All language subtitles for With Beauty and Sorrow (1965).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:22,191 The 29th of December... 2 00:00:22,336 --> 00:00:26,033 I left for Kyoto to hear the New Year rung in. 3 00:00:27,107 --> 00:00:29,667 And I wanted to see someone. 4 00:00:44,958 --> 00:00:53,491 WITH BEAUTY AND SORROW 5 00:00:56,069 --> 00:00:59,971 Producer: Takeshi Sasaki Original story by Yasunari Kawabata 6 00:01:02,876 --> 00:01:06,744 Screenplay: Nobuo Yamada Cinematography: Masao Kosugi 7 00:01:08,749 --> 00:01:12,480 Art Direction: Junichi Osumi Music: Toru Takemitsu 8 00:01:14,354 --> 00:01:18,120 Lightings: Akira Aomatsu Film Editing: Yoshi Sugihara 9 00:01:21,495 --> 00:01:25,363 Mariko Kaga 10 00:01:36,243 --> 00:01:40,077 So Yamamura Kaoru Yachigusa 11 00:01:45,218 --> 00:01:49,018 Kei Yamamoto Misako Watanabe 12 00:01:51,158 --> 00:01:54,924 Haruko Sugimura 13 00:02:04,438 --> 00:02:09,205 Directed by Masahiro Shinoda 14 00:02:23,356 --> 00:02:24,846 Come in. 15 00:02:25,992 --> 00:02:27,926 A directory, sir. 16 00:02:29,429 --> 00:02:31,761 Shall I look up the number? 17 00:02:31,898 --> 00:02:33,525 No, thanks. 18 00:02:48,114 --> 00:02:50,173 Otoko Ueno... 19 00:02:56,122 --> 00:02:57,487 I'll call out. 20 00:02:57,591 --> 00:02:59,752 Please hang up and wait. 21 00:03:01,394 --> 00:03:04,056 35-5642. 22 00:03:04,397 --> 00:03:08,390 Please wait. 23 00:03:08,902 --> 00:03:12,702 Forget it. I'll place the call later. 24 00:03:23,817 --> 00:03:26,752 I'll call her tomorrow, perhaps. 25 00:03:32,259 --> 00:03:36,423 I'll tie it for you. Please let me. 26 00:03:36,830 --> 00:03:39,162 Here you are, my boy. 27 00:03:39,599 --> 00:03:41,430 Do you like it? 28 00:03:41,801 --> 00:03:44,895 Shouldn't I have a reward? 29 00:03:45,972 --> 00:03:47,667 I love you! 30 00:03:58,285 --> 00:04:00,651 How peaceful! 31 00:04:04,858 --> 00:04:08,350 You can hear people talking in that house. 32 00:04:08,962 --> 00:04:12,056 Only two more days until New Year's Eve. 33 00:04:12,666 --> 00:04:16,329 I like this place. It's so quiet and austere. 34 00:04:17,504 --> 00:04:19,495 Thank you. 35 00:04:41,094 --> 00:04:45,497 I'm in pain! It hurts. 36 00:04:45,899 --> 00:04:48,561 Who is it? You? 37 00:04:49,202 --> 00:04:50,863 You mustn't. 38 00:04:51,171 --> 00:04:54,072 I don't want you here. Go away. 39 00:04:54,474 --> 00:04:57,068 It was close, but she'll be all right. 40 00:04:57,210 --> 00:04:59,508 She took sleeping pills. 41 00:04:59,779 --> 00:05:03,579 Where's my baby? Is it dead? 42 00:05:04,317 --> 00:05:07,809 Dead! My baby's dead! 43 00:05:11,257 --> 00:05:14,192 Otoko! Otoko! 44 00:05:24,704 --> 00:05:26,968 I'm in pain. Let me go! 45 00:05:27,107 --> 00:05:30,406 I will if you stay quiet. 46 00:05:37,217 --> 00:05:41,313 Mother. Are they going to cremate it? 47 00:05:43,023 --> 00:05:45,082 My little baby! 48 00:05:45,625 --> 00:05:50,392 You told me I had beautiful hair when I was born. 49 00:05:53,233 --> 00:05:56,396 Was my baby's hair beautiful? 50 00:05:57,170 --> 00:06:01,106 Will you keep a lock of my baby's hair for me? 51 00:06:01,241 --> 00:06:05,871 Don't make it any harder. You can have another child. 52 00:06:33,907 --> 00:06:37,206 35-5642. 53 00:06:59,966 --> 00:07:01,399 Hello. 54 00:07:02,268 --> 00:07:03,792 Miss Ueno? 55 00:07:05,205 --> 00:07:06,695 Otoko? 56 00:07:07,006 --> 00:07:10,032 No, who's calling, please? 57 00:07:13,513 --> 00:07:16,209 Hello. This is Ueno. 58 00:07:20,754 --> 00:07:24,212 I'm Ohki... Toshio Ohki. 59 00:07:25,091 --> 00:07:28,754 It's been many years. 60 00:07:29,195 --> 00:07:33,188 I'm in Kyoto to celebrate the New Year. 61 00:07:33,800 --> 00:07:36,030 Have you come to Kyoto? 62 00:07:38,037 --> 00:07:40,164 Yes, for the New Year. 63 00:07:44,177 --> 00:07:46,907 Would you care tojoin me? 64 00:07:52,919 --> 00:07:54,546 Only you? 65 00:07:55,088 --> 00:07:57,352 Yes, I'm alone. 66 00:07:59,359 --> 00:08:03,352 I'll be leaving on New Year's Day. 67 00:08:05,431 --> 00:08:08,662 I want to spend the evening with you. 68 00:08:11,871 --> 00:08:14,101 I'm an old man now. 69 00:08:14,941 --> 00:08:17,136 It's been a long time... 70 00:08:20,647 --> 00:08:24,447 So long that I need some excuse... 71 00:08:25,752 --> 00:08:29,415 to ask your permission to see you. 72 00:08:33,827 --> 00:08:35,988 May I call on you? 73 00:08:36,129 --> 00:08:39,724 No... I'll send someone to meet you. 74 00:08:40,166 --> 00:08:42,430 Where will it be? 75 00:08:44,003 --> 00:08:46,164 Please name the place. 76 00:08:48,374 --> 00:08:50,672 I'm staying at the Miyako Hotel. 77 00:08:51,110 --> 00:08:54,273 Eight o'clock, then. Or, is that too early for you? 78 00:08:54,414 --> 00:08:56,678 I'll send someone at nine. 79 00:08:57,150 --> 00:09:00,517 I'll reserve a place for you in the Gion. 80 00:09:43,963 --> 00:09:46,989 You have a visitor, sir... a Miss Ueno. 81 00:10:24,070 --> 00:10:26,470 Mr. Ohki, I presume. 82 00:10:27,073 --> 00:10:28,267 Yes. 83 00:10:30,777 --> 00:10:33,905 Miss Ueno told me to meet you here. 84 00:10:38,017 --> 00:10:39,575 Thank you. 85 00:10:41,354 --> 00:10:43,720 I have a car waiting. 86 00:11:15,888 --> 00:11:17,685 I've come back. 87 00:11:18,491 --> 00:11:19,856 Please. 88 00:11:37,276 --> 00:11:39,540 How have you been? 89 00:11:42,382 --> 00:11:45,249 The Chion-In Temple is very near. 90 00:11:45,752 --> 00:11:48,152 Their bell sounds wonderful. 91 00:11:48,488 --> 00:11:53,084 This is their day off, but they're very hospitable. 92 00:11:53,593 --> 00:11:58,155 Thank you. I apologize for causing you so much trouble. 93 00:12:09,542 --> 00:12:11,806 Come, Miss Sakami. 94 00:12:21,421 --> 00:12:24,982 Did you introduce yourself to him? 95 00:12:27,326 --> 00:12:30,887 This is Keiko Sakami. She lives with me. 96 00:12:32,131 --> 00:12:35,157 She's pretty, but very eccentric. 97 00:12:35,301 --> 00:12:38,793 "But very eccentric." Teacher... 98 00:12:39,205 --> 00:12:43,972 She's an art student... More of the abstract school. 99 00:12:44,644 --> 00:12:50,412 Her work often reveals something frighteningly passionate. 100 00:12:51,684 --> 00:12:54,414 Yet it fascinates me. 101 00:12:55,054 --> 00:12:57,420 I wish I could paint like that. 102 00:12:57,657 --> 00:13:01,115 She trembles with passion when she's working. 103 00:13:12,505 --> 00:13:15,770 This is quite a pleasant surprise. 104 00:13:15,875 --> 00:13:19,606 I knew you'd enjoy young company. 105 00:13:20,546 --> 00:13:24,346 We get older as each New Year rolls around. 106 00:13:24,484 --> 00:13:26,315 How depressing! 107 00:13:27,453 --> 00:13:31,480 I never thought I'd live to be my age. 108 00:13:37,763 --> 00:13:41,756 How long does it take for them to strike the bell 108 times? 109 00:13:41,868 --> 00:13:46,703 I'm not sure, but I think it takes a little more than an hour. 110 00:13:46,839 --> 00:13:49,307 They'll start in a few minutes then. 111 00:13:55,381 --> 00:13:59,215 You're not used to sake. Sip it slowly. 112 00:14:00,586 --> 00:14:05,523 You came all the way just to hear the bell? 113 00:14:05,892 --> 00:14:09,350 There aren't many like you. 114 00:14:15,935 --> 00:14:19,496 You may see her from afar. 115 00:14:20,740 --> 00:14:23,641 But don't go near my daughter. 116 00:14:25,545 --> 00:14:30,539 I don't want you to see her the way she is now. 117 00:14:32,018 --> 00:14:36,682 Besides, your presence will disturb her. 118 00:14:38,724 --> 00:14:40,851 Will she recognize me? 119 00:14:41,394 --> 00:14:43,362 She certainly will. 120 00:14:43,563 --> 00:14:46,862 You've driven her to where she is. 121 00:14:51,704 --> 00:14:55,538 The doctor says she'll be all right. 122 00:14:56,642 --> 00:15:02,171 He says the derangement is only temporary. 123 00:15:12,358 --> 00:15:15,327 She wants to caress her baby. 124 00:15:15,661 --> 00:15:19,927 She thinks it's still alive. 125 00:15:24,770 --> 00:15:28,228 I know you have a wife and a son. 126 00:15:29,342 --> 00:15:31,810 So does my daughter. 127 00:15:32,311 --> 00:15:37,248 What I'm going to say to you may well upset you. 128 00:15:38,217 --> 00:15:41,186 You'll think I'm crazy, too. 129 00:15:42,321 --> 00:15:45,484 Will you marry my daughter? 