All language subtitles for ŃÇÉ10ŠťłŃÇĹŔŹ»ň▒őň░Ĺňą│šÜäňĹóňľâ 21.zh-hans
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:12,679
《药屋少女的呢喃》
2
00:00:15,641 --> 00:00:21,813
[你总是毫无畏惧]
[いつだって君は恐れを知らず]
3
00:00:22,940 --> 00:00:29,071
[像是沉迷于喜欢的事物的猫一样]
[好きなものに夢中な猫みたいで]
4
00:00:30,322 --> 00:00:33,575
[你感到眼花缭乱的原因]
[君が眩しく感じるのは]
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,162
[一定是因为我一直注视着你]
[きっと僕が君を見てたから]
6
00:00:37,162 --> 00:00:43,126
[令人兴奋的思维回路]
[刺激的な思考回路]
7
00:00:43,126 --> 00:00:44,628
[吸引着我]
[惹かれてく]
8
00:00:48,173 --> 00:00:55,722
[那双碧蓝色,碧蓝色,的眼睛里还没将我映入其中]
[碧い、碧い、その瞳に僕はまだ映らない]
9
00:00:55,722 --> 00:01:02,145
[今天的你也是一如往常]
[君は今日もいつもの君のまま]
10
00:01:02,938 --> 00:01:10,779
[摇晃着,摇晃着,这份感情被放在了哪里]
[揺れる、揺れる、この気持ちはどこかにしまったまま]
11
00:01:10,779 --> 00:01:15,200
[现在只是在这里看着你的侧脸]
[今はここでただ横顔を見てる]
12
00:01:27,838 --> 00:01:29,987
字幕翻译:杨易(NETFLIX)
校对:掉打入添(bilibili UID: 19731340)
13
00:01:30,551 --> 00:01:31,969
(本作所有人物、组织名均为虚构)
14
00:01:32,052 --> 00:01:33,554
(与任何特定事件或现象无关)
15
00:01:36,056 --> 00:01:38,600
怎么了, 李白? 专心点
16
00:01:38,684 --> 00:01:40,853
是, 抱歉
17
00:01:42,143 --> 00:01:42,813
(第21集 赎身作战)
18
00:01:42,813 --> 00:01:43,939
打扫?
19
00:01:44,023 --> 00:01:46,692
小姑娘不用特地打扫呀
20
00:01:46,775 --> 00:01:49,612
- 只要拜托其他人…
- 拜托其他人
21
00:01:49,695 --> 00:01:53,115
若是药被掉包了该如何是好?
22
00:01:54,283 --> 00:01:55,659
听说宫廷的太医院
23
00:01:55,743 --> 00:01:58,454
貌似因为药材的管理不周
24
00:01:58,537 --> 00:02:02,458
而有个医官受到减俸的处罚哦?
25
00:02:05,419 --> 00:02:08,130
若不快在湿气加重前清理干净的话
26
00:02:08,714 --> 00:02:10,466
可是会后悔莫及的
27
00:02:11,133 --> 00:02:11,967
是
28
00:02:21,268 --> 00:02:22,686
终于告一段落了
29
00:02:23,729 --> 00:02:26,649
累的时候就是该吃甜食呢
30
00:02:27,149 --> 00:02:30,152
这位大叔真是个大少爷
31
00:02:30,235 --> 00:02:33,530
不仅能拿出这个季节很少见的地瓜
32
00:02:34,114 --> 00:02:36,367
还理所当然地拿纸当盘子…
33
00:02:38,786 --> 00:02:42,790
- 这纸质量很好呢
- 哦, 看得出来吗?
34
00:02:42,873 --> 00:02:46,001
我老家集合了全村一起造纸
35
00:02:46,752 --> 00:02:49,254
是进献给宫廷的御用商人呢
36
00:02:49,922 --> 00:02:52,883
- 很厉害吧?
- 很厉害呢
37
00:02:52,966 --> 00:02:56,011
这能不能用熟人的价格算便宜点?
