All language subtitles for The.Last.Empress.E39-E40 (NEXT-SS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,639 --> 00:00:13,110 (Episode 39) 2 00:00:14,379 --> 00:00:16,980 The Empress has collapsed. 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,890 Why do you keep looking for my woman? 4 00:00:30,329 --> 00:00:32,399 I heard that the Empress has collapsed. 5 00:00:44,039 --> 00:00:45,640 When did you betray me? 6 00:00:47,979 --> 00:00:48,979 Chun Woo Bin! 7 00:00:55,350 --> 00:00:57,850 I asked you when you have betrayed me! 8 00:01:04,159 --> 00:01:06,440 I will tell you the truth without leaving anything behind. 9 00:01:06,500 --> 00:01:08,530 Please ask the guards to leave us in private. 10 00:01:09,500 --> 00:01:10,600 You may go. 11 00:01:22,040 --> 00:01:23,209 Now, tell me. 12 00:01:23,450 --> 00:01:24,650 What are your true feelings... 13 00:01:26,420 --> 00:01:27,579 towards the Empress? 14 00:01:30,620 --> 00:01:33,390 I like the Empress. 15 00:01:34,790 --> 00:01:35,829 What? 16 00:01:39,200 --> 00:01:40,599 How dare you? 17 00:01:42,469 --> 00:01:44,000 You're the only one I trust. 18 00:01:45,069 --> 00:01:46,700 How could you stab me in the back? 19 00:01:47,140 --> 00:01:49,140 If you have an ounce of feelings for the Empress, 20 00:01:49,810 --> 00:01:51,040 you just let her go. 21 00:01:51,769 --> 00:01:52,939 You can... 22 00:01:53,510 --> 00:01:55,340 never make her happy. 23 00:01:56,079 --> 00:01:57,280 Have you gone mad? 24 00:02:06,459 --> 00:02:08,659 Do you really wish to die today? 25 00:02:09,959 --> 00:02:11,530 Why are you provoking me like this? 26 00:02:11,790 --> 00:02:13,030 As I watched the Empress... 27 00:02:13,900 --> 00:02:16,128 struggle to live in this palace ever since day one, 28 00:02:16,129 --> 00:02:17,229 I felt bad. 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,520 Because you and the Empress Dowager tried to kill her every day, 30 00:02:21,270 --> 00:02:24,039 she has never slept at peace once in this place. 31 00:02:25,240 --> 00:02:28,310 I am sure that you know that very well. 32 00:02:28,879 --> 00:02:30,559 That's why I'll be nice to her from now on. 33 00:02:33,349 --> 00:02:35,019 I'm going to protect her! 34 00:02:35,020 --> 00:02:37,050 How could you say that even after this incident? 35 00:02:38,750 --> 00:02:40,360 The Empress Dowager will not stop. 36 00:02:40,759 --> 00:02:43,189 This battle will continue until the day she stays here... 37 00:02:43,530 --> 00:02:44,830 as your wife. 38 00:02:44,960 --> 00:02:46,759 The Empress' life is in danger! 39 00:02:47,099 --> 00:02:48,199 Shut your mouth! 40 00:02:49,870 --> 00:02:52,740 If you say another word, I will blow up your head. 41 00:02:54,469 --> 00:02:56,969 This is my last warning as your emperor. 42 00:03:03,280 --> 00:03:04,409 I don't think... 43 00:03:05,349 --> 00:03:07,349 you can kill me right now. 44 00:03:08,520 --> 00:03:09,650 You rude jerk. 45 00:03:09,990 --> 00:03:11,819 Why? You don't think I can do this? 46 00:03:18,960 --> 00:03:21,259 This is the warning from Na Wang Shik. 47 00:03:23,430 --> 00:03:25,110 At the party of your 10th-year anniversary, 48 00:03:26,439 --> 00:03:28,439 he wrote that he would come to get your head. 49 00:03:30,340 --> 00:03:32,639 Give me a chance to give you Na Wang Shik. 50 00:03:33,340 --> 00:03:34,439 It will not be too late... 51 00:03:35,909 --> 00:03:37,580 to kill me after I do so. 52 00:03:38,449 --> 00:03:42,590 This will be my last parting gift for you as the Chief Guard. 53 00:03:44,090 --> 00:03:45,120 That... 54 00:03:46,360 --> 00:03:48,020 will be my last wish. 55 00:04:15,750 --> 00:04:19,120 I feel this is the calm before the storm. 56 00:04:19,819 --> 00:04:20,819 Lee Hyuk and the Empress Dowager... 57 00:04:20,820 --> 00:04:22,860 has turned against each other completely. 58 00:04:23,330 --> 00:04:24,930 Whom is she trying to... 59 00:04:25,730 --> 00:04:29,160 hand over the throne after taking it away from Lee Hyuk? 60 00:04:30,600 --> 00:04:31,629 Sir. 61 00:04:32,170 --> 00:04:34,569 Did something happen to Chief Chun? 62 00:04:35,040 --> 00:04:38,009 He seems angry all of a sudden and isn't talking to me much. 63 00:04:39,639 --> 00:04:41,240 Do you know of anything? 64 00:04:44,410 --> 00:04:46,649 He made me swear not to tell you. 65 00:04:48,980 --> 00:04:51,050 I think out of anyone, you must know. 66 00:04:51,689 --> 00:04:52,759 What is it? 67 00:04:54,519 --> 00:04:55,660 He'll die. 68 00:04:56,860 --> 00:05:00,399 He has only three months to live at max. 69 00:05:23,790 --> 00:05:26,688 But in the midst of it all, he's only worried about you, 70 00:05:26,689 --> 00:05:28,319 and that idiot... 71 00:05:46,639 --> 00:05:47,910 Wang Shik. 72 00:05:48,980 --> 00:05:50,550 Don't worry about me. 73 00:05:51,949 --> 00:05:55,379 I'll fight those jerks on your behalf as well. 74 00:05:56,420 --> 00:05:58,689 I swear I will keep my promise... 75 00:05:58,990 --> 00:06:00,860 to protect you. 76 00:06:04,430 --> 00:06:07,959 The Imperial Auditors sent a notice? 77 00:06:08,800 --> 00:06:10,499 What did it say? 78 00:06:10,500 --> 00:06:11,569 Well... 79 00:06:12,170 --> 00:06:15,569 Nothing could shock me anymore. 80 00:06:15,939 --> 00:06:18,240 It's okay. Tell me. 81 00:06:18,540 --> 00:06:21,338 They will hold you accountable for fabricating the scandal... 82 00:06:21,339 --> 00:06:24,208 about the Empress and will privatize... 83 00:06:24,209 --> 00:06:26,120 Imperial Constructions. 84 00:06:26,720 --> 00:06:27,750 What? 85 00:06:28,420 --> 00:06:31,249 They want to privatize my cash now? 86 00:06:31,250 --> 00:06:33,159 Those rotten scoundrels. 87 00:06:33,160 --> 00:06:35,318 Do they want to give away my precious money? 88 00:06:35,319 --> 00:06:37,159 What did I do that was so wrong? 89 00:06:37,160 --> 00:06:38,888 They also ordered you... 90 00:06:38,889 --> 00:06:41,528 to do 200 hours of community service. 91 00:06:41,529 --> 00:06:43,129 Community service? 92 00:06:43,230 --> 00:06:44,729 What gibberish is that? 93 00:06:44,730 --> 00:06:46,740 I can't do garbage like that. 94 00:06:46,870 --> 00:06:49,100 I'm the Empress Dowager! The Empress Dowager! 95 00:06:49,139 --> 00:06:52,639 They said they'll force you to do it if you don't do it on your own. 96 00:06:54,839 --> 00:06:56,610 That won't suffice. 97 00:06:57,009 --> 00:06:59,049 Ms. Choi. Who let that thing in? 98 00:06:59,050 --> 00:07:00,679 I don't want to look at her, so get rid of her at once. 99 00:07:00,680 --> 00:07:02,180 Please leave, Your Majesty. 100 00:07:05,149 --> 00:07:07,089 You stay out of it. 101 00:07:11,259 --> 00:07:13,898 You are a real thug. 102 00:07:13,899 --> 00:07:15,430 Didn't you know? 103 00:07:15,699 --> 00:07:17,328 I was a stage thug. 104 00:07:17,329 --> 00:07:18,970 Good for you. 105 00:07:20,339 --> 00:07:22,670 I'll get right to it. 106 00:07:23,110 --> 00:07:26,509 I looked for the lawyer who wrote Grandmother's will, 107 00:07:27,009 --> 00:07:29,180 and you had sent him to the US already. 108 00:07:29,310 --> 00:07:31,209 I applaud your efforts. 