All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S03E03.BRRip.x264-ION10.en1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:04,840 KATARA: Water... 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,250 Earth... 3 00:00:06,338 --> 00:00:08,208 Fire... 4 00:00:08,298 --> 00:00:10,628 Air. 5 00:00:10,717 --> 00:00:12,007 Long ago... 6 00:00:12,094 --> 00:00:14,724 The four nations lived together in harmony. 7 00:00:14,805 --> 00:00:19,055 Then everything changed when the Fire Nation attacked. 8 00:00:19,142 --> 00:00:23,152 Only the Avatar, master of all four elements, could stop them. 9 00:00:23,605 --> 00:00:25,185 But when the world needed him most 10 00:00:25,274 --> 00:00:27,404 he vanished. 11 00:00:27,484 --> 00:00:30,824 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new Avatar... 12 00:00:30,904 --> 00:00:32,664 An airbender named Aang. 13 00:00:32,864 --> 00:00:35,204 And although his airbending skills are great 14 00:00:35,284 --> 00:00:37,794 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:37,869 --> 00:00:39,039 AANG: Oof. 16 00:00:39,162 --> 00:00:42,622 But I believe Aang can save the world. 17 00:00:42,749 --> 00:00:44,169 (♪...) 18 00:00:48,046 --> 00:00:50,296 (MAN READING) 19 00:00:50,465 --> 00:00:51,835 What about the invasion? 20 00:00:51,967 --> 00:00:54,387 We'll join up with my dad and the invasion force 21 00:00:54,469 --> 00:00:56,139 on the day of the eclipse. 22 00:00:56,263 --> 00:00:58,183 SOKKA: Keep quiet. 23 00:00:58,307 --> 00:01:01,097 We're in enemy territory. 24 00:01:01,226 --> 00:01:04,266 KATARA: What we need is some new clothes. 25 00:01:04,396 --> 00:01:06,306 AANG: Yeah, blending in is better than hiding out. 26 00:01:06,440 --> 00:01:08,320 If we get Fire Nation disguises 27 00:01:08,442 --> 00:01:11,152 we'll be just as safe as we would be hiding in a cave. 28 00:01:11,278 --> 00:01:13,358 Ta-da, normal kid. 29 00:01:14,448 --> 00:01:15,448 KATARA: How do I look? 30 00:01:21,038 --> 00:01:25,118 (♪...) 31 00:01:29,212 --> 00:01:30,712 (APPA GRUNTING) 32 00:01:30,839 --> 00:01:32,209 Momo? 33 00:01:32,341 --> 00:01:33,881 (MOMO CHATTERING) 34 00:01:34,009 --> 00:01:37,139 Oh, Momo? 35 00:01:37,262 --> 00:01:39,312 Ah. (LAUGHS) 36 00:01:39,431 --> 00:01:43,141 You found me, buddy. 37 00:01:43,268 --> 00:01:45,388 Hey, guys, I think this river's polluted. 38 00:01:45,520 --> 00:01:47,150 (INHALES, GRUNTS) 39 00:01:47,272 --> 00:01:50,862 (ALL GROANING) 40 00:01:50,984 --> 00:01:54,704 (SPITS) 41 00:01:54,821 --> 00:01:58,071 Well, that explains why I can't catch a fish around here. 42 00:01:58,158 --> 00:02:02,198 Because normally my fishing skills are... Off the hook. 43 00:02:02,287 --> 00:02:04,457 Get it, like a fishing hook? 44 00:02:04,664 --> 00:02:07,044 Too bad your skills aren't on the hook. 45 00:02:07,167 --> 00:02:11,337 (ALL LAUGHING) 46 00:02:11,463 --> 00:02:15,053 It looks like we'll need to go somewhere else to get food. 47 00:02:15,133 --> 00:02:17,973 Assuming that'll fit into Sokka's master schedule. 48 00:02:18,136 --> 00:02:20,296 Hm... It's doable. 49 00:02:20,430 --> 00:02:22,680 But that means only two potty breaks today. 