38
00:02:56,720 --> 00:02:57,763
以前啊
39
00:02:57,846 --> 00:03:00,557
只要造出越多纸就能赚越多
40
00:03:03,185 --> 00:03:05,437
由于大量向国外出口
41
00:03:06,105 --> 00:03:10,651
所以我小的时候
想买多少喜欢的点心都行呢
42
00:03:11,235 --> 00:03:12,194
不过
43
00:03:12,861 --> 00:03:16,198
先帝的母后禁止采伐树木后
44
00:03:16,281 --> 00:03:18,409
就没那么顺利了
45
00:03:19,034 --> 00:03:22,871
我们开始用其他材料
结果连生意都一落千丈
46
00:03:23,372 --> 00:03:26,333
因此我们家族也被问责
47
00:03:26,875 --> 00:03:30,421
因为钱不够用, 所以我姐姐进了后宫
48
00:03:31,088 --> 00:03:33,424
后来连妹妹都说她要进宫
49
00:03:33,507 --> 00:03:35,884
只好由我代替她进宫了
50
00:03:36,385 --> 00:03:39,930
宦官向来更缺人手
所以卖了个好价钱呢
51
00:03:40,723 --> 00:03:43,809
到头来也没再见到姐姐就是了
52
00:03:45,602 --> 00:03:47,938
想不到他吃了这么多苦呢
53
00:03:58,741 --> 00:04:01,368
打扰了, 我来继续打扫了
54
00:04:01,452 --> 00:04:02,870
哦, 是小姑娘啊
55
00:04:06,373 --> 00:04:08,000
这是舍妹寄来的信
56
00:04:08,083 --> 00:04:11,253
我家的纸恐怕要失去御用品的地位了
57
00:04:12,254 --> 00:04:16,592
这种纸质确实是不够格卖到宫廷里
58
00:04:16,675 --> 00:04:19,219
有没有御用商人的头衔
59
00:04:19,303 --> 00:04:21,555
会大幅影响今后的销量
60
00:04:21,638 --> 00:04:23,223
怎么会这样呢?
61
00:04:23,307 --> 00:04:27,311
明明之前才说过
好不容易能造出更多纸的啊
62
00:04:27,978 --> 00:04:32,149
能造出更多纸
是因为节省了作法吗?
63
00:04:32,649 --> 00:04:34,693
我们才不会那么做呢
64
00:04:34,777 --> 00:04:37,279
我们是用牛来代劳需要力气的工作
65
00:04:38,447 --> 00:04:41,533
材料和作法都和以前一样的
66
00:04:42,534 --> 00:04:44,787
看样子今天无法打扫了呢
67
00:04:45,454 --> 00:04:48,999
与市面上流通的劣质品不同
68
00:04:49,082 --> 00:04:50,709
既没有杂质
69
00:04:50,793 --> 00:04:54,922
纤维也捣碎的很均匀, 厚度相当一致
70
00:04:55,005 --> 00:04:57,800
问题是这表面起的细毛和…
71
00:04:59,343 --> 00:05:00,427
强度
72
00:05:01,428 --> 00:05:03,639
以前的作法是如何呢?
73
00:05:03,722 --> 00:05:06,225
就和一般的造纸方式一样
74
00:05:06,308 --> 00:05:08,811
不过我们家在捣碎材料
75
00:05:09,394 --> 00:05:13,440
及制作纸药上有独家秘方
这部分可不能告诉你
76
00:05:13,941 --> 00:05:16,276
这种事情就不会说溜嘴呢
77
00:05:17,319 --> 00:05:19,738
水之类的也有讲究吗?
78
00:05:19,822 --> 00:05:22,783
有, 为了让纸药适度凝固
79
00:05:22,866 --> 00:05:25,118
我们有汲取泉水
80
00:05:25,202 --> 00:05:27,538
这是为了要调整湿度
81
00:05:28,288 --> 00:05:30,457
再来就是秘密了
82
00:05:31,041 --> 00:05:35,003
牛, 还有汲取的泉水…
83
00:05:36,380 --> 00:05:37,506
灵光一闪!
