Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,236 --> 00:01:15,174
Bedi Bull Production and Super Prot Film present
2
00:01:16,201 --> 00:01:18,993
In collaboration with France TV Distribution,
3
00:01:19,475 --> 00:01:22,734
as well as with Universal Pictures and International France,
4
00:01:23,335 --> 00:01:25,734
with the support of the Luxembourg Film Fund,
5
00:01:26,595 --> 00:01:29,715
with the participation of the National Center for Cinema and Animation.
6
00:01:42,856 --> 00:01:45,211
Andrew, damn you, answer me!
7
00:01:45,211 --> 00:01:46,211
Hello.
8
00:01:47,536 --> 00:01:50,195
Please, this is already the tenth message.
9
00:02:00,748 --> 00:02:02,130
Wow!
10
00:02:02,130 --> 00:02:03,182
Finally answered.
11
00:02:03,182 --> 00:02:05,075
I've been calling you for an hour.
12
00:02:05,216 --> 00:02:07,860
Richards, why are you talking so strangely?
13
00:02:07,860 --> 00:02:08,955
Is there anyone nearby?
14
00:02:08,959 --> 00:02:10,688
Everyone is waiting for you!
15
00:02:10,688 --> 00:02:11,935
What does it mean?
16
00:02:11,935 --> 00:02:12,935
Where are you?
17
00:02:13,119 --> 00:02:14,081
At home.
18
00:02:14,082 --> 00:02:17,798
You know I don't like pompous ceremonies.
19
00:02:17,999 --> 00:02:21,152
This is not a simple ceremony.
20
00:02:21,152 --> 00:02:22,658
This is your ceremony.
21
00:02:22,658 --> 00:02:24,378
You are businessman of the year!
22
00:02:24,598 --> 00:02:28,518
Thank everyone, but I won’t set foot there.
23
00:02:28,782 --> 00:02:30,377
Have you decided not to come?
24
00:02:30,520 --> 00:02:32,577
I swear I will take revenge on you.
25
00:02:32,619 --> 00:02:35,838
My friend, life has already avenged you.
26
00:02:40,846 --> 00:02:43,865
The moment has come for which we have all gathered here.
27
00:02:43,985 --> 00:02:47,004
I am pleased to invite Mr. Andrew Blake to this stage!
28
00:02:49,907 --> 00:02:51,510
John Muldrich
29
00:02:59,775 --> 00:03:00,999
Fani Argan
30
00:03:02,949 --> 00:03:04,799
Emily Decken
31
00:03:08,968 --> 00:03:10,163
Philip Bass
32
00:03:17,952 --> 00:03:24,042
Produced by Liliane Ash, Clement Calvet, Jérémie Fagener and Christelle Henon
33
00:03:28,294 --> 00:03:32,325
Screenplay by Gilles Laguerdinier and Christelle Henon
34
00:03:35,950 --> 00:03:39,210
According to the novel by Gilles-Le-Gardinier, it’s quite the same.
35
00:03:40,610 --> 00:03:43,369
Mr. Blake at your service.
36
00:03:44,630 --> 00:03:47,068
Director: Gilles-Le-Gardinier.
37
00:04:04,999 --> 00:04:07,408
Running away without even saying goodbye?
38
00:04:07,408 --> 00:04:09,717
Did I say goodbye to you?
39
00:04:09,717 --> 00:04:12,237
Let me at least give you a ride to the station.
40
00:04:12,979 --> 00:04:15,137
Know that I think about your idea.
41
00:04:16,401 --> 00:04:17,897
I am worrying about you.
42
00:04:19,098 --> 00:04:22,357
This trip may do more harm than good.
43
00:04:22,760 --> 00:04:24,418
I can't stay.
44
00:04:24,479 --> 00:04:25,956
Diana is no more.
45
00:04:26,766 --> 00:04:30,524
It’s like I’m a stranger in my home, a stranger in this life.
46
00:04:31,026 --> 00:04:33,764
I know how much you grieve for Diana.
47
00:04:33,946 --> 00:04:36,045
But this is not a reason to do stupid things.
48
00:04:36,885 --> 00:04:40,484
Why not visit Sarah in Australia instead?
49
00:04:40,627 --> 00:04:42,355
She has her own life.
50
00:04:42,355 --> 00:04:45,825
And besides, now I only want one thing.
51
00:04:45,965 --> 00:04:48,685
Back to where it all began.
52
00:04:49,246 --> 00:04:51,304
Who will I have lunch with at the club?
53
00:04:52,063 --> 00:04:53,840
And speak French.
54
00:04:54,262 --> 00:04:56,700
I will miss you too.
55
00:04:57,282 --> 00:04:58,798
Stubborn donkey.
56
00:04:58,798 --> 00:05:01,341
To hell with you, go if you want.
57
00:05:01,342 --> 00:05:02,939
Just be careful out there.
58
00:05:03,281 --> 00:05:07,740
Don't forget that in this country they shove candles up children's asses.
59
00:06:45,918 --> 00:06:47,568
Chapter 2 Who are you and to whom?
60
00:06:47,568 --> 00:06:48,666
Good evening!
61
00:06:48,666 --> 00:06:50,178
I'm looking for a room with you.
62
00:06:50,178 --> 00:06:51,457
Do you know what time it is?
63
00:06:51,706 --> 00:06:56,284
Yes, I was unable to book it because you didn't have
64
00:06:56,329 --> 00:06:57,084
A room?
65
00:06:57,085 --> 00:06:57,678
Yes.
66
00:06:57,679 --> 00:06:59,805
You were advertising.
67
00:06:59,805 --> 00:07:01,175
Have you decided to come for the night?
68
00:07:01,175 --> 00:07:03,490
I've come a long way.
69
00:07:03,490 --> 00:07:04,490
Can I come in?
70
00:07:05,108 --> 00:07:07,071
Since you are already here, you will have to.
71
00:07:07,071 --> 00:07:07,944
What to do?
72
00:07:07,945 --> 00:07:09,942
Entry for staff is through the back door.
73
00:07:09,942 --> 00:07:10,748
It's there.
74
00:07:10,749 --> 00:07:11,749
E But
75
00:07:13,782 --> 00:07:14,782
OK.
76
00:07:25,258 --> 00:07:27,450
Oh, why shout?
77
00:07:27,450 --> 00:07:28,747
I don't like this so much.
78
00:07:28,747 --> 00:07:30,237
Didn't you hear the bell?
79
00:07:30,237 --> 00:07:32,757
You didn't expect me to go open the door, did you?
80
00:07:32,757 --> 00:07:34,670
There was a man asking about the room.
81
00:07:34,670 --> 00:07:35,777
Englishman, it seems.
82
00:07:36,138 --> 00:07:38,427
You didn't advertise rooms for rent, did you?
83
00:07:38,427 --> 00:07:42,157
No, you forbade me to do this, because you allegedly don’t have enough hands.
84
00:07:43,240 --> 00:07:45,036
And you won’t understand who is the owner of the house.
85
00:07:45,178 --> 00:07:48,337
If it is not according to your ad, then are you following mine?
86
00:07:49,238 --> 00:07:52,973
Are you saying that you dared to post yours after
87
00:07:52,973 --> 00:07:53,889
how did they ban me?
88
00:07:53,890 --> 00:07:56,663
Just one site to scout out the situation.
89
00:07:56,664 --> 00:08:00,863
You don't want to rent out rooms, although I really need the money.
90
00:08:01,163 --> 00:08:05,413
But you still manage to hire a new employee, although I have nothing to pay him with.
91
00:08:05,413 --> 00:08:07,723
It won't cost you anything, I promise.
92
00:08:07,904 --> 00:08:11,003
But with an extra pair of hands, you see, we can rent out rooms.
93
00:08:12,712 --> 00:08:14,743
I'll arrange everything, just don't go anywhere.
94
00:08:15,107 --> 00:08:16,442
I didn't mean to.
95
00:08:28,230 --> 00:08:29,173
Stop!
96
00:08:29,174 --> 00:08:30,629
Let's start with the basics.
97
00:08:30,731 --> 00:08:32,369
This is my territory.
98
00:08:32,371 --> 00:08:34,089
Entry is prohibited without my consent.
99
00:08:34,089 --> 00:08:37,249
Forgive me, I just wanted to warm up.
100
00:08:37,311 --> 00:08:38,649
For the first time I forgive.
101
00:08:38,793 --> 00:08:39,793
Let's go.
102
00:08:45,308 --> 00:08:46,308
What is your name?
103
00:08:46,731 --> 00:08:47,698
Blake.
104
00:08:47,699 --> 00:08:48,909
Andrew Blake.
105
00:08:49,312 --> 00:08:50,349
And I'm Adil.
106
00:08:50,471 --> 00:08:52,040
You can call me Madame Adil.
107
00:08:52,040 --> 00:08:53,579
Okay, Madame Adil.
108
00:08:53,579 --> 00:08:56,010
It's late now, I'll take you to your room.
109
00:08:56,149 --> 00:08:58,168
We'll discuss the details tomorrow.
110
00:08:58,168 --> 00:09:00,428
If you are not a quitter, we will find a common language.
111
00:09:01,949 --> 00:09:04,827
It's unlikely you'll carry my suitcase.
112
00:09:07,773 --> 00:09:09,592
It's quiet here.
113
00:09:09,592 --> 00:09:10,899
Room overlooking the park.
114
00:09:10,899 --> 00:09:12,342
Oh yes, to the park.
115
00:09:12,342 --> 00:09:13,342
Wonderful.
116
00:09:15,337 --> 00:09:17,008
And here is your kingdom.
117
00:09:17,490 --> 00:09:19,568
Is this my room?
118
00:09:19,649 --> 00:09:21,907
Unless, of course, you want to sleep in a stable.
119
00:09:23,543 --> 00:09:24,543
Allow me.
120
00:09:25,380 --> 00:09:27,899
I won't be particularly cruel to you on your first day,
121
00:09:27,899 --> 00:09:29,959
so I’m waiting for you downstairs at half past six.
122
00:09:30,543 --> 00:09:34,758
It is somehow customary for us that the residents decide for themselves: Do you do it in the mornings or in the evenings?
123
00:09:35,161 --> 00:09:36,161
Sorry?
124
00:09:36,200 --> 00:09:38,579
Do you shower in the morning or in the evening?
125
00:09:38,599 --> 00:09:40,109
The pipes on this floor are old,
126
00:09:40,109 --> 00:09:43,156
If you don’t want to wash in ice water, we need to come to an agreement.
127
00:09:43,156 --> 00:09:44,156
So?
128
00:09:44,468 --> 00:09:45,417
In the morning.
129
00:09:45,418 --> 00:09:46,224
Wonderful.
130
00:09:46,225 --> 00:09:47,284
And me in the evenings.
131
00:09:47,284 --> 00:09:48,079
Good night.
132
00:09:48,080 --> 00:09:49,229
Yes, and that's it.
133
00:09:49,229 --> 00:09:50,459
Welcome to Baviglia.
134
00:10:17,375 --> 00:10:19,752
Room overlooking the park.
135
00:10:31,949 --> 00:10:33,213
Are you still in bed?
136
00:10:33,554 --> 00:10:36,113
It's not good to barge in without asking.
137
00:10:36,113 --> 00:10:37,113
You late.
138
00:10:37,515 --> 00:10:39,923
What if I slept naked?
139
00:10:39,923 --> 00:10:41,533
We would wake up with a runny nose.
140
00:10:41,861 --> 00:10:43,804
First late on first morning.
141
00:10:43,804 --> 00:10:44,804
Nice start.
142
00:10:44,922 --> 00:10:46,729
This is hospitality.
143
00:10:46,729 --> 00:10:49,660
And I still thought that I would finally rest.
144
00:10:49,821 --> 00:10:54,380
Last night you didn’t even offer me a stale crust of bread.
145
00:10:54,742 --> 00:10:55,810
Will you rest?
146
00:10:55,810 --> 00:11:01,021
Since when can people just sleep peacefully in a rented room?
147
00:11:01,021 --> 00:11:02,320
In a rented room?
148
00:11:02,320 --> 00:11:03,590
For example, in this one.
149
00:11:03,590 --> 00:11:04,729
In this suite.
150
00:11:04,729 --> 00:11:05,729
In my.
151
00:11:06,393 --> 00:11:10,408
As you yesterday had the audacity to tell me, a Briton.
152
00:11:10,429 --> 00:11:12,427
This is a terrible mistake.
153
00:11:12,788 --> 00:11:14,999
I'm very sorry, but we don't rent rooms.
154
00:11:14,999 --> 00:11:16,288
For now, at least.
155
00:11:16,550 --> 00:11:18,027
I thought you were applying for a vacancy.
156
00:11:18,833 --> 00:11:19,868
Vacancy?
157
00:11:20,030 --> 00:11:22,508
I posted a vacancy for a house helper.
158
00:11:23,730 --> 00:11:25,068
You can't stay.
159
00:11:25,149 --> 00:11:28,378
We won’t take anything from you for this night, but you will have to leave.
160
00:11:28,378 --> 00:11:30,558
But I want to stay here.
161
00:11:30,558 --> 00:11:32,927
Of course, you are not very young, but you are impressive.
162
00:11:33,377 --> 00:11:35,822
Could pass for an English butler.
163
00:11:35,822 --> 00:11:36,822
It would be stylish.
164
00:11:37,436 --> 00:11:39,207
Well, what can I say?
165
00:11:39,207 --> 00:11:40,676
I won't stop you from getting ready.
166
00:11:40,676 --> 00:11:42,596
I apologize for the misunderstanding.
167
00:11:42,777 --> 00:11:46,446
Please allow me to live here for a while.
168
00:11:46,446 --> 00:11:47,976
I need it.
169
00:11:48,076 --> 00:11:52,636
Once upon a time in this house I met the woman of my life.
170
00:11:53,096 --> 00:11:56,646
We were young, she was on vacation
171
00:11:56,646 --> 00:12:00,776
and I was hired as an English tutor.
172
00:12:01,136 --> 00:12:06,495
We fell in love and lived together for more than forty happy years.
173
00:12:07,135 --> 00:12:10,775
We promised ourselves to come here.
174
00:12:11,075 --> 00:12:15,994
She passed away four months ago.
175
00:12:16,816 --> 00:12:19,874
And my life stopped.
176
00:12:20,976 --> 00:12:25,355
Then I decided to come alone.
177
00:12:28,102 --> 00:12:29,815
I sincerely sympathize with you.
178
00:12:31,112 --> 00:12:35,651
I am ready to do anything for the opportunity to live here.
179
00:12:38,766 --> 00:12:40,172
Maybe there is an option.
180
00:12:46,745 --> 00:12:48,712
I can't say that I understood everything.
181
00:12:49,332 --> 00:12:51,841
Mr. Blake is on probation.
182
00:12:51,841 --> 00:12:54,792
For now he is ready to work for us for food, housing and laundry.
183
00:12:55,012 --> 00:12:58,043
Mr. Blake is English and has excellent references.
184
00:12:58,043 --> 00:12:59,151
No doubt.
185
00:13:00,507 --> 00:13:04,527
We probably need to find a lot of tenants to pay for his work.
186
00:13:06,089 --> 00:13:07,845
Will he be able to communicate with us?
187
00:13:08,028 --> 00:13:10,251
I was married to a French woman.
188
00:13:10,251 --> 00:13:11,156
I'm coping.
189
00:13:11,157 --> 00:13:14,047
I'll give him a tour and bring him up to date.
190
00:13:14,047 --> 00:13:15,047
Wonderful.
191
00:13:18,134 --> 00:13:20,207
It's an old house, Mr. Blake.
192
00:13:20,607 --> 00:13:23,246
Sometimes I feel just as tired.
193
00:13:24,408 --> 00:13:27,927
I don’t know what prompted you to respond to the announcement of the case,
194
00:13:27,947 --> 00:13:33,107
but I must say that we don’t need a person who is afraid of anything.
195
00:13:47,642 --> 00:13:49,966
What?
196
00:13:49,966 --> 00:13:51,147
What's wrong again?
197
00:13:53,153 --> 00:13:54,411
See, it worked.
198
00:13:54,411 --> 00:13:55,832
You just have to be in character.
199
00:13:55,833 --> 00:13:59,437
I will try my best to play the Butler.
200
00:13:59,437 --> 00:14:00,712
It's even nice.
201
00:14:01,032 --> 00:14:03,124
If so, follow me.
202
00:14:03,124 --> 00:14:04,632
There are still many stops ahead.
203
00:14:05,213 --> 00:14:07,691
I'm cooking for Madame, you will carry it.
204
00:14:07,732 --> 00:14:09,631
All her personal affairs are on me.
205
00:14:09,631 --> 00:14:11,872
Manon does the laundry and cleaning for us.
206
00:14:13,412 --> 00:14:15,264
We welcome guests in this salon.
207
00:14:15,264 --> 00:14:16,552
Or rather, they used to accept it.
208
00:14:16,552 --> 00:14:18,011
There have been no guests for a long time.
209
00:14:18,022 --> 00:14:20,292
On the other side we have living rooms,
210
00:14:20,292 --> 00:14:23,182
various warehouses and utility parts.
211
00:14:23,242 --> 00:14:24,540
Manon is ironing there.