130 00:15:46,692 --> 00:15:51,891 I asked myself the same question many times... seriously. 131 00:15:53,232 --> 00:15:58,363 You think I'm crazy, don't you? I don't mind. 132 00:16:00,072 --> 00:16:03,633 I'm not going to ask you again. 133 00:16:03,943 --> 00:16:07,970 You don't have to marry her right now. 134 00:16:09,081 --> 00:16:12,778 She's my daughter. She can wait. 135 00:16:14,220 --> 00:16:16,586 She's only seventeen now. 136 00:16:30,303 --> 00:16:35,707 Some time ago, I saw your art work in a gallery. 137 00:16:36,509 --> 00:16:39,205 It was very beautiful and peaceful. 138 00:17:04,270 --> 00:17:08,297 When you come home to Tokyo, please call on me. 139 00:17:08,741 --> 00:17:12,404 I want to see your crazy, abstract paintings. 140 00:17:12,511 --> 00:17:14,911 Please send some ofthem to me. 141 00:17:15,047 --> 00:17:19,882 How embarrassing! I'm just one of her pupils. 142 00:17:24,990 --> 00:17:28,824 I'm afraid I've spoiled your New Year's Day. 143 00:17:36,569 --> 00:17:43,998 Historic Town of Kamakura, near Tokyo. 144 00:18:20,780 --> 00:18:23,749 THE BITTER SEVENTEEN By Ohki 145 00:19:09,295 --> 00:19:12,696 You're up very early. 146 00:19:13,766 --> 00:19:17,463 I must attend Professor Takeda's seminar. 147 00:19:19,805 --> 00:19:22,330 Feed me. I'm famished. 148 00:19:22,808 --> 00:19:24,776 I'll look after him. 149 00:19:37,189 --> 00:19:38,679 Morning. 150 00:19:41,460 --> 00:19:43,052 Where are you going? 151 00:19:43,162 --> 00:19:44,823 Just for a walk. 152 00:20:07,286 --> 00:20:13,122 It was many years ago. Otoko's mother wrote to me about the miscarriage. 153 00:20:13,692 --> 00:20:18,595 My wife read the letter and found out what I did to the girl. 154 00:20:18,931 --> 00:20:22,662 She called me a demon. She bit her tongue. 155 00:20:37,082 --> 00:20:39,642 After Otoko left me, 156 00:20:39,785 --> 00:20:42,754 I wrote all about her in a novel: 157 00:20:43,155 --> 00:20:45,555 The Bitter Seventeen. 158 00:20:46,191 --> 00:20:50,958 My wife volunteered to type out everything. 159 00:20:51,530 --> 00:20:55,660 Although she'd asked for it, it was a blow to Fumiko. 160 00:20:55,801 --> 00:20:59,703 She became a different person. 161 00:21:26,298 --> 00:21:30,826 Go away, Taichiro. 162 00:21:46,518 --> 00:21:51,080 I shouldn't have let you read this. I'm sorry. 163 00:21:52,191 --> 00:21:54,557 You shouldn't be. 164 00:21:54,994 --> 00:21:58,953 You let me because you had confidence in me. 165 00:21:59,798 --> 00:22:05,202 Nowl know all about Otoko, and what you did to her. 166 00:22:05,738 --> 00:22:11,142 You're a novelist. You need all these things to write about. 167 00:22:11,543 --> 00:22:15,172 As a loyal wife, I should congratulate you. 168 00:22:16,582 --> 00:22:19,107 It's fiction, not the real Otoko. 169 00:22:19,218 --> 00:22:21,152 I know. 170 00:22:21,754 --> 00:22:24,450 A girl like that couldn't be real. 171 00:22:26,191 --> 00:22:30,651 I wish you'd written more about me in this novel. 172 00:22:31,363 --> 00:22:37,268 I wouldn't mind if you made me look like a jealous demon. 173 00:22:39,605 --> 00:22:43,200 But you're not that kind of wife. 174 00:22:43,609 --> 00:22:47,409 Besides, I didn't want to expose my family affairs. 175 00:22:48,580 --> 00:22:50,070 Liar! 176 00:22:50,449 --> 00:22:53,247 You're still crazy about that young girl. 177 00:22:53,585 --> 00:22:56,110 You didn't want to write about me. 178 00:22:56,255 --> 00:22:59,452 You thought it would spoil her beauty. 179 00:22:59,591 --> 00:23:02,116 And spoil your work, too! 180 00:23:02,227 --> 00:23:07,324 Do novels always have to be so clean and tidy? 181 00:23:22,948 --> 00:23:26,475 A young girl from Kyoto came to see you. 182 00:23:26,852 --> 00:23:31,152 She brought two pictures and wheat cakes as presents. 183 00:23:31,590 --> 00:23:32,614 Where is she? 184 00:23:32,725 --> 00:23:37,025 Our son went out with her, probably to look for you. 185 00:23:38,697 --> 00:23:41,291 She was frighteningly beautiful. 186 00:23:44,169 --> 00:23:46,729 - Who is she? - She is an art student. 187 00:23:57,015 --> 00:23:58,983 Otoko painted them. 188 00:24:01,286 --> 00:24:04,278 No, not Otoko. 189 00:24:05,023 --> 00:24:08,982 The young girl did. Here's her signature: Keiko. 190 00:24:09,461 --> 00:24:10,951 Very unusual. 191 00:24:11,330 --> 00:24:13,127 Yes, very unusual. 192 00:24:13,866 --> 00:24:16,767 What is she to Otoko? 193 00:24:18,137 --> 00:24:20,105 One ofher pupils. 194 00:24:21,406 --> 00:24:24,864 Let me tear up these pictures. 195 00:24:25,911 --> 00:24:28,903 What's the matter with you? 196 00:24:29,782 --> 00:24:33,548 Both of them describe Otoko with devotion. 197 00:24:34,086 --> 00:24:36,748 We mustn't leave them here. 198 00:24:37,089 --> 00:24:39,421 This? Otoko? 199 00:24:40,826 --> 00:24:46,128 Don't you see? Notice this peculiar glow over here. 200 00:24:46,999 --> 00:24:51,993 That represents the undying love Otoko has for you. 201 00:24:52,838 --> 00:24:55,238 What gives you such an idea? 202 00:24:55,574 --> 00:24:57,667 You're imagining things. 203 00:24:57,810 --> 00:25:01,405 Say what you will. I know I'm right. 204 00:25:02,781 --> 00:25:05,477 What's keeping our son? 205 00:25:06,285 --> 00:25:09,982 It's been hours since he left with the girl. 206 00:25:12,157 --> 00:25:15,684 I pray he won't be her next victim. 207 00:25:16,762 --> 00:25:19,424 Her beauty was almost uncanny. 208 00:25:35,914 --> 00:25:38,906 Tea is ready. 209 00:25:39,551 --> 00:25:41,485 Will you join me? 210 00:25:42,087 --> 00:25:45,420 The moon is up and the air is very cool. 211 00:25:54,333 --> 00:25:56,528 I'm stuck. 212 00:25:56,935 --> 00:26:00,336 Because your lost baby haunts you. 213 00:26:01,139 --> 00:26:03,300 Don't say that. 214 00:26:12,050 --> 00:26:16,612 Wow! The air is very cool. 215 00:26:17,990 --> 00:26:21,426 Sorry! Are you feeling cold? 216 00:26:43,115 --> 00:26:46,846 I don't understand you. 217 00:26:48,153 --> 00:26:50,383 What do you mean? 218 00:26:51,490 --> 00:26:55,119 I've been reading this... again. 219 00:27:00,265 --> 00:27:02,358 Where did you get this? 220 00:27:02,801 --> 00:27:04,792 At a book store. 221 00:27:04,937 --> 00:27:08,805 I told you. I don't want you to read it. 222 00:27:08,941 --> 00:27:10,772 It's no use. 223 00:27:10,876 --> 00:27:14,039 I can buy another copy anytime. 224 00:27:15,981 --> 00:27:17,972 Very good. 225 00:27:21,186 --> 00:27:23,916 You were 16 when you met him. 226 00:27:24,289 --> 00:27:29,818 He was an up-and-coming writer, he had a wife and a son. 227 00:27:31,496 --> 00:27:34,294 So what? That was 15 years ago. 228 00:27:34,766 --> 00:27:37,667 You bore him a baby. 229 00:27:38,036 --> 00:27:41,096 But the baby died soon after birth. 230 00:27:41,440 --> 00:27:45,069 You took an overdose of sleeping pills. 231 00:27:45,677 --> 00:27:49,306 After that... for almost six months... 232 00:27:49,648 --> 00:27:53,709 you were confined in an iron-barred room of an asylum. 233 00:27:53,852 --> 00:27:56,685 I told you I'd forgotten everything. 234 00:27:56,822 --> 00:27:58,414 No, you hadn't. 235 00:27:58,790 --> 00:28:02,658 If you had, why did you send me for Mr. Ohki? 236 00:28:02,761 --> 00:28:05,525 You even told me to see him off. 237 00:28:05,831 --> 00:28:08,925 Because you're young and beautiful. 238 00:28:09,067 --> 00:28:11,695 And because I'm proud of you. 239 00:28:11,837 --> 00:28:14,738 You can fool others, but not me. 240 00:28:15,140 --> 00:28:17,040 Never! 241 00:28:17,809 --> 00:28:22,576 Ever since you saw him again, 242 00:28:23,015 --> 00:28:26,143 I've been watching you with jealous eyes. 243 00:28:26,852 --> 00:28:32,290 Think what he's done to you. Destroy his home and settle the score. 244 00:28:32,591 --> 00:28:34,786 I would if I were you. 245 00:28:34,926 --> 00:28:37,918 A man's home is very hard to destroy. 246 00:28:38,230 --> 00:28:41,165 - Harder than art? - I don't know. 247 00:28:42,467 --> 00:28:46,801 I'll punish him for you. 248 00:28:47,239 --> 00:28:49,173 You mean vengeance. 249 00:28:49,474 --> 00:28:50,998 What for? 250 00:28:59,451 --> 00:29:01,885 I don't understand. 