Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,708
Tidligere i Salem...
2
00:00:02,792 --> 00:00:06,042
Increase Mather, jeg kalder dig.
3
00:00:06,125 --> 00:00:11,333
Heksen, du dræbte, går på Salems
gader. Hjælp mig besejre hende.
4
00:00:11,625 --> 00:00:18,250
Stjæl din fars Skyggernes bog.
Der er hemmeligheder, vi behøver.
5
00:00:19,667 --> 00:00:23,042
Heksemorder,
i nat dræber du ingen hekse!
6
00:00:23,333 --> 00:00:27,000
Jeg vil også se Mary Sibley
vride sig i smerte
7
00:00:27,083 --> 00:00:31,792
og jeg kan få brug for den skønhed,
der bliver din.
8
00:00:32,458 --> 00:00:36,625
Dette værelse, hvis dør
kun blod kan åbne, er vores fristed.
9
00:00:36,917 --> 00:00:40,708
- En unik pest.
- Du har aldrig set heksepest.
10
00:00:40,792 --> 00:00:44,792
Galden synes at æde sit offer indefra.
11
00:00:44,875 --> 00:00:48,125
Mørkets Herre er allerede i drengen.
12
00:00:48,208 --> 00:00:51,833
Når kometen kommer, lukker vi ham ud.
13
00:00:52,500 --> 00:00:54,958
Du er død. Jeg dræbte dig.
14
00:01:19,250 --> 00:01:22,500
Du skulle udspionere grevinden
15
00:01:22,750 --> 00:01:27,250
ikke hjemsøge Salems gader
som et spøgelse i en ussel ballade.
16
00:01:29,333 --> 00:01:34,708
Du lovede at sige, hvordan
grevinde Marburg kan knuses.
17
00:01:34,792 --> 00:01:38,667
Du nævnte en genstand. Nå?
18
00:01:43,542 --> 00:01:50,417
Increase, fortæl mig, eller din sjæl
vender tilbage til helvedet straks.
19
00:01:51,458 --> 00:01:57,000
Jeg kan fortælle, hvordan man
knuser hende, men for en pris.
20
00:01:59,208 --> 00:02:02,958
- Nævn den.
- Jeg vil tale med min søn Cotton.
21
00:02:04,458 --> 00:02:06,792
- Om mig?
- Nej.
22
00:02:08,417 --> 00:02:13,292
Om mig og ham, forælder og barn.
23
00:02:14,375 --> 00:02:16,000
Det forstår du ikke.
24
00:02:20,708 --> 00:02:26,125
Du kan se din søn,
når du har fortalt alt.
25
00:02:33,250 --> 00:02:37,917
Ifølge legenden var
grevinden Ingrid Von Marburg
26
00:02:38,000 --> 00:02:44,500
i live, da Lucifer faldt, og en
af de første til at kalde ham Herre
27
00:02:44,833 --> 00:02:49,458
til at kysse hans infernalske læber
for at blive hans brud.
28
00:02:49,708 --> 00:02:55,792
Hun drømmer om elskeren
og virker for hans tilbagekomst.
29
00:02:56,375 --> 00:03:01,833
Der er intet, hun ikke ville gøre,
ingen hun ikke ville dræbe:
30
00:03:02,083 --> 00:03:08,167
mænd, kvinder, børn, tilmed hekse,
for at få djævlen tilbage.
31
00:03:09,792 --> 00:03:14,083
Hvem ved,
hvornår hun døde første gang.
32
00:03:14,583 --> 00:03:18,042
Men dengang da magien selv var ung
33
00:03:18,125 --> 00:03:22,500
opbevaredes hendes lig
i en kunstfærdig sarkofag.
34
00:03:22,750 --> 00:03:27,625
Den beskyttede hendes rådnende
rester og en gnist af hendes sjæl.
35
00:03:28,667 --> 00:03:32,917
Ligesom omhyggeligt passede
gløder er det nok
36
00:03:33,417 --> 00:03:38,417
for at gentænde hendes livskraft
igen og igen.
37
00:03:39,583 --> 00:03:44,875
Ingen former for henrettelser,
drukning, brænding, halshugning
38
00:03:48,000 --> 00:03:51,542
kan slukke heksens infernalske flamme.
39
00:03:55,458 --> 00:03:59,292
Ja, hun døde adskillige gange,
men er altid vendt tilbage
40
00:03:59,375 --> 00:04:02,583
for at forbande verden
med sin skønhed.
41
00:04:03,500 --> 00:04:09,750
Alt for at gøre verden til hans rige
med sig selv ved hans side.