50 00:02:22,808 --> 00:02:25,228 Hey, maybe we can get food there. 51 00:02:30,190 --> 00:02:32,690 Now you look just like a little hill with horns. 52 00:02:32,818 --> 00:02:34,278 Bye, buddy. 53 00:02:34,403 --> 00:02:37,703 (APPA SNORTS, MOMO CHATTERS) 54 00:02:37,823 --> 00:02:40,073 TOPH: I don't feel anything. 55 00:02:40,200 --> 00:02:41,620 Where's this village? 56 00:02:41,743 --> 00:02:43,333 It's in the middle of the river. 57 00:02:43,453 --> 00:02:44,793 MAN: Sure is. 58 00:02:44,913 --> 00:02:46,293 My name's Dock. 59 00:02:46,415 --> 00:02:47,865 Mind if I ask who you are? 60 00:02:47,999 --> 00:02:52,039 We're, um, from the Earth Kingdom colonies. 61 00:02:52,170 --> 00:02:54,000 DOCK: Wow, colonials. 62 00:02:54,339 --> 00:02:56,719 Hop on, I'll give you a ride into town. 63 00:02:59,428 --> 00:03:01,468 KATARA: Why do you guys live on the river? 64 00:03:01,596 --> 00:03:03,466 Because we're a fishing town. 65 00:03:03,598 --> 00:03:06,308 At least that's how it was before the factory moved in. 66 00:03:06,435 --> 00:03:09,055 Army makes their metal there. 67 00:03:09,187 --> 00:03:12,357 Moved in a few years ago and started gunking up our river. 68 00:03:12,482 --> 00:03:15,282 Now our little village is struggling to survive. 69 00:03:21,283 --> 00:03:24,913 AANG: Thanks for the ride. 70 00:03:25,036 --> 00:03:27,246 KATARA: Look at this place. 71 00:03:27,372 --> 00:03:29,002 It's so sad. 72 00:03:29,124 --> 00:03:32,004 We have to do something to help. 73 00:03:32,127 --> 00:03:34,587 No, we can't waste our time here. 74 00:03:34,713 --> 00:03:37,303 We have a bigger mission that we need to stay focused on. 75 00:03:37,424 --> 00:03:39,724 These people are on their own. 76 00:03:39,843 --> 00:03:43,473 These people are starving, but you turn your back on them? 77 00:03:43,597 --> 00:03:46,137 How can you be so cold and heartless? 78 00:03:46,266 --> 00:03:49,306 I'm not turning my back, I'm just being realistic. 79 00:03:49,436 --> 00:03:52,476 We can't go around helping every rinky-dink town we wander into. 80 00:03:52,606 --> 00:03:55,266 We'll be helping them all by taking out the Fire Lord. 81 00:03:55,400 --> 00:03:56,900 TOPH: Hey, loudmouth... 82 00:03:57,027 --> 00:03:59,107 Maybe we should be a little quieter 83 00:03:59,237 --> 00:04:02,067 When we talk about taking out the Fire Lord. 84 00:04:02,199 --> 00:04:04,369 Come on, Katara, be reasonable about this. 85 00:04:04,493 --> 00:04:06,243 You know our mission has to come first. 86 00:04:06,369 --> 00:04:08,789 I guess so. 87 00:04:08,914 --> 00:04:10,414 Let's just get what we need and go. 88 00:04:17,214 --> 00:04:19,384 (BELL RINGS) Hey, Dock, you work here too? 89 00:04:19,508 --> 00:04:21,928 I'm not Dock, I'm Shoe. 90 00:04:22,052 --> 00:04:24,012 Dock's my brother. 91 00:04:24,137 --> 00:04:25,637 But we just saw you. 92 00:04:25,764 --> 00:04:27,774 You're even wearing the same clothes. 93 00:04:27,891 --> 00:04:29,851 The only difference is your hat. 94 00:04:29,976 --> 00:04:33,146 Dock works on the Docks, that's why they call him "Dock." 95 00:04:33,271 --> 00:04:36,191 And I work in the shop, that's why they call me "Shoe." 96 00:04:36,316 --> 00:04:37,476 I don't get it. 97 00:04:37,609 --> 00:04:40,189 Me neither. 