251 00:29:02,020 --> 00:29:07,151 Otherwise, you won't stop loving him for the rest of your life. 252 00:29:07,526 --> 00:29:14,591 You love him. That's why you're doing that picture... Ascension of an Infant. 253 00:29:14,933 --> 00:29:17,401 I just have to get revenge. 254 00:29:17,736 --> 00:29:20,296 - Why? - Because I'm jealous. 255 00:29:20,739 --> 00:29:23,970 Don't you see? I know everything. 256 00:29:24,109 --> 00:29:26,771 He mustn't get away. 257 00:29:28,146 --> 00:29:32,105 How do you propose to punish him? 258 00:29:32,918 --> 00:29:35,216 What are you going to do? 259 00:29:37,355 --> 00:29:40,119 Who did you meet in Kamakura? 260 00:29:42,327 --> 00:29:45,319 Ohki's son. His name is Taichiro. 261 00:29:45,931 --> 00:29:49,628 Ohki must have been just like him when he was young. 262 00:29:50,535 --> 00:29:55,598 A young scholar specializing in ancient Japanese literature. 263 00:29:55,941 --> 00:29:58,671 Taichiro was very nice to me. 264 00:29:59,010 --> 00:30:01,808 He took me to all the historic places... 265 00:30:01,947 --> 00:30:04,438 Even Enoshima Island. 266 00:30:04,783 --> 00:30:06,876 You were born in Tokyo. 267 00:30:06,985 --> 00:30:09,647 You know all those places. 268 00:30:12,057 --> 00:30:14,423 Are you going to punish Ohki... 269 00:30:14,559 --> 00:30:17,460 by making Taichiro yours? 270 00:30:18,563 --> 00:30:21,293 Or, do you want to be his? 271 00:30:23,702 --> 00:30:27,729 I'm afraid I'm the one who ought to be jealous. 272 00:30:27,839 --> 00:30:29,898 Are you jealous? 273 00:30:30,308 --> 00:30:31,798 How nice! 274 00:30:31,910 --> 00:30:37,780 I could be a femme fatale and a devil to anyone except you. 275 00:30:37,883 --> 00:30:42,286 It would be very easy to seduce Ohki or his son. 276 00:30:42,721 --> 00:30:46,088 You frighten me. But... 277 00:30:48,226 --> 00:30:50,820 Please don't talk like that... 278 00:30:50,962 --> 00:30:53,658 No matter how beautiful you are. 279 00:30:53,798 --> 00:30:58,531 Why not? Every woman is a born devil and a seductress. 280 00:31:01,940 --> 00:31:05,706 Now I know why you gave your pictures to Ohki. 281 00:31:05,844 --> 00:31:10,110 I wouldn't need such things. 282 00:31:13,652 --> 00:31:16,018 The vengeance is yours. 283 00:31:16,121 --> 00:31:19,420 - Don't you hate him? - I don't. 284 00:31:20,559 --> 00:31:23,756 Is it love? 285 00:31:25,030 --> 00:31:26,827 Maybe. 286 00:31:27,199 --> 00:31:29,258 You're cruel. 287 00:31:30,101 --> 00:31:32,399 It's getting chilly out here. 288 00:31:32,537 --> 00:31:34,698 Shall we go? 289 00:31:38,643 --> 00:31:43,808 I'm yours... body and soul. 290 00:31:44,783 --> 00:31:48,480 Ohki can't get away with what he did to you. 291 00:31:48,620 --> 00:31:51,214 Please forgive him and me. 292 00:31:51,890 --> 00:31:55,656 I was just a child of 16, going on 17. 293 00:31:56,194 --> 00:32:00,426 You must let me punish him. 294 00:32:01,066 --> 00:32:03,660 Maybe you can destroy him... 295 00:32:03,969 --> 00:32:06,563 but not my love for him. 296 00:32:10,675 --> 00:32:13,200 Let me pose for you... 297 00:32:13,578 --> 00:32:17,708 before I become what you call a seductress. 298 00:32:17,849 --> 00:32:20,545 In the nude if you want. 299 00:33:27,352 --> 00:33:30,446 Were you watching me? 300 00:33:30,955 --> 00:33:33,583 Yes... for a while. 301 00:33:34,192 --> 00:33:36,422 I'm embarrassed. 302 00:33:37,262 --> 00:33:39,196 It was just a dream. 303 00:33:42,901 --> 00:33:46,064 It was a figure... a green figure. 304 00:33:46,671 --> 00:33:48,662 A green monster! 305 00:33:50,141 --> 00:33:52,507 Don't be silly. 306 00:33:53,511 --> 00:33:58,312 It looked like a human... in green. 307 00:33:59,117 --> 00:34:05,215 Almost floating in the air, it kept circling around. 308 00:34:05,523 --> 00:34:07,616 Was it a woman? 309 00:34:11,229 --> 00:34:16,189 Maybe it was you. You keep haunting me, don't you? 310 00:34:17,268 --> 00:34:19,463 How frightening! 311 00:34:20,505 --> 00:34:24,703 You hurt me. 312 00:34:25,844 --> 00:34:28,745 Because I wanted to. 313 00:34:29,280 --> 00:34:32,545 No... you shouldn't. 314 00:34:39,524 --> 00:34:42,357 You taught me everything... 315 00:34:43,228 --> 00:34:46,493 the way Ohki must have taught you. 316 00:34:47,098 --> 00:34:50,534 That's why I must punish him. 317 00:34:51,236 --> 00:34:53,830 No! 318 00:34:54,239 --> 00:34:56,366 Please don't. 319 00:34:56,508 --> 00:34:58,339 You're like a fire! 320 00:35:15,226 --> 00:35:19,128 You have a visitor from Kyoto. A Miss Sakami. 321 00:35:20,031 --> 00:35:22,591 Shall I tell her you're busy? 322 00:35:22,734 --> 00:35:25,669 A young girl? 323 00:35:25,770 --> 00:35:29,536 Yes, sir. She was here some time ago. 324 00:35:30,542 --> 00:35:32,942 Show her in. 325 00:35:58,837 --> 00:36:00,327 How are you? 326 00:36:00,472 --> 00:36:02,133 I'm fine. 327 00:36:04,042 --> 00:36:08,274 The last time you were here, I was out for a walk. 328 00:36:08,613 --> 00:36:11,343 I wish you had stayed. 329 00:36:11,916 --> 00:36:15,682 Your son took me out and showed me around. 330 00:36:15,987 --> 00:36:17,284 Oh? 331 00:36:17,789 --> 00:36:21,190 The sun was setting over the sea. It was beautiful. 332 00:36:21,793 --> 00:36:25,354 Oh? I didn't know he took you to the beach. 333 00:36:27,565 --> 00:36:31,296 I've brought another picture for you. 334 00:36:31,803 --> 00:36:33,896 Just for you. 335 00:36:34,005 --> 00:36:38,374 I'm not much familiar with abstract art. 336 00:36:38,510 --> 00:36:42,241 Your pictures are hanging in my son's study. 337 00:36:44,482 --> 00:36:46,848 Is he home today? 338 00:36:46,985 --> 00:36:51,513 No. He's attending a special literature class. 339 00:36:51,856 --> 00:36:54,723 My wife's off to a puppet show. 340 00:36:58,530 --> 00:37:00,623 I'm glad you're alone. 341 00:37:13,177 --> 00:37:16,874 I can be very realistic once in a while. 342 00:37:17,181 --> 00:37:19,342 A plantation of tea. 343 00:37:25,390 --> 00:37:28,223 It looks like an angry sea. 344 00:37:28,960 --> 00:37:32,259 Full of youth and energy. 345 00:37:33,932 --> 00:37:36,264 At first I thought... 346 00:37:36,367 --> 00:37:40,167 it symbolized bursting, youthful energy. 347 00:37:41,039 --> 00:37:44,440 You're so right! That was exactly what I meant. 348 00:37:44,742 --> 00:37:47,302 So young! 349 00:37:48,846 --> 00:37:52,907 The real tea plantation is much more gloomy. 350 00:37:56,020 --> 00:38:01,959 I wanted it to be gay and passionate... not gloomy. 351 00:38:13,571 --> 00:38:15,266 After Miss Ueno... 352 00:38:15,406 --> 00:38:19,740 you must have had many affairs. 353 00:38:21,379 --> 00:38:23,574 I know. 354 00:38:24,616 --> 00:38:26,277 You're right. 355 00:38:26,851 --> 00:38:29,012 But nothing as tragic as... 356 00:38:29,520 --> 00:38:33,047 it was with Otoko. 357 00:38:33,758 --> 00:38:36,955 Why don't you write about them? 358 00:38:37,462 --> 00:38:43,094 They don't want me to. 359 00:38:43,701 --> 00:38:47,034 And I'm too old to let them down. 360 00:38:48,272 --> 00:38:51,070 As a writer, maybe I should. 361 00:38:52,510 --> 00:38:57,777 When I wrote about Otoko, I forgot everything. I can't now. 362 00:38:57,882 --> 00:39:01,818 You can write about me the way you want to. 363 00:39:05,757 --> 00:39:08,590 I'm a writer, not a painter. 364 00:39:08,726 --> 00:39:11,854 It takes more than posing in the nude. 365 00:39:12,530 --> 00:39:17,058 You must sacrifice yourself, and there's no reward. 366 00:39:17,635 --> 00:39:21,935 I love to sacrifice myself for something... 367 00:39:23,141 --> 00:39:25,507 or for someone. 368 00:39:26,544 --> 00:39:28,569 That's all I have to live for. 369 00:39:29,147 --> 00:39:32,139 You'll be a very demanding sacrifice. 370 00:39:32,517 --> 00:39:34,917 Demanding enough to destroy people. 371 00:39:35,019 --> 00:39:37,954 No. You're wrong. 372 00:39:38,856 --> 00:39:41,586 Sacrifice is love... adoration. 373 00:39:41,926 --> 00:39:46,260 Whom are you sacrificing yourself for now? 374 00:39:46,698 --> 00:39:49,963 For Otoko? 375 00:39:50,635 --> 00:39:53,126 Perhaps I was. 376 00:39:54,172 --> 00:40:00,509 But a woman can't live in a state of sacrifice... for another woman forever. 