109 00:07:31,410 --> 00:07:33,750 I'm working hard to find him too, 110 00:07:33,980 --> 00:07:36,850 so why don't we all gather for some tea once I find him? 111 00:07:37,420 --> 00:07:39,818 I want to know how you forged the will. 112 00:07:39,819 --> 00:07:43,160 Have you decided to live recklessly now? 113 00:07:43,589 --> 00:07:46,128 I know you come from an ignorant and uneducated family, 114 00:07:46,129 --> 00:07:47,899 - but how dare you... - That's right. 115 00:07:50,069 --> 00:07:52,129 Why should I bother being coy? 116 00:07:54,139 --> 00:07:56,939 I plan to be compensated for my damages. 117 00:07:57,540 --> 00:08:00,040 What use are empty words of apology? 118 00:08:03,980 --> 00:08:06,518 But I heard... 119 00:08:06,519 --> 00:08:09,589 that blood was originally supposed to go to someone else. 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,719 I guess it didn't cause any problems. 121 00:08:11,720 --> 00:08:14,619 You don't need to worry about that. 122 00:08:14,620 --> 00:08:17,429 I took care of it so the family didn't have a clue. 123 00:08:17,430 --> 00:08:18,459 Then... 124 00:08:19,230 --> 00:08:21,258 What happened to the patient? 125 00:08:21,259 --> 00:08:22,699 She died. 126 00:08:22,730 --> 00:08:26,129 She had neither money nor connections. She was unlucky too. 127 00:08:26,500 --> 00:08:28,870 A lot of people die... 128 00:08:28,970 --> 00:08:30,709 You pretended to care about the people... 129 00:08:30,870 --> 00:08:33,410 and put up a front like you were dignified, 130 00:08:34,740 --> 00:08:36,509 but you stole a blood transfusion. 131 00:08:37,509 --> 00:08:40,349 What will happen if the world finds out... 132 00:08:40,350 --> 00:08:42,279 that you consider the people nothing but dirt? 133 00:08:42,580 --> 00:08:46,219 Moreover, you installed a bomb in an item for a bazaar, 134 00:08:46,220 --> 00:08:48,159 tampered with a car brake, 135 00:08:48,320 --> 00:08:51,289 and tried to kill the Empress many times. 136 00:08:52,629 --> 00:08:54,899 Shall I tell everyone all of that? 137 00:08:57,169 --> 00:08:59,230 What do you want? 138 00:08:59,799 --> 00:09:02,570 First, start by returning what was mine. 139 00:09:02,870 --> 00:09:04,710 Command over all palace workers... 140 00:09:05,610 --> 00:09:08,610 is the authority Grandmother left me, is it not? 141 00:09:10,210 --> 00:09:13,480 Fine. I'll do that. 142 00:09:15,080 --> 00:09:16,220 One more thing. 143 00:09:17,620 --> 00:09:19,990 I got married so long ago. 144 00:09:20,090 --> 00:09:22,929 You should give me the key to the repository. 145 00:09:23,129 --> 00:09:25,429 Hand over the control over the Imperial accounts, too. 146 00:09:26,330 --> 00:09:28,898 How can I entrust you to run the Imperial household? 147 00:09:28,899 --> 00:09:30,229 Are you mad? 148 00:09:30,230 --> 00:09:31,799 I will never. 149 00:09:32,600 --> 00:09:33,768 But I heard... 150 00:09:33,769 --> 00:09:36,239 that blood was originally supposed to go to someone else. 151 00:09:36,240 --> 00:09:37,509 What should I do? 152 00:09:39,110 --> 00:09:40,840 I'll give it to you. I will. 153 00:09:41,009 --> 00:09:42,909 I'll give it to you, okay? 154 00:10:02,059 --> 00:10:04,428 Why did you want to come here? 155 00:10:04,429 --> 00:10:07,100 I have to many books to finish by today. 156 00:10:08,539 --> 00:10:12,909 Princess. Do you know what building this is? 157 00:10:13,179 --> 00:10:14,278 It's a cafe. 158 00:10:14,279 --> 00:10:17,409 It holds 100 years of history of the Imperial Family. 159 00:10:17,980 --> 00:10:19,819 It was originally a corporation... 160 00:10:19,820 --> 00:10:23,590 and is now the Imperial Mall and a landmark. 161 00:10:24,389 --> 00:10:27,619 The Imperial Mall will become yours soon, 162 00:10:27,620 --> 00:10:29,120 so take a close look. 163 00:10:29,419 --> 00:10:31,428 The Imperial Mall will be mine? 164 00:10:31,429 --> 00:10:32,789 Of course. 165 00:10:33,159 --> 00:10:36,129 So you must endure all hardships, okay? 166 00:10:36,330 --> 00:10:38,129 Can you do that? 167 00:10:49,909 --> 00:10:51,009 Hello. 168 00:10:54,820 --> 00:10:55,950 My Bin. 169 00:10:56,519 --> 00:11:00,090 What is it so early in the morning, that you booked such a nice place? 170 00:11:00,419 --> 00:11:01,720 Are you proposing? 171 00:11:02,620 --> 00:11:04,789 Did you finally decide to do it? 172 00:11:05,230 --> 00:11:07,700 - Then let's... - I'd like to stop seeing you. 173 00:11:12,029 --> 00:11:13,538 Did I do something wrong? 174 00:11:13,539 --> 00:11:16,139 No, I'm the jerk. 175 00:11:16,740 --> 00:11:19,240 I did something terrible to you. 176 00:11:21,710 --> 00:11:23,110 I'm truly sorry. 177 00:11:23,980 --> 00:11:26,309 Don't dump me, Bin. 178 00:11:26,980 --> 00:11:29,349 I'll do better, please? 179 00:11:29,350 --> 00:11:30,719 I'm sorry. 180 00:11:30,720 --> 00:11:31,918 We need to end it now. 181 00:11:31,919 --> 00:11:34,888 No! I won't break up with you! 182 00:11:34,889 --> 00:11:36,190 If we break up, 183 00:11:38,129 --> 00:11:40,799 I'm going to just die! 184 00:11:43,529 --> 00:11:44,970 I'm truly sorry. 185 00:11:48,440 --> 00:11:51,809 Bin, don't go. My Bin! 186 00:11:52,110 --> 00:11:55,538 It shows that the willingness to pay... 187 00:11:55,539 --> 00:11:57,308 is one dollar and... 188 00:11:57,309 --> 00:11:58,679 Get out of my way. 189 00:12:04,720 --> 00:12:06,819 What brings you here, Your Majesty? 190 00:12:06,820 --> 00:12:08,460 What do you mean? 191 00:12:08,720 --> 00:12:11,628 Why are you making her starve just to study? 192 00:12:11,629 --> 00:12:15,129 I'm feeding her just fine, so you need not to worry. 193 00:12:18,100 --> 00:12:20,539 How can she eat while reading? 194 00:12:20,970 --> 00:12:23,370 What if she gets sick? 195 00:12:24,240 --> 00:12:27,779 I'm fine. I prefer this, Mother. 196 00:12:28,379 --> 00:12:29,480 Princess. 197 00:12:30,409 --> 00:12:33,120 If the Empress conceives a child, 198 00:12:33,220 --> 00:12:35,919 you will become a nobody to her right away. 199 00:12:36,350 --> 00:12:38,490 She isn't your real mother, so it's inevitable. 200 00:12:42,259 --> 00:12:45,559 I don't have time. I must finish all these books by this afternoon. 201 00:12:47,029 --> 00:12:49,059 Princess, you shouldn't do this. 202 00:12:50,500 --> 00:12:53,939 Do you dislike my becoming smart? 203 00:12:53,940 --> 00:12:55,599 I am going to become an important person, 204 00:12:55,600 --> 00:12:58,239 so I can't play games and play with bubble wrap... 205 00:12:58,240 --> 00:13:00,409 as you want me to. 206 00:13:02,309 --> 00:13:05,408 I want you to grow up to be smart, Ari. 207 00:13:05,409 --> 00:13:08,119 But reading these difficult books now... 208 00:13:08,120 --> 00:13:11,418 won't make you smart or grant you wisdom. 209 00:13:11,419 --> 00:13:13,319 You should be running around and playing at your age. 210 00:13:13,320 --> 00:13:16,320 Do you plan to lock yourself in and study for a national exam? 211 00:13:18,129 --> 00:13:19,730 I'm confiscating these books. 212 00:13:20,330 --> 00:13:23,798 Mother! Why are you doing this? 213 00:13:23,799 --> 00:13:26,370 Come whenever you want to eat with me. 214 00:13:27,070 --> 00:13:28,570 I'll be waiting. 215 00:13:42,580 --> 00:13:44,490 Don't mess with a child. 216 00:13:44,519 --> 00:13:46,659 Do you plan to ruin Princess Ari? 217 00:13:47,090 --> 00:13:48,959 You should be ashamed of yourself as her mom. 218 00:13:48,960 --> 00:13:50,789 You've never given birth, have you? 219 00:13:51,490 --> 00:13:54,529 You've never held a baby with a fever all night long, have you? 220 00:13:55,100 --> 00:13:57,869 Then can you say you love her more than I do? 221 00:13:57,870 --> 00:13:59,428 I've never given birth... 