98 00:04:40,320 --> 00:04:42,240 What can I get you? 99 00:04:42,364 --> 00:04:43,494 (FLIES BUZZING) 100 00:04:43,615 --> 00:04:45,615 Hey, I'll give you a special deal. 101 00:04:45,742 --> 00:04:50,502 If you buy three fish, I'll throw in a clam for free. 102 00:04:50,622 --> 00:04:52,412 (SQUISH) 103 00:04:52,541 --> 00:04:55,831 -(BOTH GROAN) -We'll just take the fish. 104 00:04:55,961 --> 00:04:59,711 Mind telling your brother we need a ride back to shore? 105 00:04:59,839 --> 00:05:01,419 Hey, colonials. 106 00:05:01,550 --> 00:05:03,550 My brother says you need a lift. 107 00:05:07,472 --> 00:05:10,102 Can you spare some food? 108 00:05:10,225 --> 00:05:13,135 I wish I could help more. 109 00:05:25,198 --> 00:05:29,658 (WATER SPLASHING) 110 00:05:29,786 --> 00:05:32,956 Our detour into town today has completely thrown off our schedule. 111 00:05:33,081 --> 00:05:37,081 It's gonna take some serious finagling to get us back on track. 112 00:05:37,210 --> 00:05:40,500 Finagle away, o schedule master. 113 00:05:40,630 --> 00:05:41,670 Well, for starters, it looks like we'll 114 00:05:41,756 --> 00:05:43,716 need to wake up 43 minutes earlier every day. 115 00:05:43,842 --> 00:05:45,932 KATARA: 43 minutes? 116 00:05:46,052 --> 00:05:48,052 Look, we only have a few weeks to get to 117 00:05:48,138 --> 00:05:50,558 the Fire Lord in time for the invasion and the eclipse 118 00:05:50,682 --> 00:05:52,682 which, by the way, only lasts for eight minutes. 119 00:05:52,809 --> 00:05:54,599 And we just lost a whole day. 120 00:05:54,728 --> 00:05:57,398 So if we want to make up the time and stay on schedule 121 00:05:57,522 --> 00:05:58,812 we have to wake up early. 122 00:05:58,940 --> 00:06:01,280 Well, I'm not waking up early. 123 00:06:01,401 --> 00:06:04,451 Or we could just cut out all of our eating breaks. 124 00:06:04,571 --> 00:06:06,411 -What? -No way. Forget it. 125 00:06:06,531 --> 00:06:08,701 I got it, how's this? 126 00:06:08,825 --> 00:06:11,485 From now on, we'll take food breaks and potty breaks 127 00:06:11,620 --> 00:06:13,040 at the same time. 128 00:06:13,163 --> 00:06:14,373 Ew. 129 00:06:14,497 --> 00:06:16,747 Hey, it might be gross, but it's efficient. 130 00:06:16,875 --> 00:06:19,535 Either way, we have to leave here first thing tomorrow morning. 131 00:06:25,675 --> 00:06:28,135 (APPA GROANING) 132 00:06:28,261 --> 00:06:29,351 What's the matter, Katara? 133 00:06:29,471 --> 00:06:31,391 I think Appa's sick. 134 00:06:31,514 --> 00:06:34,064 What, Appa's sick? That's awful. 135 00:06:34,184 --> 00:06:37,524 TOPH: Wow, Sokka, I didn't realize you cared so much. 136 00:06:37,646 --> 00:06:39,306 Of course I care. 137 00:06:39,439 --> 00:06:44,489 I might as well just throw our schedule away now. 138 00:06:44,611 --> 00:06:49,031 And I'm concerned because my big, furry friend doesn't feel well. 139 00:06:49,157 --> 00:06:50,487 TOPH: He must've gotten sick 140 00:06:50,617 --> 00:06:52,237 from being in the polluted water. 141 00:06:52,369 --> 00:06:53,579 AANG: He doesn't look sick. 142 00:06:53,703 --> 00:06:55,373 Are you OK, buddy? 143 00:06:55,497 --> 00:06:57,497 (GROANS) 144 00:06:57,624 --> 00:06:59,174 His tongue is purple. 