212
00:14:24,863 --> 00:14:27,222
There is also a basement, but I don’t go down there.
213
00:14:28,244 --> 00:14:29,842
Here we have a winter garden.
214
00:14:30,983 --> 00:14:32,922
Madam used to love doing things here.
215
00:14:34,203 --> 00:14:35,203
Let's move on.
216
00:14:36,364 --> 00:14:38,382
Dinner parties were held here.
217
00:14:39,044 --> 00:14:40,581
But their time has also passed.
218
00:14:42,705 --> 00:14:44,857
Move on, I still have a lot to show you.
219
00:15:21,384 --> 00:15:22,522
So what are you waiting for?
220
00:15:22,522 --> 00:15:24,221
With your permission.
221
00:15:24,864 --> 00:15:26,011
Better help.
222
00:15:26,011 --> 00:15:27,582
Pass the kettle, it's there by the window.
223
00:15:29,167 --> 00:15:30,167
Did you get enough sleep?
224
00:15:30,243 --> 00:15:33,142
It was like taking a ride in a time machine.
225
00:15:33,822 --> 00:15:38,322
You've had a shower, at least, since prehistoric times.
226
00:15:39,291 --> 00:15:40,291
Do not touch.
227
00:15:41,503 --> 00:15:42,675
He doesn't like it.
228
00:15:42,675 --> 00:15:43,675
He's a savage.
229
00:15:43,744 --> 00:15:44,959
I'm the only one petting him.
230
00:15:45,484 --> 00:15:46,581
Yes, Mephistopheles?
231
00:15:46,643 --> 00:15:49,902
Okay, while I'm cooking, you better iron the newspaper.
232
00:15:50,132 --> 00:15:54,349
Ironing a newspaper is some kind of local idiom.
233
00:15:54,832 --> 00:15:58,622
Yes, it means ironing the newspaper,
234
00:15:58,622 --> 00:16:01,712
so that the ink dries and does not stain the fingers of the reader.
235
00:16:01,712 --> 00:16:03,642
They don't do that in big English houses.
236
00:16:03,642 --> 00:16:06,472
Probably, but my house is not that big.
237
00:16:07,156 --> 00:16:08,291
Laundry for you.
238
00:16:31,555 --> 00:16:33,594
Oil prices are on fire.
239
00:16:33,594 --> 00:16:34,594
It's funny to you?
240
00:16:34,794 --> 00:16:36,513
Listen, are you really right?
241
00:16:36,855 --> 00:16:39,454
If you are going to live here, you have to work hard.
242
00:16:50,512 --> 00:16:51,834
Madame Bavillier.
243
00:17:00,190 --> 00:17:01,626
Madame Bavillier.
244
00:17:11,140 --> 00:17:16,368
Of course, I understand that you are just starting out with us, but I appreciate punctuality.
245
00:17:16,509 --> 00:17:22,888
Please excuse me, madam, but there is a slight problem with the newspaper.
246
00:17:22,908 --> 00:17:23,908
Show.
247
00:17:32,227 --> 00:17:33,347
It's clear.
248
00:17:33,469 --> 00:17:36,066
What kind of butler are you, Mr. Blake?
249
00:17:36,689 --> 00:17:42,587
Firmly deciding to stay, even if I iron the newspapers, is not my strong point.
250
00:17:44,451 --> 00:17:46,167
Pour me some tea, please.
251
00:17:54,934 --> 00:17:58,073
Since you have blessed us with your presence,
252
00:17:58,273 --> 00:18:02,711
please answer all these letters, otherwise we will lose all bonuses.
253
00:18:03,858 --> 00:18:07,103
Are you really taking these leaflets seriously?
254
00:18:07,103 --> 00:18:09,771
If you want to know my opinion No, I don’t want to.
255
00:18:10,834 --> 00:18:13,312
Do you know why you're here, Mr. Blake?
256
00:18:14,515 --> 00:18:16,623
I'm on probation.
257
00:18:16,623 --> 00:18:17,673
Right.
258
00:18:17,673 --> 00:18:18,953
Did Dili explain it to you?
259
00:18:20,335 --> 00:18:23,157
I plan to rent out rooms.
260
00:18:23,157 --> 00:18:24,673
Alas, this is a necessity.
261
00:18:24,797 --> 00:18:25,797
I understand.
262
00:18:25,992 --> 00:18:30,552
And my faithful Adil assures me that this requires help.
263
00:18:32,013 --> 00:18:35,312
We must decide whether you will become this help.
264
00:18:36,173 --> 00:18:40,772
Well, for now I don’t want to lose a single chance of winning.
265
00:18:42,060 --> 00:18:44,352
Can I believe in luck, Mr. Blake?
266
00:18:44,634 --> 00:18:46,391
Yes, of course, madam.
267
00:18:48,114 --> 00:18:52,632
You can't lose hope, even if Vera is gone.
268
00:19:00,218 --> 00:19:01,856
Do you remember the best days?
269
00:19:04,102 --> 00:19:08,156
I spent one of these days with Diana in this very place.
270
00:19:08,216 --> 00:19:10,376
We filmed each other.
271
00:19:10,416 --> 00:19:14,256
It was on that day that I saw her for the first time.
272
00:19:14,617 --> 00:19:16,356
From nostalgia and from non-suffering?
273
00:19:17,139 --> 00:19:21,096
Only when you wake up, otherwise it is called sleep.
274
00:19:21,096 --> 00:19:22,736
I know one remedy for melancholy.
275
00:19:22,736 --> 00:19:23,736
Is it true?
276
00:19:24,756 --> 00:19:29,262
Does cleaning your ears really help relieve boredom?
277
00:19:29,262 --> 00:19:33,227
Clean the sinks later, and now take care of the wall clock.
278
00:19:33,427 --> 00:19:34,799
Madame keeps asking me
279
00:19:34,799 --> 00:19:38,326
anything to keep you busy, so take your responsibilities seriously.
280
00:19:49,081 --> 00:19:51,697
Why the hell did you decide to whistle?
281
00:19:51,697 --> 00:19:53,026
To call Manon.
282
00:19:53,026 --> 00:19:54,626
She only responds to a whistle.
283
00:19:54,759 --> 00:19:56,046
And what is the urgency?
284
00:19:56,046 --> 00:20:00,097
We have a new colleague for a while, Mr. Blake.
285
00:20:01,059 --> 00:20:02,316
What an uncle.
286
00:20:02,659 --> 00:20:04,096
The spitting image of a Brit.
287
00:20:04,138 --> 00:20:05,677
Ah, that's nice.
288
00:20:05,677 --> 00:20:07,296
I am British.
289
00:20:08,060 --> 00:20:09,677
Ah, there will be problems.
290
00:20:14,009 --> 00:20:16,117
One hundred thousand euros are at stake.
291
00:20:16,677 --> 00:20:19,516
Your number was chosen by lot.
292
00:20:20,557 --> 00:20:22,777
Your life will change!
293
00:20:24,769 --> 00:20:28,688
How can madam take these scammers seriously?
294
00:20:29,290 --> 00:20:31,969
It's a no brainer that this is a hoax.
295
00:20:32,309 --> 00:20:35,028
Here you are, cat, what do you say?
296
00:20:35,029 --> 00:20:36,029
Meow!
297
00:20:37,133 --> 00:20:38,133
Meow!
298
00:20:39,235 --> 00:20:40,725
Don't laugh at the cat
299
00:20:40,725 --> 00:20:41,429
not over madam.
300
00:20:41,430 --> 00:20:42,580
She is a kind woman.
301
00:20:42,580 --> 00:20:43,920
I didn't even think to laugh.
302
00:20:43,920 --> 00:20:46,769
I don’t believe these stupid letters either, but you can’t blame her.
303
00:20:47,049 --> 00:20:49,009
Saving an estate is not an easy task.
304
00:20:49,270 --> 00:20:51,129
Especially since she got crushed.
305
00:20:51,430 --> 00:20:52,909
You must understand this.
306
00:20:53,493 --> 00:20:55,912
She recently lost her husband.
307
00:20:56,514 --> 00:20:58,353
Four years ago, just so you know.
308
00:20:58,353 --> 00:21:00,413
She barely makes ends meet.
309
00:21:05,146 --> 00:21:07,153
Oh, would you like a drink?
310
00:21:07,676 --> 00:21:10,432
I approve of this custom of yours.
311
00:21:11,073 --> 00:21:13,663
Let's drink to your future residents.
312
00:21:13,663 --> 00:21:15,032
If you drink, you're done.
313
00:21:15,794 --> 00:21:18,852
This is my signature mixture for unclogging toilets.
314
00:21:20,885 --> 00:21:21,952
To your health.
315
00:21:42,931 --> 00:21:44,370
There are no signals here.
316
00:22:12,838 --> 00:22:13,872
Hello.
317
00:22:13,872 --> 00:22:16,230
This is Richard Ward's answering machine.
318
00:22:16,230 --> 00:22:18,538
Leave a message after the signal.
319
00:22:19,800 --> 00:22:21,214
Richard, it's me.
320
00:22:21,998 --> 00:22:23,564
You were right.
321
00:22:23,564 --> 00:22:26,978
Coming back here might not have been the best idea.
322
00:22:27,338 --> 00:22:32,438
If only you knew what lengths I have to go to in order not to be kicked out of here.
323
00:22:33,098 --> 00:22:39,178
Today I cleaned two toilets with a deadly chemical weapon.
324
00:22:40,146 --> 00:22:44,525
My room is smaller than the closet where your golf clubs are.
325
00:23:02,416 --> 00:23:04,141
Keep this in mind, you asshole,
326
00:23:04,141 --> 00:23:09,276
If you move, I'll blow your head off and feed you pieces to my dogs.
327
00:23:09,916 --> 00:23:11,404
Face-ass?
328
00:23:11,404 --> 00:23:12,369
Afraid,
329
00:23:12,370 --> 00:23:13,365
I don't understand.
330
00:23:13,366 --> 00:23:15,044
Be afraid, be afraid.
331
00:23:15,044 --> 00:23:17,356
I'm sick of you carrying my tools.
332
00:23:17,776 --> 00:23:22,434
Go tell your stupid accomplices that I don't see you here anymore.
333
00:23:22,434 --> 00:23:23,434
Clear?
334
00:23:23,662 --> 00:23:25,686
I was just looking for a signal.
335
00:23:25,686 --> 00:23:28,000
And here I do cross stitch, and I’m also Miss France.
336
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
No.
337
00:23:29,150 --> 00:23:30,168
You are wrong.
338
00:23:30,291 --> 00:23:31,930
I am English.
339
00:23:31,930 --> 00:23:34,560
And I don’t have any accomplices.
340
00:23:34,560 --> 00:23:37,089
You twitch, and I’ll make a hole in your head.
341
00:23:40,826 --> 00:23:41,809
Wow.
342
00:23:41,810 --> 00:23:44,191
Have the gypsies also lowered their retirement age?
343
00:23:44,191 --> 00:23:46,261
I'm not a gypsy, I tell you.
344
00:23:46,261 --> 00:23:48,489
And you are not Miss France.
345
00:23:53,852 --> 00:23:55,981
You almost killed me.
346
00:23:55,981 --> 00:23:58,070
I'll kill you, you ran away like a rabbit.
347
00:23:58,793 --> 00:24:00,630
Excuse me, Mr. Break.
348
00:24:00,811 --> 00:24:03,601
But how did you confuse Polinitsa with a telephone booth?
349
00:24:03,601 --> 00:24:06,351
Maybe that's why all your booths are painted red?
350
00:24:09,785 --> 00:24:11,071
Let's drink and forget.
351
00:24:13,964 --> 00:24:18,443
If I knew, I would meet you as a human being, but they don’t tell me anything.
352
00:24:18,646 --> 00:24:21,023
You still want to kill me.
353
00:24:21,023 --> 00:24:23,983
This is a thing for clearing blockages.
354
00:24:24,383 --> 00:24:25,480
Well, you are in vain.
355
00:24:25,706 --> 00:24:27,403
Not ideal, but not bad either.
356
00:24:27,403 --> 00:24:28,542
My production.
357
00:24:42,753 --> 00:24:44,511
You're right, no slop.
358
00:24:45,515 --> 00:24:47,884
You know, Mr. Steak,
359
00:24:47,884 --> 00:24:50,022
I'm glad that I'm not the only man here now.
360
00:24:50,022 --> 00:24:51,411
And then he started to run wild.
361
00:24:51,573 --> 00:24:53,273
Yes, we are here with our cockroaches.
362
00:24:53,273 --> 00:24:54,273
Blake.
363
00:24:54,654 --> 00:24:56,471
My last name is Blake.
364
00:24:56,795 --> 00:25:00,111
And thanks for the treat, but we have to go.
365
00:25:00,375 --> 00:25:02,051
No, no, you're not going anywhere.
366
00:25:02,393 --> 00:25:04,432
I almost killed you, now we are like brothers.
367
00:25:04,432 --> 00:25:05,562
Shall we shy away one more time?
368
00:25:05,562 --> 00:25:07,502
Not from a gun, I hope.
369
00:25:07,502 --> 00:25:09,672
No, one more for your arrival.
370
00:25:33,210 --> 00:25:34,707
Is there anyone?
371
00:25:44,315 --> 00:25:49,877
I warn you, if you are a gypsy, I know a man with a big gun,
372
00:25:49,877 --> 00:25:53,825
who doesn't like having his tools stolen.
373
00:25:59,645 --> 00:26:00,645
Manon?
374
00:26:01,922 --> 00:26:04,552
But what are you doing here at night?
375
00:26:04,552 --> 00:26:05,552
Nothing.
376
00:26:05,762 --> 00:26:06,962
How is this nothing?
377
00:26:08,063 --> 00:26:10,142
Do Dil and Madame know about this?
378
00:26:10,142 --> 00:26:11,282
It's none of your business.
379
00:26:11,322 --> 00:26:16,102
But I'm sorry, I can't leave you alone in this state.
380
00:26:16,622 --> 00:26:20,511
You know, I have a daughter a little older than you.
381
00:26:20,511 --> 00:26:23,994
If someone caught her in such a situation,
382
00:26:23,994 --> 00:26:26,222
I wouldn't want him to just leave.
383
00:26:26,222 --> 00:26:27,742
What can you do?
384
00:26:29,789 --> 00:26:30,827
Tell us.
385
00:26:30,971 --> 00:26:32,949
Maybe I can understand you.
386
00:26:33,992 --> 00:26:35,568
Were you pregnant?
387
00:26:36,092 --> 00:26:38,149
I didn't have to, to be honest.
388
00:26:38,431 --> 00:26:39,868
If you happen to.
389
00:26:40,531 --> 00:26:42,159
This is wonderful news.
390
00:26:42,159 --> 00:26:43,908
Only Joosten left me.
391
00:26:44,230 --> 00:26:46,388
Future father, I guess.
392
00:26:48,437 --> 00:26:49,909
Why is he doing this?
393
00:26:50,090 --> 00:26:51,868
Yes, because he's an asshole.
394
00:26:52,690 --> 00:26:54,348
He says that I did this out of spite.
395
00:26:54,870 --> 00:26:56,648
That I'm blackmailing him.
396
00:26:56,951 --> 00:26:58,269
But this is not true.
397
00:26:59,676 --> 00:27:02,135
And when my mother found out, she kicked me out of the house.
398
00:27:02,937 --> 00:27:04,314
Now I'm spending the night here.
399
00:27:05,097 --> 00:27:08,065
I remember my feelings very well,
400
00:27:08,065 --> 00:27:12,446
when my wife announced that I would soon become a dad.
401
00:27:12,446 --> 00:27:14,895
I was in complete panic.
402
00:27:15,575 --> 00:27:18,515
Maybe your Stan was scared too.
403
00:27:19,277 --> 00:27:20,715
Do you think he'll come back?
404
00:27:20,883 --> 00:27:23,389
I do not know him,
405
00:27:23,389 --> 00:27:29,663
but I know that men are not always as confident as they may seem.
406
00:27:30,943 --> 00:27:34,863
You shouldn't sleep here, especially in your situation.
407
00:27:35,703 --> 00:27:39,523
It's almost as disgusting here as in my room.
408
00:27:39,605 --> 00:27:41,002
I have nowhere to go.
409
00:27:41,989 --> 00:27:43,983
I understand this very well.
410
00:27:43,983 --> 00:27:46,488
Just don't say "madam."
411
00:27:46,488 --> 00:27:47,488
And Adil too.
412
00:28:19,387 --> 00:28:22,783
You just asked to go outside.
413
00:28:22,783 --> 00:28:23,783
Make up your mind.
414
00:28:26,356 --> 00:28:28,506
You need your own door.
415
00:28:35,322 --> 00:28:37,147
Well, didn't you get enough sleep?
416
00:28:37,309 --> 00:28:38,526
And what do you think?
417
00:28:40,050 --> 00:28:41,627
I hope you didn't tell anyone?
418
00:28:41,649 --> 00:28:45,628
I'm a worthless old man, but I'm used to keeping my word.
419
00:28:45,908 --> 00:28:47,407
Sorry about yesterday.
420
00:28:47,729 --> 00:28:49,888
I shouldn't have burdened you with my problems.
421
00:28:50,769 --> 00:28:52,167
Mother says I'm blabbering.
