All language subtitles for ŃÇÉ10ŠťłŃÇĹŔŹ»ň▒őň░Ĺňą│šÜäňĹóňľâ 21.zh-hans

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:12,679 《药屋少女的呢喃》 2 00:00:15,641 --> 00:00:21,813 [你总是毫无畏惧] [いつだって君は恐れを知らず] 3 00:00:22,940 --> 00:00:29,071 [像是沉迷于喜欢的事物的猫一样] [好きなものに夢中な猫みたいで] 4 00:00:30,322 --> 00:00:33,575 [你感到眼花缭乱的原因] [君が眩しく感じるのは] 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,162 [一定是因为我一直注视着你] [きっと僕が君を見てたから] 6 00:00:37,162 --> 00:00:43,126 [令人兴奋的思维回路] [刺激的な思考回路] 7 00:00:43,126 --> 00:00:44,628 [吸引着我] [惹かれてく] 8 00:00:48,173 --> 00:00:55,722 [那双碧蓝色,碧蓝色,的眼睛里还没将我映入其中] [碧い、碧い、その瞳に僕はまだ映らない] 9 00:00:55,722 --> 00:01:02,145 [今天的你也是一如往常] [君は今日もいつもの君のまま] 10 00:01:02,938 --> 00:01:10,779 [摇晃着,摇晃着,这份感情被放在了哪里] [揺れる、揺れる、この気持ちはどこかにしまったまま] 11 00:01:10,779 --> 00:01:15,200 [现在只是在这里看着你的侧脸] [今はここでただ横顔を見てる] 12 00:01:27,838 --> 00:01:29,987 字幕翻译:杨易(NETFLIX) 校对:掉打入添(bilibili UID: 19731340) 13 00:01:30,551 --> 00:01:31,969 (本作所有人物、组织名均为虚构) 14 00:01:32,052 --> 00:01:33,554 (与任何特定事件或现象无关) 15 00:01:36,056 --> 00:01:38,600 怎么了, 李白? 专心点 16 00:01:38,684 --> 00:01:40,853 是, 抱歉 17 00:01:42,143 --> 00:01:42,813 (第21集 赎身作战) 18 00:01:42,813 --> 00:01:43,939 打扫? 19 00:01:44,023 --> 00:01:46,692 小姑娘不用特地打扫呀 20 00:01:46,775 --> 00:01:49,612 - 只要拜托其他人… - 拜托其他人 21 00:01:49,695 --> 00:01:53,115 若是药被掉包了该如何是好? 22 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 听说宫廷的太医院 23 00:01:55,743 --> 00:01:58,454 貌似因为药材的管理不周 24 00:01:58,537 --> 00:02:02,458 而有个医官受到减俸的处罚哦? 25 00:02:05,419 --> 00:02:08,130 若不快在湿气加重前清理干净的话 26 00:02:08,714 --> 00:02:10,466 可是会后悔莫及的 27 00:02:11,133 --> 00:02:11,967 是 28 00:02:21,268 --> 00:02:22,686 终于告一段落了 29 00:02:23,729 --> 00:02:26,649 累的时候就是该吃甜食呢 30 00:02:27,149 --> 00:02:30,152 这位大叔真是个大少爷 31 00:02:30,235 --> 00:02:33,530 不仅能拿出这个季节很少见的地瓜 32 00:02:34,114 --> 00:02:36,367 还理所当然地拿纸当盘子… 33 00:02:38,786 --> 00:02:42,790 - 这纸质量很好呢 - 哦, 看得出来吗? 34 00:02:42,873 --> 00:02:46,001 我老家集合了全村一起造纸 35 00:02:46,752 --> 00:02:49,254 是进献给宫廷的御用商人呢 36 00:02:49,922 --> 00:02:52,883 - 很厉害吧? - 很厉害呢 37 00:02:52,966 --> 00:02:56,011 这能不能用熟人的价格算便宜点? 