42
00:04:15,250 --> 00:04:20,333
Det lykkedes næsten for mange år
siden, da jeg først mødte hende.
43
00:04:21,917 --> 00:04:26,000
Hun prøvede at gemme sig for mig
44
00:04:26,083 --> 00:04:30,042
ved at forklæde sig
mellem flygtningebørn, men...
45
00:04:32,125 --> 00:04:35,583
- Jeg fandt hende.
- Increase Mather.
46
00:04:38,917 --> 00:04:42,125
Du vil brænde i helvede for det her.
47
00:04:42,875 --> 00:04:47,042
Hvis det er det offer, jeg må gøre
for at dræbe dig, heks
48
00:04:48,625 --> 00:04:49,917
-så må det være sådan.
49
00:04:51,833 --> 00:04:56,375
Bedre mænd end dig har prøvet
og døde, men jeg er her stadig.
50
00:05:13,917 --> 00:05:17,000
Jeg måtte leve med smerten
hver dag i mit liv.
51
00:05:20,375 --> 00:05:25,917
Mens jeg dræbte hende, forblev
kisten med hendes levninger gemt.
52
00:05:26,167 --> 00:05:30,792
- Hvor er den nu?
- Skal jeg tro, hvepsen ej stikker?
53
00:05:31,250 --> 00:05:34,833
Nej. Først vil jeg se min søn.
54
00:05:35,208 --> 00:05:38,250
Nej. Først skal du fortælle det.
55
00:05:39,292 --> 00:05:43,375
Ellers? Du har intet at true mig med.
56
00:05:43,667 --> 00:05:46,375
Jeg er død og må tilbage til Helvede,
57
00:05:46,458 --> 00:05:51,875
men du har meget at miste,
blandt andet dit liv.
58
00:05:51,958 --> 00:05:57,958
Glem ikke, at hun har dræbt
mange flere hekse, end jeg har.
59
00:06:00,458 --> 00:06:03,333
Måske er det på tide,
du lærer noget nyt:
60
00:06:05,042 --> 00:06:06,500
Tillid.
61
00:07:09,083 --> 00:07:10,417
Cotton!
62
00:07:29,042 --> 00:07:32,250
At sove, måske at drømme...
63
00:07:33,042 --> 00:07:36,333
Sådan et besnærende syn
at se dig bede og stønne.
64
00:07:37,708 --> 00:07:41,250
- Drømte du om mig?
- Selvfølgelig ikke!
65
00:07:41,542 --> 00:07:47,417
- Gå! Sådan gør ingen gentleman.
- Jeg er ingen gentleman.
66
00:07:47,833 --> 00:07:50,542
- Hvad vil du?
- Hold op med at dirre.
67
00:07:51,375 --> 00:07:54,167
Jeg vil ikke have din uskyld.
68
00:07:55,083 --> 00:08:00,083
Jeg har ikke brug for en bleg,
uerfaren lille tøs.
69
00:08:01,042 --> 00:08:02,708
Jeg vil have min bog.
70
00:08:03,958 --> 00:08:07,083
Hvis jeg vidste, hvad du søgte...
71
00:08:11,875 --> 00:08:13,417
Ingen tricks, Anne.
72
00:08:15,333 --> 00:08:20,833
Min mor skal have din fars bog.
Mere behøver du ikke at vide.
73
00:08:22,625 --> 00:08:24,958
Du gør mig ondt.
74
00:08:26,792 --> 00:08:28,125
Giv mig bogen.
75
00:08:28,875 --> 00:08:33,542
Ellers må min mor bade i dit blod
for at lindre skuffelsen.
76
00:08:37,792 --> 00:08:39,583
Slip mig!
77
00:08:44,625 --> 00:08:50,625
Din lille tæve.
Jeg skal æde dit hjerte.
78
00:08:50,708 --> 00:08:57,083
Hvad siger din mor, når du dræber
den, der kan give hende bogen?
79
00:08:58,833 --> 00:09:02,917
- Hvad skal jeg sige til hende?
- At hun havde ret.
80
00:09:03,875 --> 00:09:08,458
Bogen er min, og hun får den ikke,
før jeg vælger at give hende den!
81
00:09:16,208 --> 00:09:18,000
Mor!
82
00:09:19,500 --> 00:09:21,750
Jeg er også glad for at se dig, John.
83
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Min kære...
84
00:09:27,750 --> 00:09:31,792
- Hvorfor græder du?
- Send mig ikke bort!
85
00:09:32,500 --> 00:09:36,500
Det ville jeg aldrig gøre!
Hvor har du det fra?
86
00:09:36,958 --> 00:09:41,542
Jeg ser dig aldrig, og du var vred
på mig under middagen i går.