422
00:28:52,449 --> 00:28:54,328
No need to apologize.
423
00:28:54,489 --> 00:28:56,558
Life is a complicated thing.
424
00:28:56,558 --> 00:29:00,158
Even talking to a stranger can help.
425
00:29:00,158 --> 00:29:01,688
I actually felt better.
426
00:29:02,374 --> 00:29:03,374
Thank you.
427
00:29:33,928 --> 00:29:35,576
Oh my God!
428
00:29:35,576 --> 00:29:38,028
She doesn't seem to think highly of him.
429
00:29:38,028 --> 00:29:39,033
Whom?
430
00:29:39,033 --> 00:29:40,371
Manier?
431
00:29:40,371 --> 00:29:41,708
They avoid each other.
432
00:29:44,361 --> 00:29:45,468
I need to run.
433
00:29:46,609 --> 00:29:47,845
Thanks for the help.
434
00:29:53,113 --> 00:29:55,755
Where, I wonder, did she hide my breakfast?
435
00:29:55,755 --> 00:29:56,755
I am hungry.
436
00:30:15,128 --> 00:30:16,164
Yes.
437
00:30:16,164 --> 00:30:17,954
Thanks for the breakfast.
438
00:30:17,954 --> 00:30:19,648
It was luxurious.
439
00:30:19,689 --> 00:30:22,391
I haven't had time to prepare anything yet.
440
00:30:22,391 --> 00:30:24,068
Did you eat cat breakfast?
441
00:30:26,034 --> 00:30:28,908
Don't worry, baby, mommy will feed you now.
442
00:30:28,908 --> 00:30:31,147
But it was so delicious!
443
00:30:31,608 --> 00:30:35,948
Is it possible for mommy to feed me sometimes?
444
00:30:37,295 --> 00:30:38,295
So, yes.
445
00:30:38,496 --> 00:30:40,992
You won't beat me, will you?
446
00:30:41,733 --> 00:30:43,160
You can go.
447
00:30:43,160 --> 00:30:45,422
But then still sweep the floors in the corridors.
448
00:30:45,422 --> 00:30:47,412
Clear my doubts.
449
00:30:47,652 --> 00:30:50,973
After all, you don't want to take advantage of my position
450
00:30:50,973 --> 00:30:53,031
and make me your slave.
451
00:30:53,473 --> 00:30:56,343
Maybe you'll even confiscate my passport?
452
00:30:56,343 --> 00:30:57,551
Are you even normal?
453
00:30:57,712 --> 00:31:01,452
Before three o'clock, clean up the living room, a friend will come to Madame.
454
00:31:01,453 --> 00:31:04,652
And I thought she didn’t accept anyone anymore.
455
00:31:04,681 --> 00:31:07,398
She wants to show off her new toy.
456
00:31:07,780 --> 00:31:09,518
What's the new toy?
457
00:31:10,348 --> 00:31:11,348
You?
458
00:31:18,277 --> 00:31:19,277
Your exit.
459
00:31:21,645 --> 00:31:25,139
In general, I ordered two dresses for myself at once.
460
00:31:25,739 --> 00:31:28,441
But there are so many dinner parties ahead.
461
00:31:28,441 --> 00:31:30,379
I'll have to order a new one soon.
462
00:31:30,854 --> 00:31:33,112
Let me leave, madam.
463
00:31:33,614 --> 00:31:35,602
Butler from England.
464
00:31:35,602 --> 00:31:38,393
I hope, dear, you didn’t go broke on it.
465
00:31:38,793 --> 00:31:40,779
Contrary to the opinion of many,
466
00:31:40,779 --> 00:31:46,391
Madam, an English butler is inexpensive, especially over 50 years old.
467
00:31:47,294 --> 00:31:48,612
Comes with a discount.
468
00:31:49,774 --> 00:31:54,053
If madam wishes anything, I am ready to help.
469
00:31:58,961 --> 00:32:03,101
How can madam consider this woman her friend?
470
00:32:04,928 --> 00:32:06,132
I don't judge.
471
00:32:06,132 --> 00:32:08,341
This is just a statement.
472
00:32:08,601 --> 00:32:10,761
Here everything is visible at first glance.
473
00:32:10,761 --> 00:32:15,141
I shouldn't say this, but I don't love her.
474
00:32:15,141 --> 00:32:18,381
Why does madam continue to communicate with her?
475
00:32:18,562 --> 00:32:21,641
Apart from this Madame Berliner, she had no interlocutors left.
476
00:32:21,981 --> 00:32:26,881
However, this night I seemed to hear voices from Madame.
477
00:32:28,028 --> 00:32:29,166
Does she have someone?
478
00:32:29,686 --> 00:32:32,270
Madame never came to terms with her husband's death.
479
00:32:32,270 --> 00:32:33,366
And how dare you?
480
00:32:33,769 --> 00:32:36,715
I shouldn't ask questions like that, right?
481
00:32:36,715 --> 00:32:39,725
Because I'm on probation.
482
00:32:39,827 --> 00:32:42,586
If you were visiting us, this would not concern you either.
483
00:32:42,747 --> 00:32:43,347
Well,
484
00:32:43,348 --> 00:32:49,566
Forgive me, but it is difficult for me to remain indifferent in such situations.
485
00:32:51,476 --> 00:32:54,343
I'll go and see Monsieur Magnier.
486
00:32:54,343 --> 00:32:59,095
I hope he will agree to help me fix the videophone on the gate.
487
00:32:59,115 --> 00:33:01,674
Go to him, but don't bring him here.
488
00:33:29,222 --> 00:33:31,442
Mr. Cake, unexpectedly.
489
00:33:31,442 --> 00:33:33,671
I'm just a minute.
490
00:33:33,671 --> 00:33:36,392
Regarding the videophone at the entrance.
491
00:33:36,392 --> 00:33:39,982
I thought you and I could fix it.
492
00:33:40,783 --> 00:33:42,452
Videophone?
493
00:33:42,452 --> 00:33:43,307
Yes, you can.
494
00:33:43,308 --> 00:33:44,181
It's not difficult.
495
00:33:44,182 --> 00:33:46,742
Just tell me when you have time.
496
00:33:46,742 --> 00:33:47,761
Okay, got it.
497
00:33:47,962 --> 00:33:53,782
Yes, and, Monsieur Magnier, you don’t happen to have a night lamp.
498
00:33:53,981 --> 00:33:56,880
I like to read at night, but there is no lamp.
499
00:33:56,881 --> 00:33:59,260
I don't want to bother Adil about this.
500
00:33:59,422 --> 00:34:00,422
Understand.
501
00:34:00,501 --> 00:34:01,265
Certainly.
502
00:34:01,266 --> 00:34:02,860
Now it seems like something happened.
503
00:34:06,698 --> 00:34:07,320
Hold it.
504
00:34:07,321 --> 00:34:08,399
And what's that?
505
00:34:08,902 --> 00:34:09,605
Nothing.
506
00:34:09,606 --> 00:34:11,060
There is only this, will it do?
507
00:34:11,240 --> 00:34:15,719
But this is simply amazing work.
508
00:34:16,342 --> 00:34:18,119
Is this a dollhouse?
509
00:34:18,343 --> 00:34:19,358
Are you stunned?
510
00:34:19,643 --> 00:34:20,939
I don't play with dolls.
511
00:34:22,150 --> 00:34:23,207
This is for hedgehogs.
512
00:34:23,289 --> 00:34:24,548
For hedgehogs?
513
00:34:24,608 --> 00:34:25,391
Yes.
514
00:34:25,392 --> 00:34:28,348
So that they have a place to hide in winter, during hibernation.
515
00:34:29,149 --> 00:34:31,067
Then the fox won't eat them.
516
00:34:31,149 --> 00:34:37,228
Do you shoot people with a gun, and make houses for hedgehogs?
517
00:34:37,409 --> 00:34:39,153
Hedgehogs are good.
518
00:34:39,153 --> 00:34:39,897
And useful.
519
00:34:39,898 --> 00:34:44,427
Well, yes, they iron shirts and answer calls.
520
00:34:44,630 --> 00:34:45,851
Are you kidding me?
521
00:34:45,851 --> 00:34:46,707
It is not polite.
522
00:34:46,708 --> 00:34:48,084
Not at all.
523
00:34:48,084 --> 00:34:50,333
This is a wonderful house.
524
00:34:50,333 --> 00:34:51,708
And very beautiful.
525
00:34:52,175 --> 00:34:58,534
Although, I'm not really sure that hedgehogs need curtains on the windows.
526
00:34:58,536 --> 00:35:01,015
Just please don't tell Madil about this.
527
00:35:01,096 --> 00:35:02,835
She already thinks I'm weird.
528
00:35:02,835 --> 00:35:04,255
As you please.
529
00:35:04,355 --> 00:35:07,134
Tell me when you're ready.
530
00:35:07,483 --> 00:35:08,084
Fine.
531
00:35:08,085 --> 00:35:09,475
And thanks.
532
00:35:09,816 --> 00:35:10,816
Parfect.
533
00:35:12,378 --> 00:35:13,706
Hello Manon.
534
00:35:13,706 --> 00:35:15,595
How are you feeling today?
535
00:35:16,218 --> 00:35:19,435
I got hold of a lamp and two blankets.
536
00:35:19,435 --> 00:35:21,935
This will make it a little more convenient for you.
537
00:35:22,751 --> 00:35:24,039
What's happened?
538
00:35:24,039 --> 00:35:25,630
Any news from Joosten?
539
00:35:28,118 --> 00:35:29,183
The eyes are red.
540
00:35:29,183 --> 00:35:30,380
Decide that I'm a drug addict.
541
00:35:30,380 --> 00:35:32,889
So you have to tell her the truth.
542
00:35:33,091 --> 00:35:35,062
What's going on here?
543
00:35:35,062 --> 00:35:36,510
I whistled, but you weren’t there.
544
00:35:37,212 --> 00:35:40,161
Manon found out that her aunt was unorla.
545
00:35:40,161 --> 00:35:41,355
She was ill.
546
00:35:41,355 --> 00:35:42,790
They were very close.
547
00:35:43,091 --> 00:35:44,159
My condolences.
548
00:35:44,159 --> 00:35:45,480
You didn't tell me anything.
549
00:35:45,480 --> 00:35:48,950
Yes, but they haven't seen each other for a very long time.
550
00:35:50,060 --> 00:35:55,260
The distance took its toll, but she helped her to be born.
551
00:35:55,300 --> 00:35:58,960
Raised her when her mother got sick.
552
00:35:58,960 --> 00:36:00,600
Was your aunt a midwife?
553
00:36:01,022 --> 00:36:02,791
No, a dentist.
554
00:36:02,791 --> 00:36:04,500
Let her say at least a word.
555
00:36:04,680 --> 00:36:06,510
Better go vacuum the stairs.
556
00:36:06,510 --> 00:36:10,450
How long will my probation period last?
557
00:36:10,450 --> 00:36:14,050
I'm kind of tired of running around here and swallowing dust.
558
00:36:14,050 --> 00:36:16,939
There is no need to swallow dust; that’s what a vacuum cleaner is for.
559
00:36:17,264 --> 00:36:18,692
Feet in hand and forward.
560
00:36:18,692 --> 00:36:21,161
So it’s still legs or a vacuum cleaner.
561
00:36:29,357 --> 00:36:31,402
What are you doing here again?
562
00:36:31,463 --> 00:36:34,141
I'm taking the temperature.
563
00:36:34,484 --> 00:36:35,723
You're crazy.
564
00:36:35,723 --> 00:36:36,953
Leave the cat alone.
565
00:36:36,953 --> 00:36:38,341
I don't touch him.
566
00:36:38,582 --> 00:36:41,461
I'm just testing one hypothesis.
567
00:36:41,683 --> 00:36:45,081
This cat is acting very strange.
568
00:36:45,389 --> 00:36:46,497
And he is not alone.
569
00:36:46,497 --> 00:36:47,966
What do you want to say?
570
00:36:48,049 --> 00:36:49,606
You sleep with toys.
571
00:36:49,609 --> 00:36:50,665
At your age.
572
00:36:51,113 --> 00:36:52,817
This is not just a toy.
573
00:36:52,817 --> 00:36:53,817
This is Jerry.
574
00:36:54,088 --> 00:36:57,107
My daughter's childhood best friend.
575
00:36:57,388 --> 00:37:00,147
She grew up and left him.
576
00:37:00,248 --> 00:37:01,626
And I picked it up.
577
00:37:01,809 --> 00:37:04,347
You can mock if you want.
578
00:37:04,349 --> 00:37:05,537
I'm really sorry.
579
00:37:05,537 --> 00:37:08,507
True, I didn’t intend to.
580
00:37:18,472 --> 00:37:19,779
Yes, you are a genius.
581
00:37:24,832 --> 00:37:27,360
If you're bored, I'll find something to do for you.
582
00:37:27,420 --> 00:37:32,180
Oh, you started treating my melancholy with cotton swabs.
583
00:37:32,240 --> 00:37:37,180
I dread to think what you will offer me against despair.
584
00:37:37,180 --> 00:37:39,920
For God's sake, not cleaning toilets.
585
00:37:40,959 --> 00:37:41,985
You're crazy.
586
00:37:41,985 --> 00:37:44,795
This is worse than that.
587
00:37:45,756 --> 00:37:48,914
I have two secrets to tell you.
588
00:37:49,155 --> 00:37:51,614
The first concerns your cat.
589
00:37:52,516 --> 00:37:59,314
I managed to find out why he never sits in the same place.
590
00:37:59,315 --> 00:38:02,450
He always goes where it is exactly 22 degrees.
591
00:38:03,336 --> 00:38:04,774
This is amazing.
592
00:38:05,677 --> 00:38:07,155
What's the second secret?
593
00:38:07,292 --> 00:38:09,190
I lied to you.
594
00:38:09,231 --> 00:38:10,701
Don't you want to live with us?
595
00:38:10,701 --> 00:38:11,830
Are you from the labor inspectorate?
596
00:38:11,830 --> 00:38:15,012
It's not that scary, but it's more serious.
597
00:38:15,012 --> 00:38:17,241
Manon did not lose her aunt.
598
00:38:17,241 --> 00:38:18,261
Really?
599
00:38:18,261 --> 00:38:19,261
Why did she cry?
600
00:38:19,630 --> 00:38:21,356
She's pregnant
601
00:38:21,356 --> 00:38:26,690
and her boyfriend decided to give in, and her mother kicked her out of the house.
602
00:38:27,150 --> 00:38:31,869
So she secretly sleeps in the barn for the time being.
603
00:38:33,046 --> 00:38:35,725
If there are more secrets, save them for later.
604
00:38:35,725 --> 00:38:38,755
No, no more revelations.
605
00:38:38,755 --> 00:38:40,504
Why didn't she say anything?
606
00:38:41,008 --> 00:38:42,008
Afraid of me?
607
00:38:42,206 --> 00:38:45,045
She didn't tell me anything either.
608
00:38:45,066 --> 00:38:47,154
I found out everything by accident.
609
00:38:47,154 --> 00:38:52,275
That night, when I was returning from the manier who shot me with a gun,
610
00:38:52,275 --> 00:38:54,884
because I called from his woodpile.
611
00:38:55,541 --> 00:38:57,789
I beg you, are you satisfied with the revelation?
612
00:38:57,789 --> 00:38:59,417
This is not a revelation.
613
00:39:00,182 --> 00:39:02,338
These are just facts.
614
00:39:02,338 --> 00:39:03,457
Poor Manon.
615
00:39:04,787 --> 00:39:06,918
We have so many rooms upstairs.
616
00:39:07,659 --> 00:39:08,837
I'll talk to madam.
617
00:39:09,019 --> 00:39:10,717
She will get into her position.
618
00:39:17,114 --> 00:39:18,448
Fabulous!
619
00:39:18,448 --> 00:39:20,037
Yes, you are an artist.
620
00:39:20,165 --> 00:39:21,165
Thank you.
621
00:39:23,439 --> 00:39:25,557
But it's not the season for a haircut.
622
00:39:26,540 --> 00:39:28,378
But in the spring they will grow better.
623
00:39:29,981 --> 00:39:32,377
Did you know Monsieur Bavillier personally?
624
00:39:32,622 --> 00:39:33,586
And not bad.
625
00:39:33,587 --> 00:39:34,757
I saved his life.
626
00:39:35,279 --> 00:39:37,757
Once I pulled a man out of a burning car.
627
00:39:37,999 --> 00:39:38,999
It was he.
628
00:39:39,819 --> 00:39:41,177
That's how we met.
629
00:39:42,858 --> 00:39:44,838
I was just laid off at work.
630
00:39:45,119 --> 00:39:47,078
Well, Monsieur Francois took him in.
631
00:39:47,518 --> 00:39:48,957
The best years of my life.
632
00:39:49,757 --> 00:39:54,557
Then there was joy here, Madame was beaming, everyone was like family to me.
633
00:39:54,637 --> 00:39:57,437
Alas, after the death of Monsieur Francois, a lot has changed.
634
00:39:58,017 --> 00:40:02,417
You know, Mr. Fake, illness doesn't care whether you're a good person or not.
635
00:40:03,258 --> 00:40:07,036
Why is there no inscription on the second grave?
