Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,191
The 29th of December...
2
00:00:22,336 --> 00:00:26,033
I left for Kyoto to hear
the New Year rung in.
3
00:00:27,107 --> 00:00:29,667
And I wanted to see someone.
4
00:00:44,958 --> 00:00:53,491
WITH BEAUTY AND SORROW
5
00:00:56,069 --> 00:00:59,971
Producer: Takeshi Sasaki
Original story by Yasunari Kawabata
6
00:01:02,876 --> 00:01:06,744
Screenplay: Nobuo Yamada
Cinematography: Masao Kosugi
7
00:01:08,749 --> 00:01:12,480
Art Direction: Junichi Osumi
Music: Toru Takemitsu
8
00:01:14,354 --> 00:01:18,120
Lightings: Akira Aomatsu
Film Editing: Yoshi Sugihara
9
00:01:21,495 --> 00:01:25,363
Mariko Kaga
10
00:01:36,243 --> 00:01:40,077
So Yamamura
Kaoru Yachigusa
11
00:01:45,218 --> 00:01:49,018
Kei Yamamoto
Misako Watanabe
12
00:01:51,158 --> 00:01:54,924
Haruko Sugimura
13
00:02:04,438 --> 00:02:09,205
Directed by Masahiro Shinoda
14
00:02:23,356 --> 00:02:24,846
Come in.
15
00:02:25,992 --> 00:02:27,926
A directory, sir.
16
00:02:29,429 --> 00:02:31,761
Shall I look up the number?
17
00:02:31,898 --> 00:02:33,525
No, thanks.
18
00:02:48,114 --> 00:02:50,173
Otoko Ueno...
19
00:02:56,122 --> 00:02:57,487
I'll call out.
20
00:02:57,591 --> 00:02:59,752
Please hang up and wait.
21
00:03:01,394 --> 00:03:04,056
35-5642.
22
00:03:04,397 --> 00:03:08,390
Please wait.
23
00:03:08,902 --> 00:03:12,702
Forget it. I'll place the call later.
24
00:03:23,817 --> 00:03:26,752
I'll call her tomorrow, perhaps.
25
00:03:32,259 --> 00:03:36,423
I'll tie it for you. Please let me.
26
00:03:36,830 --> 00:03:39,162
Here you are, my boy.
27
00:03:39,599 --> 00:03:41,430
Do you like it?
28
00:03:41,801 --> 00:03:44,895
Shouldn't I have a reward?
29
00:03:45,972 --> 00:03:47,667
I love you!
30
00:03:58,285 --> 00:04:00,651
How peaceful!
31
00:04:04,858 --> 00:04:08,350
You can hear people
talking in that house.
32
00:04:08,962 --> 00:04:12,056
Only two more days
until New Year's Eve.
33
00:04:12,666 --> 00:04:16,329
I like this place. It's so
quiet and austere.
34
00:04:17,504 --> 00:04:19,495
Thank you.
35
00:04:41,094 --> 00:04:45,497
I'm in pain! It hurts.
36
00:04:45,899 --> 00:04:48,561
Who is it? You?
37
00:04:49,202 --> 00:04:50,863
You mustn't.
38
00:04:51,171 --> 00:04:54,072
I don't want you here.
Go away.
39
00:04:54,474 --> 00:04:57,068
It was close,
but she'll be all right.
40
00:04:57,210 --> 00:04:59,508
She took sleeping pills.
41
00:04:59,779 --> 00:05:03,579
Where's my baby? Is it dead?
42
00:05:04,317 --> 00:05:07,809
Dead! My baby's dead!
43
00:05:11,257 --> 00:05:14,192
Otoko! Otoko!
44
00:05:24,704 --> 00:05:26,968
I'm in pain. Let me go!
45
00:05:27,107 --> 00:05:30,406
I will if you stay quiet.
46
00:05:37,217 --> 00:05:41,313
Mother. Are they going to cremate it?
47
00:05:43,023 --> 00:05:45,082
My little baby!
48
00:05:45,625 --> 00:05:50,392
You told me I had beautiful
hair when I was born.
49
00:05:53,233 --> 00:05:56,396
Was my baby's hair beautiful?
50
00:05:57,170 --> 00:06:01,106
Will you keep a lock of
my baby's hair for me?
51
00:06:01,241 --> 00:06:05,871
Don't make it any harder.
You can have another child.
52
00:06:33,907 --> 00:06:37,206
35-5642.
53
00:06:59,966 --> 00:07:01,399
Hello.
54
00:07:02,268 --> 00:07:03,792
Miss Ueno?
55
00:07:05,205 --> 00:07:06,695
Otoko?
56
00:07:07,006 --> 00:07:10,032
No, who's calling, please?
57
00:07:13,513 --> 00:07:16,209
Hello. This is Ueno.
58
00:07:20,754 --> 00:07:24,212
I'm Ohki... Toshio Ohki.
59
00:07:25,091 --> 00:07:28,754
It's been many years.
60
00:07:29,195 --> 00:07:33,188
I'm in Kyoto to celebrate the New Year.
61
00:07:33,800 --> 00:07:36,030
Have you come to Kyoto?
62
00:07:38,037 --> 00:07:40,164
Yes, for the New Year.
63
00:07:44,177 --> 00:07:46,907
Would you care tojoin me?
64
00:07:52,919 --> 00:07:54,546
Only you?
65
00:07:55,088 --> 00:07:57,352
Yes, I'm alone.
66
00:07:59,359 --> 00:08:03,352
I'll be leaving on New Year's Day.
67
00:08:05,431 --> 00:08:08,662
I want to spend the evening with you.
68
00:08:11,871 --> 00:08:14,101
I'm an old man now.
69
00:08:14,941 --> 00:08:17,136
It's been a long time...
70
00:08:20,647 --> 00:08:24,447
So long that I need some excuse...
71
00:08:25,752 --> 00:08:29,415
to ask your permission to see you.
72
00:08:33,827 --> 00:08:35,988
May I call on you?
73
00:08:36,129 --> 00:08:39,724
No... I'll send someone to meet you.
74
00:08:40,166 --> 00:08:42,430
Where will it be?
75
00:08:44,003 --> 00:08:46,164
Please name the place.
76
00:08:48,374 --> 00:08:50,672
I'm staying at the Miyako Hotel.
77
00:08:51,110 --> 00:08:54,273
Eight o'clock, then.
Or, is that too early for you?
78
00:08:54,414 --> 00:08:56,678
I'll send someone at nine.
79
00:08:57,150 --> 00:09:00,517
I'll reserve a place for you
in the Gion.
80
00:09:43,963 --> 00:09:46,989
You have a visitor, sir...
a Miss Ueno.
81
00:10:24,070 --> 00:10:26,470
Mr. Ohki, I presume.
82
00:10:27,073 --> 00:10:28,267
Yes.
83
00:10:30,777 --> 00:10:33,905
Miss Ueno told me to meet you here.
84
00:10:38,017 --> 00:10:39,575
Thank you.
85
00:10:41,354 --> 00:10:43,720
I have a car waiting.
86
00:11:15,888 --> 00:11:17,685
I've come back.
87
00:11:18,491 --> 00:11:19,856
Please.
88
00:11:37,276 --> 00:11:39,540
How have you been?
89
00:11:42,382 --> 00:11:45,249
The Chion-In Temple is very near.
90
00:11:45,752 --> 00:11:48,152
Their bell sounds wonderful.
91
00:11:48,488 --> 00:11:53,084
This is their day off,
but they're very hospitable.
92
00:11:53,593 --> 00:11:58,155
Thank you. I apologize for
causing you so much trouble.
93
00:12:09,542 --> 00:12:11,806
Come, Miss Sakami.
94
00:12:21,421 --> 00:12:24,982
Did you introduce yourself to him?
95
00:12:27,326 --> 00:12:30,887
This is Keiko Sakami.
She lives with me.
96
00:12:32,131 --> 00:12:35,157
She's pretty, but very eccentric.
97
00:12:35,301 --> 00:12:38,793
"But very eccentric." Teacher...
98
00:12:39,205 --> 00:12:43,972
She's an art student...
More of the abstract school.
99
00:12:44,644 --> 00:12:50,412
Her work often reveals something
frighteningly passionate.
100
00:12:51,684 --> 00:12:54,414
Yet it fascinates me.
101
00:12:55,054 --> 00:12:57,420
I wish I could paint like that.
102
00:12:57,657 --> 00:13:01,115
She trembles with passion
when she's working.
103
00:13:12,505 --> 00:13:15,770
This is quite a pleasant surprise.
104
00:13:15,875 --> 00:13:19,606
I knew you'd enjoy young company.
105
00:13:20,546 --> 00:13:24,346
We get older as each New
Year rolls around.
106
00:13:24,484 --> 00:13:26,315
How depressing!
107
00:13:27,453 --> 00:13:31,480
I never thought I'd live to be my age.
108
00:13:37,763 --> 00:13:41,756
How long does it take for them
to strike the bell 108 times?
109
00:13:41,868 --> 00:13:46,703
I'm not sure, but I think it takes
a little more than an hour.
110
00:13:46,839 --> 00:13:49,307
They'll start in a few minutes then.
111
00:13:55,381 --> 00:13:59,215
You're not used to sake.
Sip it slowly.
112
00:14:00,586 --> 00:14:05,523
You came all the way just
to hear the bell?
113
00:14:05,892 --> 00:14:09,350
There aren't many like you.
114
00:14:15,935 --> 00:14:19,496
You may see her from afar.
115
00:14:20,740 --> 00:14:23,641
But don't go near my daughter.
116
00:14:25,545 --> 00:14:30,539
I don't want you to see her
the way she is now.
117
00:14:32,018 --> 00:14:36,682
Besides, your presence will disturb her.
118
00:14:38,724 --> 00:14:40,851
Will she recognize me?
119
00:14:41,394 --> 00:14:43,362
She certainly will.
120
00:14:43,563 --> 00:14:46,862
You've driven her to where she is.
121
00:14:51,704 --> 00:14:55,538
The doctor says she'll be all right.
122
00:14:56,642 --> 00:15:02,171
He says the derangement
is only temporary.
123
00:15:12,358 --> 00:15:15,327
She wants to caress her baby.
124
00:15:15,661 --> 00:15:19,927
She thinks it's still alive.
125
00:15:24,770 --> 00:15:28,228
I know you have a wife and a son.
