Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,666 --> 00:01:42,333
VENESIA, ITALIA
2
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
Signore Poirot, kue keringmu.
3
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
Telurnya sudah datang, Signore.
4
00:02:43,833 --> 00:02:45,291
- Poirot!
- Poirot!
5
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Monsieur Poirot, tolong.
6
00:02:47,250 --> 00:02:49,458
Kedua orang tuaku meninggal
secara misterius tahun lalu.
7
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
Tak lama kemudian saudaraku.
8
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Dokter kami tak bisa jelaskan.
9
00:02:53,791 --> 00:02:55,875
Kumohon, Monsieur. Aku takut akan mati.
10
00:02:56,041 --> 00:02:57,333
Katanya kami dikutuk.
11
00:03:03,416 --> 00:03:04,333
Apa kataku?
12
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Jika menyentuhnya lagi, kupotong tanganmu.
13
00:03:07,041 --> 00:03:08,041
Permisi, Tuan.
14
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Signore Poirot,
aku perlu bicara denganmu, ini mendesak.
15
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot...
16
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
ada seorang wanita di sini.
17
00:03:37,041 --> 00:03:39,166
Katanya dia di Venesia
untuk urusan mendesak.
18
00:03:39,333 --> 00:03:40,791
Katanya dia temanmu.
19
00:03:40,958 --> 00:03:41,916
Aku tak punya teman.
20
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Katanya kau akan bilang begitu...
21
00:03:43,750 --> 00:03:45,791
dan aku harus memberimu ini.
22
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
Sang Penulis.
23
00:03:50,541 --> 00:03:53,333
Halo, Anak Muda. Ibumu ada di rumah?
24
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Maafkan pengawalku.
Aku yang menyuruhnya begitu.
25
00:03:56,166 --> 00:03:58,208
Semua dilarang kecuali penjual roti,
dua kali sehari.
26
00:03:58,375 --> 00:03:59,166
Dua kali sehari?
27
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
- Kau kenal aku. Apel sampai makan malam.
- Ya.
28
00:04:02,916 --> 00:04:04,708
Astaga, aku sangat suka ini.
29
00:04:05,916 --> 00:04:07,333
Cokelat kecil ini.
30
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot benar-benar berhenti kerja.
31
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Menutup diri dalam masa pensiunnya.
32
00:04:14,250 --> 00:04:15,416
Kue sebagai ganti kasus.
33
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
Aku sangat puas.
34
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
Tidak.
35
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
Ini kebahagiaan, bukan kepuasan.
36
00:04:21,041 --> 00:04:22,416
Penulis tahu bedanya.
37
00:04:23,083 --> 00:04:25,291
Bahkan memilih Venesia untuk sembunyi.
38
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
Peninggalan yang indah,
perlahan tenggelam ke laut...
39
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
seperti pikiranmu tanpa tantangan.
40
00:04:30,833 --> 00:04:33,041
Jangan meremehkanku
dalam pergantian frasa.
41
00:04:33,208 --> 00:04:35,166
Aku penulis misteri nomor satu di dunia.
42
00:04:35,333 --> 00:04:36,416
Atau dahulu.
43
00:04:36,583 --> 00:04:39,291
Terlaris, 27 dari 30 buku.
44
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Gara-gara kritikus pada tiga terakhir.
Kata mereka biasa saja.
45
00:04:42,875 --> 00:04:45,916
Ariadne Oliver, senang bertemu denganmu.
46
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
Ikut aku.
47
00:04:48,083 --> 00:04:50,291
Waktunya membuat hidupmu kembali hidup.
48
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Begitu?
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Kau tidak dengar? Ini mendesak.
50
00:04:53,791 --> 00:04:57,750
Kau bukan orang pertama
yang menggodaku dengan kasus menarik.
51
00:04:57,916 --> 00:05:00,625
Bukan kasus. Lebih keren dari itu.
52
00:05:02,208 --> 00:05:05,291
Kau sungguh terputus dari dunia.
Kau tak tahu ini hari apa?
53
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
Apa itu "keren"?
54
00:05:13,916 --> 00:05:15,583
Selamat Hari Halloween!
55
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
Amerika mengimpor musik berisik
dan cokelat tidak enak...
56
00:05:19,916 --> 00:05:21,750
tetapi juga mengembalikan Halloween.
57
00:05:21,916 --> 00:05:23,750
Malam ini ada pesta untuk anak-anak.
58
00:05:23,916 --> 00:05:27,166
Hai, Anak-anak!
Amerika ucapkan, "Selamat Halloween"!
59
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Selamat hari Halloween! Ayo!
60
00:05:32,208 --> 00:05:35,041
Poirot, aku menemukan sesuatu. Seseorang.
61
00:05:35,208 --> 00:05:36,541
Aku tak bisa menjelaskannya.
62
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
Aku sudah teliti dari berbagai sudut,
tetapi tak bisa kujelaskan.
63
00:05:40,250 --> 00:05:42,666
Kau punya rencana tersembunyi, Teman.
64
00:05:44,541 --> 00:05:46,250
"Nona Reynolds Yang Terkutuk."
65
00:05:47,833 --> 00:05:50,416
{\an8}Dia seorang spiritualis atau medium,
menurut surat kabar...
66
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
"Joyce Reynolds,
baru keluar dari penjara...
67
00:05:52,916 --> 00:05:55,041
"adalah wanita terakhir
yang tercatat dipenjara...
68
00:05:55,208 --> 00:05:59,041
"berdasarkan ketentuan
Undang-Undang Sihir tahun 1735."
69
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Aku sudah melihat banyak cenayang,
semuanya palsu.
70
00:06:03,125 --> 00:06:04,291
Lalu, ada dia.
71
00:06:04,958 --> 00:06:06,166
Menakjubkan.
72
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Aku mengikuti
pemanggilan arwah Nona Reynolds...
73
00:06:09,166 --> 00:06:10,416
dan hal-hal aneh terjadi.
74
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Tipuan.
75
00:06:11,500 --> 00:06:13,791
Aku orang pintar nomor satu
dan aku tak bisa jelaskan.
76
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
Maka kutemui nomor dua.
77
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Aku perlu Detektif Poirot
untuk memecahkan kasus ini...
78
00:06:18,375 --> 00:06:20,916
atau aku akan percaya ilmu sihir.
79
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Temukan tipuannya.
80
00:06:22,250 --> 00:06:24,166
Ikut aku ke pesta Halloween anak yatim.
81
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
Setelah itu, kita diundang
ke pemanggilan arwah.
82
00:06:29,041 --> 00:06:31,125
- Anak-anak, ada pesta Halloween.
- Kau mengajaknya kencan?
83
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Nikmati pestanya, Anak-anak.
Jangan ketakutan.
84
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
Itu dia.
85
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
86
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
Di Venesia, kami mengatakan...
87
00:07:36,166 --> 00:07:38,125
"Setiap rumah berhantu...
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"atau dikutuk."
89
00:08:00,750 --> 00:08:02,166
Kalian siap, Anak-anak?
90
00:08:02,333 --> 00:08:04,541
Ya!
91
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Dahulu...
92
00:08:11,916 --> 00:08:14,708
palazzo ini adalah panti asuhan.
93
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Para dokter dan perawat yang baik
mengurus anak-anak baik.
94
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Sampai Wabah terjadi.
95
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Wabah membuat orang takut...
96
00:08:27,125 --> 00:08:30,416
dan rasa takut
membuat orang berbuat jahat.
97
00:08:34,208 --> 00:08:36,416
Tidak terlalu seram bagi anak-anak?
98
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
Kisah seram membuat hidup
tidak terlalu menakutkan.
99
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Anak-anak segera menyadari
bahwa mereka sendirian.
100
00:08:45,708 --> 00:08:48,291
Terkunci di dalam untuk mati...
101
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
kelaparan, berteriak, mencakar.
102
00:08:54,166 --> 00:08:57,375
Ada yang bilang anak-anak itu
masih bersembunyi di palazzo ini...
103
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
dan mereka ingin anak-anak lain bergabung.
104
00:09:00,166 --> 00:09:01,541
Maka, berhati-hatilah...
105
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
karena mereka ingin membalas
para dokter dan perawat...
106
00:09:05,125 --> 00:09:06,916
yang meninggalkan mereka untuk mati.
107
00:09:08,166 --> 00:09:11,958
Waspada tanda Pembalasan Anak-Anak.
108
00:09:14,583 --> 00:09:16,666
Di sini tidak ada dokter, bukan?
109
00:09:16,833 --> 00:09:17,791
Tidak.
110
00:09:17,958 --> 00:09:18,791
Atau perawat?
111
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
- Tidak.
- Tidak?
112
00:09:20,541 --> 00:09:24,541
Kalau begitu, aman untuk memulai pestanya!
113
00:09:35,750 --> 00:09:37,291
Jangan! Berhenti berlari.
114
00:09:50,583 --> 00:09:53,833
{\an8}KISAH-KISAH MISTERI DAN IMAJINASI
115
00:09:54,666 --> 00:09:55,500
Leopold.
116
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
117
00:09:59,291 --> 00:10:03,000
Ada pesta sungguhan,
tetapi kau malah sibuk dengan buku.
118
00:10:03,166 --> 00:10:05,416
Kupikir sekali ini
kau akan bermain dengan anak-anak lain.
119
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Bermain tidak penting.
120
00:10:08,000 --> 00:10:09,916
Perlu ada kisah horor untuk Halloween.
121
00:10:10,125 --> 00:10:11,791
Benar, Bu Olga?
122
00:10:12,791 --> 00:10:14,458
Setidaknya kau mau kue?
123
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
Itu untuk anak-anak yatim.
124
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
Aku mau periksa Ayah.
125
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
Dia tidak suka pesta.
126
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Waspada biarawati.
127
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Nn. Oliver, senang kau datang.
Kau penulis favoritku.
128
00:10:40,291 --> 00:10:43,583
Misterimu membuatku percaya
orang jahat akan diadili.
129
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Sayangnya,
kehidupan tak seperti fiksi detektif.
130
00:10:58,666 --> 00:10:59,625
Ya. Bonsoir.
131
00:11:02,916 --> 00:11:04,083
Kau baik-baik saja?
132
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
Tinggi sekali.
133
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
Aku mengerti. Di sini gelap sekali, bukan?
134
00:11:13,791 --> 00:11:15,041
Ini tuan rumah kita?
135
00:11:15,208 --> 00:11:18,291
- Ini rumahku.
- Sang penyanyi sopran, Rowena Drake.
136
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Kehidupan glamor seorang diva.
137
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
Namun, dia tinggal di sini.
138
00:11:23,375 --> 00:11:24,916
Ke mana uangnya pergi?
139
00:11:25,125 --> 00:11:28,541
Setiap orang yang tinggal di sini
menjadi korban suatu tragedi.
140
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Itu legendanya.
141
00:11:30,500 --> 00:11:32,166
Pembalasan Anak-Anak.
142
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Ada yang melihat bayangan anak-anak
di dinding, lalu kegelapan datang.
143
00:11:36,666 --> 00:11:37,833
Seperti putrinya setahun lalu.
144
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
Dialah yang akan kita dengar malam ini.
145
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Gadis yang hilang dari alam baka.
146
00:11:44,875 --> 00:11:46,791
Aku tak percaya hal semacam itu.
147
00:11:47,625 --> 00:11:48,666
Lihat saja nanti.
148
00:11:49,291 --> 00:11:51,083
Sayang, kau akan baik-baik saja.
149
00:11:54,458 --> 00:11:56,291
Nn. Rowena, bocor lagi.
150
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Ayah?
151
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Ayah baik-baik saja?
152
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
Ayah butuh obat?
153
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Tidak.
154
00:12:10,916 --> 00:12:11,916
Mau minuman?
155
00:12:12,791 --> 00:12:14,708
Kita bisa pergi kalau Ayah mau.
156
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
Tidak apa-apa.
157
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Aku janji kepada Rowena
akan tetap di sini.
158
00:12:20,333 --> 00:12:21,291
Bagus.
159
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
Aku menantikan pemanggilan arwahnya.
160
00:12:26,416 --> 00:12:29,166
Kau sangat baik kepada anak-anak, Madame.
161
00:12:30,291 --> 00:12:31,416
Juga orang dewasa.
162
00:12:32,041 --> 00:12:35,333
Mau coba menangkap apel, Tn. Poirot?
Sepertinya seru.
163
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
Tidak cocok untukku.
164
00:12:45,458 --> 00:12:46,916
Aku senang.
165
00:12:47,500 --> 00:12:49,791
Sudah lama sekali
tidak ada tawa di rumah ini.
166
00:12:50,041 --> 00:12:52,250
Ini palazzo yang menakjubkan.
167
00:12:52,791 --> 00:12:53,958
Kau boleh ambil.
168
00:12:55,500 --> 00:12:57,916
Aku tak mampu memperbaikinya
dan tak tahan melihatnya.
169
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
Tak ada yang mau membelinya.
Tidak setelah...
170
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Kumohon, Tuhan, tidak!
171
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Maafkan aku.
172
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
Kupikir melihat wajah-wajah ini
akan mengurangi deritaku.
173
00:13:24,666 --> 00:13:25,750
Ny. Rowena?
174
00:13:25,916 --> 00:13:26,666
Ya?
175
00:13:26,833 --> 00:13:28,041
Tamumu sudah tiba.
176
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
Aku gugup.
177
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Kau percaya cenayang?
178
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
Rumah ini membuatku percaya.
179
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
Ada suara-suara di sini.
180
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Bisikan.
181
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Tangisan.
182
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
Dahulu anakku suka bercakap-cakap
sepanjang malam.
183
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Kupikir dengan bonekanya.
184
00:13:55,416 --> 00:13:56,583
Putriku...
185
00:13:57,833 --> 00:13:59,291
bisa mendengar suaranya lagi.
186
00:14:00,791 --> 00:14:01,750
Satu kata saja.
187
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
Akan kuberi Nn. Reynolds semua milikku.
188
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
Yang ini akan sangat menyedihkan.
189
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Nn. Reynolds.
190
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Semua sudah siap di ruang keluarga.
191
00:14:55,041 --> 00:14:57,000
Sesuai permintaan asistenmu.
192
00:14:58,708 --> 00:15:00,916
Rumahmu berisik sekali.
193
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
Anak-anak akan pergi sebelum kita mulai.
194
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
Begitu banyak...
