All language subtitles for Salem.S02E08.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,708 Tidligere i Salem... 2 00:00:02,792 --> 00:00:06,042 Increase Mather, jeg kalder dig. 3 00:00:06,125 --> 00:00:11,333 Heksen, du dræbte, går på Salems gader. Hjælp mig besejre hende. 4 00:00:11,625 --> 00:00:18,250 Stjæl din fars Skyggernes bog. Der er hemmeligheder, vi behøver. 5 00:00:19,667 --> 00:00:23,042 Heksemorder, i nat dræber du ingen hekse! 6 00:00:23,333 --> 00:00:27,000 Jeg vil også se Mary Sibley vride sig i smerte 7 00:00:27,083 --> 00:00:31,792 og jeg kan få brug for den skønhed, der bliver din. 8 00:00:32,458 --> 00:00:36,625 Dette værelse, hvis dør kun blod kan åbne, er vores fristed. 9 00:00:36,917 --> 00:00:40,708 - En unik pest. - Du har aldrig set heksepest. 10 00:00:40,792 --> 00:00:44,792 Galden synes at æde sit offer indefra. 11 00:00:44,875 --> 00:00:48,125 Mørkets Herre er allerede i drengen. 12 00:00:48,208 --> 00:00:51,833 Når kometen kommer, lukker vi ham ud. 13 00:00:52,500 --> 00:00:54,958 Du er død. Jeg dræbte dig. 14 00:01:19,250 --> 00:01:22,500 Du skulle udspionere grevinden 15 00:01:22,750 --> 00:01:27,250 ikke hjemsøge Salems gader som et spøgelse i en ussel ballade. 16 00:01:29,333 --> 00:01:34,708 Du lovede at sige, hvordan grevinde Marburg kan knuses. 17 00:01:34,792 --> 00:01:38,667 Du nævnte en genstand. Nå? 18 00:01:43,542 --> 00:01:50,417 Increase, fortæl mig, eller din sjæl vender tilbage til helvedet straks. 19 00:01:51,458 --> 00:01:57,000 Jeg kan fortælle, hvordan man knuser hende, men for en pris. 20 00:01:59,208 --> 00:02:02,958 - Nævn den. - Jeg vil tale med min søn Cotton. 21 00:02:04,458 --> 00:02:06,792 - Om mig? - Nej. 22 00:02:08,417 --> 00:02:13,292 Om mig og ham, forælder og barn. 23 00:02:14,375 --> 00:02:16,000 Det forstår du ikke. 24 00:02:20,708 --> 00:02:26,125 Du kan se din søn, når du har fortalt alt. 25 00:02:33,250 --> 00:02:37,917 Ifølge legenden var grevinden Ingrid Von Marburg 26 00:02:38,000 --> 00:02:44,500 i live, da Lucifer faldt, og en af de første til at kalde ham Herre 27 00:02:44,833 --> 00:02:49,458 til at kysse hans infernalske læber for at blive hans brud. 28 00:02:49,708 --> 00:02:55,792 Hun drømmer om elskeren og virker for hans tilbagekomst. 29 00:02:56,375 --> 00:03:01,833 Der er intet, hun ikke ville gøre, ingen hun ikke ville dræbe: 30 00:03:02,083 --> 00:03:08,167 mænd, kvinder, børn, tilmed hekse, for at få djævlen tilbage. 31 00:03:09,792 --> 00:03:14,083 Hvem ved, hvornår hun døde første gang. 32 00:03:14,583 --> 00:03:18,042 Men dengang da magien selv var ung 33 00:03:18,125 --> 00:03:22,500 opbevaredes hendes lig i en kunstfærdig sarkofag. 34 00:03:22,750 --> 00:03:27,625 Den beskyttede hendes rådnende rester og en gnist af hendes sjæl. 35 00:03:28,667 --> 00:03:32,917 Ligesom omhyggeligt passede gløder er det nok 36 00:03:33,417 --> 00:03:38,417 for at gentænde hendes livskraft igen og igen. 37 00:03:39,583 --> 00:03:44,875 Ingen former for henrettelser, drukning, brænding, halshugning 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,542 kan slukke heksens infernalske flamme. 39 00:03:55,458 --> 00:03:59,292 Ja, hun døde adskillige gange, men er altid vendt tilbage 40 00:03:59,375 --> 00:04:02,583 for at forbande verden med sin skønhed. 41 00:04:03,500 --> 00:04:09,750 Alt for at gøre verden til hans rige med sig selv ved hans side. 42 00:04:15,250 --> 00:04:20,333 Det lykkedes næsten for mange år siden, da jeg først mødte hende. 