688 --> 00:47:39,878 He doesn't criticize. 776 00:47:42,803 --> 00:47:46,759 You're probably looking down at me and laughing. 777 00:47:47,042 --> 00:47:48,958 I don't recognize anything. 778 00:47:49,360 --> 00:47:52,540 Here, each person has his own cockroaches. 779 00:47:53,280 --> 00:47:56,679 It seems to me that they themselves are completely like that. 780 00:48:01,029 --> 00:48:03,740 How I miss you. 781 00:48:18,360 --> 00:48:22,480 Philip, can I ask you a personal question? 782 00:48:24,021 --> 00:48:28,480 If it's about cabin clutter or hedgehog curtains, then don't. 783 00:48:28,941 --> 00:48:31,899 What's wrong between Adil and you? 784 00:48:34,928 --> 00:48:37,080 Yes, I’m still an uncouth bear. 785 00:48:39,102 --> 00:48:40,659 I can confess to you. 786 00:48:41,521 --> 00:48:43,339 She and I are lonely people. 787 00:48:44,101 --> 00:48:46,119 I tried to shuffle the deck. 788 00:48:47,111 --> 00:48:50,290 I was too direct, and now she runs away from me. 789 00:48:52,091 --> 00:48:55,109 Yeah, England is throwing cavalry at us again? 790 00:48:55,831 --> 00:48:57,660 At Waterloo it was brutal. 791 00:48:57,660 --> 00:49:02,930 I'm not all England yet, and I'm not old enough to remember Waterloo. 792 00:49:03,370 --> 00:49:09,041 In your own interests, let's avoid our mutual stereotypes. 793 00:49:09,041 --> 00:49:11,530 France cannot be frightened by your stereotypes. 794 00:49:11,551 --> 00:49:13,049 Are you sure about that? 795 00:49:13,156 --> 00:49:17,374 Would you like me to tell you how the French are seen here? 796 00:49:17,374 --> 00:49:18,788 Let's. 797 00:49:18,788 --> 00:49:19,734 I'm not afraid. 798 00:49:19,735 --> 00:49:26,515 Frogs on their heads, a baguette in their hands, they stand and teach everyone about life, 799 00:49:26,555 --> 00:49:29,785 and they themselves eat snails on holidays. 800 00:49:29,785 --> 00:49:31,874 But this is unfair. 801 00:49:32,395 --> 00:49:35,225 You don't look at all like a frog. 802 00:49:35,225 --> 00:49:37,495 Only on the videophone screen. 803 00:49:38,924 --> 00:49:41,274 Do you know how we see the English? 804 00:49:41,274 --> 00:49:42,401 Tell me. 805 00:49:42,763 --> 00:49:45,403 Squeezed, compressed, hypocritical. 806 00:49:47,875 --> 00:49:49,445 Thank you, Philip. 807 00:49:49,445 --> 00:49:50,445 You're welcome. 808 00:49:51,165 --> 00:49:53,043 They are also considered cold. 809 00:49:53,205 --> 00:49:54,141 Cold? 810 00:49:54,142 --> 00:49:58,003 It is easy to understand how many times the Englishman made love by counting his children. 811 00:49:58,003 --> 00:50:01,223 Oh, I was unlucky, I only have one daughter. 812 00:50:01,684 --> 00:50:04,963 What animal do we look like to you? 813 00:50:04,963 --> 00:50:07,063 The English are animals for us. 814 00:50:08,539 --> 00:50:12,778 My wife was French and hid so many things from me. 815 00:50:13,924 --> 00:50:17,348 Much in your country surprises me. 816 00:50:17,348 --> 00:50:21,917 Why do you say “you” to someone and “you” to someone? 817 00:50:22,020 --> 00:50:23,557 By the way, this is very convenient. 818 00:50:24,178 --> 00:50:27,098 Say “you” to someone unpleasant, and it’s polite. 819 00:50:27,581 --> 00:50:29,733 And with a good person it’s possible to be on first-name terms. 820 00:50:30,159 --> 00:50:33,278 And this is like a gift as a sign of friendship. 821 00:50:33,459 --> 00:50:37,512 Oh, and if I deserve this gift 822 00:50:37,512 --> 00:50:40,543 We can also switch to “you”. 823 00:50:40,547 --> 00:50:42,165 Why not, Andrew? 824 00:50:42,929 --> 00:50:44,384 Can't you hear me? 825 00:50:45,126 --> 00:50:49,993 We actually heard some sounds, but I thought 826 00:50:49,993 --> 00:50:54,604 that these are military methods created for those who listen to music on headphones. 827 00:50:54,746 --> 00:50:57,745 And then I have an official break. 828 00:50:57,745 --> 00:51:00,825 Should I call the labor inspectorate? 829 00:51:01,147 --> 00:51:04,024 I can’t rearrange the furniture in Manon’s future room alone. 830 00:51:04,644 --> 00:51:08,102 For the sake of a noble goal, I will come to your call. 831 00:51:10,788 --> 00:51:12,968 Decided to leave without finishing the game? 832 00:51:12,968 --> 00:51:14,103 Are you afraid to lose? 833 00:51:14,123 --> 00:51:19,983 It's a little strange that a Frenchman can confuse politeness with cowardice. 834 00:51:20,323 --> 00:51:22,523 Better go help. 835 00:51:26,472 --> 00:51:27,823 No, no, no, not herself. 836 00:51:28,244 --> 00:51:29,321 You better sit down. 837 00:51:30,834 --> 00:51:31,834 Sit here. 838 00:51:37,620 --> 00:51:38,858 Where is Mr Blake? 839 00:51:38,858 --> 00:51:40,755 I went to get some pillows and a blanket. 840 00:51:43,753 --> 00:51:44,958 Where are you being taken? 841 00:51:44,958 --> 00:51:51,358 I had a facial massage at a beauty salon and then I swam in the pool. 842 00:51:51,558 --> 00:51:53,421 Oh, how nice it is. 843 00:51:53,421 --> 00:51:54,598 So glad. 844 00:51:55,563 --> 00:51:56,741 Don't talk nonsense. 845 00:51:56,741 --> 00:51:57,748 Better move the bed. 846 00:51:57,748 --> 00:52:01,594 Wow, she's huge, and I have kidneys. 847 00:52:01,594 --> 00:52:02,838 Not confident in myself. 848 00:52:02,838 --> 00:52:05,877 But we have Philip, and he is strong. 849 00:52:16,222 --> 00:52:17,054 Thank you. 850 00:52:17,055 --> 00:52:22,152 No, no, I wanted to make sure that our Manon settled down well. 851 00:52:22,152 --> 00:52:24,392 I don't know how to thank you, madam. 852 00:52:24,392 --> 00:52:25,941 Don't even think about it. 853 00:52:26,326 --> 00:52:27,040 You're in trouble. 854 00:52:27,041 --> 00:52:27,380 Madam! 855 00:52:27,381 --> 00:52:28,801 How can we not help here? 856 00:52:29,223 --> 00:52:30,223 Like this. 857 00:52:32,249 --> 00:52:34,642 You better move away, Madame Adele, this won’t work. 858 00:52:34,642 --> 00:52:36,181 Are you implying that I'm fat? 859 00:52:39,692 --> 00:52:41,642 I didn't say she was fat. 860 00:52:43,153 --> 00:52:44,701 Why is everything so stupid with me? 861 00:52:44,701 --> 00:52:46,871 You are not indifferent to her. 862 00:52:46,893 --> 00:52:48,381 Are we chatting or playing? 863 00:52:48,381 --> 00:52:49,692 Chess is serious. 864 00:52:51,212 --> 00:52:52,212 On the. 865 00:52:58,217 --> 00:52:59,782 Well, don't laugh at me. 866 00:52:59,782 --> 00:53:00,471 Shah is king. 867 00:53:00,472 --> 00:53:01,472 Bravo. 868 00:53:01,656 --> 00:53:03,232 Yapla, Yapla, come to me. 869 00:53:03,834 --> 00:53:07,011 You'll see her for dinner tomorrow. 870 00:53:07,015 --> 00:53:08,071 I'll screw it all up. 871 00:53:09,194 --> 00:53:11,671 I've been eating alone for a long time now, straight from the cans. 872 00:53:11,774 --> 00:53:13,111 And then have dinner with one. 873 00:53:14,448 --> 00:53:16,717 There will be a warthog at the table with you. 874 00:53:16,717 --> 00:53:18,605 What is a warthog? 875 00:53:19,597 --> 00:53:20,666 A wild boar. 876 00:53:20,929 --> 00:53:22,366 Oh, nice. 877 00:53:22,907 --> 00:53:26,386 I've never sat at a table with a wild boar. 878 00:53:29,737 --> 00:53:31,193 We talk about this. 879 00:53:31,193 --> 00:53:32,156 It's raining cats and dogs. 880 00:53:32,157 --> 00:53:37,067 And in England they say that it rains with cats and dogs. 881 00:53:37,067 --> 00:53:39,405 Of course, you will say that this is ridiculous. 882 00:53:39,748 --> 00:53:41,944 And this time I will agree. 883 00:53:45,903 --> 00:53:49,737 Mephistopheles, Mephistopheles, that’s it, it’s time to go home, go to mom. 884 00:53:50,217 --> 00:53:52,321 Only through the magic door. 885 00:53:52,321 --> 00:53:53,321 Mephistopheles! 