145 00:06:59,292 --> 00:07:00,672 That can't be good. 146 00:07:00,794 --> 00:07:02,384 Katara, can you heal him? 147 00:07:02,504 --> 00:07:04,424 It looks like he needs some medicine. 148 00:07:04,547 --> 00:07:07,837 Maybe we can find the right herbs in town. 149 00:07:11,471 --> 00:07:15,221 TOPH: Is it just me, or does this place seem different? 150 00:07:15,350 --> 00:07:18,020 AANG: Yeah, are the people happier? 151 00:07:18,144 --> 00:07:23,524 (CHILD LAUGHING) 152 00:07:23,650 --> 00:07:26,030 SOKKA: Hey, Shoe, what's going on with everyone today? 153 00:07:26,152 --> 00:07:29,992 Ah, something amazing happened last night. 154 00:07:30,115 --> 00:07:34,195 Food was delivered to our village by a mysterious and wonderful person. 155 00:07:34,327 --> 00:07:36,497 The Painted Lady. 156 00:07:36,621 --> 00:07:37,621 The painted who now? 157 00:07:37,706 --> 00:07:39,576 The Painted Lady. 158 00:07:39,708 --> 00:07:41,878 She's part of our town's lore. 159 00:07:42,001 --> 00:07:43,671 They say she's a river spirit 160 00:07:43,795 --> 00:07:46,585 who watches over our town in times of need. 161 00:07:46,715 --> 00:07:48,465 I always thought she was just a legend. 162 00:07:48,591 --> 00:07:51,051 Until now. 163 00:07:51,177 --> 00:07:52,717 SOKKA: See, we don't need to help these people, 164 00:07:52,804 --> 00:07:54,724 they already have someone to help them. 165 00:07:54,848 --> 00:07:57,268 All we need is medicine for our sick friend. 166 00:07:57,392 --> 00:07:58,642 SHOE: Medicine? 167 00:07:58,768 --> 00:08:02,098 Sorry, all the medicine we have goes to the factory. 168 00:08:02,230 --> 00:08:05,230 That's why there's so many sick people in our village. 169 00:08:05,358 --> 00:08:08,108 Looks like we need to stay another night so Appa can rest. 170 00:08:08,236 --> 00:08:10,316 (SIGHS) I guess you're right. 171 00:08:10,447 --> 00:08:12,907 You got any more food to sell? 172 00:08:13,032 --> 00:08:16,542 Would you like the one-headed fish or the two-headed fish? 173 00:08:16,661 --> 00:08:19,621 Two-headed. 174 00:08:19,748 --> 00:08:22,168 What, you get more for your money that way. 175 00:08:22,292 --> 00:08:23,542 (ALL GROAN) 176 00:08:23,668 --> 00:08:25,668 (FLIES BUZZING) 177 00:08:32,635 --> 00:08:34,635 (♪...) 178 00:09:03,082 --> 00:09:06,592 Thank you, Painted Lady. 179 00:09:06,711 --> 00:09:09,511 (WATER SPLASHES) 180 00:09:18,264 --> 00:09:20,314 Hi, Dock, is Shoe around? 181 00:09:20,433 --> 00:09:24,943 Let me check... (WHISTLING) 182 00:09:25,063 --> 00:09:27,653 (WHISTLING) Hey there, back again, are you? 183 00:09:27,774 --> 00:09:29,404 We need more food. 184 00:09:29,526 --> 00:09:33,396 Our friend is still sick and we can't leave until he's better. 185 00:09:33,530 --> 00:09:35,450 Oh, well, that's too bad. 186 00:09:35,573 --> 00:09:37,163 Maybe if you guys are lucky 187 00:09:37,283 --> 00:09:39,203 the Painted Lady will visit you in the night 188 00:09:39,327 --> 00:09:40,407 and heal your friend. 189 00:09:40,537 --> 00:09:42,867 And maybe she'll cook us a midnight snack 190 00:09:42,997 --> 00:09:44,457 and we'll all have a sing-along. 191 00:09:44,582 --> 00:09:46,922 Yeah, maybe. 