84
00:05:40,509 --> 00:05:44,304
纸药是用洗米水之类煮成的吗?
85
00:05:44,388 --> 00:05:47,391
不, 我们是老实地用小麦粉溶解做的
86
00:05:47,474 --> 00:05:50,143
不然会不容易凝固…
87
00:05:51,603 --> 00:05:54,731
小姑娘, 刚刚的话能请你忘掉吗?
88
00:05:54,815 --> 00:05:55,816
好哦
89
00:05:56,858 --> 00:05:59,278
那么, 你们把牛养在哪里?
90
00:05:59,861 --> 00:06:02,489
这种事情我就不太清楚了
91
00:06:02,573 --> 00:06:03,865
这样啊
92
00:06:06,159 --> 00:06:06,994
请用
93
00:06:07,953 --> 00:06:08,954
葛汤吗?
94
00:06:12,583 --> 00:06:15,127
小姑娘, 你这分量调错了
95
00:06:15,794 --> 00:06:18,338
都黏在茶碗上了, 喝不了呀
96
00:06:18,422 --> 00:06:20,048
不好意思
97
00:06:20,549 --> 00:06:23,093
我这就教您方便饮用的方法
98
00:06:23,176 --> 00:06:24,678
能请您照着做吗?
99
00:06:29,266 --> 00:06:32,603
像这样用舔过的汤匙
加以搅拌, 然后重复几次
100
00:06:32,686 --> 00:06:34,730
感觉有些不雅呢
101
00:06:41,903 --> 00:06:46,033
- 哎呀, 没那么浓稠了
- 对吧?
102
00:06:46,617 --> 00:06:50,203
葛汤和纸药很像吧?
103
00:06:51,580 --> 00:06:54,916
是有点像, 假如混入口水的话
104
00:06:55,500 --> 00:06:57,586
纸药说不定也会失去浓稠度呢
105
00:06:58,378 --> 00:06:59,713
就是这么回事
106
00:07:01,256 --> 00:07:02,758
什么这么回事?
107
00:07:03,467 --> 00:07:04,926
庸医也太迟钝了吧?
108
00:07:05,927 --> 00:07:10,599
牛的嘴里有很多口水吧?
109
00:07:11,099 --> 00:07:16,188
以防万一
确认一下牛在哪里喝水如何?
110
00:07:18,482 --> 00:07:21,151
我得赶快给妹妹写信!
111
00:07:22,653 --> 00:07:24,655
我今天就先告辞了
112
00:07:30,035 --> 00:07:31,954
奴婢回来了
113
00:07:32,037 --> 00:07:33,205
哎呀, 猫猫
114
00:07:33,789 --> 00:07:36,541
有人捎来消息, 要你马上过去
115
00:07:38,001 --> 00:07:39,294
地点在何处?
116
00:07:40,879 --> 00:07:43,924
娼妓的赎金要多少才够?
117
00:07:45,884 --> 00:07:48,720
我还以为是要说翠苓的事情
118
00:07:48,804 --> 00:07:50,222
真是只笨狗啊
119
00:07:50,305 --> 00:07:52,224
你听我说啊, 小姑娘
120
00:07:52,307 --> 00:07:53,809
我前一阵子去绿青馆
121
00:07:53,892 --> 00:07:56,895
听说三美人之一要被赎走了
122
00:07:57,479 --> 00:08:00,983
所以是在担心白铃姐姐啊
123
00:08:01,858 --> 00:08:03,193
价格有高有低呢
124
00:08:03,276 --> 00:08:04,778
超一流的呢?
125
00:08:04,861 --> 00:08:06,321
奴婢明白了
126
00:08:06,405 --> 00:08:10,951
总之, 行情得看时价
所以也只能当个标准
127
00:08:11,034 --> 00:08:12,411
请你直接告诉我吧
128
00:08:13,745 --> 00:08:14,746
要多少钱?
