Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,042 --> 00:00:27,001
Bruno Manser
La voix de la forêt tropicale
2
00:00:27,209 --> 00:00:30,251
l'histoire de Bruno Manser
3
00:00:52,709 --> 00:00:57,084
Cette terre est la première
que Balai Tenangan a créée.
4
00:01:03,209 --> 00:01:06,084
Il l'a façonnée de ses propres mains
5
00:01:07,376 --> 00:01:10,834
et il lui a insufflé la vie.
6
00:01:19,126 --> 00:01:21,959
C'est la mère de toutes les terres,
7
00:01:23,167 --> 00:01:26,334
car quand Balai Tenangan l'a finie...
8
00:01:30,709 --> 00:01:33,667
il a utilisé les arbres, les collines
9
00:01:33,876 --> 00:01:37,251
et les rivières qui restaient
10
00:01:39,334 --> 00:01:42,209
pour créer le reste du monde.
11
00:01:53,167 --> 00:01:55,834
Quand Bruno est arrivé chez nous,
12
00:01:57,334 --> 00:02:01,834
c'était un enfant
dans le corps d'un homme :
13
00:02:03,126 --> 00:02:07,501
démuni, ignorant et innocent.
14
00:02:08,251 --> 00:02:13,334
Mais il a eu le courage
d'avancer vers l'inconnu,
15
00:02:14,042 --> 00:02:18,376
en quête de quelque chose
qui était déjà au plus profond de lui.
16
00:02:21,667 --> 00:02:24,626
Comment aurions-nous pu savoir
17
00:02:24,834 --> 00:02:29,751
qu'il était un cadeau
que Balai Tenangan nous faisait ?
18
00:02:57,792 --> 00:03:02,334
MALAISIE, 1984
19
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
C'est vraiment ce que tu veux ?
20
00:03:51,001 --> 00:03:52,876
Tu vas mourir là-dedans.
21
00:03:53,834 --> 00:03:56,001
Je tente ma chance.
22
00:07:36,376 --> 00:07:38,751
"Comme mes pieds sont sensibles !
23
00:07:40,126 --> 00:07:44,959
Dans combien de temps pourrais-je marcher
sans douleur sur cette terre ?
24
00:07:45,167 --> 00:07:48,042
Avant d'avoir le droit
d'être au paradis ?
25
00:07:49,542 --> 00:07:52,084
Ou ai-je laissé le paradis derrière moi ?
26
00:07:54,792 --> 00:07:59,084
L'ancien ou le nouveau,
à quel monde j'appartiens vraiment ?"
27
00:14:27,626 --> 00:14:32,292
"Une année de préparations
et je les ai enfin trouvés : les Penan.
28
00:14:33,917 --> 00:14:35,876
Je les ai peut-être troublés,
29
00:14:36,084 --> 00:14:39,126
mais ils ne me voient pas
comme une menace.
30
00:14:40,792 --> 00:14:44,417
Si vous pouviez me voir maintenant,
père et mère,
31
00:14:44,709 --> 00:14:48,042
il n'y aurait plus aucun préjugé
dans vos cœurs."
32
00:16:56,917 --> 00:16:58,667
Des nomades, bien sûr...
33
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Comment oses-tu !
34
00:20:56,917 --> 00:20:58,292
Sanglier.
35
00:22:10,042 --> 00:22:13,376
Les chasseurs sont de retour !
36
00:22:21,917 --> 00:22:24,501
C'est le triomphe du Penan blanc !
37
00:22:35,584 --> 00:22:37,501
Regardez ces dents !
38
00:22:38,001 --> 00:22:39,001
Elles sont acérées !
39
00:22:42,417 --> 00:22:44,001
Bruno a tué un sanglier!
40
00:22:44,209 --> 00:22:46,001
Juste son premier...
41
00:22:46,751 --> 00:22:48,626
Avec des pieds si patauds ?
42
00:22:48,834 --> 00:22:52,126
Ah... j'ai des pieds de Penan maintenant.
43
00:22:52,501 --> 00:22:53,376
De vrai Penan.
44
00:22:54,459 --> 00:22:57,001
Dis-nous comment tu l'as tué. Raconte !
45
00:22:58,709 --> 00:23:01,751
Plus tard. Il faut dépecer cette bête.
46
00:23:02,001 --> 00:23:03,501
Tu m'aides ?
47
00:23:21,126 --> 00:23:22,834
C'est encore toi !
48
00:23:24,292 --> 00:23:27,209
Je ne t'ai pas causé assez de problèmes ?
49
00:23:30,917 --> 00:23:34,459
Tu crois que tu vas
t'en sortir facilement, gros cochon ?
50
00:23:34,834 --> 00:23:37,876
Le Penan blanc devrait cueillir
des fruits avec les femmes
51
00:23:38,501 --> 00:23:41,167
et laisser la chasse aux hommes.
52
00:23:42,084 --> 00:23:43,917
Je ne reviendrai pas sans un trophée.
53
00:23:44,917 --> 00:23:47,542
Il ne reviendra pas du tout,
car ce trophée
54
00:23:47,876 --> 00:23:49,334
sera le mien.
55
00:23:56,251 --> 00:23:58,626
Et j'arrive...
56
00:24:12,709 --> 00:24:14,209
Il est mort.
57
00:24:15,167 --> 00:24:17,167
Qu'est-ce qui s'est passé ?
58
00:24:18,126 --> 00:24:19,959
Le chasseur sage sait...
59
00:24:20,334 --> 00:24:22,626
quand il doit arrêter de chasser...
60
00:24:25,167 --> 00:24:27,376
et laisser agir la flèche empoisonnée.
61
00:24:27,584 --> 00:24:29,334
Je l'ai touché du premier coup ?
62
00:24:31,709 --> 00:24:34,001
Ah, je suis meilleur que je le pensais.
63
00:24:41,959 --> 00:24:44,542
Tu t'es bien débrouillé aujourd'hui.
64
00:24:45,667 --> 00:24:47,834
Je suis fier de toi.
65
00:24:50,251 --> 00:24:53,876
Je donne ça au nouveau chasseur.
66
00:24:54,626 --> 00:24:58,751
Comme mon père me l'a donnée.
67
00:25:00,709 --> 00:25:02,626
C'est la Lepuhan.
68
00:25:03,834 --> 00:25:06,959
La déesse de toutes les fleurs.
69
00:25:11,334 --> 00:25:13,126
Elle est magnifique.
70
00:25:14,167 --> 00:25:15,709
Elle existe vraiment ?
71
00:25:16,126 --> 00:25:17,542
Oui, mais elle est rare.
72
00:25:18,292 --> 00:25:21,792
Elle ne fleurit qu'une fois
au fil des années.
73
00:25:23,751 --> 00:25:25,667
Tu en as déjà vu une ?
74
00:25:25,959 --> 00:25:28,376
Non, mais mon père en a vu.
75
00:25:29,042 --> 00:25:31,209
Il m'a dit que c'était comme regarder
76
00:25:31,876 --> 00:25:34,417
dans l'œil de Balai Tenangan.
77
00:25:40,917 --> 00:25:44,251
Voir la fleur, c'est comme voir Dieu.
78
00:25:50,084 --> 00:25:53,001
"Je ne cesse de repousser mon départ.
79
00:25:53,459 --> 00:25:56,167
Mon visa a expiré depuis longtemps.
80
00:25:57,751 --> 00:25:59,959
Je me demande si je leur manque ?
81
00:26:00,959 --> 00:26:03,917
Bizarre, comme cela m'importe peu."
82
00:26:22,001 --> 00:26:25,584
Depuis quand le Penan blanc
ne veut pas jouer de la flûte avec moi ?
83
00:26:27,292 --> 00:26:29,959
J'écris dans mon livre spécial.
84
00:26:31,001 --> 00:26:33,751
Je suis dans ton livre ?
85
00:26:35,584 --> 00:26:37,376
Je crois que je le suis.
86
00:26:37,751 --> 00:26:39,417
Tu me le montres ?
87
00:26:48,126 --> 00:26:51,667
Les autres femmes pensent
que tu m'aimes bien.
88
00:26:54,209 --> 00:26:56,459
Les autres femmes ont raison.
89
00:26:57,917 --> 00:27:00,292
Mais je veux que tu me le dises.
90
00:27:13,167 --> 00:27:15,334
Ça ne te fait pas plaisir ?
91
00:27:18,084 --> 00:27:22,417
Un jour, je vais sans doute
devoir rentrer chez moi.
92
00:27:23,334 --> 00:27:25,709
Et tu resteras toute seule.
93
00:27:26,876 --> 00:27:29,042
Je ne veux pas que ça arrive.
94
00:27:38,084 --> 00:27:41,751
Quand le Penan blanc comprendra-t-il
que c'est ici chez lui ?
95
00:28:25,042 --> 00:28:27,584
Je suis Esseng Pege, fils de Tirong.
96
00:28:27,792 --> 00:28:30,334
Je suis Along Sega, fils de Keso.
97
00:28:30,917 --> 00:28:32,334
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
98
00:28:33,459 --> 00:28:36,001
Nous avons dû quitter la vallée Tutoh.
99
00:28:36,209 --> 00:28:37,709
Il n'y a pas assez de gibier.
100
00:28:40,417 --> 00:28:42,126
Comment est-ce possible ?
101
00:28:42,501 --> 00:28:45,709
On a toujours bien chassé
dans cette vallée.
102
00:28:46,751 --> 00:28:49,334
C'est à cause des bûcherons.
103
00:28:49,751 --> 00:28:51,292
Ils font fuir les animaux.
104
00:28:52,917 --> 00:28:54,542
Aussi profond dans la forêt ?
105
00:28:55,751 --> 00:29:00,042
Ils sont comme une maladie
qui infecte tout.
106
00:29:02,792 --> 00:29:05,917
Prenez notre sagou
pour calmer votre faim.
107
00:29:06,792 --> 00:29:09,542
Nous vous remercions.
108
00:29:48,584 --> 00:29:50,084
La vallée Tajem.
109
00:29:51,251 --> 00:29:53,042
C'est ici que je suis né.
110
00:30:14,167 --> 00:30:15,501
Regardez ça.
111
00:30:15,709 --> 00:30:18,376
Balai Tenangan est généreux
avec nous.
112
00:30:27,334 --> 00:30:29,459
Bruno, goûte ça.
113
00:34:58,417 --> 00:35:00,584
J'ai fait un mauvais rêve.
114
00:35:05,084 --> 00:35:06,376
Along ?
115
00:35:07,501 --> 00:35:12,042
Pourquoi les Penan ne parlent pas
aux bûcherons ?
116
00:35:18,667 --> 00:35:20,792
On ne peut pas leur parler.
117
00:35:25,709 --> 00:35:29,167
Ils nous traitent comme des animaux.
118
00:36:14,459 --> 00:36:15,459
Tu veux quoi ?
119
00:36:16,376 --> 00:36:18,251
Parler à ton chef.
120
00:36:19,209 --> 00:36:20,584
Pourquoi ?
121
00:36:21,167 --> 00:36:22,667
Il va le savoir.
122
00:36:23,334 --> 00:36:24,834
Tu parles d'abord avec moi.
123
00:36:25,417 --> 00:36:27,042
Ce serait une perte de temps.
124
00:36:27,626 --> 00:36:31,292
Tu veux faire perdre son temps
à ton chef, et son argent?
125
00:36:34,126 --> 00:36:35,292
Chef!
126
00:36:38,542 --> 00:36:39,917
Quoi ?
127
00:36:40,792 --> 00:36:42,209
Il veut te parler.
128
00:36:51,417 --> 00:36:52,834
Pas toi.
129
00:37:02,001 --> 00:37:03,251
Oui?
130
00:37:07,501 --> 00:37:08,751
Vous savez ce que vous faites ?
131
00:37:08,959 --> 00:37:11,167
Vous allez me le dire.
132
00:37:11,376 --> 00:37:13,751
Vous détruisez le territoire penan.
133
00:37:13,959 --> 00:37:16,876
Non, non. On le régénère.
134
00:37:18,042 --> 00:37:20,751
Quel que soit le mot, vous tuez ces gens.