38 00:02:56,720 --> 00:02:57,763 以前啊 39 00:02:57,846 --> 00:03:00,557 只要造出越多纸就能赚越多 40 00:03:03,185 --> 00:03:05,437 由于大量向国外出口 41 00:03:06,105 --> 00:03:10,651 所以我小的时候 想买多少喜欢的点心都行呢 42 00:03:11,235 --> 00:03:12,194 不过 43 00:03:12,861 --> 00:03:16,198 先帝的母后禁止采伐树木后 44 00:03:16,281 --> 00:03:18,409 就没那么顺利了 45 00:03:19,034 --> 00:03:22,871 我们开始用其他材料 结果连生意都一落千丈 46 00:03:23,372 --> 00:03:26,333 因此我们家族也被问责 47 00:03:26,875 --> 00:03:30,421 因为钱不够用, 所以我姐姐进了后宫 48 00:03:31,088 --> 00:03:33,424 后来连妹妹都说她要进宫 49 00:03:33,507 --> 00:03:35,884 只好由我代替她进宫了 50 00:03:36,385 --> 00:03:39,930 宦官向来更缺人手 所以卖了个好价钱呢 51 00:03:40,723 --> 00:03:43,809 到头来也没再见到姐姐就是了 52 00:03:45,602 --> 00:03:47,938 想不到他吃了这么多苦呢 53 00:03:58,741 --> 00:04:01,368 打扰了, 我来继续打扫了 54 00:04:01,452 --> 00:04:02,870 哦, 是小姑娘啊 55 00:04:06,373 --> 00:04:08,000 这是舍妹寄来的信 56 00:04:08,083 --> 00:04:11,253 我家的纸恐怕要失去御用品的地位了 57 00:04:12,254 --> 00:04:16,592 这种纸质确实是不够格卖到宫廷里 58 00:04:16,675 --> 00:04:19,219 有没有御用商人的头衔 59 00:04:19,303 --> 00:04:21,555 会大幅影响今后的销量 60 00:04:21,638 --> 00:04:23,223 怎么会这样呢? 61 00:04:23,307 --> 00:04:27,311 明明之前才说过 好不容易能造出更多纸的啊 62 00:04:27,978 --> 00:04:32,149 能造出更多纸 是因为节省了作法吗? 63 00:04:32,649 --> 00:04:34,693 我们才不会那么做呢 64 00:04:34,777 --> 00:04:37,279 我们是用牛来代劳需要力气的工作 65 00:04:38,447 --> 00:04:41,533 材料和作法都和以前一样的 66 00:04:42,534 --> 00:04:44,787 看样子今天无法打扫了呢 67 00:04:45,454 --> 00:04:48,999 与市面上流通的劣质品不同 68 00:04:49,082 --> 00:04:50,709 既没有杂质 69 00:04:50,793 --> 00:04:54,922 纤维也捣碎的很均匀, 厚度相当一致 70 00:04:55,005 --> 00:04:57,800 问题是这表面起的细毛和… 71 00:04:59,343 --> 00:05:00,427 强度 72 00:05:01,428 --> 00:05:03,639 以前的作法是如何呢? 73 00:05:03,722 --> 00:05:06,225 就和一般的造纸方式一样 74 00:05:06,308 --> 00:05:08,811 不过我们家在捣碎材料 75 00:05:09,394 --> 00:05:13,440 及制作纸药上有独家秘方 这部分可不能告诉你 76 00:05:13,941 --> 00:05:16,276 这种事情就不会说溜嘴呢 77 00:05:17,319 --> 00:05:19,738 水之类的也有讲究吗? 78 00:05:19,822 --> 00:05:22,783 有, 为了让纸药适度凝固 79 00:05:22,866 --> 00:05:25,118 我们有汲取泉水 80 00:05:25,202 --> 00:05:27,538 这是为了要调整湿度 81 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 再来就是秘密了 82 00:05:31,041 --> 00:05:35,003 牛, 还有汲取的泉水… 83 00:05:36,380 --> 00:05:37,506 灵光一闪! 84 00:05:40,509 --> 00:05:44,304 纸药是用洗米水之类煮成的吗? 