129
00:08:14,830 --> 00:08:17,332
很难说呢
130
00:08:17,916 --> 00:08:21,461
赎身金是倒推娼妓
还能在青楼赚多少年
131
00:08:21,545 --> 00:08:25,007
加上一点小钱后算出金额
132
00:08:25,090 --> 00:08:27,509
然后再加上一倍就是价格了
133
00:08:30,846 --> 00:08:31,930
小姑娘…
134
00:08:35,017 --> 00:08:38,270
如果要被赎走的是白铃姐姐
135
00:08:38,770 --> 00:08:40,605
老熟客里有两个人选
136
00:08:41,732 --> 00:08:42,733
两个人?
137
00:08:43,567 --> 00:08:46,236
其中一人是贸易商行的大老板
138
00:08:46,737 --> 00:08:50,323
是在绿青馆惨澹之时
也仍照样光顾的和蔼老爷
139
00:08:51,950 --> 00:08:54,786
另一位则是高官贵客
140
00:08:54,870 --> 00:08:56,955
还很年轻, 才刚过三十岁
141
00:08:57,039 --> 00:09:00,751
作为夜晚交欢的对象似乎相当合拍
142
00:09:01,543 --> 00:09:04,963
但隔天会略显疲惫这点
让人有些在意
143
00:09:05,047 --> 00:09:08,050
考虑到赎身后的生活
144
00:09:08,133 --> 00:09:09,509
不论哪位都…
145
00:09:10,802 --> 00:09:12,596
疲惫? 什么意思?
146
00:09:13,346 --> 00:09:16,933
白铃姐姐不仅擅长舞蹈
147
00:09:17,017 --> 00:09:19,978
在夜晚同时也未尝一败而闻名
148
00:09:20,062 --> 00:09:23,815
要是欲求不满, 就会对任何人出手
149
00:09:23,899 --> 00:09:25,108
换言之, 就是个色魔
150
00:09:25,192 --> 00:09:27,569
不要!
151
00:09:27,652 --> 00:09:28,487
不过…
152
00:09:30,280 --> 00:09:31,323
不过?
153
00:09:32,532 --> 00:09:34,993
在老爹收养我之前
154
00:09:35,077 --> 00:09:37,287
在绿青馆照顾我的
155
00:09:37,996 --> 00:09:39,956
就是老鸨和三美人
156
00:09:41,833 --> 00:09:43,001
特别是
157
00:09:43,085 --> 00:09:45,962
没有生育经验, 但体质特殊
158
00:09:46,046 --> 00:09:48,048
能分泌母乳的姐姐
159
00:09:48,131 --> 00:09:50,801
是最接近母亲的存在
160
00:09:52,219 --> 00:09:55,055
虽然不晓得姐姐怎么想
161
00:09:56,139 --> 00:09:59,309
但想起那些日子, 总觉得有些惋惜
162
00:10:00,393 --> 00:10:03,438
虽然她是性欲较强的女子
163
00:10:03,522 --> 00:10:06,775
但也有着不相上下的母性
164
00:10:07,776 --> 00:10:09,611
不过…怎么样?
165
00:10:13,156 --> 00:10:14,199
李白大人
166
00:10:14,282 --> 00:10:17,744
十分清楚姐姐的工作仍爱上她
167
00:10:18,245 --> 00:10:21,164
虽有点像只笨狗, 但骨子里相当老实
168
00:10:21,665 --> 00:10:23,458
能为了女人出人头地
169
00:10:23,542 --> 00:10:25,669
也有着讨喜的傻气之处
170
00:10:26,586 --> 00:10:28,547
更重要的是, 体力充沛无比
171
00:10:33,426 --> 00:10:36,346
作为赎身对象并不差
172
00:10:37,305 --> 00:10:38,390
李白大人
173
00:10:38,890 --> 00:10:41,184
您的俸禄是多少呢?
174
00:10:41,268 --> 00:10:43,145
怎么突然问这个?
175
00:10:43,645 --> 00:10:45,355
一年八百银两吗?
176
00:10:45,438 --> 00:10:48,733
- 喂
- 那是一千二咯?
177
00:10:49,359 --> 00:10:52,487
看来大概是一年千枚银两吧
178
00:10:52,571 --> 00:10:54,197
- 不够吗?