135
00:37:21,417 --> 00:37:24,084
Ils dépendent de la jungle
pour survivre.
136
00:37:24,292 --> 00:37:27,959
Nous avons
toutes les licences requises...
137
00:37:28,626 --> 00:37:31,001
que nous payons cher au gouvernement.
138
00:37:32,167 --> 00:37:34,792
Les Penan étaient là
avant le gouvernement.
139
00:37:36,876 --> 00:37:38,209
C'est leur terre.
140
00:37:45,001 --> 00:37:48,251
Mais qui êtes-vous ?
-Bruno Manser.
141
00:37:48,626 --> 00:37:49,876
Alors, M. Manser,
142
00:37:50,751 --> 00:37:54,167
adressez-vous au Département forestier.
143
00:37:54,876 --> 00:37:57,001
Mais sachez que le gouvernement
144
00:37:57,376 --> 00:38:00,459
a lancé un autre programme
de déforestation.
145
00:38:01,542 --> 00:38:05,084
Toute la région Limbang et Baram
va être déboisée.
146
00:38:07,917 --> 00:38:09,459
Quoi ?
147
00:38:18,251 --> 00:38:23,501
L'exportation du bois fera de la Malaisie
un pays du monde développé.
148
00:38:25,834 --> 00:38:30,501
Vous croyez que quiconque se soucie
de quelques Penan ?
149
00:38:35,667 --> 00:38:39,042
Je dis nous suivons les animaux
dans la vallée Kelalan.
150
00:38:39,917 --> 00:38:40,876
Et je dis nous les chassons
151
00:38:41,251 --> 00:38:42,834
avec des flèches empoisonnées !
152
00:38:43,209 --> 00:38:45,584
Et ils nous tireront dessus
avec des fusils.
153
00:38:46,292 --> 00:38:49,376
Si on attaque quand ils dorment,
ils seront surpris.
154
00:38:49,917 --> 00:38:53,042
Lilau a raison.
Ils ne seront pas préparés.
155
00:38:53,792 --> 00:38:57,001
Nous sommes des chasseurs,
pas des guerriers.
156
00:38:57,959 --> 00:38:59,959
Vous le savez.
157
00:39:00,167 --> 00:39:03,126
Vous le savez tous.
158
00:39:10,126 --> 00:39:12,584
Il y a un autre moyen.
159
00:39:14,167 --> 00:39:17,417
Il permettrait de lutter sans violence.
160
00:39:18,001 --> 00:39:19,459
Ça a déjà été fait.
161
00:39:21,834 --> 00:39:26,959
Si vous bloquez leurs routes,
ils ne pourront pas emmener les arbres.
162
00:39:27,167 --> 00:39:29,167
Ils perdront de l'argent.
163
00:39:29,709 --> 00:39:32,334
Et tôt ou tard ils partiront.
164
00:39:33,459 --> 00:39:36,042
Il y a autant de routes que de rivières.
165
00:39:38,501 --> 00:39:41,917
Alors toutes les tribus doivent s'unir.
166
00:39:44,209 --> 00:39:48,209
Mais, et si tu te trompes?
167
00:39:48,626 --> 00:39:50,959
Et s'ils nous font du mal ?
168
00:39:56,042 --> 00:39:57,542
Si vous êtes pacifiques,
169
00:39:57,751 --> 00:40:00,167
on ne vous fera pas de mal.
170
00:40:00,876 --> 00:40:03,167
Comment peux-tu en être si sûr ?
171
00:40:05,251 --> 00:40:07,126
Je ne peux pas.
172
00:40:07,959 --> 00:40:10,167
Mais le risque d'échouer
173
00:40:10,376 --> 00:40:12,834
ne doit pas empêcher d'essayer.
174
00:40:14,126 --> 00:40:15,917
Si nous protégeons les arbres
175
00:40:16,126 --> 00:40:17,501
créés par Balai Tenangan,
176
00:40:17,709 --> 00:40:19,584
il nous protégera.
177
00:40:21,209 --> 00:40:23,042
Bruno, si tu sais tout
178
00:40:23,792 --> 00:40:27,292
sur ce genre de luttes...
179
00:40:29,542 --> 00:40:33,042
est-ce que tu nous guideras ?
180
00:40:37,959 --> 00:40:42,084
Votre confiance me rend humble.
181
00:40:46,917 --> 00:40:48,917
Comment pourrais-je refuser ?
182
00:40:54,792 --> 00:40:58,834
"Je me demande sérieusement
si je peux accomplir cette mission.
183
00:40:59,042 --> 00:41:01,292
Mais aurais-je dû leur refuser ?
184
00:41:02,001 --> 00:41:04,584
Moi seul connais le monde extérieur.
185
00:41:05,459 --> 00:41:07,917
Sans moi, ils sont sans défense."
186
00:41:16,417 --> 00:41:20,334
Nous te remercions de rester avec nous.
187
00:41:29,501 --> 00:41:32,542
Que va ressentir ta famille ?
188
00:41:35,667 --> 00:41:40,959
Tu ne pourras pas revenir
avant longtemps.
189
00:41:43,626 --> 00:41:46,334
Ils ne ressentent pas grand-chose.
190
00:41:52,376 --> 00:41:54,376
Ils ne comprennent pas grand-chose.
191
00:43:15,459 --> 00:43:17,667
La route est fermée.
192
00:43:19,417 --> 00:43:20,417
Quoi ?
193
00:43:21,542 --> 00:43:24,251
Tu m'as entendu.
C'est le territoire penan.
194
00:43:24,459 --> 00:43:25,834
On ne veut pas de vous ici.
195
00:43:27,376 --> 00:43:29,084
Tu te fous de moi ?
196
00:43:29,292 --> 00:43:32,542
Ils vont me virer.
-Tu n'as déjà plus de job.
197
00:43:33,126 --> 00:43:37,417
On ne coupera plus de bois ici,
plus aucun arbre ne tombera.
198
00:43:58,501 --> 00:44:00,584
Comment je fais demi-tour ?
199
00:44:03,626 --> 00:44:05,334
C'est ton problème.
200
00:44:35,251 --> 00:44:37,084
Quelqu'un m'entend ?
201
00:44:38,751 --> 00:44:40,834
Allô ? C'est Bruno.
202
00:44:43,751 --> 00:44:47,542
Si vous m'entendez, répondez, merci.
203
00:44:50,251 --> 00:44:51,209
Allô ?
204
00:44:52,292 --> 00:44:54,042
C'est Bruno.
205
00:44:56,001 --> 00:44:57,084
Il a quelqu'un ?
206
00:45:03,417 --> 00:45:05,417
On réessayera plus tard.
207
00:45:09,292 --> 00:45:11,209
Allô ? Allô ? C'est Esseng.
208
00:45:13,584 --> 00:45:14,751
Oui !
209
00:45:15,167 --> 00:45:18,126
C'est Bruno. On vous entend !
210
00:45:18,667 --> 00:45:19,709
On a bloqué la route.
211
00:45:20,084 --> 00:45:22,042
Ça a marché comme tu l'avais dit.
212
00:45:23,751 --> 00:45:27,209
C'est Unga Paren.
On a arrêté deux camions.
213
00:45:28,584 --> 00:45:30,584
C'est toi, Esseng ? Bruno ?
214
00:45:31,251 --> 00:45:32,542
C'est Mirai de Long Bawang.
215
00:45:32,751 --> 00:45:36,417
On a pu les arrêter. On fait la fête !
216
00:46:37,959 --> 00:46:39,834
La pluie est forte.
217
00:46:40,584 --> 00:46:42,834
La route est impraticable.
218
00:46:44,334 --> 00:46:46,376
Ils ne viendront pas aujourd'hui.
219
00:46:48,167 --> 00:46:50,292
Tu aimes la pluie, Penan blanc ?
220
00:46:53,667 --> 00:46:54,917
Parfois.
221
00:46:56,959 --> 00:47:00,209
Les larmes de Balai Tenangan
arrosent la terre
222
00:47:00,459 --> 00:47:03,667
et elles font tout pousser.
223
00:47:04,001 --> 00:47:08,667
Les arbres, les plantes, les fleurs...
224
00:47:19,667 --> 00:47:21,334
Et les sentiments ?
225
00:47:22,959 --> 00:47:24,417
Bien sûr.
226
00:47:26,917 --> 00:47:28,917
Toutes ces choses poussent.
227
00:47:30,834 --> 00:47:33,917
Alors Balai Tenangan
228
00:47:34,917 --> 00:47:36,417
pleure de joie.
229
00:48:01,667 --> 00:48:03,251
Ils arrivent !
230
00:48:03,834 --> 00:48:05,167
Ils arrivent !
231
00:48:44,876 --> 00:48:46,376
Quoi qu'il se passe,
232
00:48:46,584 --> 00:48:49,917
nous restons devant cette barricade.
233
00:49:04,209 --> 00:49:07,542
Je suis le lieutenant Dassun.
Police de Long Seridan.
234
00:49:08,376 --> 00:49:10,501
Par ordre du chef de district,
235
00:49:10,876 --> 00:49:13,876
vous devez dégager la zone immédiatement.
236
00:49:16,042 --> 00:49:18,459
Il devra venir leur dire en personne.
237
00:49:19,084 --> 00:49:21,126
Les Penan ne savent pas lire.
238
00:49:24,584 --> 00:49:26,126
Vous violez la loi de l'État.
239
00:49:27,584 --> 00:49:29,709
La loi de l'État ne s'applique pas ici.
240
00:49:31,251 --> 00:49:33,542
C'est la terre des Penan.
241
00:49:36,709 --> 00:49:39,042
Ne m'obligez pas à vous arrêter.
242
00:49:41,417 --> 00:49:45,209
Dans ce cas, arrêtez-nous tous.
243
00:49:45,876 --> 00:49:49,001
Chaque homme,
chaque femme, chaque enfant.
244
00:49:50,001 --> 00:49:51,376
Et pas seulement ici à Long Adang,
245
00:49:51,584 --> 00:49:54,001
mais aux 23 autres barrages aussi.
246
00:49:54,959 --> 00:49:56,542
Dites à votre commandant
247
00:49:56,751 --> 00:49:58,126
que dès que nous serons libres,
248
00:49:58,334 --> 00:50:00,459
nous dresserons d'autres barrages.
249
00:50:07,334 --> 00:50:09,584
Je vous aurais prévenu.
250
00:50:33,251 --> 00:50:34,626
On ne bougera pas.
251
00:50:41,917 --> 00:50:43,167
Vous devrez nous tuer!
252
00:50:51,209 --> 00:50:52,167
Stop !
253
00:51:03,251 --> 00:51:05,001
On recule !
254
00:51:08,459 --> 00:51:10,126
Hé ! Que faites-vous ?
255
00:51:10,501 --> 00:51:12,876
Je ne veux pas de sang d'enfant
sur mes mains.
256
00:51:13,084 --> 00:51:15,667
Le commandant doit régler ça.
-Mais vous...
257
00:51:16,042 --> 00:51:18,001
J'ai pris la décision.
258
00:51:18,584 --> 00:51:21,501
Dégagez cette route immédiatement !
259
00:51:21,709 --> 00:51:22,709
Vous entendez ?
260
00:51:33,417 --> 00:51:35,959
Vous êtes un homme mort.
261
00:52:30,334 --> 00:52:32,334
Waouh ! Regardez-vous !
262
00:52:32,709 --> 00:52:34,792
Ce maudit voyage en valait la peine !
263
00:52:35,167 --> 00:52:36,376
Mon Dieu !
264
00:52:37,792 --> 00:52:39,584
Je suis James Carter-Long
265
00:52:40,001 --> 00:52:41,834
du Borneo Times.
266
00:52:43,334 --> 00:52:45,626
Bienvenue au barrage de Long Adang.
267
00:52:45,834 --> 00:52:47,959
Bruno Manser.
-J'ai entendu parler de vous.
268
00:52:49,417 --> 00:52:51,292
Comment avez-vous su ?
269
00:52:51,667 --> 00:52:54,542
Radio de la police.
Une ruse de journaliste.
270
00:52:55,751 --> 00:53:00,167
N'ayez pas peur.