126
00:15:29,342 --> 00:15:31,810
So does my daughter.
127
00:15:32,311 --> 00:15:37,248
What I'm going to say to you
may well upset you.
128
00:15:38,217 --> 00:15:41,186
You'll think I'm crazy, too.
129
00:15:42,321 --> 00:15:45,484
Will you marry my daughter?
130
00:15:46,692 --> 00:15:51,891
I asked myself the same
question many times... seriously.
131
00:15:53,232 --> 00:15:58,363
You think I'm crazy, don't you?
I don't mind.
132
00:16:00,072 --> 00:16:03,633
I'm not going to ask you again.
133
00:16:03,943 --> 00:16:07,970
You don't have to marry her right now.
134
00:16:09,081 --> 00:16:12,778
She's my daughter. She can wait.
135
00:16:14,220 --> 00:16:16,586
She's only seventeen now.
136
00:16:30,303 --> 00:16:35,707
Some time ago, I saw your
art work in a gallery.
137
00:16:36,509 --> 00:16:39,205
It was very beautiful and peaceful.
138
00:17:04,270 --> 00:17:08,297
When you come home to Tokyo,
please call on me.
139
00:17:08,741 --> 00:17:12,404
I want to see your crazy,
abstract paintings.
140
00:17:12,511 --> 00:17:14,911
Please send some ofthem to me.
141
00:17:15,047 --> 00:17:19,882
How embarrassing! I'm just
one of her pupils.
142
00:17:24,990 --> 00:17:28,824
I'm afraid I've spoiled your
New Year's Day.
143
00:17:36,569 --> 00:17:43,998
Historic Town of Kamakura, near Tokyo.
144
00:18:20,780 --> 00:18:23,749
THE BITTER SEVENTEEN
By Ohki
145
00:19:09,295 --> 00:19:12,696
You're up very early.
146
00:19:13,766 --> 00:19:17,463
I must attend Professor
Takeda's seminar.
147
00:19:19,805 --> 00:19:22,330
Feed me. I'm famished.
148
00:19:22,808 --> 00:19:24,776
I'll look after him.
149
00:19:37,189 --> 00:19:38,679
Morning.
150
00:19:41,460 --> 00:19:43,052
Where are you going?
151
00:19:43,162 --> 00:19:44,823
Just for a walk.
152
00:20:07,286 --> 00:20:13,122
It was many years ago. Otoko's mother
wrote to me about the miscarriage.
153
00:20:13,692 --> 00:20:18,595
My wife read the letter and found
out what I did to the girl.
154
00:20:18,931 --> 00:20:22,662
She called me a demon.
She bit her tongue.
155
00:20:37,082 --> 00:20:39,642
After Otoko left me,
156
00:20:39,785 --> 00:20:42,754
I wrote all about her in a novel:
157
00:20:43,155 --> 00:20:45,555
The Bitter Seventeen.
158
00:20:46,191 --> 00:20:50,958
My wife volunteered to
type out everything.
159
00:20:51,530 --> 00:20:55,660
Although she'd asked for
it, it was a blow to Fumiko.
160
00:20:55,801 --> 00:20:59,703
She became a different person.
161
00:21:26,298 --> 00:21:30,826
Go away, Taichiro.
162
00:21:46,518 --> 00:21:51,080
I shouldn't have let you
read this. I'm sorry.
163
00:21:52,191 --> 00:21:54,557
You shouldn't be.
164
00:21:54,994 --> 00:21:58,953
You let me because you
had confidence in me.
165
00:21:59,798 --> 00:22:05,202
Nowl know all about Otoko,
and what you did to her.
166
00:22:05,738 --> 00:22:11,142
You're a novelist. You need all
these things to write about.
167
00:22:11,543 --> 00:22:15,172
As a loyal wife,
I should congratulate you.
168
00:22:16,582 --> 00:22:19,107
It's fiction, not the real Otoko.
169
00:22:19,218 --> 00:22:21,152
I know.
170
00:22:21,754 --> 00:22:24,450
A girl like that couldn't be real.
171
00:22:26,191 --> 00:22:30,651
I wish you'd written more
about me in this novel.
172
00:22:31,363 --> 00:22:37,268
I wouldn't mind if you made me
look like a jealous demon.
173
00:22:39,605 --> 00:22:43,200
But you're not that kind of wife.
174
00:22:43,609 --> 00:22:47,409
Besides, I didn't want to
expose my family affairs.
175
00:22:48,580 --> 00:22:50,070
Liar!
176
00:22:50,449 --> 00:22:53,247
You're still crazy about
that young girl.
177
00:22:53,585 --> 00:22:56,110
You didn't want to write about me.
178
00:22:56,255 --> 00:22:59,452
You thought it would spoil her beauty.
179
00:22:59,591 --> 00:23:02,116
And spoil your work, too!
180
00:23:02,227 --> 00:23:07,324
Do novels always have to
be so clean and tidy?
181
00:23:22,948 --> 00:23:26,475
A young girl from Kyoto
came to see you.
182
00:23:26,852 --> 00:23:31,152
She brought two pictures
and wheat cakes as presents.
183
00:23:31,590 --> 00:23:32,614
Where is she?
184
00:23:32,725 --> 00:23:37,025
Our son went out with her,
probably to look for you.
185
00:23:38,697 --> 00:23:41,291
She was frighteningly beautiful.
186
00:23:44,169 --> 00:23:46,729
- Who is she?
- She is an art student.
187
00:23:57,015 --> 00:23:58,983
Otoko painted them.
188
00:24:01,286 --> 00:24:04,278
No, not Otoko.
189
00:24:05,023 --> 00:24:08,982
The young girl did.
Here's her signature: Keiko.
190
00:24:09,461 --> 00:24:10,951
Very unusual.
191
00:24:11,330 --> 00:24:13,127
Yes, very unusual.
192
00:24:13,866 --> 00:24:16,767
What is she to Otoko?
193
00:24:18,137 --> 00:24:20,105
One ofher pupils.
194
00:24:21,406 --> 00:24:24,864
Let me tear up these pictures.
195
00:24:25,911 --> 00:24:28,903
What's the matter with you?
196
00:24:29,782 --> 00:24:33,548
Both of them describe
Otoko with devotion.
197
00:24:34,086 --> 00:24:36,748
We mustn't leave them here.
198
00:24:37,089 --> 00:24:39,421
This? Otoko?
199
00:24:40,826 --> 00:24:46,128
Don't you see? Notice this
peculiar glow over here.
200
00:24:46,999 --> 00:24:51,993
That represents the undying love
Otoko has for you.
201
00:24:52,838 --> 00:24:55,238
What gives you such an idea?
202
00:24:55,574 --> 00:24:57,667
You're imagining things.
203
00:24:57,810 --> 00:25:01,405
Say what you will.
I know I'm right.
204
00:25:02,781 --> 00:25:05,477
What's keeping our son?
205
00:25:06,285 --> 00:25:09,982
It's been hours since he
left with the girl.
206
00:25:12,157 --> 00:25:15,684
I pray he won't be her next victim.
207
00:25:16,762 --> 00:25:19,424
Her beauty was almost uncanny.
208
00:25:35,914 --> 00:25:38,906
Tea is ready.
209
00:25:39,551 --> 00:25:41,485
Will you join me?
210
00:25:42,087 --> 00:25:45,420
The moon is up and the air
is very cool.
211
00:25:54,333 --> 00:25:56,528
I'm stuck.
212
00:25:56,935 --> 00:26:00,336
Because your lost baby haunts you.
213
00:26:01,139 --> 00:26:03,300
Don't say that.
214
00:26:12,050 --> 00:26:16,612
Wow! The air is very cool.
215
00:26:17,990 --> 00:26:21,426
Sorry! Are you feeling cold?
216
00:26:43,115 --> 00:26:46,846
I don't understand you.
217
00:26:48,153 --> 00:26:50,383
What do you mean?
218
00:26:51,490 --> 00:26:55,119
I've been reading this... again.
219
00:27:00,265 --> 00:27:02,358
Where did you get this?
220
00:27:02,801 --> 00:27:04,792
At a book store.
221
00:27:04,937 --> 00:27:08,805
I told you. I don't
want you to read it.
222
00:27:08,941 --> 00:27:10,772
It's no use.
223
00:27:10,876 --> 00:27:14,039
I can buy another copy anytime.
224
00:27:15,981 --> 00:27:17,972
Very good.
225
00:27:21,186 --> 00:27:23,916
You were 16 when you met him.
226
00:27:24,289 --> 00:27:29,818
He was an up-and-coming writer,
he had a wife and a son.
227
00:27:31,496 --> 00:27:34,294
So what? That was 15 years ago.
228
00:27:34,766 --> 00:27:37,667
You bore him a baby.
229
00:27:38,036 --> 00:27:41,096
But the baby died soon after birth.
230
00:27:41,440 --> 00:27:45,069
You took an overdose of sleeping pills.
231
00:27:45,677 --> 00:27:49,306
After that... for almost six months...
232
00:27:49,648 --> 00:27:53,709
you were confined in an
iron-barred room of an asylum.
233
00:27:53,852 --> 00:27:56,685
I told you I'd forgotten everything.
234
00:27:56,822 --> 00:27:58,414
No, you hadn't.
235
00:27:58,790 --> 00:28:02,658
If you had, why did you send
me for Mr. Ohki?
236
00:28:02,761 --> 00:28:05,525
You even told me to see him off.
237
00:28:05,831 --> 00:28:08,925
Because you're young and beautiful.
238
00:28:09,067 --> 00:28:11,695
And because I'm proud of you.
239
00:28:11,837 --> 00:28:14,738
You can fool others, but not me.
240
00:28:15,140 --> 00:28:17,040
Never!
241
00:28:17,809 --> 00:28:22,576
Ever since you saw him again,
242
00:28:23,015 --> 00:28:26,143
I've been watching you
with jealous eyes.
243
00:28:26,852 --> 00:28:32,290
Think what he's done to you.
Destroy his home and settle the score.
244
00:28:32,591 --> 00:28:34,786
I would if I were you.
245
00:28:34,926 --> 00:28:37,918
A man's home is very hard to destroy.
246
00:28:38,230 --> 00:28:41,165
- Harder than art?
- I don't know.
247
00:28:42,467 --> 00:28:46,801
I'll punish him for you.
248
00:28:47,239 --> 00:28:49,173
You mean vengeance.