636
00:40:07,138 --> 00:40:09,456
It's none of my business anymore, Mr. Thrake.
637
00:40:10,462 --> 00:40:12,097
I don't even know who lies there.
638
00:40:13,083 --> 00:40:15,637
I like you, Monsieur Magnier.
639
00:40:15,758 --> 00:40:18,957
Honestly, I treat you with respect.
640
00:40:19,085 --> 00:40:23,324
But if you misrepresent my last name again,
641
00:40:23,405 --> 00:40:26,023
I'll make you eat these scissors.
642
00:40:26,865 --> 00:40:28,863
Sorry, I forget the names.
643
00:40:29,685 --> 00:40:31,204
Let's move on to names.
644
00:40:31,224 --> 00:40:32,415
My name is Philip.
645
00:40:34,877 --> 00:40:35,877
Andrew.
646
00:40:36,944 --> 00:40:38,315
A gift for you.
647
00:40:38,315 --> 00:40:39,504
Fabulous weekend.
648
00:40:43,901 --> 00:40:50,381
If you don't mind, Monsieur Magnier and I are going to fix the videophone.
649
00:40:50,402 --> 00:40:54,320
And I wanted to make a cat door at the service entrance.
650
00:40:54,582 --> 00:40:56,660
It won't cost money.
651
00:40:57,082 --> 00:41:00,320
Thanks for your enterprise, Mr. Blake.
652
00:41:01,943 --> 00:41:07,501
I hope this isn't tactless, but your finances really are that bad.
653
00:41:08,035 --> 00:41:09,202
It's tactless.
654
00:41:09,202 --> 00:41:12,310
I could Mr. Blake, that's my concern.
655
00:41:12,651 --> 00:41:16,271
I'm sure you're such a smart person that you'll understand.
656
00:41:17,292 --> 00:41:20,327
I am very glad that you are among us.
657
00:41:20,327 --> 00:41:21,327
And I'm not alone.
658
00:41:22,514 --> 00:41:24,610
But let's set boundaries.
659
00:41:24,931 --> 00:41:28,171
Managing a household is like running a private business.
660
00:41:28,612 --> 00:41:31,571
You don't have any experience in this matter.
661
00:41:32,591 --> 00:41:35,731
I ask you to remain within the boundaries of your competence.
662
00:41:46,282 --> 00:41:47,928
Well?
663
00:41:47,928 --> 00:41:50,869
You yourself drove me into this position.
664
00:41:50,869 --> 00:41:51,869
So shut up.
665
00:42:00,658 --> 00:42:01,750
Thank you.
666
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
My pleasure.
667
00:42:04,144 --> 00:42:10,202
Why do you place heavy objects where they are harder to reach?
668
00:42:11,907 --> 00:42:16,604
Place them at the bottom and all light utensils at the top.
669
00:42:16,604 --> 00:42:17,647
It will be easier.
670
00:42:18,310 --> 00:42:19,846
You know everything better than anyone.
671
00:42:19,887 --> 00:42:22,505
Just don't be offended.
672
00:42:22,505 --> 00:42:26,238
I just want to save your back.
673
00:42:26,238 --> 00:42:27,754
My back is fine.
674
00:42:27,754 --> 00:42:28,754
Thank you.
675
00:42:29,211 --> 00:42:32,726
Why are you and madam both so stubborn?
676
00:42:33,070 --> 00:42:34,070
Sorry?
677
00:42:34,367 --> 00:42:37,568
Yes, let's go.
678
00:42:37,568 --> 00:42:38,943
And you?
679
00:42:38,943 --> 00:42:39,943
At least you
680
00:42:40,879 --> 00:42:44,557
Don't mind being petted, huh?
681
00:42:45,239 --> 00:42:48,837
You are a beautiful big cat.
682
00:42:49,439 --> 00:42:51,817
Just a little plump.
683
00:42:52,059 --> 00:42:53,717
This is winter fat.
684
00:42:54,338 --> 00:43:01,628
Of course, I understand when the food is so delicious, but you need physical activity.
685
00:43:01,628 --> 00:43:04,499
Do you want to say that I feed you worse than a mythist?
686
00:43:04,499 --> 00:43:07,219
No, that's not what I meant at all.
687
00:43:07,219 --> 00:43:08,694
Mythistophile is not fat.
688
00:43:08,694 --> 00:43:10,282
And if you don't like my food,
689
00:43:10,282 --> 00:43:11,197
eat somewhere else.
690
00:43:11,198 --> 00:43:13,620
We may open a hotel, but not a restaurant.
691
00:43:13,620 --> 00:43:14,687
And put the cat down!
692
00:43:17,869 --> 00:43:18,865
Oops!
693
00:43:18,866 --> 00:43:20,548
I will save you from poisoning.
694
00:43:21,629 --> 00:43:22,301
Like this.
695
00:43:22,302 --> 00:43:23,166
We have bread.
696
00:43:23,167 --> 00:43:23,940
Eat sandwiches.
697
00:43:23,941 --> 00:43:25,248
This is an English invention.
698
00:43:25,891 --> 00:43:27,567
Why is this so?
699
00:43:28,930 --> 00:43:32,028
I didn't say it wasn't tasty.
700
00:43:32,228 --> 00:43:35,368
Forgive me if I offended you.
701
00:43:36,181 --> 00:43:42,380
I just wanted to say that your dish for Mephistopheles was very successful.
702
00:43:43,260 --> 00:43:46,950
It would be good for you not to be shy and cook,
703
00:43:46,950 --> 00:43:50,740
as the soul asks, for all of us, as for him.
704
00:43:56,951 --> 00:43:58,686
Bavillier estate.
705
00:43:58,686 --> 00:43:59,910
How can I help?
706
00:43:59,910 --> 00:44:01,820
Andrew, please open the door.
707
00:44:03,201 --> 00:44:04,201
Works.
708
00:44:04,803 --> 00:44:05,941
Problem solved.
709
00:44:05,941 --> 00:44:07,238
Bravo, Philip.
710
00:44:07,643 --> 00:44:11,842
Andrew, do you think I'm pathetic?
711
00:44:11,923 --> 00:44:14,281
Why are you asking now?
712
00:44:14,402 --> 00:44:18,242
This is a videophone, not a confession booth.
713
00:44:18,242 --> 00:44:20,221
I'm embarrassed to talk about this to my face.
714
00:44:21,683 --> 00:44:23,261
I feel like an ass.
715
00:44:23,343 --> 00:44:25,981
Again these animal metaphors of yours?
716
00:44:26,124 --> 00:44:27,962
But what's the problem?
717
00:44:28,967 --> 00:44:30,242
I don't know what to do.
718
00:44:31,791 --> 00:44:35,150
I live in the forest like a savage, and people are already shying away from me.
719
00:44:36,090 --> 00:44:39,290
Look at me, you uncouth bear.
720
00:44:39,871 --> 00:44:43,330
From here you look more like a frog.
721
00:44:44,252 --> 00:44:45,368
I'm serious.
722
00:44:47,361 --> 00:44:48,490
Will you help me?
723
00:44:53,263 --> 00:44:55,410
It's just like a cat's cold.
724
00:44:55,651 --> 00:44:57,089
It's dog cold.
725
00:44:57,350 --> 00:44:58,498
Almost done.
726
00:44:58,498 --> 00:45:00,071
Set the table for the two of us for now.
727
00:45:00,071 --> 00:45:01,071
Om-Nom-nom.
728
00:45:04,013 --> 00:45:06,751
Can I share one observation?
729
00:45:07,133 --> 00:45:10,303
If there is even the slightest hint of Mephistopheles being overweight,
730
00:45:10,303 --> 00:45:11,912
I won't feed you for a week.
731
00:45:11,912 --> 00:45:13,851
Oh, Mephistopheles is an athlete.
732
00:45:14,114 --> 00:45:15,271
Don't overact.
733
00:45:15,893 --> 00:45:19,292
If we are talking about pots, then pretend that you didn’t see anything.
734
00:45:19,816 --> 00:45:21,552
I have not seen anything.
735
00:45:21,854 --> 00:45:23,811
But I can smell the aroma.
736
00:45:24,513 --> 00:45:27,153
Mephistopheles awaits a feast on the mountain.
737
00:45:27,153 --> 00:45:29,751
Don't make me angry, otherwise I'll give him your share.
738
00:45:29,954 --> 00:45:31,533
And it will be fair.
739
00:45:31,533 --> 00:45:32,633
Seriously?
740
00:45:32,633 --> 00:45:33,651
Is this for us?
741
00:45:34,500 --> 00:45:35,902
If you don't be rude.
742
00:45:35,902 --> 00:45:38,672
Where did you learn to cook like this?
743
00:45:38,834 --> 00:45:41,991
I worked for five years in Relais D'Armey's brigade.
744
00:45:42,093 --> 00:45:43,649
This is a famous restaurant among us.
745
00:45:43,773 --> 00:45:45,271
Where in the brigade?
746
00:45:45,474 --> 00:45:47,251
This is what the staff of cooks is called.
747
00:45:52,339 --> 00:45:57,312
Adil, this is not food, but a work of art.
748
00:45:57,727 --> 00:45:59,146
You are laughing at me.
749
00:45:59,146 --> 00:46:00,265
No, not at all.
750
00:46:00,265 --> 00:46:04,085
This dish is worthy of a star, and I'm good at it.
751
00:46:05,209 --> 00:46:06,622
You have talent.
752
00:46:07,665 --> 00:46:11,404
How do you achieve such a subtle taste?
753
00:46:12,247 --> 00:46:13,363
Intuitively.
754
00:46:16,519 --> 00:46:17,665
What's wrong with him?
755
00:46:18,930 --> 00:46:20,881
For whom was the door made specially?
756
00:46:20,881 --> 00:46:21,881
Go there.
757
00:46:22,794 --> 00:46:24,199
If I may,
758
00:46:24,199 --> 00:46:29,054
can I ask you why you work here and not in your restaurant?
759
00:46:30,256 --> 00:46:35,074
I was not chasing a career, but a man.
760
00:46:36,574 --> 00:46:39,921
I learned to cook with him.
761
00:46:39,921 --> 00:46:40,921
For him.
762
00:46:41,996 --> 00:46:45,554
He was offered a good place in your country, in London.
763
00:46:46,639 --> 00:46:50,234
He wanted me to go with him, but I refused.
764
00:46:51,508 --> 00:46:52,865
I was too afraid.
765
00:46:53,927 --> 00:46:56,465
I was afraid that I wouldn't be good enough for him.
766
00:46:57,847 --> 00:47:01,486
That's how I buried myself here.
767
00:47:03,089 --> 00:47:04,785
I'll probably seem pitiful to you.
768
00:47:05,447 --> 00:47:10,145
'Cause you have a past and regrets
769
00:47:11,900 --> 00:47:13,126
in no case.
770
00:47:15,273 --> 00:47:16,826
Do you also regret something?
771
00:47:18,719 --> 00:47:19,872
About many things.
772
00:47:19,872 --> 00:47:27,539
But at my age, you regret not so much about your mistakes as about people.
773
00:47:28,039 --> 00:47:30,878
There are so many who are missing.
774
00:47:32,983 --> 00:47:37,159
But why do you cook only for Mephistopheles?
775
00:47:38,688 --> 00:47:39,878
He doesn't criticize.
776
00:47:42,803 --> 00:47:46,759
You're probably looking down at me and laughing.
777
00:47:47,042 --> 00:47:48,958
I don't recognize anything.
778
00:47:49,360 --> 00:47:52,540
Here, each person has his own cockroaches.
779
00:47:53,280 --> 00:47:56,679
It seems to me that they themselves are completely like that.
780
00:48:01,029 --> 00:48:03,740
How I miss you.
781
00:48:18,360 --> 00:48:22,480
Philip, can I ask you a personal question?
782
00:48:24,021 --> 00:48:28,480
If it's about cabin clutter or hedgehog curtains, then don't.
783
00:48:28,941 --> 00:48:31,899
What's wrong between Adil and you?
784
00:48:34,928 --> 00:48:37,080
Yes, I’m still an uncouth bear.
785
00:48:39,102 --> 00:48:40,659
I can confess to you.
786
00:48:41,521 --> 00:48:43,339
She and I are lonely people.
787
00:48:44,101 --> 00:48:46,119
I tried to shuffle the deck.
788
00:48:47,111 --> 00:48:50,290
I was too direct, and now she runs away from me.
789
00:48:52,091 --> 00:48:55,109
Yeah, England is throwing cavalry at us again?
790
00:48:55,831 --> 00:48:57,660
At Waterloo it was brutal.
791
00:48:57,660 --> 00:49:02,930
I'm not all England yet, and I'm not old enough to remember Waterloo.
792
00:49:03,370 --> 00:49:09,041
In your own interests, let's avoid our mutual stereotypes.
793
00:49:09,041 --> 00:49:11,530
France cannot be frightened by your stereotypes.
794
00:49:11,551 --> 00:49:13,049
Are you sure about that?
795
00:49:13,156 --> 00:49:17,374
Would you like me to tell you how the French are seen here?
796
00:49:17,374 --> 00:49:18,788
Let's.
797
00:49:18,788 --> 00:49:19,734
I'm not afraid.
798
00:49:19,735 --> 00:49:26,515
Frogs on their heads, a baguette in their hands, they stand and teach everyone about life,
799
00:49:26,555 --> 00:49:29,785
and they themselves eat snails on holidays.
800
00:49:29,785 --> 00:49:31,874
But this is unfair.
801
00:49:32,395 --> 00:49:35,225
You don't look at all like a frog.
802
00:49:35,225 --> 00:49:37,495
Only on the videophone screen.
803
00:49:38,924 --> 00:49:41,274
Do you know how we see the English?
804
00:49:41,274 --> 00:49:42,401
Tell me.
805
00:49:42,763 --> 00:49:45,403
Squeezed, compressed, hypocritical.
806
00:49:47,875 --> 00:49:49,445
Thank you, Philip.
807
00:49:49,445 --> 00:49:50,445
You're welcome.
808
00:49:51,165 --> 00:49:53,043
They are also considered cold.
809
00:49:53,205 --> 00:49:54,141
Cold?
810
00:49:54,142 --> 00:49:58,003
It is easy to understand how many times the Englishman made love by counting his children.
811
00:49:58,003 --> 00:50:01,223
Oh, I was unlucky, I only have one daughter.
812
00:50:01,684 --> 00:50:04,963
What animal do we look like to you?
813
00:50:04,963 --> 00:50:07,063
The English are animals for us.
814
00:50:08,539 --> 00:50:12,778
My wife was French and hid so many things from me.
815
00:50:13,924 --> 00:50:17,348
Much in your country surprises me.
816
00:50:17,348 --> 00:50:21,917
Why do you say “you” to someone and “you” to someone?
817
00:50:22,020 --> 00:50:23,557
By the way, this is very convenient.
818
00:50:24,178 --> 00:50:27,098
Say “you” to someone unpleasant, and it’s polite.
819
00:50:27,581 --> 00:50:29,733
And with a good person it’s possible to be on first-name terms.
820
00:50:30,159 --> 00:50:33,278
And this is like a gift as a sign of friendship.
821
00:50:33,459 --> 00:50:37,512
Oh, and if I deserve this gift
822
00:50:37,512 --> 00:50:40,543
We can also switch to “you”.
823
00:50:40,547 --> 00:50:42,165
Why not, Andrew?
824
00:50:42,929 --> 00:50:44,384
Can't you hear me?
825
00:50:45,126 --> 00:50:49,993
We actually heard some sounds, but I thought
826
00:50:49,993 --> 00:50:54,604
that these are military methods created for those who listen to music on headphones.
827
00:50:54,746 --> 00:50:57,745
And then I have an official break.
828
00:50:57,745 --> 00:51:00,825
Should I call the labor inspectorate?
829
00:51:01,147 --> 00:51:04,024
I can’t rearrange the furniture in Manon’s future room alone.
830
00:51:04,644 --> 00:51:08,102
For the sake of a noble goal, I will come to your call.
831
00:51:10,788 --> 00:51:12,968
Decided to leave without finishing the game?
832
00:51:12,968 --> 00:51:14,103
Are you afraid to lose?
833
00:51:14,123 --> 00:51:19,983
It's a little strange that a Frenchman can confuse politeness with cowardice.
834
00:51:20,323 --> 00:51:22,523
Better go help.
835
00:51:26,472 --> 00:51:27,823
No, no, no, not herself.
836
00:51:28,244 --> 00:51:29,321
You better sit down.
837
00:51:30,834 --> 00:51:31,834
Sit here.
838
00:51:37,620 --> 00:51:38,858
Where is Mr Blake?
839
00:51:38,858 --> 00:51:40,755
I went to get some pillows and a blanket.
840
00:51:43,753 --> 00:51:44,958
Where are you being taken?
841
00:51:44,958 --> 00:51:51,358
I had a facial massage at a beauty salon and then I swam in the pool.
842
00:51:51,558 --> 00:51:53,421
Oh, how nice it is.
843
00:51:53,421 --> 00:51:54,598
So glad.
844
00:51:55,563 --> 00:51:56,741
Don't talk nonsense.
845
00:51:56,741 --> 00:51:57,748
Better move the bed.