377 00:40:00,878 --> 00:40:02,846 It's so morbid. 378 00:40:05,349 --> 00:40:06,782 I wouldn't know. 379 00:40:10,588 --> 00:40:13,580 It would eventually destroy both of us. 380 00:40:20,164 --> 00:40:23,964 I don't want to waver, even for just a few days. 381 00:40:24,502 --> 00:40:29,303 I want something to make myself forget myself. 382 00:41:00,238 --> 00:41:03,207 Let's go, before it starts raining. 383 00:41:03,341 --> 00:41:05,741 Please! It's such fun. 384 00:41:18,890 --> 00:41:23,418 Whenever a school of dolphins is sighted offshore... 385 00:41:23,694 --> 00:41:28,427 naked men jump into the water and catch them with their hands. 386 00:41:30,568 --> 00:41:33,765 The dolphins can't resist being tickled. 387 00:41:34,305 --> 00:41:37,399 - Can you? - Shame on you! 388 00:41:37,508 --> 00:41:40,204 I'll bite and scratch. 389 00:41:40,545 --> 00:41:43,275 I should have stuck to dolphins. 390 00:41:44,582 --> 00:41:48,143 Now the rain has turned into snow. 391 00:41:56,227 --> 00:41:59,424 We'll have to spend the night here. 392 00:41:59,797 --> 00:42:02,493 The traffic has stopped. 393 00:42:04,869 --> 00:42:08,100 Your kimono's wet. Take a hot bath. 394 00:42:08,706 --> 00:42:11,766 Let's see if you're a dolphin. 395 00:42:13,110 --> 00:42:17,444 I really ought to resent it. I'm not a dolphin. 396 00:42:17,982 --> 00:42:21,008 Must you humiliate me like that? 397 00:42:23,855 --> 00:42:25,755 The sea is so dark. 398 00:42:26,190 --> 00:42:28,784 I didn't mean it. Sorry. 399 00:42:29,126 --> 00:42:33,392 At least you could have said, "Let me look at you." 400 00:42:33,798 --> 00:42:36,892 Why don't you just hold me tight? 401 00:42:37,301 --> 00:42:39,428 Will you let me? 402 00:42:40,538 --> 00:42:42,597 I don't know. 403 00:42:43,407 --> 00:42:45,466 But I'm not a dolphin. 404 00:42:45,843 --> 00:42:48,243 I expect some respect. 405 00:42:50,147 --> 00:42:53,241 Do you know what that means? 406 00:42:54,819 --> 00:42:56,582 Respect? 407 00:43:16,407 --> 00:43:19,467 I've run a fresh bath for you. 408 00:43:19,944 --> 00:43:21,809 The tub's almost full. 409 00:43:24,348 --> 00:43:27,044 Large flakes melt quickly. 410 00:43:28,386 --> 00:43:31,947 I can't see anything. It's all so dim. 411 00:43:32,390 --> 00:43:34,153 Sad? 412 00:43:35,393 --> 00:43:37,554 The sea is ugly. 413 00:43:38,229 --> 00:43:40,561 You'll catch a cold. 414 00:43:40,898 --> 00:43:44,026 Why don't you take a bath? 415 00:44:13,164 --> 00:44:19,399 This pomade has an awful smell. 416 00:44:19,704 --> 00:44:22,434 How about this perfume? 417 00:44:23,074 --> 00:44:25,008 To apply to my hair? 418 00:44:25,109 --> 00:44:27,543 You don't want me to? 419 00:44:28,646 --> 00:44:32,082 - Don't put on makeup. - Mr. Ohki. 420 00:44:32,650 --> 00:44:35,949 I want to see you the way you are. 421 00:44:36,253 --> 00:44:39,689 Your beautiful teeth... and your eyebrows. 422 00:45:00,745 --> 00:45:03,373 No. Don't leave me. 423 00:45:03,981 --> 00:45:06,779 I'm not a sea diver. 424 00:45:07,084 --> 00:45:10,417 - I'm out of breath. - Smother me. 425 00:45:11,355 --> 00:45:14,222 I'll be dead before you are. 426 00:45:51,962 --> 00:45:55,420 Not the left one. 427 00:45:56,967 --> 00:45:58,400 Why not? 428 00:45:58,502 --> 00:46:00,197 It's not for you. 429 00:46:00,337 --> 00:46:01,861 Not for me? 430 00:46:02,373 --> 00:46:05,467 I don't want you to touch it. 431 00:46:06,310 --> 00:46:10,508 Is it only for someone very special to you? 432 00:46:10,648 --> 00:46:12,013 Who? 433 00:46:12,349 --> 00:46:15,443 There is no such person. 434 00:46:26,797 --> 00:46:31,166 My Otoko! 435 00:46:35,139 --> 00:46:37,300 My Otoko? 436 00:47:18,883 --> 00:47:23,411 I like your picture of the tea plantation. 437 00:47:24,021 --> 00:47:27,218 You gave it to Ohki, didn't you? 438 00:47:28,359 --> 00:47:35,822 I'm sure Mrs. Ohki has torn it to pieces by now. 439 00:47:38,235 --> 00:47:41,432 I spent a night with him at a hotel. 440 00:47:41,572 --> 00:47:46,236 Why? I don't understand. 441 00:47:48,445 --> 00:47:51,005 I want to destroy him and his home. 442 00:47:51,115 --> 00:47:56,212 I hate him because you still love him. 443 00:47:59,023 --> 00:48:03,221 I couldn't sleep. 444 00:48:03,994 --> 00:48:08,624 But he was sound asleep beside me... snoring. 445 00:48:09,400 --> 00:48:11,868 He's a stupid old man. 446 00:48:14,338 --> 00:48:18,638 I could have strangled him to death easily. 447 00:48:19,076 --> 00:48:20,873 Exciting, isn't it? 448 00:48:21,011 --> 00:48:25,778 I don't want you to see him again. 449 00:48:27,117 --> 00:48:29,608 No good will come ofit. 450 00:48:30,921 --> 00:48:37,053 Didn't you ever wish that he was dead? 451 00:48:39,730 --> 00:48:41,493 No... 452 00:48:41,599 --> 00:48:44,159 Not with the baby I lost. 453 00:48:47,004 --> 00:48:49,234 I don't understand. 454 00:48:49,373 --> 00:48:52,865 I could easily have a baby by him. 455 00:48:53,244 --> 00:48:57,044 And I could destroy him after that. 456 00:49:03,120 --> 00:49:06,612 What's the matter? You're so pale. 457 00:49:06,924 --> 00:49:09,290 You're hurting me. 458 00:49:09,994 --> 00:49:13,828 You're everything I have in this world. 459 00:49:14,131 --> 00:49:15,621 Everything! 460 00:49:15,766 --> 00:49:20,032 Do you want to be unhappy... 461 00:49:20,771 --> 00:49:23,171 for the rest of your life? 462 00:49:25,909 --> 00:49:29,777 Why not? I can even enjoy unhappiness. 463 00:49:30,147 --> 00:49:32,138 I hate men. 464 00:49:32,616 --> 00:49:36,279 I wish I could take your word for it. 465 00:49:41,859 --> 00:49:45,590 Let me look at your sketch book. 466 00:49:54,338 --> 00:49:57,102 - What's that? - Do you have to ask? 467 00:49:57,207 --> 00:50:02,509 It's Moss Temple, the way I saw it. 468 00:50:03,380 --> 00:50:05,211 I see. 469 00:50:06,750 --> 00:50:11,551 You did have an affair with Ohki. 470 00:50:11,855 --> 00:50:13,948 An affair? 471 00:50:14,325 --> 00:50:16,486 What gave you such an idea? 472 00:50:16,627 --> 00:50:18,754 The way you paint... 473 00:50:19,997 --> 00:50:23,194 All right. You know something? 474 00:50:23,567 --> 00:50:27,059 He couldn't even give me a long kiss. 475 00:50:27,938 --> 00:50:30,498 Are all men like that? 476 00:50:32,076 --> 00:50:34,977 I don't know anyone else. 477 00:50:41,018 --> 00:50:44,146 Let's play dolphins. 478 00:50:44,254 --> 00:50:46,381 Play dolphins? 479 00:51:03,807 --> 00:51:05,468 Dolphins? 480 00:51:34,138 --> 00:51:37,505 Will you change? 481 00:51:38,542 --> 00:51:41,636 What are you doing there? 482 00:52:14,211 --> 00:52:18,307 I'll have a baby by Ohki... 483 00:52:18,749 --> 00:52:20,808 and dedicate it to you. 484 00:52:38,268 --> 00:52:42,671 How nice! 485 00:52:44,241 --> 00:52:50,373 Give me more. 486 00:52:51,748 --> 00:52:54,182 You are a monster. 487 00:52:55,385 --> 00:52:59,981 Why? I didn't say the baby was for me. 488 00:53:00,357 --> 00:53:03,884 It's going to be yours. 489 00:53:11,702 --> 00:53:16,799 No matter how much you love him... 490 00:53:17,374 --> 00:53:20,434 you can't bear him a child. 491 00:53:20,811 --> 00:53:23,939 I can... without any attachment. 492 00:53:24,047 --> 00:53:26,140 Keiko. 493 00:53:34,091 --> 00:53:38,255 Your bath is ready. 494 00:53:43,867 --> 00:53:47,894 It's been a nasty day... Very dusty. 495 00:53:48,972 --> 00:53:51,338 I can use a bath. 496 00:53:51,742 --> 00:53:55,439 Is anything wrong? 497 00:53:58,348 --> 00:54:01,146 Is anything wrong? 498 00:54:28,545 --> 00:54:30,445 Go ahead. 499 00:54:31,148 --> 00:54:34,015 Take a good look at me. 500 00:54:34,952 --> 00:54:37,978 Are you going out? 501 00:54:38,655 --> 00:54:40,350 No. 502 00:54:47,731 --> 00:54:54,227 This is nice. Why don't you join me? 503 00:54:56,573 --> 00:54:58,541 Where are you? 504 00:55:00,210 --> 00:55:03,111 Why don't you wash up? 505 00:55:03,447 --> 00:55:06,610 I don't have to. 506 00:55:08,118 --> 00:55:13,954 I owe you an apology. Please forgive me. 507 00:55:14,291 --> 00:55:16,851 And forgive me, too. 508 00:55:18,729 --> 00:55:22,426 What are you doing there? 509 00:55:22,866 --> 00:55:24,891 I'm dressing. 