195
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
di mana-mana.
196
00:15:09,416 --> 00:15:10,833
Kenangan buruk.
197
00:15:13,916 --> 00:15:16,125
Kamar putrimu di lantai tiga.
198
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Bagaimana kau...
199
00:15:19,166 --> 00:15:20,583
Bisa kita lakukan di sana?
200
00:15:21,208 --> 00:15:22,416
Tentu.
201
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
Ariadne Oliver.
202
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
Musuh besarku.
203
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
Kita berjumpa lagi.
Nn. Joyce Reynolds yang terkutuk.
204
00:15:39,291 --> 00:15:41,125
Media yang memberikan julukan itu.
205
00:15:41,541 --> 00:15:42,583
Aku tak menyukainya.
206
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, Madame, kuakui
aku mengharapkan orang yang lebih...
207
00:15:47,666 --> 00:15:48,875
Dramatis? Menggelikan?
208
00:15:49,041 --> 00:15:50,041
Nenek tua yang jelek?
209
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Ya, itu kata yang sempurna.
210
00:15:53,041 --> 00:15:54,458
Nenek tua.
211
00:15:55,000 --> 00:15:57,041
Aku tak meminta jadi begini.
212
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Karena itu aku suka istilah "medium,"
agak lumayan.
213
00:16:00,166 --> 00:16:03,500
Aku tidak besar atau kecil.
Aku tak menarik sama sekali.
214
00:16:03,666 --> 00:16:06,416
Namun, aku bisa bicara dengan orang mati.
215
00:16:06,583 --> 00:16:07,416
Kau siapa?
216
00:16:07,916 --> 00:16:09,666
Aku Hercule Poirot.
217
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
Dahulu kau Hercule Poirot.
218
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
Sang detektif.
219
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
Kau bukan orang biasa. Kau cukup terkenal.
220
00:16:15,791 --> 00:16:18,000
Apa aku kasus terkenal berikutnya?
221
00:16:18,416 --> 00:16:20,083
Aku sudah pensiun.
222
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
Namun, kau di sini
untuk merusak reputasiku.
223
00:16:24,041 --> 00:16:26,375
Bukankah itu
alasan sang penulis mengajakmu?
224
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Aku di sini untuk membantu Nn. Oliver...
225
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
yang ingin sekali memahami ramalanmu.
226
00:16:34,708 --> 00:16:35,541
Kuberi tahu, Madame...
227
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
seumur hidupku
aku tak pernah terpengaruh oleh kaummu.
228
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
Kaumku?
229
00:16:41,041 --> 00:16:43,833
Oportunis yang memangsa
orang-orang rentan.
230
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
Kau tidak percaya
akan arwah setelah kematian?
231
00:16:47,750 --> 00:16:48,916
Aku telah kehilangan keyakinanku.
232
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
Betapa menyedihkannya.
233
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Ya, memang. Kebenaran menyedihkan.
234
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Tolong mengerti, Madame...
235
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
aku akan sambut dengan tangan terbuka...
236
00:16:59,416 --> 00:17:02,708
tanda nyata
akan iblis atau setan atau hantu...
237
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
karena jika ada hantu, maka ada arwah.
238
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
Jika ada arwah,
ada Tuhan yang menciptakannya...
239
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
jika ada Tuhan, maka kita punya semuanya.
240
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Makna, tatanan, keadilan.
241
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Namun, aku telah melihat banyak hal.
242
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Kejahatan yang tak terhitung,
dua perang...
243
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
ketidakpedulian manusia,
dan aku menyimpulkan, tidak.
244
00:17:21,666 --> 00:17:23,125
Tidak ada Tuhan, tidak ada hantu.
245
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Dengan hormat, tak ada medium
yang bicara dengan mereka.
246
00:17:38,291 --> 00:17:39,416
Kau bilang apa tadi?
247
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
Seolah-olah belum cukup banyak
yang harus kubersihkan.
248
00:18:03,541 --> 00:18:05,750
Seharusnya tak di sini pada malam hari.
249
00:18:05,916 --> 00:18:07,333
Mereka tak akan ganggu kita.
250
00:18:08,125 --> 00:18:08,916
Siapa?
251
00:18:11,375 --> 00:18:12,916
Apa yang terjadi pada malam hari?
252
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Masih belum percaya?
253
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
Langit-langit yang melemah karena air,
tak terbiasa langkah kaki yang ramai.
254
00:18:20,208 --> 00:18:22,541
Dan waktu kejadiannya kebetulan sekali.
255
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Kamar Nn. Alicia di atas sini.
256
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
Jika boleh tahu,
bagaimana gadis itu meninggal?
257
00:18:46,416 --> 00:18:47,958
Balkon. Kanal.
258
00:18:48,125 --> 00:18:49,416
- Tenggelam.
- Bunuh diri.
259
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
Bukan salahnya. Mereka mendorongnya.
260
00:18:52,250 --> 00:18:53,416
Ny. Seminoff, cukup.
261
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
Lalu apa, Dokter?
262
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
Kau mengurusnya. Kau lihat.
263
00:19:07,750 --> 00:19:08,791
Tunggu, kumohon.
264
00:19:11,708 --> 00:19:13,291
Siapa yang masuk kemari malam ini?
265
00:19:13,458 --> 00:19:15,166
Nn. Reynolds, asistennya?
266
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
Tidak ada. Aku pegang satu-satunya kunci.
267
00:19:17,750 --> 00:19:20,666
Tidak ada yang masuk kemari
kecuali aku sejak Nn. Alicia meninggal.
268
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
Untuk bersih-bersih dan memeriksa Harry.
269
00:19:25,500 --> 00:19:26,541
Siapa Harry?
270
00:19:30,291 --> 00:19:31,208
Temannya.
271
00:19:32,166 --> 00:19:33,416
Dia menceritakan semua kepadanya.
272
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
Harry suka bicara
sebelum Alicia meninggal.
273
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Kini, dia hanya menangis.
274
00:19:43,666 --> 00:19:46,166
Semua sama persis
seperti saat dia tinggalkan.
275
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Nn. Rowena melarangku memindahkan apa pun.
276
00:20:17,958 --> 00:20:20,416
Alicia dan dia tak terpisahkan.
277
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
- Kau tak bisa menangkapku!
- Bisa!
278
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
Palazzo ini adalah oasis mereka.
279
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Hanya seminggu
di antara perjalanan untuk opera.
280
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
Namun, Alicia ditemani hantu anak-anak.
281
00:20:33,291 --> 00:20:35,333
Dia bertumbuh cantik sekali.
282
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Lalu dia bertemu kokinya, Maxime.
283
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
Mereka segera bertunangan.
284
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
Begitu jatuh cinta.
285
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Lalu, dia dan tunangannya bertengkar.
286
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
Dia kembali ke palazzo.
287
00:20:50,291 --> 00:20:53,500
Saat itulah dia mulai melihat anak-anak.
288
00:20:53,666 --> 00:20:55,583
Mereka ingin Alicia sepenuhnya.
289
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
Dia menderita beberapa pekan terakhir
di ranjang itu...
290
00:20:59,416 --> 00:21:00,583
melihat hal-hal aneh.
291
00:21:00,750 --> 00:21:02,166
Bayangan.
292
00:21:02,333 --> 00:21:04,541
Dia bilang anak-anak memanggilnya.
293
00:21:04,708 --> 00:21:07,166
"Mereka ingin kau di sini bersama mereka."
294
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
Mereka membuatnya gila.
295
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Nn. Rowena terus menemaninya...
296
00:21:14,291 --> 00:21:16,791
memohon para arwah
untuk berhenti mengganggunya.
297
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Mereka tak berhenti.
298
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Mereka meninggalkan tanda...
299
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
Pembalasan Anak-Anak.
300
00:21:28,250 --> 00:21:30,666
Kata polisi luka-luka itu akibat jatuh.
301
00:21:32,041 --> 00:21:33,375
Polisi...
302
00:21:34,083 --> 00:21:35,791
Mendengarkan.
303
00:21:35,958 --> 00:21:39,041
Wanita ini ingin mengusik arwah Alicia.
304
00:21:40,125 --> 00:21:41,166
Mendengarkan.
305
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Kuberi tahu, Monsieur, ini tidak benar.
306
00:21:45,250 --> 00:21:47,541
Ini menentang hukum alam dan Tuhan.
307
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Seseorang akan terima akibatnya.
308
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Mendengarkan.
309
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Begitu banyak derita di sini.
310
00:22:10,166 --> 00:22:11,000
Baba.
311
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Ya.
312
00:22:14,041 --> 00:22:15,500
Baba Si Kelinci.
313
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, tidak.
314
00:22:29,166 --> 00:22:33,625
"Maxime, datang ke Palazzo, 10 malam.
Berita penting tentang Alicia Drake."
315
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
- Aku diundang.
- Tidak olehku.
316
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Kau selalu berusaha mengusirku, Rowena.
317
00:22:37,166 --> 00:22:38,291
Tak pernah berhasil.
318
00:22:38,458 --> 00:22:40,416
Jika ada yang perlu didengar,
akan kudengar.
319
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
Katakan itu kepada tunangan barumu.
320
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Menunggu enam bulan penuh
setelah Alicia meninggal.
321
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Kudengar dia sangat kaya.
322
00:22:46,416 --> 00:22:48,833
Kekayaannya dari Raja George.
323
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Dia membelikanku bistro di Madison Avenue.
324
00:22:51,375 --> 00:22:54,541
Aku akan jadi warga New York dan kaya...
325
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
dan memang begitu seharusnya.
326
00:22:56,500 --> 00:22:58,166
Datanglah. Nanti kubelikan hot dog.
327
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Mau kulempar dia keluar?
328
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Coba saja.
329
00:23:02,000 --> 00:23:03,291
Beri aku alasan.
330
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Terserah kau mau apa, Maxime.
Seperti biasanya.
331
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Aku juga menderita, Rowena.
332
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
Berapa jumlah kita? Sembilan atau 10?
333
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Entahlah. Ambil 12 kursi, kurasa.
334
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
Ramai.
335
00:23:22,583 --> 00:23:25,541
Pemanggilan arwah? Demi Tuhan!
Inikah yang terjadi?
336
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
{\an8}Mesin tik.
337
00:23:34,250 --> 00:23:36,916
Tidak ada papan Ouija? Bola kristal?
338
00:23:37,500 --> 00:23:40,166
Aku menganggap diriku sekretaris.
339
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
Suara-suara berbicara...
340
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
dan aku mencatatnya.
341
00:23:51,541 --> 00:23:54,833
Leopold, pergilah membaca di perpustakaan.
342
00:23:55,000 --> 00:23:56,416
Aku ingin bertemu Alicia.
343
00:23:57,166 --> 00:23:58,291
Dia juga temanku.
344
00:23:58,458 --> 00:24:00,041
Kau tidak takut hantu?
345
00:24:00,208 --> 00:24:02,041
Aku sering bicara dengan hantu di sini.
346
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Benarkah?
347
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
Mereka bilang kau palsu.
348
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Jangan menyentuhku sampai trans berakhir.
349
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Alicia Drake...
350
00:24:29,583 --> 00:24:32,666
aku percaya kaulah yang memanggilku.
351
00:24:40,250 --> 00:24:41,916
Terlalu banyak arwah.
352
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
Rumah ini penuh dengan orang mati.
353
00:24:46,541 --> 00:24:49,083
Beberapa arwah tak bisa melepaskan.
354
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Kita berhenti, Nn. Reynolds?
355
00:24:50,916 --> 00:24:51,916
Tidak.
356
00:24:52,625 --> 00:24:56,666
Jika ada yang ingin didengar,
kami di sini.
357
00:24:57,416 --> 00:24:58,416
Mendengarkan.
358
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Arwah-arwah, kalian menjerit dan berteriak
dan tidak ada yang dengar.
359
00:25:04,500 --> 00:25:05,916
Kami mendengarkan sekarang.
360
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake...
361
00:25:08,625 --> 00:25:10,916
temukan suaramu.
362
00:25:12,250 --> 00:25:14,541
Jadi dingin. Ada yang merasa dingin?
363
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Ada seseorang di sini?
364
00:25:22,416 --> 00:25:23,416
"Y."
365
00:25:23,833 --> 00:25:24,791
Ya.
366
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
Dia tak menyentuhnya, sumpah.
367
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
Pasti. Kalian tak sebodoh itu.
368
00:25:29,041 --> 00:25:30,916
Ini salah. Ini sangat salah.
369
00:25:31,083 --> 00:25:33,416
Siapa itu? Alicia Drake.
370
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Mendengarkan.
371
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
Kami di sini.
372
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Mendengarkan.
373
00:25:39,666 --> 00:25:41,333
Ini gelombang keramat.
374
00:25:41,500 --> 00:25:42,541
Kita sudah dekat.
375
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Arwahmu sudah dekat...
376
00:25:44,625 --> 00:25:46,041
suaramu kencang.
377
00:25:48,666 --> 00:25:49,541
Alicia.
378
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
"A." Alicia.
379
00:25:51,583 --> 00:25:54,416
Alicia, aku merasa kau menderita.
380
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Sakitkah? Katakan kepadaku.
381
00:25:57,791 --> 00:25:59,250
Ada yang menyakitimu?
382
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
- Ya.
- Tidak!
383
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Poirot, biarkan dia selesai!
384
00:26:03,791 --> 00:26:07,125
Tidak!
Pertama, kita temui rekan rahasia...
385
00:26:07,291 --> 00:26:08,791
di cerobong asap.
386
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, kau terluka?
387
00:26:12,375 --> 00:26:13,416
Aku baik-baik saja.
388
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. Asisten kedua.
389
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
Senang bertemu denganmu.
390
00:26:18,791 --> 00:26:22,291
Dengan mata hijaumu
yang serupa dan tajam...
391
00:26:22,458 --> 00:26:25,541
kutebak kau saudara tiri asisten pertama.
392
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Sakelar magnet.
393
00:26:30,583 --> 00:26:32,916
Et voilà, mesin tik berbicara.
394
00:26:33,083 --> 00:26:33,916
Palsu?
395
00:26:34,083 --> 00:26:36,791
Ny. Seminoff, dedikasimu
dalam bersih-bersih perlu ditingkatkan.
396
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Tidak ada yang ke kamar ini kecuali kau...
397
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
tetapi teman baruku
meninggalkan jejak kakinya di perapian.