846
00:51:57,748 --> 00:52:01,594
Wow, she's huge, and I have kidneys.
847
00:52:01,594 --> 00:52:02,838
Not confident in myself.
848
00:52:02,838 --> 00:52:05,877
But we have Philip, and he is strong.
849
00:52:16,222 --> 00:52:17,054
Thank you.
850
00:52:17,055 --> 00:52:22,152
No, no, I wanted to make sure that our Manon settled down well.
851
00:52:22,152 --> 00:52:24,392
I don't know how to thank you, madam.
852
00:52:24,392 --> 00:52:25,941
Don't even think about it.
853
00:52:26,326 --> 00:52:27,040
You're in trouble.
854
00:52:27,041 --> 00:52:27,380
Madam!
855
00:52:27,381 --> 00:52:28,801
How can we not help here?
856
00:52:29,223 --> 00:52:30,223
Like this.
857
00:52:32,249 --> 00:52:34,642
You better move away, Madame Adele, this won’t work.
858
00:52:34,642 --> 00:52:36,181
Are you implying that I'm fat?
859
00:52:39,692 --> 00:52:41,642
I didn't say she was fat.
860
00:52:43,153 --> 00:52:44,701
Why is everything so stupid with me?
861
00:52:44,701 --> 00:52:46,871
You are not indifferent to her.
862
00:52:46,893 --> 00:52:48,381
Are we chatting or playing?
863
00:52:48,381 --> 00:52:49,692
Chess is serious.
864
00:52:51,212 --> 00:52:52,212
On the.
865
00:52:58,217 --> 00:52:59,782
Well, don't laugh at me.
866
00:52:59,782 --> 00:53:00,471
Shah is king.
867
00:53:00,472 --> 00:53:01,472
Bravo.
868
00:53:01,656 --> 00:53:03,232
Yapla, Yapla, come to me.
869
00:53:03,834 --> 00:53:07,011
You'll see her for dinner tomorrow.
870
00:53:07,015 --> 00:53:08,071
I'll screw it all up.
871
00:53:09,194 --> 00:53:11,671
I've been eating alone for a long time now, straight from the cans.
872
00:53:11,774 --> 00:53:13,111
And then have dinner with one.
873
00:53:14,448 --> 00:53:16,717
There will be a warthog at the table with you.
874
00:53:16,717 --> 00:53:18,605
What is a warthog?
875
00:53:19,597 --> 00:53:20,666
A wild boar.
876
00:53:20,929 --> 00:53:22,366
Oh, nice.
877
00:53:22,907 --> 00:53:26,386
I've never sat at a table with a wild boar.
878
00:53:29,737 --> 00:53:31,193
We talk about this.
879
00:53:31,193 --> 00:53:32,156
It's raining cats and dogs.
880
00:53:32,157 --> 00:53:37,067
And in England they say that it rains with cats and dogs.
881
00:53:37,067 --> 00:53:39,405
Of course, you will say that this is ridiculous.
882
00:53:39,748 --> 00:53:41,944
And this time I will agree.
883
00:53:45,903 --> 00:53:49,737
Mephistopheles, Mephistopheles, that’s it, it’s time to go home, go to mom.
884
00:53:50,217 --> 00:53:52,321
Only through the magic door.
885
00:53:52,321 --> 00:53:53,321
Mephistopheles!
886
00:53:53,758 --> 00:53:57,837
If you go through the magic door, mom will cook shrimp just the way you like it.
887
00:53:58,403 --> 00:53:59,777
Kiss-kiss-kiss-kiss-kiss-kiss!
888
00:53:59,777 --> 00:54:01,690
Hello Madame O'Dill!
889
00:54:01,690 --> 00:54:02,757
How are you doing?
890
00:54:04,782 --> 00:54:08,455
No, are you generally okay in your head?
891
00:54:08,455 --> 00:54:09,279
What's happened?
892
00:54:09,280 --> 00:54:10,737
Please take a look.
893
00:54:14,787 --> 00:54:16,885
So here you are, my baby.
894
00:54:16,885 --> 00:54:18,318
He's a good cat.
895
00:54:18,318 --> 00:54:20,953
He returned as an adult,
896
00:54:20,953 --> 00:54:28,486
through the magic door, where he still passes, although he has a monstrous necklace.
897
00:54:28,486 --> 00:54:29,486
How are you
898
00:54:34,461 --> 00:54:36,566
How old are you, Mr. Blake?
899
00:54:38,510 --> 00:54:40,618
I'm talking about psychological age.
900
00:54:40,618 --> 00:54:42,798
Still too much, madam.
901
00:54:42,798 --> 00:54:46,208
The most important thing is that wrinkles are not on the face, but in the head.
902
00:54:46,208 --> 00:54:48,088
I agree with you on this.
903
00:54:48,188 --> 00:54:49,273
Just please
904
00:54:49,273 --> 00:54:50,670
take care Adil.
905
00:54:50,670 --> 00:54:52,418
Don't give her a heart attack.
906
00:54:52,418 --> 00:54:54,827
I'll do my best.
907
00:54:55,068 --> 00:54:58,447
I'll try to return without her noticing.
908
00:54:58,609 --> 00:55:00,327
Have a nice day, madam.
909
00:55:00,429 --> 00:55:02,508
Same to you, Mr. Blake.
910
00:55:13,174 --> 00:55:14,203
Nothing will work out.
911
00:55:14,203 --> 00:55:15,373
You scare me too much.
912
00:55:15,714 --> 00:55:18,393
Use your imagination.
913
00:55:18,455 --> 00:55:19,984
You should be like Adele
914
00:55:19,984 --> 00:55:21,654
and you are like an old woman who stepped on a mine.
915
00:55:21,654 --> 00:55:23,212
Her plans are more like her.
916
00:55:24,754 --> 00:55:28,013
So, I suggest starting with a napkin.
917
00:55:30,885 --> 00:55:32,482
But not the same.
918
00:55:32,482 --> 00:55:33,482
No.
919
00:55:33,493 --> 00:55:39,853
You take it carefully by the corner, and then gravity will do everything.
920
00:55:40,677 --> 00:55:42,506
Will gravity give me a napkin?
921
00:55:42,506 --> 00:55:43,854
Yes, that's it.
922
00:55:44,135 --> 00:55:47,295
Then you put her on your lap.
923
00:55:47,916 --> 00:55:50,135
Not where I plant spots, but ok.
924
00:55:50,396 --> 00:55:53,655
Philip, try not to lose concentration.
925
00:55:54,615 --> 00:55:55,961
Manon will come soon
926
00:55:55,961 --> 00:55:59,876
we must show her at least the rudiments of table manners.
927
00:55:59,876 --> 00:56:00,844
Will she see you?
928
00:56:00,845 --> 00:56:02,195
What's the problem?
929
00:56:02,356 --> 00:56:04,874
Yes, she will give birth to such a spectacle right on the doorstep.
930
00:56:05,376 --> 00:56:07,874
Focus on the napkin.
931
00:56:08,544 --> 00:56:10,022
Okay, around the corner.
932
00:56:10,524 --> 00:56:11,524
Gravity.
933
00:56:13,167 --> 00:56:14,722
E-and-and, oops, on the knee.
934
00:56:14,883 --> 00:56:20,773
Better, but just don't hold your head up like a psychotic chicken.
935
00:56:20,773 --> 00:56:21,883
You saw yourself.
936
00:56:22,144 --> 00:56:23,144
Now about
937
00:56:23,764 --> 00:56:26,994
Now about your manner of holding utensils.
938
00:56:26,994 --> 00:56:27,982
What's wrong with that?
939
00:56:27,983 --> 00:56:29,010
Firstly,
940
00:56:29,010 --> 00:56:32,643
You don’t have to grab them so quickly, it’s not a race.
941
00:56:32,643 --> 00:56:35,174
Wait until everyone is seated
942
00:56:35,174 --> 00:56:36,662
and they will be ready to eat.
943
00:56:37,218 --> 00:56:38,218
Understood.
944
00:56:43,267 --> 00:56:43,895
I am waiting.
945
00:56:43,896 --> 00:56:45,358
Come on, now take it.
946
00:56:46,238 --> 00:56:47,685
Well, what is this?
947
00:56:47,685 --> 00:56:50,098
It's like you want to stab someone.
948
00:56:51,684 --> 00:56:54,458
I'll cut my steak and each pea one by one.
949
00:56:54,479 --> 00:56:58,058
Philip, if you play the fool, we won't get anywhere.
950
00:56:59,887 --> 00:57:01,629
I'll open it myself so as not to scare her.
951
00:57:01,629 --> 00:57:02,629
Walk in place.
952
00:57:10,742 --> 00:57:12,739
Thank you for coming.
953
00:57:15,245 --> 00:57:18,160
How can you miss this?
954
00:57:18,962 --> 00:57:19,962
Good evening.
955
00:57:21,665 --> 00:57:23,579
Let's adjust the rules.
956
00:57:23,661 --> 00:57:26,120
I'll sit on the side here too.
957
00:57:26,321 --> 00:57:27,599
Forget about me.
958
00:57:28,001 --> 00:57:29,639
Yes, you will be forgotten, of course.
959
00:57:30,301 --> 00:57:33,940
I won't interfere until you make a mistake.
960
00:57:33,980 --> 00:57:37,720
For every sin I will hit you lightly.
961
00:57:40,429 --> 00:57:42,027
This is so romantic.
962
00:57:44,009 --> 00:57:46,908
At what point is it better to move your face and meatballs towards her?
963
00:57:49,258 --> 00:57:51,348
Raddy, staddy.
964
00:58:07,143 --> 00:58:08,379
Do you like flowers?
965
00:58:08,962 --> 00:58:09,962
Adore.
966
00:58:16,487 --> 00:58:20,280
Which country do you dream of visiting?
967
00:58:24,831 --> 00:58:26,960
I'm afraid to fly, and I feel sick at sea.
968
00:58:27,382 --> 00:58:29,020
I can only by train.
969
00:58:30,181 --> 00:58:31,720
Is there a train to Bagamo?
970
00:59:09,977 --> 00:59:12,795
Tell me, have you already had your first date?
971
00:59:14,440 --> 00:59:16,054
Of course, you are beautiful.
972
00:59:21,068 --> 00:59:22,975
It was wonderful, Madame Adil.
973
00:59:23,495 --> 00:59:28,775
I have never eaten anything so delicious in my life.
974
00:59:29,276 --> 00:59:32,594
I found out that you build special houses for hedgehogs.
975
00:59:35,991 --> 00:59:36,991
This is good.
976
00:59:42,557 --> 00:59:45,033
No, no, no, don't get up.
977
00:59:45,033 --> 00:59:46,808
I was intrigued by the sounds.
978
00:59:47,590 --> 00:59:50,819
And I'm very glad to see that you are having a pleasant evening.
979
00:59:50,819 --> 00:59:53,528
Well, then try dessert with us.
980
00:59:53,808 --> 00:59:55,907
Thank you very much, but I'll go to my place.
981
00:59:55,909 --> 00:59:59,988
If I can afford it, I would allow myself a lot.
982
01:00:00,971 --> 01:00:02,451
Stay.
983
01:00:02,451 --> 01:00:03,451
We will be glad.
984
01:00:04,957 --> 01:00:06,995
Okay, I'll sit with you for a bit.
985
01:00:08,925 --> 01:00:09,925
Thank you.
986
01:00:10,485 --> 01:00:11,485
Thank you.
987
01:00:13,203 --> 01:00:14,375
Here you go, madam.
988
01:00:15,322 --> 01:00:16,322
Thank you.
989
01:00:25,071 --> 01:00:26,575
Very tasty, Adil.
990
01:00:29,822 --> 01:00:34,495
I am very glad that you breathed life into this house.
991
01:00:35,777 --> 01:00:37,315
Thank you for that.
992
01:00:37,997 --> 01:00:42,815
You know that I highly appreciate all your efforts.
993
01:00:44,541 --> 01:00:46,495
I want to drink to all of you.
994
01:00:47,721 --> 01:00:48,792
For all of us.
995
01:00:53,665 --> 01:00:57,916
Yes, by the way, we need to prepare.
996
01:00:59,517 --> 01:01:02,676
Two important guests will visit us soon.
997
01:01:03,821 --> 01:01:07,280
These are representatives of a large site for renting private housing.
998
01:01:08,362 --> 01:01:11,480
They are English, just like you, Mr. Blake.
999
01:01:11,621 --> 01:01:15,341
They will help us if we decide to rent out rooms.
1000
01:01:16,825 --> 01:01:17,825
Thank you.
1001
01:01:18,522 --> 01:01:19,522
Good night.
1002
01:01:24,797 --> 01:01:26,541
A real feast, Madame Adele.
1003
01:01:27,664 --> 01:01:30,421
Okay, I’ll help you clean everything up and return it to your cave.
1004
01:01:30,421 --> 01:01:32,579
No, no, no, no, I’m used to it myself.
1005
01:01:33,030 --> 01:01:36,010
Next time I'll bring mushrooms and you can fry them.
1006
01:01:38,786 --> 01:01:39,739
Thanks again.
1007
01:01:39,740 --> 01:01:40,419
Good night.
1008
01:01:40,420 --> 01:01:41,238
Good night.
1009
01:01:41,239 --> 01:01:42,239
Good night.
1010
01:02:01,074 --> 01:02:02,952
Everyone is absolutely delighted.
1011
01:02:03,780 --> 01:02:04,694
You think?
1012
01:02:04,695 --> 01:02:06,573
Can there be any doubts?
1013
01:02:06,693 --> 01:02:09,653
Even Madame enjoyed the tartlet.
1014
01:02:11,118 --> 01:02:13,193
And I liked cooking for you.
1015
01:02:14,654 --> 01:02:16,253
Maybe we should start again?
1016
01:02:19,155 --> 01:02:23,093
And I was looking for you.
1017
01:02:23,793 --> 01:02:26,092
What a wonderful room.
1018
01:02:26,375 --> 01:02:28,292
It was the owner's billiard room.
1019
01:02:28,660 --> 01:02:30,679
After his death it was not used.
1020
01:02:31,039 --> 01:02:33,918
Madame ordered it to be opened to impress our guests.
1021
01:02:34,520 --> 01:02:36,979
If we rent out rooms, there might be a bar here.
1022
01:02:37,321 --> 01:02:38,659
Why were you looking for me?
1023
01:02:38,940 --> 01:02:42,944
We need to choose a wine for dinner with guests.
1024
01:02:42,944 --> 01:02:44,459
Will you do this?
1025
01:02:44,500 --> 01:02:46,344
Go down to the basement?
1026
01:02:46,344 --> 01:02:47,344
Never in my life.
1027
01:02:49,166 --> 01:02:50,910
I can’t, there are probably spiders in there.
1028
01:02:50,910 --> 01:02:53,059
And such a big girl.
1029
01:02:54,628 --> 01:02:55,628
Behind me.
1030
01:02:55,940 --> 01:02:58,378
It's just a matter of a few minutes.
1031
01:02:59,399 --> 01:03:00,527
Don't worry,
1032
01:03:00,527 --> 01:03:01,775
Everything will be fine.
1033
01:03:01,775 --> 01:03:05,855
Tell me where to go and close your eyes if you want.
1034
01:03:05,916 --> 01:03:07,675
Bottles in the back, on the left.
1035
01:03:10,157 --> 01:03:12,745
We are in place.
1036
01:03:12,745 --> 01:03:15,655
Wait, don't open your eyes yet.
1037
01:03:18,861 --> 01:03:21,389
Ready.
1038
01:03:21,389 --> 01:03:23,455
Choose what you need and go to the top.
1039
01:03:23,700 --> 01:03:25,428
They are here and watching us.
1040
01:03:25,428 --> 01:03:27,828
They are here, they are watching us.
1041
01:03:27,828 --> 01:03:28,802
I saw the movie
1042
01:03:28,803 --> 01:03:31,308
where they actually came from another planet.
1043
01:03:31,308 --> 01:03:32,778
Stop laughing at me.
1044
01:03:33,059 --> 01:03:34,778
This is perfect for snacks.
1045
01:03:34,798 --> 01:03:36,848
Just please take it yourself, I can’t.
1046
01:03:36,848 --> 01:03:39,198
Oh, yes, you need to go get the tracks.
1047
01:03:39,198 --> 01:03:41,058
No, no, I beg you, don’t leave me alone.
1048
01:03:42,087 --> 01:03:43,638
So, take another bottle of Bordeaux,
1049
01:03:43,638 --> 01:03:46,137
We'll take nutmeg for an aperitif and champagne for dessert.
1050
01:03:46,743 --> 01:03:49,168
Oh, Andrew, your legs are completely weak.
1051
01:03:49,168 --> 01:03:50,836
What does this mean?
1052
01:03:55,002 --> 01:03:55,327
OK.
1053
01:03:55,328 --> 01:03:56,235
Poor thing.
1054
01:03:56,236 --> 01:03:57,788
Just like sleeping beauty.
1055
01:03:57,788 --> 01:04:00,307
In a palace covered with cobwebs.
1056
01:04:00,790 --> 01:04:02,287
She has beautiful legs.
1057
01:04:02,591 --> 01:04:04,967
Yes, you are not indifferent to her.
1058
01:04:04,967 --> 01:04:06,369
Don't talk and don't shirk.