886 00:53:53,758 --> 00:53:57,837 If you go through the magic door, mom will cook shrimp just the way you like it. 887 00:53:58,403 --> 00:53:59,777 Kiss-kiss-kiss-kiss-kiss-kiss! 888 00:53:59,777 --> 00:54:01,690 Hello Madame O'Dill! 889 00:54:01,690 --> 00:54:02,757 How are you doing? 890 00:54:04,782 --> 00:54:08,455 No, are you generally okay in your head? 891 00:54:08,455 --> 00:54:09,279 What's happened? 892 00:54:09,280 --> 00:54:10,737 Please take a look. 893 00:54:14,787 --> 00:54:16,885 So here you are, my baby. 894 00:54:16,885 --> 00:54:18,318 He's a good cat. 895 00:54:18,318 --> 00:54:20,953 He returned as an adult, 896 00:54:20,953 --> 00:54:28,486 through the magic door, where he still passes, although he has a monstrous necklace. 897 00:54:28,486 --> 00:54:29,486 How are you 898 00:54:34,461 --> 00:54:36,566 How old are you, Mr. Blake? 899 00:54:38,510 --> 00:54:40,618 I'm talking about psychological age. 900 00:54:40,618 --> 00:54:42,798 Still too much, madam. 901 00:54:42,798 --> 00:54:46,208 The most important thing is that wrinkles are not on the face, but in the head. 902 00:54:46,208 --> 00:54:48,088 I agree with you on this. 903 00:54:48,188 --> 00:54:49,273 Just please 904 00:54:49,273 --> 00:54:50,670 take care Adil. 905 00:54:50,670 --> 00:54:52,418 Don't give her a heart attack. 906 00:54:52,418 --> 00:54:54,827 I'll do my best. 907 00:54:55,068 --> 00:54:58,447 I'll try to return without her noticing. 908 00:54:58,609 --> 00:55:00,327 Have a nice day, madam. 909 00:55:00,429 --> 00:55:02,508 Same to you, Mr. Blake. 910 00:55:13,174 --> 00:55:14,203 Nothing will work out. 911 00:55:14,203 --> 00:55:15,373 You scare me too much. 912 00:55:15,714 --> 00:55:18,393 Use your imagination. 913 00:55:18,455 --> 00:55:19,984 You should be like Adele 914 00:55:19,984 --> 00:55:21,654 and you are like an old woman who stepped on a mine. 915 00:55:21,654 --> 00:55:23,212 Her plans are more like her. 916 00:55:24,754 --> 00:55:28,013 So, I suggest starting with a napkin. 917 00:55:30,885 --> 00:55:32,482 But not the same. 918 00:55:32,482 --> 00:55:33,482 No. 919 00:55:33,493 --> 00:55:39,853 You take it carefully by the corner, and then gravity will do everything. 920 00:55:40,677 --> 00:55:42,506 Will gravity give me a napkin? 921 00:55:42,506 --> 00:55:43,854 Yes, that's it. 922 00:55:44,135 --> 00:55:47,295 Then you put her on your lap. 923 00:55:47,916 --> 00:55:50,135 Not where I plant spots, but ok. 924 00:55:50,396 --> 00:55:53,655 Philip, try not to lose concentration. 925 00:55:54,615 --> 00:55:55,961 Manon will come soon 926 00:55:55,961 --> 00:55:59,876 we must show her at least the rudiments of table manners. 927 00:55:59,876 --> 00:56:00,844 Will she see you? 928 00:56:00,845 --> 00:56:02,195 What's the problem? 929 00:56:02,356 --> 00:56:04,874 Yes, she will give birth to such a spectacle right on the doorstep. 930 00:56:05,376 --> 00:56:07,874 Focus on the napkin. 931 00:56:08,544 --> 00:56:10,022 Okay, around the corner. 932 00:56:10,524 --> 00:56:11,524 Gravity. 933 00:56:13,167 --> 00:56:14,722 E-and-and, oops, on the knee. 934 00:56:14,883 --> 00:56:20,773 Better, but just don't hold your head up like a psychotic chicken. 935 00:56:20,773 --> 00:56:21,883 You saw yourself. 936 00:56:22,144 --> 00:56:23,144 Now about 937 00:56:23,764 --> 00:56:26,994 Now about your manner of holding utensils. 938 00:56:26,994 --> 00:56:27,982 What's wrong with that? 939 00:56:27,983 --> 00:56:29,010 Firstly, 940 00:56:29,010 --> 00:56:32,643 You don’t have to grab them so quickly, it’s not a race. 941 00:56:32,643 --> 00:56:35,174 Wait until everyone is seated 942 00:56:35,174 --> 00:56:36,662 and they will be ready to eat. 943 00:56:37,218 --> 00:56:38,218 Understood. 944 00:56:43,267 --> 00:56:43,895 I am waiting. 945 00:56:43,896 --> 00:56:45,358 Come on, now take it. 946 00:56:46,238 --> 00:56:47,685 Well, what is this? 947 00:56:47,685 --> 00:56:50,098 It's like you want to stab someone. 948 00:56:51,684 --> 00:56:54,458 I'll cut my steak and each pea one by one. 949 00:56:54,479 --> 00:56:58,058 Philip, if you play the fool, we won't get anywhere. 950 00:56:59,887 --> 00:57:01,629 I'll open it myself so as not to scare her. 951 00:57:01,629 --> 00:57:02,629 Walk in place. 952 00:57:10,742 --> 00:57:12,739 Thank you for coming. 953 00:57:15,245 --> 00:57:18,160 How can you miss this? 954 00:57:18,962 --> 00:57:19,962 Good evening. 955 00:57:21,665 --> 00:57:23,579 Let's adjust the rules. 956 00:57:23,661 --> 00:57:26,120 I'll sit on the side here too. 957 00:57:26,321 --> 00:57:27,599 Forget about me. 958 00:57:28,001 --> 00:57:29,639 Yes, you will be forgotten, of course. 959 00:57:30,301 --> 00:57:33,940 I won't interfere until you make a mistake. 960 00:57:33,980 --> 00:57:37,720 For every sin I will hit you lightly. 961 00:57:40,429 --> 00:57:42,027 This is so romantic. 962 00:57:44,009 --> 00:57:46,908 At what point is it better to move your face and meatballs towards her? 963 00:57:49,258 --> 00:57:51,348 Raddy, staddy. 964 00:58:07,143 --> 00:58:08,379 Do you like flowers? 965 00:58:08,962 --> 00:58:09,962 Adore. 966 00:58:16,487 --> 00:58:20,280 Which country do you dream of visiting? 967 00:58:24,831 --> 00:58:26,960 I'm afraid to fly, and I feel sick at sea. 968 00:58:27,382 --> 00:58:29,020 I can only by train. 969 00:58:30,181 --> 00:58:31,720 Is there a train to Bagamo? 970 00:59:09,977 --> 00:59:12,795 Tell me, have you already had your first date? 971 00:59:14,440 --> 00:59:16,054 Of course, you are beautiful. 972 00:59:21,068 --> 00:59:22,975 It was wonderful, Madame Adil. 973 00:59:23,495 --> 00:59:28,775 I have never eaten anything so delicious in my life. 974 00:59:29,276 --> 00:59:32,594 I found out that you build special houses for hedgehogs. 975 00:59:35,991 --> 00:59:36,991 This is good. 976 00:59:42,557 --> 00:59:45,033 No, no, no, don't get up. 977 00:59:45,033 --> 00:59:46,808 I was intrigued by the sounds. 978 00:59:47,590 --> 00:59:50,819 And I'm very glad to see that you are having a pleasant evening. 979 00:59:50,819 --> 00:59:53,528 Well, then try dessert with us. 980 00:59:53,808 --> 00:59:55,907 Thank you very much, but I'll go to my place. 981 00:59:55,909 --> 00:59:59,988 If I can afford it, I would allow myself a lot. 982 01:00:00,971 --> 01:00:02,451 Stay. 983 01:00:02,451 --> 01:00:03,451 We will be glad. 984 01:00:04,957 --> 01:00:06,995 Okay, I'll sit with you for a bit. 985 01:00:08,925 --> 01:00:09,925 Thank you. 986 01:00:10,485 --> 01:00:11,485 Thank you. 987 01:00:13,203 --> 01:00:14,375 Here you go, madam. 988 01:00:15,322 --> 01:00:16,322 Thank you. 989 01:00:25,071 --> 01:00:26,575 Very tasty, Adil. 990 01:00:29,822 --> 01:00:34,495 I am very glad that you breathed life into this house. 991 01:00:35,777 --> 01:00:37,315 Thank you for that. 992 01:00:37,997 --> 01:00:42,815 You know that I highly appreciate all your efforts. 993 01:00:44,541 --> 01:00:46,495 I want to drink to all of you. 994 01:00:47,721 --> 01:00:48,792 For all of us. 995 01:00:53,665 --> 01:00:57,916 Yes, by the way, we need to prepare. 996 01:00:59,517 --> 01:01:02,676 Two important guests will visit us soon. 997 01:01:03,821 --> 01:01:07,280 These are representatives of a large site for renting private housing. 998 01:01:08,362 --> 01:01:11,480 They are English, just like you, Mr. Blake. 999 01:01:11,621 --> 01:01:15,341 They will help us if we decide to rent out rooms. 