398
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
Goresan pada lubang kunci
tanda dicungkil baru-baru ini.
399
00:26:44,750 --> 00:26:46,666
Nn. Oliver, kau harus cari topik baru
untuk bukumu.
400
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Nn. Drake, maaf atas kehilanganmu...
401
00:26:48,791 --> 00:26:51,250
tetapi peramal ini palsu.
402
00:26:53,791 --> 00:26:54,875
Tidak!
403
00:27:15,583 --> 00:27:16,416
Di mana Baba?
404
00:27:16,583 --> 00:27:17,416
Alicia.
405
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Ada yang mengambilnya? Kau?
406
00:27:19,666 --> 00:27:20,583
Aku tak sentuh apa pun.
407
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
408
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Ibu.
409
00:27:34,333 --> 00:27:35,291
Ibu?
410
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Haus.
411
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Haus sekali.
412
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
413
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Sakit.
414
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Kenapa kau meninggalkanku?
415
00:27:51,916 --> 00:27:52,750
Tidak.
416
00:27:53,666 --> 00:27:55,916
Aku tidak mau...
417
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Aku tidak mau mati.
418
00:27:58,375 --> 00:27:59,416
Apa yang terjadi?
419
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Alicia...
420
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
menunjukkan kepadaku.
421
00:28:03,291 --> 00:28:04,375
Aku melihatnya...
422
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
di balkon.
423
00:28:06,291 --> 00:28:07,291
Tidak sendirian.
424
00:28:07,791 --> 00:28:08,916
Dia tidak lompat.
425
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Pembunuh!
426
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Kau membunuhku.
427
00:28:14,541 --> 00:28:15,166
Siapa?
428
00:28:16,791 --> 00:28:18,583
Tunjukkan kepadaku. Siapa?
429
00:28:18,750 --> 00:28:21,291
Kau membunuhku!
430
00:28:22,083 --> 00:28:24,416
- Kau membunuhku!
- Siapa yang menyakitimu?
431
00:28:24,583 --> 00:28:25,916
Kau membunuhku!
432
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
- Kau membunuhku!
- Tunjukkan!
433
00:28:27,916 --> 00:28:28,916
Kau membunuhku!
434
00:28:29,083 --> 00:28:30,333
Siapa yang menyakitimu?
435
00:28:30,541 --> 00:28:31,875
Apa yang terjadi?
436
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Pembunuhan!
437
00:28:58,375 --> 00:28:59,791
Ini sesat.
438
00:29:00,083 --> 00:29:01,666
Dia sungguh terkutuk.
439
00:29:02,666 --> 00:29:04,208
Itu suara Alicia.
440
00:29:05,291 --> 00:29:06,750
Ada yang membunuhnya.
441
00:29:07,541 --> 00:29:08,958
Kita tak bisa buktikan itu nyata.
442
00:29:09,125 --> 00:29:11,041
- Lalu apa itu?
- Pertunjukan.
443
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Teater. Menangkap kita
dalam histeria kelompok.
444
00:29:12,791 --> 00:29:14,375
Itu bukan War of the Worlds di radio.
445
00:29:14,541 --> 00:29:16,791
Pintunya mendadak terbuka.
Aku tak bisa jelaskan.
446
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Aku bisa.
447
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
Itu putriku.
448
00:29:22,416 --> 00:29:23,541
Tidak.
449
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Jangan pergi tanpa mengatakannya.
450
00:29:25,875 --> 00:29:27,791
Kau lihat yang kulihat,
dan yang kau lihat...
451
00:29:27,958 --> 00:29:28,916
Adalah palsu.
452
00:29:29,083 --> 00:29:31,916
Nyata. Wanita itu buktinya. Bukti nyata.
453
00:29:32,416 --> 00:29:33,666
Ada judulnya.
454
00:29:33,833 --> 00:29:36,541
Dia akan menjadi buku berikutku
dan pasti akan populer.
455
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
Buku biasa yang populer.
456
00:29:38,666 --> 00:29:41,000
Aku harus segera menulisnya.
457
00:29:41,166 --> 00:29:43,208
Wanita yang membuat
Hercule Poirot bingung.
458
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Aku tak bisa mengungkap semua metodenya
saat ini, tetapi aku pasti bisa.
459
00:29:47,416 --> 00:29:48,250
Tidak akan.
460
00:29:48,416 --> 00:29:50,166
Ayolah, seharusnya kau lega.
461
00:29:50,333 --> 00:29:54,291
Betapa luar biasa untuk percaya,
mengetahui bahwa dunia memiliki misteri.
462
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
Ada Tuhan yang cukup peduli
untuk membuat roh-roh abadi.
463
00:29:57,541 --> 00:29:59,583
- Setelah kematian...
- Tak ada apa-apa.
464
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Ada sesuatu.
465
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Jika benar ada, Tuhan tak akan
melanggar aturan untuk dia.
466
00:30:14,166 --> 00:30:15,333
Kau baik-baik saja.
467
00:30:16,625 --> 00:30:18,541
Kuharap kau kembali besok.
468
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Rowena membuatku berjanji
untuk melakukannya lagi.
469
00:30:27,041 --> 00:30:31,250
Nn. Oliver bilang
aku harus bersiap-siap untuk terkenal.
470
00:30:31,416 --> 00:30:33,625
- Dottore, biar kucarikan perahu.
- Grazie.
471
00:30:34,041 --> 00:30:36,833
Roh-roh ini ganas.
472
00:30:37,791 --> 00:30:40,166
Pemanggilan arwah selalu ada harganya.
473
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
Demikian dirimu.
474
00:30:43,666 --> 00:30:46,625
Di antara semua penipu, kau berbakat.
475
00:30:47,125 --> 00:30:48,791
Kuharap aku penipu.
476
00:30:49,666 --> 00:30:51,166
Maka aku tak menderita.
477
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
Kurasa kau paham hal ini, Monsieur.
478
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Seseorang meninggal
dan kita menghiburnya...
479
00:30:57,791 --> 00:31:00,083
dengan rahasia yang jelas bagi kita.
480
00:31:00,666 --> 00:31:03,666
Kedua makhluk yang bicara
mewakili orang mati...
481
00:31:04,041 --> 00:31:06,875
yang sangat mengenal orang mati itu.
482
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Bayangkan, seorang perawat perang
yang mendengar hantu-hantu...
483
00:31:14,083 --> 00:31:16,541
dikelilingi oleh teriakan.
484
00:31:17,625 --> 00:31:19,041
Di bangsalnya...
485
00:31:19,208 --> 00:31:20,666
di dalam pikirannya.
486
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Gelombang demi gelombang
orang yang sekarat dan yang mati.
487
00:31:26,458 --> 00:31:29,416
Satu-satunya yang menghentikan
derita itu...
488
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
mengatakan apa yang kudengar
kepada yang berduka.
489
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Meringankan penderitaan mereka
karena hanya aku yang bisa.
490
00:31:37,916 --> 00:31:39,250
Kau tidak suka itu?
491
00:31:39,416 --> 00:31:43,583
Kau membuat seorang ibu percaya
arwah anaknya menderita.
492
00:31:43,750 --> 00:31:45,166
Ini bukan murah hati.
493
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
Tidak lembut, tidak rendah hati.
494
00:31:46,750 --> 00:31:47,791
Aku merasakan penderitaan.
495
00:31:47,958 --> 00:31:49,416
Aku melihat pembunuhan...
496
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Kau melihat
siapa yang membunuh Alicia Drake?
497
00:31:51,916 --> 00:31:54,000
Tidak disingkapkan. Mungkin besok.
498
00:31:54,166 --> 00:31:55,333
Kebetulan sekali.
499
00:31:55,500 --> 00:31:57,916
- Kenapa...
- Teror untuk anak kecil, Nn. Reynolds.
500
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Kau bisa belajar dari mereka.
501
00:32:00,791 --> 00:32:02,208
Anak-anak bisa menderita...
502
00:32:02,916 --> 00:32:04,750
sama seperti para yatim piatu itu...
503
00:32:04,916 --> 00:32:08,458
tetapi masih tertawa
dan bermain menangkap apel.
504
00:32:09,000 --> 00:32:10,166
Mereka masih hidup.
505
00:32:10,916 --> 00:32:11,750
Namun, kau...
506
00:32:12,125 --> 00:32:14,166
Kematian ke mana pun kau pergi.
507
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Sepanjang hidupmu.
508
00:32:17,625 --> 00:32:18,791
Prajurit...
509
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
teman-teman...
510
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
511
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
Kita tak akan berjumpa lagi.
512
00:32:32,166 --> 00:32:34,041
Kau bersikeras bahwa kau nyata.
513
00:32:34,750 --> 00:32:38,041
Jika aku palsu, siapa yang akan rugi?
514
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Sihir tidak nyata kecuali kau percaya...
515
00:32:40,916 --> 00:32:44,291
kecuali semua ini memang benar.
516
00:32:52,166 --> 00:32:53,791
Santai saja, Bung.
517
00:32:55,041 --> 00:32:56,666
Mungkin kau akan menikmatinya.
518
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
Aku ingin berkata jangan lupakan aku...
519
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
tetapi kau akan ingat.
520
00:34:22,916 --> 00:34:24,000
"Santai saja."
521
00:35:10,041 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
522
00:35:12,791 --> 00:35:13,916
Monsieur Poirot!
523
00:35:16,916 --> 00:35:19,333
Monsieur Poirot, kau dengar?
524
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Siapa yang melakukan ini?
525
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Aku meninggalkan Nn. Reynolds...
526
00:35:26,041 --> 00:35:28,333
Aku pergi ke tempat apel. Bodoh.
527
00:35:30,750 --> 00:35:32,041
Aku mengangkat topengku.
528
00:35:35,041 --> 00:35:36,458
Ini topengnya.
529
00:35:38,458 --> 00:35:40,291
Di mana Nn. Reynolds?
530
00:35:45,250 --> 00:35:46,166
Apa itu?
531
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
- Apa yang terjadi?
- Apa itu?
532
00:35:47,666 --> 00:35:48,666
- Itu dia?
- Apa yang terjadi?
533
00:35:51,416 --> 00:35:52,416
Apa?
534
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
Aku akan telepon kantor lamaku.
535
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
Aku kenal petugasnya.
536
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
Kupikir lemari dapurku kosong.
537
00:36:28,500 --> 00:36:31,166
Aku mengumpulkan sisa teh dari pesta.
538
00:36:31,333 --> 00:36:33,791
Kutemukan madumu di lemari linen.
539
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
540
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
541
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Sekarang bagaimana?
542
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
Dia jalan keluar kita.
543
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
Kita akan ke sana tanpa dia.
544
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Aku berjanji.
545
00:36:47,625 --> 00:36:49,291
Tidak ada yang melihat orang di tangga?
546
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Ada hal-hal yang tak terlihat.
547
00:36:51,291 --> 00:36:52,416
Mungkin dia melompat.
548
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Ada kemungkinan.
549
00:36:54,291 --> 00:36:56,958
Nn. Reynolds tak akan melakukan itu.
550
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
Dia bicara soal pembunuhan.
551
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Mungkin dia tahu sesuatu.
552
00:36:59,666 --> 00:37:01,250
Masih berpikir dia nyata?
553
00:37:01,416 --> 00:37:04,166
Dia mengarang ide pembunuhan
agar penulis kita tertarik...
554
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
dan untuk memancing penghasilan baru.
555
00:37:06,291 --> 00:37:08,000
- Lalu, kenapa dia mati?
- Gravitasi.
556
00:37:08,166 --> 00:37:10,333
Dia bicara dengan suara Alicia.
557
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Jangan lihat aku.
Aku sedang diwawancara oleh penulismu.
558
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Tanya dia. Lalu tanya dokter dia di mana.
559
00:37:16,041 --> 00:37:17,791
Dia sudah membunuh sekali di sini.
560
00:37:17,958 --> 00:37:20,166
Bukan mereka. Kau tahu siapa pelakunya.
561
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Roh-roh penuh kebencian ada di rumah ini.
562
00:37:22,916 --> 00:37:25,166
Wanita itu memanggilnya
dan mereka menjawab.
563
00:37:27,291 --> 00:37:29,875
Ketika perang, sebelum dia menjadi medium.
564
00:37:30,041 --> 00:37:31,541
Dahulu Nn. Reynolds di AD Inggris.
565
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
Dia bertugas di kamp-kamp Malta.
566
00:37:34,291 --> 00:37:36,041
- Dia perawat.
- Perawat.
567
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Pembalasan Anak-Anak.
568
00:37:40,166 --> 00:37:41,208
Kanal tidak aman.
569
00:37:41,375 --> 00:37:43,541
Perahu tak bisa kemari sebelum badai reda.
570
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
Kapan?
571
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
Itu di luar kendali polisi, Signora.
572
00:37:46,166 --> 00:37:48,125
Aku tak mau menunggu di sini.
573
00:37:48,291 --> 00:37:50,958
Aku tak pernah bermalam di rumah ini
dan sekarang pun tidak.
574
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
- Hei!
- Apa yang terjadi?
575
00:37:54,791 --> 00:37:57,375
- Kau tak bisa begini.
- Kau tak bisa mengunci kami di sini.
576
00:37:57,541 --> 00:37:58,375
Apa yang kau lakukan?
577
00:37:58,541 --> 00:37:59,416
Kau tak bisa mengurung kami di sini.
578
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
Seorang medium dapat penglihatan
tentang pembunuhan dan kini tewas.
579
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
Salah satu dari kalian takut ketahuan.
580
00:38:08,000 --> 00:38:09,583
Membunuhnya, coba membunuhku.
581
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Tidak boleh ada yang keluar
sampai aku tahu pelakunya.
582
00:38:12,166 --> 00:38:14,333
Commissario, berdiri di sini
dan pastikan gerbang ini tidak dibuka.
583
00:38:14,500 --> 00:38:16,541
Monsieur Gerard, berdiri di sini
dan awasi commissario.
584
00:38:16,708 --> 00:38:18,166
Kau mencurigaiku? Aku polisi.
585
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
Alasan lain untuk mencurigaimu.
586
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
Mereka sudah membunuh malam ini.
587
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
Kalian akan punya kesempatan untuk bicara.
588
00:38:23,041 --> 00:38:24,625
Telepon polisi lagi.
589
00:38:24,791 --> 00:38:28,375
Katakan Hercule Poirot menangani kasusnya.