87
00:09:45,625 --> 00:09:51,417
Jeg har haft meget travlt.
Jeg tænker altid på dig. Altid.
88
00:09:51,792 --> 00:09:56,917
Så snart mit værk er færdigt,
skal vi være sammen hver dag.
89
00:09:58,375 --> 00:10:02,542
Men jeg er så ensom, mor.
Hvorfor må jeg ikke lege ude?
90
00:10:03,542 --> 00:10:07,875
Bare fordi du skal være inde,
betyder det ikke, du ikke kan lege.
91
00:10:08,417 --> 00:10:14,125
Den perfekte måde at kultivere din
fantasi på, måske endda dit talent.
92
00:10:19,542 --> 00:10:22,167
I din alder er verden et tomt ark.
93
00:10:22,792 --> 00:10:26,958
Vi må finde den bedste måde for dig
at ridse din sandhed ind i den på.
94
00:10:29,417 --> 00:10:30,625
Ser du?
95
00:10:51,833 --> 00:10:55,542
John... hvad betyder det her?
96
00:10:59,333 --> 00:11:00,750
De kommer bare til mig.
97
00:11:15,833 --> 00:11:19,875
- Han skal overvåges.
- Han har det godt hos mig.
98
00:11:20,167 --> 00:11:24,250
Han er urolig, sårbar.
Jeg bekymrer mig kun om barnet.
99
00:11:25,708 --> 00:11:30,208
Hvis du er så øm over min søn,
skal du få en opgave, der passer dig.
100
00:11:30,583 --> 00:11:34,958
Du ved sikkert, hvordan man fjerner
fuglelort fra hans lagner.
101
00:11:56,583 --> 00:11:59,167
- Cotton?
- Anne!
102
00:11:59,417 --> 00:12:03,292
- Hvad er der? Du ser syg ud.
- Ja, jeg...
103
00:12:03,625 --> 00:12:06,000
Jeg var så urolig i nat. Jeg...
104
00:12:06,833 --> 00:12:11,792
Jeg så... jeg ved ikke, hvad jeg så.
105
00:12:12,500 --> 00:12:14,250
Det var måske bare en drøm.
106
00:12:15,542 --> 00:12:19,792
Derfor kom jeg hertil for at se,
om det her også var...
107
00:12:20,625 --> 00:12:26,792
blot en drøm. At du ville
nedlade dig til at ægte mig.
108
00:12:27,792 --> 00:12:32,375
Er du sikker på, at din kærlighed
til mig ikke er en drøm?
109
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
En, du kan vågne af når som helst?
110
00:12:36,083 --> 00:12:39,500
Ikke i dette liv eller næste. Mit...
111
00:12:39,833 --> 00:12:44,625
Mit hjerte er for evigt dit.
Det er jeg sikker på.
112
00:12:46,542 --> 00:12:50,042
I kærlighed forstår jeg mig nu på tro.
113
00:12:51,875 --> 00:12:54,000
Og med min tro...
114
00:12:55,500 --> 00:12:57,875
begynder jeg at forstå mig
på kærlighed.
115
00:12:59,333 --> 00:13:02,583
- Hvordan kan det være?
- Springet.
116
00:13:03,542 --> 00:13:10,208
I kærlighed og tro kan beviser
kun føre dig en vis strækning.
117
00:13:10,458 --> 00:13:12,000
Men så...
118
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
Men så...
119
00:13:21,250 --> 00:13:24,583
Og efter springet... hvad kommer så?
120
00:13:27,417 --> 00:13:29,875
- Faldet?
- Nej.
121
00:13:33,250 --> 00:13:34,625
Flugt.
122
00:14:35,917 --> 00:14:39,917
Hvorfor vil Marburg absolut
have fat i min fars bog, hr. Jenkins?
123
00:14:49,333 --> 00:14:51,333
Du har vel ingen forslag?
124
00:15:47,125 --> 00:15:50,542
- Du er vel ikke færdig med mig?
- Nej.
125
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
Men måske!
126
00:15:57,792 --> 00:16:04,125
Alt afhænger af, om du kan se,
hvor meget vores interesser er ens.
127
00:16:04,208 --> 00:16:08,500
Vores interesser? En heks, og mig?
128
00:16:09,208 --> 00:16:11,375
Hvad kan vi have tilfælles?
129
00:16:12,083 --> 00:16:16,583
Kærlighed og svig.
Det er, hvad vi har tilfælles.
130
00:16:17,542 --> 00:16:22,792
Begge har vi elsket samme kvinde,
der har svigtet os igen og igen.