1059
01:04:06,369 --> 01:04:07,538
I'm dragging this one alone.
1060
01:04:07,538 --> 01:04:08,888
Girl, you are not easy.
1061
01:04:09,071 --> 01:04:11,648
Do you think you are saving the princess?
1062
01:04:11,648 --> 01:04:12,848
Yes indeed, princess.
1063
01:04:12,969 --> 01:04:15,667
They say about these people, they weigh like a dead donkey.
1064
01:04:18,088 --> 01:04:19,253
That's funny.
1065
01:04:19,253 --> 01:04:22,388
And here, they say, they weigh like a pregnant cow.
1066
01:04:23,129 --> 01:04:26,133
I can hear you perfectly.
1067
01:04:26,133 --> 01:04:27,208
And it will fly in to you.
1068
01:04:47,393 --> 01:04:50,132
Hello Madam Hello Andrew.
1069
01:04:50,155 --> 01:04:51,155
Melissa?
1070
01:04:52,053 --> 01:04:55,652
Sorry for not kissing you, but it’s like we don’t know each other.
1071
01:04:55,713 --> 01:04:57,011
You look great.
1072
01:04:57,474 --> 01:04:59,243
But what are you doing here?
1073
01:04:59,243 --> 01:05:00,417
I accompany my wife
1074
01:05:00,417 --> 01:05:05,053
which selects private hotels in France for an influential site.
1075
01:05:05,345 --> 01:05:08,172
But You don’t answer any letters or calls.
1076
01:05:08,273 --> 01:05:12,233
I decided that your ass was full of candles and came to check.
1077
01:05:12,994 --> 01:05:16,993
Madame Bavelier boasted that she hired a butler from England.
1078
01:05:18,055 --> 01:05:20,894
Only you could get yourself into such a situation.
1079
01:05:21,415 --> 01:05:24,935
But you look very fresh, and that’s nice.
1080
01:05:26,680 --> 01:05:31,515
If someone told me that one day you would wait on my table,
1081
01:05:31,537 --> 01:05:33,184
I would never have believed it.
1082
01:05:33,184 --> 01:05:36,514
This is usually called the irony of fate.
1083
01:05:36,515 --> 01:05:39,845
Do you even realize the position you're putting me in?
1084
01:05:39,845 --> 01:05:41,755
You put yourself in it.
1085
01:05:41,956 --> 01:05:45,155
And that makes it even more pleasant to see you.
1086
01:05:45,340 --> 01:05:49,153
By the way, you should hold the door for me,
1087
01:05:49,153 --> 01:05:51,761
bending over in a respectful half-bow.
1088
01:05:51,761 --> 01:05:52,639
Richard?
1089
01:05:52,640 --> 01:05:57,600
Mr. Wart, please, we are from different worlds.
1090
01:05:58,321 --> 01:05:59,379
Give a tip?
1091
01:06:02,546 --> 01:06:04,885
Ah, welcome.
1092
01:06:04,885 --> 01:06:06,400
I'm so glad to see you.
1093
01:06:06,600 --> 01:06:08,382
Melissa Wart.
1094
01:06:08,382 --> 01:06:09,540
Richard is my husband.
1095
01:06:09,540 --> 01:06:10,540
Hello.
1096
01:06:10,862 --> 01:06:12,779
I am inexpressibly pleased.
1097
01:06:13,740 --> 01:06:15,337
Oh, how lovely.
1098
01:06:16,038 --> 01:06:18,998
Mr. Blake, could you find a vase for them?
1099
01:06:20,200 --> 01:06:22,178
I'm happy to meet you.
1100
01:06:22,359 --> 01:06:24,217
Well, are you ready to start exploring?
1101
01:06:24,659 --> 01:06:27,578
I hope you enjoy my possessions.
1102
01:06:30,060 --> 01:06:31,828
I like the way it's done.
1103
01:06:31,828 --> 01:06:34,358
Of course, all photographs are taken professionally.
1104
01:06:34,358 --> 01:06:37,218
Tell me, my friend, why is my glass empty?
1105
01:06:38,282 --> 01:06:43,681
If you tell me this, you pervert, I’ll definitely tell you. Oh-oh-oh, how scared I was!
1106
01:06:44,104 --> 01:06:45,821
What will you do to me?
1107
01:06:45,821 --> 01:06:47,258
Will you defeat me at chess?
1108
01:06:47,258 --> 01:06:48,258
Well, let!
1109
01:06:48,823 --> 01:06:51,637
Will you leave me alone at a crucial moment?
1110
01:06:51,637 --> 01:06:52,571
You've already done this.
1111
01:06:52,572 --> 01:06:53,981
You will pay for this.
1112
01:06:53,981 --> 01:06:55,813
Tomorrow is whatever you want.
1113
01:06:55,813 --> 01:06:57,382
But today is my evening.
1114
01:06:58,602 --> 01:07:01,201
So, what's wrong with my glass?
1115
01:07:01,663 --> 01:07:03,361
It will be done, monsieur.
1116
01:07:10,433 --> 01:07:11,804
I can not stand.
1117
01:07:12,289 --> 01:07:13,386
What's happened?
1118
01:07:13,467 --> 01:07:16,245
This job is just not for me.
1119
01:07:16,367 --> 01:07:18,045
Then it's good that she's not yours.
1120
01:07:18,426 --> 01:07:19,746
Be patient a little.
1121
01:07:19,746 --> 01:07:21,186
The probationary period is running out.
1122
01:07:21,186 --> 01:07:22,545
But today we need you.
1123
01:07:22,907 --> 01:07:23,941
Yes you are right.
1124
01:07:24,367 --> 01:07:26,446
You know what, Madame Oudil?
1125
01:07:27,127 --> 01:07:30,005
I think we're all on probation.
1126
01:07:30,660 --> 01:07:34,419
It begins with birth and ends with death.
1127
01:07:34,461 --> 01:07:36,440
Now is not the time to philosophize.
1128
01:07:36,703 --> 01:07:38,299
And don't call me madam.
1129
01:07:38,621 --> 01:07:40,759
We are in the same brigade, maybe by name.
1130
01:07:50,154 --> 01:07:52,671
This veal was absolutely incredible.
1131
01:07:52,671 --> 01:07:54,850
It was prepared by an incredible cook.
1132
01:07:54,850 --> 01:07:58,060
Would you like to open a restaurant along with rented rooms?
1133
01:07:58,497 --> 01:07:59,643
I didn't think about it.
1134
01:07:59,643 --> 01:08:03,413
But I am sure that it will not be difficult for you to earn a reputation without this.
1135
01:08:03,434 --> 01:08:04,992
You have a beautiful castle.
1136
01:08:05,274 --> 01:08:09,093
But I don’t think it will be possible to do without repairs.
1137
01:08:09,333 --> 01:08:14,673
You mean, people often care about authenticity, atmosphere and history.
1138
01:08:14,753 --> 01:08:18,273
It's immediately obvious that your estate is full of memories.
1139
01:08:18,473 --> 01:08:21,169
Even your butler has the same opinion.
1140
01:08:21,169 --> 01:08:22,169
Is not it?
1141
01:08:23,035 --> 01:08:25,733
Monsieur is absolutely right.
1142
01:08:29,618 --> 01:08:30,933
This is evening.
1143
01:08:31,374 --> 01:08:33,834
It's so strange to see you as a butler.
1144
01:08:33,896 --> 01:08:34,974
But it suits you.
1145
01:08:34,974 --> 01:08:37,954
In the end, you always took care of everyone.
1146
01:08:38,980 --> 01:08:40,635
And outside the room I am calm.
1147
01:08:40,635 --> 01:08:42,453
This is a very charming place.
1148
01:08:42,456 --> 01:08:44,174
There will be no end to the residents.
1149
01:08:44,175 --> 01:08:45,224
Go to the warmth quickly.
1150
01:08:45,224 --> 01:08:48,113
You'll quickly catch a cold in this top model dress.
1151
01:08:50,444 --> 01:08:52,794
I will not soon forget this visit.
1152
01:08:52,900 --> 01:08:53,900
Me too.
1153
01:08:54,175 --> 01:08:56,594
You had a lot of fun at my expense.
1154
01:08:57,441 --> 01:08:59,091
No need to hug me.
1155
01:08:59,091 --> 01:09:00,259
What if they see us?
1156
01:09:00,259 --> 01:09:02,418
I will say that I was overcome with passion.
1157
01:09:03,418 --> 01:09:06,738
You know, Andrew, I was wrong.
1158
01:09:07,280 --> 01:09:08,977
And you did everything right.
1159
01:09:08,998 --> 01:09:12,778
I haven't seen you like this, so alive for a long time.
1160
01:09:13,521 --> 01:09:19,518
I came here for the sake of the past, and now because of something I feel good in the present.
1161
01:09:20,056 --> 01:09:22,315
Will you continue to play Butler?
1162
01:09:22,622 --> 01:09:23,795
The devil knows.
1163
01:09:24,159 --> 01:09:25,134
Let's see.
1164
01:09:25,135 --> 01:09:27,040
You are looking to the future.
1165
01:09:27,040 --> 01:09:28,040
Great.
1166
01:09:28,358 --> 01:09:30,694
I won't ask when you'll be back.
1167
01:09:31,095 --> 01:09:33,695
But keep in mind, I may come back.
1168
01:10:03,934 --> 01:10:07,443
Madame was pleased with last night.
1169
01:10:07,443 --> 01:10:09,672
Yes, you were all perfect.
1170
01:10:10,296 --> 01:10:14,713
I believe that advertising on this site will bring a lot of benefits.
1171
01:10:14,713 --> 01:10:16,654
I agree.
1172
01:10:16,654 --> 01:10:18,273
But it’s not a fact that this will be enough.
1173
01:10:20,278 --> 01:10:22,365
We don't have any chain letters today?
1174
01:10:22,365 --> 01:10:23,365
No, madam.
1175
01:10:29,427 --> 01:10:31,133
I want to go to the park.
1176
01:10:32,467 --> 01:10:34,264
Will you keep me company?
1177
01:10:38,629 --> 01:10:41,925
I had forgotten how beautiful this part of the park is.
1178
01:10:59,704 --> 01:11:01,301
Do you miss your wife?
1179
01:11:01,805 --> 01:11:03,122
Yes, crazy.
1180
01:11:03,726 --> 01:11:05,422
Have you ever cheated on her?
1181
01:11:05,666 --> 01:11:06,666
Never.
1182
01:11:09,427 --> 01:11:12,662
You are an unusually moral person.
1183
01:11:12,923 --> 01:11:15,932
I'm no better than anyone.
1184
01:11:15,932 --> 01:11:18,862
But I was very afraid of hurting Diana.
1185
01:11:20,925 --> 01:11:25,162
You may have noticed that the second grave does not have a name.
1186
01:11:25,764 --> 01:11:28,422
I'm not asking you anything, madam.
1187
01:11:28,866 --> 01:11:31,004
It was a compromise, Mr. Blake.
1188
01:11:32,345 --> 01:11:40,425
For almost twenty years, my husband had a secret love story.
1189
01:11:44,325 --> 01:11:51,805
Francois was my whole life, and I was only part of his life.
1190
01:11:55,438 --> 01:11:59,257
He wanted to bury her here, in our park.
1191
01:12:00,981 --> 01:12:02,196
I agreed.
1192
01:12:04,761 --> 01:12:10,377
I endured this blow on the condition that her name would not appear here.
1193
01:12:13,004 --> 01:12:15,857
But he still lived with you.
1194
01:12:17,378 --> 01:12:20,557
Would you agree to become a backup for your loved one?
1195
01:12:22,764 --> 01:12:26,483
The fact of betrayal itself is not the worst thing for me.
1196
01:12:28,923 --> 01:12:34,483
The most unbearable thing is knowing how much he loved her.
1197
01:12:39,449 --> 01:12:42,082
I could forgive the betrayal.
1198
01:12:45,806 --> 01:12:50,722
But it is impossible to forgive such love.
1199
01:12:54,510 --> 01:12:57,730
Madam One more minute, please.
1200
01:13:05,361 --> 01:13:09,950
Francois was both my happiness and my misfortune.
1201
01:13:11,593 --> 01:13:13,309
But I miss him.
1202
01:13:17,157 --> 01:13:21,150
Sometimes I talk to him, but not a word in response.
1203
01:13:23,134 --> 01:13:24,692
Do you think I'm nuts?
1204
01:13:29,626 --> 01:13:31,693
I wasn't afraid of anything with him.
1205
01:13:34,494 --> 01:13:42,013
But, apparently, today is the last time I come here.
1206
01:13:56,232 --> 01:13:58,258
Won't you open it?
1207
01:13:59,304 --> 01:14:01,271
How long will you soak it?
1208
01:14:01,531 --> 01:14:06,350
I want to check how waterproof her soul is.
1209
01:14:08,314 --> 01:14:12,931
Could you tell me, madam, that her brilliant friend has appeared?
1210
01:14:13,252 --> 01:14:15,514
With joy.
1211
01:14:15,514 --> 01:14:16,831
And I’m just coming to you.
1212
01:14:17,211 --> 01:14:20,231
After the first call, I already managed to go down.
1213
01:14:29,674 --> 01:14:33,025
You give her the opportunity to freshen up a little,
1214
01:14:33,025 --> 01:14:35,373
or do you still want to take it to Branchit?
1215
01:14:35,373 --> 01:14:37,793
Madam has preferences.
1216
01:14:38,714 --> 01:14:40,728
Let's not be cruel.
1217
01:14:40,728 --> 01:14:42,493
Open the cage.
1218
01:14:42,493 --> 01:14:45,089
Make way for the Hyena.
1219
01:14:45,089 --> 01:14:46,613
She wants to eat me.
1220
01:14:47,334 --> 01:14:49,992
A thousand apologies, madam.
1221
01:14:51,034 --> 01:14:52,733
Admire what kind of life I'm in.
1222
01:14:52,733 --> 01:14:54,232
I'm already admiring it.
1223
01:14:56,294 --> 01:14:58,713
It was better when the gates were open.
1224
01:15:01,597 --> 01:15:05,127
The videophone is not working perfectly yet.
1225
01:15:05,127 --> 01:15:08,637
Mr. Blake, please go to my office to get a blanket.
1226
01:15:08,917 --> 01:15:11,603
I don't want our guest to catch a cold.
1227
01:15:11,603 --> 01:15:12,603
Come on in.
1228
01:15:23,711 --> 01:15:27,077
Last notice before going to court.
1229
01:15:29,747 --> 01:15:32,326
If you want to sell, contact us.
1230
01:15:35,528 --> 01:15:36,370
Marvelous,
1231
01:15:36,371 --> 01:15:40,206
that you were so moved by these stupid love affairs of your maid.
1232
01:15:40,306 --> 01:15:41,936
Some kind of soap opera.
1233
01:15:41,936 --> 01:15:43,726
Would you like some cake?
1234
01:15:45,413 --> 01:15:46,445
Can I?
1235
01:15:47,388 --> 01:15:50,706
Your butler at least looks more decent than the cook.
1236
01:15:51,051 --> 01:15:51,805
Thank you.
1237
01:15:51,806 --> 01:15:54,166
I don't have the slightest style.
1238
01:15:55,714 --> 01:15:57,504
Why are you looking at me like that?
1239
01:15:57,504 --> 01:15:59,773
There is so much anger among you.
1240
01:15:59,953 --> 01:16:03,853
And they say French women are good-natured and polite.
1241
01:16:03,853 --> 01:16:07,013
My friend, my servants know their place.
1242
01:16:07,054 --> 01:16:08,872
You and I are not friends.
1243
01:16:09,693 --> 01:16:13,133
Manon and Adil are absolutely wonderful people.
1244
01:16:13,213 --> 01:16:15,004
Unlike yours,
1245
01:16:15,004 --> 01:16:16,643
I would value their friendship.
1246
01:16:16,643 --> 01:16:17,822
How dare you?
1247
01:16:17,822 --> 01:16:19,573
No one has ever talked to me like that before.
1248
01:16:19,614 --> 01:16:21,293
Won't you say anything?
1249
01:16:21,711 --> 01:16:25,166
When he is so angry, I always remain silent.
1250
01:16:25,166 --> 01:16:26,070
Very scary.
1251
01:16:26,071 --> 01:16:26,974
It too.
1252
01:16:26,975 --> 01:16:28,763
I always tried to help this house.
1253
01:16:28,763 --> 01:16:29,566
And what is the answer?
1254
01:16:29,567 --> 01:16:30,567
Insult.
1255
01:16:31,330 --> 01:16:33,709
Give me your coat if you don't mind.
1256
01:16:41,901 --> 01:16:43,183
Come on.
1257
01:16:43,183 --> 01:16:44,566
How much is it possible?
1258
01:16:44,566 --> 01:16:46,670
What, will he pretend to be dead for years?
1259
01:16:48,638 --> 01:16:50,230
No, I can't do this anymore.
1260
01:16:54,429 --> 01:16:56,847
Good Evening, this is Andrew.
1261
01:16:57,750 --> 01:16:58,948
You have problems?
1262
01:16:59,771 --> 01:17:01,098
Yes, everything is the same.
1263
01:17:01,098 --> 01:17:03,548
Any news from Joosten?