1000 01:01:16,825 --> 01:01:17,825 Thank you. 1001 01:01:18,522 --> 01:01:19,522 Good night. 1002 01:01:24,797 --> 01:01:26,541 A real feast, Madame Adele. 1003 01:01:27,664 --> 01:01:30,421 Okay, I’ll help you clean everything up and return it to your cave. 1004 01:01:30,421 --> 01:01:32,579 No, no, no, no, I’m used to it myself. 1005 01:01:33,030 --> 01:01:36,010 Next time I'll bring mushrooms and you can fry them. 1006 01:01:38,786 --> 01:01:39,739 Thanks again. 1007 01:01:39,740 --> 01:01:40,419 Good night. 1008 01:01:40,420 --> 01:01:41,238 Good night. 1009 01:01:41,239 --> 01:01:42,239 Good night. 1010 01:02:01,074 --> 01:02:02,952 Everyone is absolutely delighted. 1011 01:02:03,780 --> 01:02:04,694 You think? 1012 01:02:04,695 --> 01:02:06,573 Can there be any doubts? 1013 01:02:06,693 --> 01:02:09,653 Even Madame enjoyed the tartlet. 1014 01:02:11,118 --> 01:02:13,193 And I liked cooking for you. 1015 01:02:14,654 --> 01:02:16,253 Maybe we should start again? 1016 01:02:19,155 --> 01:02:23,093 And I was looking for you. 1017 01:02:23,793 --> 01:02:26,092 What a wonderful room. 1018 01:02:26,375 --> 01:02:28,292 It was the owner's billiard room. 1019 01:02:28,660 --> 01:02:30,679 After his death it was not used. 1020 01:02:31,039 --> 01:02:33,918 Madame ordered it to be opened to impress our guests. 1021 01:02:34,520 --> 01:02:36,979 If we rent out rooms, there might be a bar here. 1022 01:02:37,321 --> 01:02:38,659 Why were you looking for me? 1023 01:02:38,940 --> 01:02:42,944 We need to choose a wine for dinner with guests. 1024 01:02:42,944 --> 01:02:44,459 Will you do this? 1025 01:02:44,500 --> 01:02:46,344 Go down to the basement? 1026 01:02:46,344 --> 01:02:47,344 Never in my life. 1027 01:02:49,166 --> 01:02:50,910 I can’t, there are probably spiders in there. 1028 01:02:50,910 --> 01:02:53,059 And such a big girl. 1029 01:02:54,628 --> 01:02:55,628 Behind me. 1030 01:02:55,940 --> 01:02:58,378 It's just a matter of a few minutes. 1031 01:02:59,399 --> 01:03:00,527 Don't worry, 1032 01:03:00,527 --> 01:03:01,775 Everything will be fine. 1033 01:03:01,775 --> 01:03:05,855 Tell me where to go and close your eyes if you want. 1034 01:03:05,916 --> 01:03:07,675 Bottles in the back, on the left. 1035 01:03:10,157 --> 01:03:12,745 We are in place. 1036 01:03:12,745 --> 01:03:15,655 Wait, don't open your eyes yet. 1037 01:03:18,861 --> 01:03:21,389 Ready. 1038 01:03:21,389 --> 01:03:23,455 Choose what you need and go to the top. 1039 01:03:23,700 --> 01:03:25,428 They are here and watching us. 1040 01:03:25,428 --> 01:03:27,828 They are here, they are watching us. 1041 01:03:27,828 --> 01:03:28,802 I saw the movie 1042 01:03:28,803 --> 01:03:31,308 where they actually came from another planet. 1043 01:03:31,308 --> 01:03:32,778 Stop laughing at me. 1044 01:03:33,059 --> 01:03:34,778 This is perfect for snacks. 1045 01:03:34,798 --> 01:03:36,848 Just please take it yourself, I can’t. 1046 01:03:36,848 --> 01:03:39,198 Oh, yes, you need to go get the tracks. 1047 01:03:39,198 --> 01:03:41,058 No, no, I beg you, don’t leave me alone. 1048 01:03:42,087 --> 01:03:43,638 So, take another bottle of Bordeaux, 1049 01:03:43,638 --> 01:03:46,137 We'll take nutmeg for an aperitif and champagne for dessert. 1050 01:03:46,743 --> 01:03:49,168 Oh, Andrew, your legs are completely weak. 1051 01:03:49,168 --> 01:03:50,836 What does this mean? 1052 01:03:55,002 --> 01:03:55,327 OK. 1053 01:03:55,328 --> 01:03:56,235 Poor thing. 1054 01:03:56,236 --> 01:03:57,788 Just like sleeping beauty. 1055 01:03:57,788 --> 01:04:00,307 In a palace covered with cobwebs. 1056 01:04:00,790 --> 01:04:02,287 She has beautiful legs. 1057 01:04:02,591 --> 01:04:04,967 Yes, you are not indifferent to her. 1058 01:04:04,967 --> 01:04:06,369 Don't talk and don't shirk. 1059 01:04:06,369 --> 01:04:07,538 I'm dragging this one alone. 1060 01:04:07,538 --> 01:04:08,888 Girl, you are not easy. 1061 01:04:09,071 --> 01:04:11,648 Do you think you are saving the princess? 1062 01:04:11,648 --> 01:04:12,848 Yes indeed, princess. 1063 01:04:12,969 --> 01:04:15,667 They say about these people, they weigh like a dead donkey. 1064 01:04:18,088 --> 01:04:19,253 That's funny. 1065 01:04:19,253 --> 01:04:22,388 And here, they say, they weigh like a pregnant cow. 1066 01:04:23,129 --> 01:04:26,133 I can hear you perfectly. 1067 01:04:26,133 --> 01:04:27,208 And it will fly in to you. 1068 01:04:47,393 --> 01:04:50,132 Hello Madam Hello Andrew. 1069 01:04:50,155 --> 01:04:51,155 Melissa? 1070 01:04:52,053 --> 01:04:55,652 Sorry for not kissing you, but it’s like we don’t know each other. 1071 01:04:55,713 --> 01:04:57,011 You look great. 1072 01:04:57,474 --> 01:04:59,243 But what are you doing here? 1073 01:04:59,243 --> 01:05:00,417 I accompany my wife 1074 01:05:00,417 --> 01:05:05,053 which selects private hotels in France for an influential site. 1075 01:05:05,345 --> 01:05:08,172 But You don’t answer any letters or calls. 1076 01:05:08,273 --> 01:05:12,233 I decided that your ass was full of candles and came to check. 1077 01:05:12,994 --> 01:05:16,993 Madame Bavelier boasted that she hired a butler from England. 1078 01:05:18,055 --> 01:05:20,894 Only you could get yourself into such a situation. 1079 01:05:21,415 --> 01:05:24,935 But you look very fresh, and that’s nice. 1080 01:05:26,680 --> 01:05:31,515 If someone told me that one day you would wait on my table, 1081 01:05:31,537 --> 01:05:33,184 I would never have believed it. 1082 01:05:33,184 --> 01:05:36,514 This is usually called the irony of fate. 1083 01:05:36,515 --> 01:05:39,845 Do you even realize the position you're putting me in? 1084 01:05:39,845 --> 01:05:41,755 You put yourself in it. 1085 01:05:41,956 --> 01:05:45,155 And that makes it even more pleasant to see you. 1086 01:05:45,340 --> 01:05:49,153 By the way, you should hold the door for me, 1087 01:05:49,153 --> 01:05:51,761 bending over in a respectful half-bow. 1088 01:05:51,761 --> 01:05:52,639 Richard? 1089 01:05:52,640 --> 01:05:57,600 Mr. Wart, please, we are from different worlds. 1090 01:05:58,321 --> 01:05:59,379 Give a tip? 1091 01:06:02,546 --> 01:06:04,885 Ah, welcome. 1092 01:06:04,885 --> 01:06:06,400 I'm so glad to see you. 1093 01:06:06,600 --> 01:06:08,382 Melissa Wart. 1094 01:06:08,382 --> 01:06:09,540 Richard is my husband. 1095 01:06:09,540 --> 01:06:10,540 Hello. 1096 01:06:10,862 --> 01:06:12,779 I am inexpressibly pleased. 1097 01:06:13,740 --> 01:06:15,337 Oh, how lovely. 1098 01:06:16,038 --> 01:06:18,998 Mr. Blake, could you find a vase for them? 1099 01:06:20,200 --> 01:06:22,178 I'm happy to meet you. 1100 01:06:22,359 --> 01:06:24,217 Well, are you ready to start exploring? 1101 01:06:24,659 --> 01:06:27,578 I hope you enjoy my possessions. 1102 01:06:30,060 --> 01:06:31,828 I like the way it's done. 1103 01:06:31,828 --> 01:06:34,358 Of course, all photographs are taken professionally. 1104 01:06:34,358 --> 01:06:37,218 Tell me, my friend, why is my glass empty? 1105 01:06:38,282 --> 01:06:43,681 If you tell me this, you pervert, I’ll definitely tell you. Oh-oh-oh, how scared I was! 1106 01:06:44,104 --> 01:06:45,821 What will you do to me? 1107 01:06:45,821 --> 01:06:47,258 Will you defeat me at chess? 1108 01:06:47,258 --> 01:06:48,258 Well, let! 1109 01:06:48,823 --> 01:06:51,637 Will you leave me alone at a crucial moment? 1110 01:06:51,637 --> 01:06:52,571 You've already done this. 1111 01:06:52,572 --> 01:06:53,981 You will pay for this. 1112 01:06:53,981 --> 01:06:55,813 Tomorrow is whatever you want. 1113 01:06:55,813 --> 01:06:57,382 But today is my evening. 