131
00:16:25,208 --> 00:16:27,292
Hvorfor tjene hende i alle disse år?
132
00:16:28,417 --> 00:16:32,167
Hvilket valg har en slave
udover at tjene og intrigere.
133
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
Hvilken rolle har jeg i din intrige?
134
00:16:40,250 --> 00:16:45,542
Det afgør du, John Alden. Der er
så meget, vi kan gøre for hinanden.
135
00:16:46,708 --> 00:16:51,333
Vi kommer fra forskellige verdener,
vi kan skabe en ny sammen.
136
00:16:52,917 --> 00:16:54,125
Tænk over det.
137
00:17:28,458 --> 00:17:32,458
Rejs dig op. Vi så,
hvad der skete med et pestoffer
138
00:17:32,542 --> 00:17:34,917
lad os se, hvad der sker med hundrede.
139
00:17:38,708 --> 00:17:40,625
Er det kærlighed,
der har forvirret dig?
140
00:17:42,167 --> 00:17:44,958
- Afviste frk. Hale dig?
- Nej.
141
00:17:46,292 --> 00:17:51,375
- Hun har sagt ja til mig.
- Pas på, hvad du ønsker dig.
142
00:17:55,250 --> 00:18:00,500
- Hvad bliver vi til efter døden?
- Det er ikke døden, blot ægteskab.
143
00:18:05,333 --> 00:18:10,792
For pestofrenes skyld vil jeg finde
ud af det ved Klipperne.
144
00:18:10,875 --> 00:18:15,458
- Og med os andre?
- Hvorfor tænker du på graven?
145
00:18:15,708 --> 00:18:18,625
Jeg skal fortælle dig noget,
ikke engang min elskede ved.
146
00:18:22,500 --> 00:18:28,458
Min fars genfærd besøgte mig i går.
Værsgo at grine, hvis du vil.
147
00:18:28,792 --> 00:18:34,417
I går var du langtfra ædru, og da du
gik, havde du ikke fået nok.
148
00:18:35,125 --> 00:18:40,667
Stol på fornuften. Din fars billede
var din hjernes fantasifoster
149
00:18:42,792 --> 00:18:46,875
Kom nu.
Vi kan lige så godt drukne i rodet.
150
00:18:47,417 --> 00:18:48,875
Til Klipperne?
151
00:18:52,167 --> 00:18:55,917
Har du drikke og mad at tage med?
Vi bliver der nok et stykke tid.
152
00:19:24,292 --> 00:19:28,417
Jeg ved ikke mere end før om,
hvad min far skjulte i denne bog.
153
00:19:29,958 --> 00:19:34,250
Beklager, Brown Jenkins,
men dit blod spildtes forgæves.
154
00:19:40,042 --> 00:19:41,500
Mit blod!
155
00:20:03,583 --> 00:20:04,958
Brown Jenkins?
156
00:20:06,417 --> 00:20:11,083
Min fars bog... min fars blod...
157
00:20:50,625 --> 00:20:52,167
Hvad er det her, mit barn?
158
00:20:58,042 --> 00:21:01,708
- Hemmeligheder skal man ikke røbe.
- Nej!
159
00:21:20,792 --> 00:21:27,167
Jeg mener bare, at dine minder er
dine egne, ligesom din skæbne.
160
00:21:27,958 --> 00:21:32,042
Det er bedst, du beholder dem
begge for dig selv lige nu.
161
00:21:42,333 --> 00:21:43,833
Du kan komme frem nu.
162
00:21:47,083 --> 00:21:53,333
Man ser måske ikke verden hinsides
horisonten, men den er ikke usynlig.
163
00:21:54,625 --> 00:21:56,583
Kan man skue Guds ansigt?
164
00:21:58,083 --> 00:22:01,750
Nogle mener,
at Gud og naturen er det samme.
165
00:22:02,042 --> 00:22:04,208
Nu er du blasfemisk.
166
00:22:06,583 --> 00:22:12,000
Selvom jeg næsten er enig med dig,
når jeg ser disse naturens engle.
167
00:22:13,000 --> 00:22:16,333
- Åh, at flyve!
- Missund ikke fuglene.
168
00:22:16,583 --> 00:22:18,875
De flyver ikke af glæde,
de flyver for at æde.
169
00:22:41,750 --> 00:22:45,500
Læg videnskaben til side, og knæl.
170
00:22:45,917 --> 00:22:50,750
Sådan ser deres plan ud for os.
For os alle.
171
00:22:51,958 --> 00:22:53,750
De? Hvem?
172
00:22:55,042 --> 00:23:00,625
De sjæle med sorte hjerter,
der står bag Salems rædsler. Hekse!