85 00:05:44,388 --> 00:05:47,391 不, 我们是老实地用小麦粉溶解做的 86 00:05:47,474 --> 00:05:50,143 不然会不容易凝固… 87 00:05:51,603 --> 00:05:54,731 小姑娘, 刚刚的话能请你忘掉吗? 88 00:05:54,815 --> 00:05:55,816 好哦 89 00:05:56,858 --> 00:05:59,278 那么, 你们把牛养在哪里? 90 00:05:59,861 --> 00:06:02,489 这种事情我就不太清楚了 91 00:06:02,573 --> 00:06:03,865 这样啊 92 00:06:06,159 --> 00:06:06,994 请用 93 00:06:07,953 --> 00:06:08,954 葛汤吗? 94 00:06:12,583 --> 00:06:15,127 小姑娘, 你这分量调错了 95 00:06:15,794 --> 00:06:18,338 都黏在茶碗上了, 喝不了呀 96 00:06:18,422 --> 00:06:20,048 不好意思 97 00:06:20,549 --> 00:06:23,093 我这就教您方便饮用的方法 98 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 能请您照着做吗? 99 00:06:29,266 --> 00:06:32,603 像这样用舔过的汤匙 加以搅拌, 然后重复几次 100 00:06:32,686 --> 00:06:34,730 感觉有些不雅呢 101 00:06:41,903 --> 00:06:46,033 - 哎呀, 没那么浓稠了 - 对吧? 102 00:06:46,617 --> 00:06:50,203 葛汤和纸药很像吧? 103 00:06:51,580 --> 00:06:54,916 是有点像, 假如混入口水的话 104 00:06:55,500 --> 00:06:57,586 纸药说不定也会失去浓稠度呢 105 00:06:58,378 --> 00:06:59,713 就是这么回事 106 00:07:01,256 --> 00:07:02,758 什么这么回事? 107 00:07:03,467 --> 00:07:04,926 庸医也太迟钝了吧? 108 00:07:05,927 --> 00:07:10,599 牛的嘴里有很多口水吧? 109 00:07:11,099 --> 00:07:16,188 以防万一 确认一下牛在哪里喝水如何? 110 00:07:18,482 --> 00:07:21,151 我得赶快给妹妹写信! 111 00:07:22,653 --> 00:07:24,655 我今天就先告辞了 112 00:07:30,035 --> 00:07:31,954 奴婢回来了 113 00:07:32,037 --> 00:07:33,205 哎呀, 猫猫 114 00:07:33,789 --> 00:07:36,541 有人捎来消息, 要你马上过去 115 00:07:38,001 --> 00:07:39,294 地点在何处? 116 00:07:40,879 --> 00:07:43,924 娼妓的赎金要多少才够? 117 00:07:45,884 --> 00:07:48,720 我还以为是要说翠苓的事情 118 00:07:48,804 --> 00:07:50,222 真是只笨狗啊 119 00:07:50,305 --> 00:07:52,224 你听我说啊, 小姑娘 120 00:07:52,307 --> 00:07:53,809 我前一阵子去绿青馆 121 00:07:53,892 --> 00:07:56,895 听说三美人之一要被赎走了 122 00:07:57,479 --> 00:08:00,983 所以是在担心白铃姐姐啊 123 00:08:01,858 --> 00:08:03,193 价格有高有低呢 124 00:08:03,276 --> 00:08:04,778 超一流的呢? 125 00:08:04,861 --> 00:08:06,321 奴婢明白了 126 00:08:06,405 --> 00:08:10,951 总之, 行情得看时价 所以也只能当个标准 127 00:08:11,034 --> 00:08:12,411 请你直接告诉我吧 128 00:08:13,745 --> 00:08:14,746 要多少钱? 129 00:08:14,830 --> 00:08:17,332 很难说呢 130 00:08:17,916 --> 00:08:21,461 赎身金是倒推娼妓 还能在青楼赚多少年 131 00:08:21,545 --> 00:08:25,007 加上一点小钱后算出金额 132 00:08:25,090 --> 00:08:27,509 然后再加上一倍就是价格了 133 00:08:30,846 --> 00:08:31,930 小姑娘… 134 00:08:35,017 --> 00:08:38,270 如果要被赎走的是白铃姐姐 135 00:08:38,770 --> 00:08:40,605 老熟客里有两个人选 136 00:08:41,732 --> 00:08:42,733 两个人? 137 00:08:43,567 --> 00:08:46,236 其中一人是贸易商行的大老板 138 00:08:46,737 --> 00:08:50,323 是在绿青馆惨澹之时 也仍照样光顾的和蔼老爷 139 00:08:51,950 --> 00:08:54,786 另一位则是高官贵客 140 00:08:54,870 --> 00:08:56,955 还很年轻, 才刚过三十岁 141 00:08:57,039 --> 00:09:00,751 作为夜晚交欢的对象似乎相当合拍 142 00:09:01,543 --> 00:09:04,963 但隔天会略显疲惫这点 让人有些在意 143 00:09:05,047 --> 00:09:08,050 考虑到赎身后的生活 144 00:09:08,133 --> 00:09:09,509 不论哪位都… 145 00:09:10,802 --> 00:09:12,596 疲惫? 什么意思? 146 00:09:13,346 --> 00:09:16,933 白铃姐姐不仅擅长舞蹈 147 00:09:17,017 --> 00:09:19,978 在夜晚同时也未尝一败而闻名 148 00:09:20,062 --> 00:09:23,815 要是欲求不满, 就会对任何人出手 149 00:09:23,899 --> 00:09:25,108 换言之, 就是个色魔 150 00:09:25,192 --> 00:09:27,569 不要! 151 00:09:27,652 --> 00:09:28,487 不过… 152 00:09:30,280 --> 00:09:31,323 不过? 153 00:09:32,532 --> 00:09:34,993 在老爹收养我之前 154 00:09:35,077 --> 00:09:37,287 在绿青馆照顾我的 155 00:09:37,996 --> 00:09:39,956 就是老鸨和三美人 156 00:09:41,833 --> 00:09:43,001 特别是 157 00:09:43,085 --> 00:09:45,962 没有生育经验, 但体质特殊 158 00:09:46,046 --> 00:09:48,048 能分泌母乳的姐姐 159 00:09:48,131 --> 00:09:50,801 是最接近母亲的存在 160 00:09:52,219 --> 00:09:55,055 虽然不晓得姐姐怎么想 161 00:09:56,139 --> 00:09:59,309 但想起那些日子, 总觉得有些惋惜 162 00:10:00,393 --> 00:10:03,438 虽然她是性欲较强的女子 163 00:10:03,522 --> 00:10:06,775 但也有着不相上下的母性 164 00:10:07,776 --> 00:10:09,611 不过…怎么样? 165 00:10:13,156 --> 00:10:14,199 李白大人 166 00:10:14,282 --> 00:10:17,744 十分清楚姐姐的工作仍爱上她 167 00:10:18,245 --> 00:10:21,164 虽有点像只笨狗, 但骨子里相当老实 168 00:10:21,665 --> 00:10:23,458 能为了女人出人头地 169 00:10:23,542 --> 00:10:25,669 也有着讨喜的傻气之处 170 00:10:26,586 --> 00:10:28,547 更重要的是, 体力充沛无比 171 00:10:33,426 --> 00:10:36,346 作为赎身对象并不差 172 00:10:37,305 --> 00:10:38,390 李白大人 173 00:10:38,890 --> 00:10:41,184 您的俸禄是多少呢? 174 00:10:41,268 --> 00:10:43,145 怎么突然问这个? 175 00:10:43,645 --> 00:10:45,355 一年八百银两吗? 176 00:10:45,438 --> 00:10:48,733 - 喂 - 那是一千二咯? 