510 00:55:25,035 --> 00:55:27,128 Are you going out? 511 00:55:27,237 --> 00:55:28,966 Where? 512 00:55:43,387 --> 00:55:45,082 Are you going out? 513 00:55:49,226 --> 00:55:50,557 Where to? 514 00:55:51,762 --> 00:55:54,390 I have no idea. 515 00:55:57,067 --> 00:55:59,297 Let me go with you. 516 00:55:59,870 --> 00:56:01,428 Do you mind? 517 00:56:01,672 --> 00:56:05,631 No. I'll wait for you. 518 00:56:05,742 --> 00:56:11,703 All right. I'll be ready in a minute. 519 00:56:15,519 --> 00:56:18,977 Shall we go to the restaurant in Kiyamachi? 520 00:56:19,089 --> 00:56:22,490 Call and reserve a room. 521 00:56:23,226 --> 00:56:25,456 I'll fetch you some cold water. 522 00:56:25,595 --> 00:56:28,063 Am I sweating? 523 00:56:29,566 --> 00:56:33,332 Don't worry. I'm not throwing anything at you. 524 00:57:01,565 --> 00:57:03,829 It's so nice! 525 00:57:08,438 --> 00:57:13,307 Your skin is too clean. You shouldn't have taken a bath. 526 00:57:26,289 --> 00:57:31,056 Do you feel any better? 527 00:57:31,661 --> 00:57:35,427 That depends on how you feel about me. 528 00:57:37,667 --> 00:57:42,502 Tell me your saddest experience so far. 529 00:57:43,206 --> 00:57:45,299 Let me see... 530 00:57:45,742 --> 00:57:48,267 There are so many... 531 00:57:48,411 --> 00:57:51,642 Perhaps I'll tell you later. 532 00:57:52,315 --> 00:57:55,807 My saddest doesn't last though. 533 00:57:57,487 --> 00:58:01,719 I brush it off quickly. 534 00:58:05,061 --> 00:58:08,326 Please promise me one thing. 535 00:58:09,833 --> 00:58:12,734 Don't see him anymore. 536 00:58:14,304 --> 00:58:16,329 You mean Ohki? 537 00:58:16,439 --> 00:58:17,770 Or his son? 538 00:58:17,908 --> 00:58:19,375 Both of them. 539 00:58:19,476 --> 00:58:22,968 I want to see Ohki, to even the score for you. 540 00:58:23,113 --> 00:58:25,445 I have nothing against him. 541 00:58:26,983 --> 00:58:28,746 Will you let me? 542 00:58:28,852 --> 00:58:30,877 You want to kill him. 543 00:58:34,758 --> 00:58:36,385 I will. 544 00:58:36,726 --> 00:58:39,024 Don't talk like that. 545 00:58:39,729 --> 00:58:44,166 What's with you? You scare me. 546 00:58:50,173 --> 00:58:52,505 You're a coward. 547 00:58:54,144 --> 00:58:56,874 Coward. 548 00:59:08,658 --> 00:59:11,320 I have exciting news for you. 549 00:59:11,461 --> 00:59:17,058 A big rat just ran behind the stove. 550 00:59:18,668 --> 00:59:22,263 A very small baby was with him. 551 00:59:24,207 --> 00:59:27,438 You should have seen them. 552 00:59:28,678 --> 00:59:30,737 Look at the baby rat. 553 00:59:30,881 --> 00:59:34,942 She's looking up at me. How charming. 554 00:59:36,219 --> 00:59:41,316 Those beautiful, shining eyes! She's courting me. 555 00:59:42,459 --> 00:59:46,759 Look! The roof leaks... above the kitchen. 556 00:59:47,397 --> 00:59:49,160 Do you hear it? 557 00:59:49,499 --> 00:59:51,228 No. 558 00:59:52,903 --> 00:59:54,837 What about the leak? 559 00:59:54,971 --> 00:59:58,463 How bad is it? 560 00:59:59,409 --> 01:00:02,242 I'll go up on the roof tomorrow. 561 01:00:02,579 --> 01:00:04,706 No. You're an old man. 562 01:00:04,848 --> 01:00:06,907 I'll have Taichiro do it. 563 01:00:07,017 --> 01:00:08,814 An old man, am I? 564 01:00:09,119 --> 01:00:12,816 You reached the retirement age long ago. 565 01:00:12,956 --> 01:00:17,086 I did? Wonderful! I'll take it easy from now on. 566 01:00:17,227 --> 01:00:19,286 Suit yourself. 567 01:00:19,729 --> 01:00:22,493 Do writers have a retirement age? 568 01:00:22,799 --> 01:00:25,097 Not till you're dead. 569 01:00:27,304 --> 01:00:28,794 Yes, you are right. 570 01:00:29,739 --> 01:00:31,172 I'm sorry. 571 01:00:31,308 --> 01:00:34,766 I meant to say you still have many days ahead of you. 572 01:00:35,245 --> 01:00:39,147 Coming from my wife, it's quite a burden. 573 01:00:39,616 --> 01:00:42,710 Did I ever nag you? 574 01:00:43,920 --> 01:00:45,911 But you've been in my way. 575 01:00:46,056 --> 01:00:47,182 What? 576 01:00:47,290 --> 01:00:49,986 You're a jealous wife. 577 01:00:52,162 --> 01:00:54,892 Women are born jealous. 578 01:00:55,799 --> 01:01:01,897 Jealousy is a bitter pill to take... sometimes it's fatal. 579 01:01:06,676 --> 01:01:08,667 It's scorched. 580 01:01:08,812 --> 01:01:11,007 How stupid of me! 581 01:01:11,381 --> 01:01:13,941 I'm a lousy cook. 582 01:01:14,417 --> 01:01:19,252 It's a miracle that you've put up with me for 20 years. 583 01:01:19,789 --> 01:01:23,281 I don't even know how to make soup properly. 584 01:01:24,327 --> 01:01:26,352 Now you're mad. 585 01:01:26,663 --> 01:01:28,392 I'm not. 586 01:01:28,698 --> 01:01:32,566 I'mjust talking about the miso soup. 587 01:01:33,636 --> 01:01:38,539 It's the soup every Japanese person eats practically every morning. 588 01:01:38,675 --> 01:01:43,305 And I can't make it properly. So you're disturbed. 589 01:01:43,580 --> 01:01:45,639 The fault is all mine. 590 01:01:46,916 --> 01:01:49,510 Isn't Taichiro up yet? Wake him up. 591 01:01:49,652 --> 01:01:52,450 I'm afraid I can't. 592 01:01:52,856 --> 01:01:55,791 He said he'd enjoy his spring vacation. 593 01:01:55,925 --> 01:01:58,018 I can't disturb him. 594 01:01:58,628 --> 01:02:00,858 He's leaving for Kyoto today. 595 01:02:01,164 --> 01:02:04,429 He's going by air... this evening. 596 01:02:06,903 --> 01:02:08,803 Why Kyoto? 597 01:02:08,905 --> 01:02:10,896 Why don't you ask him? 598 01:02:11,307 --> 01:02:16,370 He just wants to visit the graves of Sanetaka and his family. 599 01:02:17,480 --> 01:02:21,780 He's doing a treatise on Sanetaka's diary. 600 01:02:34,697 --> 01:02:36,426 You're late. 601 01:02:39,269 --> 01:02:43,035 I stayed in bed awake... enjoying my thoughts. 602 01:02:46,242 --> 01:02:51,646 They excavated Princess Kazu's grave. 603 01:02:52,549 --> 01:02:54,710 Princess Kazu's grave? 604 01:02:55,785 --> 01:02:59,118 It was purely for scientific purposes. 605 01:02:59,823 --> 01:03:02,849 You know how these things happen. 606 01:03:03,193 --> 01:03:06,651 But she hasn't been dead for so many years. 607 01:03:06,996 --> 01:03:08,361 When did she die? 608 01:03:08,465 --> 01:03:10,399 It was in 1877. 609 01:03:10,533 --> 01:03:15,630 That's less than 100 years ago. 610 01:03:18,308 --> 01:03:21,675 But the Princess was all bones. 611 01:03:21,811 --> 01:03:24,279 You'd better wash up first. 612 01:03:26,049 --> 01:03:34,047 But she was in there like an innocent child sleeping, very happy and peaceful. 613 01:03:34,657 --> 01:03:37,217 Beside the bones... 614 01:03:38,428 --> 01:03:42,057 There was a lock ofhair beside the bones. 615 01:03:42,632 --> 01:03:46,693 And the hair looked very fresh and alive. 616 01:03:46,836 --> 01:03:48,269 Taichiro... 617 01:03:48,571 --> 01:03:49,936 Yes. 618 01:03:51,441 --> 01:03:53,136 Later, perhaps. 619 01:04:29,345 --> 01:04:32,246 Between her arms... 620 01:04:32,815 --> 01:04:37,013 a small glass plate was found, the size of a name card. 621 01:04:38,121 --> 01:04:42,558 That was the only thing she had with her. 622 01:04:44,727 --> 01:04:48,595 The purpose of the excavation was purely historical. 623 01:04:48,698 --> 01:04:51,599 No room for sentimentality. 624 01:04:52,135 --> 01:04:56,663 But a man got curious about the glass plate. 625 01:04:57,373 --> 01:04:59,432 He took it with him. 626 01:04:59,576 --> 01:05:02,443 He though it was a wet plate. 627 01:05:02,579 --> 01:05:05,810 "A wet plate"? You mean a glass photograph. 628 01:05:05,949 --> 01:05:09,908 Yes, a very old one. A very old one. 629 01:05:10,220 --> 01:05:15,089 In those days, there was no dry film or prints. 630 01:05:15,225 --> 01:05:18,661 Yes, I remember I saw some of them. 631 01:05:20,396 --> 01:05:27,564 Anyway, he took it to his laboratory and examined it. 632 01:05:28,238 --> 01:05:31,503 He could see a dim image. The image of a man. 633 01:05:32,242 --> 01:05:34,301 It was a photograph. 634 01:05:36,346 --> 01:05:42,148 It showed a young man dressed for a ceremony. 635 01:05:42,485 --> 01:05:44,851 Was he the Shogun, her husband? 636 01:05:44,954 --> 01:05:47,684 Probably. 637 01:05:48,825 --> 01:05:52,727 The Princess was known to be very virtuous. 