173
00:23:14,667 --> 00:23:16,250
Min Gud!
174
00:23:24,208 --> 00:23:27,917
Nu ved du, hvad heksene
ville gøre med deres pest!
175
00:23:28,750 --> 00:23:30,708
De havde åbnet helvedets port.
176
00:23:31,667 --> 00:23:37,375
- Så djævlen selv var stukket af?
- Gud blev jo kød og gik iblandt os.
177
00:23:38,833 --> 00:23:43,208
- Djævlen kan vel gøre det samme?
- Helvedet findes kun i mennesket.
178
00:23:45,542 --> 00:23:50,417
Jeg tror ikke på hekse og djævle,
men jeg tror på ondskab.
179
00:23:50,667 --> 00:23:54,333
Det her er ondskabens værk,
menneskets ondskab.
180
00:23:55,417 --> 00:24:00,625
Det kan være hvem som helst,
og de gemmer sig blandt os
181
00:24:00,958 --> 00:24:04,292
så jeg beder dig:
Sig ikke mere om det her.
182
00:24:05,000 --> 00:24:08,083
Vi må absolut ikke vække opmærksomhed.
183
00:24:11,167 --> 00:24:16,000
Nøglen er at forstå, hvad de gør
og finde ud af, hvordan de standses.
184
00:24:18,083 --> 00:24:22,792
Sig for meget for snart, og det
bliver dem, der stopper os for evigt.
185
00:25:39,250 --> 00:25:41,417
Hertil havde heksene bragt hele Salem.
186
00:25:43,083 --> 00:25:45,667
Hele landet, hele verden!
187
00:25:47,833 --> 00:25:50,000
Ind i helvedets åbne svælg.
188
00:25:51,083 --> 00:25:54,625
Endelig kan du se sandheden,
min fortabte søn.
189
00:25:59,208 --> 00:26:00,500
Sandheden?
190
00:26:03,042 --> 00:26:07,958
Jeg ved ikke engang...
hvad det betyder mere.
191
00:26:09,667 --> 00:26:13,875
Især ikke når det udtales
af en vågen drøm.
192
00:26:18,250 --> 00:26:20,542
Gift kan være midlet.
193
00:26:30,583 --> 00:26:34,583
- Er du rejst helt fra Helvede?
- Ja, faktisk.
194
00:26:36,583 --> 00:26:40,000
- Og jeg har ikke megen tid.
- Forbløffende!
195
00:26:41,875 --> 00:26:44,500
Er du undsluppet selve Helvedet
og hvorfor?
196
00:26:46,583 --> 00:26:49,958
For at håne mine fiaskoer
en sidste gang?
197
00:26:52,417 --> 00:26:55,458
Hvor du må hade mig, far!
198
00:26:55,708 --> 00:26:59,417
Det er kærlighed,
der tvinger mig herhen.
199
00:26:59,667 --> 00:27:00,875
Kærlighed?
200
00:27:03,083 --> 00:27:06,375
Du har aldrig følt
et øjeblik af kærlighed.
201
00:27:11,792 --> 00:27:15,458
Hvor opdagede du kærlighed?
202
00:27:16,167 --> 00:27:19,750
Hvor ellers? I helvede naturligvis.
203
00:27:21,042 --> 00:27:24,500
Noget skete mig der. Højst uventet.
204
00:27:26,875 --> 00:27:31,042
Medfølelse med alle, der lider.
205
00:27:32,333 --> 00:27:37,875
Medfølelse trøster. En svalende
dråbe vand i vulkanens mave.
206
00:27:38,375 --> 00:27:45,250
Den følelse, når man brænder, lider,
og hvem lider mere end dig, søn?
207
00:27:46,875 --> 00:27:49,750
Og din kærlighed, formoder jeg...
208
00:27:51,500 --> 00:27:54,083
tvang dig til
at rejse helt hertil...
209
00:27:55,500 --> 00:28:01,917
og advare mig, at hvis jeg ikke
ændrer mit liv, ender jeg i helvede.
210
00:28:02,458 --> 00:28:05,500
Jeg kom ikke for at advare dig
211
00:28:06,167 --> 00:28:10,833
men for at fortælle, at du allerede
befinder dig i helvede.
212
00:28:12,833 --> 00:28:18,458
Cotton, du befinder dig i helvede,
selv nu.
213
00:28:18,792 --> 00:28:25,625
Jeg har set det. Du brænder,
og jeg kan ikke holde ud at se det.
214
00:28:28,083 --> 00:28:34,292
Hvis det, du siger, er sandt...
så er det jo for sent.