249
00:28:49,474 --> 00:28:50,998
What for?
250
00:28:59,451 --> 00:29:01,885
I don't understand.
251
00:29:02,020 --> 00:29:07,151
Otherwise, you won't stop loving him
for the rest of your life.
252
00:29:07,526 --> 00:29:14,591
You love him. That's why you're doing
that picture... Ascension of an Infant.
253
00:29:14,933 --> 00:29:17,401
I just have to get revenge.
254
00:29:17,736 --> 00:29:20,296
- Why?
- Because I'm jealous.
255
00:29:20,739 --> 00:29:23,970
Don't you see? I know everything.
256
00:29:24,109 --> 00:29:26,771
He mustn't get away.
257
00:29:28,146 --> 00:29:32,105
How do you propose to punish him?
258
00:29:32,918 --> 00:29:35,216
What are you going to do?
259
00:29:37,355 --> 00:29:40,119
Who did you meet in Kamakura?
260
00:29:42,327 --> 00:29:45,319
Ohki's son. His name is Taichiro.
261
00:29:45,931 --> 00:29:49,628
Ohki must have been just like him
when he was young.
262
00:29:50,535 --> 00:29:55,598
A young scholar specializing in
ancient Japanese literature.
263
00:29:55,941 --> 00:29:58,671
Taichiro was very nice to me.
264
00:29:59,010 --> 00:30:01,808
He took me to all the historic places...
265
00:30:01,947 --> 00:30:04,438
Even Enoshima Island.
266
00:30:04,783 --> 00:30:06,876
You were born in Tokyo.
267
00:30:06,985 --> 00:30:09,647
You know all those places.
268
00:30:12,057 --> 00:30:14,423
Are you going to punish Ohki...
269
00:30:14,559 --> 00:30:17,460
by making Taichiro yours?
270
00:30:18,563 --> 00:30:21,293
Or, do you want to be his?
271
00:30:23,702 --> 00:30:27,729
I'm afraid I'm the one
who ought to be jealous.
272
00:30:27,839 --> 00:30:29,898
Are you jealous?
273
00:30:30,308 --> 00:30:31,798
How nice!
274
00:30:31,910 --> 00:30:37,780
I could be a femme fatale and
a devil to anyone except you.
275
00:30:37,883 --> 00:30:42,286
It would be very easy to
seduce Ohki or his son.
276
00:30:42,721 --> 00:30:46,088
You frighten me. But...
277
00:30:48,226 --> 00:30:50,820
Please don't talk like that...
278
00:30:50,962 --> 00:30:53,658
No matter how beautiful you are.
279
00:30:53,798 --> 00:30:58,531
Why not? Every woman is
a born devil and a seductress.
280
00:31:01,940 --> 00:31:05,706
Now I know why you gave
your pictures to Ohki.
281
00:31:05,844 --> 00:31:10,110
I wouldn't need such things.
282
00:31:13,652 --> 00:31:16,018
The vengeance is yours.
283
00:31:16,121 --> 00:31:19,420
- Don't you hate him?
- I don't.
284
00:31:20,559 --> 00:31:23,756
Is it love?
285
00:31:25,030 --> 00:31:26,827
Maybe.
286
00:31:27,199 --> 00:31:29,258
You're cruel.
287
00:31:30,101 --> 00:31:32,399
It's getting chilly out here.
288
00:31:32,537 --> 00:31:34,698
Shall we go?
289
00:31:38,643 --> 00:31:43,808
I'm yours... body and soul.
290
00:31:44,783 --> 00:31:48,480
Ohki can't get away with
what he did to you.
291
00:31:48,620 --> 00:31:51,214
Please forgive him and me.
292
00:31:51,890 --> 00:31:55,656
I was just a child of 16,
going on 17.
293
00:31:56,194 --> 00:32:00,426
You must let me punish him.
294
00:32:01,066 --> 00:32:03,660
Maybe you can destroy him...
295
00:32:03,969 --> 00:32:06,563
but not my love for him.
296
00:32:10,675 --> 00:32:13,200
Let me pose for you...
297
00:32:13,578 --> 00:32:17,708
before I become what you
call a seductress.
298
00:32:17,849 --> 00:32:20,545
In the nude if you want.
299
00:33:27,352 --> 00:33:30,446
Were you watching me?
300
00:33:30,955 --> 00:33:33,583
Yes... for a while.
301
00:33:34,192 --> 00:33:36,422
I'm embarrassed.
302
00:33:37,262 --> 00:33:39,196
It was just a dream.
303
00:33:42,901 --> 00:33:46,064
It was a figure... a green figure.
304
00:33:46,671 --> 00:33:48,662
A green monster!
305
00:33:50,141 --> 00:33:52,507
Don't be silly.
306
00:33:53,511 --> 00:33:58,312
It looked like a human... in green.
307
00:33:59,117 --> 00:34:05,215
Almost floating in the air,
it kept circling around.
308
00:34:05,523 --> 00:34:07,616
Was it a woman?
309
00:34:11,229 --> 00:34:16,189
Maybe it was you.
You keep haunting me, don't you?
310
00:34:17,268 --> 00:34:19,463
How frightening!
311
00:34:20,505 --> 00:34:24,703
You hurt me.
312
00:34:25,844 --> 00:34:28,745
Because I wanted to.
313
00:34:29,280 --> 00:34:32,545
No... you shouldn't.
314
00:34:39,524 --> 00:34:42,357
You taught me everything...
315
00:34:43,228 --> 00:34:46,493
the way Ohki must have taught you.
316
00:34:47,098 --> 00:34:50,534
That's why I must punish him.
317
00:34:51,236 --> 00:34:53,830
No!
318
00:34:54,239 --> 00:34:56,366
Please don't.
319
00:34:56,508 --> 00:34:58,339
You're like a fire!
320
00:35:15,226 --> 00:35:19,128
You have a visitor from Kyoto.
A Miss Sakami.
321
00:35:20,031 --> 00:35:22,591
Shall I tell her you're busy?
322
00:35:22,734 --> 00:35:25,669
A young girl?
323
00:35:25,770 --> 00:35:29,536
Yes, sir. She was here some time ago.
324
00:35:30,542 --> 00:35:32,942
Show her in.
325
00:35:58,837 --> 00:36:00,327
How are you?
326
00:36:00,472 --> 00:36:02,133
I'm fine.
327
00:36:04,042 --> 00:36:08,274
The last time you were here,
I was out for a walk.
328
00:36:08,613 --> 00:36:11,343
I wish you had stayed.
329
00:36:11,916 --> 00:36:15,682
Your son took me out
and showed me around.
330
00:36:15,987 --> 00:36:17,284
Oh?
331
00:36:17,789 --> 00:36:21,190
The sun was setting over
the sea. It was beautiful.
332
00:36:21,793 --> 00:36:25,354
Oh? I didn't know he took
you to the beach.
333
00:36:27,565 --> 00:36:31,296
I've brought another picture for you.
334
00:36:31,803 --> 00:36:33,896
Just for you.
335
00:36:34,005 --> 00:36:38,374
I'm not much familiar
with abstract art.
336
00:36:38,510 --> 00:36:42,241
Your pictures are hanging
in my son's study.
337
00:36:44,482 --> 00:36:46,848
Is he home today?
338
00:36:46,985 --> 00:36:51,513
No. He's attending a
special literature class.
339
00:36:51,856 --> 00:36:54,723
My wife's off to a puppet show.
340
00:36:58,530 --> 00:37:00,623
I'm glad you're alone.
341
00:37:13,177 --> 00:37:16,874
I can be very realistic
once in a while.
342
00:37:17,181 --> 00:37:19,342
A plantation of tea.
343
00:37:25,390 --> 00:37:28,223
It looks like an angry sea.
344
00:37:28,960 --> 00:37:32,259
Full of youth and energy.
345
00:37:33,932 --> 00:37:36,264
At first I thought...
346
00:37:36,367 --> 00:37:40,167
it symbolized bursting, youthful energy.
347
00:37:41,039 --> 00:37:44,440
You're so right!
That was exactly what I meant.
348
00:37:44,742 --> 00:37:47,302
So young!
349
00:37:48,846 --> 00:37:52,907
The real tea plantation is
much more gloomy.
350
00:37:56,020 --> 00:38:01,959
I wanted it to be gay and passionate...
not gloomy.
351
00:38:13,571 --> 00:38:15,266
After Miss Ueno...
352
00:38:15,406 --> 00:38:19,740
you must have had many affairs.
353
00:38:21,379 --> 00:38:23,574
I know.
354
00:38:24,616 --> 00:38:26,277
You're right.
355
00:38:26,851 --> 00:38:29,012
But nothing as tragic as...
356
00:38:29,520 --> 00:38:33,047
it was with Otoko.
357
00:38:33,758 --> 00:38:36,955
Why don't you write about them?
358
00:38:37,462 --> 00:38:43,094
They don't want me to.
359
00:38:43,701 --> 00:38:47,034
And I'm too old to let them down.
360
00:38:48,272 --> 00:38:51,070
As a writer, maybe I should.
361
00:38:52,510 --> 00:38:57,777
When I wrote about Otoko, I forgot
everything. I can't now.
362
00:38:57,882 --> 00:39:01,818
You can write about me
the way you want to.
363
00:39:05,757 --> 00:39:08,590
I'm a writer, not a painter.
364
00:39:08,726 --> 00:39:11,854
It takes more than posing in the nude.
365
00:39:12,530 --> 00:39:17,058
You must sacrifice yourself,
and there's no reward.
366
00:39:17,635 --> 00:39:21,935
I love to sacrifice myself
for something...
367
00:39:23,141 --> 00:39:25,507
or for someone.
368
00:39:26,544 --> 00:39:28,569
That's all I have to live for.
369
00:39:29,147 --> 00:39:32,139
You'll be a very demanding sacrifice.
370
00:39:32,517 --> 00:39:34,917
Demanding enough to destroy people.
371
00:39:35,019 --> 00:39:37,954
No. You're wrong.
372
00:39:38,856 --> 00:39:41,586
Sacrifice is love... adoration.
373
00:39:41,926 --> 00:39:46,260
Whom are you sacrificing
yourself for now?
374
00:39:46,698 --> 00:39:49,963
For Otoko?
375
00:39:50,635 --> 00:39:53,126
Perhaps I was.