M. Carter-Long est une bénédiction.
271
00:53:00,376 --> 00:53:03,709
Il raconte notre histoire
au monde entier.
272
00:53:04,459 --> 00:53:06,917
Bruno, un peu plus au milieu.
273
00:53:08,417 --> 00:53:09,667
Souriez!
274
00:53:14,001 --> 00:53:15,209
Fantastique.
275
00:53:18,667 --> 00:53:21,376
En bas, il y a Esseng et son peuple.
276
00:53:22,584 --> 00:53:25,876
Et derrière ces collines, à Long Napir,
277
00:53:26,084 --> 00:53:28,292
c'est Unga Paren, avec un autre barrage.
278
00:53:29,959 --> 00:53:33,501
Espérons que la situation
ne sera pas sans issue.
279
00:53:34,751 --> 00:53:37,459
Le gouvernement devra négocier avec nous.
280
00:53:43,376 --> 00:53:45,334
C'est ce que tu crois.
281
00:53:46,834 --> 00:53:49,292
Et s'il ne le peut pas ?
282
00:53:49,501 --> 00:53:51,084
Comment ça ?
283
00:53:53,251 --> 00:53:56,751
Le gouvernement
dépend de l'argent des licences
284
00:53:57,209 --> 00:53:59,917
pour financer ses campagnes électorales.
285
00:54:00,709 --> 00:54:04,084
Ce gouvernement existe
grâce aux entreprises.
286
00:54:05,501 --> 00:54:09,376
Nous sommes trop nombreux
pour qu'il nous ignore.
287
00:54:10,251 --> 00:54:12,292
Tu es déterminé. Ça me plaît.
288
00:54:13,459 --> 00:54:16,792
Mais tu n'as qu'une chance de réussir.
289
00:54:17,709 --> 00:54:19,626
Informations privilégiées.
290
00:54:20,167 --> 00:54:22,584
J'ai des contacts importants
au gouvernement.
291
00:54:22,792 --> 00:54:25,292
Certains me doivent un service.
292
00:54:26,209 --> 00:54:27,751
Pourquoi veux-tu nous aider ?
293
00:54:28,501 --> 00:54:31,251
J'admire ce que vous tentez de faire.
294
00:54:31,667 --> 00:54:33,959
Ce que vous voulez dire
au monde est réel
295
00:54:34,167 --> 00:54:36,792
et vrai.
Et le monde doit l'entendre.
296
00:54:39,084 --> 00:54:41,876
Bien sûr, je veux une belle histoire.
297
00:54:42,084 --> 00:54:44,584
Mais je veux aussi vous aider.
298
00:54:46,876 --> 00:54:50,209
Nous en sommes reconnaissants.
Nous tous.
299
00:54:50,709 --> 00:54:53,084
C'est "Malaisie aujourd'hui". Olivia Tan
300
00:54:53,292 --> 00:54:56,876
en direct du barrage de Long Adang,
301
00:54:57,084 --> 00:54:59,584
où les Penan ont soudain commencé
302
00:54:59,792 --> 00:55:02,917
à bloquer l'accès
aux sites de déforestation.
303
00:55:03,126 --> 00:55:07,334
Il y a quelques jours à peine,
ils vivaient dans la jungle.
304
00:55:07,542 --> 00:55:09,626
Ils sont maintenant des stars des médias.
305
00:55:09,834 --> 00:55:11,792
Leur histoire fait fureur dans le pays.
306
00:55:12,834 --> 00:55:16,959
La plupart des natifs n'ont jamais vu
de gens du monde extérieur.
307
00:55:17,167 --> 00:55:20,584
Ils sont donc fascinés
par les événements.
308
00:55:20,959 --> 00:55:23,459
Ils s'opposent
à la politique gouvernementale.
309
00:55:23,667 --> 00:55:25,042
Mais visiblement,
310
00:55:25,417 --> 00:55:27,626
ils ne veulent pas nuire à quiconque.
311
00:55:27,834 --> 00:55:32,542
Et nous en savons aussi peu sur eux
qu'eux sur nous.
312
00:55:32,751 --> 00:55:35,209
C'est vraiment une rencontre proche
313
00:55:35,584 --> 00:55:37,251
du troisième type.
314
00:55:37,542 --> 00:55:42,459
L'homme responsable de tout ceci
est le Suisse Bruno Manser.
315
00:55:42,667 --> 00:55:44,292
Il défie les autorités malaisiennes
316
00:55:44,501 --> 00:55:46,376
comme personne ne l'a jamais fait.
317
00:55:46,751 --> 00:55:49,167
Manser a réuni 46 tribus.
318
00:55:49,376 --> 00:55:51,667
En signant la charte
des droits des Penan,
319
00:55:51,876 --> 00:55:54,584
les tribus parlent d'une voix unie
320
00:55:54,792 --> 00:55:59,792
et exigent des tribunaux
les droits sur leurs terres ancestrales.
321
00:56:00,501 --> 00:56:01,876
"Malaisie aujourd'hui"
322
00:56:02,084 --> 00:56:04,417
a décidé de voir
cet homme extraordinaire,
323
00:56:04,626 --> 00:56:09,001
qui selon ses propres mots,
veut juste donner une voix à ceux
324
00:56:09,209 --> 00:56:10,917
qui n'en ont pas.
325
00:56:11,459 --> 00:56:15,042
M. Manser,
que pensez-vous de votre succès ?
326
00:56:15,709 --> 00:56:17,876
Je suis d'un optimisme prudent.
327
00:56:18,084 --> 00:56:20,292
Toutefois, c'est un grand jour pour nous.
328
00:56:20,917 --> 00:56:25,626
Qu'attendez-vous du gouvernement
après la signature de la charte ?
329
00:56:25,959 --> 00:56:31,292
Nous demandons une région Penan autonome,
sans déforestation.
330
00:56:31,501 --> 00:56:34,459
Les entreprises disent
qu'en tant qu'étranger
331
00:56:34,667 --> 00:56:37,542
vous n'avez pas le droit d'interférer.
332
00:56:39,126 --> 00:56:41,209
Demandez aux Penan
si je suis un étranger.
333
00:56:41,417 --> 00:56:45,209
Si je ne suis plus le bienvenu parmi eux,
je partirai.
334
00:56:56,209 --> 00:56:59,251
Je peux te poser une question ?
-Bien sûr.
335
00:57:04,876 --> 00:57:07,626
Par intérêt personnel et professionnel.
336
00:57:10,334 --> 00:57:13,042
Pourquoi t'es-tu intéressé aux Penan ?
337
00:57:14,334 --> 00:57:16,917
Je recherchais l'authenticité.
338
00:57:18,501 --> 00:57:23,792
Je voulais découvrir ce que c'est
de vivre comme au début de l'humanité.
339
00:57:24,292 --> 00:57:28,501
Avant que le paradis
soit devenu civilisation.
340
00:57:30,167 --> 00:57:33,584
Ton voyage d'auto-découverte.
341
00:57:33,959 --> 00:57:35,251
On pourrait dire ça.
342
00:57:35,792 --> 00:57:40,667
Dans le monde moderne, les gens croient
avoir besoin de ce qu'ils veulent.
343
00:57:41,084 --> 00:57:43,334
Mais ce sont deux choses différentes.
344
00:57:43,917 --> 00:57:47,709
Les Penan sont des nomades.
Ils possèdent ce qu'ils peuvent porter.
345
00:57:48,792 --> 00:57:51,376
Ils n'ont pas de désir,
juste des besoins.
346
00:57:52,417 --> 00:57:56,292
Pour être heureux,
tout ce qui leur faut,
347
00:57:56,501 --> 00:57:59,292
c'est manger à leur faim
et la paix.
348
00:58:00,459 --> 00:58:03,042
C'est fou,
ils ne se sont jamais sédentarisés.
349
00:58:04,334 --> 00:58:10,292
Ça et exiger des droits de propriété
a marqué le début des problèmes du monde.
350
00:58:11,126 --> 00:58:12,792
Tu ne crois pas ?
351
00:58:16,959 --> 00:58:18,334
Mon père...
352
00:58:19,292 --> 00:58:23,209
travaillait
dans l'administration coloniale.
353
00:58:24,126 --> 00:58:26,959
Ces gens pensaient
que le monde était à eux.
354
00:58:29,501 --> 00:58:30,917
Ça m'a toujours dérangé.
355
00:58:37,751 --> 00:58:39,959
J'aurais dû faire ce que tu as fait.
356
00:58:41,542 --> 00:58:42,876
Mais ?
357
00:58:46,626 --> 00:58:48,459
J'en ai jamais eu le courage.
358
00:58:50,084 --> 00:58:52,751
Mais tu l'as. Je le vois.
359
00:59:07,209 --> 00:59:08,834
Qu'en penses-tu ?
360
00:59:18,834 --> 00:59:20,292
Difficile à dire.
361
00:59:22,667 --> 00:59:25,584
Et s'ils construisent
une nouvelle route ?
362
00:59:33,459 --> 00:59:34,917
Along a peut-être raison.
363
00:59:36,417 --> 00:59:38,626
S'ils coupent par ici,
364
00:59:39,001 --> 00:59:41,626
ils contourneront le barrage
de Long Sabai.
365
00:59:44,084 --> 00:59:45,917
Il faut surveiller ça.
366
00:59:46,917 --> 00:59:48,501
Si c'est ce qu'ils font,
367
00:59:49,042 --> 00:59:51,751
il faut les surprendre
avec un autre barrage.
368
00:59:53,459 --> 00:59:56,792
Ça signifie
qu'ils ne veulent pas négocier.
369
00:59:58,251 --> 00:59:59,917
Nous verrons.
370
01:00:01,042 --> 01:00:02,834
Repartons.
371
01:00:23,251 --> 01:00:25,251
Monsieur Manser!
372
01:00:26,959 --> 01:00:28,417
Je peux vous aider ?
373
01:00:29,084 --> 01:00:30,626
Robert Chang.
374
01:00:31,126 --> 01:00:33,251
Les barrages vont durer longtemps ?
375
01:00:34,709 --> 01:00:36,209
Comme je l'ai dit aux journalistes...
376
01:00:36,584 --> 01:00:38,876
Mais je ne suis pas journaliste.
377
01:00:40,667 --> 01:00:42,626
Toutefois...
378
01:00:42,834 --> 01:00:45,376
Nous avons tous un message à transmettre.
379
01:00:46,542 --> 01:00:49,959
Alors qui êtes-vous ?
Quel est votre message ?
380
01:00:52,042 --> 01:00:56,667
Le ministre en chef du Sarawak
est mécontent de vos actions ici.
381
01:00:58,292 --> 01:01:00,251
Je ne peux rien y faire.
382
01:01:01,542 --> 01:01:02,501
Tenez...
383
01:01:03,376 --> 01:01:05,501
Un billet de retour en première classe
384
01:01:05,709 --> 01:01:09,501
et 100 000 dollars pour vos frais.
385
01:01:11,292 --> 01:01:12,417
Prenez-les.
386
01:01:13,751 --> 01:01:15,876
M. Chang, je suis ici chez moi.
387
01:01:18,917 --> 01:01:21,501
Vous vous faites des illusions.
388
01:01:22,001 --> 01:01:25,334
Si vous n'êtes pas heureux
dans votre pays,
389
01:01:25,542 --> 01:01:27,209
parmi vos compatriotes,
390
01:01:27,834 --> 01:01:30,626
vous ne le serez pas ici.
391
01:01:31,209 --> 01:01:35,001
La connaissance de soi vous manque,
monsieur Manser.
392
01:01:35,959 --> 01:01:39,292
Pourquoi le ministre
veut gaspiller son argent pour moi ?
393
01:01:40,042 --> 01:01:41,417
Parce que...
394
01:01:42,084 --> 01:01:44,251
c'est un homme très généreux.
395
01:01:45,792 --> 01:01:47,167
Mais apparemment,
396
01:01:48,001 --> 01:01:50,751
vous n'appréciez pas la générosité.
397
01:01:51,459 --> 01:01:55,334
Être généreux
avec les terres des autres, c'est facile.
398
01:01:56,042 --> 01:01:57,459
L'offre ne m'intéresse pas.