177 00:10:49,359 --> 00:10:52,487 看来大概是一年千枚银两吧 178 00:10:52,571 --> 00:10:54,197 - 不够吗? - 不够 179 00:10:54,781 --> 00:10:57,200 最好是有现款一万 180 00:10:58,326 --> 00:11:00,203 - 一万? - 怎么了? 181 00:11:00,287 --> 00:11:02,831 便宜的娼妓只要四百 182 00:11:02,914 --> 00:11:05,458 但要是绿青馆三美人之一的话 183 00:11:05,542 --> 00:11:08,211 少说也要准备一万才行 184 00:11:09,796 --> 00:11:10,839 一万… 185 00:11:11,631 --> 00:11:13,174 我说 186 00:11:13,258 --> 00:11:15,427 要是我能筹到一万 187 00:11:15,510 --> 00:11:17,762 你觉得能够成功赎身吗? 188 00:11:17,846 --> 00:11:22,392 李白大人是说 有没有可能被姐姐狠狠拒绝吗? 189 00:11:26,605 --> 00:11:28,481 真是没办法 190 00:11:29,733 --> 00:11:33,403 李白大人, 能请您把衣服脱了吗? 191 00:11:34,362 --> 00:11:36,448 脱了就不会被拒绝吗? 192 00:11:36,531 --> 00:11:38,325 奴婢只是知道 193 00:11:38,408 --> 00:11:41,411 白铃姐姐喜好的身体罢了 194 00:11:47,000 --> 00:11:48,752 下面也请脱了吧 195 00:11:49,461 --> 00:11:51,922 - 下面也要? - 下面也要 196 00:11:52,422 --> 00:11:55,216 脱了之后, 将双手举高到肩膀的位置 197 00:11:55,300 --> 00:11:57,385 然后做出使力的动作 198 00:11:57,886 --> 00:12:00,221 这样吗? 199 00:12:00,889 --> 00:12:04,225 白铃姐姐虽然是来者不拒的贪吃鬼 200 00:12:04,309 --> 00:12:07,228 但还是有自己的喜好 201 00:12:07,938 --> 00:12:09,439 这可真是… 202 00:12:10,315 --> 00:12:13,068 接着把手放下来, 然后使力 203 00:12:14,069 --> 00:12:15,070 - 这样吗? - 哦 204 00:12:16,905 --> 00:12:19,532 不愧是武官, 锻炼得非常强健 205 00:12:20,659 --> 00:12:22,577 真是好肌肉 206 00:12:23,453 --> 00:12:25,413 这样说不定能行呢 207 00:12:26,081 --> 00:12:27,332 再来就是… 208 00:12:27,916 --> 00:12:30,293 那么, 请大人脱掉最后一件吧! 209 00:12:34,506 --> 00:12:38,510 你们两个到底在做什么? 210 00:12:39,135 --> 00:12:39,970 贵安 211 00:12:41,054 --> 00:12:42,681 壬氏大人 212 00:12:46,017 --> 00:12:48,812 你这家伙刚才在做什么? 213 00:12:49,396 --> 00:12:51,815 美人生起气来还真可怕 214 00:12:52,524 --> 00:12:55,151 要说是在做什么的话 215 00:12:55,235 --> 00:12:58,196 奴婢只是被传唤 接着商量了一些事情 216 00:12:58,697 --> 00:13:01,157 那个男人为何会是那副模样? 217 00:13:01,241 --> 00:13:02,951 奴婢并没有做亏心事 218 00:13:03,034 --> 00:13:04,869 只是仔细地欣赏而已 219 00:13:04,953 --> 00:13:06,162 什么? 220 00:13:07,247 --> 00:13:10,375 你说仔细地…欣赏吗? 221 00:13:10,875 --> 00:13:12,794 是, 只是欣赏而已 222 00:13:13,294 --> 00:13:16,423 - 为了什么? - 要说为了什么 223 00:13:16,506 --> 00:13:19,009 若要检查身体是否符合喜好 224 00:13:19,092 --> 00:13:21,302 亲眼确认是最好的方法吧? 225 00:13:22,053 --> 00:13:23,471 你说喜好的身体? 