222 00:13:59,429 --> 00:14:01,440 or nursed a child all night long, 223 00:14:01,799 --> 00:14:05,269 but I do know how to raise a monster. 224 00:14:05,639 --> 00:14:08,309 I refuse to watch my daughter get buried under these books... 225 00:14:08,809 --> 00:14:10,110 and turn into a monster. 226 00:14:21,690 --> 00:14:22,919 My Empress. 227 00:14:26,360 --> 00:14:27,529 My Empress. 228 00:15:28,019 --> 00:15:29,059 Are you up? 229 00:15:31,429 --> 00:15:34,128 It looked like you were in a painting when you were sleeping. 230 00:15:34,129 --> 00:15:36,329 Gosh, I tried not to stare, but I couldn't stop. 231 00:15:36,330 --> 00:15:38,399 And I ended up staring at you the whole night. 232 00:15:56,450 --> 00:15:59,620 I'll stay glued to her like a real married couple. 233 00:16:09,730 --> 00:16:10,830 What's that? 234 00:16:11,769 --> 00:16:14,039 - What are you doing here? - You startled me. 235 00:16:16,669 --> 00:16:17,669 My Empress. 236 00:16:25,379 --> 00:16:27,549 I brought some matching stuff. 237 00:16:28,549 --> 00:16:30,419 What do you think of them? 238 00:16:34,159 --> 00:16:35,799 I'll put them away if you don't like them. 239 00:16:36,059 --> 00:16:37,259 Leave them. 240 00:16:38,330 --> 00:16:40,730 Is there anything else you'd like to do with me? 241 00:16:41,029 --> 00:16:42,059 Of course. 242 00:16:42,330 --> 00:16:44,830 Although we've been married, we've been distant. 243 00:16:46,669 --> 00:16:47,769 So I mean... 244 00:16:48,970 --> 00:16:50,370 Why don't we... 245 00:16:52,669 --> 00:16:54,080 spend the night together tonight? 246 00:16:56,950 --> 00:16:57,950 Sure. 247 00:16:59,809 --> 00:17:03,220 Come to my chamber tonight. 248 00:17:03,590 --> 00:17:04,649 Are you sure? 249 00:17:07,789 --> 00:17:10,690 Then... I must prepare a few things. 250 00:17:10,830 --> 00:17:12,629 I'll see you at night. 251 00:17:19,700 --> 00:17:22,940 We'll have a very long talk tonight. 252 00:17:24,470 --> 00:17:25,569 I can't wait. 253 00:17:26,339 --> 00:17:28,579 I don't need you anymore. I found your brother. 254 00:17:30,680 --> 00:17:33,880 Had you told me earlier, he would have been okay. 255 00:17:34,480 --> 00:17:37,390 Poor him. He's almost dying. 256 00:17:37,549 --> 00:17:39,319 What... What do you mean? 257 00:17:39,589 --> 00:17:41,359 I saw him yesterday. 258 00:17:41,390 --> 00:17:43,059 He was fine. 259 00:17:43,589 --> 00:17:44,730 You saw him yesterday? 260 00:17:45,289 --> 00:17:47,900 But you lied to me and said you didn't see him? 261 00:17:50,400 --> 00:17:53,440 You killed your brother. 262 00:17:53,839 --> 00:17:54,839 Do you know that? 263 00:17:55,839 --> 00:17:58,039 You won't be able to see him for the rest of your life. 264 00:18:01,410 --> 00:18:03,778 No. He can't die. 265 00:18:03,779 --> 00:18:05,680 Don't kill my brother. 266 00:18:07,849 --> 00:18:10,490 No, don't kill my brother. 267 00:18:11,089 --> 00:18:12,490 No. 268 00:18:24,069 --> 00:18:27,769 Yes, hurry. Hurry to Na Wang Shik. 269 00:18:33,940 --> 00:18:37,509 Come on. Where did you hide, Wang Shik? 270 00:18:37,910 --> 00:18:40,420 You told me that you would save me. 271 00:18:44,049 --> 00:18:46,619 - Hey, lend me that thing. - What thing? 272 00:18:46,960 --> 00:18:48,660 Lend me your cellphone! 273 00:18:49,789 --> 00:18:50,829 Here you go. 274 00:18:55,359 --> 00:18:56,558 Please don't. 275 00:18:56,559 --> 00:18:58,000 You already gave us enough last time. 276 00:19:00,869 --> 00:19:02,170 It's not coming from me. 277 00:19:03,539 --> 00:19:05,940 I'm giving back what the Imperial Family took from you. 278 00:19:06,440 --> 00:19:08,880 Let's think about our family and stay safe until the end. 279 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 Okay? 280 00:19:17,319 --> 00:19:19,250 Wang Shik! Are you all right? 281 00:19:20,089 --> 00:19:21,119 Dong Shik? 282 00:19:21,420 --> 00:19:23,890 I heard that you were dying now. 283 00:19:24,029 --> 00:19:26,259 Are you hurt? Are you all right? 284 00:19:26,529 --> 00:19:28,460 What are you talking about? Who said that? 285 00:19:30,900 --> 00:19:32,269 Where are you now? 286 00:19:35,799 --> 00:19:37,109 Run, Wang Shik! 287 00:19:39,369 --> 00:19:40,410 Min Yu Ra. 288 00:19:42,980 --> 00:19:44,078 Na Dong Shik. 289 00:19:44,079 --> 00:19:45,879 Do you think I'm a joke to you? You little rat! 290 00:19:45,880 --> 00:19:47,649 Let him live. I had no choice. 291 00:19:47,650 --> 00:19:49,370 I almost had him. I lost him because of you! 292 00:19:52,250 --> 00:19:53,960 What are you doing to the boy? 293 00:19:57,759 --> 00:19:58,990 Are you all right? 294 00:20:02,299 --> 00:20:04,170 Should you treat a boy who is sponsored... 295 00:20:04,470 --> 00:20:06,000 by the Empress Dowager like this? 296 00:20:06,069 --> 00:20:08,069 With all due respect, this doesn't concern you. 297 00:20:15,210 --> 00:20:16,710 This is Princess Ari's phone. 298 00:20:17,480 --> 00:20:19,009 Why do you have this? 299 00:20:19,480 --> 00:20:20,600 Let me have it back, please. 300 00:20:23,589 --> 00:20:24,848 (Recent Call History) 301 00:20:24,849 --> 00:20:25,890 (Delete) 302 00:20:27,559 --> 00:20:29,059 Give this back to Princess Ari. 303 00:20:30,960 --> 00:20:32,089 Stop right there. 304 00:20:33,660 --> 00:20:35,000 Stay out of this! 305 00:20:38,630 --> 00:20:40,230 How dare you talk to me in such a manner? 306 00:20:40,799 --> 00:20:43,569 Do you still think that you are the chief assistant? 307 00:20:43,670 --> 00:20:46,170 You're one to talk. You're a mere figurehead. 308 00:20:46,339 --> 00:20:47,979 Yet, you talk like you have all the power. 309 00:20:48,309 --> 00:20:49,979 Play your role appropriately... 310 00:20:49,980 --> 00:20:51,710 and leave the palace alive. 311 00:20:55,380 --> 00:20:57,548 I treated you with some respect, 312 00:20:57,549 --> 00:20:59,089 but you're infuriating me. 313 00:21:01,059 --> 00:21:02,990 Didn't you hear that I have a bad temper? 314 00:21:03,829 --> 00:21:05,659 Because of my nasty temper, I tend to... 315 00:21:05,660 --> 00:21:07,660 trample upon people who don't deserve respect. 316 00:21:12,029 --> 00:21:13,170 Why are you glaring at me? 317 00:21:13,299 --> 00:21:14,970 What can you do? 318 00:21:18,410 --> 00:21:20,380 He's Na Wang Shik's brother, right? 319 00:21:21,779 --> 00:21:23,039 Why are you so surprised? 320 00:21:23,710 --> 00:21:25,779 You called him yourself Na Dong Shik. 321 00:21:26,480 --> 00:21:28,680 I could tell right away when he called you sister. 322 00:21:30,420 --> 00:21:32,788 If the Emperor finds out that you brought Na Wang Shik's brother... 323 00:21:32,789 --> 00:21:35,219 to the palace with a lie that he was a boy... 324 00:21:35,220 --> 00:21:37,759 who was sponsored by the Imperial Family, what will he do? 325 00:21:39,430 --> 00:21:42,500 I know a bit about Na Wang Shik. He has told me a few things. 326 00:21:43,900 --> 00:21:46,020 Is that the best you can do for the son of a mother... 327 00:21:46,299 --> 00:21:47,640 who raised you like her own? 328 00:21:48,170 --> 00:21:50,010 You're repaying her kindness with an evil deed. 329 00:21:50,670 --> 00:21:52,740 You should not be treated with an ounce of respect. 