43 00:04:21,917 --> 00:04:26,000 Hun prøvede at gemme sig for mig 44 00:04:26,083 --> 00:04:30,042 ved at forklæde sig mellem flygtningebørn, men... 45 00:04:32,125 --> 00:04:35,583 - Jeg fandt hende. - Increase Mather. 46 00:04:38,917 --> 00:04:42,125 Du vil brænde i helvede for det her. 47 00:04:42,875 --> 00:04:47,042 Hvis det er det offer, jeg må gøre for at dræbe dig, heks 48 00:04:48,625 --> 00:04:49,917 -så må det være sådan. 49 00:04:51,833 --> 00:04:56,375 Bedre mænd end dig har prøvet og døde, men jeg er her stadig. 50 00:05:13,917 --> 00:05:17,000 Jeg måtte leve med smerten hver dag i mit liv. 51 00:05:20,375 --> 00:05:25,917 Mens jeg dræbte hende, forblev kisten med hendes levninger gemt. 52 00:05:26,167 --> 00:05:30,792 - Hvor er den nu? - Skal jeg tro, hvepsen ej stikker? 53 00:05:31,250 --> 00:05:34,833 Nej. Først vil jeg se min søn. 54 00:05:35,208 --> 00:05:38,250 Nej. Først skal du fortælle det. 55 00:05:39,292 --> 00:05:43,375 Ellers? Du har intet at true mig med. 56 00:05:43,667 --> 00:05:46,375 Jeg er død og må tilbage til Helvede, 57 00:05:46,458 --> 00:05:51,875 men du har meget at miste, blandt andet dit liv. 58 00:05:51,958 --> 00:05:57,958 Glem ikke, at hun har dræbt mange flere hekse, end jeg har. 59 00:06:00,458 --> 00:06:03,333 Måske er det på tide, du lærer noget nyt: 60 00:06:05,042 --> 00:06:06,500 Tillid. 61 00:07:09,083 --> 00:07:10,417 Cotton! 62 00:07:29,042 --> 00:07:32,250 At sove, måske at drømme... 63 00:07:33,042 --> 00:07:36,333 Sådan et besnærende syn at se dig bede og stønne. 64 00:07:37,708 --> 00:07:41,250 - Drømte du om mig? - Selvfølgelig ikke! 65 00:07:41,542 --> 00:07:47,417 - Gå! Sådan gør ingen gentleman. - Jeg er ingen gentleman. 66 00:07:47,833 --> 00:07:50,542 - Hvad vil du? - Hold op med at dirre. 67 00:07:51,375 --> 00:07:54,167 Jeg vil ikke have din uskyld. 68 00:07:55,083 --> 00:08:00,083 Jeg har ikke brug for en bleg, uerfaren lille tøs. 69 00:08:01,042 --> 00:08:02,708 Jeg vil have min bog. 70 00:08:03,958 --> 00:08:07,083 Hvis jeg vidste, hvad du søgte... 71 00:08:11,875 --> 00:08:13,417 Ingen tricks, Anne. 72 00:08:15,333 --> 00:08:20,833 Min mor skal have din fars bog. Mere behøver du ikke at vide. 73 00:08:22,625 --> 00:08:24,958 Du gør mig ondt. 74 00:08:26,792 --> 00:08:28,125 Giv mig bogen. 75 00:08:28,875 --> 00:08:33,542 Ellers må min mor bade i dit blod for at lindre skuffelsen. 76 00:08:37,792 --> 00:08:39,583 Slip mig! 77 00:08:44,625 --> 00:08:50,625 Din lille tæve. Jeg skal æde dit hjerte. 78 00:08:50,708 --> 00:08:57,083 Hvad siger din mor, når du dræber den, der kan give hende bogen? 79 00:08:58,833 --> 00:09:02,917 - Hvad skal jeg sige til hende? - At hun havde ret. 80 00:09:03,875 --> 00:09:08,458 Bogen er min, og hun får den ikke, før jeg vælger at give hende den! 81 00:09:16,208 --> 00:09:18,000 Mor! 82 00:09:19,500 --> 00:09:21,750 Jeg er også glad for at se dig, John. 83 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Min kære... 84 00:09:27,750 --> 00:09:31,792 - Hvorfor græder du? - Send mig ikke bort! 85 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 Det ville jeg aldrig gøre! Hvor har du det fra? 86 00:09:36,958 --> 00:09:41,542 Jeg ser dig aldrig, og du var vred på mig under middagen i går. 87 00:09:45,625 --> 00:09:51,417 Jeg har haft meget travlt. Jeg tænker altid på dig. Altid. 