590
00:38:44,791 --> 00:38:46,125
Di sinikah dia...
591
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
Usaha untuk membunuhku terjadi...
592
00:38:49,750 --> 00:38:53,541
sekitar dua menit setelah tengah malam.
593
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
Kau yang pertama
menemukan jasadnya pukul...
594
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Jangan coba-coba mencurigaiku membunuh.
595
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
Kita teman lama.
596
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Setiap pembunuh
adalah teman lama seseorang.
597
00:39:03,958 --> 00:39:07,541
Namun, kau terlalu pintar
untuk dicurigai atas korban pertamamu.
598
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
Dan sejauh ini kau didukung oleh koki...
599
00:39:12,000 --> 00:39:14,791
karena itu kuminta kau
untuk membantu penyelidikanku.
600
00:39:14,958 --> 00:39:15,916
Kapan kita mulai?
601
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
Setelah kau menemukan tuan rumah kita.
602
00:39:23,208 --> 00:39:24,583
Aku tahu kau masih sama.
603
00:39:24,750 --> 00:39:26,916
Hanya butuh satu jasad dan lihat dirimu.
604
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Kembali menjadi Hercule Poirot.
605
00:39:34,791 --> 00:39:36,083
Baba Si Kelinci?
606
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
607
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
Bagamana mungkin?
608
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Baba Si Kelinci?
609
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Kau yakin?
610
00:39:53,750 --> 00:39:55,291
Di bawah tumpukan lukisan itu?
611
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Kau di mana ketika Nn. Reynolds...
612
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Kami di ruang musik.
613
00:39:59,791 --> 00:40:01,083
Kapan itu?
614
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Tepat sebelum tengah malam.
615
00:40:04,458 --> 00:40:05,916
Lalu, kau datang berlari?
616
00:40:07,125 --> 00:40:09,791
Ada apa persis di atas balkon ini?
617
00:40:13,041 --> 00:40:15,291
Taman adalah tempat persembunyian kami.
618
00:40:17,166 --> 00:40:19,125
Itu tempat favorit putriku.
619
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Kubiarkan semuanya mati.
620
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Lebah-lebah kami.
621
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
Kami membuat madu.
622
00:40:28,041 --> 00:40:30,208
Putriku suka menggodaku.
623
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
"Susah payah untuk satu sendok teh
madu bunga liar...
624
00:40:33,916 --> 00:40:35,791
"yang harganya hanya enam lira."
625
00:40:37,541 --> 00:40:39,583
Aku berharap mereka bertahan, tetapi...
626
00:40:42,625 --> 00:40:43,666
Malangnya.
627
00:40:45,291 --> 00:40:48,208
Apa yang membuatmu
mengundang Nn. Reynolds ke rumahmu?
628
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Bisa kita bicara di dalam?
629
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Mais non,
mari kita nikmati taman rahasia ini.
630
00:40:53,416 --> 00:40:55,583
Aku membaca tentang dia di majalah.
631
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
Aku tak terlalu memikirkannya.
632
00:40:57,166 --> 00:41:00,291
Lalu, suatu hari
dia menulis surat kepadaku.
633
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
Surat dari orang asing.
634
00:41:02,291 --> 00:41:04,750
Namun, dia bisa mengenalmu
dari opera, bukan?
635
00:41:04,916 --> 00:41:06,625
Namun, nama yang dia gunakan.
636
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Katanya dia mendengar pesan dari Aspasia.
637
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
Itu julukan
yang biasa dia gunakan untukku.
638
00:41:15,000 --> 00:41:18,291
Aspasia, cinta sejati Raja Pontus...
639
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
dari Mitridate.
640
00:41:19,625 --> 00:41:20,916
Itu opera pertama Mozart.
641
00:41:21,083 --> 00:41:22,416
Itu peran pertamaku.
642
00:41:23,291 --> 00:41:25,708
Alicia lahir dua bulan sebelumnya, dan...
643
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
Aku menemukan suaraku karena dia.
644
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
Dan sejak itu...
645
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
aku tak bisa menyanyi tanpa mengetahui
bahwa dia menunggu di ruang ganti.
646
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
Sampai sekarang.
647
00:41:44,541 --> 00:41:46,291
Kau tidak akan tampil lagi?
648
00:41:46,916 --> 00:41:49,166
Tak ada musik tanpa dia.
649
00:41:51,041 --> 00:41:54,000
Aku menolak lamaran menikah
tanpa memikirkannya.
650
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
Dia menjawab ya pada lamaran pertamanya.
651
00:41:59,541 --> 00:42:01,875
Kepada koki menawan Maxime Gerard.
652
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
Dia orang sombong
yang ingin menikahi wanita kaya.
653
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
Ketika mereka bertunangan...
654
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
kucabut setiap bunga di taman...
655
00:42:13,166 --> 00:42:14,916
lalu naik perahu ke Istanbul.
656
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
Namun, dia pasti mengetahui
aku tak sekaya yang dia pikir.
657
00:42:20,000 --> 00:42:23,041
Salah satu hari terbaikku
adalah ketika dia mencintai orang lain.
658
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Dan dia membatalkan semuanya.
659
00:42:28,333 --> 00:42:31,291
Namun, itu awal dari hari-hari terburuk.
660
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Penyakitnya.
661
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Dia tertekan.
662
00:42:38,541 --> 00:42:40,375
Dia seperti anak kecil lagi.
663
00:42:45,333 --> 00:42:46,541
Terima kasih, Nn. Drake.
664
00:42:47,416 --> 00:42:48,416
Nn. Oliver.
665
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
Aku pembantu yang buruk.
666
00:42:57,541 --> 00:42:58,875
Hanya aku yang dia miliki.
667
00:42:59,875 --> 00:43:01,291
Kota takhayul.
668
00:43:01,916 --> 00:43:03,583
Namun, kau juga percaya takhayul.
669
00:43:04,041 --> 00:43:07,500
Kau percaya palazzo ini berhantu, bukan?
670
00:43:08,500 --> 00:43:11,416
Mungkin Nn. Rowena pemiliknya,
tetapi roh-roh menguasainya.
671
00:43:11,583 --> 00:43:13,291
Kau di mana, Madame Seminoff...
672
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
ketika para hantu pembunuh ini
menjadikan Joyce Reynolds anggota mereka?
673
00:43:18,125 --> 00:43:20,166
Silakan mengejek.
674
00:43:21,208 --> 00:43:23,166
Kenapa kau menanyakan ini?
675
00:43:23,791 --> 00:43:24,875
Aku tak berbuat salah.
676
00:43:25,041 --> 00:43:27,250
Itu pekerjaannya. Atau sebelumnya.
677
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Aku menolongnya,
saat ini dia kembali bekerja.
678
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
Berjalan baik.
679
00:43:33,416 --> 00:43:34,791
Apa pekerjaanmu?
680
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
Pekerjaanku?
681
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
Ketika ada tindak kejahatan...
682
00:43:40,666 --> 00:43:43,666
aku bisa,
dengan menerapkan urutan dan metode...
683
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
dan perlahan memadamkan jiwaku sendiri...
684
00:43:46,541 --> 00:43:49,625
menemukan pelakunya
dengan pasti atau ragu.
685
00:43:50,166 --> 00:43:51,375
Seperti dalam buku-bukumu...
686
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
detektif bodohmu dari Finlandia...
687
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
dia membuat catatan.
688
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Kau meniru karangannya?
689
00:44:00,291 --> 00:44:03,666
Bisa katakan di mana dirimu
saat tengah malam?
690
00:44:03,833 --> 00:44:04,916
Untuk catatan.
691
00:44:05,083 --> 00:44:07,416
Di ruang musik bersama Nn. Rowena.
692
00:44:07,583 --> 00:44:10,916
Dan kalian bertemu di sana
pada tengah malam.
693
00:44:11,083 --> 00:44:12,916
Kau benar-benar yakin?
694
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Aku sedang melihat jam
dan aku senang dia datang.
695
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Namun, kau tak menyukai peramal itu.
696
00:44:19,541 --> 00:44:23,541
Kau menyebutnya "sesat."
697
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Mungkin pikiranmu tertuju
kepada Keluaran...
698
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
22:18?
699
00:44:33,666 --> 00:44:36,541
"Ahli sihir perempuan
janganlah kau biarkan hidup."
700
00:44:36,833 --> 00:44:38,791
Alkitab punya alasan untuk peringatan itu.
701
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
Ahli sihir pada hari Sabatnya?
702
00:44:42,291 --> 00:44:44,083
Ditenggelamkan atau dibakar...
703
00:44:44,250 --> 00:44:46,291
atau dilempar dari balkon tinggi?
704
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
Aku tidak main hakim sendiri.
705
00:44:47,666 --> 00:44:49,083
Namun, kitab sucimu sangat jelas.
706
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
Sama seperti Latin Vulgata yang ketat.
707
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Bukan produk dari sekolah paroki...
708
00:44:55,291 --> 00:44:58,166
mungkin dari biara.
709
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
Aku menerima panggilan menjadi biarawati
sebelum bisa membaca.
710
00:45:07,541 --> 00:45:11,375
Aku sembilan tahun biarawati
di Ospedale della Pietà.
711
00:45:17,208 --> 00:45:19,041
Lalu, aku bertemu Tn. Seminoff.
712
00:45:19,208 --> 00:45:20,791
Dia datang untuk perbaiki atap.
713
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
Tuhan mengujiku.
714
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
Kau jatuh cinta dan melupakan Tuhan.
715
00:45:27,375 --> 00:45:28,791
Tidak sesederhana itu.
716
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
Satu pertanyaan terakhir.
717
00:45:31,000 --> 00:45:32,541
Untuk catatan, tentunya.
718
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
Pardon, aku mendengar sesuatu.
719
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
Kau takut ilmu hitam, jadi...
720
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
kenapa menghadiri pemanggilan arwah?
721
00:45:58,250 --> 00:46:02,041
Perbuatan tercela di malam hari,
padahal kau segan untuk tinggal?
722
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
Aku hanya menjawab kepada satu pribadi.
723
00:46:08,708 --> 00:46:10,041
Dan itu bukan dirimu.
724
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
725
00:46:33,666 --> 00:46:37,541
Ny. Olga Seminoff, ketika jadi biarawati,
siapa nama santomu?
726
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
727
00:46:49,041 --> 00:46:51,166
Kau tak bisa pergi jauh dengan kaki patah.
728
00:46:58,291 --> 00:47:00,333
Senjata bergerigi. Tak terlalu tajam.
729
00:47:02,166 --> 00:47:03,166
Paku, mungkin.
730
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
Tidak ada tanda lain padanya.
731
00:47:05,541 --> 00:47:07,416
Selain yang terlihat jelas.
732
00:47:15,708 --> 00:47:18,541
Tak ada hal aneh lain tentang kondisinya?
733
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Tertusuk di karya seni klasik sudah cukup.
734
00:47:22,416 --> 00:47:24,291
Bagaimana dengan pergelangan kirinya?
735
00:47:24,458 --> 00:47:26,166
Kau mengabaikan cedera...
736
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
serta waktu kematian yang akurat.
737
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Aku melewatkan itu.
738
00:47:43,125 --> 00:47:44,166
Kau menatapku.
739
00:47:46,666 --> 00:47:47,750
Hentikan!
740
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
Kau pikir aku sinting?
741
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
Aku tidak sinting!
742
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Ayah.
743
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Ayah baik-baik saja?
744
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Ya.
745
00:48:00,791 --> 00:48:02,500
Aku di sini jika butuh aku.
746
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Andai kau tidak memintaku.
747
00:48:13,000 --> 00:48:15,541
Luka perang tidak selalu pada tubuh.
748
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Kau pernah bertugas?
749
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15 April 1945.
750
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
Seharusnya sudah berakhir.
751
00:48:28,458 --> 00:48:30,041
Kami menyeberangi Rhine...
752
00:48:30,541 --> 00:48:32,583
arah timur menuju Berlin.
753
00:48:34,708 --> 00:48:37,041
Menemukan gerbang di kamp Bergen-Belsen.
754
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Astaga.
755
00:48:38,750 --> 00:48:39,916
"Membebaskan."
756
00:48:40,916 --> 00:48:44,416
Merawat tengkorak kembali hidup.
757
00:48:46,041 --> 00:48:49,333
Kami menewaskan dua pada hari pertama
dengan susu. Kami tak tahu.
758
00:48:51,041 --> 00:48:52,333
Lalu, tifus.
759
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
Kami hanya punya aspirin dan candu.
760
00:48:58,791 --> 00:49:00,500
Kami membakar gubuk-gubuk.
761
00:49:04,916 --> 00:49:06,541
Aku menulis surat untuk Leo.
762
00:49:09,541 --> 00:49:11,875
Lalu, menembak dadaku sendiri.
763
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
Aku diminta berhenti praktik saat pulang.
764
00:49:19,541 --> 00:49:23,625
Kecuali untuk satu pasien tahun lalu.
765
00:49:24,041 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
766
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
Bantuan untuk Rowena.
767
00:49:30,791 --> 00:49:32,291
Tak ada yang mau memeriksanya.
768
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Tidak di sini.
769
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
Sudah lama aku dokter keluarganya,
seharusnya kutolak.
770
00:49:38,250 --> 00:49:40,666
Namun, posisimu sulit.
771
00:49:41,666 --> 00:49:43,958
Karena kau jatuh cinta
dengan Rowena Drake.
772
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
Aku sudah beruntung bisa mengenalnya.
773
00:49:49,791 --> 00:49:51,125
Aku tahu ini...
774
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Aku tahu ini sulit,
tetapi menurut pendapatmu...
775
00:50:01,166 --> 00:50:02,916
apakah Alicia Drake dibunuh?
776
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia menceritakan apa yang dilihatnya.
777
00:50:07,083 --> 00:50:09,791
Katanya anak-anak mengejeknya.
778
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
Aku abaikan.
779
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
Kuanggap dia jadi gila karena patah hati.
780
00:50:15,791 --> 00:50:17,375
Dia butuh bantuan.
781
00:50:19,166 --> 00:50:20,833
Aku memberinya obat penenang...
782
00:50:22,291 --> 00:50:24,750
seperti susu kepada orang lapar.
783
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
Tidak ada yang namanya fenomena psikis.
784
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
Namun, sakit psikis ada.
785
00:50:32,541 --> 00:50:34,500
Orang gila seperti aku tahu itu.
786
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Kita sudah selesai?