638 01:05:52,862 --> 01:05:55,558 But the image was very dim. 639 01:05:56,065 --> 01:06:00,764 He tried everything to make it clearer, but he couldn't. 640 01:06:02,739 --> 01:06:07,574 The next morning, he looked at it again in the sunlight. 641 01:06:08,378 --> 01:06:11,438 The image was all gone. 642 01:06:13,249 --> 01:06:16,309 It had become a transparent plate. 643 01:06:19,188 --> 01:06:24,649 Such things can happen. It had been in there for a long time. 644 01:06:24,994 --> 01:06:26,586 That's right. 645 01:06:27,463 --> 01:06:32,196 Naturally, he was terribly disappointed. He wrote all about it in an essay. 646 01:06:33,236 --> 01:06:38,264 He said it could have been the image of someone else. 647 01:06:39,776 --> 01:06:44,406 She'd been in love with Prince Arisugawa before she was married. 648 01:06:44,981 --> 01:06:52,080 She might have wanted to be buried with the man she really loved. 649 01:06:53,823 --> 01:06:56,121 Princess Kazu's grave... 650 01:06:56,259 --> 01:07:03,688 It might have been her last wish. 651 01:07:05,201 --> 01:07:08,693 That's more like the tragic princess. 652 01:07:09,639 --> 01:07:11,573 What do you think? 653 01:07:13,476 --> 01:07:15,569 It's anybody's guess. 654 01:07:15,678 --> 01:07:18,203 Maybe he was right. 655 01:07:18,948 --> 01:07:24,409 The missing image would be a very good ending to a tragedy. 656 01:07:26,456 --> 01:07:28,583 You can write about it. 657 01:07:29,192 --> 01:07:32,355 I'm afraid it's not for me. 658 01:07:32,662 --> 01:07:38,623 But it's good material for an impressive short story. 659 01:07:38,768 --> 01:07:42,670 Maybe what the man wrote about it would be enough. 660 01:07:46,642 --> 01:07:50,043 Anyway, it's a fascinating story. 661 01:07:50,179 --> 01:07:52,545 I have his book in my study. 662 01:07:53,716 --> 01:07:55,684 Will you read it? 663 01:07:57,387 --> 01:08:00,049 And the Princess's remains? 664 01:08:00,456 --> 01:08:02,822 What did they do with them? 665 01:08:03,459 --> 01:08:07,361 I hope she's safely back in her grave. 666 01:08:07,730 --> 01:08:11,029 The man said nothing about it. 667 01:08:11,367 --> 01:08:13,232 She probably is. 668 01:08:14,370 --> 01:08:19,171 But not with the image of the man she really cared for. 669 01:08:19,509 --> 01:08:21,773 I'm sorry for the Princess. 670 01:08:21,911 --> 01:08:24,345 I never thought about it. 671 01:08:24,947 --> 01:08:28,713 If you wrote about it, would you mention it? 672 01:08:29,619 --> 01:08:31,587 No. It's too sentimental. 673 01:08:52,542 --> 01:08:54,874 You still have to work. 674 01:08:55,478 --> 01:09:00,211 I'm going out for a walk, to forget what he told me. 675 01:09:00,616 --> 01:09:05,076 You're supposed to look after the leaking roof. 676 01:09:05,988 --> 01:09:08,957 A moment ago, you were sorry for the Princess. 677 01:09:09,058 --> 01:09:11,549 Now you want me to mend the roof. 678 01:09:14,630 --> 01:09:17,428 Our son's going to Kyoto. 679 01:09:17,567 --> 01:09:20,195 Do you think we should let him? 680 01:09:20,336 --> 01:09:24,204 Why shouldn't we? 681 01:09:25,441 --> 01:09:29,104 I don't think I follow you. 682 01:09:29,212 --> 01:09:33,615 I'm sure you do. While he was talking about the Princess... 683 01:09:33,716 --> 01:09:36,879 I was thinking about his going to Kyoto. 684 01:09:37,220 --> 01:09:42,214 He's visiting the grave of a nobleman dead for hundreds of years. 685 01:09:42,859 --> 01:09:47,455 No. He's going to Kyoto to see that girl. 686 01:09:48,598 --> 01:09:51,396 She's up to something. 687 01:09:52,802 --> 01:09:55,532 Don't you see? 688 01:09:56,405 --> 01:09:59,101 I have an eerie feeling about it. 689 01:10:00,309 --> 01:10:04,541 It's early spring. It thundered last night. 690 01:10:05,181 --> 01:10:07,479 He's going by air. 691 01:10:07,583 --> 01:10:10,211 What if lightning... 692 01:10:10,653 --> 01:10:14,020 strikes his plane? 693 01:10:16,559 --> 01:10:18,754 Don't be a fool. 694 01:10:19,362 --> 01:10:22,763 There never was such an accident. 695 01:10:48,391 --> 01:10:50,416 No, Please don't. 696 01:10:50,526 --> 01:10:52,653 Not the left one. 697 01:10:58,167 --> 01:11:00,067 That's not for you. 698 01:11:00,536 --> 01:11:02,731 I don't want you to touch it. 699 01:11:02,838 --> 01:11:06,467 My Otoko! 700 01:11:47,783 --> 01:11:53,688 I watched you walking down the ramp. 701 01:11:54,457 --> 01:11:56,448 You were the seventh. 702 01:11:56,759 --> 01:12:00,661 Was I? 703 01:12:01,030 --> 01:12:02,861 Yes, you were. 704 01:12:04,033 --> 01:12:06,797 You kept watching your steps. 705 01:12:07,403 --> 01:12:09,963 You never bothered to look for me. 706 01:12:10,272 --> 01:12:14,003 I wished I hadn't come to meet you. 707 01:12:14,477 --> 01:12:16,638 I was so ashamed of myself. 708 01:12:16,746 --> 01:12:19,180 I wasn't expecting you. 709 01:12:19,548 --> 01:12:20,810 Why not? 710 01:12:20,916 --> 01:12:23,646 You told me the flight number. 711 01:12:24,487 --> 01:12:29,117 I did, because I needed courage to see you. 712 01:12:30,626 --> 01:12:32,992 Courage to see me? 713 01:12:33,829 --> 01:12:41,065 Should I be flattered or humiliated? 714 01:12:44,140 --> 01:12:47,337 All right. Forget it. 715 01:12:49,612 --> 01:12:53,673 As I watched you getting off the plane... 716 01:12:54,784 --> 01:12:59,380 you looked so terribly gloomy and lonesome. 717 01:13:00,056 --> 01:13:02,149 I was sorry for you. 718 01:13:02,892 --> 01:13:07,795 You didn't even imagine that I'd be there to meet you. 719 01:13:08,998 --> 01:13:11,990 You should have looked for me. 720 01:13:13,102 --> 01:13:15,002 I'm very selfish. 721 01:13:16,105 --> 01:13:22,066 What can I do to make you realize that I exist? 722 01:13:22,812 --> 01:13:26,248 I've always been thinking about you. 723 01:13:26,649 --> 01:13:30,745 You have? Am I really sitting next to you? 724 01:13:31,053 --> 01:13:33,544 I still can't believe it. 725 01:13:33,656 --> 01:13:36,819 I want to make sure it's really you. 726 01:13:38,194 --> 01:13:40,219 Speak to me. 727 01:14:19,969 --> 01:14:22,130 And your schedule tomorrow? 728 01:14:22,471 --> 01:14:27,204 First, I'll go to Nison-In Temple... 729 01:14:27,710 --> 01:14:30,804 and visit Sanetaka's grave. 730 01:14:31,213 --> 01:14:33,044 Grave? 731 01:14:34,917 --> 01:14:37,442 May I go with you? 732 01:14:38,487 --> 01:14:44,187 I'd rather go to Lake Biwa for a boat ride, though it doesn't... 733 01:14:45,728 --> 01:14:47,787 have to be tomorrow. 734 01:14:47,930 --> 01:14:52,833 In early spring? 735 01:14:53,502 --> 01:14:56,164 I never drove a motorboat. 736 01:14:56,505 --> 01:14:58,769 Leave it to me. 737 01:15:00,876 --> 01:15:03,208 Can you swim, Keiko? 738 01:15:03,646 --> 01:15:06,274 If the boat turns turtle... 739 01:15:07,516 --> 01:15:09,814 you must save me. 740 01:15:10,486 --> 01:15:12,215 You will, won't you? 741 01:15:12,354 --> 01:15:14,982 I'll hang on to you anyway. 742 01:15:16,125 --> 01:15:20,289 You shouldn't. We'd both be drowned that way. 743 01:15:20,429 --> 01:15:22,454 What should I do? 744 01:15:23,866 --> 01:15:29,532 I'll be behind you... with my arms under your elbows. 745 01:15:35,211 --> 01:15:37,805 I'd love that! 746 01:15:39,715 --> 01:15:42,206 I'm not sure if I could save you. 747 01:15:42,785 --> 01:15:44,912 What if you couldn't? 748 01:15:45,187 --> 01:15:50,625 Forget it. I'm not going to take you for a boat ride. 749 01:15:50,893 --> 01:15:53,623 But it's absolutely safe. 750 01:15:54,263 --> 01:15:57,027 I've been looking forward to it. 751 01:16:06,041 --> 01:16:08,271 Will you reconsider? 752 01:16:53,355 --> 01:16:55,823 Can you help me? 753 01:16:58,694 --> 01:17:00,958 Are you going out? 754 01:17:02,731 --> 01:17:05,029 Do you have an appointment? 755 01:17:05,167 --> 01:17:08,000 Yes. With Taichiro. 756 01:17:10,773 --> 01:17:13,765 Ohki's son. Remember? 757 01:17:14,376 --> 01:17:17,402 I'll show him the sights. 758 01:17:17,880 --> 01:17:20,849 Maybe it's the other way around. 759 01:17:21,350 --> 01:17:26,879 We'll go to Nison-In Temple, to visit some graves on the hill. 760 01:17:30,426 --> 01:17:32,860 It's a mess. Tidy it up. 761 01:17:40,836 --> 01:17:42,997 Keiko! Come here! 762 01:17:53,582 --> 01:17:55,948 Wait for breakfast. 