1114 01:06:58,602 --> 01:07:01,201 So, what's wrong with my glass? 1115 01:07:01,663 --> 01:07:03,361 It will be done, monsieur. 1116 01:07:10,433 --> 01:07:11,804 I can not stand. 1117 01:07:12,289 --> 01:07:13,386 What's happened? 1118 01:07:13,467 --> 01:07:16,245 This job is just not for me. 1119 01:07:16,367 --> 01:07:18,045 Then it's good that she's not yours. 1120 01:07:18,426 --> 01:07:19,746 Be patient a little. 1121 01:07:19,746 --> 01:07:21,186 The probationary period is running out. 1122 01:07:21,186 --> 01:07:22,545 But today we need you. 1123 01:07:22,907 --> 01:07:23,941 Yes you are right. 1124 01:07:24,367 --> 01:07:26,446 You know what, Madame Oudil? 1125 01:07:27,127 --> 01:07:30,005 I think we're all on probation. 1126 01:07:30,660 --> 01:07:34,419 It begins with birth and ends with death. 1127 01:07:34,461 --> 01:07:36,440 Now is not the time to philosophize. 1128 01:07:36,703 --> 01:07:38,299 And don't call me madam. 1129 01:07:38,621 --> 01:07:40,759 We are in the same brigade, maybe by name. 1130 01:07:50,154 --> 01:07:52,671 This veal was absolutely incredible. 1131 01:07:52,671 --> 01:07:54,850 It was prepared by an incredible cook. 1132 01:07:54,850 --> 01:07:58,060 Would you like to open a restaurant along with rented rooms? 1133 01:07:58,497 --> 01:07:59,643 I didn't think about it. 1134 01:07:59,643 --> 01:08:03,413 But I am sure that it will not be difficult for you to earn a reputation without this. 1135 01:08:03,434 --> 01:08:04,992 You have a beautiful castle. 1136 01:08:05,274 --> 01:08:09,093 But I don’t think it will be possible to do without repairs. 1137 01:08:09,333 --> 01:08:14,673 You mean, people often care about authenticity, atmosphere and history. 1138 01:08:14,753 --> 01:08:18,273 It's immediately obvious that your estate is full of memories. 1139 01:08:18,473 --> 01:08:21,169 Even your butler has the same opinion. 1140 01:08:21,169 --> 01:08:22,169 Is not it? 1141 01:08:23,035 --> 01:08:25,733 Monsieur is absolutely right. 1142 01:08:29,618 --> 01:08:30,933 This is evening. 1143 01:08:31,374 --> 01:08:33,834 It's so strange to see you as a butler. 1144 01:08:33,896 --> 01:08:34,974 But it suits you. 1145 01:08:34,974 --> 01:08:37,954 In the end, you always took care of everyone. 1146 01:08:38,980 --> 01:08:40,635 And outside the room I am calm. 1147 01:08:40,635 --> 01:08:42,453 This is a very charming place. 1148 01:08:42,456 --> 01:08:44,174 There will be no end to the residents. 1149 01:08:44,175 --> 01:08:45,224 Go to the warmth quickly. 1150 01:08:45,224 --> 01:08:48,113 You'll quickly catch a cold in this top model dress. 1151 01:08:50,444 --> 01:08:52,794 I will not soon forget this visit. 1152 01:08:52,900 --> 01:08:53,900 Me too. 1153 01:08:54,175 --> 01:08:56,594 You had a lot of fun at my expense. 1154 01:08:57,441 --> 01:08:59,091 No need to hug me. 1155 01:08:59,091 --> 01:09:00,259 What if they see us? 1156 01:09:00,259 --> 01:09:02,418 I will say that I was overcome with passion. 1157 01:09:03,418 --> 01:09:06,738 You know, Andrew, I was wrong. 1158 01:09:07,280 --> 01:09:08,977 And you did everything right. 1159 01:09:08,998 --> 01:09:12,778 I haven't seen you like this, so alive for a long time. 1160 01:09:13,521 --> 01:09:19,518 I came here for the sake of the past, and now because of something I feel good in the present. 1161 01:09:20,056 --> 01:09:22,315 Will you continue to play Butler? 1162 01:09:22,622 --> 01:09:23,795 The devil knows. 1163 01:09:24,159 --> 01:09:25,134 Let's see. 1164 01:09:25,135 --> 01:09:27,040 You are looking to the future. 1165 01:09:27,040 --> 01:09:28,040 Great. 1166 01:09:28,358 --> 01:09:30,694 I won't ask when you'll be back. 1167 01:09:31,095 --> 01:09:33,695 But keep in mind, I may come back. 1168 01:10:03,934 --> 01:10:07,443 Madame was pleased with last night. 1169 01:10:07,443 --> 01:10:09,672 Yes, you were all perfect. 1170 01:10:10,296 --> 01:10:14,713 I believe that advertising on this site will bring a lot of benefits. 1171 01:10:14,713 --> 01:10:16,654 I agree. 1172 01:10:16,654 --> 01:10:18,273 But it’s not a fact that this will be enough. 1173 01:10:20,278 --> 01:10:22,365 We don't have any chain letters today? 1174 01:10:22,365 --> 01:10:23,365 No, madam. 1175 01:10:29,427 --> 01:10:31,133 I want to go to the park. 1176 01:10:32,467 --> 01:10:34,264 Will you keep me company? 1177 01:10:38,629 --> 01:10:41,925 I had forgotten how beautiful this part of the park is. 1178 01:10:59,704 --> 01:11:01,301 Do you miss your wife? 1179 01:11:01,805 --> 01:11:03,122 Yes, crazy. 1180 01:11:03,726 --> 01:11:05,422 Have you ever cheated on her? 1181 01:11:05,666 --> 01:11:06,666 Never. 1182 01:11:09,427 --> 01:11:12,662 You are an unusually moral person. 1183 01:11:12,923 --> 01:11:15,932 I'm no better than anyone. 1184 01:11:15,932 --> 01:11:18,862 But I was very afraid of hurting Diana. 1185 01:11:20,925 --> 01:11:25,162 You may have noticed that the second grave does not have a name. 1186 01:11:25,764 --> 01:11:28,422 I'm not asking you anything, madam. 1187 01:11:28,866 --> 01:11:31,004 It was a compromise, Mr. Blake. 1188 01:11:32,345 --> 01:11:40,425 For almost twenty years, my husband had a secret love story. 1189 01:11:44,325 --> 01:11:51,805 Francois was my whole life, and I was only part of his life. 1190 01:11:55,438 --> 01:11:59,257 He wanted to bury her here, in our park. 1191 01:12:00,981 --> 01:12:02,196 I agreed. 1192 01:12:04,761 --> 01:12:10,377 I endured this blow on the condition that her name would not appear here. 1193 01:12:13,004 --> 01:12:15,857 But he still lived with you. 1194 01:12:17,378 --> 01:12:20,557 Would you agree to become a backup for your loved one? 1195 01:12:22,764 --> 01:12:26,483 The fact of betrayal itself is not the worst thing for me. 1196 01:12:28,923 --> 01:12:34,483 The most unbearable thing is knowing how much he loved her. 1197 01:12:39,449 --> 01:12:42,082 I could forgive the betrayal. 1198 01:12:45,806 --> 01:12:50,722 But it is impossible to forgive such love. 1199 01:12:54,510 --> 01:12:57,730 Madam One more minute, please. 1200 01:13:05,361 --> 01:13:09,950 Francois was both my happiness and my misfortune. 1201 01:13:11,593 --> 01:13:13,309 But I miss him. 1202 01:13:17,157 --> 01:13:21,150 Sometimes I talk to him, but not a word in response. 1203 01:13:23,134 --> 01:13:24,692 Do you think I'm nuts? 1204 01:13:29,626 --> 01:13:31,693 I wasn't afraid of anything with him. 1205 01:13:34,494 --> 01:13:42,013 But, apparently, today is the last time I come here. 1206 01:13:56,232 --> 01:13:58,258 Won't you open it? 1207 01:13:59,304 --> 01:14:01,271 How long will you soak it? 1208 01:14:01,531 --> 01:14:06,350 I want to check how waterproof her soul is. 1209 01:14:08,314 --> 01:14:12,931 Could you tell me, madam, that her brilliant friend has appeared? 1210 01:14:13,252 --> 01:14:15,514 With joy. 1211 01:14:15,514 --> 01:14:16,831 And I’m just coming to you. 1212 01:14:17,211 --> 01:14:20,231 After the first call, I already managed to go down. 1213 01:14:29,674 --> 01:14:33,025 You give her the opportunity to freshen up a little, 1214 01:14:33,025 --> 01:14:35,373 or do you still want to take it to Branchit? 1215 01:14:35,373 --> 01:14:37,793 Madam has preferences. 1216 01:14:38,714 --> 01:14:40,728 Let's not be cruel. 1217 01:14:40,728 --> 01:14:42,493 Open the cage. 1218 01:14:42,493 --> 01:14:45,089 Make way for the Hyena. 