376
00:39:54,172 --> 00:40:00,509
But a woman can't live in a state of
sacrifice... for another woman forever.
377
00:40:00,878 --> 00:40:02,846
It's so morbid.
378
00:40:05,349 --> 00:40:06,782
I wouldn't know.
379
00:40:10,588 --> 00:40:13,580
It would eventually destroy both of us.
380
00:40:20,164 --> 00:40:23,964
I don't want to waver,
even for just a few days.
381
00:40:24,502 --> 00:40:29,303
I want something to make
myself forget myself.
382
00:41:00,238 --> 00:41:03,207
Let's go, before it starts raining.
383
00:41:03,341 --> 00:41:05,741
Please! It's such fun.
384
00:41:18,890 --> 00:41:23,418
Whenever a school of dolphins
is sighted offshore...
385
00:41:23,694 --> 00:41:28,427
naked men jump into the water and
catch them with their hands.
386
00:41:30,568 --> 00:41:33,765
The dolphins can't resist
being tickled.
387
00:41:34,305 --> 00:41:37,399
- Can you?
- Shame on you!
388
00:41:37,508 --> 00:41:40,204
I'll bite and scratch.
389
00:41:40,545 --> 00:41:43,275
I should have stuck to dolphins.
390
00:41:44,582 --> 00:41:48,143
Now the rain has turned into snow.
391
00:41:56,227 --> 00:41:59,424
We'll have to spend the night here.
392
00:41:59,797 --> 00:42:02,493
The traffic has stopped.
393
00:42:04,869 --> 00:42:08,100
Your kimono's wet.
Take a hot bath.
394
00:42:08,706 --> 00:42:11,766
Let's see if you're a dolphin.
395
00:42:13,110 --> 00:42:17,444
I really ought to resent it.
I'm not a dolphin.
396
00:42:17,982 --> 00:42:21,008
Must you humiliate me like that?
397
00:42:23,855 --> 00:42:25,755
The sea is so dark.
398
00:42:26,190 --> 00:42:28,784
I didn't mean it. Sorry.
399
00:42:29,126 --> 00:42:33,392
At least you could have said,
"Let me look at you."
400
00:42:33,798 --> 00:42:36,892
Why don't you just hold me tight?
401
00:42:37,301 --> 00:42:39,428
Will you let me?
402
00:42:40,538 --> 00:42:42,597
I don't know.
403
00:42:43,407 --> 00:42:45,466
But I'm not a dolphin.
404
00:42:45,843 --> 00:42:48,243
I expect some respect.
405
00:42:50,147 --> 00:42:53,241
Do you know what that means?
406
00:42:54,819 --> 00:42:56,582
Respect?
407
00:43:16,407 --> 00:43:19,467
I've run a fresh bath for you.
408
00:43:19,944 --> 00:43:21,809
The tub's almost full.
409
00:43:24,348 --> 00:43:27,044
Large flakes melt quickly.
410
00:43:28,386 --> 00:43:31,947
I can't see anything.
It's all so dim.
411
00:43:32,390 --> 00:43:34,153
Sad?
412
00:43:35,393 --> 00:43:37,554
The sea is ugly.
413
00:43:38,229 --> 00:43:40,561
You'll catch a cold.
414
00:43:40,898 --> 00:43:44,026
Why don't you take a bath?
415
00:44:13,164 --> 00:44:19,399
This pomade has an awful smell.
416
00:44:19,704 --> 00:44:22,434
How about this perfume?
417
00:44:23,074 --> 00:44:25,008
To apply to my hair?
418
00:44:25,109 --> 00:44:27,543
You don't want me to?
419
00:44:28,646 --> 00:44:32,082
- Don't put on makeup.
- Mr. Ohki.
420
00:44:32,650 --> 00:44:35,949
I want to see you the way you are.
421
00:44:36,253 --> 00:44:39,689
Your beautiful teeth...
and your eyebrows.
422
00:45:00,745 --> 00:45:03,373
No. Don't leave me.
423
00:45:03,981 --> 00:45:06,779
I'm not a sea diver.
424
00:45:07,084 --> 00:45:10,417
- I'm out of breath.
- Smother me.
425
00:45:11,355 --> 00:45:14,222
I'll be dead before you are.
426
00:45:51,962 --> 00:45:55,420
Not the left one.
427
00:45:56,967 --> 00:45:58,400
Why not?
428
00:45:58,502 --> 00:46:00,197
It's not for you.
429
00:46:00,337 --> 00:46:01,861
Not for me?
430
00:46:02,373 --> 00:46:05,467
I don't want you to touch it.
431
00:46:06,310 --> 00:46:10,508
Is it only for someone very
special to you?
432
00:46:10,648 --> 00:46:12,013
Who?
433
00:46:12,349 --> 00:46:15,443
There is no such person.
434
00:46:26,797 --> 00:46:31,166
My Otoko!
435
00:46:35,139 --> 00:46:37,300
My Otoko?
436
00:47:18,883 --> 00:47:23,411
I like your picture of
the tea plantation.
437
00:47:24,021 --> 00:47:27,218
You gave it to Ohki, didn't you?
438
00:47:28,359 --> 00:47:35,822
I'm sure Mrs. Ohki has torn it
to pieces by now.
439
00:47:38,235 --> 00:47:41,432
I spent a night with him at a hotel.
440
00:47:41,572 --> 00:47:46,236
Why? I don't understand.
441
00:47:48,445 --> 00:47:51,005
I want to destroy him and his home.
442
00:47:51,115 --> 00:47:56,212
I hate him because you still love him.
443
00:47:59,023 --> 00:48:03,221
I couldn't sleep.
444
00:48:03,994 --> 00:48:08,624
But he was sound asleep
beside me... snoring.
445
00:48:09,400 --> 00:48:11,868
He's a stupid old man.
446
00:48:14,338 --> 00:48:18,638
I could have strangled him
to death easily.
447
00:48:19,076 --> 00:48:20,873
Exciting, isn't it?
448
00:48:21,011 --> 00:48:25,778
I don't want you to see him again.
449
00:48:27,117 --> 00:48:29,608
No good will come ofit.
450
00:48:30,921 --> 00:48:37,053
Didn't you ever wish that he was dead?
451
00:48:39,730 --> 00:48:41,493
No...
452
00:48:41,599 --> 00:48:44,159
Not with the baby I lost.
453
00:48:47,004 --> 00:48:49,234
I don't understand.
454
00:48:49,373 --> 00:48:52,865
I could easily have a baby by him.
455
00:48:53,244 --> 00:48:57,044
And I could destroy him after that.
456
00:49:03,120 --> 00:49:06,612
What's the matter? You're so pale.
457
00:49:06,924 --> 00:49:09,290
You're hurting me.
458
00:49:09,994 --> 00:49:13,828
You're everything I have in this world.
459
00:49:14,131 --> 00:49:15,621
Everything!
460
00:49:15,766 --> 00:49:20,032
Do you want to be unhappy...
461
00:49:20,771 --> 00:49:23,171
for the rest of your life?
462
00:49:25,909 --> 00:49:29,777
Why not? I can even enjoy unhappiness.
463
00:49:30,147 --> 00:49:32,138
I hate men.
464
00:49:32,616 --> 00:49:36,279
I wish I could take your word for it.
465
00:49:41,859 --> 00:49:45,590
Let me look at your sketch book.
466
00:49:54,338 --> 00:49:57,102
- What's that?
- Do you have to ask?
467
00:49:57,207 --> 00:50:02,509
It's Moss Temple, the way I saw it.
468
00:50:03,380 --> 00:50:05,211
I see.
469
00:50:06,750 --> 00:50:11,551
You did have an affair with Ohki.
470
00:50:11,855 --> 00:50:13,948
An affair?
471
00:50:14,325 --> 00:50:16,486
What gave you such an idea?
472
00:50:16,627 --> 00:50:18,754
The way you paint...
473
00:50:19,997 --> 00:50:23,194
All right. You know something?
474
00:50:23,567 --> 00:50:27,059
He couldn't even give me a long kiss.
475
00:50:27,938 --> 00:50:30,498
Are all men like that?
476
00:50:32,076 --> 00:50:34,977
I don't know anyone else.
477
00:50:41,018 --> 00:50:44,146
Let's play dolphins.
478
00:50:44,254 --> 00:50:46,381
Play dolphins?
479
00:51:03,807 --> 00:51:05,468
Dolphins?
480
00:51:34,138 --> 00:51:37,505
Will you change?
481
00:51:38,542 --> 00:51:41,636
What are you doing there?
482
00:52:14,211 --> 00:52:18,307
I'll have a baby by Ohki...
483
00:52:18,749 --> 00:52:20,808
and dedicate it to you.
484
00:52:38,268 --> 00:52:42,671
How nice!
485
00:52:44,241 --> 00:52:50,373
Give me more.
486
00:52:51,748 --> 00:52:54,182
You are a monster.
487
00:52:55,385 --> 00:52:59,981
Why? I didn't say the baby was for me.
488
00:53:00,357 --> 00:53:03,884
It's going to be yours.
489
00:53:11,702 --> 00:53:16,799
No matter how much you love him...
490
00:53:17,374 --> 00:53:20,434
you can't bear him a child.
491
00:53:20,811 --> 00:53:23,939
I can... without any attachment.
492
00:53:24,047 --> 00:53:26,140
Keiko.
493
00:53:34,091 --> 00:53:38,255
Your bath is ready.
494
00:53:43,867 --> 00:53:47,894
It's been a nasty day...
Very dusty.
495
00:53:48,972 --> 00:53:51,338
I can use a bath.
496
00:53:51,742 --> 00:53:55,439
Is anything wrong?
497
00:53:58,348 --> 00:54:01,146
Is anything wrong?
498
00:54:28,545 --> 00:54:30,445
Go ahead.
499
00:54:31,148 --> 00:54:34,015
Take a good look at me.
500
00:54:34,952 --> 00:54:37,978
Are you going out?
501
00:54:38,655 --> 00:54:40,350
No.
502
00:54:47,731 --> 00:54:54,227
This is nice. Why don't you join me?
503
00:54:56,573 --> 00:54:58,541
Where are you?
504
00:55:00,210 --> 00:55:03,111
Why don't you wash up?
505
00:55:03,447 --> 00:55:06,610
I don't have to.
506
00:55:08,118 --> 00:55:13,954
I owe you an apology.
Please forgive me.