- 不够
179
00:10:54,781 --> 00:10:57,200
最好是有现款一万
180
00:10:58,326 --> 00:11:00,203
- 一万?
- 怎么了?
181
00:11:00,287 --> 00:11:02,831
便宜的娼妓只要四百
182
00:11:02,914 --> 00:11:05,458
但要是绿青馆三美人之一的话
183
00:11:05,542 --> 00:11:08,211
少说也要准备一万才行
184
00:11:09,796 --> 00:11:10,839
一万…
185
00:11:11,631 --> 00:11:13,174
我说
186
00:11:13,258 --> 00:11:15,427
要是我能筹到一万
187
00:11:15,510 --> 00:11:17,762
你觉得能够成功赎身吗?
188
00:11:17,846 --> 00:11:22,392
李白大人是说
有没有可能被姐姐狠狠拒绝吗?
189
00:11:26,605 --> 00:11:28,481
真是没办法
190
00:11:29,733 --> 00:11:33,403
李白大人, 能请您把衣服脱了吗?
191
00:11:34,362 --> 00:11:36,448
脱了就不会被拒绝吗?
192
00:11:36,531 --> 00:11:38,325
奴婢只是知道
193
00:11:38,408 --> 00:11:41,411
白铃姐姐喜好的身体罢了
194
00:11:47,000 --> 00:11:48,752
下面也请脱了吧
195
00:11:49,461 --> 00:11:51,922
- 下面也要?
- 下面也要
196
00:11:52,422 --> 00:11:55,216
脱了之后, 将双手举高到肩膀的位置
197
00:11:55,300 --> 00:11:57,385
然后做出使力的动作
198
00:11:57,886 --> 00:12:00,221
这样吗?
199
00:12:00,889 --> 00:12:04,225
白铃姐姐虽然是来者不拒的贪吃鬼
200
00:12:04,309 --> 00:12:07,228
但还是有自己的喜好
201
00:12:07,938 --> 00:12:09,439
这可真是…
202
00:12:10,315 --> 00:12:13,068
接着把手放下来, 然后使力
203
00:12:14,069 --> 00:12:15,070
- 这样吗?
- 哦
204
00:12:16,905 --> 00:12:19,532
不愧是武官, 锻炼得非常强健
205
00:12:20,659 --> 00:12:22,577
真是好肌肉
206
00:12:23,453 --> 00:12:25,413
这样说不定能行呢
207
00:12:26,081 --> 00:12:27,332
再来就是…
208
00:12:27,916 --> 00:12:30,293
那么, 请大人脱掉最后一件吧!
209
00:12:34,506 --> 00:12:38,510
你们两个到底在做什么?
210
00:12:39,135 --> 00:12:39,970
贵安
211
00:12:41,054 --> 00:12:42,681
壬氏大人
212
00:12:46,017 --> 00:12:48,812
你这家伙刚才在做什么?
213
00:12:49,396 --> 00:12:51,815
美人生起气来还真可怕
214
00:12:52,524 --> 00:12:55,151
要说是在做什么的话
215
00:12:55,235 --> 00:12:58,196
奴婢只是被传唤
接着商量了一些事情
216
00:12:58,697 --> 00:13:01,157
那个男人为何会是那副模样?
217
00:13:01,241 --> 00:13:02,951
奴婢并没有做亏心事
218
00:13:03,034 --> 00:13:04,869
只是仔细地欣赏而已
219
00:13:04,953 --> 00:13:06,162
什么?
220
00:13:07,247 --> 00:13:10,375
你说仔细地…欣赏吗?
221
00:13:10,875 --> 00:13:12,794
是, 只是欣赏而已
222
00:13:13,294 --> 00:13:16,423
- 为了什么?
- 要说为了什么
223
00:13:16,506 --> 00:13:19,009
若要检查身体是否符合喜好
224
00:13:19,092 --> 00:13:21,302
亲眼确认是最好的方法吧?
225
00:13:22,053 --> 00:13:23,471
你说喜好的身体?