1219 01:14:45,089 --> 01:14:46,613 She wants to eat me. 1220 01:14:47,334 --> 01:14:49,992 A thousand apologies, madam. 1221 01:14:51,034 --> 01:14:52,733 Admire what kind of life I'm in. 1222 01:14:52,733 --> 01:14:54,232 I'm already admiring it. 1223 01:14:56,294 --> 01:14:58,713 It was better when the gates were open. 1224 01:15:01,597 --> 01:15:05,127 The videophone is not working perfectly yet. 1225 01:15:05,127 --> 01:15:08,637 Mr. Blake, please go to my office to get a blanket. 1226 01:15:08,917 --> 01:15:11,603 I don't want our guest to catch a cold. 1227 01:15:11,603 --> 01:15:12,603 Come on in. 1228 01:15:23,711 --> 01:15:27,077 Last notice before going to court. 1229 01:15:29,747 --> 01:15:32,326 If you want to sell, contact us. 1230 01:15:35,528 --> 01:15:36,370 Marvelous, 1231 01:15:36,371 --> 01:15:40,206 that you were so moved by these stupid love affairs of your maid. 1232 01:15:40,306 --> 01:15:41,936 Some kind of soap opera. 1233 01:15:41,936 --> 01:15:43,726 Would you like some cake? 1234 01:15:45,413 --> 01:15:46,445 Can I? 1235 01:15:47,388 --> 01:15:50,706 Your butler at least looks more decent than the cook. 1236 01:15:51,051 --> 01:15:51,805 Thank you. 1237 01:15:51,806 --> 01:15:54,166 I don't have the slightest style. 1238 01:15:55,714 --> 01:15:57,504 Why are you looking at me like that? 1239 01:15:57,504 --> 01:15:59,773 There is so much anger among you. 1240 01:15:59,953 --> 01:16:03,853 And they say French women are good-natured and polite. 1241 01:16:03,853 --> 01:16:07,013 My friend, my servants know their place. 1242 01:16:07,054 --> 01:16:08,872 You and I are not friends. 1243 01:16:09,693 --> 01:16:13,133 Manon and Adil are absolutely wonderful people. 1244 01:16:13,213 --> 01:16:15,004 Unlike yours, 1245 01:16:15,004 --> 01:16:16,643 I would value their friendship. 1246 01:16:16,643 --> 01:16:17,822 How dare you? 1247 01:16:17,822 --> 01:16:19,573 No one has ever talked to me like that before. 1248 01:16:19,614 --> 01:16:21,293 Won't you say anything? 1249 01:16:21,711 --> 01:16:25,166 When he is so angry, I always remain silent. 1250 01:16:25,166 --> 01:16:26,070 Very scary. 1251 01:16:26,071 --> 01:16:26,974 It too. 1252 01:16:26,975 --> 01:16:28,763 I always tried to help this house. 1253 01:16:28,763 --> 01:16:29,566 And what is the answer? 1254 01:16:29,567 --> 01:16:30,567 Insult. 1255 01:16:31,330 --> 01:16:33,709 Give me your coat if you don't mind. 1256 01:16:41,901 --> 01:16:43,183 Come on. 1257 01:16:43,183 --> 01:16:44,566 How much is it possible? 1258 01:16:44,566 --> 01:16:46,670 What, will he pretend to be dead for years? 1259 01:16:48,638 --> 01:16:50,230 No, I can't do this anymore. 1260 01:16:54,429 --> 01:16:56,847 Good Evening, this is Andrew. 1261 01:16:57,750 --> 01:16:58,948 You have problems? 1262 01:16:59,771 --> 01:17:01,098 Yes, everything is the same. 1263 01:17:01,098 --> 01:17:03,548 Any news from Joosten? 1264 01:17:03,732 --> 01:17:04,732 Deaf. 1265 01:17:05,268 --> 01:17:09,828 It seems that our last meeting was truly our last. 1266 01:17:09,908 --> 01:17:11,807 Last meeting. 1267 01:17:11,807 --> 01:17:14,207 You're too young to say that. 1268 01:17:14,349 --> 01:17:16,667 Everything is for the first time for you now. 1269 01:17:16,808 --> 01:17:20,888 Remember when you first found out that you were going to become a mother. 1270 01:17:21,730 --> 01:17:23,487 I puked all over the toilet. 1271 01:17:29,556 --> 01:17:31,905 I've been waiting too long for him, Mr. Blake. 1272 01:17:31,905 --> 01:17:33,153 Write to him. 1273 01:17:34,125 --> 01:17:34,834 What? 1274 01:17:34,835 --> 01:17:37,794 Send him a letter or text message. 1275 01:17:38,863 --> 01:17:40,085 What should I write about? 1276 01:17:40,085 --> 01:17:41,974 About how you feel. 1277 01:17:41,974 --> 01:17:44,394 Write that you should be together. 1278 01:17:44,874 --> 01:17:48,665 Tell me about the child, who is also his, by the way. 1279 01:17:48,665 --> 01:17:51,173 Tell me without anger and without reproach. 1280 01:17:51,375 --> 01:17:53,234 I can help if you want. 1281 01:17:59,731 --> 01:18:04,910 I can't guarantee results, but it's worth a try. 1282 01:18:07,807 --> 01:18:08,807 Fine. 1283 01:18:46,209 --> 01:18:47,428 What's the matter? 1284 01:18:48,831 --> 01:18:50,859 I'm worried about madam. 1285 01:18:50,859 --> 01:18:53,039 She was acting strange even before you arrived, 1286 01:18:53,039 --> 01:18:55,733 but in recent weeks it has gotten worse. 1287 01:18:55,733 --> 01:18:57,229 I'm worried about her health. 1288 01:18:57,229 --> 01:19:00,820 Yes, she is often sad these days. 1289 01:19:00,820 --> 01:19:02,421 I don't know what to do. 1290 01:19:02,421 --> 01:19:03,629 She doesn't eat anything anymore. 1291 01:19:12,689 --> 01:19:13,441 Yes? 1292 01:19:13,442 --> 01:19:15,463 Can I have five minutes? 1293 01:19:15,463 --> 01:19:16,811 Not now, Mr. Blake. 1294 01:19:16,811 --> 01:19:19,043 Sorry, I insist. 1295 01:19:19,043 --> 01:19:20,441 I told you, not now. 1296 01:19:20,862 --> 01:19:23,480 I'm Edil, we're worried about you. 1297 01:19:24,183 --> 01:19:25,199 Why? 1298 01:19:25,703 --> 01:19:27,541 Because of your health. 1299 01:19:27,844 --> 01:19:29,831 Everyone gets sick this time of year. 1300 01:19:29,831 --> 01:19:30,523 I think, 1301 01:19:30,524 --> 01:19:32,281 the reason is not the weather. 1302 01:19:32,281 --> 01:19:34,872 Are you really that bad with money? 1303 01:19:34,872 --> 01:19:36,040 It's not your concern. 1304 01:19:36,322 --> 01:19:39,420 I don't want to intrude on your business. 1305 01:19:39,463 --> 01:19:40,751 But you are intruding. 1306 01:19:40,751 --> 01:19:43,101 But I think I should. 1307 01:19:43,111 --> 01:19:46,350 We can find solutions to material problems. 1308 01:19:46,430 --> 01:19:48,728 But first you need to see a doctor. 1309 01:19:48,951 --> 01:19:51,429 Agree that you need help. 1310 01:19:51,713 --> 01:19:55,270 That is, you are not only a financial specialist, but also a doctor? 1311 01:19:56,313 --> 01:19:58,131 I ask you to leave. 1312 01:19:58,131 --> 01:19:59,830 I don't want to see you today. 1313 01:19:59,830 --> 01:20:02,310 Madam, listen to me please. 1314 01:20:03,815 --> 01:20:04,815 Madam. 1315 01:20:06,736 --> 01:20:07,736 Madam. 1316 01:20:09,950 --> 01:20:11,428 No, what kind of impudence is this? 1317 01:20:11,428 --> 01:20:13,307 You leave me no choice. 1318 01:20:13,369 --> 01:20:14,977 I ordered you to leave. 1319 01:20:14,977 --> 01:20:17,828 My conscience will not forgive me for this. 1320 01:20:17,828 --> 01:20:20,208 But it is not your conscience that pays your salary. 1321 01:20:20,208 --> 01:20:22,047 One more step and you're fired. 1322 01:20:24,895 --> 01:20:27,087 We will lose a lot. 1323 01:20:27,709 --> 01:20:28,745 Both you and me. 1324 01:20:30,348 --> 01:20:31,348 Leave. 1325 01:20:31,869 --> 01:20:33,588 I ask you as a friend. 1326 01:20:42,208 --> 01:20:44,580 I can do without your advice. 1327 01:20:44,580 --> 01:20:45,847 I don't want to hear you. 1328 01:21:02,990 --> 01:21:05,270 Sorry, but she doesn't want to see you. 1329 01:21:06,230 --> 01:21:07,569 It's all my fault. 1330 01:21:07,569 --> 01:21:09,170 It was because of me that you quarreled. 1331 01:21:09,171 --> 01:21:11,389 This is not your fault. 1332 01:21:11,770 --> 01:21:14,530 It was I who broke into her office. 1333 01:21:15,231 --> 01:21:19,010 On the contrary, I owe a lot to both you and madam. 1334 01:21:19,514 --> 01:21:20,514 Thank you. 1335 01:21:22,516 --> 01:21:23,723 She has visitors. 