763 01:17:56,518 --> 01:17:58,713 I had a late supper last night. 764 01:17:58,854 --> 01:18:00,344 Last night? 765 01:18:02,992 --> 01:18:05,426 What are you going to do? 766 01:18:05,828 --> 01:18:07,591 I don't know. 767 01:18:07,997 --> 01:18:11,660 You've arranged this date. Why? 768 01:18:15,070 --> 01:18:17,538 I don't want you to see him. 769 01:18:17,973 --> 01:18:19,964 Please don't. 770 01:18:20,275 --> 01:18:23,244 But it has nothing to do with you. 771 01:18:23,379 --> 01:18:25,347 It has. 772 01:18:26,015 --> 01:18:29,143 You don't even know him. 773 01:18:29,451 --> 01:18:32,545 You spent a night with Ohki at a hotel. 774 01:18:32,654 --> 01:18:35,054 Now you're dating his son. 775 01:18:36,158 --> 01:18:39,821 True, you were in love with Ohki. 776 01:18:40,262 --> 01:18:43,595 But his son has nothing to do with you. 777 01:18:44,466 --> 01:18:46,832 He isn't your son. 778 01:18:50,939 --> 01:18:55,171 But you're intimate enough to show him the sights. 779 01:18:55,577 --> 01:18:57,374 We're friends. That's all. 780 01:18:57,513 --> 01:19:01,347 What kind of friends, if I may ask? 781 01:19:04,486 --> 01:19:06,886 You are a monster! 782 01:19:07,022 --> 01:19:09,786 He's a man. And I hate men. 783 01:19:09,925 --> 01:19:12,758 Don't go. Please don't see him. 784 01:19:12,895 --> 01:19:15,022 If you must see him... 785 01:19:15,164 --> 01:19:17,860 don't ever bother to come back here! 786 01:19:21,470 --> 01:19:24,667 What are you going to do to him? 787 01:19:27,376 --> 01:19:30,311 I have to go. I must. 788 01:19:30,612 --> 01:19:32,375 No... 789 01:19:43,692 --> 01:19:46,183 There's no one here but us. 790 01:19:46,295 --> 01:19:49,696 This place is famous, but not popular. 791 01:19:50,032 --> 01:19:52,000 I don't know why. 792 01:19:55,871 --> 01:19:58,339 Look at that tree on the left. 793 01:19:59,174 --> 01:20:03,042 That's an ilex, almost a thousand years old. 794 01:20:17,626 --> 01:20:19,856 Can you climb up these steps? 795 01:20:19,995 --> 01:20:21,895 I don't think so... 796 01:20:22,798 --> 01:20:26,131 Help me. Carry me on your back. 797 01:20:28,036 --> 01:20:29,901 There's no hurry. 798 01:20:31,573 --> 01:20:33,438 Is the grave up there? 799 01:20:33,542 --> 01:20:38,138 Yes. It's at the top of these stone steps. 800 01:20:38,547 --> 01:20:41,880 You came all this way to visit the grave... 801 01:20:42,217 --> 01:20:44,481 Not to see me. 802 01:20:44,786 --> 01:20:47,914 Unflattering, but true. 803 01:20:48,957 --> 01:20:51,949 You'd better wait for me here. 804 01:20:52,461 --> 01:20:57,228 I can climb these steps. It's easy, 805 01:20:57,633 --> 01:21:01,125 even if they reach up to heaven. 806 01:21:15,484 --> 01:21:19,045 These are the graves of the Sanjo family. 807 01:21:19,388 --> 01:21:21,913 Sanetaka's is on the far right. 808 01:21:22,524 --> 01:21:25,789 The Minister of the Inner Court. 809 01:21:26,094 --> 01:21:30,929 It's very small for the grave of a nobleman. 810 01:21:31,233 --> 01:21:36,865 Yes. It's very unpretentious. And I love it for that. 811 01:21:41,977 --> 01:21:44,172 It looks very friendly. 812 01:21:45,280 --> 01:21:47,908 I'm interested in his life. 813 01:21:48,917 --> 01:21:54,787 He was among the first in Japan to embrace art. 814 01:21:54,923 --> 01:21:57,050 It is all very fascinating. 815 01:21:57,559 --> 01:21:59,925 You've been studying it for years? 816 01:22:00,462 --> 01:22:04,228 Well... it's been three... or, maybe, four years. 817 01:22:05,100 --> 01:22:08,695 This grave is your source of inspiration? 818 01:22:11,206 --> 01:22:13,766 Inspiration? 819 01:22:18,747 --> 01:22:22,114 This grave means a lot to you. 820 01:22:23,185 --> 01:22:25,915 Make it mean a lot to me, too... 821 01:22:26,054 --> 01:22:28,818 with fond memories. 822 01:22:32,294 --> 01:22:35,889 You're always attracted to this place. 823 01:22:36,698 --> 01:22:38,563 It's not a grave any more. 824 01:22:38,934 --> 01:22:43,530 Maybe it has acquired a new meaning after hundreds of years. 825 01:22:43,672 --> 01:22:46,266 I can't hear you. 826 01:22:46,608 --> 01:22:50,374 I said you're right. This isn't a grave any more. 827 01:22:50,479 --> 01:22:52,504 What did you say? 828 01:22:53,048 --> 01:22:55,516 Yet, you're so close to me. 829 01:22:56,551 --> 01:22:58,883 Your breath... it tickles me. 830 01:23:00,188 --> 01:23:05,285 You're breathing in my ear. 831 01:23:05,727 --> 01:23:08,696 That's not nice. 832 01:23:09,131 --> 01:23:10,689 No? 833 01:23:11,767 --> 01:23:14,600 My ears are very sensitive. 834 01:23:18,073 --> 01:23:20,633 It's like a strange flower. 835 01:23:24,046 --> 01:23:26,708 Do you hear anything? 836 01:23:28,617 --> 01:23:30,312 What? 837 01:23:30,819 --> 01:23:35,916 What is it? A bee trying to rest on a flower? 838 01:23:37,225 --> 01:23:39,750 Maybe it's a butterfly. 839 01:23:40,362 --> 01:23:42,728 I'm touching it softly. 840 01:23:43,965 --> 01:23:46,729 Do you like touching female ears? 841 01:23:49,838 --> 01:23:51,635 Do you? 842 01:23:53,542 --> 01:23:57,137 No, but I've never seen such a pretty ear. 843 01:23:59,681 --> 01:24:02,013 The air is very still. 844 01:24:04,553 --> 01:24:08,353 No wind. Just full of sunshine. 845 01:24:09,024 --> 01:24:13,620 Early in the morning... 846 01:24:14,329 --> 01:24:17,958 you embraced me before a grave. 847 01:24:18,066 --> 01:24:20,557 I'll cherish this memory. 848 01:24:22,304 --> 01:24:25,762 Nowl have something to remember this place by. 849 01:24:26,108 --> 01:24:29,805 You'll soon forget all this. 850 01:24:32,848 --> 01:24:38,309 I know you will. 851 01:24:38,620 --> 01:24:40,554 And it hurts. 852 01:24:44,726 --> 01:24:47,217 How could I forget? 853 01:24:48,263 --> 01:24:50,697 I don't want to be hurt. 854 01:24:55,871 --> 01:24:58,635 No! Not the lips. 855 01:25:04,312 --> 01:25:06,371 You're hurting me. 856 01:25:06,515 --> 01:25:08,813 Now you're pressing my eye. 857 01:25:09,117 --> 01:25:10,709 Which eye? 858 01:25:11,019 --> 01:25:12,418 The right. 859 01:25:13,822 --> 01:25:15,517 Does it still hurt? 860 01:25:15,657 --> 01:25:19,093 Yes, I'm sure it's full of tears. 861 01:25:26,401 --> 01:25:29,893 I can kiss your eyes, but not your lips. 862 01:25:30,505 --> 01:25:35,067 I resent that. You're getting mean. 863 01:25:39,181 --> 01:25:40,546 It's very big. 864 01:25:40,649 --> 01:25:42,844 I must change into a suit. 865 01:25:42,951 --> 01:25:44,851 Change? 866 01:25:45,420 --> 01:25:48,355 Aren't we going to Lake Biwa? 867 01:25:52,093 --> 01:25:55,062 My eyes are still hazy. 868 01:25:56,164 --> 01:25:58,860 You must take my hand. 869 01:26:00,735 --> 01:26:04,193 There's another place to go. It's up there. 870 01:26:04,306 --> 01:26:07,298 Must we go up again? 871 01:26:07,843 --> 01:26:13,475 All right. Why don't we cover the top? 872 01:26:13,715 --> 01:26:17,082 I wouldn't mind if I went bare-footed. 873 01:26:26,361 --> 01:26:29,125 Have a heart. I'm in a kimono. 874 01:26:35,437 --> 01:26:37,132 Let's see... 875 01:26:37,706 --> 01:26:39,731 I don't care. 876 01:27:24,219 --> 01:27:26,881 No, Not the right one. 877 01:27:30,392 --> 01:27:33,953 If you touch it, I'll be very unhappy. 878 01:27:36,965 --> 01:27:38,694 Why? 879 01:27:40,435 --> 01:27:42,665 I don't know. 880 01:27:44,539 --> 01:27:47,770 Maybe because it's not close to my heart. 881 01:27:52,113 --> 01:27:57,574 Every girl has her own peculiarities. 882 01:28:00,255 --> 01:28:03,884 But they all become ordinary women. 883 01:28:05,060 --> 01:28:07,893 That's sad, isn't it? 884 01:28:32,120 --> 01:28:34,054 No. Not the cup. 885 01:28:40,595 --> 01:28:42,893 I want it from you. 886 01:29:07,856 --> 01:29:09,983 I like it very much. 887 01:29:10,525 --> 01:29:12,993 I'm so happy that I can die. 888 01:29:13,395 --> 01:29:16,228 Why didn't you poison me? 889 01:29:17,365 --> 01:29:21,301 I'm not what I used to be. I'm not good. 890 01:29:21,403 --> 01:29:23,371 I'm finished, Taichiro. 891 01:29:23,471 --> 01:29:26,133 Don't look at me. 892 01:29:34,315 --> 01:29:38,217 How careless of me! I'm a stupid fool. 893 01:29:39,921 --> 01:29:42,412 What you need is a bath. 894 01:29:43,191 --> 01:29:45,386 I'll run it for you. 895 01:29:47,562 --> 01:29:49,962 At least you can take a shower. 