226
00:13:24,139 --> 00:13:24,973
对
227
00:13:25,056 --> 00:13:28,059
虽然外观只是人的一项要素
228
00:13:28,143 --> 00:13:30,478
但能符合喜好当然最好
229
00:13:30,562 --> 00:13:34,607
最后只要确认最重要的部分
230
00:13:34,691 --> 00:13:38,528
再来就是思考如何向姐姐美言两句了
231
00:13:41,698 --> 00:13:46,202
那么, 那个男人的外观如何?
232
00:13:46,953 --> 00:13:49,831
他的肉体十分匀称
233
00:13:49,914 --> 00:13:53,793
看得出来是每日锻炼
从不偷懒的认真人物
234
00:13:54,377 --> 00:13:57,922
在武官当中
想必也算是相当了得的人士吧
235
00:13:58,882 --> 00:14:01,009
你光看一个人的身体
236
00:14:01,092 --> 00:14:02,719
就能知道他的为人吗?
237
00:14:04,095 --> 00:14:07,724
生活习惯会如实地表现在身体上
238
00:14:07,807 --> 00:14:09,559
身为药师
239
00:14:09,642 --> 00:14:11,978
也会遇到不愿多谈自己事情的客人
240
00:14:12,062 --> 00:14:14,230
因此自然就学会了
241
00:14:15,231 --> 00:14:18,318
你看我的身体也看得出来吗?
242
00:14:18,401 --> 00:14:19,277
什么?
243
00:14:19,861 --> 00:14:21,196
该不会…
244
00:14:21,279 --> 00:14:23,573
他在嫉妒李白大人吧?
245
00:14:23,656 --> 00:14:25,492
这男人真是…
246
00:14:26,701 --> 00:14:30,580
竟然想要炫耀自己比别人好看!
247
00:14:30,663 --> 00:14:33,249
我知道你有一副俊美的身体
248
00:14:33,333 --> 00:14:36,127
实际上, 还出乎意料地紧实健壮
249
00:14:37,003 --> 00:14:38,380
不过
250
00:14:38,463 --> 00:14:42,842
就算看了壬氏大人的身体
也没有任何意义
251
00:14:44,135 --> 00:14:49,474
很遗憾, 奴婢并不认为您适合奴婢的姐姐
252
00:14:49,557 --> 00:14:50,683
什么?
253
00:14:53,561 --> 00:14:55,313
在我做这些事情的时候
254
00:14:55,397 --> 00:14:57,941
白铃很可能已经被赎走了也不一定
255
00:14:58,441 --> 00:15:00,610
但现在的我
256
00:15:01,236 --> 00:15:02,904
什么都办不到
257
00:15:06,533 --> 00:15:07,742
白铃
258
00:15:14,499 --> 00:15:16,209
现在是什么状况?
259
00:15:16,960 --> 00:15:19,462
我记得他叫壬氏
260
00:15:19,546 --> 00:15:22,549
有传闻说他是皇帝的男宠
261
00:15:23,383 --> 00:15:26,052
前些日子, 我的婢女受你照顾了
262
00:15:26,845 --> 00:15:29,347
不, 下官担当不起…
263
00:15:29,431 --> 00:15:30,306
听说
264
00:15:30,890 --> 00:15:33,017
你现在好像有意中人啊?
265
00:15:33,101 --> 00:15:34,102
咦?
266
00:15:35,145 --> 00:15:37,981
莫非是小姑娘告诉他的吗?
267
00:15:38,481 --> 00:15:41,484
所以他才这样一直冲着我笑吗?
268
00:15:42,861 --> 00:15:44,195
以他这么年轻
269
00:15:44,279 --> 00:15:46,698
有着人称本国第一的美貌
270
00:15:46,781 --> 00:15:49,367
还有受到器重的地位
271
00:15:49,451 --> 00:15:52,412
对他来说为娼妓赎身的事
恐怕不过是个笑话而已
272
00:15:53,663 --> 00:15:55,331
想取笑我也没关系
273
00:15:56,082 --> 00:15:59,794
但要是想取笑白铃就另当别论
274
00:16:00,378 --> 00:16:02,672
如果他胆敢侮辱她…
275
00:16:02,755 --> 00:16:04,048
两万
276
00:16:05,049 --> 00:16:08,928
如果我说赎金由我替你付
你觉得如何?