330 00:21:53,210 --> 00:21:55,339 What's your relationship with Na Wang Shik? 331 00:21:55,880 --> 00:21:57,950 Did you decide to take his side in the open now? 332 00:21:58,849 --> 00:22:01,549 I am very curious why you're telling me all this. 333 00:22:06,619 --> 00:22:08,559 What's going on? What are you doing? 334 00:22:08,759 --> 00:22:10,859 - Let go of me! - Court Lady Min Yu Ra. 335 00:22:11,490 --> 00:22:14,230 You harmed an important guest at the palace. 336 00:22:14,630 --> 00:22:17,030 You are guilty of marring the dignity of the Imperial Family. 337 00:22:17,670 --> 00:22:19,700 Upon these grounds, starting today, 338 00:22:20,400 --> 00:22:22,268 you are relieved of your position at the Empress Dowager's service. 339 00:22:22,269 --> 00:22:24,210 Do you have the right to fire me? 340 00:22:24,539 --> 00:22:26,440 How dare you be so rude to Her Majesty? 341 00:22:27,039 --> 00:22:29,479 The Empress Dowager has delegated the authority of HR... 342 00:22:29,480 --> 00:22:32,150 as well as over the Imperial Family's finance. 343 00:22:32,250 --> 00:22:33,680 There's no way. 344 00:22:34,150 --> 00:22:35,420 How should we handle this? 345 00:22:35,579 --> 00:22:37,319 Should we lock her up in prison now? 346 00:22:37,650 --> 00:22:38,950 That is too generous for her. 347 00:22:39,150 --> 00:22:41,230 It's better to expel her after teaching her a lesson. 348 00:22:42,089 --> 00:22:45,430 Making her pay for the crime she committed is just. 349 00:22:46,089 --> 00:22:47,099 However, 350 00:22:47,930 --> 00:22:50,329 I believe it is also my duty to embrace the ones... 351 00:22:50,930 --> 00:22:52,670 who are at fault. 352 00:22:53,569 --> 00:22:56,339 Starting this moment, 353 00:22:56,700 --> 00:22:58,710 I will assign her to my service. 354 00:23:00,640 --> 00:23:03,108 I don't want to. Why would I be at your service? 355 00:23:03,109 --> 00:23:04,309 I will keep her close... 356 00:23:05,549 --> 00:23:09,049 and teach her one by one all the things she's done wrong. 357 00:23:10,180 --> 00:23:12,450 Wouldn't that show the dignity of an empress? 358 00:23:17,460 --> 00:23:19,730 What is this about? 359 00:23:20,630 --> 00:23:22,029 - My gosh. Wait. - Sit down. 360 00:23:22,559 --> 00:23:24,930 All right. Put your legs in. 361 00:23:25,569 --> 00:23:26,630 Your arms. 362 00:23:27,640 --> 00:23:31,539 I'll tell you now something very complicated and mentally exhausting. 363 00:23:32,069 --> 00:23:34,416 This isn't between an empress and a princess, but a woman to another. 364 00:23:34,440 --> 00:23:35,808 But don't worry. 365 00:23:35,809 --> 00:23:39,150 If you listen to this here, your head will be clear. 366 00:23:40,079 --> 00:23:41,319 What on earth is this... 367 00:23:43,220 --> 00:23:45,849 I want you to answer my question truthfully. 368 00:23:46,390 --> 00:23:49,559 What is your relationship with My Bin? 369 00:23:50,089 --> 00:23:51,089 Pardon? 370 00:23:51,090 --> 00:23:52,829 What's going on between you and Chief Chun? 371 00:23:54,230 --> 00:23:56,529 - Nothing is going on. - Are you sure... 372 00:23:57,829 --> 00:23:58,900 there is nothing? 373 00:23:59,799 --> 00:24:02,440 Okay. I thought that it wouldn't be the case. 374 00:24:02,769 --> 00:24:04,710 You have a husband. 375 00:24:05,039 --> 00:24:07,910 I thought that you would never have feelings for Chief Chun. 376 00:24:09,880 --> 00:24:11,750 Considering the recent scandal, 377 00:24:12,009 --> 00:24:15,980 I couldn't figure out why Bin is pushing me away, 378 00:24:17,920 --> 00:24:19,619 I'm so frustrated. 379 00:24:22,890 --> 00:24:26,028 Then it must continue that way. 380 00:24:26,029 --> 00:24:28,099 - If not... - Princess. 381 00:24:29,730 --> 00:24:31,630 I have warned you very clearly. 382 00:24:32,029 --> 00:24:34,838 If I see that the two of you are getting close, 383 00:24:34,839 --> 00:24:37,809 then I don't care who you are. 384 00:24:38,309 --> 00:24:39,869 I will destroy the both of you. 385 00:24:55,420 --> 00:24:56,420 Stop. 386 00:24:59,589 --> 00:25:02,430 Next, you must clean the display case. 387 00:25:23,279 --> 00:25:26,650 How much more do I have to do? Isn't this enough already? 388 00:25:26,990 --> 00:25:28,690 That's enough. 389 00:25:29,019 --> 00:25:30,059 Enough. 390 00:25:32,730 --> 00:25:34,298 - There she is! - There! 391 00:25:34,299 --> 00:25:36,559 Take out your cameras. We found her. 392 00:25:37,369 --> 00:25:38,529 Ready? Take your pictures. 393 00:25:39,769 --> 00:25:42,298 What is it? What are you doing here? 394 00:25:42,299 --> 00:25:44,669 I couldn't miss this sight. 395 00:25:44,670 --> 00:25:46,868 This deserves a live broadcast. 396 00:25:46,869 --> 00:25:48,539 I brought all my friends, too. 397 00:25:49,109 --> 00:25:52,649 You're not planning to leave after doing just that, are you? 398 00:25:52,650 --> 00:25:55,919 Of course not. I was simply taking a break. 399 00:25:55,920 --> 00:25:57,019 Rag! 400 00:25:57,079 --> 00:25:59,088 Take pictures. Go on. 401 00:25:59,089 --> 00:26:00,549 - Get a nice shot. - That way. 402 00:26:00,720 --> 00:26:02,288 Get the equipment too. 403 00:26:02,289 --> 00:26:03,289 - Look! - She's running away! 404 00:26:03,290 --> 00:26:05,329 - Get her! - Go! 405 00:26:06,130 --> 00:26:08,558 We found her! Get her picture. Hurry. 406 00:26:08,559 --> 00:26:10,899 Take her picture. Get one of her wiping the glass. 407 00:26:10,900 --> 00:26:13,499 Good. Look at her go. 408 00:26:13,500 --> 00:26:16,499 It's so obvious it's her first time. She's so careless with it. 409 00:26:16,500 --> 00:26:18,038 She isn't cleaning anything. 410 00:26:18,039 --> 00:26:19,868 Stream this live. 411 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 - And you take her pictures. - Okay. 412 00:26:22,910 --> 00:26:23,950 Quickly. 413 00:26:43,559 --> 00:26:45,369 I don't want it! 414 00:26:47,869 --> 00:26:51,539 How did that monstrosity of a man find out? 415 00:26:53,210 --> 00:26:55,008 Prepare to return to the palace. 416 00:26:55,009 --> 00:26:57,109 You must do 40 more minutes. 417 00:26:57,410 --> 00:27:00,278 Who does every minute of community service? 418 00:27:00,279 --> 00:27:02,279 I've done enough. 419 00:27:02,680 --> 00:27:05,950 I worked too hard because that jerk barged in with cameras. 420 00:27:06,119 --> 00:27:07,589 Let's go home. 421 00:27:07,619 --> 00:27:09,589 (Empress Dowager's Community Service) 422 00:27:09,890 --> 00:27:11,490 I knew it. 423 00:27:13,190 --> 00:27:14,259 What... 424 00:27:17,099 --> 00:27:18,200 What's that? 425 00:27:18,230 --> 00:27:20,129 Why were you back there? 426 00:27:20,130 --> 00:27:22,999 I'm Oh Hel Ro. I'm streaming live on behalf of my sister today. 427 00:27:23,000 --> 00:27:25,709 Look. The Empress Dowager hasn't learned her lesson yet. 428 00:27:25,710 --> 00:27:28,608 This is an example of the Imperial Family faking to do their duties. 429 00:27:28,609 --> 00:27:30,849 Ms. Choi. Stop her. 430 00:27:33,009 --> 00:27:35,250 Hey. Forget it. 431 00:27:35,480 --> 00:27:38,990 People. People, this is all a misunderstanding. 432 00:27:39,289 --> 00:27:42,588 I... I was about to work. Give me that. 433 00:27:42,589 --> 00:27:45,689 How could she cut out early from community service of all things? 