88 00:09:51,792 --> 00:09:56,917 Så snart mit værk er færdigt, skal vi være sammen hver dag. 89 00:09:58,375 --> 00:10:02,542 Men jeg er så ensom, mor. Hvorfor må jeg ikke lege ude? 90 00:10:03,542 --> 00:10:07,875 Bare fordi du skal være inde, betyder det ikke, du ikke kan lege. 91 00:10:08,417 --> 00:10:14,125 Den perfekte måde at kultivere din fantasi på, måske endda dit talent. 92 00:10:19,542 --> 00:10:22,167 I din alder er verden et tomt ark. 93 00:10:22,792 --> 00:10:26,958 Vi må finde den bedste måde for dig at ridse din sandhed ind i den på. 94 00:10:29,417 --> 00:10:30,625 Ser du? 95 00:10:51,833 --> 00:10:55,542 John... hvad betyder det her? 96 00:10:59,333 --> 00:11:00,750 De kommer bare til mig. 97 00:11:15,833 --> 00:11:19,875 - Han skal overvåges. - Han har det godt hos mig. 98 00:11:20,167 --> 00:11:24,250 Han er urolig, sårbar. Jeg bekymrer mig kun om barnet. 99 00:11:25,708 --> 00:11:30,208 Hvis du er så øm over min søn, skal du få en opgave, der passer dig. 100 00:11:30,583 --> 00:11:34,958 Du ved sikkert, hvordan man fjerner fuglelort fra hans lagner. 101 00:11:56,583 --> 00:11:59,167 - Cotton? - Anne! 102 00:11:59,417 --> 00:12:03,292 - Hvad er der? Du ser syg ud. - Ja, jeg... 103 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 Jeg var så urolig i nat. Jeg... 104 00:12:06,833 --> 00:12:11,792 Jeg så... jeg ved ikke, hvad jeg så. 105 00:12:12,500 --> 00:12:14,250 Det var måske bare en drøm. 106 00:12:15,542 --> 00:12:19,792 Derfor kom jeg hertil for at se, om det her også var... 107 00:12:20,625 --> 00:12:26,792 blot en drøm. At du ville nedlade dig til at ægte mig. 108 00:12:27,792 --> 00:12:32,375 Er du sikker på, at din kærlighed til mig ikke er en drøm? 109 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 En, du kan vågne af når som helst? 110 00:12:36,083 --> 00:12:39,500 Ikke i dette liv eller næste. Mit... 111 00:12:39,833 --> 00:12:44,625 Mit hjerte er for evigt dit. Det er jeg sikker på. 112 00:12:46,542 --> 00:12:50,042 I kærlighed forstår jeg mig nu på tro. 113 00:12:51,875 --> 00:12:54,000 Og med min tro... 114 00:12:55,500 --> 00:12:57,875 begynder jeg at forstå mig på kærlighed. 115 00:12:59,333 --> 00:13:02,583 - Hvordan kan det være? - Springet. 116 00:13:03,542 --> 00:13:10,208 I kærlighed og tro kan beviser kun føre dig en vis strækning. 117 00:13:10,458 --> 00:13:12,000 Men så... 118 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 Men så... 119 00:13:21,250 --> 00:13:24,583 Og efter springet... hvad kommer så? 120 00:13:27,417 --> 00:13:29,875 - Faldet? - Nej. 121 00:13:33,250 --> 00:13:34,625 Flugt. 122 00:14:35,917 --> 00:14:39,917 Hvorfor vil Marburg absolut have fat i min fars bog, hr. Jenkins? 123 00:14:49,333 --> 00:14:51,333 Du har vel ingen forslag? 124 00:15:47,125 --> 00:15:50,542 - Du er vel ikke færdig med mig? - Nej. 125 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 Men måske! 126 00:15:57,792 --> 00:16:04,125 Alt afhænger af, om du kan se, hvor meget vores interesser er ens. 127 00:16:04,208 --> 00:16:08,500 Vores interesser? En heks, og mig? 128 00:16:09,208 --> 00:16:11,375 Hvad kan vi have tilfælles? 129 00:16:12,083 --> 00:16:16,583 Kærlighed og svig. Det er, hvad vi har tilfælles. 