215
00:28:35,208 --> 00:28:38,458
- Red dig selv.
- Redde mig selv?
216
00:28:39,042 --> 00:28:42,625
- Men hvordan?
- Det ved jeg ikke.
217
00:28:46,125 --> 00:28:49,208
Nu skal jeg sige det,
jeg aldrig sagde til dig.
218
00:28:50,250 --> 00:28:52,083
Du er en bedre mand end mig.
219
00:28:53,208 --> 00:28:57,625
Dit sind er dybere,
dine ord sande og dit hjerte...
220
00:29:03,708 --> 00:29:05,792
Dit hjerte er meget renere.
221
00:29:06,250 --> 00:29:09,083
Lad ikke mine fejl blive dine.
222
00:29:10,167 --> 00:29:14,583
Og du skal vide...
223
00:29:15,042 --> 00:29:16,917
at jeg elsker dig.
224
00:29:31,000 --> 00:29:34,917
Nej, hun er ej. Min mor er sød.
225
00:29:36,083 --> 00:29:37,917
Hun elsker mig.
226
00:29:39,500 --> 00:29:42,917
Det passer ikke. Min mor er sød.
227
00:29:54,458 --> 00:29:57,292
- Hvem er her hos dig?
- Ingen.
228
00:29:58,667 --> 00:30:02,625
- Hvorfor ler du?
- Det hedder min ven. "Ingen."
229
00:30:05,208 --> 00:30:09,917
Og hvad var det din ven, Ingen...
230
00:30:10,708 --> 00:30:13,625
fortalte dig om mig?
231
00:30:15,750 --> 00:30:18,375
Du kan fortælle mig det. Kom så!
232
00:30:19,083 --> 00:30:21,458
Min ven er ikke så vild med dig.
233
00:30:23,125 --> 00:30:28,833
Hun siger, at dit smukke ansigt
skjuler en hejre, der dræber folk.
234
00:30:29,417 --> 00:30:32,375
Og hun kaldte dig... hvad sagde hun?
235
00:30:32,667 --> 00:30:35,208
Nemlig, en snavset hore.
236
00:30:37,375 --> 00:30:38,864
Hvem har lært dig den slags ord?
237
00:30:39,125 --> 00:30:43,917
Du er alene, og du dør ensom,
din blodbesudledehore.
238
00:30:44,667 --> 00:30:49,458
- Hold op! Hold nu op, John.
- Hore!
239
00:30:54,792 --> 00:30:57,708
Undskyld, John. Det var ikke meningen.
240
00:30:58,208 --> 00:31:02,708
- Vær sød at tilgive mig...
- Du er ikke min rigtige mor.
241
00:31:05,042 --> 00:31:09,500
Det er ikke sandt.
Det er ikke... sandt.
242
00:31:10,042 --> 00:31:13,458
Jeg elsker dig af hele mit hjerte.
243
00:31:13,542 --> 00:31:17,542
- Undskyld...
- Forsvind. Jeg hader dig.
244
00:31:17,958 --> 00:31:21,958
- John...
- Forsvind!
245
00:31:22,042 --> 00:31:23,625
Forsvind!
246
00:31:31,625 --> 00:31:35,833
Sådan, ja. Nu føler hun din smerte.
247
00:31:37,875 --> 00:31:41,875
Det sagde jeg jo, hun ville,
og snart vil alle det.
248
00:32:11,083 --> 00:32:14,417
Doktor, sikken dejlig overraskelse.
249
00:32:15,583 --> 00:32:21,667
Overraskelsen er helt min,
fordi jeg ikke så tegnene.
250
00:32:23,042 --> 00:32:27,083
- Hvad taler du om?
- Vi kan begynde med din Isaac.
251
00:32:28,167 --> 00:32:32,625
Det første offer for pesten,
som så umuligt,
252
00:32:32,708 --> 00:32:35,083
men passende begrænses til Salem.
253
00:32:35,167 --> 00:32:40,708
Der fandt jeg Malumet, som fjolset
Mather siger, er pestens kilde.
254
00:32:40,792 --> 00:32:46,375
Men ved nærmere granskning
finder jeg, at fjolset har ret.
255
00:32:48,500 --> 00:32:52,458
Isaac med en pose med guld,
en formue værd.
256
00:32:52,542 --> 00:32:59,000
Isaac, som kun fablede om ét navn
i sine feberfantasier: Mary.
257
00:33:00,625 --> 00:33:03,917
Samme Mary, der insisterede på
258
00:33:04,000 --> 00:33:07,625
at pestens offer
skal dumpes ved Klipperne.