1264
01:17:03,732 --> 01:17:04,732
Deaf.
1265
01:17:05,268 --> 01:17:09,828
It seems that our last meeting was truly our last.
1266
01:17:09,908 --> 01:17:11,807
Last meeting.
1267
01:17:11,807 --> 01:17:14,207
You're too young to say that.
1268
01:17:14,349 --> 01:17:16,667
Everything is for the first time for you now.
1269
01:17:16,808 --> 01:17:20,888
Remember when you first found out that you were going to become a mother.
1270
01:17:21,730 --> 01:17:23,487
I puked all over the toilet.
1271
01:17:29,556 --> 01:17:31,905
I've been waiting too long for him, Mr. Blake.
1272
01:17:31,905 --> 01:17:33,153
Write to him.
1273
01:17:34,125 --> 01:17:34,834
What?
1274
01:17:34,835 --> 01:17:37,794
Send him a letter or text message.
1275
01:17:38,863 --> 01:17:40,085
What should I write about?
1276
01:17:40,085 --> 01:17:41,974
About how you feel.
1277
01:17:41,974 --> 01:17:44,394
Write that you should be together.
1278
01:17:44,874 --> 01:17:48,665
Tell me about the child, who is also his, by the way.
1279
01:17:48,665 --> 01:17:51,173
Tell me without anger and without reproach.
1280
01:17:51,375 --> 01:17:53,234
I can help if you want.
1281
01:17:59,731 --> 01:18:04,910
I can't guarantee results, but it's worth a try.
1282
01:18:07,807 --> 01:18:08,807
Fine.
1283
01:18:46,209 --> 01:18:47,428
What's the matter?
1284
01:18:48,831 --> 01:18:50,859
I'm worried about madam.
1285
01:18:50,859 --> 01:18:53,039
She was acting strange even before you arrived,
1286
01:18:53,039 --> 01:18:55,733
but in recent weeks it has gotten worse.
1287
01:18:55,733 --> 01:18:57,229
I'm worried about her health.
1288
01:18:57,229 --> 01:19:00,820
Yes, she is often sad these days.
1289
01:19:00,820 --> 01:19:02,421
I don't know what to do.
1290
01:19:02,421 --> 01:19:03,629
She doesn't eat anything anymore.
1291
01:19:12,689 --> 01:19:13,441
Yes?
1292
01:19:13,442 --> 01:19:15,463
Can I have five minutes?
1293
01:19:15,463 --> 01:19:16,811
Not now, Mr. Blake.
1294
01:19:16,811 --> 01:19:19,043
Sorry, I insist.
1295
01:19:19,043 --> 01:19:20,441
I told you, not now.
1296
01:19:20,862 --> 01:19:23,480
I'm Edil, we're worried about you.
1297
01:19:24,183 --> 01:19:25,199
Why?
1298
01:19:25,703 --> 01:19:27,541
Because of your health.
1299
01:19:27,844 --> 01:19:29,831
Everyone gets sick this time of year.
1300
01:19:29,831 --> 01:19:30,523
I think,
1301
01:19:30,524 --> 01:19:32,281
the reason is not the weather.
1302
01:19:32,281 --> 01:19:34,872
Are you really that bad with money?
1303
01:19:34,872 --> 01:19:36,040
It's not your concern.
1304
01:19:36,322 --> 01:19:39,420
I don't want to intrude on your business.
1305
01:19:39,463 --> 01:19:40,751
But you are intruding.
1306
01:19:40,751 --> 01:19:43,101
But I think I should.
1307
01:19:43,111 --> 01:19:46,350
We can find solutions to material problems.
1308
01:19:46,430 --> 01:19:48,728
But first you need to see a doctor.
1309
01:19:48,951 --> 01:19:51,429
Agree that you need help.
1310
01:19:51,713 --> 01:19:55,270
That is, you are not only a financial specialist, but also a doctor?
1311
01:19:56,313 --> 01:19:58,131
I ask you to leave.
1312
01:19:58,131 --> 01:19:59,830
I don't want to see you today.
1313
01:19:59,830 --> 01:20:02,310
Madam, listen to me please.
1314
01:20:03,815 --> 01:20:04,815
Madam.
1315
01:20:06,736 --> 01:20:07,736
Madam.
1316
01:20:09,950 --> 01:20:11,428
No, what kind of impudence is this?
1317
01:20:11,428 --> 01:20:13,307
You leave me no choice.
1318
01:20:13,369 --> 01:20:14,977
I ordered you to leave.
1319
01:20:14,977 --> 01:20:17,828
My conscience will not forgive me for this.
1320
01:20:17,828 --> 01:20:20,208
But it is not your conscience that pays your salary.
1321
01:20:20,208 --> 01:20:22,047
One more step and you're fired.
1322
01:20:24,895 --> 01:20:27,087
We will lose a lot.
1323
01:20:27,709 --> 01:20:28,745
Both you and me.
1324
01:20:30,348 --> 01:20:31,348
Leave.
1325
01:20:31,869 --> 01:20:33,588
I ask you as a friend.
1326
01:20:42,208 --> 01:20:44,580
I can do without your advice.
1327
01:20:44,580 --> 01:20:45,847
I don't want to hear you.
1328
01:21:02,990 --> 01:21:05,270
Sorry, but she doesn't want to see you.
1329
01:21:06,230 --> 01:21:07,569
It's all my fault.
1330
01:21:07,569 --> 01:21:09,170
It was because of me that you quarreled.
1331
01:21:09,171 --> 01:21:11,389
This is not your fault.
1332
01:21:11,770 --> 01:21:14,530
It was I who broke into her office.
1333
01:21:15,231 --> 01:21:19,010
On the contrary, I owe a lot to both you and madam.
1334
01:21:19,514 --> 01:21:20,514
Thank you.
1335
01:21:22,516 --> 01:21:23,723
She has visitors.
1336
01:21:23,723 --> 01:21:25,070
She asked you not to let her in.
1337
01:21:25,678 --> 01:21:27,009
And who are they?
1338
01:21:27,314 --> 01:21:28,600
She didn't say.
1339
01:21:28,600 --> 01:21:30,238
Two in suits.
1340
01:21:30,238 --> 01:21:31,273
Probably from the bank.
1341
01:21:31,595 --> 01:21:33,527
I'm not going to interfere
1342
01:21:33,527 --> 01:21:34,643
honestly.
1343
01:21:34,643 --> 01:21:38,473
Let me go, but to my room.
1344
01:21:41,419 --> 01:21:44,893
Are you going to knock me to the floor in front of the cat?
1345
01:21:51,051 --> 01:21:52,051
Thank you.
1346
01:22:14,625 --> 01:22:17,584
Offer to purchase an estate in the pavilion.
1347
01:22:55,197 --> 01:22:56,554
Excuse me.
1348
01:22:57,277 --> 01:22:58,954
Which part are you listening to?
1349
01:22:59,920 --> 01:23:01,774
I'm sorry.
1350
01:23:02,896 --> 01:23:04,075
What fragment?
1351
01:23:21,477 --> 01:23:23,455
Ransua and I loved him very much.
1352
01:23:25,439 --> 01:23:28,456
Diana and I also listened to him often.
1353
01:23:28,738 --> 01:23:30,476
But I shouldn't have.
1354
01:23:30,476 --> 01:23:32,697
Once again I ask you to forgive me.
1355
01:23:32,697 --> 01:23:33,697
This is nothing.
1356
01:23:38,806 --> 01:23:41,035
When you lost your wife,
1357
01:23:41,818 --> 01:23:42,976
have you moved?
1358
01:23:44,842 --> 01:23:48,096
I wanted to, but decided to stay.
1359
01:23:48,821 --> 01:23:51,860
I thought it was better not to change anything.
1360
01:23:53,122 --> 01:23:54,740
And that's what I thought.
1361
01:23:57,342 --> 01:23:59,200
And she held on as long as she could.
1362
01:24:01,151 --> 01:24:02,341
But this is no longer possible.
1363
01:24:04,242 --> 01:24:06,747
The woman I hold in high esteem
1364
01:24:06,747 --> 01:24:12,221
she once told me that I shouldn’t lose hope, even if Vera left.
1365
01:24:16,419 --> 01:24:17,235
Hey!
1366
01:24:17,236 --> 01:24:18,318
Stop fidgeting there!
1367
01:24:18,318 --> 01:24:20,258
Now, almost finished.
1368
01:24:20,258 --> 01:24:21,157
Here, get down.
1369
01:24:21,158 --> 01:24:23,108
That's why you're so tiny.
1370
01:24:23,108 --> 01:24:24,827
Just like a garden gnome.
1371
01:24:24,827 --> 01:24:26,317
Do you hear what the gnome says?
1372
01:24:26,567 --> 01:24:27,567
Yes.
1373
01:24:31,028 --> 01:24:33,135
Andrew, say something.
1374
01:24:33,135 --> 01:24:34,178
Well, say a word.
1375
01:24:35,490 --> 01:24:36,457
What you said?
1376
01:24:36,458 --> 01:24:38,995
Tell my mom
1377
01:24:40,380 --> 01:24:42,893
baby Sari that I love her
1378
01:24:43,760 --> 01:24:48,037
and that I'm very sorry for what happened to me
1379
01:24:49,828 --> 01:24:52,360
so little use.
1380
01:24:52,360 --> 01:24:53,441
You can tell her everything yourself.
1381
01:24:53,441 --> 01:24:54,500
Live for it.
1382
01:24:54,680 --> 01:24:56,157
Andrew, don't close your eyes.
1383
01:24:56,157 --> 01:24:56,781
Andrew!
1384
01:24:56,782 --> 01:24:57,782
Look at me!
1385
01:24:58,585 --> 01:24:59,585
Andrew!
1386
01:26:19,426 --> 01:26:20,482
Do you recognize me?
1387
01:26:23,045 --> 01:26:27,383
You appear to be a warthog.
1388
01:26:27,784 --> 01:26:29,762
Or what's his name?
1389
01:26:30,465 --> 01:26:31,820
Garden gnome.
1390
01:26:32,647 --> 01:26:33,647
You are an idiot.
1391
01:26:33,965 --> 01:26:35,743
I thought you had thrown your hooves away.
1392
01:26:36,383 --> 01:26:38,023
Well, are your brains back in place?
1393
01:26:39,494 --> 01:26:40,723
Don't even know.
1394
01:26:41,804 --> 01:26:43,702
Ask me about something.
1395
01:26:45,760 --> 01:26:47,357
Favorite dish, Madame Adil.
1396
01:26:47,657 --> 01:26:54,116
Duck fillet with chanterelles, but you'd rather be gobbled up by it.
1397
01:26:54,545 --> 01:26:55,545
Enough.
1398
01:26:55,979 --> 01:26:56,918
All clear.
1399
01:26:56,919 --> 01:26:57,996
You are with us again.
1400
01:26:58,298 --> 01:26:59,517
How are you feeling?
1401
01:27:01,123 --> 01:27:04,297
Like someone who has fallen from a height.
1402
01:27:04,578 --> 01:27:06,496
Doctors say all the bones are intact.
1403
01:27:08,218 --> 01:27:10,217
Everyone came to see you, even madam.
1404
01:27:10,639 --> 01:27:11,756
But you overslept.
1405
01:27:12,890 --> 01:27:16,509
And how long have I been lying here like a fruit?
1406
01:27:16,509 --> 01:27:17,689
Almost two weeks.
1407
01:27:17,811 --> 01:27:19,829
And you lie like a vegetable, not like a fruit.
1408
01:27:21,410 --> 01:27:22,719
Thank you, Philip.
1409
01:27:24,521 --> 01:27:25,521
For what?
1410
01:27:25,650 --> 01:27:29,269
You reminded me that I must survive.
1411
01:27:31,393 --> 01:27:35,149
Death didn't scare me at all before.
1412
01:27:35,815 --> 01:27:37,688
You got away from my gun like that.
1413
01:27:38,769 --> 01:27:40,869
If you're tired of living, don't run around like that.
1414
01:27:46,439 --> 01:27:47,894
I'm glad you're back.
1415
01:27:49,862 --> 01:27:51,257
The castles are rotten without you.
1416
01:28:06,521 --> 01:28:07,951
Hello Mr. Blake.
1417
01:28:07,951 --> 01:28:10,160
Wow, a whole delegation.
1418
01:28:10,804 --> 01:28:11,804
Give me a hand.
1419
01:28:11,901 --> 01:28:15,581
If I had a wig and lipstick on, I wouldn't mind.
1420
01:28:15,581 --> 01:28:17,370
But so in front of everyone
1421
01:28:19,726 --> 01:28:22,540
Maybe we should finally look at the mail, Mr. Blake?
1422
01:28:22,622 --> 01:28:24,601
We were a full hour late.
1423
01:28:34,238 --> 01:28:36,876
You managed to win a million again.
1424
01:28:37,580 --> 01:28:39,196
This trash is in the trash.
1425
01:28:41,925 --> 01:28:43,937
I thought I wouldn't see you again.
1426
01:28:44,958 --> 01:28:49,816
We need to be more careful with words like last meeting.
1427
01:28:52,879 --> 01:28:54,735
Christmas is coming.
1428
01:28:54,735 --> 01:28:58,137
I want us to do it all together.
1429
01:28:58,939 --> 01:28:59,939
What do you think?
1430
01:29:00,501 --> 01:29:02,657
Do you want to know my opinion?
1431
01:29:02,903 --> 01:29:04,882
Don't miss this chance.
1432
01:29:08,050 --> 01:29:11,063
Mephistopheles didn't approve of your dish?
1433
01:29:11,184 --> 01:29:13,163
He hasn't shown up for three days now.
1434
01:29:13,244 --> 01:29:15,119
No need to worry.
1435
01:29:15,119 --> 01:29:18,140
We will look for him with Philip and find him.
1436
01:29:18,140 --> 01:29:19,323
I promise you.
1437
01:29:20,204 --> 01:29:22,355
Thanks Andrew.
1438
01:29:22,355 --> 01:29:23,883
These are not all our misfortunes.
1439
01:29:24,203 --> 01:29:27,085
While you were in the hospital, Madame Berliner came
1440
01:29:27,085 --> 01:29:29,260
and flaunted the ring bought by madam.
1441
01:29:29,444 --> 01:29:31,482
With an emerald, a gift from Monsieur Francois.
1442
01:29:32,473 --> 01:29:35,326
I've cleaned this ring a hundred times.
1443
01:29:35,326 --> 01:29:36,622
Poor madam, it hurts for her.
1444
01:29:36,622 --> 01:29:39,102
And this rat wasn’t ashamed?
1445
01:29:39,102 --> 01:29:41,552
She happily showed off her booty.
1446
01:29:41,552 --> 01:29:42,911
What a disgrace.
1447
01:29:43,034 --> 01:29:44,612
Philip was also furious.
1448
01:29:45,333 --> 01:29:46,882
Philip, oh Philip.
1449
01:29:46,882 --> 01:29:48,101
What's wrong?
1450
01:29:48,101 --> 01:29:49,552
I also call you by name.
1451
01:29:49,873 --> 01:29:52,532
Stop laughing at me, it's just frustration.
1452
01:29:53,052 --> 01:29:55,421
Either the cat or the madam.
1453
01:29:55,421 --> 01:29:56,978
And you too.
1454
01:29:56,978 --> 01:29:57,978
We thought you were done.
1455
01:29:58,543 --> 01:30:01,562
I missed you too, Adil.
1456
01:30:01,983 --> 01:30:05,662
I know it was you who put Jerry next to me.
1457
01:30:06,223 --> 01:30:07,781
Thank you for that.
1458
01:30:08,202 --> 01:30:13,062
Only you could show me such a beautiful sign of attention.
1459
01:30:19,006 --> 01:30:20,361
I'm looking for you everywhere.
1460
01:30:20,924 --> 01:30:23,804
The developers have just taken away the documents signed by madam.
1461
01:30:23,804 --> 01:30:25,542
What about estate sales?
1462
01:30:25,589 --> 01:30:26,523
I think yes.
1463
01:30:26,524 --> 01:30:27,502
Come after me.
1464
01:30:27,503 --> 01:30:28,562
And grab a gun.
1465
01:30:31,653 --> 01:30:33,723
I beg your pardon, gentlemen.
1466
01:30:33,983 --> 01:30:35,188
I'm really sorry,
1467
01:30:35,188 --> 01:30:39,314
but you will have to give me the documents signed by Madame Bavillier.
1468
01:30:39,314 --> 01:30:41,602
Otherwise you won't get out of here.
1469
01:30:42,994 --> 01:30:43,992
This is a threat?
1470
01:30:43,993 --> 01:30:45,102
Promise.
1471
01:30:45,484 --> 01:30:47,742
This deal is not your concern.
1472
01:30:47,969 --> 01:30:49,678
So, get out of here.
1473
01:30:49,678 --> 01:30:52,667
Give me the contract, seal Anus.
1474
01:30:52,688 --> 01:30:55,119
Andrew, not a seal, but a walrus.
1475
01:30:55,119 --> 01:30:56,727
And not the Anus, but on the other side.
1476
01:30:56,930 --> 01:30:58,248
I don't care.
1477
01:30:58,649 --> 01:30:59,644
Hey, what are you doing?