1336 01:21:23,723 --> 01:21:25,070 She asked you not to let her in. 1337 01:21:25,678 --> 01:21:27,009 And who are they? 1338 01:21:27,314 --> 01:21:28,600 She didn't say. 1339 01:21:28,600 --> 01:21:30,238 Two in suits. 1340 01:21:30,238 --> 01:21:31,273 Probably from the bank. 1341 01:21:31,595 --> 01:21:33,527 I'm not going to interfere 1342 01:21:33,527 --> 01:21:34,643 honestly. 1343 01:21:34,643 --> 01:21:38,473 Let me go, but to my room. 1344 01:21:41,419 --> 01:21:44,893 Are you going to knock me to the floor in front of the cat? 1345 01:21:51,051 --> 01:21:52,051 Thank you. 1346 01:22:14,625 --> 01:22:17,584 Offer to purchase an estate in the pavilion. 1347 01:22:55,197 --> 01:22:56,554 Excuse me. 1348 01:22:57,277 --> 01:22:58,954 Which part are you listening to? 1349 01:22:59,920 --> 01:23:01,774 I'm sorry. 1350 01:23:02,896 --> 01:23:04,075 What fragment? 1351 01:23:21,477 --> 01:23:23,455 Ransua and I loved him very much. 1352 01:23:25,439 --> 01:23:28,456 Diana and I also listened to him often. 1353 01:23:28,738 --> 01:23:30,476 But I shouldn't have. 1354 01:23:30,476 --> 01:23:32,697 Once again I ask you to forgive me. 1355 01:23:32,697 --> 01:23:33,697 This is nothing. 1356 01:23:38,806 --> 01:23:41,035 When you lost your wife, 1357 01:23:41,818 --> 01:23:42,976 have you moved? 1358 01:23:44,842 --> 01:23:48,096 I wanted to, but decided to stay. 1359 01:23:48,821 --> 01:23:51,860 I thought it was better not to change anything. 1360 01:23:53,122 --> 01:23:54,740 And that's what I thought. 1361 01:23:57,342 --> 01:23:59,200 And she held on as long as she could. 1362 01:24:01,151 --> 01:24:02,341 But this is no longer possible. 1363 01:24:04,242 --> 01:24:06,747 The woman I hold in high esteem 1364 01:24:06,747 --> 01:24:12,221 she once told me that I shouldn’t lose hope, even if Vera left. 1365 01:24:16,419 --> 01:24:17,235 Hey! 1366 01:24:17,236 --> 01:24:18,318 Stop fidgeting there! 1367 01:24:18,318 --> 01:24:20,258 Now, almost finished. 1368 01:24:20,258 --> 01:24:21,157 Here, get down. 1369 01:24:21,158 --> 01:24:23,108 That's why you're so tiny. 1370 01:24:23,108 --> 01:24:24,827 Just like a garden gnome. 1371 01:24:24,827 --> 01:24:26,317 Do you hear what the gnome says? 1372 01:24:26,567 --> 01:24:27,567 Yes. 1373 01:24:31,028 --> 01:24:33,135 Andrew, say something. 1374 01:24:33,135 --> 01:24:34,178 Well, say a word. 1375 01:24:35,490 --> 01:24:36,457 What you said? 1376 01:24:36,458 --> 01:24:38,995 Tell my mom 1377 01:24:40,380 --> 01:24:42,893 baby Sari that I love her 1378 01:24:43,760 --> 01:24:48,037 and that I'm very sorry for what happened to me 1379 01:24:49,828 --> 01:24:52,360 so little use. 1380 01:24:52,360 --> 01:24:53,441 You can tell her everything yourself. 1381 01:24:53,441 --> 01:24:54,500 Live for it. 1382 01:24:54,680 --> 01:24:56,157 Andrew, don't close your eyes. 1383 01:24:56,157 --> 01:24:56,781 Andrew! 1384 01:24:56,782 --> 01:24:57,782 Look at me! 1385 01:24:58,585 --> 01:24:59,585 Andrew! 1386 01:26:19,426 --> 01:26:20,482 Do you recognize me? 1387 01:26:23,045 --> 01:26:27,383 You appear to be a warthog. 1388 01:26:27,784 --> 01:26:29,762 Or what's his name? 1389 01:26:30,465 --> 01:26:31,820 Garden gnome. 1390 01:26:32,647 --> 01:26:33,647 You are an idiot. 1391 01:26:33,965 --> 01:26:35,743 I thought you had thrown your hooves away. 1392 01:26:36,383 --> 01:26:38,023 Well, are your brains back in place? 1393 01:26:39,494 --> 01:26:40,723 Don't even know. 1394 01:26:41,804 --> 01:26:43,702 Ask me about something. 1395 01:26:45,760 --> 01:26:47,357 Favorite dish, Madame Adil. 1396 01:26:47,657 --> 01:26:54,116 Duck fillet with chanterelles, but you'd rather be gobbled up by it. 1397 01:26:54,545 --> 01:26:55,545 Enough. 1398 01:26:55,979 --> 01:26:56,918 All clear. 1399 01:26:56,919 --> 01:26:57,996 You are with us again. 1400 01:26:58,298 --> 01:26:59,517 How are you feeling? 1401 01:27:01,123 --> 01:27:04,297 Like someone who has fallen from a height. 1402 01:27:04,578 --> 01:27:06,496 Doctors say all the bones are intact. 1403 01:27:08,218 --> 01:27:10,217 Everyone came to see you, even madam. 1404 01:27:10,639 --> 01:27:11,756 But you overslept. 1405 01:27:12,890 --> 01:27:16,509 And how long have I been lying here like a fruit? 1406 01:27:16,509 --> 01:27:17,689 Almost two weeks. 1407 01:27:17,811 --> 01:27:19,829 And you lie like a vegetable, not like a fruit. 1408 01:27:21,410 --> 01:27:22,719 Thank you, Philip. 1409 01:27:24,521 --> 01:27:25,521 For what? 1410 01:27:25,650 --> 01:27:29,269 You reminded me that I must survive. 1411 01:27:31,393 --> 01:27:35,149 Death didn't scare me at all before. 1412 01:27:35,815 --> 01:27:37,688 You got away from my gun like that. 1413 01:27:38,769 --> 01:27:40,869 If you're tired of living, don't run around like that. 1414 01:27:46,439 --> 01:27:47,894 I'm glad you're back. 1415 01:27:49,862 --> 01:27:51,257 The castles are rotten without you. 1416 01:28:06,521 --> 01:28:07,951 Hello Mr. Blake. 1417 01:28:07,951 --> 01:28:10,160 Wow, a whole delegation. 1418 01:28:10,804 --> 01:28:11,804 Give me a hand. 1419 01:28:11,901 --> 01:28:15,581 If I had a wig and lipstick on, I wouldn't mind. 1420 01:28:15,581 --> 01:28:17,370 But so in front of everyone 1421 01:28:19,726 --> 01:28:22,540 Maybe we should finally look at the mail, Mr. Blake? 1422 01:28:22,622 --> 01:28:24,601 We were a full hour late. 1423 01:28:34,238 --> 01:28:36,876 You managed to win a million again. 1424 01:28:37,580 --> 01:28:39,196 This trash is in the trash. 1425 01:28:41,925 --> 01:28:43,937 I thought I wouldn't see you again. 1426 01:28:44,958 --> 01:28:49,816 We need to be more careful with words like last meeting. 1427 01:28:52,879 --> 01:28:54,735 Christmas is coming. 1428 01:28:54,735 --> 01:28:58,137 I want us to do it all together. 1429 01:28:58,939 --> 01:28:59,939 What do you think? 1430 01:29:00,501 --> 01:29:02,657 Do you want to know my opinion? 1431 01:29:02,903 --> 01:29:04,882 Don't miss this chance. 1432 01:29:08,050 --> 01:29:11,063 Mephistopheles didn't approve of your dish? 1433 01:29:11,184 --> 01:29:13,163 He hasn't shown up for three days now. 1434 01:29:13,244 --> 01:29:15,119 No need to worry. 1435 01:29:15,119 --> 01:29:18,140 We will look for him with Philip and find him. 1436 01:29:18,140 --> 01:29:19,323 I promise you. 1437 01:29:20,204 --> 01:29:22,355 Thanks Andrew. 1438 01:29:22,355 --> 01:29:23,883 These are not all our misfortunes. 1439 01:29:24,203 --> 01:29:27,085 While you were in the hospital, Madame Berliner came 1440 01:29:27,085 --> 01:29:29,260 and flaunted the ring bought by madam. 1441 01:29:29,444 --> 01:29:31,482 With an emerald, a gift from Monsieur Francois. 1442 01:29:32,473 --> 01:29:35,326 I've cleaned this ring a hundred times. 1443 01:29:35,326 --> 01:29:36,622 Poor madam, it hurts for her. 1444 01:29:36,622 --> 01:29:39,102 And this rat wasn’t ashamed? 1445 01:29:39,102 --> 01:29:41,552 She happily showed off her booty. 1446 01:29:41,552 --> 01:29:42,911 What a disgrace. 1447 01:29:43,034 --> 01:29:44,612 Philip was also furious. 1448 01:29:45,333 --> 01:29:46,882 Philip, oh Philip. 1449 01:29:46,882 --> 01:29:48,101 What's wrong? 1450 01:29:48,101 --> 01:29:49,552 I also call you by name. 1451 01:29:49,873 --> 01:29:52,532 Stop laughing at me, it's just frustration. 1452 01:29:53,052 --> 01:29:55,421 Either the cat or the madam. 