507
00:55:14,291 --> 00:55:16,851
And forgive me, too.
508
00:55:18,729 --> 00:55:22,426
What are you doing there?
509
00:55:22,866 --> 00:55:24,891
I'm dressing.
510
00:55:25,035 --> 00:55:27,128
Are you going out?
511
00:55:27,237 --> 00:55:28,966
Where?
512
00:55:43,387 --> 00:55:45,082
Are you going out?
513
00:55:49,226 --> 00:55:50,557
Where to?
514
00:55:51,762 --> 00:55:54,390
I have no idea.
515
00:55:57,067 --> 00:55:59,297
Let me go with you.
516
00:55:59,870 --> 00:56:01,428
Do you mind?
517
00:56:01,672 --> 00:56:05,631
No. I'll wait for you.
518
00:56:05,742 --> 00:56:11,703
All right. I'll be ready in a minute.
519
00:56:15,519 --> 00:56:18,977
Shall we go to the
restaurant in Kiyamachi?
520
00:56:19,089 --> 00:56:22,490
Call and reserve a room.
521
00:56:23,226 --> 00:56:25,456
I'll fetch you some cold water.
522
00:56:25,595 --> 00:56:28,063
Am I sweating?
523
00:56:29,566 --> 00:56:33,332
Don't worry. I'm not throwing
anything at you.
524
00:57:01,565 --> 00:57:03,829
It's so nice!
525
00:57:08,438 --> 00:57:13,307
Your skin is too clean. You
shouldn't have taken a bath.
526
00:57:26,289 --> 00:57:31,056
Do you feel any better?
527
00:57:31,661 --> 00:57:35,427
That depends on how you feel about me.
528
00:57:37,667 --> 00:57:42,502
Tell me your saddest experience so far.
529
00:57:43,206 --> 00:57:45,299
Let me see...
530
00:57:45,742 --> 00:57:48,267
There are so many...
531
00:57:48,411 --> 00:57:51,642
Perhaps I'll tell you later.
532
00:57:52,315 --> 00:57:55,807
My saddest doesn't last though.
533
00:57:57,487 --> 00:58:01,719
I brush it off quickly.
534
00:58:05,061 --> 00:58:08,326
Please promise me one thing.
535
00:58:09,833 --> 00:58:12,734
Don't see him anymore.
536
00:58:14,304 --> 00:58:16,329
You mean Ohki?
537
00:58:16,439 --> 00:58:17,770
Or his son?
538
00:58:17,908 --> 00:58:19,375
Both of them.
539
00:58:19,476 --> 00:58:22,968
I want to see Ohki,
to even the score for you.
540
00:58:23,113 --> 00:58:25,445
I have nothing against him.
541
00:58:26,983 --> 00:58:28,746
Will you let me?
542
00:58:28,852 --> 00:58:30,877
You want to kill him.
543
00:58:34,758 --> 00:58:36,385
I will.
544
00:58:36,726 --> 00:58:39,024
Don't talk like that.
545
00:58:39,729 --> 00:58:44,166
What's with you? You scare me.
546
00:58:50,173 --> 00:58:52,505
You're a coward.
547
00:58:54,144 --> 00:58:56,874
Coward.
548
00:59:08,658 --> 00:59:11,320
I have exciting news for you.
549
00:59:11,461 --> 00:59:17,058
A big rat just ran behind the stove.
550
00:59:18,668 --> 00:59:22,263
A very small baby was with him.
551
00:59:24,207 --> 00:59:27,438
You should have seen them.
552
00:59:28,678 --> 00:59:30,737
Look at the baby rat.
553
00:59:30,881 --> 00:59:34,942
She's looking up at me. How charming.
554
00:59:36,219 --> 00:59:41,316
Those beautiful, shining eyes!
She's courting me.
555
00:59:42,459 --> 00:59:46,759
Look! The roof leaks...
above the kitchen.
556
00:59:47,397 --> 00:59:49,160
Do you hear it?
557
00:59:49,499 --> 00:59:51,228
No.
558
00:59:52,903 --> 00:59:54,837
What about the leak?
559
00:59:54,971 --> 00:59:58,463
How bad is it?
560
00:59:59,409 --> 01:00:02,242
I'll go up on the roof tomorrow.
561
01:00:02,579 --> 01:00:04,706
No. You're an old man.
562
01:00:04,848 --> 01:00:06,907
I'll have Taichiro do it.
563
01:00:07,017 --> 01:00:08,814
An old man, am I?
564
01:00:09,119 --> 01:00:12,816
You reached the retirement
age long ago.
565
01:00:12,956 --> 01:00:17,086
I did? Wonderful! I'll take
it easy from now on.
566
01:00:17,227 --> 01:00:19,286
Suit yourself.
567
01:00:19,729 --> 01:00:22,493
Do writers have a retirement age?
568
01:00:22,799 --> 01:00:25,097
Not till you're dead.
569
01:00:27,304 --> 01:00:28,794
Yes, you are right.
570
01:00:29,739 --> 01:00:31,172
I'm sorry.
571
01:00:31,308 --> 01:00:34,766
I meant to say you still have
many days ahead of you.
572
01:00:35,245 --> 01:00:39,147
Coming from my wife,
it's quite a burden.
573
01:00:39,616 --> 01:00:42,710
Did I ever nag you?
574
01:00:43,920 --> 01:00:45,911
But you've been in my way.
575
01:00:46,056 --> 01:00:47,182
What?
576
01:00:47,290 --> 01:00:49,986
You're a jealous wife.
577
01:00:52,162 --> 01:00:54,892
Women are born jealous.
578
01:00:55,799 --> 01:01:01,897
Jealousy is a bitter pill to take...
sometimes it's fatal.
579
01:01:06,676 --> 01:01:08,667
It's scorched.
580
01:01:08,812 --> 01:01:11,007
How stupid of me!
581
01:01:11,381 --> 01:01:13,941
I'm a lousy cook.
582
01:01:14,417 --> 01:01:19,252
It's a miracle that you've put up
with me for 20 years.
583
01:01:19,789 --> 01:01:23,281
I don't even know how to
make soup properly.
584
01:01:24,327 --> 01:01:26,352
Now you're mad.
585
01:01:26,663 --> 01:01:28,392
I'm not.
586
01:01:28,698 --> 01:01:32,566
I'mjust talking about the miso soup.
587
01:01:33,636 --> 01:01:38,539
It's the soup every Japanese person
eats practically every morning.
588
01:01:38,675 --> 01:01:43,305
And I can't make it properly.
So you're disturbed.
589
01:01:43,580 --> 01:01:45,639
The fault is all mine.
590
01:01:46,916 --> 01:01:49,510
Isn't Taichiro up yet? Wake him up.
591
01:01:49,652 --> 01:01:52,450
I'm afraid I can't.
592
01:01:52,856 --> 01:01:55,791
He said he'd enjoy his spring vacation.
593
01:01:55,925 --> 01:01:58,018
I can't disturb him.
594
01:01:58,628 --> 01:02:00,858
He's leaving for Kyoto today.
595
01:02:01,164 --> 01:02:04,429
He's going by air... this evening.
596
01:02:06,903 --> 01:02:08,803
Why Kyoto?
597
01:02:08,905 --> 01:02:10,896
Why don't you ask him?
598
01:02:11,307 --> 01:02:16,370
He just wants to visit the graves of
Sanetaka and his family.
599
01:02:17,480 --> 01:02:21,780
He's doing a treatise on
Sanetaka's diary.
600
01:02:34,697 --> 01:02:36,426
You're late.
601
01:02:39,269 --> 01:02:43,035
I stayed in bed awake...
enjoying my thoughts.
602
01:02:46,242 --> 01:02:51,646
They excavated Princess Kazu's grave.
603
01:02:52,549 --> 01:02:54,710
Princess Kazu's grave?
604
01:02:55,785 --> 01:02:59,118
It was purely for scientific purposes.
605
01:02:59,823 --> 01:03:02,849
You know how these things happen.
606
01:03:03,193 --> 01:03:06,651
But she hasn't been dead
for so many years.
607
01:03:06,996 --> 01:03:08,361
When did she die?
608
01:03:08,465 --> 01:03:10,399
It was in 1877.
609
01:03:10,533 --> 01:03:15,630
That's less than 100 years ago.
610
01:03:18,308 --> 01:03:21,675
But the Princess was all bones.
611
01:03:21,811 --> 01:03:24,279
You'd better wash up first.
612
01:03:26,049 --> 01:03:34,047
But she was in there like an innocent
child sleeping, very happy and peaceful.
613
01:03:34,657 --> 01:03:37,217
Beside the bones...
614
01:03:38,428 --> 01:03:42,057
There was a lock ofhair
beside the bones.
615
01:03:42,632 --> 01:03:46,693
And the hair looked very
fresh and alive.
616
01:03:46,836 --> 01:03:48,269
Taichiro...
617
01:03:48,571 --> 01:03:49,936
Yes.
618
01:03:51,441 --> 01:03:53,136
Later, perhaps.
619
01:04:29,345 --> 01:04:32,246
Between her arms...
620
01:04:32,815 --> 01:04:37,013
a small glass plate was found,
the size of a name card.
621
01:04:38,121 --> 01:04:42,558
That was the only thing
she had with her.
622
01:04:44,727 --> 01:04:48,595
The purpose of the excavation
was purely historical.
623
01:04:48,698 --> 01:04:51,599
No room for sentimentality.
624
01:04:52,135 --> 01:04:56,663
But a man got curious
about the glass plate.
625
01:04:57,373 --> 01:04:59,432
He took it with him.
626
01:04:59,576 --> 01:05:02,443
He though it was a wet plate.
627
01:05:02,579 --> 01:05:05,810
"A wet plate"?
You mean a glass photograph.
628
01:05:05,949 --> 01:05:09,908
Yes, a very old one.
A very old one.
629
01:05:10,220 --> 01:05:15,089
In those days,
there was no dry film or prints.
630
01:05:15,225 --> 01:05:18,661
Yes, I remember I saw some of them.
631
01:05:20,396 --> 01:05:27,564
Anyway, he took it to his laboratory
and examined it.
632
01:05:28,238 --> 01:05:31,503
He could see a dim image.
The image of a man.
633
01:05:32,242 --> 01:05:34,301
It was a photograph.
634
01:05:36,346 --> 01:05:42,148
It showed a young man
dressed for a ceremony.