434 00:27:45,690 --> 00:27:47,929 I loathe the Empress Dowager. That museum is close to me. 435 00:27:47,930 --> 00:27:49,259 I'm going to go monitor her. 436 00:28:03,009 --> 00:28:07,049 Those wretched Psych-Ohs. I'm going to kill them all. 437 00:28:10,720 --> 00:28:12,319 Why is this here? 438 00:28:12,650 --> 00:28:15,390 This should be in the palace. 439 00:28:15,420 --> 00:28:16,519 (Na Wang Shik) 440 00:28:16,559 --> 00:28:17,759 Na Wang Shik? 441 00:28:20,460 --> 00:28:21,930 Na Wang Shik? 442 00:28:22,099 --> 00:28:23,660 Seriously. 443 00:28:24,230 --> 00:28:25,569 Okay. 444 00:28:25,869 --> 00:28:26,930 No. 445 00:28:30,869 --> 00:28:31,970 Give me another. 446 00:28:39,079 --> 00:28:40,108 Which is better? 447 00:28:40,109 --> 00:28:41,278 You look great in them all. 448 00:28:41,279 --> 00:28:42,279 I know that! 449 00:28:43,180 --> 00:28:44,619 That's why it's always so hard. 450 00:28:44,950 --> 00:28:46,750 Everything looks so darn good on me. 451 00:28:47,289 --> 00:28:48,559 Everyone out. 452 00:28:50,990 --> 00:28:53,929 You must be furious about your community service. 453 00:28:53,930 --> 00:28:56,029 What does Na Wang Shik do? 454 00:28:56,200 --> 00:28:57,799 Why are you bringing him up? 455 00:29:05,039 --> 00:29:07,709 You can see the celadon from the Goryeo Dynasty... 456 00:29:07,710 --> 00:29:10,949 that you could only see in photos for yourself in a museum. 457 00:29:10,950 --> 00:29:13,879 It was made possible by the donation of a generous citizen. 458 00:29:13,880 --> 00:29:17,179 All we know about this donor is his name Na Wang Shik. 459 00:29:17,180 --> 00:29:21,160 He is gaining as much interest as the celadon itself. 460 00:29:21,660 --> 00:29:22,759 Right? 461 00:29:22,960 --> 00:29:25,389 It's the celadon that I gave you as a gift. 462 00:29:25,390 --> 00:29:27,798 I went through so much to purchase that. 463 00:29:27,799 --> 00:29:30,230 I told you to take special care of it. 464 00:29:30,400 --> 00:29:32,399 How was that donated to a museum... 465 00:29:32,400 --> 00:29:34,399 in Na Wang Shik's name? 466 00:29:34,400 --> 00:29:35,768 Do you know how much that's worth? 467 00:29:35,769 --> 00:29:39,440 Yu Ra stole it from my secret safe. 468 00:29:39,970 --> 00:29:42,608 Are you saying Yu Ra stole it... 469 00:29:42,609 --> 00:29:44,480 and gave it to Na Wang Shik? 470 00:29:49,220 --> 00:29:51,889 I swear I did not touch your safe. 471 00:29:51,890 --> 00:29:53,219 If I had stolen that, 472 00:29:53,220 --> 00:29:55,088 would I be here like this? 473 00:29:55,089 --> 00:29:58,088 Are you saying Na Wang Shik robbed my safe himself? 474 00:29:58,089 --> 00:29:59,889 In my bedroom? 475 00:29:59,890 --> 00:30:03,230 If he got your fingerprints or mine, it wouldn't have been impossible... 476 00:30:03,700 --> 00:30:06,829 since he has people helping him in this palace. 477 00:30:08,799 --> 00:30:10,039 Who? 478 00:30:10,670 --> 00:30:14,380 Chief Chun Woo Bin. I suspect him. 479 00:30:14,740 --> 00:30:16,109 That again? 480 00:30:16,140 --> 00:30:18,079 What proof do you have... 481 00:30:25,890 --> 00:30:29,559 This is the pin I put on him myself... 482 00:30:29,960 --> 00:30:31,129 when he was sworn in. 483 00:30:31,130 --> 00:30:32,828 Someone said he found it in the palace... 484 00:30:32,829 --> 00:30:34,129 and gave it to me. 485 00:30:34,130 --> 00:30:38,098 Are you saying Chief Chun lost this pin that I gave him myself? 486 00:30:38,099 --> 00:30:40,529 You should find out the details yourself. 487 00:30:42,240 --> 00:30:44,839 Don't trust him too much. 488 00:30:45,509 --> 00:30:49,108 It's my last warning for old times' sake. 489 00:30:49,109 --> 00:30:50,779 Watch your mouth. 490 00:30:51,410 --> 00:30:52,950 Don't speak such nonsense. 491 00:31:20,349 --> 00:31:22,750 (Episode 40) 492 00:31:24,949 --> 00:31:26,949 Will you just take it like this? 493 00:31:27,190 --> 00:31:29,819 What about your promise to make Princess Ari... 494 00:31:29,820 --> 00:31:31,189 the empress regnant? 495 00:31:31,190 --> 00:31:32,660 Promise? 496 00:31:33,089 --> 00:31:35,459 It's because you were running your mouth everywhere. 497 00:31:35,460 --> 00:31:37,230 Nothing is going right. 498 00:31:37,699 --> 00:31:39,600 Sunny knows everything already. 499 00:31:39,730 --> 00:31:43,538 How can I trust you with your big mouth? 500 00:31:43,539 --> 00:31:45,008 I'll take care of that. 501 00:31:45,009 --> 00:31:47,939 Just start with dethroning Yoon as Crown Prince. 502 00:31:49,340 --> 00:31:51,250 Wait a second. 503 00:31:51,649 --> 00:31:54,520 You don't want to make Ari an empress regnant, 504 00:31:54,649 --> 00:31:56,780 you're after my spot. 505 00:31:58,090 --> 00:32:01,289 Stay quiet until I fix the situation. 506 00:32:02,320 --> 00:32:04,020 Get lost already. 507 00:32:05,030 --> 00:32:06,788 Do you finally get it? 508 00:32:06,789 --> 00:32:10,429 I'll be the queen regent, not you. 509 00:32:10,530 --> 00:32:12,530 Princess Ari is my child after all. 510 00:32:20,439 --> 00:32:22,280 I know things aren't good for me right now, 511 00:32:22,439 --> 00:32:25,250 but how dare she covet my spot? 512 00:32:58,950 --> 00:33:00,909 It's room 3613. 513 00:33:02,349 --> 00:33:04,489 We can't rely on the Empress Dowager anymore. 514 00:33:05,049 --> 00:33:08,620 Please submit this to the Imperial Auditors yourself. 515 00:33:09,019 --> 00:33:10,089 What is this? 516 00:33:10,090 --> 00:33:11,988 It's my testimony that I saw... 517 00:33:11,989 --> 00:33:13,890 Hyuk kill Empress So Hyun. 518 00:33:15,260 --> 00:33:16,659 That's true? 519 00:33:18,430 --> 00:33:19,530 Yes. 520 00:33:19,669 --> 00:33:22,899 I didn't have the courage to tell since he's Ari's father, 521 00:33:22,900 --> 00:33:24,539 but I saw him do it. 522 00:33:25,110 --> 00:33:28,610 But you need to guarantee anonymity. 523 00:33:28,639 --> 00:33:30,839 If this makes the entire nation believe... 524 00:33:30,840 --> 00:33:32,378 Hyuk killed Empress So Hyun, 525 00:33:32,379 --> 00:33:34,979 he'll have no choice but to forfeit the throne. 526 00:33:36,219 --> 00:33:39,849 Then we can crown Ari as empress regnant. 527 00:33:40,819 --> 00:33:43,259 But we still have to deal with Prince Lee Yoon. 528 00:33:43,719 --> 00:33:44,789 Don't worry. 529 00:33:45,860 --> 00:33:47,158 We'll make it look like... 530 00:33:47,159 --> 00:33:49,235 he's going after the throne by exploiting the late empress's death. 531 00:33:49,259 --> 00:33:50,830 It will finish him too. 532 00:33:51,469 --> 00:33:53,029 I will make sure that he doesn't pass... 533 00:33:53,870 --> 00:33:55,500 the evaluation to become the emperor. 534 00:33:56,800 --> 00:33:58,409 I'll trust you, Mr. Prime Minister. 535 00:34:40,050 --> 00:34:41,080 Come in. 536 00:34:45,150 --> 00:34:46,349 Did you ask for me? 537 00:34:47,250 --> 00:34:49,189 Yes, that badge. 538 00:34:50,520 --> 00:34:52,836 Is it the one I gave you when I appointed you as Chief Guard? 539 00:34:52,860 --> 00:34:54,229 Yes, it is. 540 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 Why do you ask? 541 00:35:05,240 --> 00:35:06,569 This is the badge I gave you? 542 00:35:09,780 --> 00:35:10,909 Then what about this one? 543 00:35:12,379 --> 00:35:15,680 Whom does this badge with a golden tiger carving belong to? 544 00:35:16,020 --> 00:35:17,719 I'm sorry, Your Majesty. The truth is... 545 00:35:18,889 --> 00:35:21,819 I lost mine. This is a fake. 546 00:35:23,659 --> 00:35:24,860 You lost the badge I gave you? 547 00:35:25,960 --> 00:35:27,060 Where? 