399
01:01:59,251 --> 01:02:01,126
Quel dommage.
400
01:02:09,251 --> 01:02:14,542
On dit que l'opinion publique
commence à pencher en notre faveur.
401
01:02:16,042 --> 01:02:19,251
Le gouvernement sait qu'il doit agir.
402
01:02:28,209 --> 01:02:29,417
Un juriste explique
403
01:02:29,626 --> 01:02:35,251
que nos revendications territoriales
sont sans doute justifiées.
404
01:02:36,751 --> 01:02:39,167
Ça veut dire que nous allons gagner ?
405
01:02:43,042 --> 01:02:44,417
Bruno !
406
01:02:45,626 --> 01:02:47,667
Ta tête est mise à prix.
407
01:02:47,876 --> 01:02:49,959
Ils te veulent mort ou vif.
408
01:02:50,876 --> 01:02:52,501
Je le tiens de la radio de la police.
409
01:02:55,251 --> 01:02:57,667
Ils peuvent faire ça ?
-Oui.
410
01:02:58,834 --> 01:03:00,626
Ils offrent 50 000 dollars.
411
01:03:02,667 --> 01:03:04,834
Tu comprends ce que ça veut dire ?
412
01:03:06,084 --> 01:03:09,042
Le gouvernement fait faire le sale boulot
413
01:03:09,251 --> 01:03:11,876
par des malfrats quelconques.
414
01:03:12,959 --> 01:03:16,167
Les bûcherons te tueront sur place.
415
01:03:18,167 --> 01:03:20,376
Je pars dans la jungle.
-Non.
416
01:03:20,751 --> 01:03:22,376
C'est là qu'ils sont.
-Oui.
417
01:03:24,001 --> 01:03:27,334
La jungle est mon amie, pas la leur.
418
01:03:58,834 --> 01:04:03,334
On est installés là depuis quatre mois.
419
01:04:06,126 --> 01:04:11,917
Mais entre amis on se supporte,
pas vrai ?
420
01:04:14,792 --> 01:04:17,876
De plus, qu'est-ce que je peux faire ?
421
01:04:18,584 --> 01:04:21,626
On doit jouer au jeu de la patience,
toi et moi.
422
01:04:38,417 --> 01:04:41,251
Les bûcherons agressent nos chasseurs
423
01:04:42,084 --> 01:04:44,459
et prennent leurs proies.
424
01:04:45,376 --> 01:04:47,292
Certains ont été frappés jusqu'au sang.
425
01:04:47,667 --> 01:04:50,334
Keneng ne peut toujours pas marcher.
426
01:04:51,001 --> 01:04:52,834
C'est pareil à notre barrage.
427
01:04:55,042 --> 01:04:58,084
Ils espèrent gagner en nous intimidant.
428
01:04:59,209 --> 01:05:03,751
Certains disent qu'on doit se défendre
avec des sarbacanes et des flèches.
429
01:05:03,959 --> 01:05:04,917
Non !
430
01:05:05,626 --> 01:05:07,751
C'est ce qu'ils veulent.
431
01:05:08,751 --> 01:05:10,334
Un motif pour vous arrêter.
432
01:05:11,542 --> 01:05:14,084
Alors que doit-on faire ?
433
01:05:15,917 --> 01:05:19,876
Allez chasser en groupe
avec plus d'hommes.
434
01:05:21,001 --> 01:05:23,917
Nous n'avons plus
l'ombre fraîche de la jungle.
435
01:05:24,126 --> 01:05:26,959
Nous avons une route sèche et vulnérable.
436
01:05:27,584 --> 01:05:29,501
La poussière nous étouffe.
437
01:05:30,792 --> 01:05:34,001
Il n'y a plus de sagou
près de notre barrage.
438
01:05:35,542 --> 01:05:38,834
Nous devons aller plus loin
pour trouver à manger.
439
01:05:39,459 --> 01:05:41,459
Les gens sont affamés.
440
01:05:42,876 --> 01:05:45,209
Et nous n'avons plus de voix.
441
01:05:45,751 --> 01:05:48,251
Tous les journalistes sont partis.
442
01:05:50,501 --> 01:05:52,501
Je vous comprends.
443
01:05:53,376 --> 01:05:56,209
Mais nous devons être patients.
444
01:05:57,376 --> 01:05:58,334
Encore longtemps ?
445
01:05:59,376 --> 01:06:01,042
Dis-nous !
446
01:06:02,459 --> 01:06:03,959
Je ne sais pas.
447
01:06:04,709 --> 01:06:10,167
Mais il faut leur montrer
que nous n'abandonnerons pas.
448
01:06:14,834 --> 01:06:17,042
Quel qu'en soit le prix.
449
01:06:58,084 --> 01:07:00,084
Il n'y a rien de nouveau, hélas.
450
01:07:01,417 --> 01:07:03,001
Rien ne se passe.
451
01:07:06,542 --> 01:07:08,584
Mais je les ai quand même apportés.
452
01:07:10,376 --> 01:07:14,209
Les bulldozers sont à l'arrêt
depuis des mois.
453
01:07:14,751 --> 01:07:17,709
Ils perdent de l'argent. C'est rien, ça ?
454
01:07:17,917 --> 01:07:19,959
Le gouvernement a les poches pleines.
455
01:07:20,167 --> 01:07:23,167
Il peut attendre.
-Je ne le crois pas.
456
01:07:23,542 --> 01:07:26,626
Et tes soi-disant contacts ?
457
01:07:27,167 --> 01:07:28,834
Écoute...
-Tu as dit
458
01:07:29,042 --> 01:07:31,167
que tu voulais une grande histoire.
459
01:07:31,376 --> 01:07:32,667
Que ce qu'on fait t'intéresse.
460
01:07:35,084 --> 01:07:36,292
Et c'est le cas.
461
01:07:38,251 --> 01:07:40,709
Tu es comme les autres.
462
01:07:42,334 --> 01:07:44,084
Je t'ai fait confiance.
463
01:07:51,126 --> 01:07:53,167
Désolé que tu le prennes comme ça.
464
01:07:53,709 --> 01:07:56,834
Aucun autre journaliste
n'aurait tenu si longtemps.
465
01:07:57,042 --> 01:07:59,251
L'histoire est morte. Et moi seul
466
01:07:59,459 --> 01:08:01,459
viens ici tous les 15 jours.
467
01:08:02,209 --> 01:08:04,084
Tu sais quoi, Bruno ?
468
01:08:04,292 --> 01:08:05,751
Quoi ?
469
01:08:11,084 --> 01:08:13,959
Tu me blesses vraiment.
470
01:08:14,959 --> 01:08:17,459
Je croyais qu'on était frères.
471
01:08:20,376 --> 01:08:22,126
Je suis désolé, James.
472
01:09:17,459 --> 01:09:20,834
RECHERCHÉ - MORT OU VIF
473
01:13:07,001 --> 01:13:08,917
Pourquoi es-tu venue ?
474
01:13:09,792 --> 01:13:12,084
J'ai rêvé que tu avais besoin de moi.
475
01:13:15,126 --> 01:13:17,042
Alors c'est un rêve ?
476
01:13:32,459 --> 01:13:35,542
Quand Balai Tenangan
a créé tous les animaux,
477
01:13:36,584 --> 01:13:38,834
il leur a tous donné un nom.
478
01:13:43,042 --> 01:13:44,501
Les oiseaux...
479
01:13:46,251 --> 01:13:49,417
les singes, les tapirs, les tortues,
480
01:13:51,001 --> 01:13:54,292
toutes les créatures
du ciel et de la terre.
481
01:13:54,626 --> 01:13:57,501
Ils savaient qui ils étaient,
grâce au nom du créateur.
482
01:14:00,501 --> 01:14:03,959
Puis il a créé une amie pour chacun,
483
01:14:04,167 --> 01:14:07,959
pour l'aimer, pour vivre avec elle
484
01:14:08,167 --> 01:14:10,751
et faire d'autres animaux,
485
01:14:12,376 --> 01:14:15,126
pour que Balai Tenangan soit heureux.
486
01:14:18,042 --> 01:14:20,126
Pour tous, sauf le serpent.
487
01:14:29,001 --> 01:14:31,459
Donc le serpent est toujours fâché,
488
01:14:31,959 --> 01:14:34,876
car il est seul et jaloux.
489
01:14:35,542 --> 01:14:39,584
Il s'appelle simplement "buhah",
490
01:14:40,626 --> 01:14:43,626
parce que les Penan lui ont donné ce nom.
491
01:14:45,959 --> 01:14:47,959
Quand le serpent attaque,
492
01:14:48,167 --> 01:14:51,417
le seul médicament qui guérit la blessure
493
01:14:53,126 --> 01:14:55,209
est l'amour.
494
01:16:12,626 --> 01:16:14,084
C'est fini.
495
01:16:16,292 --> 01:16:18,834
Le gouvernement a adopté
une nouvelle loi.
496
01:16:19,042 --> 01:16:20,626
Bloquer les voies de transport
497
01:16:21,001 --> 01:16:22,959
est désormais un acte terroriste.
498
01:16:25,834 --> 01:16:29,834
Ils vont démolir les barrages,
que des gens meurent ou non.
499
01:16:36,834 --> 01:16:38,084
Bruno...
500
01:16:40,751 --> 01:16:43,417
Je suis vraiment désolé.
501
01:16:46,667 --> 01:16:48,334
Désolé de quoi, James ?
502
01:16:50,292 --> 01:16:52,667
J'ai accepté l'argent.
503
01:16:53,167 --> 01:16:55,876
Crois-moi, j'en ai honte.
504
01:16:57,709 --> 01:17:00,542
Je n'aurais pas dû t'admirer autant,
505
01:17:01,959 --> 01:17:04,126
ça aurait été plus facile.
506
01:17:18,501 --> 01:17:20,167
Ne bougez pas !
507
01:17:32,792 --> 01:17:35,167
Regardez bien tout ça, M. Manser.
508
01:17:35,376 --> 01:17:37,084
Une dernière fois.
509
01:17:37,626 --> 01:17:41,376
Tout aura disparu
quand vous sortirez de prison.
510
01:17:43,417 --> 01:17:47,001
Vous comprenez
que vous n'étiez qu'une gêne passagère.
511
01:17:48,167 --> 01:17:51,376
Les Penan continueront la lutte
avec ou sans moi.
512
01:17:51,584 --> 01:17:55,001
Vous surestimez vos petits amis,
M. Manser.
513
01:17:55,459 --> 01:17:59,376
Ils vont vite comprendre
que nous leur offrons une vie meilleure.
514
01:17:59,751 --> 01:18:02,292
Quand nous les sédentariserons.
515
01:18:02,834 --> 01:18:05,459
Les sédentariser ?
-Bien sûr.
516
01:18:06,417 --> 01:18:09,376
Vous pensez que nous n'avons rien fait?
517
01:18:10,084 --> 01:18:12,917
Nous avons
un programme de sédentarisation
518
01:18:13,126 --> 01:18:15,584
qui sera un succès, selon nous.
519
01:18:16,709 --> 01:18:18,001
Jamais.
520
01:18:18,376 --> 01:18:20,751
Que ça vous plaise ou non,
chacun a le droit
521
01:18:20,959 --> 01:18:23,876
de jouir des bienfaits
de la civilisation.
522
01:18:24,709 --> 01:18:27,376
Donnez aux Penan
une maison avec télé,
523
01:18:27,584 --> 01:18:30,584
une école pour les enfants,
et une clinique.
524
01:18:31,251 --> 01:18:34,251
Alors ils ne voudront plus de la jungle.
525
01:18:34,626 --> 01:18:37,209
Ils ont le droit
de décider eux-mêmes.
526
01:18:38,584 --> 01:18:41,542
Puis-je vous poser une question,
M. Manser ?
527
01:18:42,667 --> 01:18:44,834
Vous vous prenez pour qui ?
528
01:18:46,542 --> 01:18:48,542
Je vais vous le dire.
529
01:18:49,126 --> 01:18:52,126
Un petit bourgeois blanc qui, par ennui,
530
01:18:52,334 --> 01:18:54,667
s'est engagé pour une cause.