130 00:16:17,542 --> 00:16:22,792 Begge har vi elsket samme kvinde, der har svigtet os igen og igen. 131 00:16:25,208 --> 00:16:27,292 Hvorfor tjene hende i alle disse år? 132 00:16:28,417 --> 00:16:32,167 Hvilket valg har en slave udover at tjene og intrigere. 133 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 Hvilken rolle har jeg i din intrige? 134 00:16:40,250 --> 00:16:45,542 Det afgør du, John Alden. Der er så meget, vi kan gøre for hinanden. 135 00:16:46,708 --> 00:16:51,333 Vi kommer fra forskellige verdener, vi kan skabe en ny sammen. 136 00:16:52,917 --> 00:16:54,125 Tænk over det. 137 00:17:28,458 --> 00:17:32,458 Rejs dig op. Vi så, hvad der skete med et pestoffer 138 00:17:32,542 --> 00:17:34,917 lad os se, hvad der sker med hundrede. 139 00:17:38,708 --> 00:17:40,625 Er det kærlighed, der har forvirret dig? 140 00:17:42,167 --> 00:17:44,958 - Afviste frk. Hale dig? - Nej. 141 00:17:46,292 --> 00:17:51,375 - Hun har sagt ja til mig. - Pas på, hvad du ønsker dig. 142 00:17:55,250 --> 00:18:00,500 - Hvad bliver vi til efter døden? - Det er ikke døden, blot ægteskab. 143 00:18:05,333 --> 00:18:10,792 For pestofrenes skyld vil jeg finde ud af det ved Klipperne. 144 00:18:10,875 --> 00:18:15,458 - Og med os andre? - Hvorfor tænker du på graven? 145 00:18:15,708 --> 00:18:18,625 Jeg skal fortælle dig noget, ikke engang min elskede ved. 146 00:18:22,500 --> 00:18:28,458 Min fars genfærd besøgte mig i går. Værsgo at grine, hvis du vil. 147 00:18:28,792 --> 00:18:34,417 I går var du langtfra ædru, og da du gik, havde du ikke fået nok. 148 00:18:35,125 --> 00:18:40,667 Stol på fornuften. Din fars billede var din hjernes fantasifoster 149 00:18:42,792 --> 00:18:46,875 Kom nu. Vi kan lige så godt drukne i rodet. 150 00:18:47,417 --> 00:18:48,875 Til Klipperne? 151 00:18:52,167 --> 00:18:55,917 Har du drikke og mad at tage med? Vi bliver der nok et stykke tid. 152 00:19:24,292 --> 00:19:28,417 Jeg ved ikke mere end før om, hvad min far skjulte i denne bog. 153 00:19:29,958 --> 00:19:34,250 Beklager, Brown Jenkins, men dit blod spildtes forgæves. 154 00:19:40,042 --> 00:19:41,500 Mit blod! 155 00:20:03,583 --> 00:20:04,958 Brown Jenkins? 156 00:20:06,417 --> 00:20:11,083 Min fars bog... min fars blod... 157 00:20:50,625 --> 00:20:52,167 Hvad er det her, mit barn? 158 00:20:58,042 --> 00:21:01,708 - Hemmeligheder skal man ikke røbe. - Nej! 159 00:21:20,792 --> 00:21:27,167 Jeg mener bare, at dine minder er dine egne, ligesom din skæbne. 160 00:21:27,958 --> 00:21:32,042 Det er bedst, du beholder dem begge for dig selv lige nu. 161 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 Du kan komme frem nu. 162 00:21:47,083 --> 00:21:53,333 Man ser måske ikke verden hinsides horisonten, men den er ikke usynlig. 163 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 Kan man skue Guds ansigt? 164 00:21:58,083 --> 00:22:01,750 Nogle mener, at Gud og naturen er det samme. 165 00:22:02,042 --> 00:22:04,208 Nu er du blasfemisk. 166 00:22:06,583 --> 00:22:12,000 Selvom jeg næsten er enig med dig, når jeg ser disse naturens engle. 167 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 - Åh, at flyve! - Missund ikke fuglene. 168 00:22:16,583 --> 00:22:18,875 De flyver ikke af glæde, de flyver for at æde. 169 00:22:41,750 --> 00:22:45,500 Læg videnskaben til side, og knæl. 170 00:22:45,917 --> 00:22:50,750 Sådan ser deres plan ud for os. For os alle. 171 00:22:51,958 --> 00:22:53,750 De? Hvem? 172 00:22:55,042 --> 00:23:00,625 De sjæle med sorte hjerter, der står bag Salems rædsler. Hekse! 