635
01:05:42,485 --> 01:05:44,851
Was he the Shogun, her husband?
636
01:05:44,954 --> 01:05:47,684
Probably.
637
01:05:48,825 --> 01:05:52,727
The Princess was known
to be very virtuous.
638
01:05:52,862 --> 01:05:55,558
But the image was very dim.
639
01:05:56,065 --> 01:06:00,764
He tried everything to make it
clearer, but he couldn't.
640
01:06:02,739 --> 01:06:07,574
The next morning, he looked
at it again in the sunlight.
641
01:06:08,378 --> 01:06:11,438
The image was all gone.
642
01:06:13,249 --> 01:06:16,309
It had become a transparent plate.
643
01:06:19,188 --> 01:06:24,649
Such things can happen. It had
been in there for a long time.
644
01:06:24,994 --> 01:06:26,586
That's right.
645
01:06:27,463 --> 01:06:32,196
Naturally, he was terribly disappointed.
He wrote all about it in an essay.
646
01:06:33,236 --> 01:06:38,264
He said it could have been
the image of someone else.
647
01:06:39,776 --> 01:06:44,406
She'd been in love with Prince
Arisugawa before she was married.
648
01:06:44,981 --> 01:06:52,080
She might have wanted to be buried
with the man she really loved.
649
01:06:53,823 --> 01:06:56,121
Princess Kazu's grave...
650
01:06:56,259 --> 01:07:03,688
It might have been her last wish.
651
01:07:05,201 --> 01:07:08,693
That's more like the tragic princess.
652
01:07:09,639 --> 01:07:11,573
What do you think?
653
01:07:13,476 --> 01:07:15,569
It's anybody's guess.
654
01:07:15,678 --> 01:07:18,203
Maybe he was right.
655
01:07:18,948 --> 01:07:24,409
The missing image would be
a very good ending to a tragedy.
656
01:07:26,456 --> 01:07:28,583
You can write about it.
657
01:07:29,192 --> 01:07:32,355
I'm afraid it's not for me.
658
01:07:32,662 --> 01:07:38,623
But it's good material for
an impressive short story.
659
01:07:38,768 --> 01:07:42,670
Maybe what the man wrote
about it would be enough.
660
01:07:46,642 --> 01:07:50,043
Anyway, it's a fascinating story.
661
01:07:50,179 --> 01:07:52,545
I have his book in my study.
662
01:07:53,716 --> 01:07:55,684
Will you read it?
663
01:07:57,387 --> 01:08:00,049
And the Princess's remains?
664
01:08:00,456 --> 01:08:02,822
What did they do with them?
665
01:08:03,459 --> 01:08:07,361
I hope she's safely back in her grave.
666
01:08:07,730 --> 01:08:11,029
The man said nothing about it.
667
01:08:11,367 --> 01:08:13,232
She probably is.
668
01:08:14,370 --> 01:08:19,171
But not with the image of
the man she really cared for.
669
01:08:19,509 --> 01:08:21,773
I'm sorry for the Princess.
670
01:08:21,911 --> 01:08:24,345
I never thought about it.
671
01:08:24,947 --> 01:08:28,713
If you wrote about it,
would you mention it?
672
01:08:29,619 --> 01:08:31,587
No. It's too sentimental.
673
01:08:52,542 --> 01:08:54,874
You still have to work.
674
01:08:55,478 --> 01:09:00,211
I'm going out for a walk,
to forget what he told me.
675
01:09:00,616 --> 01:09:05,076
You're supposed to look
after the leaking roof.
676
01:09:05,988 --> 01:09:08,957
A moment ago, you were sorry
for the Princess.
677
01:09:09,058 --> 01:09:11,549
Now you want me to mend the roof.
678
01:09:14,630 --> 01:09:17,428
Our son's going to Kyoto.
679
01:09:17,567 --> 01:09:20,195
Do you think we should let him?
680
01:09:20,336 --> 01:09:24,204
Why shouldn't we?
681
01:09:25,441 --> 01:09:29,104
I don't think I follow you.
682
01:09:29,212 --> 01:09:33,615
I'm sure you do. While he was
talking about the Princess...
683
01:09:33,716 --> 01:09:36,879
I was thinking about
his going to Kyoto.
684
01:09:37,220 --> 01:09:42,214
He's visiting the grave of a nobleman
dead for hundreds of years.
685
01:09:42,859 --> 01:09:47,455
No. He's going to Kyoto
to see that girl.
686
01:09:48,598 --> 01:09:51,396
She's up to something.
687
01:09:52,802 --> 01:09:55,532
Don't you see?
688
01:09:56,405 --> 01:09:59,101
I have an eerie feeling about it.
689
01:10:00,309 --> 01:10:04,541
It's early spring.
It thundered last night.
690
01:10:05,181 --> 01:10:07,479
He's going by air.
691
01:10:07,583 --> 01:10:10,211
What if lightning...
692
01:10:10,653 --> 01:10:14,020
strikes his plane?
693
01:10:16,559 --> 01:10:18,754
Don't be a fool.
694
01:10:19,362 --> 01:10:22,763
There never was such an accident.
695
01:10:48,391 --> 01:10:50,416
No, Please don't.
696
01:10:50,526 --> 01:10:52,653
Not the left one.
697
01:10:58,167 --> 01:11:00,067
That's not for you.
698
01:11:00,536 --> 01:11:02,731
I don't want you to touch it.
699
01:11:02,838 --> 01:11:06,467
My Otoko!
700
01:11:47,783 --> 01:11:53,688
I watched you walking down the ramp.
701
01:11:54,457 --> 01:11:56,448
You were the seventh.
702
01:11:56,759 --> 01:12:00,661
Was I?
703
01:12:01,030 --> 01:12:02,861
Yes, you were.
704
01:12:04,033 --> 01:12:06,797
You kept watching your steps.
705
01:12:07,403 --> 01:12:09,963
You never bothered to look for me.
706
01:12:10,272 --> 01:12:14,003
I wished I hadn't come to meet you.
707
01:12:14,477 --> 01:12:16,638
I was so ashamed of myself.
708
01:12:16,746 --> 01:12:19,180
I wasn't expecting you.
709
01:12:19,548 --> 01:12:20,810
Why not?
710
01:12:20,916 --> 01:12:23,646
You told me the flight number.
711
01:12:24,487 --> 01:12:29,117
I did, because I needed
courage to see you.
712
01:12:30,626 --> 01:12:32,992
Courage to see me?
713
01:12:33,829 --> 01:12:41,065
Should I be flattered or humiliated?
714
01:12:44,140 --> 01:12:47,337
All right. Forget it.
715
01:12:49,612 --> 01:12:53,673
As I watched you
getting off the plane...
716
01:12:54,784 --> 01:12:59,380
you looked so terribly
gloomy and lonesome.
717
01:13:00,056 --> 01:13:02,149
I was sorry for you.
718
01:13:02,892 --> 01:13:07,795
You didn't even imagine
that I'd be there to meet you.
719
01:13:08,998 --> 01:13:11,990
You should have looked for me.
720
01:13:13,102 --> 01:13:15,002
I'm very selfish.
721
01:13:16,105 --> 01:13:22,066
What can I do to make you
realize that I exist?
722
01:13:22,812 --> 01:13:26,248
I've always been thinking about you.
723
01:13:26,649 --> 01:13:30,745
You have? Am I really
sitting next to you?
724
01:13:31,053 --> 01:13:33,544
I still can't believe it.
725
01:13:33,656 --> 01:13:36,819
I want to make sure it's really you.
726
01:13:38,194 --> 01:13:40,219
Speak to me.
727
01:14:19,969 --> 01:14:22,130
And your schedule tomorrow?
728
01:14:22,471 --> 01:14:27,204
First, I'll go to Nison-In Temple...
729
01:14:27,710 --> 01:14:30,804
and visit Sanetaka's grave.
730
01:14:31,213 --> 01:14:33,044
Grave?
731
01:14:34,917 --> 01:14:37,442
May I go with you?
732
01:14:38,487 --> 01:14:44,187
I'd rather go to Lake Biwa for
a boat ride, though it doesn't...
733
01:14:45,728 --> 01:14:47,787
have to be tomorrow.
734
01:14:47,930 --> 01:14:52,833
In early spring?
735
01:14:53,502 --> 01:14:56,164
I never drove a motorboat.
736
01:14:56,505 --> 01:14:58,769
Leave it to me.
737
01:15:00,876 --> 01:15:03,208
Can you swim, Keiko?
738
01:15:03,646 --> 01:15:06,274
If the boat turns turtle...
739
01:15:07,516 --> 01:15:09,814
you must save me.
740
01:15:10,486 --> 01:15:12,215
You will, won't you?
741
01:15:12,354 --> 01:15:14,982
I'll hang on to you anyway.
742
01:15:16,125 --> 01:15:20,289
You shouldn't.
We'd both be drowned that way.
743
01:15:20,429 --> 01:15:22,454
What should I do?
744
01:15:23,866 --> 01:15:29,532
I'll be behind you...
with my arms under your elbows.
745
01:15:35,211 --> 01:15:37,805
I'd love that!
746
01:15:39,715 --> 01:15:42,206
I'm not sure if I could save you.
747
01:15:42,785 --> 01:15:44,912
What if you couldn't?
748
01:15:45,187 --> 01:15:50,625
Forget it. I'm not going to take
you for a boat ride.
749
01:15:50,893 --> 01:15:53,623
But it's absolutely safe.
750
01:15:54,263 --> 01:15:57,027
I've been looking forward to it.
751
01:16:06,041 --> 01:16:08,271
Will you reconsider?
752
01:16:53,355 --> 01:16:55,823
Can you help me?
753
01:16:58,694 --> 01:17:00,958
Are you going out?
754
01:17:02,731 --> 01:17:05,029
Do you have an appointment?
755
01:17:05,167 --> 01:17:08,000
Yes. With Taichiro.
756
01:17:10,773 --> 01:17:13,765
Ohki's son. Remember?
757
01:17:14,376 --> 01:17:17,402
I'll show him the sights.
758
01:17:17,880 --> 01:17:20,849
Maybe it's the other way around.
759
01:17:21,350 --> 01:17:26,879
We'll go to Nison-In Temple,
to visit some graves on the hill.
760
01:17:30,426 --> 01:17:32,860
It's a mess. Tidy it up.