531
01:18:55,501 --> 01:18:58,001
Vous venez ici pour nous dire
532
01:18:58,209 --> 01:19:00,126
comment nous devons vivre.
533
01:19:00,334 --> 01:19:02,709
Vous n'avez vraiment aucune idée.
534
01:19:05,334 --> 01:19:10,042
Dans le contexte économique actuel,
seuls les plus forts survivent.
535
01:19:16,876 --> 01:19:19,751
Est-ce que l'histoire vous intéresse ?
536
01:19:20,167 --> 01:19:23,542
Quand Lord Brooke est arrivé ici,
il y a 150 ans,
537
01:19:24,001 --> 01:19:27,084
les indigènes se sont opposés à lui.
538
01:19:27,584 --> 01:19:29,792
Mais quand ils ont vu que l'agriculture
539
01:19:30,167 --> 01:19:32,709
leur apportait richesse et prospérité,
540
01:19:32,917 --> 01:19:35,209
soudain, ils l'ont adoré.
541
01:19:36,167 --> 01:19:38,584
Les Penan protestent aujourd'hui.
542
01:19:38,792 --> 01:19:40,084
Mais dans dix ans,
543
01:19:40,751 --> 01:19:43,876
ils remercieront le ministre en chef.
544
01:19:54,709 --> 01:19:56,792
Ça doit les enchanter
545
01:19:57,376 --> 01:19:59,584
de démolir ces barrages.
546
01:20:11,376 --> 01:20:13,751
Je me demande quel sera le suivant ?
547
01:20:14,209 --> 01:20:16,042
Peut-être Long Adang ?
548
01:20:16,501 --> 01:20:18,292
Ou peut-être Long Napir ?
549
01:20:24,834 --> 01:20:26,084
Stop !
550
01:21:36,542 --> 01:21:39,376
Ils nous ont écrasés au bulldozer.
551
01:21:40,042 --> 01:21:44,542
Ils ne nous ont même pas prévenus avant.
552
01:22:32,417 --> 01:22:36,959
Il faut réunir les chefs
pour décider de la suite à donner.
553
01:22:37,917 --> 01:22:40,376
Ils ne nous laissent aucune chance.
554
01:22:41,167 --> 01:22:44,251
Ils peuvent changer la loi
aussi facilement?
555
01:22:45,042 --> 01:22:47,376
C'est inutile
si tout change chaque jour.
556
01:22:47,959 --> 01:22:52,001
La loi ne sert que ses maîtres,
pas nous.
557
01:22:53,292 --> 01:22:56,292
Elle leur donne le droit
d'user de violence
558
01:22:56,876 --> 01:22:58,626
et même de tuer.
559
01:22:59,792 --> 01:23:01,792
Bruno a dit
que si on ne fait rien de mal,
560
01:23:02,001 --> 01:23:03,959
on nous fera pas de mal.
561
01:23:07,501 --> 01:23:10,167
Ce n'est pas de sa faute.
562
01:23:31,209 --> 01:23:33,334
Je ne t'ai jamais vu t'en aller.
563
01:23:37,167 --> 01:23:38,917
Qu'est-ce que tu as ?
564
01:23:42,251 --> 01:23:44,584
Je dois vous quitter.
565
01:23:48,667 --> 01:23:51,251
J'y ai longuement réfléchi.
566
01:23:53,917 --> 01:23:58,626
Je passerai la frontière indonésienne
et je rentrerai dans mon pays.
567
01:24:01,834 --> 01:24:03,459
Tu nous abandonnes ?
568
01:24:04,834 --> 01:24:05,959
Non.
569
01:24:06,626 --> 01:24:09,417
Je me battrai pour vous de chez moi.
570
01:24:10,584 --> 01:24:12,417
Comment peux-tu te battre de là-bas
571
01:24:13,626 --> 01:24:15,376
si l'ennemi est ici ?
572
01:24:19,626 --> 01:24:21,084
Il y a...
573
01:24:22,292 --> 01:24:24,417
des groupes de gens
574
01:24:25,251 --> 01:24:28,584
qui ont bien plus de pouvoir que nous.
575
01:24:32,917 --> 01:24:35,751
Je sais que c'est dur à comprendre,
576
01:24:35,959 --> 01:24:38,667
mais fais-moi confiance.
577
01:24:48,376 --> 01:24:51,459
Je veux te parler avec mon cœur.
578
01:24:53,126 --> 01:24:55,834
Je sais que tu t'occupes de mon peuple,
579
01:24:58,334 --> 01:25:01,542
mais j'ai aussi besoin
que tu t'occupes de moi.
580
01:25:02,459 --> 01:25:04,501
Je ne veux pas que tu partes.
581
01:25:09,626 --> 01:25:13,292
Je t'aime de tout mon cœur.
582
01:25:15,667 --> 01:25:18,376
S'il y avait un autre moyen pour moi...
583
01:25:20,334 --> 01:25:21,959
Mais il n'y en a pas.
584
01:25:22,917 --> 01:25:25,209
Je n'ai aucun pouvoir ici.
585
01:25:30,292 --> 01:25:31,584
Ubung, je reviendrai,
586
01:25:31,959 --> 01:25:33,626
je le promets.
587
01:25:34,417 --> 01:25:36,251
Je le promets.
588
01:25:40,292 --> 01:25:42,376
Je reviendrai pour toi.
589
01:26:08,376 --> 01:26:12,626
SUISSE, 1991
590
01:26:19,292 --> 01:26:20,334
La mondialisation
591
01:26:20,709 --> 01:26:22,876
est le mot à la mode aujourd'hui.
592
01:26:23,334 --> 01:26:25,917
On nous encourage à prendre cette route,
593
01:26:26,126 --> 01:26:28,042
pour faire du monde
594
01:26:28,251 --> 01:26:30,542
un lieu meilleur et plus sûr pour tous.
595
01:26:31,084 --> 01:26:35,001
Ceux qui me connaissent savent
que j'ai un autre avis.
596
01:26:35,209 --> 01:26:40,792
Toute vision utopique
se paie toujours très cher.
597
01:26:41,542 --> 01:26:44,834
La CE est une grande consommatrice
de bois tropical
598
01:26:45,042 --> 01:26:47,876
et les Penan sont
les victimes tragiques.
599
01:26:49,167 --> 01:26:52,042
Nous essayons depuis deux ans
600
01:26:52,584 --> 01:26:56,251
de sensibiliser la population
à ce problème.
601
01:26:56,459 --> 01:27:00,084
Le moment est venu d'agir.
602
01:27:01,709 --> 01:27:05,667
Nous avons lancé une pétition
pour un embargo sur le bois malaisien.
603
01:27:06,251 --> 01:27:10,001
Elle est soumise
au Parlement européen à Bruxelles.
604
01:27:10,376 --> 01:27:13,501
C'est pour le bien des Penan
et de nous tous.
605
01:27:13,709 --> 01:27:15,751
La forêt vierge est le poumon
de la planète.
606
01:27:15,959 --> 01:27:18,709
Si elle meurt, nous mourrons.
607
01:27:19,417 --> 01:27:21,042
M. Manser ?
-Oui ?
608
01:27:21,251 --> 01:27:24,001
Vous n'avez pas l'autorité politique.
609
01:27:24,709 --> 01:27:26,251
Pour quelle raison
610
01:27:26,459 --> 01:27:28,709
portez-vous ce combat contre la Malaisie
611
01:27:28,917 --> 01:27:31,542
dans l'arène internationale ?
612
01:27:32,876 --> 01:27:35,126
Par bon sens et compassion.
613
01:27:35,501 --> 01:27:39,834
Et j'ai l'autorité politique
d'un peuple à l'agonie.
614
01:27:41,834 --> 01:27:45,709
Merci.
Et salue les jeunes de Greenpeace.
615
01:27:52,167 --> 01:27:54,126
C'était Nigel à Bruxelles.
616
01:27:55,542 --> 01:27:58,834
Les Malaisiens les inondent
de lobbyistes.
617
01:28:00,876 --> 01:28:03,126
Ils ont même engagé une agence de RP.
618
01:28:04,084 --> 01:28:06,042
Donc la Malaisie a peur, c'est bien.
619
01:28:07,042 --> 01:28:09,876
Si on engageait aussi une agence de RP ?
620
01:28:10,334 --> 01:28:13,042
On n'a pas d'argent,
voilà pourquoi tu es bénévole.
621
01:28:13,459 --> 01:28:16,042
Et moi aussi. Ne m'oublie pas.
622
01:28:16,459 --> 01:28:17,584
Impossible, chérie.
623
01:28:26,417 --> 01:28:28,084
Je crois que j'hallucine.
624
01:28:29,417 --> 01:28:31,042
Ortega veut te voir.
625
01:28:31,501 --> 01:28:34,126
Le président
de la Commission commerciale ?
626
01:28:38,959 --> 01:28:41,209
À l'aéroport de Genève dans trois heures.
627
01:28:42,584 --> 01:28:44,459
Si le prophète ne vient pas
à la montagne,
628
01:28:44,667 --> 01:28:46,542
la montagne ira à lui.
629
01:29:04,542 --> 01:29:06,917
M. Manser, ravi de vous voir.
630
01:29:07,417 --> 01:29:08,792
Ortega.
631
01:29:10,001 --> 01:29:12,292
Merci d'être venu rapidement.
632
01:29:12,501 --> 01:29:13,626
Je vous remercie.
633
01:29:14,001 --> 01:29:17,501
Mon avion décolle dans 45 minutes, hélas.
634
01:29:17,876 --> 01:29:20,292
Désolé... Asseyez-vous.
635
01:29:23,751 --> 01:29:25,126
Je me suis dit
636
01:29:26,042 --> 01:29:29,417
que je saisirai l'occasion
de rencontrer l'homme
637
01:29:29,626 --> 01:29:32,959
qui donne
tant de fil à retordre à Bruxelles.
638
01:29:35,376 --> 01:29:37,751
J'irai droit au but.
639
01:29:38,792 --> 01:29:43,417
J'aimerais que vous retiriez
votre pétition sur l'embargo,
640
01:29:44,084 --> 01:29:46,626
que vous avez soumise
la semaine dernière.
641
01:29:49,042 --> 01:29:50,501
Jamais.
642
01:29:50,709 --> 01:29:52,959
Je m'explique...
-Aucune explication...
643
01:29:53,167 --> 01:29:54,542
Attendez.
644
01:29:55,209 --> 01:29:57,334
Donnez-moi une chance de parler.
645
01:30:01,667 --> 01:30:07,376
La confrontation ne résout
aucun problème. Le dialogue, oui.
646
01:30:08,792 --> 01:30:14,251
Plus vous harcelez les Malaisiens,
plus ils deviennent agressifs.
647
01:30:14,959 --> 01:30:18,876
Toutefois, si vous leur parlez,
peut-être qu'alors,
648
01:30:19,251 --> 01:30:21,584
ils s'assiéront
à la table des négociations.
649
01:30:23,042 --> 01:30:25,917
En tant que président de la Commission,
650
01:30:26,542 --> 01:30:31,084
je vous garantis mon soutien total
dans cette affaire.
651
01:30:32,626 --> 01:30:34,751
Les Malaisiens ne négocient pas.
652
01:30:35,126 --> 01:30:36,917
On le sait par expérience.
653
01:30:38,626 --> 01:30:41,334
Vous avez réussi
à mettre la forêt équatoriale
654
01:30:41,542 --> 01:30:43,709
sur l'agenda politique.
655
01:30:44,251 --> 01:30:45,959
Cela m'impressionne.
656
01:30:47,459 --> 01:30:50,709
Mais en bien des aspects, vous êtes naïf.
657
01:30:51,917 --> 01:30:55,126
Et je vous dis
que vous n'avez aucune idée
658
01:30:55,667 --> 01:30:58,792
de la machinerie
qui fait tourner Bruxelles.
659
01:31:00,584 --> 01:31:06,751
M. Manser, sans mon soutien,
votre cause n'a aucune chance.
660
01:31:08,376 --> 01:31:11,001
Je pense exactement le contraire.
661
01:31:11,751 --> 01:31:14,792
Ma cause a une grande chance d'aboutir.
662
01:31:15,792 --> 01:31:17,376
Et vous le savez.