259
00:33:08,542 --> 00:33:14,917
Mary, der afspærrede Salem
og forbød mig at rejse til Andover.
260
00:33:16,333 --> 00:33:21,708
Alle veje fører til dig.
Konklusionen er uundgåelig.
261
00:33:22,042 --> 00:33:25,375
Du, Mary Sibley, står bag denne pest.
262
00:33:26,375 --> 00:33:30,625
- Hvem har du fortalt det til?
- Ikke en sjæl.
263
00:33:34,417 --> 00:33:39,208
Men Mather ville finde ud af det,
hvis han havde min viden.
264
00:33:39,833 --> 00:33:44,750
Selvom jeg har overbevist ham om,
at det skal håndteres i hemmelighed.
265
00:33:44,833 --> 00:33:49,708
Du vil vel selv have æren
af at have fanget heksen?
266
00:33:49,792 --> 00:33:54,000
Jeg drives ikke af retfærdighed,
men af nysgerrighed.
267
00:33:54,417 --> 00:33:58,042
Jeg vil vide, hvordan det er muligt.
268
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
Vil du have min tilståelse?
269
00:34:03,292 --> 00:34:09,500
Luk dine øjne op, kvindemenneske!
Jeg er ikke puritaner eller kristen.
270
00:34:10,250 --> 00:34:13,833
Nej, min religion er videnskaben.
271
00:34:15,750 --> 00:34:20,500
Jeg er overbevist om,
at det, kirken kalder hekseri,
272
00:34:20,583 --> 00:34:22,958
bare er uopdaget videnskab.
273
00:34:26,917 --> 00:34:30,625
Jeg har aldrig mødt en kvinde som dig
274
00:34:31,125 --> 00:34:33,792
en, der kunne kigge ned
i afgrunden med mig.
275
00:34:35,000 --> 00:34:40,042
Men nu ved jeg, at du har set
dybere ned, end jeg har.
276
00:34:40,917 --> 00:34:45,583
- Hvad er det, du vil mig?
- Jeg vil lukkes ind.
277
00:34:52,458 --> 00:34:56,875
Forstår du ikke, John Alden,
at vi begge ønsker det samme?
278
00:34:58,542 --> 00:35:00,667
Du ved ikke, hvad jeg vil.
279
00:35:00,750 --> 00:35:04,292
Først svigtedes du af puritanerne,
siden af hende.
280
00:35:04,917 --> 00:35:07,750
Alle svigtede dig,
ligesom de svigtede mig.
281
00:35:10,125 --> 00:35:14,333
Jeg havde hjulpet Essex-heksene
dræbe dem, der myrdede mit folk,
282
00:35:14,417 --> 00:35:17,292
men de havde aldrig accepteret mig
som en af dem.
283
00:35:18,000 --> 00:35:21,625
Og hun... har aldrig elsket mig.
284
00:35:22,917 --> 00:35:24,500
Bare udnyttet mig.
285
00:35:26,125 --> 00:35:30,375
Forstår du ikke... hvor vidunderligt
det havde været?
286
00:35:32,208 --> 00:35:33,875
Og hvor retfærdigt?
287
00:35:34,375 --> 00:35:38,875
Du... jeg... vi knuser
dem alle sammen.
288
00:35:39,458 --> 00:35:44,250
Puritaner og heks, begge dele.
289
00:36:11,750 --> 00:36:15,583
Kan du se nu, hvor tætte
vore interesser er på hinanden?
290
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
Kan du se, hvor godt vi samarbejder?
291
00:37:02,958 --> 00:37:04,583
Forstår du det?
292
00:37:11,625 --> 00:37:15,333
Nej. Jeg forstår stadig ikke.
293
00:37:15,708 --> 00:37:17,750
Gå ad helvede til,
hvor du hører hjemme!
294
00:37:29,333 --> 00:37:36,083
Dette planetarium, som et himmelsk
urværk, sporer altså kometen?
295
00:37:39,750 --> 00:37:45,500
Den store Edmond Halley mener,
at kometer vender tilbage periodisk,
296
00:37:46,083 --> 00:37:48,708
hvilket I hekse har vidst længe.
297
00:37:49,792 --> 00:37:55,542
Hvilken kundskab og magt, alligevel
undertrykker I jeres bedrifter.
298
00:37:55,875 --> 00:38:00,333
I er lysår foran os andre!
Hvorfor gemmer I jer?
299
00:38:01,250 --> 00:38:03,208
Ellers dræber de os.
300
00:38:07,292 --> 00:38:12,250
Nu forstår jeg. Ligesom Sokrates,
Galilei og Bruno,
301
00:38:12,542 --> 00:38:14,333
er I sandhedens martyrer.