226 00:13:24,139 --> 00:13:24,973 对 227 00:13:25,056 --> 00:13:28,059 虽然外观只是人的一项要素 228 00:13:28,143 --> 00:13:30,478 但能符合喜好当然最好 229 00:13:30,562 --> 00:13:34,607 最后只要确认最重要的部分 230 00:13:34,691 --> 00:13:38,528 再来就是思考如何向姐姐美言两句了 231 00:13:41,698 --> 00:13:46,202 那么, 那个男人的外观如何? 232 00:13:46,953 --> 00:13:49,831 他的肉体十分匀称 233 00:13:49,914 --> 00:13:53,793 看得出来是每日锻炼 从不偷懒的认真人物 234 00:13:54,377 --> 00:13:57,922 在武官当中 想必也算是相当了得的人士吧 235 00:13:58,882 --> 00:14:01,009 你光看一个人的身体 236 00:14:01,092 --> 00:14:02,719 就能知道他的为人吗? 237 00:14:04,095 --> 00:14:07,724 生活习惯会如实地表现在身体上 238 00:14:07,807 --> 00:14:09,559 身为药师 239 00:14:09,642 --> 00:14:11,978 也会遇到不愿多谈自己事情的客人 240 00:14:12,062 --> 00:14:14,230 因此自然就学会了 241 00:14:15,231 --> 00:14:18,318 你看我的身体也看得出来吗? 242 00:14:18,401 --> 00:14:19,277 什么? 243 00:14:19,861 --> 00:14:21,196 该不会… 244 00:14:21,279 --> 00:14:23,573 他在嫉妒李白大人吧? 245 00:14:23,656 --> 00:14:25,492 这男人真是… 246 00:14:26,701 --> 00:14:30,580 竟然想要炫耀自己比别人好看! 247 00:14:30,663 --> 00:14:33,249 我知道你有一副俊美的身体 248 00:14:33,333 --> 00:14:36,127 实际上, 还出乎意料地紧实健壮 249 00:14:37,003 --> 00:14:38,380 不过 250 00:14:38,463 --> 00:14:42,842 就算看了壬氏大人的身体 也没有任何意义 251 00:14:44,135 --> 00:14:49,474 很遗憾, 奴婢并不认为您适合奴婢的姐姐 252 00:14:49,557 --> 00:14:50,683 什么? 253 00:14:53,561 --> 00:14:55,313 在我做这些事情的时候 254 00:14:55,397 --> 00:14:57,941 白铃很可能已经被赎走了也不一定 255 00:14:58,441 --> 00:15:00,610 但现在的我 256 00:15:01,236 --> 00:15:02,904 什么都办不到 257 00:15:06,533 --> 00:15:07,742 白铃 258 00:15:14,499 --> 00:15:16,209 现在是什么状况? 259 00:15:16,960 --> 00:15:19,462 我记得他叫壬氏 260 00:15:19,546 --> 00:15:22,549 有传闻说他是皇帝的男宠 261 00:15:23,383 --> 00:15:26,052 前些日子, 我的婢女受你照顾了 262 00:15:26,845 --> 00:15:29,347 不, 下官担当不起… 263 00:15:29,431 --> 00:15:30,306 听说 264 00:15:30,890 --> 00:15:33,017 你现在好像有意中人啊? 265 00:15:33,101 --> 00:15:34,102 咦? 266 00:15:35,145 --> 00:15:37,981 莫非是小姑娘告诉他的吗? 267 00:15:38,481 --> 00:15:41,484 所以他才这样一直冲着我笑吗? 268 00:15:42,861 --> 00:15:44,195 以他这么年轻 269 00:15:44,279 --> 00:15:46,698 有着人称本国第一的美貌 270 00:15:46,781 --> 00:15:49,367 还有受到器重的地位 271 00:15:49,451 --> 00:15:52,412 对他来说为娼妓赎身的事 恐怕不过是个笑话而已 272 00:15:53,663 --> 00:15:55,331 想取笑我也没关系 273 00:15:56,082 --> 00:15:59,794 但要是想取笑白铃就另当别论 274 00:16:00,378 --> 00:16:02,672 如果他胆敢侮辱她… 275 00:16:02,755 --> 00:16:04,048 两万 276 00:16:05,049 --> 00:16:08,928 如果我说赎金由我替你付 你觉得如何? 