548 00:35:27,560 --> 00:35:29,500 I've been looking for it since I wasn't sure. 549 00:35:30,060 --> 00:35:31,669 I lost the badge you have personally given me. 550 00:35:31,670 --> 00:35:34,529 I couldn't tell you because I knew there can be no excuses for that. 551 00:35:35,639 --> 00:35:36,670 I am sincerely sorry. 552 00:35:43,180 --> 00:35:44,209 Woo Bin. 553 00:35:45,579 --> 00:35:49,050 I trust that your loyalty to me is not fabricated. 554 00:35:50,449 --> 00:35:52,089 I will go to the Empress' chamber tonight. 555 00:35:52,350 --> 00:35:53,550 I don't need a guard. 556 00:35:54,920 --> 00:35:56,790 - You may leave. - Yes, sir. 557 00:36:17,209 --> 00:36:19,279 What a sight to see. 558 00:36:21,009 --> 00:36:23,649 Your... Your Majesty. 559 00:36:33,290 --> 00:36:35,699 I didn't know your relationship with Ms. Seo was like this. 560 00:36:36,360 --> 00:36:37,859 You became the Prime Minister... 561 00:36:37,860 --> 00:36:39,569 by using your sick wife for sympathy votes. 562 00:36:39,769 --> 00:36:41,230 What are you doing? 563 00:36:46,139 --> 00:36:47,709 The secret affair I just witnessed. 564 00:36:48,540 --> 00:36:52,310 Can I send this video to your wife in the hospital? 565 00:36:52,649 --> 00:36:55,420 The shock will be great, but she ought to know... 566 00:36:55,850 --> 00:36:58,019 what kind of trash her husband is. 567 00:36:58,550 --> 00:36:59,620 Don't you think so? 568 00:37:00,019 --> 00:37:02,860 Please tell me what you want. 569 00:37:03,160 --> 00:37:05,360 I knew it. I knew we could see eye to eye. 570 00:37:06,329 --> 00:37:08,959 You're an ambitious prime minister, after all. 571 00:37:10,560 --> 00:37:13,769 I do not want the world Seo Kang Hee is trying to create. 572 00:37:14,529 --> 00:37:18,839 Therefore, don't dare to try and harm Crown Prince Lee Yoon. 573 00:37:19,769 --> 00:37:23,610 If you do, you'll lose your job faster than he loses his title. 574 00:37:43,899 --> 00:37:45,829 What... Why are you here? 575 00:37:47,069 --> 00:37:48,370 Did you not know? 576 00:37:48,839 --> 00:37:50,398 The Empress has... 577 00:37:50,399 --> 00:37:52,569 assigned me as a court lady on her service herself. 578 00:37:52,709 --> 00:37:53,769 She did? 579 00:37:55,209 --> 00:37:58,709 I don't want to see you. Stand over there at the corner. 580 00:38:07,389 --> 00:38:08,959 Farther. 581 00:38:13,660 --> 00:38:15,629 To the corner. 582 00:38:30,240 --> 00:38:32,149 I can't miss out on this great show. 583 00:38:39,920 --> 00:38:41,189 You're here. 584 00:38:44,889 --> 00:38:46,759 How was I not aware of... 585 00:38:47,389 --> 00:38:49,199 your beauty, My Empress? 586 00:38:53,629 --> 00:38:56,169 I can't hear those cheesy lines sober. 587 00:38:56,170 --> 00:38:57,500 I probably can with some alcohol. 588 00:38:58,040 --> 00:38:59,139 Take a seat first. 589 00:39:01,269 --> 00:39:05,050 Should we start with the love shot, your favorite? 590 00:39:05,310 --> 00:39:06,379 I'd love to. 591 00:39:11,149 --> 00:39:12,649 This is not how you do a love shot. 592 00:39:12,949 --> 00:39:14,629 You're the one who taught me the other day. 593 00:39:15,490 --> 00:39:16,490 All right. 594 00:39:34,769 --> 00:39:35,939 That's great. 595 00:39:36,480 --> 00:39:38,750 You mix liquors like a pro. 596 00:39:39,850 --> 00:39:40,879 Here we go. 597 00:39:44,379 --> 00:39:45,389 Cheers. 598 00:39:54,289 --> 00:39:55,299 My Empress. 599 00:39:56,299 --> 00:39:58,399 Do you want to play a game? The king game? 600 00:39:59,730 --> 00:40:01,410 We can't play that with just the two of us. 601 00:40:04,370 --> 00:40:06,940 I think we can play truth or dare. 602 00:40:08,509 --> 00:40:11,309 What do you want to know about me? 603 00:40:12,850 --> 00:40:14,919 I have a question. 604 00:40:18,490 --> 00:40:20,649 Who killed Grandmother? 605 00:40:22,419 --> 00:40:23,460 My Empress. 606 00:40:26,129 --> 00:40:27,889 You must know everything. 607 00:40:29,000 --> 00:40:30,128 I can only feel... 608 00:40:30,129 --> 00:40:32,629 connected with you after knowing the truth. 609 00:40:34,570 --> 00:40:37,500 What is the reason that you can't tell me the truth? 610 00:40:38,669 --> 00:40:41,809 Were you the one who killed her? 611 00:40:42,039 --> 00:40:45,178 No. I am really innocent. 612 00:40:45,179 --> 00:40:47,250 It really wasn't me, Sunny. 613 00:40:47,549 --> 00:40:49,450 - Is that really true? - Yes. 614 00:40:49,950 --> 00:40:51,378 I saw everything. 615 00:40:51,379 --> 00:40:53,950 I saw who killed Grandmother. 616 00:40:55,220 --> 00:40:56,289 Really? 617 00:40:56,960 --> 00:40:58,389 You saw the real culprit? 618 00:41:00,360 --> 00:41:01,529 I saw... 619 00:41:03,059 --> 00:41:04,799 who put the poison in your food that day. 620 00:41:06,070 --> 00:41:08,340 That's why the culprit tried to frame you. 621 00:41:08,700 --> 00:41:10,269 That person must be the culprit. 622 00:41:10,639 --> 00:41:13,870 If not, why would the culprit try to frame you? 623 00:41:14,039 --> 00:41:15,179 Who is that person? 624 00:41:25,750 --> 00:41:26,889 Mother. 625 00:41:27,590 --> 00:41:29,820 - Pardon? - Mother... 626 00:41:31,320 --> 00:41:34,429 put the poison in your food that day. 627 00:41:34,830 --> 00:41:35,830 Then... 628 00:41:36,500 --> 00:41:39,428 the statement Min Yu Ra made was what you have witnessed? 629 00:41:39,429 --> 00:41:40,470 Yes. 630 00:41:41,799 --> 00:41:42,899 Bingo. 631 00:41:47,370 --> 00:41:49,009 Since I told you the truth, 632 00:41:49,940 --> 00:41:51,039 give me a reward. 633 00:41:55,279 --> 00:41:56,320 Of course. 634 00:41:57,120 --> 00:41:58,990 You told me something very important. 635 00:42:07,360 --> 00:42:08,830 Sunny. 636 00:42:11,629 --> 00:42:12,830 Mother... 637 00:42:14,029 --> 00:42:15,799 killed Grandmother? 638 00:42:29,580 --> 00:42:32,919 Yes, hurry along and tell Mother everything. 639 00:42:33,720 --> 00:42:35,519 That's why I had you stand over there. 640 00:42:44,029 --> 00:42:45,569 Why is it so cold? 641 00:42:45,570 --> 00:42:47,070 Isn't the heating working? 642 00:42:47,200 --> 00:42:49,639 Well, because of the Empress' instruction, 643 00:42:49,870 --> 00:42:52,009 we cannot run the heating like we have been before. 644 00:42:52,470 --> 00:42:54,710 Now that she has the control over the finance, 645 00:42:54,870 --> 00:42:56,309 she's having fun with that. 646 00:42:58,080 --> 00:42:59,148 What's this? 647 00:42:59,149 --> 00:43:01,149 I left it there. It's from the Empress. 648 00:43:04,350 --> 00:43:06,390 (Put it on the windows. It will insulate the place.) 649 00:43:08,320 --> 00:43:10,919 "Put it on the windows. It will insulate the place." 650 00:43:17,759 --> 00:43:19,070 Oh Sunny. 651 00:43:19,629 --> 00:43:22,639 That little brat. How dare she insult me? 652 00:43:23,840 --> 00:43:24,970 That witch. 653 00:43:26,110 --> 00:43:29,110 I'll make sure I break her into pieces. 654 00:43:29,580 --> 00:43:31,480 I'll hang her out to dry! 655 00:43:36,779 --> 00:43:37,879 Your Highness. 