302
00:38:15,208 --> 00:38:19,667
Endelig kæmper I tilbage
og fører krig mod puritanerne
303
00:38:21,625 --> 00:38:23,167
og tilintetgør jeres fjender.
304
00:38:23,958 --> 00:38:29,958
Tja, det kan jeg sige dig,
at jeres fjender er mine fjender.
305
00:38:30,292 --> 00:38:35,083
- Jeg har mange fjender.
- Så behøver du flere venner.
306
00:38:37,375 --> 00:38:41,667
Stol på mig,
og jeg hengiver mig til dig.
307
00:38:42,208 --> 00:38:45,292
Al min viden,
al min indsigt og genialitet.
308
00:38:46,875 --> 00:38:52,458
Bevæbnet med dine hemmeligheder,
bliver jeg både en ven og et våben.
309
00:38:54,750 --> 00:38:57,292
Kan du gøre det, stole på mig?
310
00:39:27,708 --> 00:39:31,583
"Der er dem,
der ikke drømmer som andre,
311
00:39:31,958 --> 00:39:37,292
som ikke ser, som andre ser,
men skuer med mærkeligere øjne."
312
00:39:38,250 --> 00:39:41,542
"De er ikke det,
de synes at være om dagen,
313
00:39:42,667 --> 00:39:45,167
men styrer verden om natten."
314
00:40:03,792 --> 00:40:07,417
Hvilken slags mor opgiver
sit barn i skoven
315
00:40:08,167 --> 00:40:11,500
og efterlade ham
hos modbydelige hejrer i syv år?
316
00:40:14,500 --> 00:40:20,958
- Sådan en sød dreng fortjener mere.
- Han fortjener at få alt.
317
00:40:21,250 --> 00:40:25,125
Åh, ja! Sådan skal det lyde.
318
00:40:26,750 --> 00:40:28,417
Luk den op.
319
00:40:29,708 --> 00:40:33,792
- Jeg ved, du kan.
- Den er låst. Jeg har forsøgt.
320
00:40:34,125 --> 00:40:39,167
- Mor og Tituba...
- Kan ikke holde mig ude og dig inde.
321
00:40:39,792 --> 00:40:43,833
Den der dør tilhører dig. Den er din.
322
00:40:44,583 --> 00:40:47,417
Alt er dit.
Bare sig, hvad den skal gøre.
323
00:40:49,792 --> 00:40:50,917
Luk dig op.
324
00:41:11,917 --> 00:41:14,000
Nu deler vi indåndinger.
325
00:41:20,000 --> 00:41:23,583
Al magi indledes med ophidselse.
326
00:41:28,250 --> 00:41:32,167
Langsommere. Stop.
327
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
Tøjl din ophidselse.
328
00:41:42,708 --> 00:41:48,792
Styr den,
ellers opløses alt dette i en drøm.
329
00:42:19,083 --> 00:42:21,208
Hun lod dig ikke engang gå ud at lege.
330
00:42:23,042 --> 00:42:27,000
Kom! Natten er vores legeplads.
331
00:42:59,167 --> 00:43:02,098
Det her er altså drengen, der får
min mors hjerte til at brænde.
332
00:43:04,625 --> 00:43:08,833
Du ser helt almindelig ud
i mine øjne, men mor ved bedst.
333
00:43:10,208 --> 00:43:13,208
Hun siger, at du er meget speciel.
334
00:43:14,542 --> 00:43:16,042
En lille prins.
335
00:43:18,333 --> 00:43:22,625
Godt, min lille prins,
nu skal vi møde din dronning.
336
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
- Increase...
- Tak, at jeg måtte se min søn.
337
00:43:40,542 --> 00:43:44,042
Hvis du nogensinde får børn,
så følg dette råd:
338
00:43:45,708 --> 00:43:48,583
Sig, at du elsker dem, inden du dør.
339
00:43:51,625 --> 00:43:55,042
Jeg holdt mit ord,
skynd dig nu at holde dit.
340
00:43:55,833 --> 00:43:58,718
Hvor har hun gemt kisten, der
indeholder hendes sjæl? I Boston?
341
00:44:03,250 --> 00:44:07,875
I sin nærhed,
hun slipper den sjældent af syne.
342
00:44:07,958 --> 00:44:12,083
- Hvor? På skibet?
- Nej, ikke på skibet.
343
00:44:13,208 --> 00:44:14,750
Det er skibet.
344
00:44:15,833 --> 00:44:20,500
Er det skibet?
Hvad mener du? Increase!
345
00:44:23,292 --> 00:44:24,750
Increase?
28835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.