192 00:09:47,043 --> 00:09:49,253 You know, last night she visited us again. 193 00:09:49,379 --> 00:09:51,459 Healed most of our sick folks. 194 00:09:51,589 --> 00:09:53,549 AANG: Is that why this place seems so festive? 195 00:09:53,675 --> 00:09:57,135 SHOE: Yep, it's all because of the Painted Lady. 196 00:09:57,262 --> 00:10:01,312 KATARA: Can you believe how much an entire village can be affected by one lady? 197 00:10:01,432 --> 00:10:02,982 I mean, spirit? 198 00:10:03,101 --> 00:10:04,731 Well, I hope she returns every night. 199 00:10:04,853 --> 00:10:07,443 Otherwise this place would go right back to the way it was. 200 00:10:07,522 --> 00:10:09,232 Why would you say that? 201 00:10:09,315 --> 00:10:11,145 Look how much better off these people are. 202 00:10:11,234 --> 00:10:14,244 Yeah, now, but without her, they wouldn't be able to fend for themselves. 203 00:10:14,487 --> 00:10:16,567 If she really wanted to help 204 00:10:16,698 --> 00:10:19,488 she would use her spirit magic to blow up that factory. 205 00:10:19,617 --> 00:10:23,537 Ooh... (IMITATES EXPLOSION) 206 00:10:23,663 --> 00:10:26,003 Spirit magic doesn't work that way, Sokka. 207 00:10:26,124 --> 00:10:31,594 It's more like... Whoo... (IMITATES EXPLOSION) 208 00:10:31,713 --> 00:10:34,463 -(LAUGHING) -Whoo... 209 00:11:00,283 --> 00:11:04,623 (MOMO CHATTERING) 210 00:11:04,746 --> 00:11:07,286 What's the matter, buddy? 211 00:11:07,415 --> 00:11:10,495 It's her. 212 00:11:10,627 --> 00:11:12,167 Hello, Painted Lady spirit. 213 00:11:21,638 --> 00:11:24,598 Excuse me, I don't mean to bother you 214 00:11:24,724 --> 00:11:28,394 but my friend's sick and we're on kind of a tight schedule. 215 00:11:28,478 --> 00:11:32,608 Wait, but I'm the great bridge between your world and mine. 216 00:11:32,857 --> 00:11:38,027 (ICE CRACKLING) 217 00:11:39,030 --> 00:11:41,910 AANG: I know Hei Bai, we're close personal friends. 218 00:11:54,045 --> 00:11:55,495 Hey. 219 00:11:55,630 --> 00:11:57,630 (GRUNTS) 220 00:12:01,386 --> 00:12:06,676 (PANTING) 221 00:12:06,766 --> 00:12:08,846 (GASPS) 222 00:12:08,935 --> 00:12:09,935 My name's Aang. 223 00:12:10,019 --> 00:12:13,109 I'm the Avatar. 224 00:12:13,189 --> 00:12:15,479 Well, hello, Avatar. 225 00:12:15,566 --> 00:12:18,856 I wish I could talk, but I am very busy. 226 00:12:19,153 --> 00:12:20,493 Yeah, me too. 227 00:12:20,571 --> 00:12:23,321 I hate that. 228 00:12:23,408 --> 00:12:25,738 You know, you're really pretty for a spirit. 229 00:12:25,827 --> 00:12:27,407 I don't get to meet too many spirits, 230 00:12:27,495 --> 00:12:30,285 but the ones I do meet... Not very attractive. 231 00:12:30,832 --> 00:12:33,252 (CHUCKLES) Thank you, but... 232 00:12:33,376 --> 00:12:36,246 You seem familiar, too. 233 00:12:36,379 --> 00:12:38,049 A lot of people say that. 234 00:12:38,172 --> 00:12:41,012 No, you really seem familiar. 235 00:12:41,134 --> 00:12:45,104 Look, I really should get going. 236 00:12:48,766 --> 00:12:51,016 Katara? 237 00:12:51,144 --> 00:12:52,394 Hi, Aang. 238 00:12:52,520 --> 00:12:55,230 You're the Painted Lady? But how? 239 00:12:55,356 --> 00:12:58,646 I wasn't at first, I was just trying to help the village. 