663
01:31:17,709 --> 01:31:19,876
Vous rejetez mon offre ?
664
01:31:21,626 --> 01:31:25,959
Je pense que vous craignez
que l'embargo soit adopté.
665
01:31:27,834 --> 01:31:32,292
Je dois vous dire
que je pense que vous êtes insensé,
666
01:31:32,667 --> 01:31:34,042
monsieur Manser.
667
01:31:34,376 --> 01:31:36,834
Naïf et insensé en plus ?
668
01:31:38,792 --> 01:31:39,917
Eh bien...
669
01:31:41,417 --> 01:31:44,626
Même un fou reste fidèle à lui-même.
670
01:31:57,001 --> 01:31:58,334
Bonjour, maman.
671
01:31:59,084 --> 01:32:00,417
Salut.
672
01:32:03,251 --> 01:32:05,042
Contente de te voir.
673
01:32:06,917 --> 01:32:08,876
Comment va papa ?
674
01:32:12,876 --> 01:32:15,667
Ce n'était pas malin de ta part.
675
01:32:16,917 --> 01:32:19,292
C'est à peu près ce qu'Ortega a dit.
676
01:32:20,001 --> 01:32:25,084
Même si ton embargo fonctionne,
ça ne changera rien pour les Malaisiens.
677
01:32:25,584 --> 01:32:27,417
Ils continueront à couper les arbres
678
01:32:27,626 --> 01:32:29,501
et les vendront à d'autres.
679
01:32:29,834 --> 01:32:31,417
Aux Américains, par exemple.
680
01:32:31,626 --> 01:32:34,667
Erich, ne t'énerve pas, s'il te plaît.
681
01:32:36,084 --> 01:32:39,167
Écoute, ça ne sert à rien de négocier...
682
01:32:39,376 --> 01:32:43,167
Tu as toujours été
le champion de la morale.
683
01:32:44,251 --> 01:32:46,584
Même avec moi et ta mère.
684
01:32:49,334 --> 01:32:50,459
C'est faux.
685
01:32:50,834 --> 01:32:51,959
Ah oui?
686
01:32:52,167 --> 01:32:54,917
Tu as toujours méprisé mon travail.
687
01:32:55,876 --> 01:32:57,126
Sandoz
688
01:32:58,084 --> 01:33:01,167
vend des médicaments chers
aux pays pauvres,
689
01:33:01,376 --> 01:33:04,251
qu'ils ne peuvent pas obtenir ailleurs.
690
01:33:04,626 --> 01:33:07,667
J'étais un chimiste, pas un commercial !
691
01:33:07,876 --> 01:33:09,876
Tu suivais juste les ordres ?
692
01:33:10,501 --> 01:33:13,959
Tu ne donnes pas envie aux gens
de t'aimer.
693
01:33:14,334 --> 01:33:15,626
Tel père, tel fils.
694
01:33:16,001 --> 01:33:17,209
Arrêtez !
695
01:33:20,709 --> 01:33:22,084
Oh, vous deux!
696
01:33:24,792 --> 01:33:26,501
Comment pouvez-vous ?
697
01:33:29,584 --> 01:33:32,251
Ça ne suffit pas de vous avoir perdus !
698
01:33:34,001 --> 01:33:36,917
Mon fils à un peuple
complètement inconnu,
699
01:33:37,834 --> 01:33:38,792
mon mari au...
700
01:34:17,542 --> 01:34:18,751
Salut.
701
01:34:21,709 --> 01:34:24,126
Je viens de faire du café.
702
01:34:25,626 --> 01:34:28,459
Et je rentre boire un truc plus fort.
703
01:34:30,626 --> 01:34:33,084
Oh... c'est arrivé pour toi.
704
01:35:00,667 --> 01:35:02,167
Cher M. Manser,
705
01:35:02,376 --> 01:35:05,501
j'espère que cette cassette
vous parviendra.
706
01:35:05,709 --> 01:35:10,917
Je m'appelle Mutang Urud.
Activiste des droits humains à Kuching.
707
01:35:11,417 --> 01:35:14,334
Dans le cadre d'une campagne d'Amnesty,
708
01:35:14,542 --> 01:35:20,792
j'ai passé plusieurs semaines au Limbang
et interviewé des chefs Penan.
709
01:35:21,001 --> 01:35:23,334
Là, j'ai rencontré quelqu'un
710
01:35:23,542 --> 01:35:26,626
que vous serez sûrement
heureux d'entendre.
711
01:35:30,542 --> 01:35:32,501
Mon cher fils,
712
01:35:32,834 --> 01:35:37,167
tu es parti depuis trop longtemps.
713
01:35:37,834 --> 01:35:40,126
Tu nous manques beaucoup.
714
01:35:41,709 --> 01:35:45,292
On espère chaque matin que tu reviendras
715
01:35:45,876 --> 01:35:51,584
et chaque soir on est tristes,
car tu n'es pas revenu.
716
01:35:51,959 --> 01:35:54,292
C'est peut-être mieux ainsi.
717
01:35:55,084 --> 01:35:59,417
Tu serais très malheureux
si tu nous voyais.
718
01:36:02,084 --> 01:36:05,292
Le gouvernement a préparé
un grand programme
719
01:36:05,626 --> 01:36:09,084
et de plus en plus de Penan
se sédentarisent.
720
01:36:10,209 --> 01:36:13,376
Ils pensent qu'ils auront
une vie meilleure,
721
01:36:14,209 --> 01:36:16,542
mais mon cœur en doute.
722
01:36:18,626 --> 01:36:25,667
Je ne sais pas comment te le dire,
mais Ubung a choisi de partir.
723
01:36:26,626 --> 01:36:29,376
Elle vit dans un de leurs villages.
724
01:36:30,542 --> 01:36:37,084
Nous sommes très tristes et nous savons
que cela doit t'attrister aussi.
725
01:36:39,709 --> 01:36:41,542
Reviens vite ici,
726
01:36:41,792 --> 01:36:45,834
ou tu n'auras plus
de jungle pour chasser.
727
01:36:47,417 --> 01:36:51,834
Tu ne sentiras qu'un vent chaud
effleurer ton visage.
728
01:37:01,251 --> 01:37:04,042
Tu peux pas tout lâcher et te tirer.
729
01:37:04,251 --> 01:37:05,501
Sois raisonnable.
730
01:37:06,334 --> 01:37:08,751
Quand je l'imagine dans ce village...
731
01:37:11,334 --> 01:37:12,459
Ça me brise le cœur.
732
01:37:14,167 --> 01:37:16,667
Ça me brise le cœur de te voir comme ça.
733
01:37:20,376 --> 01:37:22,084
Je dois aller chercher Ubung.
734
01:37:28,209 --> 01:37:31,126
Bon sang, tu es toujours l'ennemi Nr. 1 !
735
01:37:31,501 --> 01:37:33,417
Tu veux qu'ils te tuent ?
736
01:37:33,626 --> 01:37:35,501
Je m'en fiche.
737
01:37:37,584 --> 01:37:39,126
Comment peux-tu dire ça ?
738
01:37:41,042 --> 01:37:43,042
Après tout ce qu'on a construit.
739
01:37:46,917 --> 01:37:49,751
Ubung a ses raisons,
tu n'y changeras rien.
740
01:37:49,959 --> 01:37:52,001
Tu dois continuer à te battre.
741
01:37:53,042 --> 01:37:55,292
En sauvant les Penan,
tu la sauves aussi.
742
01:38:19,917 --> 01:38:22,001
Cette année, au sommet du G7 à Munich,
743
01:38:22,001 --> 01:38:24,501
la conférence sur l'Environnement
est un point central.
744
01:38:36,501 --> 01:38:39,501
Au sommet du G7 cette année à Munich,
745
01:38:39,709 --> 01:38:42,751
les débats porteront sur les problèmes
746
01:38:42,959 --> 01:38:45,001
dus à la chute de l'ex-Union soviétique,
747
01:38:45,209 --> 01:38:48,376
et la conférence de L'ONU
sur l'Environnement.
748
01:38:48,584 --> 01:38:50,459
En ce moment, le chancelier Kohl,
749
01:38:50,667 --> 01:38:54,209
le PM John Major
et le président Mitterrand
750
01:38:54,417 --> 01:38:56,751
sont réunis
dans le bâtiment derrière moi.
751
01:38:56,959 --> 01:38:59,542
Nous attendons leur déclaration.
752
01:38:59,542 --> 01:39:01,376
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
753
01:39:01,876 --> 01:39:03,376
Arrêtez !
754
01:39:22,459 --> 01:39:24,417
Essaie de tout filmer, putain !
755
01:39:28,459 --> 01:39:29,626
Descendez immédiatement !
756
01:39:30,001 --> 01:39:31,459
Descendez immédiatement !
757
01:39:32,376 --> 01:39:34,542
C'est un acte criminel.
758
01:39:42,542 --> 01:39:44,084
C'est incroyable.
759
01:39:44,292 --> 01:39:46,042
On nous dit que ce coup a été organisé
760
01:39:46,417 --> 01:39:48,751
par l'activiste écologique suisse,
Manser.
761
01:39:49,334 --> 01:39:51,584
S'il tombe, c'est la mort assurée.
762
01:40:02,126 --> 01:40:04,084
Ce type est fou. Il fait quoi ?
763
01:40:19,959 --> 01:40:25,626
LA CE ACHÈTE - LES PENAN MEURENT
764
01:40:37,542 --> 01:40:39,292
Je ne le crois pas
765
01:40:41,334 --> 01:40:42,834
Le Dr Stahl ?
766
01:40:43,042 --> 01:40:44,376
Oui.
767
01:40:45,626 --> 01:40:48,417
D'abord il m'enlève un poumon,
768
01:40:48,626 --> 01:40:50,251
puis il me dit:
769
01:40:50,959 --> 01:40:53,917
"Tout va bien pour vous, M. Manser."
770
01:41:06,001 --> 01:41:09,334
Un homme sait quand son heure arrive.
771
01:41:13,709 --> 01:41:16,751
Tous ces gens qui vivent leurs vies,
772
01:41:17,084 --> 01:41:18,959
jour après jour,
773
01:41:19,334 --> 01:41:22,209
se sentant si sûrs, avec leurs maisons,
774
01:41:22,417 --> 01:41:28,126
leurs carrières,
leurs voitures et leurs assurances.
775
01:41:32,001 --> 01:41:33,917
Qu'est-ce qui les motive ?
776
01:41:36,209 --> 01:41:38,709
Tu es devenu philosophe, papa ?
777
01:41:39,876 --> 01:41:43,209
Non, mais j'ai compris
778
01:41:44,542 --> 01:41:47,667
que j'ai passé la moitié d'un siècle
779
01:41:48,042 --> 01:41:50,334
à faire exactement la même chose.
780
01:41:52,876 --> 01:41:55,251
Aujourd'hui, tout me paraît si...
781
01:41:57,334 --> 01:41:59,001
dénué de sens.
782
01:42:03,042 --> 01:42:07,959
Comme si c'était juste un moyen
de nier la mort.
783
01:42:16,126 --> 01:42:19,709
Je n'ai jamais compris
ton obsession avec les Penan.
784
01:42:22,042 --> 01:42:23,501
Mais peut-être
785
01:42:24,792 --> 01:42:26,834
qu'avec leur façon de vivre,
786
01:42:28,501 --> 01:42:31,167
ils sont bien plus sages que nous.
787
01:42:40,084 --> 01:42:42,042
N'abandonne pas.
788
01:43:00,542 --> 01:43:02,417
Ils m'ont dit que tu étais là,
789
01:43:03,042 --> 01:43:04,376
mais pas la raison.
790
01:43:09,251 --> 01:43:11,001
Bruxelles va rejeter l'embargo.
791
01:43:12,501 --> 01:43:14,417
Comment est-ce possible ?
792
01:43:14,792 --> 01:43:17,334
Après tout ce qu'on a obtenu à Munich ?
793
01:43:18,376 --> 01:43:19,376
Les Malaisiens
794
01:43:19,751 --> 01:43:22,417
ont convaincu la Commission
795
01:43:22,792 --> 01:43:25,084
qu'ils s'occupent bien des Penan.