787
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, Dokter Ferrier.
788
00:52:05,166 --> 00:52:06,958
Kurasa aku tidak dalam daftarmu.
789
00:52:08,541 --> 00:52:10,041
Orang yang diwawancara.
790
00:52:11,416 --> 00:52:12,958
Aku akan tunggu, Tuan.
791
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}Edgar Allan Poe yang menakutkan.
792
00:52:17,291 --> 00:52:19,750
Untuk anak seusiamu,
bukankah lebih baik...
793
00:52:19,916 --> 00:52:22,208
karya Charles Dickens?
794
00:52:22,375 --> 00:52:24,666
Dia agak konyol. Benar?
795
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
Ayahku gelisah seperti dirimu.
796
00:52:29,916 --> 00:52:33,125
Mereka menyebutnya neurosis perang.
Lelah perang.
797
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
Menurutku itu kurang tepat.
798
00:52:35,958 --> 00:52:37,166
Dia tidak lelah.
799
00:52:37,791 --> 00:52:38,791
Dia hancur hati.
800
00:52:40,458 --> 00:52:42,291
Dia bersamaku saat tengah malam,
jika kau ingin tahu.
801
00:52:43,916 --> 00:52:46,458
Aku memang ingin tahu, kuakui.
802
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
Bersamamu saat tengah malam?
803
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
Di dapur, menunggu Nn. Rowena.
804
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
Dia ingin ucapkan selamat malam.
805
00:52:52,416 --> 00:52:53,500
Tentu.
806
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Asistennya datang setelahnya,
jadi mereka masih dalam daftarmu.
807
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Semua orang masuk daftarku.
808
00:53:01,500 --> 00:53:02,791
Kau lupa matikan kerannya.
809
00:53:10,458 --> 00:53:13,666
Aku khawatir aku kurang sehat malam ini.
810
00:53:14,166 --> 00:53:15,416
Kau merasakan sesuatu.
811
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Suara-suara.
812
00:53:19,500 --> 00:53:21,166
Ini Malam Halloween.
813
00:53:22,250 --> 00:53:25,166
Saat ini orang mati begitu dekat.
814
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
Kau juga mati sebelumnya, Tuan.
815
00:53:29,708 --> 00:53:31,666
Meski hanya sejenak.
816
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
Mereka melihatmu sama seperti mereka.
817
00:53:35,750 --> 00:53:39,041
Seseorang yang tahu sesuatu
akan datang menemuimu.
818
00:53:40,208 --> 00:53:42,166
Bicaramu seperti Nn. Reynolds.
819
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
Dia hanya pura-pura tahu.
820
00:53:45,333 --> 00:53:46,916
Pantas mereka marah kepadanya.
821
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Kau begitu bersimpati kepada orang mati.
822
00:53:49,500 --> 00:53:51,291
Beberapa dari mereka adalah temanku.
823
00:53:53,750 --> 00:53:54,666
Permisi.
824
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Merci, Monsieur Leopold.
825
00:53:58,791 --> 00:53:59,833
Sama-sama.
826
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Hercules.
827
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Gelisah.
828
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas dan Desdemona sudah siap.
829
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
Kita bisa menunggu polisi.
830
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
Aku Hercule Poirot, bukan?
831
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
- Tidak. Ya.
- Ya.
832
00:54:18,166 --> 00:54:19,458
Jika polisi berhasil dan aku tidak...
833
00:54:19,625 --> 00:54:21,666
aku yang berikutnya
melompat dari balkon ke kanal.
834
00:54:21,833 --> 00:54:23,291
Kembali ke dirinya yang dahulu.
835
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Apa pendapatmu sejauh ini?
836
00:54:24,916 --> 00:54:25,958
Pasti pembantu itu.
837
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Punya selera buku yang bagus,
tetapi dia fanatik.
838
00:54:28,375 --> 00:54:30,416
Dan Rowena Drake
butuh korbannya hidup-hidup.
839
00:54:30,666 --> 00:54:31,875
Namun, anak kecil itu...
840
00:54:32,791 --> 00:54:34,583
sama sekali tidak menawan.
841
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Mungkin.
842
00:54:35,916 --> 00:54:39,125
Setiap teori membutuhkan fakta
sebelum informasi dikumpulkan.
843
00:54:39,291 --> 00:54:40,291
Urutan dan metode.
844
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
- Dan catatan.
- Dan catatan.
845
00:54:41,666 --> 00:54:43,875
Kita lanjutkan ke orang
yang paling mengenal dia, asistennya.
846
00:54:44,041 --> 00:54:45,625
Menurutmu pembantu itu punya motif?
847
00:54:45,791 --> 00:54:46,916
Pembantu selalu punya motif...
848
00:54:47,083 --> 00:54:48,666
pertama karena dipanggil "pembantu".
849
00:54:53,791 --> 00:54:54,875
Dia lagi.
850
00:54:55,041 --> 00:54:56,791
Dua kriminal itu tak bisa dipercaya.
851
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Kriminal? Anak-anak itu?
Kurasa kau pernah mengatakannya.
852
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
Aku memberitahumu sekarang.
853
00:55:08,916 --> 00:55:10,458
Bisa kulakukan ini dengan saudariku?
854
00:55:11,291 --> 00:55:13,041
Dia sedang menunggu dengan nyaman.
855
00:55:13,416 --> 00:55:14,416
Di mana saudaraku?
856
00:55:14,583 --> 00:55:16,166
Dia sedang menunggu dengan nyaman.
857
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona dan Nicholas Holland.
858
00:55:19,041 --> 00:55:20,375
{\an8}Paspor kami palsu.
859
00:55:20,541 --> 00:55:21,666
Ya. Dan bukan hasil yang bagus.
860
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Sebelumnya Horvát Nipkin dan Dorenia.
861
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Lahir di Hongaria.
862
00:55:26,250 --> 00:55:28,291
Desa yang terbakar hangus.
863
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Semua keluarga kami...
864
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
entah bagaimana kami masih hidup.
865
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
Kami saling menjaga.
866
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
Saat tengah malam,
kami menyelinap untuk minum di dapur.
867
00:55:38,333 --> 00:55:39,541
Anak seram itu di sana.
868
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
Katanya kau masuk setelah tengah malam.
869
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Dia salah.
870
00:55:43,000 --> 00:55:44,916
Sudah berapa lama
bekerja untuk Nn. Reynolds?
871
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
- Baru setahun.
- Kau yakin?
872
00:55:46,750 --> 00:55:47,791
Tahun terbaik kami.
873
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
Kami tidak kelaparan sejak membantunya.
874
00:55:50,666 --> 00:55:52,125
Entah apa jadinya kami tanpa dia.
875
00:55:52,291 --> 00:55:54,458
- Sebelumnya bisa.
- Ya, kau mencuri.
876
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
Kami pencuri, bukan pembunuh.
877
00:55:56,625 --> 00:55:58,041
Terpaksa demi melewati perang.
878
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
Dia bisa tahu hal-hal.
879
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
Jika dia bilang Alicia Drake dibunuh...
880
00:56:01,916 --> 00:56:02,958
Tipuan.
881
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
Dia sakti.
882
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
Semua pemanggilan arwah
yang kalian bantu...
883
00:56:07,750 --> 00:56:08,791
Semuanya palsu.
884
00:56:08,958 --> 00:56:10,791
- Pertemuan arwah itu palsu?
- Semua palsu.
885
00:56:10,958 --> 00:56:12,666
- Semua pemanggilan arwah?
- Itu pertunjukan.
886
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
Semuanya pertunjukan, palsu. Aneh.
887
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
Ini juga sihir?
888
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
Pengendali mesin tik berbicaramu?
889
00:56:19,375 --> 00:56:20,916
Kami menyusun trik-trik.
890
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Hanya untuk memperjelas penglihatannya.
891
00:56:23,958 --> 00:56:25,750
Dia memerintahku layaknya bangsawan...
892
00:56:25,916 --> 00:56:28,500
dan merayu Nicholas
untuk mengendalikannya.
893
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
Kami pernah di situasi yang lebih buruk.
894
00:56:30,791 --> 00:56:33,541
"Kita akan tiba di sana tanpa dia."
895
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Kalian mau ke mana?
896
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
- Kami mau ke Missouri.
- Missouri.
897
00:56:37,916 --> 00:56:38,833
Missouri?
898
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
Kami bersembunyi di Hutan Murrhardt.
899
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Hidup dari gulma dan tikus.
900
00:56:45,416 --> 00:56:47,083
Truk-truk Amerika datang dari Heilbronn...
901
00:56:47,250 --> 00:56:49,000
kupikir kami akan mati
ketika mereka menangkap kami.
902
00:56:49,166 --> 00:56:51,083
Mereka mengajari kami Lindy Hop.
903
00:56:51,541 --> 00:56:53,708
Kami belum pernah melihatnya.
904
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
Beragam macam orang,
warna dan suara mereka.
905
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
Salah satunya memasang kain seprai.
906
00:57:00,416 --> 00:57:03,125
Mereka punya proyektor,
tetapi hanya separuh film.
907
00:57:03,291 --> 00:57:07,541
Kami suka menonton
separuh Meet Me in St. Louis...
908
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
setiap malam di seprai militer
selama sebulan.
909
00:57:11,875 --> 00:57:14,416
Kami menontonnya berulang kali.
910
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Aku masih belum tahu akhirnya.
911
00:57:18,416 --> 00:57:19,708
Berakhir bahagia.
912
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
"St. Louis, Missouri."
913
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Mengucapkan kata-kata itu
bisa membuat saudariku tertidur.
914
00:57:27,583 --> 00:57:28,791
Warnanya.
915
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
Orang-orang yang baik.
916
00:57:32,000 --> 00:57:34,041
Tidak ada yang sakit.
917
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Tidak ada yang kelaparan atau sekarat.
918
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
5135 Kensington Avenue.
919
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
Kami memutuskan tinggal di sana.
920
00:57:45,375 --> 00:57:47,416
Itu impiannya, maka impianku juga.
921
00:57:47,583 --> 00:57:51,666
Kami hanya perlu bertahan menghadapi
si bangsawan sampai kami punya cukup uang.
922
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
Dan memulai dari awal.
923
00:57:54,291 --> 00:57:55,916
Bodohnya punya impian.
924
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
Tidak sabar untuk mewujudkan impian,
kau mencuri penghasilannya.
925
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
"Kling, kling, kling, troli datang."
926
00:58:03,125 --> 00:58:04,416
Apa? Bukan kami.
927
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Saudaramu sudah mengakui kau melakukannya.
928
00:58:06,250 --> 00:58:07,041
Bodoh.
929
00:58:07,208 --> 00:58:08,916
Saudarimu sudah mengakui kau melakukannya.
930
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Bukan dari Nn. Reynolds. Tak akan.
931
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Mungkin dia tahu kau mencuri
dan mengancammu.
932
00:58:13,916 --> 00:58:15,708
Mungkin kau punya pengalaman...
933
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
perlakuan buruk polisi
terhadap anak-anak Romani miskin...
934
00:58:18,666 --> 00:58:21,541
dan membunuhnya
agar tidak dideportasi atau lebih buruk.
935
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
Kau, asisten yang tepercaya.
936
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
937
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, kau di mana?
938
00:58:33,541 --> 00:58:35,416
Jika aku terperangkap, kau juga.
939
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
Bukan berarti aku membunuhnya.
940
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Caranya kabur seperti pembunuh.
941
00:58:46,541 --> 00:58:48,750
Motif jelas, keduanya tak ditemukan
pada waktu kematiannya.
942
00:58:48,916 --> 00:58:50,083
Aku mengubah tebakanku.
943
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
Sangat memungkinkan. Ya.
944
00:58:54,166 --> 00:58:56,916
Kau mulai berpura-pura lebih tahu
dari semua orang.
945
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
Aku belum tahu.
Kebenaran tidak bisa didapat tanpa upaya.
946
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
Kau membangunkan beruang dari tidurnya.
Jangan mengkritik caraku.
947
00:59:04,750 --> 00:59:06,166
Itu bukan ungkapan dalam bahasa apa pun.
948
00:59:06,333 --> 00:59:07,791
Kita lanjutkan.
949
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Kau dengar?
950
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Di sekeliling kita.
951
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Aku tak dengar apa-apa.
952
00:59:25,833 --> 00:59:28,166
Penyelidikmu kelelahan.
953
00:59:29,916 --> 00:59:33,500
Poirot. Mungkin kau perlu istirahat
setelah kepalamu dipukul.
954
00:59:34,375 --> 00:59:36,291
Ada orang lain di rumah ini.
955
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Kau mendengarnya?
956
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Ya.
957
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Berarti kau dan aku.
958
00:59:46,750 --> 00:59:48,416
Mendengarkan.
959
00:59:51,291 --> 00:59:52,291
Tunggu.
960
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Masih mati.
961
01:00:56,583 --> 01:00:59,416
Tenanglah. Kau boleh keluar.
962
01:01:07,166 --> 01:01:09,875
Kau tidak dalam masalah.
963
01:01:10,666 --> 01:01:12,291
Tak perlu takut.
964
01:01:13,125 --> 01:01:15,541
Kau datang bersama anak-anak lain?
965
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
Selama ini kau bersembunyi di sini.
966
01:01:26,791 --> 01:01:28,833
Kau dengar wanita itu jatuh?
967
01:01:33,166 --> 01:01:34,541
Kau melihatnya?
968
01:01:36,958 --> 01:01:38,166
Ada yang mendorongnya?
969
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Kau bicara dengan siapa?
970
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Seorang anak kecil.
971
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
Kau pasti mendengarnya.
972
01:01:50,500 --> 01:01:51,541
Itu aku dengar.
973
01:01:59,916 --> 01:02:00,833
Lepaskan kami!
974
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Lepaskan ikatan kami!
975
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
Jangan tinggalkan kami di sini!
976
01:02:08,541 --> 01:02:10,875
- Kau dengar itu. Kalian...
- Pasti pipa.
977
01:02:11,041 --> 01:02:12,458
Pipa? Suaranya seperti bom.
978
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
Belum pernah aku mendengar suara ini.
979
01:02:14,541 --> 01:02:16,291
Aku pernah. Ketika mereka marah.
980
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
Kita membuat mereka kesal.
981
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
Bagaimana cara menenangkan mereka?
982
01:02:19,916 --> 01:02:20,916
Dengarkan.