1453 01:29:55,421 --> 01:29:56,978 And you too. 1454 01:29:56,978 --> 01:29:57,978 We thought you were done. 1455 01:29:58,543 --> 01:30:01,562 I missed you too, Adil. 1456 01:30:01,983 --> 01:30:05,662 I know it was you who put Jerry next to me. 1457 01:30:06,223 --> 01:30:07,781 Thank you for that. 1458 01:30:08,202 --> 01:30:13,062 Only you could show me such a beautiful sign of attention. 1459 01:30:19,006 --> 01:30:20,361 I'm looking for you everywhere. 1460 01:30:20,924 --> 01:30:23,804 The developers have just taken away the documents signed by madam. 1461 01:30:23,804 --> 01:30:25,542 What about estate sales? 1462 01:30:25,589 --> 01:30:26,523 I think yes. 1463 01:30:26,524 --> 01:30:27,502 Come after me. 1464 01:30:27,503 --> 01:30:28,562 And grab a gun. 1465 01:30:31,653 --> 01:30:33,723 I beg your pardon, gentlemen. 1466 01:30:33,983 --> 01:30:35,188 I'm really sorry, 1467 01:30:35,188 --> 01:30:39,314 but you will have to give me the documents signed by Madame Bavillier. 1468 01:30:39,314 --> 01:30:41,602 Otherwise you won't get out of here. 1469 01:30:42,994 --> 01:30:43,992 This is a threat? 1470 01:30:43,993 --> 01:30:45,102 Promise. 1471 01:30:45,484 --> 01:30:47,742 This deal is not your concern. 1472 01:30:47,969 --> 01:30:49,678 So, get out of here. 1473 01:30:49,678 --> 01:30:52,667 Give me the contract, seal Anus. 1474 01:30:52,688 --> 01:30:55,119 Andrew, not a seal, but a walrus. 1475 01:30:55,119 --> 01:30:56,727 And not the Anus, but on the other side. 1476 01:30:56,930 --> 01:30:58,248 I don't care. 1477 01:30:58,649 --> 01:30:59,644 Hey, what are you doing? 1478 01:30:59,645 --> 01:31:01,728 This is not the Wild West for you, psychopath. 1479 01:31:02,830 --> 01:31:05,868 There's a hole in your deliberation, cowboy. 1480 01:31:06,488 --> 01:31:10,708 Do you think that killing someone like you would be too tough for me? 1481 01:31:10,829 --> 01:31:12,065 Think again. 1482 01:31:12,589 --> 01:31:15,008 Andrew, are you going to fail him? 1483 01:31:16,110 --> 01:31:17,747 Well, I'll find somewhere to bury it. 1484 01:31:18,526 --> 01:31:19,364 Shall we agree? 1485 01:31:19,365 --> 01:31:20,563 Contract. 1486 01:31:21,667 --> 01:31:24,425 Fuck it all, I won’t die for the sake of commissions. 1487 01:31:28,817 --> 01:31:30,246 You know, you're completely the same. 1488 01:31:34,508 --> 01:31:37,746 But what do you really mean? 1489 01:31:40,572 --> 01:31:41,925 Wear a mask. 1490 01:31:42,827 --> 01:31:44,206 Why is mine green? 1491 01:31:44,206 --> 01:31:46,045 I look like some kind of zombie in it. 1492 01:31:46,769 --> 01:31:48,246 I wanted one like yours. 1493 01:31:49,227 --> 01:31:51,125 It’s another matter, like with special forces. 1494 01:31:56,084 --> 01:31:57,084 Itches. 1495 01:31:57,950 --> 01:31:59,526 I’ll also catch English lice. 1496 01:32:44,827 --> 01:32:45,107 Hey! 1497 01:32:45,108 --> 01:32:47,464 I’ll tell you straight away, if she’s naked, I’ll throw up! 1498 01:32:49,614 --> 01:32:50,197 Hey! 1499 01:32:50,198 --> 01:32:51,198 What are you doing? 1500 01:33:06,202 --> 01:33:07,177 Do not shout! 1501 01:33:07,178 --> 01:33:08,315 This is a robbery! 1502 01:33:09,606 --> 01:33:10,955 Don't eat me! 1503 01:33:13,229 --> 01:33:14,372 Don't eat you? 1504 01:33:14,372 --> 01:33:16,413 I know you are aliens! 1505 01:33:16,413 --> 01:33:18,033 You've come to suck my brains out! 1506 01:33:18,033 --> 01:33:20,022 Many sticks, it would be something to suck out! 1507 01:33:20,102 --> 01:33:21,833 We won't eat you! 1508 01:33:21,833 --> 01:33:23,242 Give away the trinkets! 1509 01:33:23,589 --> 01:33:24,621 Bling? 1510 01:33:24,643 --> 01:33:25,124 I! 1511 01:33:25,125 --> 01:33:25,699 I! 1512 01:33:25,700 --> 01:33:27,362 Or we'll shoot you! 1513 01:33:27,463 --> 01:33:28,068 Schnelle! 1514 01:33:28,069 --> 01:33:28,625 Schnelle! 1515 01:33:28,626 --> 01:33:29,626 Where are they? 1516 01:33:33,692 --> 01:33:34,696 What? 1517 01:33:34,696 --> 01:33:36,002 Why are you giving this to me? 1518 01:33:37,623 --> 01:33:39,352 That's not all. 1519 01:33:39,352 --> 01:33:41,562 Where are the other bling? 1520 01:33:41,948 --> 01:33:42,685 Schnell! 1521 01:33:42,686 --> 01:33:43,686 Fronto! 1522 01:33:49,631 --> 01:33:54,222 If you call the police, spanking is miserable! 1523 01:33:55,105 --> 01:33:58,422 We come and cut off your ears! 1524 01:33:59,347 --> 01:34:00,802 Do you understand, Muccio? 1525 01:34:01,327 --> 01:34:02,604 Do not forget, 1526 01:34:02,925 --> 01:34:07,643 If we give you even one word, there will be a colossal apocalypse! 1527 01:34:08,730 --> 01:34:09,944 I'll give you silence! 1528 01:34:10,233 --> 01:34:11,243 What are you doing? 1529 01:34:11,625 --> 01:34:13,223 Trust me, special forces. 1530 01:34:13,365 --> 01:34:14,518 Trust me? 1531 01:34:14,518 --> 01:34:14,972 Come on! 1532 01:34:14,973 --> 01:34:17,764 Now she will tell everyone that the Martians gave her money! 1533 01:34:35,213 --> 01:34:36,213 What's happened? 1534 01:34:41,107 --> 01:34:42,732 Why are you feeling sick? 1535 01:34:43,157 --> 01:34:44,611 She wasn't naked. 1536 01:34:45,232 --> 01:34:47,572 Reifel got a little scared. 1537 01:34:52,949 --> 01:34:54,092 You're crazy, okay? 1538 01:34:54,434 --> 01:34:56,271 This is worse than that. 1539 01:34:57,093 --> 01:34:59,552 Philip, I have to confess to you. 1540 01:34:59,873 --> 01:35:02,763 I've never been a butler in my life. 1541 01:35:02,763 --> 01:35:03,791 I knew it. 1542 01:35:04,303 --> 01:35:06,943 You are a failed spy who was leaked by your superiors. 1543 01:35:07,024 --> 01:35:08,682 And where did this apple fall? 1544 01:35:09,687 --> 01:35:10,761 In my garden. 1545 01:35:11,184 --> 01:35:13,982 In England I am quite a big businessman. 1546 01:35:14,965 --> 01:35:16,222 I don't care. 1547 01:35:17,004 --> 01:35:19,063 Even though you are a Martian, you are still my friend. 1548 01:35:19,224 --> 01:35:20,421 You and I are buddies. 1549 01:35:20,503 --> 01:35:22,523 There is no doubt about it. 1550 01:36:09,357 --> 01:36:10,426 This is Andrew. 1551 01:36:10,627 --> 01:36:12,714 I'm sorry to trouble you, 1552 01:36:12,714 --> 01:36:17,687 but I have news from Mephistopheles that will surprise you. 1553 01:36:19,296 --> 01:36:20,727 Again your revelation. 1554 01:36:21,369 --> 01:36:22,369 He is OK? 1555 01:36:23,273 --> 01:36:25,547 Yes, he's fine. 1556 01:36:26,228 --> 01:36:29,246 He became a mother! 1557 01:36:30,308 --> 01:36:31,907 Calm me down, Dil. 1558 01:36:31,907 --> 01:36:36,927 You know the difference between boys and girls. 1559 01:36:37,287 --> 01:36:42,484 Now it is clear that his excess weight was not due to overeating. 1560 01:37:00,385 --> 01:37:01,727 Such sweethearts. 1561 01:37:02,507 --> 01:37:04,844 So that I ask Santa Claus 1562 01:37:06,370 --> 01:37:12,008 A room for the baby and the opportunity to stay here and work with you. 1563 01:37:15,160 --> 01:37:16,160 And I 1564 01:37:16,831 --> 01:37:19,030 Minus 10 years and more courage. 1565 01:37:19,411 --> 01:37:21,249 But it's unlikely that he has it in his bag. 1566 01:37:22,572 --> 01:37:25,010 And I'm at least looking for one dinner with my parents. 1567 01:37:27,110 --> 01:37:29,370 There is so much I want to tell them. 1568 01:37:30,451 --> 01:37:34,729 And so that I can sit like this with my wife and children, if 1569 01:37:36,639 --> 01:37:37,717 They will. 1570 01:37:44,713 --> 01:37:46,618 What are you discussing here? 1571 01:37:46,820 --> 01:37:48,417 List for Santa Claus. 1572 01:37:48,463 --> 01:37:49,897 Big task. 1573 01:37:51,419 --> 01:37:53,594 Who knows what he'll bring 1574 01:37:54,764 --> 01:37:57,518 those who behaved well. 1575 01:38:03,852 --> 01:38:06,138 If you give me away, I'll shave. 