896 01:29:50,065 --> 01:29:52,556 - Am I sweaty? - I like it. 897 01:29:52,701 --> 01:29:55,602 I never knew anyone who smelled so good. 898 01:29:57,672 --> 01:30:01,438 But you want to wash up, don't you? 899 01:30:29,637 --> 01:30:32,697 Please come out of the bathroom. 900 01:30:32,807 --> 01:30:36,607 - You're wanted on the telephone. - Telephone? For me? 901 01:30:37,011 --> 01:30:39,479 But no one knows we're here. 902 01:30:39,614 --> 01:30:43,050 Who is it? It must be a mistake. 903 01:30:55,563 --> 01:30:57,656 It's your mother. 904 01:31:00,602 --> 01:31:02,866 Yes. She's on the phone. 905 01:31:05,039 --> 01:31:07,007 I called her. 906 01:31:07,575 --> 01:31:11,204 I told her that we were staying at this hotel. 907 01:31:11,346 --> 01:31:14,509 I told her you promised to marry me... 908 01:31:14,649 --> 01:31:17,379 and I asked for her consent. 909 01:31:18,286 --> 01:31:21,414 Taichiro! 910 01:31:21,856 --> 01:31:27,954 Are you there? 911 01:31:33,802 --> 01:31:37,169 Don't go through with it. 912 01:31:37,839 --> 01:31:43,175 You know very well what kind of a girl she is. 913 01:31:44,612 --> 01:31:48,946 I wonder if your mother knows what she is saying. 914 01:31:49,083 --> 01:31:52,678 Are you there, Taichiro? 915 01:31:53,555 --> 01:31:56,456 Is there someone else? 916 01:31:57,158 --> 01:31:59,149 Of all the nerve! 917 01:31:59,294 --> 01:32:02,889 You should have heard what she just said. 918 01:32:03,464 --> 01:32:06,490 Did she make you call me? 919 01:32:06,634 --> 01:32:09,535 You come home right this minute. 920 01:32:09,637 --> 01:32:12,299 Do you hear? Right this minute! 921 01:32:12,807 --> 01:32:15,139 She's eavesdropping. 922 01:32:15,710 --> 01:32:18,702 I'm glad she is. 923 01:32:19,080 --> 01:32:23,949 She's the last person I'd ever want you to marry. 924 01:32:24,052 --> 01:32:27,078 She'll destroy you, without fail. 925 01:32:27,589 --> 01:32:30,615 Please answer me, before I go insane. 926 01:32:30,725 --> 01:32:32,955 I'd rather be dead. 927 01:32:33,628 --> 01:32:36,620 I hate her, but not because she's Ueno's pupil... 928 01:32:36,764 --> 01:32:41,326 If I weren't her pupil... I'd never have met you. 929 01:32:41,469 --> 01:32:44,165 She's evil and wicked. 930 01:32:45,006 --> 01:32:49,636 I have strong reasons to suspect that she seduced your father. 931 01:32:54,082 --> 01:32:56,812 Please wait until I'm home. 932 01:32:58,186 --> 01:33:00,586 Come home immediately. 933 01:33:00,722 --> 01:33:04,988 You didn't do anything to her, did you? 934 01:33:05,093 --> 01:33:10,827 You're not spending the night there, are you? 935 01:33:12,233 --> 01:33:14,667 Look at her carefully. 936 01:33:15,103 --> 01:33:17,697 Do you know what she told me? 937 01:33:18,506 --> 01:33:20,736 She lives with Ueno... 938 01:33:20,875 --> 01:33:23,469 And she wants to marry you. 939 01:33:23,845 --> 01:33:26,177 Don't you see? 940 01:33:27,415 --> 01:33:30,248 She's a sinister witch. 941 01:33:31,319 --> 01:33:34,584 I don't know how she affects other people. 942 01:33:34,956 --> 01:33:37,823 But she's a dangerous witch to us. 943 01:33:37,926 --> 01:33:41,259 I'm not imagining things, I know. 944 01:33:41,596 --> 01:33:45,794 I had an eerie feeling when you left for Kyoto. 945 01:33:46,167 --> 01:33:48,658 You did go there to see her. 946 01:33:48,770 --> 01:33:53,230 Your father is very much upset, too. 947 01:33:54,175 --> 01:33:57,042 If you're not coming home... 948 01:33:57,178 --> 01:34:00,204 we'll take a plane to Kyoto now. 949 01:34:00,348 --> 01:34:02,908 - I understand. - You don't understand anything. 950 01:34:03,051 --> 01:34:06,418 Come right home. Now! 951 01:35:06,314 --> 01:35:08,475 Isn't it beautiful? 952 01:35:08,916 --> 01:35:12,044 Look at the sky over that mountain. 953 01:35:13,721 --> 01:35:15,655 That mountain... 954 01:35:16,958 --> 01:35:21,418 It's like an upright spear waiting to kill us. 955 01:35:22,964 --> 01:35:25,524 What are you going to do? 956 01:35:28,836 --> 01:35:35,173 It would be nice if we could have her visit us here... with your father! 957 01:35:35,276 --> 01:35:36,903 You're insane. 958 01:35:37,045 --> 01:35:39,741 Do you want to go home? 959 01:35:40,314 --> 01:35:44,614 Has she managed to make you homesick? 960 01:35:45,787 --> 01:35:51,316 Who knows? By the time you go home, your folks would be here. 961 01:35:52,226 --> 01:35:55,127 Your father wouldn't like to come. 962 01:35:55,229 --> 01:35:58,426 But he couldn't say no, could he? 963 01:35:59,033 --> 01:36:02,196 Did you have an affair with him? 964 01:36:03,838 --> 01:36:05,772 An affair? 965 01:36:07,341 --> 01:36:10,742 And what is this going to be? Just another affair? 966 01:36:10,878 --> 01:36:13,142 Please answer me. 967 01:36:13,481 --> 01:36:15,642 I want to know. 968 01:36:18,386 --> 01:36:21,048 What am I to you? 969 01:36:21,756 --> 01:36:24,748 We're alone, 970 01:36:25,226 --> 01:36:28,423 but you don't care for me. 971 01:36:28,563 --> 01:36:32,055 You want to know what I did to your father. 972 01:36:32,567 --> 01:36:37,470 Do you want me to drown in the lake? 973 01:36:57,091 --> 01:37:02,552 Please don't. Not the right one. 974 01:37:19,747 --> 01:37:22,215 I've hired a motorboat. 975 01:37:22,316 --> 01:37:24,147 Let's go. 976 01:37:25,219 --> 01:37:28,120 It'll soon be dark. Tomorrow, perhaps. 977 01:37:28,322 --> 01:37:31,257 "Tomorrow"? Did you say, tomorrow? 978 01:37:31,359 --> 01:37:35,557 You won't leave me until tomorrow? 979 01:37:38,166 --> 01:37:40,828 Are you sure? No, you're not. 980 01:37:41,135 --> 01:37:46,004 But I want to go for a ride. We won't go too far. 981 01:37:46,107 --> 01:37:51,204 I just want to leave the shore and stay on the water with you. 982 01:37:52,480 --> 01:37:57,076 I want to cut through the waves of fate and see what's beyond. 983 01:37:58,286 --> 01:38:02,245 Who can be sure of tomorrow? Let's go now. 984 01:38:02,723 --> 01:38:05,851 Many boats are still out on the lake. 985 01:38:53,608 --> 01:38:57,908 A call from Lake Biwa Hotel. 986 01:38:58,045 --> 01:39:01,981 Lake Biwa Hotel? 987 01:39:14,762 --> 01:39:18,528 Keiko Sakami? Yes, she lives here. 988 01:39:18,633 --> 01:39:20,794 Is anything wrong? 989 01:39:23,604 --> 01:39:25,868 A motorboat? Sunk? 990 01:39:26,207 --> 01:39:28,107 Is she? 991 01:39:32,246 --> 01:39:33,611 I'll be there. 992 01:39:35,816 --> 01:39:37,977 Is she unconscious? 993 01:39:38,519 --> 01:39:40,578 Orjust asleep? 994 01:39:42,156 --> 01:39:45,648 She's under sedation. 995 01:39:50,464 --> 01:39:54,059 Does that mean that she'll be all right? 996 01:39:54,168 --> 01:39:57,365 There's no serious injury. 997 01:39:57,872 --> 01:40:01,433 But, when they found her, she was half dead. 998 01:40:01,542 --> 01:40:05,137 She'd swallowed a lot of water. She was half dead. 999 01:40:05,279 --> 01:40:08,646 She kept calling a man's name. 1000 01:40:10,284 --> 01:40:12,149 Where is he? 1001 01:40:12,286 --> 01:40:14,186 He's still missing. 1002 01:40:30,404 --> 01:40:34,773 All the boats are out searching. 1003 01:40:35,609 --> 01:40:37,804 The police boats, too. 1004 01:40:41,015 --> 01:40:43,677 I'm afraid he's dead by now. 1005 01:41:03,738 --> 01:41:06,866 All we can do is wait. 1006 01:41:08,476 --> 01:41:10,273 When will she wake up? 1007 01:41:10,411 --> 01:41:12,743 I don't know. 1008 01:41:47,214 --> 01:41:51,310 Otoko Ueno? 1009 01:41:53,254 --> 01:41:55,279 That's you, isn't it? 1010 01:42:06,300 --> 01:42:11,363 You made Keiko kill my son. It was all your idea. 1011 01:42:22,416 --> 01:42:26,079 Wake up! 1012 01:42:31,158 --> 01:42:35,492 She's under sedation. 1013 01:42:36,564 --> 01:42:41,331 But she must tell me where he is. I must save him. 1014 01:42:41,702 --> 01:42:42,862 Wake up! 1015 01:42:43,003 --> 01:42:46,495 They're all looking for our son. 1016 01:43:14,301 --> 01:43:16,394 Keiko... 1017 01:43:30,317 --> 01:43:35,983 The End 1018 01:43:36,857 --> 01:43:40,054 Audio and subtitles resynced by Quaisnord for ADC 70405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.