277
00:16:12,474 --> 00:16:14,934
大人这话是何意思?
278
00:16:15,018 --> 00:16:16,227
就是字面意思
279
00:16:22,275 --> 00:16:23,776
虽然大人您这话让下官很高兴
280
00:16:24,611 --> 00:16:26,237
但对一位素不相识的官员
281
00:16:26,738 --> 00:16:29,449
突然说出这种话是否有欠妥当?
282
00:16:29,532 --> 00:16:33,244
我那里的猫戒心可是很强的
283
00:16:33,912 --> 00:16:35,955
但她却同意和你商量
284
00:16:36,039 --> 00:16:40,210
甚至还考虑让你成为她
285
00:16:40,293 --> 00:16:42,128
有如亲姐之人的丈夫
286
00:16:42,879 --> 00:16:46,549
大人的意思是
个性谨慎的猫愿意亲近下官
287
00:16:47,050 --> 00:16:49,260
表示下官也是值得信任的人吗?
288
00:16:52,722 --> 00:16:55,141
我说错了什么吗?
289
00:16:55,642 --> 00:16:59,479
我从旁人听到了些你的事情
290
00:17:00,438 --> 00:17:02,565
虽说是地方官的子弟
291
00:17:02,649 --> 00:17:06,236
但要在京城当上武官
想必是相当辛苦吧?
292
00:17:07,070 --> 00:17:10,698
听说你受到善于识人的军师赏识
293
00:17:10,782 --> 00:17:12,742
指派你统领一队?
294
00:17:13,368 --> 00:17:14,494
是
295
00:17:15,119 --> 00:17:17,539
表面上明明是一位小队长辞退
296
00:17:17,622 --> 00:17:19,332
才让我递补上去的
297
00:17:20,208 --> 00:17:23,294
谁都会想和前途无量的官员
298
00:17:23,378 --> 00:17:24,879
打好关系吧?
299
00:17:25,838 --> 00:17:29,801
就算如此, 两万银两也太过大方了
300
00:17:29,884 --> 00:17:31,469
我只需要一半
301
00:17:31,553 --> 00:17:34,722
不, 四分之一就够了
302
00:17:40,311 --> 00:17:44,107
老实说, 大人您愿意帮忙出钱
下官确实非常开心
303
00:17:44,607 --> 00:17:47,694
下官也恨不得能接受大人您的好意
304
00:17:48,403 --> 00:17:51,948
但是, 就这件事
下官不能收下大人的银两
305
00:17:53,283 --> 00:17:56,077
对大人来说, 她或许不过是个娼妓
306
00:17:56,578 --> 00:17:59,455
但对下官而言, 她是绝无仅有的女子
307
00:18:00,540 --> 00:18:02,333
想要迎娶为妻的女子
308
00:18:02,834 --> 00:18:04,961
若不能靠自己攒的钱给她赎身
309
00:18:07,672 --> 00:18:09,674
那还算得上是男人吗?
310
00:18:14,804 --> 00:18:17,557
原来如此, 是我失礼了
311
00:18:17,640 --> 00:18:19,350
- 什么?
- 今后
312
00:18:19,434 --> 00:18:21,603
我可能还会有事找你商量
313
00:18:22,353 --> 00:18:23,605
你不介意吧?
314
00:18:25,398 --> 00:18:26,399
遵命
315
00:18:32,280 --> 00:18:34,407
- 壬氏大人
- 嗯
316
00:18:35,366 --> 00:18:36,951
看来无需担心了
317
00:18:40,371 --> 00:18:42,832
这到底是怎么回事?
318
00:18:42,915 --> 00:18:45,501
这下该怎么办呢?