796
01:43:25,292 --> 01:43:26,292
Comment ?
797
01:43:28,042 --> 01:43:30,084
Avec le programme de sédentarisation.
798
01:43:31,834 --> 01:43:35,001
Ils le présentent
comme une aide humanitaire.
799
01:43:39,542 --> 01:43:41,501
Mais c'est absurde !
800
01:43:42,584 --> 01:43:44,376
Personne ne va les croire.
801
01:43:44,834 --> 01:43:47,459
Peu importe qu'on les croie ou non.
802
01:43:47,667 --> 01:43:50,667
C'est l'excuse parfaite
pour lever l'embargo.
803
01:43:55,209 --> 01:43:56,417
Écoute, Bruno...
804
01:43:57,876 --> 01:44:02,126
Il faut affronter le fait que l'Europe
veut du bois à bas prix.
805
01:44:20,501 --> 01:44:22,126
Mon cher Sega,
806
01:44:25,001 --> 01:44:29,126
J'ai tellement envie de vous voir,
cette douleur ne me quitte pas,
807
01:44:30,792 --> 01:44:34,084
et tu me manques.
808
01:44:37,792 --> 01:44:44,334
Nos ennemis usent de toute sorte de ruses
pour entraver mon travail ici.
809
01:44:46,709 --> 01:44:48,417
Mais je te le promets,
810
01:44:49,209 --> 01:44:51,917
je continuerai à me battre.
811
01:44:55,501 --> 01:45:01,959
N'arrête jamais d'espérer,
car ton espoir me donne de la force.
812
01:45:13,626 --> 01:45:17,834
Mardi, 9 h,
réunion avec l'Office de l'Environnement.
813
01:45:18,084 --> 01:45:21,001
Mercredi après-midi,
école primaire Liestal.
814
01:45:21,209 --> 01:45:24,459
Apporte des objets en bois tropical.
815
01:45:24,834 --> 01:45:27,334
Vendredi, 11 h,
conférence de presse à Hergiswil.
816
01:45:27,542 --> 01:45:30,417
La municipalité ne veut plus
de bois tropical.
817
01:45:33,792 --> 01:45:35,792
Ça fait 119 municipalités!
818
01:45:36,834 --> 01:45:38,084
Il nous faut une stratégie.
819
01:45:38,584 --> 01:45:40,792
C'est rien ! Que des conneries !
820
01:45:51,334 --> 01:45:53,667
Fonds Bruno Manser, Graf.
821
01:45:55,501 --> 01:45:56,709
Oui.
822
01:45:59,501 --> 01:46:00,584
Un instant.
823
01:46:02,042 --> 01:46:04,876
Il dit qu'il est Boutros Boutros-Ghali.
824
01:46:09,209 --> 01:46:10,501
Oui?
825
01:46:14,292 --> 01:46:16,084
Bien sûr que je peux.
826
01:46:17,334 --> 01:46:19,334
Oui... Merci.
827
01:46:20,417 --> 01:46:21,792
Merci beaucoup.
828
01:46:28,667 --> 01:46:31,626
J'ai un rendez-vous
avec le Secrétaire général de L'ONU.
829
01:46:33,334 --> 01:46:34,584
Quoi ?
830
01:47:00,626 --> 01:47:01,751
Asseyez-vous.
831
01:47:01,959 --> 01:47:04,959
Le Secrétaire général arrive.
832
01:47:05,167 --> 01:47:07,834
Vous désirez une boisson ?
833
01:47:08,292 --> 01:47:10,334
Non, merci.
834
01:47:43,042 --> 01:47:45,209
Ça évoque une jungle, non ?
835
01:47:47,584 --> 01:47:49,167
Une jungle de béton.
836
01:47:50,292 --> 01:47:54,167
Nous la construisons peut-être,
afin de ne pas oublier celle
837
01:47:54,376 --> 01:47:56,626
que nous ne voulions pas quitter.
838
01:47:57,501 --> 01:48:01,042
Ravi de vous rencontrer.
-De même.
839
01:48:01,584 --> 01:48:05,001
Je vous propose d'aller marcher. Oui ?
840
01:48:06,376 --> 01:48:10,751
Vous savez,
l'ONU est comme une grande scène.
841
01:48:11,042 --> 01:48:16,834
Les acteurs du monde entier y présentent
de nouveaux drames chaque jour,
842
01:48:17,042 --> 01:48:18,792
pas très nouveaux d'ailleurs.
843
01:48:20,126 --> 01:48:25,251
Ils jouent tous dans la même pièce
qui s'appelle "Croissance économique".
844
01:48:26,876 --> 01:48:29,209
Je sais que vous rejetez
la mondialisation,
845
01:48:29,584 --> 01:48:32,709
car vous en avez subi
les effets négatifs.
846
01:48:32,917 --> 01:48:34,292
Mais si vous voulez être
847
01:48:34,501 --> 01:48:36,834
un acteur dans cette pièce,
848
01:48:37,042 --> 01:48:39,209
vous devez suivre le scénario.
849
01:48:41,542 --> 01:48:47,001
Au sein de L'ONU, il y a une organisation
qui pourrait vous aider:
850
01:48:48,167 --> 01:48:50,876
l'Organisation internationale
pour les bois tropicaux.
851
01:48:51,751 --> 01:48:53,292
L'OIBT.
852
01:48:53,792 --> 01:48:57,626
Elle soutient les intérêts
des producteurs de bois.
853
01:48:57,834 --> 01:48:59,292
Essayez la pensée latérale.
854
01:49:00,501 --> 01:49:02,417
Demandez-vous quelle cause
855
01:49:02,626 --> 01:49:05,584
pourrait soutenir l'OIBT ?
856
01:49:05,792 --> 01:49:08,542
Ce qui est profitable ?
-Exactement.
857
01:49:10,417 --> 01:49:12,584
Je ne vous comprends pas.
858
01:49:14,751 --> 01:49:20,084
Pourquoi ne créez-vous pas
une norme de certification
859
01:49:20,959 --> 01:49:26,417
qui ferait la distinction entre
le "bois propre" et le "bois du sang".
860
01:49:27,542 --> 01:49:30,626
Pourquoi ce club le voudrait?
861
01:49:31,126 --> 01:49:35,001
Il n'y a pas que des pays
comme la Malaisie à l'OIBT.
862
01:49:35,501 --> 01:49:41,084
Il y en a aussi qui soutiennent déjà
la production durable de bois.
863
01:49:42,792 --> 01:49:45,959
Ces pays profiteraient de ce système.
864
01:49:46,167 --> 01:49:48,501
Et le marché
865
01:49:48,709 --> 01:49:50,792
régulera le reste.
866
01:49:56,626 --> 01:49:59,667
Les colons ont acheté tout Manhattan
867
01:50:00,042 --> 01:50:03,459
aux Indiens pour 60 florins, paraît-il.
868
01:50:04,126 --> 01:50:10,126
Comme le disait Freud, l'avidité
est un attribut purement humain.
869
01:50:16,542 --> 01:50:20,084
Pourquoi vous efforcez-vous
d'aider quelqu'un comme moi ?
870
01:50:21,251 --> 01:50:23,501
Parce que j'ai ce privilège.
871
01:50:26,959 --> 01:50:29,042
J'ai réservé une table.
872
01:50:29,251 --> 01:50:31,084
Voulez-vous déjeuner avec moi ?
873
01:50:31,584 --> 01:50:33,834
Merci.
-Bien.
874
01:50:35,709 --> 01:50:39,167
Je veux tout savoir sur les Penan.
875
01:51:32,126 --> 01:51:34,917
Bonjour Sega, mon ami.
876
01:51:35,584 --> 01:51:39,917
Désolé de ne pas t'avoir envoyé
une cassette plus tôt.
877
01:51:41,126 --> 01:51:47,209
J'espère que toi et les autres
vous survivez du mieux possible.
878
01:51:49,501 --> 01:51:54,584
Ces dernières années
ont été très difficiles pour moi,
879
01:51:55,792 --> 01:51:59,542
mais j'espère achever
mon travail bientôt.
880
01:52:01,376 --> 01:52:04,751
Ils prendront une décision cette semaine.
881
01:52:06,792 --> 01:52:12,376
J'ai l'impression que mon temps ici
tend vers la fin.
882
01:52:15,084 --> 01:52:20,542
Quand je vais dans la forêt,
j'entends les bruits de la jungle.
883
01:52:22,376 --> 01:52:24,542
Elle m'appelle.
884
01:52:26,209 --> 01:52:30,792
Peut-être que mon âme lui manque.
885
01:52:35,126 --> 01:52:37,084
La formulation doit être plus imagée :
886
01:52:37,292 --> 01:52:39,251
"Ils déforestent 900000 hectares..."
887
01:52:39,792 --> 01:52:41,459
Ça ne dit rien à personne.
888
01:52:41,667 --> 01:52:44,584
Si on dit "50 terrains de foot
par minute",
889
01:52:45,542 --> 01:52:47,084
les gens comprennent.
890
01:52:47,459 --> 01:52:49,709
Super. Merci.
891
01:52:54,042 --> 01:52:55,834
C'était New York.
892
01:52:56,917 --> 01:52:59,126
L'OIBT débute sa séance.
893
01:53:03,751 --> 01:53:06,584
Les deux heures
les plus longues de ma vie.
894
01:53:31,459 --> 01:53:32,959
Oui?
895
01:53:33,917 --> 01:53:35,334
Et?
896
01:53:39,834 --> 01:53:41,792
OK, merci.
897
01:53:49,584 --> 01:53:51,834
Ils ont adopté la certification,
898
01:53:52,042 --> 01:53:56,292
mais simplement
pour les critères écologiques.
899
01:53:58,292 --> 01:54:00,501
Les critères sociaux ont été refusés.
900
01:54:01,751 --> 01:54:02,876
Quoi ?
901
01:54:03,292 --> 01:54:07,167
Ils disent que les Penan
se déplacent sans cesse.
902
01:54:07,834 --> 01:54:10,959
Donc ils n'ont pas
de droits territoriaux.
903
01:54:14,167 --> 01:54:16,209
Putain, ils ne peuvent pas !
904
01:54:17,667 --> 01:54:19,876
On a gagné et quand même perdu ?
905
01:54:20,667 --> 01:54:22,834
Quelle putain de farce !
906
01:54:23,751 --> 01:54:25,501
Et ça signifie ?
907
01:54:25,959 --> 01:54:28,959
Ça signifie que les Penan sont baisés,
908
01:54:29,167 --> 01:54:31,876
parce qu'ils sont des putain de nomades !
909
01:54:48,917 --> 01:54:50,584
Merci d'être venu...
910
01:54:51,292 --> 01:54:52,792
un dimanche après-midi.
911
01:54:55,001 --> 01:54:57,001
Aussi formel, Roger ?
912
01:55:04,667 --> 01:55:06,876
J'ai bien réfléchi à tout.
913
01:55:09,709 --> 01:55:11,376
Je vais arrêter, Bruno.
914
01:55:13,876 --> 01:55:16,209
On gagnera cette bataille.
915
01:55:17,042 --> 01:55:20,917
On fera appel et on exigera
que les droits des Penan soient inclus.
916
01:55:24,751 --> 01:55:28,501
Je n'ai plus l'énergie de continuer,
917
01:55:28,709 --> 01:55:31,417
sans savoir si on a une chance.
918
01:55:34,917 --> 01:55:36,209
Ce truc est une hydre :
919
01:55:36,417 --> 01:55:38,584
on lui coupe une tête,
dix autres poussent.
920
01:55:41,167 --> 01:55:46,542
Chaque consommateur est notre ennemi,
même s'il ne le sait pas.
921
01:55:52,001 --> 01:55:54,417
Je sais tout ce que tu as sacrifié.
922
01:55:58,334 --> 01:56:00,751
En tant qu'ami,
je te conseille d'arrêter,
923
01:56:00,959 --> 01:56:03,292
tant que tu le peux encore.
924
01:56:06,751 --> 01:56:09,292
Je ne peux pas abandonner les Penan.
925
01:56:11,626 --> 01:56:14,251
Il faut parfois accepter l'échec.