656 00:43:38,519 --> 00:43:40,019 What brings you here at this hour? 657 00:43:43,659 --> 00:43:44,659 Get rid of it. 658 00:43:50,759 --> 00:43:54,870 Do you remember what I told the Empress? 659 00:43:55,299 --> 00:43:58,239 That you poisoned the food she had sent over. 660 00:43:58,240 --> 00:44:01,409 Have you lost your mind ever since you moved to the Empress' chamber? 661 00:44:02,009 --> 00:44:03,908 I'm barely holding in my rage. 662 00:44:03,909 --> 00:44:05,278 Why are you egging me on? 663 00:44:05,279 --> 00:44:08,980 Actually, it was the Emperor who made me say it. 664 00:44:09,220 --> 00:44:10,378 What was that? 665 00:44:10,379 --> 00:44:11,548 I only did as he said... 666 00:44:11,549 --> 00:44:15,049 because he promised to spare my life. 667 00:44:15,190 --> 00:44:18,289 I had no idea he saw it himself. 668 00:44:18,360 --> 00:44:21,490 But I just heard that it was true. 669 00:44:21,759 --> 00:44:25,369 Were you the one who poisoned the food the Empress made? 670 00:44:25,370 --> 00:44:26,570 Shut it. 671 00:44:27,100 --> 00:44:30,038 Whom are you trying to play? 672 00:44:30,039 --> 00:44:33,939 The Emperor just confessed to the Empress. 673 00:44:33,940 --> 00:44:36,110 I overheard him. 674 00:44:37,279 --> 00:44:38,809 He confessed? 675 00:44:38,850 --> 00:44:41,850 That idiot has lost his mind because of that girl. 676 00:44:42,080 --> 00:44:43,579 You are... 677 00:44:43,580 --> 00:44:46,589 the only person I can trust or rely on, 678 00:44:46,590 --> 00:44:48,419 so don't worry. 679 00:44:48,720 --> 00:44:51,990 I will only share what I hear with you. 680 00:44:53,860 --> 00:44:56,830 What is he saying he saw? 681 00:45:04,600 --> 00:45:05,710 Thank you... 682 00:45:05,769 --> 00:45:08,440 for saving Dong Shik yesterday. 683 00:45:08,940 --> 00:45:10,979 I've been meaning to teach Yu Ra a lesson anyway. 684 00:45:10,980 --> 00:45:12,379 Don't worry about it. 685 00:45:13,649 --> 00:45:16,018 Are you eating and taking your medicine? 686 00:45:16,019 --> 00:45:18,379 - Are you okay? - Yes. 687 00:45:20,289 --> 00:45:22,990 What are you two doing over there? 688 00:45:27,590 --> 00:45:30,398 I was teaching the Empress self-defense. 689 00:45:30,399 --> 00:45:31,629 Even I can... 690 00:45:32,470 --> 00:45:34,269 teach you self-defense. 691 00:45:35,399 --> 00:45:37,570 You may go. 692 00:45:37,700 --> 00:45:39,070 Yes, Your Majesty. 693 00:45:42,980 --> 00:45:44,839 After spending the night together, 694 00:45:44,840 --> 00:45:47,450 how could you just disappear like that? 695 00:45:47,850 --> 00:45:51,320 I was worried when I didn't see you when I opened my eyes. 696 00:45:51,549 --> 00:45:52,690 Your Majesty. 697 00:45:53,289 --> 00:45:57,259 Don't my lips look especially moist today? 698 00:46:00,360 --> 00:46:03,399 I ought to sock him in the mouth. 699 00:46:05,100 --> 00:46:06,469 Your Majesty! This is terrible. 700 00:46:06,470 --> 00:46:08,398 What? What? What is it? 701 00:46:08,399 --> 00:46:11,440 The Imperial Auditors are here to investigate Empress So Hyun's death. 702 00:46:12,139 --> 00:46:13,509 They're investigating her death? 703 00:46:14,539 --> 00:46:15,740 What do you mean? 704 00:46:18,779 --> 00:46:21,049 We've obtained a statement from an eye witness... 705 00:46:22,179 --> 00:46:25,288 who saw Emperor Lee Hyuk push Empress So Hyun... 706 00:46:25,289 --> 00:46:29,018 into the pond seven years ago when she passed away. 707 00:46:29,019 --> 00:46:31,720 What? Who's the witness? 708 00:46:32,289 --> 00:46:33,690 Who said they saw? 709 00:46:34,289 --> 00:46:37,398 The witness feels threatened, 710 00:46:37,399 --> 00:46:39,230 so in the interest of protecting the witness, 711 00:46:39,299 --> 00:46:43,000 we've decided not to disclose the witness' identity. 712 00:46:43,470 --> 00:46:47,610 However, some are consistent with Crown Prince Lee Yoon's statement, 713 00:46:47,769 --> 00:46:51,240 and thus, it had high credibility. 714 00:46:51,580 --> 00:46:54,909 Thus, this is the official proclamation. 715 00:46:56,179 --> 00:46:58,850 Until the termination of the investigation, 716 00:46:58,990 --> 00:47:02,960 all authority and rights of Emperor Lee Hyuk are suspended. 717 00:47:05,960 --> 00:47:07,889 That's absurd. Says who? 718 00:47:08,190 --> 00:47:09,658 I refuse to accept it! 719 00:47:09,659 --> 00:47:11,898 Moreover, the Imperial Auditors... 720 00:47:11,899 --> 00:47:14,176 have judged the qualifications of Crown Prince Lee Yoon... 721 00:47:14,200 --> 00:47:17,100 with regard to filling in as interim emperor... 722 00:47:21,539 --> 00:47:23,939 Hurry up and denounce Lee Yoon's authority... 723 00:47:23,940 --> 00:47:26,750 and announce that you make Ari the empress regnant. 724 00:47:30,850 --> 00:47:34,019 We determined he was fit to perform the duties of an emperor, 725 00:47:34,549 --> 00:47:35,919 and thus Crown Prince Lee Yoon... 726 00:47:36,590 --> 00:47:39,690 was appointed the interim emperor. 727 00:47:59,850 --> 00:48:03,220 Hello, Crown Prince. I've been waiting for you. 728 00:48:03,980 --> 00:48:06,250 My apologies for taking so long to come visit. 729 00:48:06,389 --> 00:48:09,119 I heard you stopped Seo Kang Hee. 730 00:48:09,120 --> 00:48:10,789 This is just the beginning. 731 00:48:11,090 --> 00:48:14,360 We must uncover the truth behind Grandmother's death, 732 00:48:14,389 --> 00:48:17,598 Empress So Hyun's death, and Kang Joo Seung's disappearance. 733 00:48:17,599 --> 00:48:21,130 I heard the Emperor confessed to seeing Mother poison your food. 734 00:48:21,970 --> 00:48:25,098 I'm glad the truth seems to be coming out little by little. 735 00:48:25,099 --> 00:48:27,869 I trust you will support me. 736 00:48:28,440 --> 00:48:30,839 Now, we'll have the imperial orders at our disposal. 737 00:48:31,440 --> 00:48:33,250 I will do my best. 738 00:48:36,079 --> 00:48:38,789 So this is the tiara that I'll wear once I become empress regnant. 739 00:49:02,779 --> 00:49:05,750 Empress. Hello. 740 00:49:08,279 --> 00:49:10,078 What did you do wrong, Princess? 741 00:49:10,079 --> 00:49:11,779 Heal faster. 742 00:49:17,589 --> 00:49:19,089 Mother. 743 00:49:19,390 --> 00:49:21,130 My dear. 744 00:49:25,799 --> 00:49:27,569 Mother... 745 00:49:36,740 --> 00:49:39,509 Princess Ari, have you eaten? 746 00:49:39,980 --> 00:49:41,809 Good morning, princess. 747 00:49:42,349 --> 00:49:44,179 I made tteokbokki. Would you like some? 748 00:49:44,180 --> 00:49:46,720 - Mother... - I miss you. 749 00:49:51,490 --> 00:49:53,229 Where are you going? 750 00:49:53,230 --> 00:49:55,288 I need to see Mother. 751 00:49:55,289 --> 00:49:56,559 You cannot. 752 00:49:56,599 --> 00:49:59,670 It's just a short while longer. Why can't you endure it? 753 00:49:59,799 --> 00:50:01,900 How will you ever become empress regnant? 754 00:50:02,000 --> 00:50:03,768 No one is helping us. 755 00:50:03,769 --> 00:50:05,768 We need to get our act together! 756 00:50:05,769 --> 00:50:07,970 No! I don't want any of it! 757 00:50:08,710 --> 00:50:12,650 I don't care about being empress regnant. I miss Mother. 758 00:50:13,210 --> 00:50:15,109 I want to play with her, 759 00:50:15,480 --> 00:50:18,279 I want to eat tteokbokki with her, 760 00:50:18,380 --> 00:50:20,490 and I want to pop bubble wrap with her! 761 00:50:20,720 --> 00:50:22,990 I don't want to read those stupid books! 