983
01:02:26,166 --> 01:02:27,833
Suaranya dari rubanah.
984
01:02:30,625 --> 01:02:32,666
Tidak ada rubanah di rumah ini.
985
01:02:58,541 --> 01:03:01,500
"Dottore." Dokter. Pembalasan Anak-Anak.
986
01:03:02,083 --> 01:03:03,541
Kau mau turun ke sana?
987
01:03:26,750 --> 01:03:27,291
Ayah?
988
01:03:44,500 --> 01:03:47,291
Mereka mengurung anak-anak itu
di sini sampai mati.
989
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Jangan ganggu. Dia serangan panik.
990
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Ya ampun, Ferrier. Jangan sekarang!
991
01:03:52,791 --> 01:03:53,791
Kendalikan dirimu.
992
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Pikirkan anakmu.
993
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
- Hentikan!
- Ayah!
994
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Hentikan!
995
01:04:09,083 --> 01:04:11,041
Gelombang badai. Bukan hantu.
996
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
- Tolong, hentikan!
- Hentikan!
997
01:04:14,666 --> 01:04:15,500
Ayah!
998
01:04:22,916 --> 01:04:23,541
Hentikan.
999
01:04:28,458 --> 01:04:29,291
Ayah, hentikan!
1000
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Kau baik-baik saja?
1001
01:04:33,041 --> 01:04:34,041
- Ayah, hentikan!
- Hentikan!
1002
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Hentikan!
1003
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Ayah.
1004
01:04:46,291 --> 01:04:47,958
Ayah. Ini aku.
1005
01:04:49,041 --> 01:04:50,041
Ini aku.
1006
01:04:51,708 --> 01:04:53,041
Aku di sini.
1007
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
Ayah bersamaku.
1008
01:05:00,791 --> 01:05:01,791
Ayah melihatku?
1009
01:05:02,291 --> 01:05:03,291
Ayah melihatku?
1010
01:05:18,375 --> 01:05:19,666
Bukan hal besar.
1011
01:05:19,833 --> 01:05:20,916
Aku tahu.
1012
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Tenang, Ayah.
1013
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
Tenanglah. Ayah.
1014
01:05:35,541 --> 01:05:36,791
Dia hanya perlu istirahat.
1015
01:05:38,083 --> 01:05:39,166
Benar, Ayah?
1016
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Seharusnya aku yang mengurusmu.
1017
01:05:41,666 --> 01:05:42,666
Sudah.
1018
01:05:51,208 --> 01:05:52,041
Istirahatlah, Monsieur.
1019
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
Seharusnya aku mendengarkan.
1020
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Aku melihatnya.
1021
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Iblis, kejahatan...
1022
01:05:58,791 --> 01:06:00,708
ada di seluruh rumah ini.
1023
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
Kau dan aku, kita sama.
1024
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Ke mana pun kita pergi...
1025
01:06:09,666 --> 01:06:11,000
kematian mengikuti.
1026
01:06:11,166 --> 01:06:13,916
Pasti ada jawaban rasional
untuk semua ini.
1027
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
Di rubanah ada lebah.
1028
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Di atas, ada pembunuh biasa.
1029
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
Tidak.
1030
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Dengarkan.
1031
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Percaya.
1032
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Dia bisa istirahat di ruang musikku.
1033
01:06:41,166 --> 01:06:42,833
Hampir kedap suara.
1034
01:06:46,291 --> 01:06:48,166
Sebaiknya dikunci. Demi keselamatannya.
1035
01:06:49,458 --> 01:06:52,291
Namun, kau yang simpan kuncinya.
Untuk kami.
1036
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Merci.
1037
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Ayo, Leopold.
1038
01:07:02,916 --> 01:07:04,208
Waktunya makan kue lagi.
1039
01:07:04,375 --> 01:07:05,375
Aku sudah puas.
1040
01:07:05,541 --> 01:07:06,708
Aku belum.
1041
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Tentu dia akan bilang begitu.
1042
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
Dari sudut pandangnya, benar,
aku membunuh Alicia.
1043
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena percaya apa yang diinginkannya.
1044
01:07:23,833 --> 01:07:26,916
Seorang medium melihat Alicia dibunuh,
aku langsung jadi tersangka.
1045
01:07:27,083 --> 01:07:29,041
Kau tak percaya Nn. Reynolds...
1046
01:07:29,458 --> 01:07:33,791
mesin tiknya dengan pesan inisialmu
dari orang mati...
1047
01:07:34,541 --> 01:07:35,541
"M" untuk Maxime.
1048
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
Rumah berhantu?
1049
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
Manusia begitu ingin mengubah kekacauan
menjadi kisah yang logis...
1050
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
dua kali lipat ketika panik.
1051
01:07:44,041 --> 01:07:47,250
Ini bukan hamparan satu miliar bintang,
ini adalah Cassiopeia.
1052
01:07:47,416 --> 01:07:50,500
Cahaya buram di foto keluarga?
Itu pasti hantu Kakek.
1053
01:07:51,541 --> 01:07:53,791
Alicia sakit jiwa.
1054
01:07:54,083 --> 01:07:55,666
Itu membunuhnya.
1055
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
Seharusnya tidak.
1056
01:07:57,041 --> 01:08:00,625
Dokter yang layak bisa merawatnya.
Bukan si gugup itu.
1057
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Sial!
1058
01:08:08,416 --> 01:08:11,916
Madu. Baik untuk luka.
Antiseptik zaman dahulu.
1059
01:08:17,958 --> 01:08:19,916
Itu bukan bunga liar.
1060
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Entah apa.
1061
01:08:30,041 --> 01:08:31,708
Alicia Drake.
1062
01:08:32,250 --> 01:08:35,541
Begitu bahagia.
1063
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
Terbelah dua.
1064
01:08:39,541 --> 01:08:43,416
Alicia merobek foto di kamarnya
pada malam aku membatalkan.
1065
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
Itu kali terakhir kami bicara.
1066
01:08:47,666 --> 01:08:50,208
Kau memang membatalkan pertunanganmu.
1067
01:08:51,833 --> 01:08:54,416
Kau sudah dengar.
Dia tidak cukup kaya untukku.
1068
01:08:54,583 --> 01:08:58,291
Kau membawa fotonya di sakumu.
Kau datang malam ini ketika dipanggil.
1069
01:08:58,458 --> 01:09:01,583
Aku percaya kau mencintai Alicia Drake
lebih dari uang.
1070
01:09:02,166 --> 01:09:03,416
Namun, kau tetap pergi.
1071
01:09:03,583 --> 01:09:06,625
Ada jenis wanita yang jika kau nikahi,
kau juga nikahi ibunya.
1072
01:09:06,791 --> 01:09:08,500
Jadi, ibunya tak merestuimu.
1073
01:09:08,666 --> 01:09:10,375
Dia bahkan tak akan merestui Paus.
1074
01:09:11,833 --> 01:09:14,416
Rowena tidak tahu cara hidup sendiri.
1075
01:09:14,958 --> 01:09:16,916
Dia merusak taman, pergi ke luar negeri.
1076
01:09:17,083 --> 01:09:20,166
Alicia merasa bersalah,
ingin mengejarnya keliling dunia.
1077
01:09:20,333 --> 01:09:25,291
Akhirnya kusadari bahwa aku tak akan
menjadi hal terpenting dalam hidupnya.
1078
01:09:25,458 --> 01:09:27,875
Maka kau mengakhirinya
dan mematahkan hatinya.
1079
01:09:28,041 --> 01:09:30,458
Karena seorang wanita
membuatmu merasa rendah.
1080
01:09:30,916 --> 01:09:32,875
Aku kembali ke Venesia...
1081
01:09:33,041 --> 01:09:35,458
memohon dia untuk menerimaku kembali.
1082
01:09:38,000 --> 01:09:39,666
Ketika kudengar dia sakit...
1083
01:09:40,916 --> 01:09:42,916
Rowena melarangku menemuinya.
1084
01:09:43,541 --> 01:09:45,125
Atau menunjukkan surat-suratku.
1085
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Kali berikut aku melihat Alicia
adalah di dalam peti.
1086
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Mungkin ini salahku.
1087
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Boleh kulihat undanganmu?
1088
01:10:12,291 --> 01:10:13,375
Nn. Oliver.
1089
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
- Catatan singkat.
- Tak ada bahasa yang istimewa.
1090
01:10:20,625 --> 01:10:24,791
Kertas suratnya polos.
Diketik dengan rapi.
1091
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
Tanpa nama.
1092
01:10:37,500 --> 01:10:39,416
A P E L
1093
01:10:42,541 --> 01:10:44,125
Cukup. Ayo.
1094
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
Wawancaranya. Kita tidak selesai.
1095
01:11:01,333 --> 01:11:03,583
Kau akan mengungkap kebohongan
yang dia katakan...
1096
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
mungkin menuduhnya seorang Vichy.
1097
01:11:05,875 --> 01:11:08,666
Lalu, dia akan mengancam
akan memukulmu. Upaya terhindar.
1098
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Dia baik-baik saja?
1099
01:11:09,916 --> 01:11:11,750
Anjing penjaga,
jadilah berguna, beri dia kursi.
1100
01:11:11,916 --> 01:11:13,458
Kursi, ya.
1101
01:11:14,791 --> 01:11:17,083
Senang punya teman dalam situasi ini.
1102
01:11:17,958 --> 01:11:20,041
Sudah berapa lama kita saling kenal?
1103
01:11:20,833 --> 01:11:23,416
Pembunuhan Pemandian
Canning Road Municipal.
1104
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Aku mengamatimu
sebagai riset untuk sebuah buku.
1105
01:11:27,041 --> 01:11:28,333
Menyiratkan seorang Poirot.
1106
01:11:28,500 --> 01:11:30,333
Akhirnya mereka tahu,
dan kau jadi terkenal.
1107
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Terkenal buruk.
1108
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
Permisi. Terima kasih.
1109
01:11:38,291 --> 01:11:40,791
Terima kasih. Bukan untukku. Untukmu.
1110
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
Kau ingin mewawancaraiku?
1111
01:11:44,666 --> 01:11:45,500
Biarkan dia.
1112
01:11:45,666 --> 01:11:48,041
Kau sudah lama tidak aktif,
kepalamu dipukul.
1113
01:11:48,208 --> 01:11:50,666
Lupakan yang ini. Biarkan pagi tiba.
1114
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
Aku hampir mati.
1115
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Di sini.
1116
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
Palazzo ini...
1117
01:12:02,208 --> 01:12:03,291
mempermainkan kita.
1118
01:12:04,916 --> 01:12:08,791
Menaruh hal-hal aneh di depanku
berulang kali.
1119
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Apel.
1120
01:12:11,166 --> 01:12:12,125
Tipuan pikiran.
1121
01:12:12,291 --> 01:12:16,083
Lalu, pikiranku ingin
mengatakan sesuatu kepadaku.
1122
01:12:16,666 --> 01:12:19,083
Bagaimana kau bisa menjadi polisi?
1123
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Aku berharap kau menghentikan ini.
1124
01:12:21,791 --> 01:12:23,666
Tidak apa-apa. Akan kujawab.
1125
01:12:24,625 --> 01:12:25,916
Ayahku seorang polisi.
1126
01:12:26,416 --> 01:12:28,041
Bisnis keluarga.
1127
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Tak pernah tahu yang lain.
1128
01:12:30,041 --> 01:12:32,958
Namun, kau pensiun dini.
Hanya bertahan setahun.
1129
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Ya.
1130
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Aku tak lagi cocok dengan bisnis keluarga.
1131
01:12:37,041 --> 01:12:38,541
Mungkin tak pernah cocok.
1132
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
Punya kemampuan, tetapi tak punya tekad.
1133
01:12:42,541 --> 01:12:46,541
Aku minum alkohol kalau tak bisa tidur
dan aku tidak pernah tidur.
1134
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
Dahulu kau seorang polisi.
1135
01:12:50,416 --> 01:12:51,500
Kau bisa mengerti.
1136
01:12:52,291 --> 01:12:53,708
Akhirnya, kau dapat kasus...
1137
01:12:54,333 --> 01:12:57,291
dan itu kasus terakhir yang bisa
kau tanggung dan masih punya moral.
1138
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
Apa kasusnya?
1139
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Kenapa berbohong belum pernah di sini
padahal jelas kau pernah?
1140
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Kau tahu persis di mana letak
telepon tersembunyi.
1141
01:13:13,500 --> 01:13:15,791
Itu sebuah kasus besar.
1142
01:13:15,958 --> 01:13:18,291
Keluarga itu berhak dapat privasi mereka.
1143
01:13:18,458 --> 01:13:22,541
Namun, kau adalah polisi yang bertugas...
1144
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
ketika Alicia Drake ditemukan tewas.
1145
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Ya.
1146
01:13:28,041 --> 01:13:30,791
Aku mengeluarkannya dari air.
1147
01:13:33,166 --> 01:13:34,500
Besoknya aku pensiun.
1148
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Lalu menjadi pengawalku yang baik,
naga di gerbangku...
1149
01:13:39,166 --> 01:13:42,125
yang tak mengizinkan siapa pun lewat.
1150
01:13:42,291 --> 01:13:45,500
Namun, baru pagi ini, menginterupsiku...
1151
01:13:45,666 --> 01:13:48,500
untuk bertanya apakah aku kenal
wanita dengan apel.
1152
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Berbulan-bulan,
kedamaianku tidak terganggu...
1153
01:13:52,041 --> 01:13:55,625
kau menjagaku
dari rasa ingin tahu atau teman...
1154
01:13:55,791 --> 01:13:58,166
orang dewasa dilemparkan ke kanal.
1155
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver...
1156
01:14:01,166 --> 01:14:02,708
lewat begitu saja.
1157
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Kenapa?
1158
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Karena kalian bekerja sama.
1159
01:14:11,041 --> 01:14:13,041
Sang penulis dan pengawal...
1160
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
rekanan dengan medium.
1161
01:14:17,041 --> 01:14:18,708
Pura-pura tidak suka...
1162
01:14:18,875 --> 01:14:22,291
demi membawaku ke pemanggilan arwah
untuk membuatku terlihat bodoh.
1163
01:14:23,250 --> 01:14:24,666
Aku sangat mencemaskanmu.
1164
01:14:24,833 --> 01:14:28,416
Perincian hidup
dan kematian Alicia Drake...