1576 01:38:07,427 --> 01:38:11,687 Okay, we'll divide everything equally, just don't give me away. 1577 01:38:14,029 --> 01:38:17,378 Manon, why did you go outside in such cold weather? 1578 01:38:17,378 --> 01:38:18,961 I was in the barn. 1579 01:38:18,961 --> 01:38:19,961 It worked. 1580 01:38:20,348 --> 01:38:21,838 Your idea worked. 1581 01:38:21,838 --> 01:38:23,138 Justin answered me. 1582 01:38:23,138 --> 01:38:24,686 What he wrote? 1583 01:38:24,748 --> 01:38:27,206 That he was ashamed, but he was scared. 1584 01:38:27,588 --> 01:38:28,820 What he loves. 1585 01:38:28,820 --> 01:38:29,597 You were right. 1586 01:38:29,598 --> 01:38:30,966 This is wonderful. 1587 01:38:32,156 --> 01:38:34,126 You yourself are beautiful. 1588 01:38:38,484 --> 01:38:40,761 Your daughter is very lucky. 1589 01:38:55,661 --> 01:38:57,383 It seems a bit early for tea. 1590 01:38:57,547 --> 01:38:59,503 That's not what I came here for. 1591 01:38:59,724 --> 01:39:02,402 Could you give me one minute? 1592 01:39:02,749 --> 01:39:03,823 Of course. 1593 01:39:07,476 --> 01:39:10,615 For God's sake, don't say you want to leave me. 1594 01:39:12,723 --> 01:39:14,274 Merry Christmas to you! 1595 01:39:17,107 --> 01:39:18,255 Well, thank you. 1596 01:39:19,257 --> 01:39:21,335 You are, of course, an amazing person. 1597 01:39:22,115 --> 01:39:26,094 Conventions, dates, newspaper headlines - all this is not for you. 1598 01:39:27,476 --> 01:39:30,635 This means that Christmas is ahead of schedule. 1599 01:39:31,117 --> 01:39:32,234 What is this? 1600 01:39:34,884 --> 01:39:36,674 No, sorry. 1601 01:39:36,959 --> 01:39:39,357 It's not what you think. 1602 01:39:40,903 --> 01:39:42,858 Are you reading my thoughts? 1603 01:39:47,809 --> 01:39:48,721 How? 1604 01:39:48,722 --> 01:39:49,998 What is this, a miracle? 1605 01:39:50,179 --> 01:39:52,818 Miracles do not need to be explained. 1606 01:39:52,958 --> 01:39:56,578 I am sure that you, as an intelligent person, will understand this. 1607 01:39:59,018 --> 01:40:03,758 Would you agree to accompany me for a walk in your park? 1608 01:40:04,279 --> 01:40:06,677 What should I expect, Mr. Blake? 1609 01:40:13,150 --> 01:40:16,109 Do you believe in chance, Natalie? 1610 01:40:16,834 --> 01:40:18,248 You are scaring me. 1611 01:40:20,114 --> 01:40:22,949 I began to hear these words very often. 1612 01:40:25,915 --> 01:40:29,549 Do you know why I came here, Madame Bavillier? 1613 01:40:31,197 --> 01:40:32,809 For a probationary period? 1614 01:40:35,498 --> 01:40:37,088 Am I not Natalie to you anymore? 1615 01:40:39,259 --> 01:40:41,209 I lied to you, Natalie. 1616 01:40:43,073 --> 01:40:47,011 This is where I first met my wife Diana. 1617 01:40:48,052 --> 01:40:53,532 One summer evening we carved our initials into this tree. 1618 01:40:53,652 --> 01:40:58,947 I tried to make something like a heart with my penknife, but 1619 01:41:00,353 --> 01:41:08,032 Since there is no talent, it is more like potatoes. 1620 01:41:08,974 --> 01:41:11,552 I guessed that you are not a butler. 1621 01:41:12,978 --> 01:41:16,557 Did you finally find what you were looking for? 1622 01:41:17,019 --> 01:41:19,057 I found much more. 1623 01:41:20,603 --> 01:41:22,037 Will you leave me? 1624 01:41:22,841 --> 01:41:24,761 I haven't decided yet. 1625 01:41:24,761 --> 01:41:26,017 I don't even want to. 1626 01:41:26,518 --> 01:41:29,036 But it depends not only on me. 1627 01:41:29,477 --> 01:41:32,317 But you will not leave this house. 1628 01:41:33,847 --> 01:41:34,916 What does it mean? 1629 01:41:37,732 --> 01:41:38,732 Hold it. 1630 01:41:39,081 --> 01:41:41,801 This will suit you for kindling. 1631 01:41:41,801 --> 01:41:44,080 Your estate is not for sale. 1632 01:41:46,681 --> 01:41:51,200 Yes, housekeeping is not my area of ​​expertise at all, 1633 01:41:51,200 --> 01:41:54,600 however, management is my real profession. 1634 01:41:55,060 --> 01:41:57,579 Don't refuse my help. 1635 01:41:57,621 --> 01:41:59,518 But how did you do this 1636 01:41:59,518 --> 01:42:02,339 So, I played a little cowboys. 1637 01:42:03,283 --> 01:42:06,720 In the spirit of my psychological age. 1638 01:42:10,060 --> 01:42:14,499 I don’t know who Madame has invited, but there will be a lot of guests. 1639 01:42:15,279 --> 01:42:20,498 But, finally, we will all be able to meet your Zhusten. 1640 01:42:22,881 --> 01:42:24,139 Videophone! 1641 01:42:24,139 --> 01:42:25,580 Philip, will you open it? 1642 01:42:25,580 --> 01:42:28,185 He's in the basement, and my hands are covered in dough. 1643 01:42:28,185 --> 01:42:29,138 Open it up! 1644 01:42:29,139 --> 01:42:31,357 Now. 1645 01:42:31,357 --> 01:42:34,939 After all, I'm still on probation. 1646 01:42:48,927 --> 01:42:51,622 Well, Merry Christmas to you, buddy. 1647 01:42:51,965 --> 01:42:53,103 Hello Andrew. 1648 01:42:53,204 --> 01:42:56,602 How glad I am to see you, you are my secret ones. 1649 01:42:57,283 --> 01:42:59,472 I'm warning you, Richard. 1650 01:42:59,472 --> 01:43:02,033 I won't be your servant today. 1651 01:43:02,033 --> 01:43:04,723 It's a pity, for once you listened to me. 1652 01:43:05,764 --> 01:43:08,783 I'm not sure you deserve your gift. 1653 01:43:08,986 --> 01:43:12,422 I don't need anything, you have terrible taste. 1654 01:43:12,875 --> 01:43:16,354 And I bet you must like it. 1655 01:43:16,354 --> 01:43:17,354 What are you talking about? 1656 01:43:17,594 --> 01:43:22,254 What would you say if your baby, Sarah, came to visit you? 1657 01:43:24,520 --> 01:43:26,974 Look, he immediately went limp. 1658 01:43:27,034 --> 01:43:28,824 My daughter will arrive soon. 1659 01:43:28,824 --> 01:43:30,565 We know that, Mr. Blake. 1660 01:43:30,565 --> 01:43:32,853 We also have aces up our sleeves. 1661 01:43:34,960 --> 01:43:39,444 Finally, I can tell you the whole truth about this man. 1662 01:43:39,444 --> 01:43:42,786 Don't believe a word he says. 1663 01:43:42,786 --> 01:43:46,417 Tell me, Andrew, would you like to receive a gift now? 1664 01:43:56,533 --> 01:43:57,533 San 1665 01:44:10,411 --> 01:44:11,427 My daughter. 1666 01:44:12,450 --> 01:44:13,388 Hello. 1667 01:44:13,389 --> 01:44:14,389 I am very happy. 1668 01:44:16,763 --> 01:44:17,868 Ask. 1669 01:44:42,124 --> 01:44:44,562 Director: Gilles Legordinier. 1670 01:44:49,774 --> 01:44:53,783 Scriptwriters: Gilles Legordinier and Christelle Henon. 1671 01:44:58,203 --> 01:45:04,683 Producers: Christelle Henon, Liliane Ash, Clement Calvet and Jérémie Fagener. 1672 01:45:05,603 --> 01:45:08,702 Associate Producer: Gilles Legordinier. 1673 01:45:12,172 --> 01:45:15,248 Cinematographer Stefan Lepark. 1674 01:45:25,747 --> 01:45:28,271 Composed by Erwan Shandon. 1675 01:46:23,985 --> 01:46:28,739 The film was dubbed by the studio "Pythagoras" on the order of the film company "Arnomedia" in 2024 1676 01:46:28,739 --> 01:46:29,739 year 1677 01:46:31,324 --> 01:46:33,702 Directed and dubbed by Irina Venikova. 1678 01:46:33,803 --> 01:46:37,723 Sound director Rinat Nigmatullin, Ekaterina Larchenko. 1679 01:46:38,223 --> 01:46:41,283 The author of the synchronized text is Sergey Kozin. 1680 01:46:42,423 --> 01:46:45,591 The roles were dubbed by Nikita Prozorovsky, 1681 01:46:45,591 --> 01:46:50,943 Elena Kharitonova, Irina Kireeva, Ivan Porodnov, Lina Ivanova, 1682 01:46:51,110 --> 01:46:55,308 Valery Storozhek, Olga Zubkova, Larisa Nikipelova, 1683 01:46:55,409 --> 01:47:00,589 Gleb Gavrilov, Varvara Cheban, Andrei Mishutin and Sergey Ponomaryov. 113443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.