762 00:50:24,089 --> 00:50:27,390 Do you really not care if you're kicked out of the palace? 763 00:50:27,930 --> 00:50:30,900 You are a really bad person. 764 00:50:31,029 --> 00:50:33,499 The Empress is the only good mother to me. 765 00:50:33,500 --> 00:50:34,869 Out of my way! 766 00:50:37,599 --> 00:50:40,539 Stop calling her "Mother". 767 00:50:41,009 --> 00:50:43,109 I'm your mom. 768 00:50:43,940 --> 00:50:48,480 Sunny isn't your mom! I'm your mom! 769 00:50:49,880 --> 00:50:53,490 You're such a smart kid. Why don't you know that? 770 00:50:53,589 --> 00:50:55,119 Why? 771 00:51:00,029 --> 00:51:01,289 Mom... 772 00:51:04,029 --> 00:51:05,430 Mom... 773 00:51:11,200 --> 00:51:12,440 How dare you... 774 00:51:13,970 --> 00:51:15,169 sit there? 775 00:51:15,170 --> 00:51:17,079 I told you... 776 00:51:17,279 --> 00:51:19,479 that when I return, I'll take the throne. 777 00:51:19,480 --> 00:51:20,609 Yoon! 778 00:51:21,380 --> 00:51:24,979 You acted like you didn't care, but you were after the throne? 779 00:51:24,980 --> 00:51:27,450 I refuse to lose it to you. 780 00:51:31,960 --> 00:51:34,789 I hoped you'd fix it so it wouldn't come to this. 781 00:51:34,960 --> 00:51:37,160 But you blew all your chances. 782 00:51:37,829 --> 00:51:40,028 Please admit your crime and accept your punishment. 783 00:51:40,029 --> 00:51:41,970 Don't humiliate yourself anymore. 784 00:51:42,299 --> 00:51:43,369 What? 785 00:51:44,569 --> 00:51:46,440 - Why you... - Guards! 786 00:51:57,019 --> 00:51:58,180 Did you forget? 787 00:51:58,579 --> 00:52:00,650 Your rights have been suspended. 788 00:52:01,190 --> 00:52:03,619 The imperial guards must protect me now. 789 00:52:14,099 --> 00:52:17,598 I will serve you till the end, Your Majesty. 790 00:52:17,599 --> 00:52:19,170 Do not worry. 791 00:52:20,309 --> 00:52:22,839 Will you defy the orders of the Imperial Auditors? 792 00:52:22,910 --> 00:52:24,108 You're the chief guard. 793 00:52:24,109 --> 00:52:26,380 Then please suspend my authority as well. 794 00:52:26,950 --> 00:52:30,220 Emperor Lee Hyuk is the only emperor for me. 795 00:52:33,650 --> 00:52:34,690 See that? 796 00:52:35,220 --> 00:52:38,189 You can't become the emperor just because you put that on? 797 00:52:38,190 --> 00:52:42,289 You need to have people like me. People. 798 00:52:43,859 --> 00:52:45,970 Chief Chun, let's go. 799 00:52:46,400 --> 00:52:47,470 Yes, Your Majesty. 800 00:52:56,779 --> 00:52:59,078 Hello, Crown Prince. 801 00:52:59,079 --> 00:53:00,980 I mean, Your Majesty. 802 00:53:01,779 --> 00:53:04,278 You look so good here. 803 00:53:04,279 --> 00:53:06,690 Why did you wait so long to come? 804 00:53:06,849 --> 00:53:09,459 It should have been yours long ago. 805 00:53:09,460 --> 00:53:10,619 Mother. 806 00:53:11,660 --> 00:53:13,389 The entire Imperial Family... 807 00:53:13,390 --> 00:53:16,559 can't fall just because of one sinful person. 808 00:53:21,099 --> 00:53:24,269 Wait. What do you think you're doing? 809 00:53:24,970 --> 00:53:27,268 Is this your method of survival? 810 00:53:27,269 --> 00:53:29,078 You hated Yoon so much. 811 00:53:29,079 --> 00:53:31,509 How could you kiss up to him like that? 812 00:53:31,740 --> 00:53:35,450 How could you of all people say that to me? 813 00:53:35,480 --> 00:53:38,179 You're kissing up to the Empress, whom you tried to kill... 814 00:53:38,180 --> 00:53:39,689 multiple times. 815 00:53:39,690 --> 00:53:41,220 What are you talking about? 816 00:53:41,250 --> 00:53:42,890 Last night, 817 00:53:44,019 --> 00:53:46,460 you told Sunny that I put the poison in her food. 818 00:53:46,529 --> 00:53:47,630 What are you talking about? 819 00:53:48,529 --> 00:53:49,629 I never said anything of the such. 820 00:53:49,630 --> 00:53:52,299 A court lady heard you say that after you got drunk. 821 00:53:52,529 --> 00:53:54,069 Are you going to play innocent? 822 00:53:54,730 --> 00:53:55,768 I don't remember. 823 00:53:55,769 --> 00:53:58,500 What were you thinking? How could you make up such a story? 824 00:53:58,769 --> 00:54:00,069 Did you want to... 825 00:54:00,170 --> 00:54:02,410 buy affection from Sunny by selling me off? 826 00:54:03,440 --> 00:54:04,980 Go to the Empress now... 827 00:54:05,509 --> 00:54:07,950 and tell her that you were drunk and what you said isn't true. 828 00:54:08,210 --> 00:54:09,810 You know that it is not completely false. 829 00:54:11,079 --> 00:54:13,019 You must know better than anyone. 830 00:54:13,549 --> 00:54:14,690 What? 831 00:54:15,049 --> 00:54:17,960 I saw it. I saw you... 832 00:54:19,160 --> 00:54:21,829 pouring the poison in Empress' food. 833 00:54:37,210 --> 00:54:40,980 Will you follow Yoon and write a novel after him? 834 00:54:42,779 --> 00:54:44,950 I could come up with such an accusation too. 835 00:54:45,279 --> 00:54:46,720 I almost thought you had something. 836 00:54:48,950 --> 00:54:50,690 What is this brown spot? 837 00:54:52,930 --> 00:54:54,258 Didn't you get the wound... 838 00:54:54,259 --> 00:54:56,339 from the poison splatter when you dropped the bottle? 839 00:54:56,700 --> 00:54:58,000 Should we check it now? 840 00:54:58,200 --> 00:54:59,769 The people must know... 841 00:55:00,099 --> 00:55:02,069 that you framed it on the Empress. 842 00:55:03,569 --> 00:55:05,940 - Follow me. - Let go of me. 843 00:55:06,740 --> 00:55:08,269 I dare you to expose me. 844 00:55:08,740 --> 00:55:10,309 I'll make Sunny pay for this. 845 00:55:10,809 --> 00:55:11,979 If you betray me, 846 00:55:11,980 --> 00:55:14,308 I will make Sunny pay for everything... 847 00:55:14,309 --> 00:55:15,750 to the extent you can't even imagine. 848 00:55:15,980 --> 00:55:18,680 If you think you can keep her alive, go ahead. 849 00:55:40,809 --> 00:55:42,539 Why did you make me come all the way here? 850 00:55:42,740 --> 00:55:45,039 I thought you had to see this. 851 00:55:52,650 --> 00:55:53,950 (Name: Chun Woo Bin) 852 00:55:54,390 --> 00:55:55,420 "Chun Woo Bin"? 853 00:55:55,920 --> 00:55:59,329 Yes, I found the real Chun Woo Bin. 854 00:56:10,640 --> 00:56:12,740 Are you telling me that he's real Chun Woo Bin? 855 00:56:14,769 --> 00:56:17,079 Then what about Chun Woo Bin at the palace? 856 00:56:18,509 --> 00:56:19,680 Who is he? 857 00:56:31,619 --> 00:56:32,730 Chun Woo Bin. 858 00:56:48,940 --> 00:56:50,009 No way. 859 00:57:21,869 --> 00:57:23,180 Everything is over. 860 00:57:24,240 --> 00:57:25,279 Everything. 861 00:57:26,809 --> 00:57:28,410 I lost my throne. 862 00:57:30,779 --> 00:57:33,049 Mother and Yoon abandoned me too. 863 00:57:34,819 --> 00:57:36,420 I have nothing now. 864 00:57:38,759 --> 00:57:39,859 Nothing. 865 00:57:56,980 --> 00:57:58,220 That's dangerous, Your Majesty. 866 00:58:00,950 --> 00:58:02,009 My Empress. 867 00:58:21,369 --> 00:58:22,400 This way. 868 00:58:23,769 --> 00:58:24,839 Get in now. 869 00:58:25,740 --> 00:58:27,240 Don't get hurt, Wang Shik. 870 00:58:28,109 --> 00:58:30,240 Don't worry about me, and go. Okay? 871 00:58:30,579 --> 00:58:31,609 Okay. 872 00:58:56,670 --> 00:58:59,269 Na Wang Shik, Chun Woo Bin. 873 00:58:59,670 --> 00:59:01,640 Chun Woo Bin was Na Wang Shik? 874 00:59:05,910 --> 00:59:07,150 It's so nice to see you, 875 00:59:08,210 --> 00:59:09,250 Min Yu Ra. 62727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.