1165
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
diberikan oleh polisi
yang hadir pada saat kematiannya.
1166
01:14:32,000 --> 01:14:35,791
Rincian tentang diriku
bukan datang dari ramalan...
1167
01:14:35,958 --> 01:14:37,541
tetapi oleh surat darimu.
1168
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
Saat pemanggilan arwah,
ketika semua mata tertuju ke medium...
1169
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
tanganmu bebas. Rekan rahasia...
1170
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
untuk membuatku percaya hal yang mustahil.
1171
01:14:48,958 --> 01:14:50,541
Medium dan sihir.
1172
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Hantu dan dewa.
1173
01:14:52,666 --> 01:14:53,833
Ketenaran untuk medium...
1174
01:14:54,041 --> 01:14:55,125
keuntungan untukmu...
1175
01:14:55,291 --> 01:14:57,750
reputasimu dipulihkan.
1176
01:14:57,916 --> 01:14:59,916
"Wanita yang membuat
Hercule Poirot bingung."
1177
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
Bukan Joyce Reynolds,
tetapi Ariadne Oliver.
1178
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Kau bisa memaafkanku?
1179
01:15:12,041 --> 01:15:14,000
Hanya Tuhan yang memaafkan.
1180
01:15:14,875 --> 01:15:16,041
Berarti tidak.
1181
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Mari kita ungkap caramu melakukannya.
1182
01:15:18,916 --> 01:15:20,750
- Baba?
- Sentuhan bagus.
1183
01:15:20,916 --> 01:15:22,875
Undangan pribadi untuk tunangan?
1184
01:15:23,041 --> 01:15:27,750
Untuk unsur drama.
Tiga kali gagal, aku butuh keberhasilan.
1185
01:15:27,916 --> 01:15:29,250
Kita berteman.
1186
01:15:29,416 --> 01:15:31,833
Kau tak punya teman, kau punya pengagum.
1187
01:15:32,000 --> 01:15:33,916
Dan kau memilikinya karena aku.
1188
01:15:34,083 --> 01:15:35,666
Aku menulismu sebagai orang genius...
1189
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
kenapa aku tak boleh
menggunakanmu untuk menjual buku?
1190
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Genius. Kau bodoh. Egois.
1191
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
Awan hitam yang memancing kematian.
1192
01:15:45,166 --> 01:15:46,916
Kau juga tahu itu.
Karena itu kau berhenti.
1193
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Karena ini kau membunuh Joyce Reynolds?
1194
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
Aku tidak membunuhnya.
1195
01:15:51,500 --> 01:15:53,541
Bukumu langsung populer.
1196
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
Kau hanya menebak-nebak.
1197
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Bekerja sama...
1198
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
Tidak.
1199
01:15:57,541 --> 01:15:59,041
...untuk menutupi pembunuhan!
1200
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
Kuncinya, cepat!
1201
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
Ada orang lain di dalam!
1202
01:16:02,541 --> 01:16:03,750
Cepat! Cepatlah!
1203
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Poirot!
1204
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Apa yang terjadi? Kenapa dia?
1205
01:16:07,166 --> 01:16:08,333
Aku tak tahu.
1206
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Kenapa dia sendirian?
1207
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Ini satu-satunya jalan masuk.
1208
01:17:03,125 --> 01:17:04,541
Hanya kau yang punya kuncinya.
1209
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Tidak mungkin.
1210
01:17:09,875 --> 01:17:11,041
Tidak.
1211
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Tidak, aku ada di depanmu!
1212
01:17:14,916 --> 01:17:16,875
Dia berteriak kepada seseorang.
1213
01:17:19,416 --> 01:17:21,500
Aku membencinya,
tetapi aku tak ingin dia mati.
1214
01:17:21,666 --> 01:17:24,000
Dia punya anak.
1215
01:17:24,166 --> 01:17:26,333
Aku di luar...
1216
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
berusaha masuk bersama mereka.
1217
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
Itu benar.
1218
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
Dokter sendirian di sini.
1219
01:17:32,166 --> 01:17:33,208
Tidak sendirian.
1220
01:17:33,958 --> 01:17:35,166
Tidak di rumah ini.
1221
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
Seorang dokter.
1222
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Perawat dan dokter, Pembalasan Anak-anak.
1223
01:17:42,375 --> 01:17:43,791
Tak ada jalan masuk lain.
1224
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
Aku tak mengerti.
1225
01:17:45,541 --> 01:17:48,791
Jika ruang ini tidak aman,
maka tidak ada yang aman.
1226
01:17:49,333 --> 01:17:51,041
Kita tidak aman.
1227
01:17:52,250 --> 01:17:55,166
Manusia tak dapat melakukan ini.
1228
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"Kita harus membuktikan bahwa
'kemustahilan' yang tampak ini...
1229
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
"yang, pada kenyataannya, tidak demikian."
1230
01:18:00,291 --> 01:18:01,625
Tinggalkan dia.
1231
01:18:01,791 --> 01:18:04,041
Biarkan detektif mendeteksi.
Dia sudah tahu.
1232
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
Dia akan segera menjelaskannya.
1233
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Ayo.
1234
01:18:08,083 --> 01:18:11,791
Untuk sekali saja, akuilah kau menghadapi
sesuatu yang lebih besar darimu.
1235
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
Kau bertanya.
1236
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
Kau bertanya kenapa aku tinggal
saat mereka memanggil arwah.
1237
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia semakin lemah ketika dia jadi gila.
1238
01:18:26,666 --> 01:18:28,625
Nn. Rowena tetap menemaninya...
1239
01:18:29,083 --> 01:18:30,166
siang dan malam.
1240
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Suatu hari, aku memohon
agar dia istirahat.
1241
01:18:35,000 --> 01:18:37,041
Aku berjanji akan mengawasinya.
1242
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
Dia tidur saat malam tiba.
1243
01:18:40,250 --> 01:18:41,791
Lalu tiba tengah malam.
1244
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
Aku mendengar suara-suara...
1245
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
dan langkah kaki.
1246
01:18:47,666 --> 01:18:50,125
Alicia sedang tidur nyenyak.
1247
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
Dia pasti bangun setelah aku pergi.
1248
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Pergi ke balkon.
1249
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Kau ingin minta maaf kepada hantunya.
1250
01:19:01,208 --> 01:19:02,666
Aku sayang anak itu.
1251
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
Dia meninggal...
1252
01:19:07,666 --> 01:19:10,791
karena aku bodoh dan takut.
1253
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Kenapa kau tak punya jawabannya?
1254
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Kau selalu dapat jawaban.
1255
01:20:28,166 --> 01:20:30,041
- Seharusnya aku tak datang.
- Tunggu.
1256
01:20:30,208 --> 01:20:32,541
Sebaiknya kalian pergi
dan melupakan tempat ini.
1257
01:20:37,208 --> 01:20:39,666
Aku tak ingin menunggu
untuk jadi berikutnya.
1258
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Malam ini...
1259
01:20:46,416 --> 01:20:47,791
kita semua takut.
1260
01:20:48,875 --> 01:20:52,166
Ada dua pembunuhan yang mustahil.
1261
01:20:52,541 --> 01:20:56,666
Setiap pembunuhan tampaknya
dilakukan oleh hantu...
1262
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
seakan-akan orang hidup
dibunuh oleh orang mati.
1263
01:20:59,916 --> 01:21:01,916
"Tampaknya"? Kau tahu sesuatu.
1264
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
Kau tahu siapa pembunuh ayahku?
1265
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Aku mempertimbangkan asisten Nn. Reynolds.
1266
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Penyintas, putus asa, dan terancam.
1267
01:21:08,875 --> 01:21:11,916
Mantan commissario polisi,
yang pernah ke rumah ini...
1268
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
setiap kali ada kematian.
1269
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
Sang penulis, bertekad, cakap,
pintar dalam hal pembunuhan.
1270
01:21:17,916 --> 01:21:20,958
Malaikat pembalas kita, Olga Seminoff...
1271
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
tertarik kepada keadilan
seperti yang dia gambarkan.
1272
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Mantan kekasih yang marah kepada dokter...
1273
01:21:27,041 --> 01:21:30,333
dan hanya separuh foto...
1274
01:21:31,166 --> 01:21:35,375
untuk mengenang kebahagiaan itu.
1275
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
Namun...
1276
01:21:40,458 --> 01:21:44,916
Ada kematian ketiga,
yang menjelaskan dua lainnya.
1277
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
Pembunuhan Alicia Drake...
1278
01:21:48,666 --> 01:21:50,416
dilakukan oleh...
1279
01:21:54,875 --> 01:21:56,041
ibunya.
1280
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Pembunuhnya.
1281
01:22:00,791 --> 01:22:04,833
Ibu yang membunuh anaknya dan dua lainnya
untuk menyembunyikan dosanya.
1282
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
Beraninya kau!
1283
01:22:06,500 --> 01:22:11,291
Setelah penderitaanku,
kau menuduhku menyakiti anakku!
1284
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Anakmu tumbuh dewasa.
1285
01:22:12,666 --> 01:22:15,083
Kau tak ingin dia direbut orang lain.
1286
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
Dalam amarah,
kau merusak taman bunga pelangimu.
1287
01:22:18,500 --> 01:22:20,041
Bunga? Kau sudah kelewatan.
1288
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Namun, kau menanam ulang.
Bukan dengan pelangi, tetapi satu warna.
1289
01:22:23,666 --> 01:22:26,750
Satu warna yang dapat memberimu kembali
apa yang kau butuhkan.
1290
01:22:28,916 --> 01:22:32,041
Semalaman, aku mendengar,
melihat hal-hal yang tidak ada.
1291
01:22:32,833 --> 01:22:36,041
Aku mulai percaya
kehadiran hantu yang mustahil.
1292
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
Padahal sebenarnya aku diracuni...
1293
01:22:42,541 --> 01:22:44,208
dengan racun halusinogen.
1294
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
Kupikir lemari dapurku kosong.
1295
01:22:46,000 --> 01:22:47,541
Kutemukan madumu di lemari linen.
1296
01:22:51,416 --> 01:22:55,458
Ada racun dalam spesies bunga
Rhododendron Ponticum.
1297
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Konsentrasi tertingginya dalam nektar...
1298
01:22:57,791 --> 01:23:02,541
akan lebih pekat saat diolah oleh lebah
menjadi madu.
1299
01:23:02,708 --> 01:23:05,541
Susah payah untuk satu sendok teh
madu bunga liar...
1300
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
yang harganya hanya enam lira.
1301
01:23:07,666 --> 01:23:09,583
Itu bukan bunga liar.
1302
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
Entah apa.
1303
01:23:12,250 --> 01:23:15,291
Mereka menyebutnya "Deli bal" di Turki,
di sana tumbuh bebas.
1304
01:23:15,458 --> 01:23:18,166
Di sana Rowena Drake
pergi sendirian, marah.
1305
01:23:18,666 --> 01:23:21,000
"Madu gila." Satu sendok teh racun ini...
1306
01:23:21,166 --> 01:23:24,833
menyebabkan letih, demam, halusinasi.
1307
01:23:25,000 --> 01:23:29,791
Kau menanam kembali dengan bunga
yang akan menghasilkan madu beracun.
1308
01:23:30,291 --> 01:23:32,750
Aku tak mungkin melakukan itu. Tak akan.
1309
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Putrimu tidak kerasukan.
1310
01:23:37,333 --> 01:23:38,416
Dia diracuni...
1311
01:23:38,583 --> 01:23:40,791
oleh seorang ibu
yang tak mampu melepaskannya.
1312
01:23:41,666 --> 01:23:45,208
Yang memberinya dosis teratur...
1313
01:23:45,375 --> 01:23:48,166
madu racun dalam tehnya.
1314
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Membuatnya cukup sakit...
1315
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
agar tidak bertemu kekasihnya
yang sudah berubah.
1316
01:23:53,291 --> 01:23:56,958
Lemah, tak berdaya
seperti anak kecil lagi.
1317
01:23:57,750 --> 01:23:58,791
Milikmu lagi.
1318
01:23:59,416 --> 01:24:01,333
Sampai ada sebuah kesalahan.
1319
01:24:01,708 --> 01:24:05,166
Ny. Seminoff menjaga Alicia
ketika akhirnya kau tertidur.
1320
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Malam tiba dan Olga ketakutan
ketika Alicia bangun...
1321
01:24:10,041 --> 01:24:12,625
terganggu lagi, kuyakin.
1322
01:24:12,791 --> 01:24:14,666
Namun, harus bagaimana?
1323
01:24:15,291 --> 01:24:18,041
Tanpa mengetahui kebenaran...
1324
01:24:18,541 --> 01:24:23,208
Olga Seminoff melakukan
yang biasa kau lakukan...
1325
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
dan memberi Alicia Drake
teh madu yang menenangkan.
1326
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Terlalu manis.
1327
01:24:31,875 --> 01:24:33,416
Aku tidak tahu.
1328
01:24:34,166 --> 01:24:35,791
Aku tidak tahu.
1329
01:24:36,833 --> 01:24:40,541
Alicia Drake tidak berlari ke balkon
untuk bunuh diri.
1330
01:24:42,041 --> 01:24:44,416
Dia overdosis akan racunmu.
1331
01:24:45,166 --> 01:24:48,125
Jantungnya berhenti dalam tidurnya.
1332
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Kau kembali dari istirahatmu...
1333
01:24:51,666 --> 01:24:54,166
dan mendapati dia meninggal.
1334
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
Lalu...
1335
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
kau membuat keputusan keji.
1336
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Kau membuat tanda Pembalasan Anak-Anak.
1337
01:25:03,666 --> 01:25:08,166
Kau menggoresnya, melemparnya ke kanal,
membuatnya tampak bunuh diri.
1338
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Korban dari sebuah legenda. Korban hantu.
1339
01:25:13,375 --> 01:25:16,416
Doktermu yang cinta buta
dan tidak cakap...
1340
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
tidak menemukan apa pun
yang mencurigakan saat pemeriksaan.
1341
01:25:19,250 --> 01:25:22,916
Polisi, yang cenderung percaya takhayul,
mudah dipuaskan.
1342
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
Stoples racun tertinggal di lemari linen
oleh pembantu yang ceroboh.
1343
01:25:26,541 --> 01:25:29,458
Kau tidak ketahuan
membunuh anakmu sendiri...
1344
01:25:29,625 --> 01:25:33,541
sampai Nn. Oliver menarik perhatianku
kepada sesuatu.