319
00:18:47,045 --> 00:18:48,046
总而言之
320
00:18:48,129 --> 00:18:52,550
下次训练时稍微表现一下好了
321
00:18:53,217 --> 00:18:55,303
或是请长官多派点差事吧
322
00:18:57,388 --> 00:18:59,557
不, 好吧
323
00:19:05,647 --> 00:19:08,733
先寄封信给
不知何时才能相见的女子吧
324
00:19:14,781 --> 00:19:17,825
不是单方面的迎娶
325
00:19:17,909 --> 00:19:19,243
要问过她的意愿才行
326
00:19:29,545 --> 00:19:31,756
即使回覆是客套话也好
327
00:19:31,839 --> 00:19:34,467
我愿意相信它, 当成每日奋斗的动力
328
00:20:00,410 --> 00:20:04,038
坚持自己相信的道路前进吧
329
00:20:07,291 --> 00:20:09,627
婆婆虽然说了些什么
330
00:20:09,711 --> 00:20:11,963
但我可还风华正茂呢
331
00:20:12,463 --> 00:20:13,798
而且我啊
332
00:20:13,881 --> 00:20:17,468
还等着有朝一日
从某个地方来的王子大人来迎娶我呢
333
00:20:18,594 --> 00:20:20,888
虽然早就有这种感觉了
334
00:20:20,972 --> 00:20:23,599
只要能赢得白铃姐姐的芳心
335
00:20:23,683 --> 00:20:26,436
那么赎金就不需要到一万银两
336
00:20:26,519 --> 00:20:27,979
剩下就是运气了
337
00:20:30,565 --> 00:20:33,526
应该是那个人来谈到赎身的事情
338
00:20:33,609 --> 00:20:35,903
让见习娼妓小丫头误会了吧
339
00:20:44,454 --> 00:20:45,830
"那个人…"
340
00:20:48,833 --> 00:20:49,751
罗汉大人
341
00:20:50,793 --> 00:20:52,253
原来您在这里啊
342
00:20:53,087 --> 00:20:55,798
罗汉大人, 会议要开始了
343
00:20:56,674 --> 00:20:57,759
蓝色的玫瑰
344
00:20:59,427 --> 00:21:00,261
那是什么?
345
00:21:12,731 --> 00:21:18,279
[从串联的文字中显现出的表情]
[綴られた文字から浮かぶ表情]
346
00:21:18,696 --> 00:21:23,492
[浸透在便笺上的 圆润的泪水]
[便箋に染みてく まあるい涙]
347
00:21:23,492 --> 00:21:35,421
[在日常生活中 一直被搁置的孤寂感炙烤]
[日々の中で 後回しにしてた寂しさが炙られてく]
348
00:21:35,421 --> 00:21:43,429
[但在你面前我却总是那么幼稚]
[あなたの前じゃいつでも幼くて]
349
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
[快看]
[ほら]
350
00:21:47,850 --> 00:21:53,731
[爱便是药 哭吧 泪湿的脸颊上]
[愛は薬 泣いて 泣きじゃくった頬に]
351
00:21:53,731 --> 00:21:59,570
[刻着笑纹 雨也停了]
[刻む笑い皺 雨は上がって]
352
00:21:59,570 --> 00:22:05,326
[爱便是药 在瘦弱的 梦境中淋湿]
[愛は薬 濡れて やせ細った夢に]
353
00:22:05,326 --> 00:22:10,998
[注入的鼓励 传达的温暖]
[注がれるエール 伝うぬくもり]
354
00:22:10,998 --> 00:22:21,759
[终有一天不再只是自言自语 而是能说出谢谢你]
[いつかひとりごとじゃなく ありがとうを言えるまで]
355
00:22:22,051 --> 00:22:34,104
[在无法传达之前 直视你的眼睛说出这句话]
[届かなくなる前に その目を見て言えるまで]
356
00:22:34,104 --> 00:22:35,021
字幕翻译:杨易(NETFLIX)
校对:掉打入添(bilibili UID: 19731340)
357
00:22:35,022 --> 00:22:38,985
(下集预告)
358
00:22:46,826 --> 00:22:49,078
下一集, 蓝色的玫瑰
26054