1478
01:30:59,645 --> 01:31:01,728
This is not the Wild West for you, psychopath.
1479
01:31:02,830 --> 01:31:05,868
There's a hole in your deliberation, cowboy.
1480
01:31:06,488 --> 01:31:10,708
Do you think that killing someone like you would be too tough for me?
1481
01:31:10,829 --> 01:31:12,065
Think again.
1482
01:31:12,589 --> 01:31:15,008
Andrew, are you going to fail him?
1483
01:31:16,110 --> 01:31:17,747
Well, I'll find somewhere to bury it.
1484
01:31:18,526 --> 01:31:19,364
Shall we agree?
1485
01:31:19,365 --> 01:31:20,563
Contract.
1486
01:31:21,667 --> 01:31:24,425
Fuck it all, I won’t die for the sake of commissions.
1487
01:31:28,817 --> 01:31:30,246
You know, you're completely the same.
1488
01:31:34,508 --> 01:31:37,746
But what do you really mean?
1489
01:31:40,572 --> 01:31:41,925
Wear a mask.
1490
01:31:42,827 --> 01:31:44,206
Why is mine green?
1491
01:31:44,206 --> 01:31:46,045
I look like some kind of zombie in it.
1492
01:31:46,769 --> 01:31:48,246
I wanted one like yours.
1493
01:31:49,227 --> 01:31:51,125
It’s another matter, like with special forces.
1494
01:31:56,084 --> 01:31:57,084
Itches.
1495
01:31:57,950 --> 01:31:59,526
I’ll also catch English lice.
1496
01:32:44,827 --> 01:32:45,107
Hey!
1497
01:32:45,108 --> 01:32:47,464
I’ll tell you straight away, if she’s naked, I’ll throw up!
1498
01:32:49,614 --> 01:32:50,197
Hey!
1499
01:32:50,198 --> 01:32:51,198
What are you doing?
1500
01:33:06,202 --> 01:33:07,177
Do not shout!
1501
01:33:07,178 --> 01:33:08,315
This is a robbery!
1502
01:33:09,606 --> 01:33:10,955
Don't eat me!
1503
01:33:13,229 --> 01:33:14,372
Don't eat you?
1504
01:33:14,372 --> 01:33:16,413
I know you are aliens!
1505
01:33:16,413 --> 01:33:18,033
You've come to suck my brains out!
1506
01:33:18,033 --> 01:33:20,022
Many sticks, it would be something to suck out!
1507
01:33:20,102 --> 01:33:21,833
We won't eat you!
1508
01:33:21,833 --> 01:33:23,242
Give away the trinkets!
1509
01:33:23,589 --> 01:33:24,621
Bling?
1510
01:33:24,643 --> 01:33:25,124
I!
1511
01:33:25,125 --> 01:33:25,699
I!
1512
01:33:25,700 --> 01:33:27,362
Or we'll shoot you!
1513
01:33:27,463 --> 01:33:28,068
Schnelle!
1514
01:33:28,069 --> 01:33:28,625
Schnelle!
1515
01:33:28,626 --> 01:33:29,626
Where are they?
1516
01:33:33,692 --> 01:33:34,696
What?
1517
01:33:34,696 --> 01:33:36,002
Why are you giving this to me?
1518
01:33:37,623 --> 01:33:39,352
That's not all.
1519
01:33:39,352 --> 01:33:41,562
Where are the other bling?
1520
01:33:41,948 --> 01:33:42,685
Schnell!
1521
01:33:42,686 --> 01:33:43,686
Fronto!
1522
01:33:49,631 --> 01:33:54,222
If you call the police, spanking is miserable!
1523
01:33:55,105 --> 01:33:58,422
We come and cut off your ears!
1524
01:33:59,347 --> 01:34:00,802
Do you understand, Muccio?
1525
01:34:01,327 --> 01:34:02,604
Do not forget,
1526
01:34:02,925 --> 01:34:07,643
If we give you even one word, there will be a colossal apocalypse!
1527
01:34:08,730 --> 01:34:09,944
I'll give you silence!
1528
01:34:10,233 --> 01:34:11,243
What are you doing?
1529
01:34:11,625 --> 01:34:13,223
Trust me, special forces.
1530
01:34:13,365 --> 01:34:14,518
Trust me?
1531
01:34:14,518 --> 01:34:14,972
Come on!
1532
01:34:14,973 --> 01:34:17,764
Now she will tell everyone that the Martians gave her money!
1533
01:34:35,213 --> 01:34:36,213
What's happened?
1534
01:34:41,107 --> 01:34:42,732
Why are you feeling sick?
1535
01:34:43,157 --> 01:34:44,611
She wasn't naked.
1536
01:34:45,232 --> 01:34:47,572
Reifel got a little scared.
1537
01:34:52,949 --> 01:34:54,092
You're crazy, okay?
1538
01:34:54,434 --> 01:34:56,271
This is worse than that.
1539
01:34:57,093 --> 01:34:59,552
Philip, I have to confess to you.
1540
01:34:59,873 --> 01:35:02,763
I've never been a butler in my life.
1541
01:35:02,763 --> 01:35:03,791
I knew it.
1542
01:35:04,303 --> 01:35:06,943
You are a failed spy who was leaked by your superiors.
1543
01:35:07,024 --> 01:35:08,682
And where did this apple fall?
1544
01:35:09,687 --> 01:35:10,761
In my garden.
1545
01:35:11,184 --> 01:35:13,982
In England I am quite a big businessman.
1546
01:35:14,965 --> 01:35:16,222
I don't care.
1547
01:35:17,004 --> 01:35:19,063
Even though you are a Martian, you are still my friend.
1548
01:35:19,224 --> 01:35:20,421
You and I are buddies.
1549
01:35:20,503 --> 01:35:22,523
There is no doubt about it.
1550
01:36:09,357 --> 01:36:10,426
This is Andrew.
1551
01:36:10,627 --> 01:36:12,714
I'm sorry to trouble you,
1552
01:36:12,714 --> 01:36:17,687
but I have news from Mephistopheles that will surprise you.
1553
01:36:19,296 --> 01:36:20,727
Again your revelation.
1554
01:36:21,369 --> 01:36:22,369
He is OK?
1555
01:36:23,273 --> 01:36:25,547
Yes, he's fine.
1556
01:36:26,228 --> 01:36:29,246
He became a mother!
1557
01:36:30,308 --> 01:36:31,907
Calm me down, Dil.
1558
01:36:31,907 --> 01:36:36,927
You know the difference between boys and girls.
1559
01:36:37,287 --> 01:36:42,484
Now it is clear that his excess weight was not due to overeating.
1560
01:37:00,385 --> 01:37:01,727
Such sweethearts.
1561
01:37:02,507 --> 01:37:04,844
So that I ask Santa Claus
1562
01:37:06,370 --> 01:37:12,008
A room for the baby and the opportunity to stay here and work with you.
1563
01:37:15,160 --> 01:37:16,160
And I
1564
01:37:16,831 --> 01:37:19,030
Minus 10 years and more courage.
1565
01:37:19,411 --> 01:37:21,249
But it's unlikely that he has it in his bag.
1566
01:37:22,572 --> 01:37:25,010
And I'm at least looking for one dinner with my parents.
1567
01:37:27,110 --> 01:37:29,370
There is so much I want to tell them.
1568
01:37:30,451 --> 01:37:34,729
And so that I can sit like this with my wife and children, if
1569
01:37:36,639 --> 01:37:37,717
They will.
1570
01:37:44,713 --> 01:37:46,618
What are you discussing here?
1571
01:37:46,820 --> 01:37:48,417
List for Santa Claus.
1572
01:37:48,463 --> 01:37:49,897
Big task.
1573
01:37:51,419 --> 01:37:53,594
Who knows what he'll bring
1574
01:37:54,764 --> 01:37:57,518
those who behaved well.
1575
01:38:03,852 --> 01:38:06,138
If you give me away, I'll shave.
1576
01:38:07,427 --> 01:38:11,687
Okay, we'll divide everything equally, just don't give me away.
1577
01:38:14,029 --> 01:38:17,378
Manon, why did you go outside in such cold weather?
1578
01:38:17,378 --> 01:38:18,961
I was in the barn.
1579
01:38:18,961 --> 01:38:19,961
It worked.
1580
01:38:20,348 --> 01:38:21,838
Your idea worked.
1581
01:38:21,838 --> 01:38:23,138
Justin answered me.
1582
01:38:23,138 --> 01:38:24,686
What he wrote?
1583
01:38:24,748 --> 01:38:27,206
That he was ashamed, but he was scared.
1584
01:38:27,588 --> 01:38:28,820
What he loves.
1585
01:38:28,820 --> 01:38:29,597
You were right.
1586
01:38:29,598 --> 01:38:30,966
This is wonderful.
1587
01:38:32,156 --> 01:38:34,126
You yourself are beautiful.
1588
01:38:38,484 --> 01:38:40,761
Your daughter is very lucky.
1589
01:38:55,661 --> 01:38:57,383
It seems a bit early for tea.
1590
01:38:57,547 --> 01:38:59,503
That's not what I came here for.
1591
01:38:59,724 --> 01:39:02,402
Could you give me one minute?
1592
01:39:02,749 --> 01:39:03,823
Of course.
1593
01:39:07,476 --> 01:39:10,615
For God's sake, don't say you want to leave me.
1594
01:39:12,723 --> 01:39:14,274
Merry Christmas to you!
1595
01:39:17,107 --> 01:39:18,255
Well, thank you.
1596
01:39:19,257 --> 01:39:21,335
You are, of course, an amazing person.
1597
01:39:22,115 --> 01:39:26,094
Conventions, dates, newspaper headlines - all this is not for you.
1598
01:39:27,476 --> 01:39:30,635
This means that Christmas is ahead of schedule.
1599
01:39:31,117 --> 01:39:32,234
What is this?
1600
01:39:34,884 --> 01:39:36,674
No, sorry.
1601
01:39:36,959 --> 01:39:39,357
It's not what you think.
1602
01:39:40,903 --> 01:39:42,858
Are you reading my thoughts?
1603
01:39:47,809 --> 01:39:48,721
How?
1604
01:39:48,722 --> 01:39:49,998
What is this, a miracle?
1605
01:39:50,179 --> 01:39:52,818
Miracles do not need to be explained.
1606
01:39:52,958 --> 01:39:56,578
I am sure that you, as an intelligent person, will understand this.
1607
01:39:59,018 --> 01:40:03,758
Would you agree to accompany me for a walk in your park?
1608
01:40:04,279 --> 01:40:06,677
What should I expect, Mr. Blake?
1609
01:40:13,150 --> 01:40:16,109
Do you believe in chance, Natalie?
1610
01:40:16,834 --> 01:40:18,248
You are scaring me.
1611
01:40:20,114 --> 01:40:22,949
I began to hear these words very often.
1612
01:40:25,915 --> 01:40:29,549
Do you know why I came here, Madame Bavillier?
1613
01:40:31,197 --> 01:40:32,809
For a probationary period?
1614
01:40:35,498 --> 01:40:37,088
Am I not Natalie to you anymore?
1615
01:40:39,259 --> 01:40:41,209
I lied to you, Natalie.
1616
01:40:43,073 --> 01:40:47,011
This is where I first met my wife Diana.
1617
01:40:48,052 --> 01:40:53,532
One summer evening we carved our initials into this tree.
1618
01:40:53,652 --> 01:40:58,947
I tried to make something like a heart with my penknife, but
1619
01:41:00,353 --> 01:41:08,032
Since there is no talent, it is more like potatoes.
1620
01:41:08,974 --> 01:41:11,552
I guessed that you are not a butler.
1621
01:41:12,978 --> 01:41:16,557
Did you finally find what you were looking for?
1622
01:41:17,019 --> 01:41:19,057
I found much more.
1623
01:41:20,603 --> 01:41:22,037
Will you leave me?
1624
01:41:22,841 --> 01:41:24,761
I haven't decided yet.
1625
01:41:24,761 --> 01:41:26,017
I don't even want to.
1626
01:41:26,518 --> 01:41:29,036
But it depends not only on me.
1627
01:41:29,477 --> 01:41:32,317
But you will not leave this house.
1628
01:41:33,847 --> 01:41:34,916
What does it mean?
1629
01:41:37,732 --> 01:41:38,732
Hold it.
1630
01:41:39,081 --> 01:41:41,801
This will suit you for kindling.
1631
01:41:41,801 --> 01:41:44,080
Your estate is not for sale.
1632
01:41:46,681 --> 01:41:51,200
Yes, housekeeping is not my area of expertise at all,
1633
01:41:51,200 --> 01:41:54,600
however, management is my real profession.
1634
01:41:55,060 --> 01:41:57,579
Don't refuse my help.
1635
01:41:57,621 --> 01:41:59,518
But how did you do this
1636
01:41:59,518 --> 01:42:02,339
So, I played a little cowboys.
1637
01:42:03,283 --> 01:42:06,720
In the spirit of my psychological age.
1638
01:42:10,060 --> 01:42:14,499
I don’t know who Madame has invited, but there will be a lot of guests.
1639
01:42:15,279 --> 01:42:20,498
But, finally, we will all be able to meet your Zhusten.
1640
01:42:22,881 --> 01:42:24,139
Videophone!
1641
01:42:24,139 --> 01:42:25,580
Philip, will you open it?
1642
01:42:25,580 --> 01:42:28,185
He's in the basement, and my hands are covered in dough.
1643
01:42:28,185 --> 01:42:29,138
Open it up!
1644
01:42:29,139 --> 01:42:31,357
Now.
1645
01:42:31,357 --> 01:42:34,939
After all, I'm still on probation.
1646
01:42:48,927 --> 01:42:51,622
Well, Merry Christmas to you, buddy.
1647
01:42:51,965 --> 01:42:53,103
Hello Andrew.
1648
01:42:53,204 --> 01:42:56,602
How glad I am to see you, you are my secret ones.
1649
01:42:57,283 --> 01:42:59,472
I'm warning you, Richard.
1650
01:42:59,472 --> 01:43:02,033
I won't be your servant today.
1651
01:43:02,033 --> 01:43:04,723
It's a pity, for once you listened to me.
1652
01:43:05,764 --> 01:43:08,783
I'm not sure you deserve your gift.
1653
01:43:08,986 --> 01:43:12,422
I don't need anything, you have terrible taste.
1654
01:43:12,875 --> 01:43:16,354
And I bet you must like it.
1655
01:43:16,354 --> 01:43:17,354
What are you talking about?
1656
01:43:17,594 --> 01:43:22,254
What would you say if your baby, Sarah, came to visit you?
1657
01:43:24,520 --> 01:43:26,974
Look, he immediately went limp.
1658
01:43:27,034 --> 01:43:28,824
My daughter will arrive soon.
1659
01:43:28,824 --> 01:43:30,565
We know that, Mr. Blake.
1660
01:43:30,565 --> 01:43:32,853
We also have aces up our sleeves.
1661
01:43:34,960 --> 01:43:39,444
Finally, I can tell you the whole truth about this man.
1662
01:43:39,444 --> 01:43:42,786
Don't believe a word he says.
1663
01:43:42,786 --> 01:43:46,417
Tell me, Andrew, would you like to receive a gift now?
1664
01:43:56,533 --> 01:43:57,533
San
1665
01:44:10,411 --> 01:44:11,427
My daughter.
1666
01:44:12,450 --> 01:44:13,388
Hello.
1667
01:44:13,389 --> 01:44:14,389
I am very happy.
1668
01:44:16,763 --> 01:44:17,868
Ask.
1669
01:44:42,124 --> 01:44:44,562
Director: Gilles Legordinier.
1670
01:44:49,774 --> 01:44:53,783
Scriptwriters: Gilles Legordinier and Christelle Henon.
1671
01:44:58,203 --> 01:45:04,683
Producers: Christelle Henon, Liliane Ash, Clement Calvet and Jérémie Fagener.
1672
01:45:05,603 --> 01:45:08,702
Associate Producer: Gilles Legordinier.
1673
01:45:12,172 --> 01:45:15,248
Cinematographer Stefan Lepark.
1674
01:45:25,747 --> 01:45:28,271
Composed by Erwan Shandon.
1675
01:46:23,985 --> 01:46:28,739
The film was dubbed by the studio "Pythagoras" on the order of the film company "Arnomedia" in 2024
1676
01:46:28,739 --> 01:46:29,739
year
1677
01:46:31,324 --> 01:46:33,702
Directed and dubbed by Irina Venikova.
1678
01:46:33,803 --> 01:46:37,723
Sound director Rinat Nigmatullin, Ekaterina Larchenko.
1679
01:46:38,223 --> 01:46:41,283
The author of the synchronized text is Sergey Kozin.
1680
01:46:42,423 --> 01:46:45,591
The roles were dubbed by Nikita Prozorovsky,
1681
01:46:45,591 --> 01:46:50,943
Elena Kharitonova, Irina Kireeva, Ivan Porodnov, Lina Ivanova,
1682
01:46:51,110 --> 01:46:55,308
Valery Storozhek, Olga Zubkova, Larisa Nikipelova,
1683
01:46:55,409 --> 01:47:00,589
Gleb Gavrilov, Varvara Cheban, Andrei Mishutin and Sergey Ponomaryov.
113443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.