277 00:16:12,474 --> 00:16:14,934 大人这话是何意思? 278 00:16:15,018 --> 00:16:16,227 就是字面意思 279 00:16:22,275 --> 00:16:23,776 虽然大人您这话让下官很高兴 280 00:16:24,611 --> 00:16:26,237 但对一位素不相识的官员 281 00:16:26,738 --> 00:16:29,449 突然说出这种话是否有欠妥当? 282 00:16:29,532 --> 00:16:33,244 我那里的猫戒心可是很强的 283 00:16:33,912 --> 00:16:35,955 但她却同意和你商量 284 00:16:36,039 --> 00:16:40,210 甚至还考虑让你成为她 285 00:16:40,293 --> 00:16:42,128 有如亲姐之人的丈夫 286 00:16:42,879 --> 00:16:46,549 大人的意思是 个性谨慎的猫愿意亲近下官 287 00:16:47,050 --> 00:16:49,260 表示下官也是值得信任的人吗? 288 00:16:52,722 --> 00:16:55,141 我说错了什么吗? 289 00:16:55,642 --> 00:16:59,479 我从旁人听到了些你的事情 290 00:17:00,438 --> 00:17:02,565 虽说是地方官的子弟 291 00:17:02,649 --> 00:17:06,236 但要在京城当上武官 想必是相当辛苦吧? 292 00:17:07,070 --> 00:17:10,698 听说你受到善于识人的军师赏识 293 00:17:10,782 --> 00:17:12,742 指派你统领一队? 294 00:17:13,368 --> 00:17:14,494 是 295 00:17:15,119 --> 00:17:17,539 表面上明明是一位小队长辞退 296 00:17:17,622 --> 00:17:19,332 才让我递补上去的 297 00:17:20,208 --> 00:17:23,294 谁都会想和前途无量的官员 298 00:17:23,378 --> 00:17:24,879 打好关系吧? 299 00:17:25,838 --> 00:17:29,801 就算如此, 两万银两也太过大方了 300 00:17:29,884 --> 00:17:31,469 我只需要一半 301 00:17:31,553 --> 00:17:34,722 不, 四分之一就够了 302 00:17:40,311 --> 00:17:44,107 老实说, 大人您愿意帮忙出钱 下官确实非常开心 303 00:17:44,607 --> 00:17:47,694 下官也恨不得能接受大人您的好意 304 00:17:48,403 --> 00:17:51,948 但是, 就这件事 下官不能收下大人的银两 305 00:17:53,283 --> 00:17:56,077 对大人来说, 她或许不过是个娼妓 306 00:17:56,578 --> 00:17:59,455 但对下官而言, 她是绝无仅有的女子 307 00:18:00,540 --> 00:18:02,333 想要迎娶为妻的女子 308 00:18:02,834 --> 00:18:04,961 若不能靠自己攒的钱给她赎身 309 00:18:07,672 --> 00:18:09,674 那还算得上是男人吗? 310 00:18:14,804 --> 00:18:17,557 原来如此, 是我失礼了 311 00:18:17,640 --> 00:18:19,350 - 什么? - 今后 312 00:18:19,434 --> 00:18:21,603 我可能还会有事找你商量 313 00:18:22,353 --> 00:18:23,605 你不介意吧? 314 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 遵命 315 00:18:32,280 --> 00:18:34,407 - 壬氏大人 - 嗯 316 00:18:35,366 --> 00:18:36,951 看来无需担心了 317 00:18:40,371 --> 00:18:42,832 这到底是怎么回事? 318 00:18:42,915 --> 00:18:45,501 这下该怎么办呢? 