240 00:12:58,776 --> 00:13:00,986 But since everyone thought that's who I was anyway... 241 00:13:01,112 --> 00:13:05,912 I guess I just kind of became her. 242 00:13:06,034 --> 00:13:08,244 So you've been sneaking out at night? 243 00:13:08,369 --> 00:13:10,699 Wait, is Appa even sick? 244 00:13:10,830 --> 00:13:14,420 He might be sick of the purple berries I've been feeding him 245 00:13:14,542 --> 00:13:16,672 but other than that, he's fine. 246 00:13:16,794 --> 00:13:19,714 I can't believe you lied to everyone so you could help these people. 247 00:13:19,839 --> 00:13:22,129 I'm sorry, I know I shouldn't have. 248 00:13:22,258 --> 00:13:23,678 No, I think it's great. 249 00:13:23,801 --> 00:13:26,551 You're like a secret hero. 250 00:13:26,679 --> 00:13:28,639 Well, if you want to help... 251 00:13:28,765 --> 00:13:32,095 There's one more thing I have to do. 252 00:13:41,027 --> 00:13:43,357 You want to destroy this factory? 253 00:13:43,446 --> 00:13:46,526 Yes, Sokka was just kidding, but he was right. 254 00:13:46,616 --> 00:13:50,116 Getting rid of this factory is the only way to help these people permanently. 255 00:14:14,727 --> 00:14:16,687 (♪...) 256 00:14:43,506 --> 00:14:44,966 Ha-ha... (IMITATES EXPLOSION) 257 00:14:45,049 --> 00:14:48,469 Shh, we don't want to wake Sokka. 258 00:14:48,803 --> 00:14:50,643 Hi... Sokka. 259 00:14:50,888 --> 00:14:53,638 We were just out on a morning walk. 260 00:14:53,933 --> 00:14:55,063 Oh, really? 261 00:14:55,268 --> 00:14:58,478 A morning walk? 262 00:15:01,774 --> 00:15:03,364 I know you're the Painted Lady. 263 00:15:03,484 --> 00:15:05,364 I know you've been sneaking out at night. 264 00:15:05,486 --> 00:15:07,276 And I know you've been lying about Appa 265 00:15:07,363 --> 00:15:09,873 and feeding him purple-izing-tongue berries. 266 00:15:09,991 --> 00:15:12,741 -Ah. -(MOMO CHATTERS) 267 00:15:12,869 --> 00:15:15,199 Katara, what you did put our whole mission in jeopardy. 268 00:15:15,329 --> 00:15:19,829 We're leaving right now. 269 00:15:19,959 --> 00:15:22,039 And how long did you know about this? 270 00:15:22,170 --> 00:15:24,960 Hey, I just found out this morning. 271 00:15:46,235 --> 00:15:47,855 What's going on? 272 00:15:47,987 --> 00:15:50,067 Fire Nation soldiers are heading to the village. 273 00:15:50,198 --> 00:15:51,778 What did you do? 274 00:15:51,908 --> 00:15:53,778 I kind of destroyed their factory. 275 00:15:53,910 --> 00:15:55,040 You what? 276 00:15:55,161 --> 00:15:58,001 -It was your idea. -I was joking. 277 00:15:58,122 --> 00:16:01,332 I also said to use spirit magic and made funny noises. 278 00:16:01,459 --> 00:16:03,879 (GROANS) Did you even think this through? 279 00:16:04,003 --> 00:16:05,803 The army's gonna blame the villagers. 280 00:16:05,922 --> 00:16:07,802 They're headed there right now to get revenge. 281 00:16:07,924 --> 00:16:09,554 Well, what was I supposed to do? 282 00:16:09,675 --> 00:16:11,335 Leave, do nothing. 