926
01:56:16,751 --> 01:56:18,917
Et ne pas en avoir honte.
927
01:56:21,251 --> 01:56:23,417
Tu dois le dire aux Penan.
928
01:59:06,542 --> 01:59:08,542
Combien pour la moto ?
929
01:59:12,501 --> 01:59:14,001
Tu as combien ?
930
01:59:50,334 --> 01:59:53,501
2000 ringgits ! Prix spécial pour toi !
931
02:00:27,626 --> 02:00:28,959
Tu es revenu.
932
02:00:31,167 --> 02:00:34,542
Nos chemins étaient destinés
à se recroiser.
933
02:00:36,917 --> 02:00:38,542
Tu as vieilli...
934
02:00:39,417 --> 02:00:43,542
Mais l'âme dans tes yeux
est toujours la même.
935
02:00:51,126 --> 02:00:53,584
Pourquoi as-tu accepté
la sédentarisation ?
936
02:00:57,334 --> 02:00:59,834
Je t'ai attendu si longtemps.
937
02:01:00,876 --> 02:01:02,459
Comment aurais-je pu espérer
938
02:01:02,834 --> 02:01:05,376
que tout serait comme avant?
939
02:01:06,792 --> 02:01:09,501
Je voulais revenir te voir.
940
02:01:10,751 --> 02:01:13,917
Chaque jour, de tout mon cœur.
941
02:01:15,084 --> 02:01:17,292
Ne me dis pas ces choses-là.
942
02:01:17,667 --> 02:01:19,626
Ne me fais pas pleurer.
943
02:01:24,084 --> 02:01:26,042
On a encore le choix,
944
02:01:27,792 --> 02:01:29,459
si on le veut.
945
02:01:30,834 --> 02:01:33,417
Le temps ne s'arrête pas, Penan blanc.
946
02:01:35,001 --> 02:01:36,917
On ne peut pas revenir en arrière
947
02:01:38,459 --> 02:01:40,542
et effacer ce qui a été fait.
948
02:01:41,251 --> 02:01:43,251
Ma vie est ici maintenant.
949
02:01:47,667 --> 02:01:49,042
Mais...
950
02:01:50,167 --> 02:01:52,167
ce n'est pas une vie pour toi.
951
02:01:53,417 --> 02:01:56,209
Ne me dis pas que tu es heureuse ici.
952
02:01:57,167 --> 02:01:59,084
Ne me parle pas comme ça.
953
02:02:01,792 --> 02:02:04,626
C'est ma vie, celle de personne d'autre.
954
02:02:04,917 --> 02:02:07,709
Et elle a du bon et du mauvais.
955
02:02:11,626 --> 02:02:13,792
Pourquoi tu es fâchée, maman ?
956
02:02:16,834 --> 02:02:18,501
Tout va bien, Baku.
957
02:02:19,834 --> 02:02:22,459
Va jouer dehors avec les autres.
958
02:02:29,751 --> 02:02:31,417
Et le père ?
959
02:02:33,167 --> 02:02:36,376
Je ne l'aurais pas préféré à toi,
960
02:02:37,751 --> 02:02:39,542
mais c'est un homme bon.
961
02:02:41,376 --> 02:02:42,459
Il aime son fils.
962
02:02:43,667 --> 02:02:47,501
Il travaille dans les plantations
et s'occupe de nous.
963
02:03:01,709 --> 02:03:04,542
Je le regretterai toujours,
964
02:03:05,501 --> 02:03:07,417
chaque jour de ma vie.
965
02:03:30,667 --> 02:03:32,334
Moi aussi.
966
02:04:39,876 --> 02:04:42,251
Bruno est revenu.
967
02:04:43,626 --> 02:04:45,834
Le soleil t'a grillé le cerveau ?
968
02:04:52,001 --> 02:04:55,542
Je ne suis pas fou, Along. Regarde !
969
02:05:32,917 --> 02:05:35,084
Mon cœur chante...
970
02:05:35,292 --> 02:05:39,167
de te revoir, mon fils.
971
02:05:40,667 --> 02:05:42,042
Le mien aussi.
972
02:06:04,709 --> 02:06:06,001
Je n'y crois pas.
973
02:06:12,126 --> 02:06:16,417
J'avais peur que vous ayez abandonné.
974
02:06:21,126 --> 02:06:23,501
Tu as des nouvelles pour nous ?
975
02:06:27,584 --> 02:06:30,251
Asseyons-nous tous ensemble.
976
02:06:32,876 --> 02:06:37,334
Ils disent que vous n'avez pas
de droits territoriaux,
977
02:06:37,542 --> 02:06:40,209
parce que vous êtes des nomades...
978
02:06:41,417 --> 02:06:45,084
vous déplaçant d'un endroit à un autre.
979
02:06:46,042 --> 02:06:49,042
Mais ce n'est pas vrai.
980
02:06:49,792 --> 02:06:54,709
Vous revenez toujours aux mêmes rivières
avec le plus de poissons,
981
02:06:55,417 --> 02:06:58,709
aux vallées
où poussent les meilleurs fruits.
982
02:06:59,209 --> 02:07:00,167
Et...
983
02:07:00,542 --> 02:07:03,501
Aux mêmes pistes
qu'utilise le sanglier.
984
02:07:05,001 --> 02:07:06,417
Exactement.
985
02:07:07,084 --> 02:07:09,917
Pourquoi ils nous croiraient ?
986
02:07:10,751 --> 02:07:13,709
Ils ne croient que ce qu'ils veulent.
987
02:07:15,417 --> 02:07:17,876
Parce que nous allons leur prouver.
988
02:07:25,376 --> 02:07:27,126
Vous voyez ces rivières ?
989
02:07:29,251 --> 02:07:34,417
Elles n'ont pas de noms.
Le gouvernement ne leur en a pas donné.
990
02:07:35,334 --> 02:07:37,501
Mais nous avons des noms pour elles.
991
02:07:37,709 --> 02:07:38,876
Oui !
992
02:07:39,792 --> 02:07:42,709
Transmis de génération en génération.
993
02:07:46,584 --> 02:07:49,084
Si on cartographie la région,
994
02:07:49,542 --> 02:07:52,542
on pourra prouver au tribunal,
995
02:07:53,126 --> 02:07:57,917
que les Penan sont les seuls
à avoir toujours vécu ici
996
02:07:58,959 --> 02:08:02,251
et ils sont donc tout à fait habilités
997
02:08:03,042 --> 02:08:05,959
à avoir des droits territoriaux.
998
02:08:07,001 --> 02:08:10,917
J'ignore combien de temps ça prendra
999
02:08:12,251 --> 02:08:15,376
et je ne promets pas le succès,
1000
02:08:17,917 --> 02:08:22,084
mais c'est la seule chose
que j'aie pour vous.
1001
02:08:31,042 --> 02:08:34,209
Parfois, une seule chose...
1002
02:08:37,126 --> 02:08:38,751
peut tout signifier.
1003
02:08:59,876 --> 02:09:01,334
Tu as l'air triste.
1004
02:09:03,709 --> 02:09:06,584
Pas triste, mais sérieux.
1005
02:09:07,667 --> 02:09:13,334
Je vais bientôt devoir vous quitter
pour aller voir d'autres tribus
1006
02:09:14,584 --> 02:09:16,792
et leur parler de la carte.
1007
02:09:18,834 --> 02:09:21,376
C'est plus profond, mon fils.
1008
02:09:22,792 --> 02:09:24,334
N'est-ce pas ?
1009
02:09:27,792 --> 02:09:30,001
Je regarde en moi...
1010
02:09:31,501 --> 02:09:34,917
Je me demande
si la lutte en valait la peine.
1011
02:09:37,376 --> 02:09:41,251
Tu te souviens
quand on a vu les bûcherons ?
1012
02:09:43,126 --> 02:09:48,167
Si on les avait simplement évités
et si on avait avancé dans la jungle
1013
02:09:48,376 --> 02:09:50,334
comme les nomades le font,
1014
02:09:51,209 --> 02:09:53,792
aurait-on fini de la même façon ?
1015
02:09:56,084 --> 02:09:59,417
Notre situation serait
totalement différente.
1016
02:10:01,334 --> 02:10:05,834
Grâce à toi,
nous avons appris que ça vaut la peine
1017
02:10:06,042 --> 02:10:08,709
de lutter pour notre mode de vie.
1018
02:10:09,751 --> 02:10:13,626
En nous donnant une voix,
tu nous as aidés
1019
02:10:13,834 --> 02:10:15,876
à comprendre qui nous sommes.
1020
02:10:19,251 --> 02:10:21,209
Et pour ça...
1021
02:10:22,667 --> 02:10:24,334
nous te serons...
1022
02:10:25,959 --> 02:10:27,376
toujours reconnaissants.
1023
02:11:12,667 --> 02:11:18,751
Quelques jours plus tard,
Bruno est parti voir d'autres tribus.
1024
02:11:20,501 --> 02:11:23,042
Il n'est jamais arrivé.
1025
02:11:24,626 --> 02:11:26,917
Qu'est-il devenu ?
1026
02:11:28,959 --> 02:11:32,251
Il a peut-être eu un accident.
1027
02:11:32,751 --> 02:11:36,001
Les bûcherons l'ont peut-être tué.
1028
02:11:40,334 --> 02:11:44,709
Quoi qu'il soit mort, je sais une chose :
son âme s'est noyée
1029
02:11:44,917 --> 02:11:48,251
dans le mystère de la Lepuhan,
1030
02:11:48,917 --> 02:11:55,751
la fleur rare qui révèle
la beauté divine de la nature.
1031
02:12:09,251 --> 02:12:12,459
Et je crois qu'il a compris
1032
02:12:12,667 --> 02:12:17,626
que le sens de la vie d'un homme
1033
02:12:19,417 --> 02:12:21,959
n'appartient pas qu'à lui seul,
1034
02:12:22,167 --> 02:12:24,959
mais à nous tous.
1035
02:12:29,042 --> 02:12:31,959
Car la nature est unique.
1036
02:12:51,292 --> 02:12:55,751
Celui qu'on appelait le Penan blanc
1037
02:12:55,959 --> 02:13:00,376
ne fait plus qu'un
avec la jungle éternelle.
1038
02:13:02,917 --> 02:13:06,834
Quant à moi et les autres,
1039
02:13:07,167 --> 02:13:10,542
nous avons repris l'idée de Bruno,
1040
02:13:10,751 --> 02:13:13,251
de cartographier les terres.
1041
02:13:13,834 --> 02:13:17,459
C'est un travail difficile,
mais même maintenant,
1042
02:13:17,667 --> 02:13:20,417
alors que ma mort approche,
1043
02:13:20,626 --> 02:13:23,667
je continue à croire
au succès de son plan.
1044
02:13:25,667 --> 02:13:28,376
C'était mon fils.
1045
02:13:28,584 --> 02:13:31,959
Je l'aime toujours.
1046
02:13:41,834 --> 02:13:45,792
ALONG SEGA MOURUT EN 2011
À UN ÂGE AVANCÉ.
1047
02:13:46,001 --> 02:13:48,667
EN 2018 LES AUTORITÉS MALAISIENNES
ONT REFUSÉ
1048
02:13:48,876 --> 02:13:51,334
À UNE SOCIÉTÉ D'EXPLOITATION DE BOIS
L'ACCÈS AUX TERRES DES PENAN
1049
02:13:51,584 --> 02:13:54,459
SUR LA BASE DE LEUR CARTOGRAPHIE.
1050
02:13:54,667 --> 02:13:57,001
À CE JOUR PLUS DE 90 %
DES FORÊTS VIERGES ONT DISPARU
1051
02:13:57,209 --> 02:14:00,209
À BORNÉO CÔTÉ MALAISIEN
VICTIMES DU PROFIT.
1052
02:14:00,417 --> 02:14:01,834
LE COMBAT SE POURSUIT
1053
02:14:04,292 --> 02:14:08,792
BRUNO MANSER A ÉTÉ DÉCLARÉ PRÉSUMÉ MORT
1054
02:21:53,251 --> 02:21:56,167
BABELFISCH TRANSLATIONS
Sous-titres : Christine Gardon
73599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.