761
01:17:40,836 --> 01:17:42,997
Keiko! Come here!
762
01:17:53,582 --> 01:17:55,948
Wait for breakfast.
763
01:17:56,518 --> 01:17:58,713
I had a late supper last night.
764
01:17:58,854 --> 01:18:00,344
Last night?
765
01:18:02,992 --> 01:18:05,426
What are you going to do?
766
01:18:05,828 --> 01:18:07,591
I don't know.
767
01:18:07,997 --> 01:18:11,660
You've arranged this date. Why?
768
01:18:15,070 --> 01:18:17,538
I don't want you to see him.
769
01:18:17,973 --> 01:18:19,964
Please don't.
770
01:18:20,275 --> 01:18:23,244
But it has nothing to do with you.
771
01:18:23,379 --> 01:18:25,347
It has.
772
01:18:26,015 --> 01:18:29,143
You don't even know him.
773
01:18:29,451 --> 01:18:32,545
You spent a night with Ohki at a hotel.
774
01:18:32,654 --> 01:18:35,054
Now you're dating his son.
775
01:18:36,158 --> 01:18:39,821
True, you were in love with Ohki.
776
01:18:40,262 --> 01:18:43,595
But his son has nothing to do with you.
777
01:18:44,466 --> 01:18:46,832
He isn't your son.
778
01:18:50,939 --> 01:18:55,171
But you're intimate enough
to show him the sights.
779
01:18:55,577 --> 01:18:57,374
We're friends. That's all.
780
01:18:57,513 --> 01:19:01,347
What kind of friends, if I may ask?
781
01:19:04,486 --> 01:19:06,886
You are a monster!
782
01:19:07,022 --> 01:19:09,786
He's a man. And I hate men.
783
01:19:09,925 --> 01:19:12,758
Don't go. Please don't see him.
784
01:19:12,895 --> 01:19:15,022
If you must see him...
785
01:19:15,164 --> 01:19:17,860
don't ever bother to come back here!
786
01:19:21,470 --> 01:19:24,667
What are you going to do to him?
787
01:19:27,376 --> 01:19:30,311
I have to go. I must.
788
01:19:30,612 --> 01:19:32,375
No...
789
01:19:43,692 --> 01:19:46,183
There's no one here but us.
790
01:19:46,295 --> 01:19:49,696
This place is famous, but not popular.
791
01:19:50,032 --> 01:19:52,000
I don't know why.
792
01:19:55,871 --> 01:19:58,339
Look at that tree on the left.
793
01:19:59,174 --> 01:20:03,042
That's an ilex, almost
a thousand years old.
794
01:20:17,626 --> 01:20:19,856
Can you climb up these steps?
795
01:20:19,995 --> 01:20:21,895
I don't think so...
796
01:20:22,798 --> 01:20:26,131
Help me. Carry me on your back.
797
01:20:28,036 --> 01:20:29,901
There's no hurry.
798
01:20:31,573 --> 01:20:33,438
Is the grave up there?
799
01:20:33,542 --> 01:20:38,138
Yes. It's at the top
of these stone steps.
800
01:20:38,547 --> 01:20:41,880
You came all this way
to visit the grave...
801
01:20:42,217 --> 01:20:44,481
Not to see me.
802
01:20:44,786 --> 01:20:47,914
Unflattering, but true.
803
01:20:48,957 --> 01:20:51,949
You'd better wait for me here.
804
01:20:52,461 --> 01:20:57,228
I can climb these steps. It's easy,
805
01:20:57,633 --> 01:21:01,125
even if they reach up to heaven.
806
01:21:15,484 --> 01:21:19,045
These are the graves of
the Sanjo family.
807
01:21:19,388 --> 01:21:21,913
Sanetaka's is on the far right.
808
01:21:22,524 --> 01:21:25,789
The Minister of the Inner Court.
809
01:21:26,094 --> 01:21:30,929
It's very small for the grave
of a nobleman.
810
01:21:31,233 --> 01:21:36,865
Yes. It's very unpretentious.
And I love it for that.
811
01:21:41,977 --> 01:21:44,172
It looks very friendly.
812
01:21:45,280 --> 01:21:47,908
I'm interested in his life.
813
01:21:48,917 --> 01:21:54,787
He was among the first in
Japan to embrace art.
814
01:21:54,923 --> 01:21:57,050
It is all very fascinating.
815
01:21:57,559 --> 01:21:59,925
You've been studying it for years?
816
01:22:00,462 --> 01:22:04,228
Well... it's been three... or,
maybe, four years.
817
01:22:05,100 --> 01:22:08,695
This grave is your source
of inspiration?
818
01:22:11,206 --> 01:22:13,766
Inspiration?
819
01:22:18,747 --> 01:22:22,114
This grave means a lot to you.
820
01:22:23,185 --> 01:22:25,915
Make it mean a lot to me, too...
821
01:22:26,054 --> 01:22:28,818
with fond memories.
822
01:22:32,294 --> 01:22:35,889
You're always attracted to this place.
823
01:22:36,698 --> 01:22:38,563
It's not a grave any more.
824
01:22:38,934 --> 01:22:43,530
Maybe it has acquired a new meaning
after hundreds of years.
825
01:22:43,672 --> 01:22:46,266
I can't hear you.
826
01:22:46,608 --> 01:22:50,374
I said you're right. This
isn't a grave any more.
827
01:22:50,479 --> 01:22:52,504
What did you say?
828
01:22:53,048 --> 01:22:55,516
Yet, you're so close to me.
829
01:22:56,551 --> 01:22:58,883
Your breath... it tickles me.
830
01:23:00,188 --> 01:23:05,285
You're breathing in my ear.
831
01:23:05,727 --> 01:23:08,696
That's not nice.
832
01:23:09,131 --> 01:23:10,689
No?
833
01:23:11,767 --> 01:23:14,600
My ears are very sensitive.
834
01:23:18,073 --> 01:23:20,633
It's like a strange flower.
835
01:23:24,046 --> 01:23:26,708
Do you hear anything?
836
01:23:28,617 --> 01:23:30,312
What?
837
01:23:30,819 --> 01:23:35,916
What is it? A bee trying
to rest on a flower?
838
01:23:37,225 --> 01:23:39,750
Maybe it's a butterfly.
839
01:23:40,362 --> 01:23:42,728
I'm touching it softly.
840
01:23:43,965 --> 01:23:46,729
Do you like touching female ears?
841
01:23:49,838 --> 01:23:51,635
Do you?
842
01:23:53,542 --> 01:23:57,137
No, but I've never seen
such a pretty ear.
843
01:23:59,681 --> 01:24:02,013
The air is very still.
844
01:24:04,553 --> 01:24:08,353
No wind. Just full of sunshine.
845
01:24:09,024 --> 01:24:13,620
Early in the morning...
846
01:24:14,329 --> 01:24:17,958
you embraced me before a grave.
847
01:24:18,066 --> 01:24:20,557
I'll cherish this memory.
848
01:24:22,304 --> 01:24:25,762
Nowl have something to
remember this place by.
849
01:24:26,108 --> 01:24:29,805
You'll soon forget all this.
850
01:24:32,848 --> 01:24:38,309
I know you will.
851
01:24:38,620 --> 01:24:40,554
And it hurts.
852
01:24:44,726 --> 01:24:47,217
How could I forget?
853
01:24:48,263 --> 01:24:50,697
I don't want to be hurt.
854
01:24:55,871 --> 01:24:58,635
No! Not the lips.
855
01:25:04,312 --> 01:25:06,371
You're hurting me.
856
01:25:06,515 --> 01:25:08,813
Now you're pressing my eye.
857
01:25:09,117 --> 01:25:10,709
Which eye?
858
01:25:11,019 --> 01:25:12,418
The right.
859
01:25:13,822 --> 01:25:15,517
Does it still hurt?
860
01:25:15,657 --> 01:25:19,093
Yes, I'm sure it's full of tears.
861
01:25:26,401 --> 01:25:29,893
I can kiss your eyes,
but not your lips.
862
01:25:30,505 --> 01:25:35,067
I resent that. You're getting mean.
863
01:25:39,181 --> 01:25:40,546
It's very big.
864
01:25:40,649 --> 01:25:42,844
I must change into a suit.
865
01:25:42,951 --> 01:25:44,851
Change?
866
01:25:45,420 --> 01:25:48,355
Aren't we going to Lake Biwa?
867
01:25:52,093 --> 01:25:55,062
My eyes are still hazy.
868
01:25:56,164 --> 01:25:58,860
You must take my hand.
869
01:26:00,735 --> 01:26:04,193
There's another place
to go. It's up there.
870
01:26:04,306 --> 01:26:07,298
Must we go up again?
871
01:26:07,843 --> 01:26:13,475
All right.
Why don't we cover the top?
872
01:26:13,715 --> 01:26:17,082
I wouldn't mind if I went bare-footed.
873
01:26:26,361 --> 01:26:29,125
Have a heart. I'm in a kimono.
874
01:26:35,437 --> 01:26:37,132
Let's see...
875
01:26:37,706 --> 01:26:39,731
I don't care.
876
01:27:24,219 --> 01:27:26,881
No, Not the right one.
877
01:27:30,392 --> 01:27:33,953
If you touch it, I'll be very unhappy.
878
01:27:36,965 --> 01:27:38,694
Why?
879
01:27:40,435 --> 01:27:42,665
I don't know.
880
01:27:44,539 --> 01:27:47,770
Maybe because it's not
close to my heart.
881
01:27:52,113 --> 01:27:57,574
Every girl has her own peculiarities.
882
01:28:00,255 --> 01:28:03,884
But they all become ordinary women.
883
01:28:05,060 --> 01:28:07,893
That's sad, isn't it?
884
01:28:32,120 --> 01:28:34,054
No. Not the cup.
885
01:28:40,595 --> 01:28:42,893
I want it from you.
886
01:29:07,856 --> 01:29:09,983
I like it very much.
887
01:29:10,525 --> 01:29:12,993
I'm so happy that I can die.
888
01:29:13,395 --> 01:29:16,228
Why didn't you poison me?
889
01:29:17,365 --> 01:29:21,301
I'm not what I used to be.
I'm not good.
890
01:29:21,403 --> 01:29:23,371
I'm finished, Taichiro.
891
01:29:23,471 --> 01:29:26,133
Don't look at me.
892
01:29:34,315 --> 01:29:38,217
How careless of me! I'm a stupid fool.