319 00:18:47,045 --> 00:18:48,046 总而言之 320 00:18:48,129 --> 00:18:52,550 下次训练时稍微表现一下好了 321 00:18:53,217 --> 00:18:55,303 或是请长官多派点差事吧 322 00:18:57,388 --> 00:18:59,557 不, 好吧 323 00:19:05,647 --> 00:19:08,733 先寄封信给 不知何时才能相见的女子吧 324 00:19:14,781 --> 00:19:17,825 不是单方面的迎娶 325 00:19:17,909 --> 00:19:19,243 要问过她的意愿才行 326 00:19:29,545 --> 00:19:31,756 即使回覆是客套话也好 327 00:19:31,839 --> 00:19:34,467 我愿意相信它, 当成每日奋斗的动力 328 00:20:00,410 --> 00:20:04,038 坚持自己相信的道路前进吧 329 00:20:07,291 --> 00:20:09,627 婆婆虽然说了些什么 330 00:20:09,711 --> 00:20:11,963 但我可还风华正茂呢 331 00:20:12,463 --> 00:20:13,798 而且我啊 332 00:20:13,881 --> 00:20:17,468 还等着有朝一日 从某个地方来的王子大人来迎娶我呢 333 00:20:18,594 --> 00:20:20,888 虽然早就有这种感觉了 334 00:20:20,972 --> 00:20:23,599 只要能赢得白铃姐姐的芳心 335 00:20:23,683 --> 00:20:26,436 那么赎金就不需要到一万银两 336 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 剩下就是运气了 337 00:20:30,565 --> 00:20:33,526 应该是那个人来谈到赎身的事情 338 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 让见习娼妓小丫头误会了吧 339 00:20:44,454 --> 00:20:45,830 "那个人…" 340 00:20:48,833 --> 00:20:49,751 罗汉大人 341 00:20:50,793 --> 00:20:52,253 原来您在这里啊 342 00:20:53,087 --> 00:20:55,798 罗汉大人, 会议要开始了 343 00:20:56,674 --> 00:20:57,759 蓝色的玫瑰 344 00:20:59,427 --> 00:21:00,261 那是什么? 345 00:21:12,731 --> 00:21:18,279 [从串联的文字中显现出的表情] [綴られた文字から浮かぶ表情] 346 00:21:18,696 --> 00:21:23,492 [浸透在便笺上的 圆润的泪水] [便箋に染みてく まあるい涙] 347 00:21:23,492 --> 00:21:35,421 [在日常生活中 一直被搁置的孤寂感炙烤] [日々の中で 後回しにしてた寂しさが炙られてく] 348 00:21:35,421 --> 00:21:43,429 [但在你面前我却总是那么幼稚] [あなたの前じゃいつでも幼くて] 349 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 [快看] [ほら] 350 00:21:47,850 --> 00:21:53,731 [爱便是药 哭吧 泪湿的脸颊上] [愛は薬 泣いて 泣きじゃくった頬に] 351 00:21:53,731 --> 00:21:59,570 [刻着笑纹 雨也停了] [刻む笑い皺 雨は上がって] 352 00:21:59,570 --> 00:22:05,326 [爱便是药 在瘦弱的 梦境中淋湿] [愛は薬 濡れて やせ細った夢に] 353 00:22:05,326 --> 00:22:10,998 [注入的鼓励 传达的温暖] [注がれるエール 伝うぬくもり] 354 00:22:10,998 --> 00:22:21,759 [终有一天不再只是自言自语 而是能说出谢谢你] [いつかひとりごとじゃなく ありがとうを言えるまで] 355 00:22:22,051 --> 00:22:34,104 [在无法传达之前 直视你的眼睛说出这句话] [届かなくなる前に その目を見て言えるまで] 356 00:22:34,104 --> 00:22:35,021 字幕翻译:杨易(NETFLIX) 校对:掉打入添(bilibili UID: 19731340) 357 00:22:35,022 --> 00:22:38,985 (下集预告) 358 00:22:46,826 --> 00:22:49,078 下一集, 蓝色的玫瑰 26054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.