283 00:16:12,678 --> 00:16:13,678 No. 284 00:16:13,763 --> 00:16:16,973 I will never, ever turn my back on people who need me. 285 00:16:17,475 --> 00:16:20,015 I'm going down to the village 286 00:16:20,102 --> 00:16:23,022 And I am gonna do whatever I can. 287 00:16:27,026 --> 00:16:28,066 Wait. 288 00:16:28,194 --> 00:16:30,324 I'm coming too. 289 00:16:30,446 --> 00:16:32,566 I thought you didn't want to help. 290 00:16:32,698 --> 00:16:36,198 You need me, and I will never turn my back on you. 291 00:16:36,327 --> 00:16:40,747 Sokka, you really do have a heart. 292 00:16:40,873 --> 00:16:44,463 He really does have a heart, doesn't he? 293 00:16:44,585 --> 00:16:45,875 (GRUNTS) 294 00:16:46,003 --> 00:16:57,013 (♪...) 295 00:16:57,139 --> 00:16:59,559 I thought we could live as neighbors in peace 296 00:16:59,684 --> 00:17:01,234 but I guess I was wrong. 297 00:17:01,352 --> 00:17:03,982 You steal our food, our medicine... 298 00:17:04,105 --> 00:17:06,185 And then you destroy our factory. 299 00:17:06,315 --> 00:17:08,725 We didn't do any of that. 300 00:17:08,859 --> 00:17:11,739 Yeah, the Painted Lady brought us food. 301 00:17:11,862 --> 00:17:14,612 She's the one that healed our sick, not your medicine. 302 00:17:14,740 --> 00:17:19,580 Oh, right, the mysterious Painted Lady did it. 303 00:17:19,704 --> 00:17:24,714 And I suppose she drew the army emblem on your containers, too. 304 00:17:24,834 --> 00:17:26,254 (CROWD GASPS) 305 00:17:26,377 --> 00:17:29,797 This is a town of thieves and liars. 306 00:17:29,922 --> 00:17:32,882 (GRUNTS) 307 00:17:33,009 --> 00:17:37,639 Where's your Painted Lady now? 308 00:17:37,763 --> 00:17:40,523 We're going to cure the world of this wretched village. 309 00:18:00,828 --> 00:18:04,658 Light it again. 310 00:18:04,790 --> 00:18:07,580 Look at that, where's it coming from? 311 00:18:07,710 --> 00:18:09,250 I don't know. 312 00:18:09,378 --> 00:18:11,628 Something strange is going on. 313 00:18:11,756 --> 00:18:13,876 (DISTANT ROARING) 314 00:18:14,008 --> 00:18:15,678 (WHISPERS) It's the Painted Lady. 315 00:18:15,801 --> 00:18:17,641 (SINGSONG) She's coming. 316 00:18:17,762 --> 00:18:19,602 There is no Painted Lady. 317 00:18:19,722 --> 00:18:23,352 (ROARING AND LOUD THUDS) 318 00:18:33,319 --> 00:18:35,569 (PLAYING EERIE TUNE) 319 00:18:39,825 --> 00:18:42,735 -What is that sound? -Maybe it is her. 320 00:19:00,096 --> 00:19:01,926 Do something. 321 00:19:07,019 --> 00:19:08,809 (BOTH SCREAM) 322 00:19:13,442 --> 00:19:16,112 Stand your ground. 323 00:19:36,924 --> 00:19:39,184 I'll take care of you myself. 324 00:19:45,307 --> 00:19:46,307 (GRUNTS) 325 00:19:59,905 --> 00:20:00,985 (SCREAMS) 326 00:20:01,073 --> 00:20:04,743 (GRUNTING) 327 00:20:04,869 --> 00:20:06,909 (GASPING) 328 00:20:10,583 --> 00:20:13,543 Leave this village and never come back. 329 00:20:27,933 --> 00:20:31,023 (DISTANT CHEERING AND WHISTLING) 330 00:20:36,859 --> 00:20:39,739 (CHEERING) 331 00:20:43,032 --> 00:20:44,782 I knew you'd come. 332 00:20:44,909 --> 00:20:46,239 DOCK: Thank you. 333 00:20:46,368 --> 00:20:48,078 MAN: Painted Lady, you're the best. 334 00:20:48,204 --> 00:20:51,924 Me and my brothers really owe you a lot. 335 00:20:52,041 --> 00:20:55,881 Hey, wait a minute, I know you. 336 00:20:56,003 --> 00:20:58,093 You're not the Painted Lady. 337 00:20:58,214 --> 00:21:01,094 You're that colonial girl. 338 00:21:01,217 --> 00:21:04,797 Yeah, you're the lady that gave me a fish. 339 00:21:04,929 --> 00:21:06,799 You've been tricking us. 340 00:21:06,931 --> 00:21:09,181 You're a waterbender. 