1345
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Ke mana uangnya pergi?
1346
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
Aku tak mampu memperbaikinya.
1347
01:25:38,416 --> 01:25:40,541
Biasanya hanya ada satu jawaban.
1348
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Pemerasan.
1349
01:25:42,250 --> 01:25:43,458
Aku tahu tentang RACUN
BAYAR AKU ATAU KUBOCORKAN
1350
01:25:43,625 --> 01:25:45,291
Kutebak ada yang mengetahui kebohonganmu.
1351
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
Maka kau memberinya uang tutup mulut.
1352
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
Lagi dan lagi, kau membayar.
1353
01:25:49,291 --> 01:25:52,958
Namun, setelah uangmu habis
dan rumah ini tidak laku...
1354
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
kau putus asa untuk keluar
dari pemerasan ini.
1355
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
Namun, siapa orangnya?
1356
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Tersangkamu yang jelas
adalah Dokter Ferrier.
1357
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Mungkin dia bukan saksi yang naif.
1358
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Mungkin akhirnya,
dia mengenali gejala racun itu.
1359
01:26:06,291 --> 01:26:09,416
Lalu, kau menerima surat
dari Nn. Reynolds yang terkutuk...
1360
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
mengaku menerima pesan
dari putrimu yang meninggal.
1361
01:26:12,041 --> 01:26:14,083
Terlalu banyak tahu detail penting...
1362
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
mengaku tahu kejahatanmu,
jasanya ditawarkan dengan harga tinggi.
1363
01:26:18,500 --> 01:26:20,541
Pasti dia yang memerasmu.
1364
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Dia harus dihentikan agar aman.
1365
01:26:22,416 --> 01:26:25,833
Nn. Reynolds dan Dokter Ferrier
harus dihentikan. Namun, caranya?
1366
01:26:26,000 --> 01:26:29,916
Pemanggilan arwah di rumah berhantu
pada hari Halloween.
1367
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
Kesempatan untuk menutupi pembunuhan
atas orang-orang yang memerasmu.
1368
01:26:35,291 --> 01:26:37,541
Bersembunyi di balik takhayul,
legenda, rasa takut.
1369
01:26:38,416 --> 01:26:39,583
Jam berbunyi.
1370
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Kau beraksi.
1371
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
Namun, karena terburu-buru,
kau salah menebak pemakai topengnya.
1372
01:26:48,750 --> 01:26:51,416
Saat coba membunuhku,
kau menemukan sasaranmu.
1373
01:27:00,875 --> 01:27:03,166
Aku bersama Ny. Seminoff
saat tengah malam.
1374
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Benar.
1375
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
Kami bersama, aku lihat jamnya.
1376
01:27:06,916 --> 01:27:09,875
Kau melihat jam di ruang musik...
1377
01:27:10,333 --> 01:27:12,166
tempat dia menyuruhmu menunggu.
1378
01:27:12,333 --> 01:27:14,666
Ruang yang kedap suara.
1379
01:27:14,833 --> 01:27:16,416
Dia yang menutupnya.
1380
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
Sebelum itu dia mengubah jam...
1381
01:27:20,041 --> 01:27:24,208
dan kau tidak mendengar
suara lonceng tengah malam.
1382
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
Kau melihatnya tengah malam
padahal sebenarnya...
1383
01:27:26,416 --> 01:27:27,916
Setelah kematian Joyce Reynolds.
1384
01:27:30,166 --> 01:27:33,666
Bukti memberatkan
disingkirkan dengan sentuhan pesulap.
1385
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
Bagaimana dengan Ferrier?
1386
01:27:35,375 --> 01:27:36,791
Dia tidak di dekatnya.
1387
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Benar, dia mengunci pintunya,
dan memberiku satu-satunya kunci.
1388
01:27:40,625 --> 01:27:42,458
Namun, kau tak akan membunuh
dr. Ferrier dengan pisau.
1389
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Senjata pembunuhanmu adalah telepon.
1390
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
Saluran telepon dari luar mati
akibat badai...
1391
01:27:48,791 --> 01:27:52,000
tetapi saluran dalam masih berfungsi.
1392
01:27:52,166 --> 01:27:55,125
Telepon dari luar tidak bisa masuk.
1393
01:27:56,791 --> 01:27:58,333
Hanya dari dalam.
1394
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
Dia di ruang makan.
1395
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
Dokter terkunci di ruang musik.
1396
01:28:03,041 --> 01:28:04,625
Aku tahu kau memerasku.
1397
01:28:05,166 --> 01:28:08,666
Kau mengakui semua kepadanya.
Sebagai pembunuh Joyce Reynolds.
1398
01:28:09,041 --> 01:28:11,333
Mengatur agar anakmu seperti bunuh diri.
1399
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
Tidak mungkin.
1400
01:28:12,750 --> 01:28:14,291
Lalu kau mengancam.
1401
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Lakukan perintahku.
1402
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
Kau mengancam akan membunuh anaknya...
1403
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Tidak! Jangan sakiti dia.
1404
01:28:22,041 --> 01:28:24,208
...satu-satunya alasan dia hidup...
1405
01:28:25,291 --> 01:28:27,833
...jika dia tidak mengikuti perintahmu.
1406
01:28:28,541 --> 01:28:30,458
Dan kau memberinya perintah...
1407
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
untuk mengambil pisau.
1408
01:28:41,666 --> 01:28:42,916
Dia membunuh ayahku?
1409
01:28:43,500 --> 01:28:44,666
Dan Nn. Reynolds.
1410
01:28:44,833 --> 01:28:46,666
- Dan Alicia.
- Tidak.
1411
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
Tak mungkin aku menyakitinya.
1412
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
Itu kecelakaan.
1413
01:28:52,416 --> 01:28:54,083
Dia segalanya bagiku.
1414
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
- Kau meracuninya.
- Untuk melindunginya.
1415
01:28:56,875 --> 01:28:59,541
- Untuk mengendalikannya!
- Untuk menjaganya darimu.
1416
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
Aku tak bisa melepaskannya.
1417
01:29:24,250 --> 01:29:25,666
Dia milikku.
1418
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Dia hal terbaik dalam hidupku.
1419
01:30:34,541 --> 01:30:38,416
Jika arwah memang ada,
kau membuat arwahnya tenang.
1420
01:31:04,666 --> 01:31:05,541
Merci.
1421
01:31:05,708 --> 01:31:06,791
Dottore.
1422
01:31:08,916 --> 01:31:12,000
Mereka akan menyatakan
Nn. Drake bunuh diri.
1423
01:31:12,166 --> 01:31:14,875
Kecuali kau ingin
membuat pernyataan yang sebaliknya.
1424
01:31:16,666 --> 01:31:18,875
Setidaknya boleh kuantar kau pulang...
1425
01:31:19,500 --> 01:31:21,416
sebelum kau melaporkanku karena penipuan?
1426
01:31:24,166 --> 01:31:26,166
Setelah kupertimbangkan...
1427
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
semua itu tidak lagi penting.
1428
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
Pada akhirnya,
kau yang melindungiku, Dottore.
1429
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Ayo, Leopold.
1430
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Biar kupasang kancing atas.
1431
01:31:42,625 --> 01:31:43,791
Tak apa-apa, Bu Olga.
1432
01:31:43,958 --> 01:31:45,041
Pintar sekali.
1433
01:31:45,500 --> 01:31:47,166
- Aku tak butuh mantel.
- Nanti kau kedinginan.
1434
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
Aku tak apa-apa.
1435
01:31:48,416 --> 01:31:50,291
Aku tahu ini cerah,
tetapi tetap saja dingin.
1436
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
- Ini lebih baik.
- Bu Olga, aku baik-baik saja.
1437
01:31:52,291 --> 01:31:53,750
- Tampan sekali.
- Terima kasih.
1438
01:31:55,625 --> 01:31:56,791
Madame.
1439
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Dia akan tinggal bersamaku
dan Tn. Seminoff. Dan Harry.
1440
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
Kami akan merawatnya seperti anak sendiri.
1441
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Mungkin membuatnya lebih riang.
1442
01:32:09,500 --> 01:32:11,541
Kau dewasa sebelum waktunya...
1443
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
dan mungkin malu
bahwa kau menyukai perhatian.
1444
01:32:16,166 --> 01:32:18,000
Aku mengerti ini.
1445
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Jangan menyalahkan dirimu
atas kejadian di rumah ini.
1446
01:32:24,000 --> 01:32:25,166
Menyalahkan dirinya?
1447
01:32:26,125 --> 01:32:27,916
Namun, semua ini salahku.
1448
01:32:28,916 --> 01:32:31,750
Kau tidak mengambil uangnya
untuk dirimu sendiri.
1449
01:32:32,291 --> 01:32:34,291
Kau ingin menolong ayahmu.
1450
01:32:35,750 --> 01:32:37,041
Ayah tak dapat bekerja.
1451
01:32:38,166 --> 01:32:40,416
Kugunakan uangnya untuk bayar tagihan.
1452
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Aku tak tahu buat apa selebihnya.
1453
01:32:44,166 --> 01:32:48,791
Rowena Drake menduga pemerasnya adalah
medium palsu atau dokter keluarga...
1454
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
padahal bukan keduanya.
1455
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Hanya putra dokter
yang melihat kebenarannya.
1456
01:32:54,041 --> 01:32:56,250
Itu jelas dari catatan Ayah.
1457
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Keracunan madu gila...
1458
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
seperti Mitridate dari operanya.
1459
01:33:01,625 --> 01:33:03,041
Raja Racun.
1460
01:33:04,416 --> 01:33:07,083
Aku membacanya di salah satu bukunya
di perpustakaan.
1461
01:33:08,291 --> 01:33:11,833
Maka, aku menguji teori itu.
1462
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Kau mengirim surat pemerasan.
1463
01:33:17,500 --> 01:33:18,791
Dan lagi.
1464
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Mungkin uang yang kau sembunyikan ini
bisa berguna.
1465
01:33:30,708 --> 01:33:32,416
Untuk menebus penyesalan.
1466
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
Kita bertahan sebelum Nn. Reynolds.
Kita akan lebih baik dari itu.
1467
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
Aku berjanji kita akan ke Amerika. Pasti.
1468
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
Kalian berdua, ikutlah kami.
1469
01:33:45,583 --> 01:33:46,791
Ke kantor polisi?
1470
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Kami mau pulang. Kalian ke Amerika.
Missouri, kalau tak salah.
1471
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Ongkos untuk dua orang.
Kami bisa bantu. Kurasa.
1472
01:34:07,833 --> 01:34:09,041
Terima kasih.
1473
01:34:13,041 --> 01:34:14,416
Terima kasih banyak.
1474
01:34:14,583 --> 01:34:16,416
Beri ruang untuk Leopold.
1475
01:34:21,541 --> 01:34:22,750
Kau memecahkan kasusnya.
1476
01:34:23,875 --> 01:34:25,041
Namun, kau dapat bantuan...
1477
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
bukan?
1478
01:34:27,708 --> 01:34:28,791
Kau mendengarnya.
1479
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, Temanku.
1480
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Jangan khawatir...
1481
01:34:34,666 --> 01:34:37,250
orang yang mati di rumah ini
selalu kembali.
1482
01:34:38,541 --> 01:34:39,791
Aku akan melihat mereka lagi.
1483
01:34:48,833 --> 01:34:50,416
Sampai jumpa, Ayah.
1484
01:35:17,666 --> 01:35:19,916
Aku tak akan minta maaf.
Kau merusak bukuku.
1485
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Tidak ada bukti.
Aku harus menulis ulang semuanya.
1486
01:35:22,125 --> 01:35:23,791
Asalkan tidak ada namaku.
1487
01:35:23,958 --> 01:35:25,791
Aku tak ingin mendengar namamu lagi.
1488
01:35:27,625 --> 01:35:30,166
Kini hanya sebuah rumah. Semua dibantah.
1489
01:35:33,083 --> 01:35:34,791
Namun, wajahmu menunjukkan kau percaya.
1490
01:35:35,541 --> 01:35:36,750
Benar. Kau melihat sesuatu.
1491
01:35:36,916 --> 01:35:38,750
Aku sedang dalam pengaruh.
1492
01:35:38,916 --> 01:35:43,875
Pikiran bawah sadarku
mengumpulkan fakta di luar rasional.
1493
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
Kau melihatnya.
1494
01:35:48,166 --> 01:35:49,416
Kau tahu.
1495
01:35:53,416 --> 01:35:57,500
Yang kutahu kita tak bisa
sembunyi dari hantu kita.
1496
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Entah mereka nyata atau tidak...
1497
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
kita harus berdamai dengan mereka.
1498
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
Dan menjalani hidup.
1499
01:36:09,791 --> 01:36:10,791
Entah bagaimana.
1500
01:36:12,458 --> 01:36:14,291
Bagaimana kau akan menjalani hidupmu?
1501
01:36:57,958 --> 01:36:59,041
Monsieur Poirot?
1502
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Monsieur Poirot?
1503
01:37:03,791 --> 01:37:07,416
Orang tuamu meninggal
dalam waktu yang berdekatan.
1504
01:37:07,583 --> 01:37:08,916
Lalu, saudaramu.
1505
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Dokter kepercayaanmu
adalah teman lama keluarga.
1506
01:37:12,750 --> 01:37:16,916
Saudaramu tidak menikah,
demikian juga dirimu. Tak punya kerabat.
1507
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Keluargamu tidak dikutuk.
1508
01:37:19,416 --> 01:37:22,916
Aku curiga saudaramu
menambahkan nama di wasiatnya...
1509
01:37:23,083 --> 01:37:25,083
menunjuk doktermu sebagai ahli waris...
1510
01:37:25,250 --> 01:37:27,041
andaikan seluruh
anggota keluargamu meninggal.
1511
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
Aku curiga dia membunuh mereka...
1512
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
dan menyatakan kematian mereka alami.
1513
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
Hidupmu dalam bahaya.
Mungkin kau ingin duduk.
1514
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Silakan.
1515
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Koreksi aku jika salah, Monsieur,
doktermu teman keluarga?
1516
01:37:55,125 --> 01:37:58,416
Kalian bermain bersama ketika kecil.
Sejauh ini jelas.
1517
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
Namun, ibumu
lebih dekat denganmu, bukan? Ya.
1518
01:43:11,541 --> 01:43:13,541
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi
109058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.