893
01:29:39,921 --> 01:29:42,412
What you need is a bath.
894
01:29:43,191 --> 01:29:45,386
I'll run it for you.
895
01:29:47,562 --> 01:29:49,962
At least you can take a shower.
896
01:29:50,065 --> 01:29:52,556
- Am I sweaty?
- I like it.
897
01:29:52,701 --> 01:29:55,602
I never knew anyone who
smelled so good.
898
01:29:57,672 --> 01:30:01,438
But you want to wash up, don't you?
899
01:30:29,637 --> 01:30:32,697
Please come out of the bathroom.
900
01:30:32,807 --> 01:30:36,607
- You're wanted on the telephone.
- Telephone? For me?
901
01:30:37,011 --> 01:30:39,479
But no one knows we're here.
902
01:30:39,614 --> 01:30:43,050
Who is it? It must be a mistake.
903
01:30:55,563 --> 01:30:57,656
It's your mother.
904
01:31:00,602 --> 01:31:02,866
Yes. She's on the phone.
905
01:31:05,039 --> 01:31:07,007
I called her.
906
01:31:07,575 --> 01:31:11,204
I told her that we were
staying at this hotel.
907
01:31:11,346 --> 01:31:14,509
I told her you promised to marry me...
908
01:31:14,649 --> 01:31:17,379
and I asked for her consent.
909
01:31:18,286 --> 01:31:21,414
Taichiro!
910
01:31:21,856 --> 01:31:27,954
Are you there?
911
01:31:33,802 --> 01:31:37,169
Don't go through with it.
912
01:31:37,839 --> 01:31:43,175
You know very well what
kind of a girl she is.
913
01:31:44,612 --> 01:31:48,946
I wonder if your mother knows
what she is saying.
914
01:31:49,083 --> 01:31:52,678
Are you there, Taichiro?
915
01:31:53,555 --> 01:31:56,456
Is there someone else?
916
01:31:57,158 --> 01:31:59,149
Of all the nerve!
917
01:31:59,294 --> 01:32:02,889
You should have heard
what she just said.
918
01:32:03,464 --> 01:32:06,490
Did she make you call me?
919
01:32:06,634 --> 01:32:09,535
You come home right this minute.
920
01:32:09,637 --> 01:32:12,299
Do you hear? Right this minute!
921
01:32:12,807 --> 01:32:15,139
She's eavesdropping.
922
01:32:15,710 --> 01:32:18,702
I'm glad she is.
923
01:32:19,080 --> 01:32:23,949
She's the last person I'd ever
want you to marry.
924
01:32:24,052 --> 01:32:27,078
She'll destroy you, without fail.
925
01:32:27,589 --> 01:32:30,615
Please answer me, before I go insane.
926
01:32:30,725 --> 01:32:32,955
I'd rather be dead.
927
01:32:33,628 --> 01:32:36,620
I hate her,
but not because she's Ueno's pupil...
928
01:32:36,764 --> 01:32:41,326
If I weren't her pupil...
I'd never have met you.
929
01:32:41,469 --> 01:32:44,165
She's evil and wicked.
930
01:32:45,006 --> 01:32:49,636
I have strong reasons to suspect
that she seduced your father.
931
01:32:54,082 --> 01:32:56,812
Please wait until I'm home.
932
01:32:58,186 --> 01:33:00,586
Come home immediately.
933
01:33:00,722 --> 01:33:04,988
You didn't do anything
to her, did you?
934
01:33:05,093 --> 01:33:10,827
You're not spending the
night there, are you?
935
01:33:12,233 --> 01:33:14,667
Look at her carefully.
936
01:33:15,103 --> 01:33:17,697
Do you know what she told me?
937
01:33:18,506 --> 01:33:20,736
She lives with Ueno...
938
01:33:20,875 --> 01:33:23,469
And she wants to marry you.
939
01:33:23,845 --> 01:33:26,177
Don't you see?
940
01:33:27,415 --> 01:33:30,248
She's a sinister witch.
941
01:33:31,319 --> 01:33:34,584
I don't know how she
affects other people.
942
01:33:34,956 --> 01:33:37,823
But she's a dangerous witch to us.
943
01:33:37,926 --> 01:33:41,259
I'm not imagining things, I know.
944
01:33:41,596 --> 01:33:45,794
I had an eerie feeling
when you left for Kyoto.
945
01:33:46,167 --> 01:33:48,658
You did go there to see her.
946
01:33:48,770 --> 01:33:53,230
Your father is very much upset, too.
947
01:33:54,175 --> 01:33:57,042
If you're not coming home...
948
01:33:57,178 --> 01:34:00,204
we'll take a plane to Kyoto now.
949
01:34:00,348 --> 01:34:02,908
- I understand.
- You don't understand anything.
950
01:34:03,051 --> 01:34:06,418
Come right home. Now!
951
01:35:06,314 --> 01:35:08,475
Isn't it beautiful?
952
01:35:08,916 --> 01:35:12,044
Look at the sky over that mountain.
953
01:35:13,721 --> 01:35:15,655
That mountain...
954
01:35:16,958 --> 01:35:21,418
It's like an upright spear
waiting to kill us.
955
01:35:22,964 --> 01:35:25,524
What are you going to do?
956
01:35:28,836 --> 01:35:35,173
It would be nice if we could have her
visit us here... with your father!
957
01:35:35,276 --> 01:35:36,903
You're insane.
958
01:35:37,045 --> 01:35:39,741
Do you want to go home?
959
01:35:40,314 --> 01:35:44,614
Has she managed to make you homesick?
960
01:35:45,787 --> 01:35:51,316
Who knows? By the time you go home,
your folks would be here.
961
01:35:52,226 --> 01:35:55,127
Your father wouldn't like to come.
962
01:35:55,229 --> 01:35:58,426
But he couldn't say no, could he?
963
01:35:59,033 --> 01:36:02,196
Did you have an affair with him?
964
01:36:03,838 --> 01:36:05,772
An affair?
965
01:36:07,341 --> 01:36:10,742
And what is this going to be?
Just another affair?
966
01:36:10,878 --> 01:36:13,142
Please answer me.
967
01:36:13,481 --> 01:36:15,642
I want to know.
968
01:36:18,386 --> 01:36:21,048
What am I to you?
969
01:36:21,756 --> 01:36:24,748
We're alone,
970
01:36:25,226 --> 01:36:28,423
but you don't care for me.
971
01:36:28,563 --> 01:36:32,055
You want to know what
I did to your father.
972
01:36:32,567 --> 01:36:37,470
Do you want me to drown in the lake?
973
01:36:57,091 --> 01:37:02,552
Please don't. Not the right one.
974
01:37:19,747 --> 01:37:22,215
I've hired a motorboat.
975
01:37:22,316 --> 01:37:24,147
Let's go.
976
01:37:25,219 --> 01:37:28,120
It'll soon be dark.
Tomorrow, perhaps.
977
01:37:28,322 --> 01:37:31,257
"Tomorrow"? Did you say, tomorrow?
978
01:37:31,359 --> 01:37:35,557
You won't leave me until tomorrow?
979
01:37:38,166 --> 01:37:40,828
Are you sure? No, you're not.
980
01:37:41,135 --> 01:37:46,004
But I want to go for a ride.
We won't go too far.
981
01:37:46,107 --> 01:37:51,204
I just want to leave the shore
and stay on the water with you.
982
01:37:52,480 --> 01:37:57,076
I want to cut through the waves of
fate and see what's beyond.
983
01:37:58,286 --> 01:38:02,245
Who can be sure of tomorrow?
Let's go now.
984
01:38:02,723 --> 01:38:05,851
Many boats are still out on the lake.
985
01:38:53,608 --> 01:38:57,908
A call from Lake Biwa Hotel.
986
01:38:58,045 --> 01:39:01,981
Lake Biwa Hotel?
987
01:39:14,762 --> 01:39:18,528
Keiko Sakami? Yes, she lives here.
988
01:39:18,633 --> 01:39:20,794
Is anything wrong?
989
01:39:23,604 --> 01:39:25,868
A motorboat? Sunk?
990
01:39:26,207 --> 01:39:28,107
Is she?
991
01:39:32,246 --> 01:39:33,611
I'll be there.
992
01:39:35,816 --> 01:39:37,977
Is she unconscious?
993
01:39:38,519 --> 01:39:40,578
Orjust asleep?
994
01:39:42,156 --> 01:39:45,648
She's under sedation.
995
01:39:50,464 --> 01:39:54,059
Does that mean that she'll be all right?
996
01:39:54,168 --> 01:39:57,365
There's no serious injury.
997
01:39:57,872 --> 01:40:01,433
But, when they found her,
she was half dead.
998
01:40:01,542 --> 01:40:05,137
She'd swallowed a lot of water.
She was half dead.
999
01:40:05,279 --> 01:40:08,646
She kept calling a man's name.
1000
01:40:10,284 --> 01:40:12,149
Where is he?
1001
01:40:12,286 --> 01:40:14,186
He's still missing.
1002
01:40:30,404 --> 01:40:34,773
All the boats are out searching.
1003
01:40:35,609 --> 01:40:37,804
The police boats, too.
1004
01:40:41,015 --> 01:40:43,677
I'm afraid he's dead by now.
1005
01:41:03,738 --> 01:41:06,866
All we can do is wait.
1006
01:41:08,476 --> 01:41:10,273
When will she wake up?
1007
01:41:10,411 --> 01:41:12,743
I don't know.
1008
01:41:47,214 --> 01:41:51,310
Otoko Ueno?
1009
01:41:53,254 --> 01:41:55,279
That's you, isn't it?
1010
01:42:06,300 --> 01:42:11,363
You made Keiko kill my son.
It was all your idea.
1011
01:42:22,416 --> 01:42:26,079
Wake up!
1012
01:42:31,158 --> 01:42:35,492
She's under sedation.
1013
01:42:36,564 --> 01:42:41,331
But she must tell me where he is.
I must save him.
1014
01:42:41,702 --> 01:42:42,862
Wake up!
1015
01:42:43,003 --> 01:42:46,495
They're all looking for our son.
1016
01:43:14,301 --> 01:43:16,394
Keiko...
1017
01:43:30,317 --> 01:43:35,983
The End
1018
01:43:36,857 --> 01:43:40,054
Audio and subtitles resynced
by Quaisnord for ADC
70405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.