341 00:21:09,308 --> 00:21:10,888 She's a waterbender. 342 00:21:11,018 --> 00:21:13,228 MAN: How dare you act like our Painted Lady? 343 00:21:13,354 --> 00:21:16,064 (CROWD GRUMBLING) 344 00:21:16,190 --> 00:21:19,690 Maybe she is a waterbender, but she was just trying to help you. 345 00:21:19,818 --> 00:21:22,398 Because of her, that factory won't be polluting your river 346 00:21:22,530 --> 00:21:24,200 and the army is gone. 347 00:21:24,323 --> 00:21:26,743 You should be down on your knees thanking her. 348 00:21:26,867 --> 00:21:29,827 Sokka, it's OK. 349 00:21:29,954 --> 00:21:32,124 I shouldn't have acted like someone I wasn't 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,958 and I shouldn't have tricked you. 351 00:21:34,083 --> 00:21:36,793 But I felt like I had to do something. 352 00:21:36,919 --> 00:21:39,999 It doesn't matter if the Painted Lady is real or not. 353 00:21:40,130 --> 00:21:43,930 Because your problems are real, and this river is real. 354 00:21:44,051 --> 00:21:46,551 You can't wait around for someone to help you. 355 00:21:46,679 --> 00:21:48,889 You have to help yourself. 356 00:21:49,014 --> 00:21:52,564 She's right, but what should we do? 357 00:21:52,685 --> 00:21:55,805 Maybe we can clean the river. 358 00:21:55,938 --> 00:21:59,068 Yeah, we can clean the river. 359 00:21:59,191 --> 00:22:02,821 (CROWD CHEERING) 360 00:22:02,945 --> 00:22:04,525 DOCK: Thank you. 361 00:22:04,655 --> 00:22:07,695 You know, you're not so bad for a waterbender. 362 00:22:07,825 --> 00:22:10,235 You wouldn't mind keeping that a secret, by the way, would you? 363 00:22:10,369 --> 00:22:11,999 No problem. 364 00:22:12,121 --> 00:22:14,371 Keeping my mouth shut is a personal specialty. 365 00:22:14,498 --> 00:22:17,748 My brother Shoe, on the other hand, ho, he's a blabbermouth. 366 00:22:17,876 --> 00:22:19,086 (GROANS) 367 00:22:19,211 --> 00:22:21,381 So, Dock, are you gonna help us clean? 368 00:22:21,505 --> 00:22:24,795 No, ma'am, I'm going to get my other brother, Bushi. 369 00:22:24,925 --> 00:22:29,045 He loves cleaning rivers. 370 00:22:29,179 --> 00:22:30,889 All right, I'm Bushi. 371 00:22:31,015 --> 00:22:32,885 Let's get some river cleaning done. 372 00:22:33,017 --> 00:22:35,137 Aha, I knew it. 373 00:22:35,269 --> 00:22:37,019 I knew you were the same guy. 374 00:22:37,146 --> 00:22:39,726 You're the shop owner and the boat guy. 375 00:22:39,857 --> 00:22:42,817 Oh, you must be talking about my brothers, Dock and Shoe. 376 00:22:42,943 --> 00:22:44,743 No, I just saw you. 377 00:22:44,862 --> 00:22:46,822 You switched hats and called yourself a different name. 378 00:22:46,947 --> 00:22:49,197 Oh, you know who does that? 379 00:22:49,325 --> 00:22:51,405 My brother Dock. 380 00:22:51,535 --> 00:22:53,235 He's crazy. 381 00:22:53,370 --> 00:22:56,830 (LAUGHS) 382 00:23:06,550 --> 00:23:09,050 (WATER SPLASHING) 383 00:23:33,077 --> 00:23:35,907 Thank you. 384 00:23:50,052 --> 00:23:53,722 (♪...) 26012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.