173 00:23:14,667 --> 00:23:16,250 Min Gud! 174 00:23:24,208 --> 00:23:27,917 Nu ved du, hvad heksene ville gøre med deres pest! 175 00:23:28,750 --> 00:23:30,708 De havde åbnet helvedets port. 176 00:23:31,667 --> 00:23:37,375 - Så djævlen selv var stukket af? - Gud blev jo kød og gik iblandt os. 177 00:23:38,833 --> 00:23:43,208 - Djævlen kan vel gøre det samme? - Helvedet findes kun i mennesket. 178 00:23:45,542 --> 00:23:50,417 Jeg tror ikke på hekse og djævle, men jeg tror på ondskab. 179 00:23:50,667 --> 00:23:54,333 Det her er ondskabens værk, menneskets ondskab. 180 00:23:55,417 --> 00:24:00,625 Det kan være hvem som helst, og de gemmer sig blandt os 181 00:24:00,958 --> 00:24:04,292 så jeg beder dig: Sig ikke mere om det her. 182 00:24:05,000 --> 00:24:08,083 Vi må absolut ikke vække opmærksomhed. 183 00:24:11,167 --> 00:24:16,000 Nøglen er at forstå, hvad de gør og finde ud af, hvordan de standses. 184 00:24:18,083 --> 00:24:22,792 Sig for meget for snart, og det bliver dem, der stopper os for evigt. 185 00:25:39,250 --> 00:25:41,417 Hertil havde heksene bragt hele Salem. 186 00:25:43,083 --> 00:25:45,667 Hele landet, hele verden! 187 00:25:47,833 --> 00:25:50,000 Ind i helvedets åbne svælg. 188 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Endelig kan du se sandheden, min fortabte søn. 189 00:25:59,208 --> 00:26:00,500 Sandheden? 190 00:26:03,042 --> 00:26:07,958 Jeg ved ikke engang... hvad det betyder mere. 191 00:26:09,667 --> 00:26:13,875 Især ikke når det udtales af en vågen drøm. 192 00:26:18,250 --> 00:26:20,542 Gift kan være midlet. 193 00:26:30,583 --> 00:26:34,583 - Er du rejst helt fra Helvede? - Ja, faktisk. 194 00:26:36,583 --> 00:26:40,000 - Og jeg har ikke megen tid. - Forbløffende! 195 00:26:41,875 --> 00:26:44,500 Er du undsluppet selve Helvedet og hvorfor? 196 00:26:46,583 --> 00:26:49,958 For at håne mine fiaskoer en sidste gang? 197 00:26:52,417 --> 00:26:55,458 Hvor du må hade mig, far! 198 00:26:55,708 --> 00:26:59,417 Det er kærlighed, der tvinger mig herhen. 199 00:26:59,667 --> 00:27:00,875 Kærlighed? 200 00:27:03,083 --> 00:27:06,375 Du har aldrig følt et øjeblik af kærlighed. 201 00:27:11,792 --> 00:27:15,458 Hvor opdagede du kærlighed? 202 00:27:16,167 --> 00:27:19,750 Hvor ellers? I helvede naturligvis. 203 00:27:21,042 --> 00:27:24,500 Noget skete mig der. Højst uventet. 204 00:27:26,875 --> 00:27:31,042 Medfølelse med alle, der lider. 205 00:27:32,333 --> 00:27:37,875 Medfølelse trøster. En svalende dråbe vand i vulkanens mave. 206 00:27:38,375 --> 00:27:45,250 Den følelse, når man brænder, lider, og hvem lider mere end dig, søn? 207 00:27:46,875 --> 00:27:49,750 Og din kærlighed, formoder jeg... 208 00:27:51,500 --> 00:27:54,083 tvang dig til at rejse helt hertil... 209 00:27:55,500 --> 00:28:01,917 og advare mig, at hvis jeg ikke ændrer mit liv, ender jeg i helvede. 210 00:28:02,458 --> 00:28:05,500 Jeg kom ikke for at advare dig 211 00:28:06,167 --> 00:28:10,833 men for at fortælle, at du allerede befinder dig i helvede. 212 00:28:12,833 --> 00:28:18,458 Cotton, du befinder dig i helvede, selv nu. 213 00:28:18,792 --> 00:28:25,625 Jeg har set det. Du brænder, og jeg kan ikke holde ud at se det. 214 00:28:28,083 --> 00:28:34,292 Hvis det, du siger, er sandt... så er det jo for sent. 215 00:28:35,208 --> 00:28:38,458 - Red dig selv. - Redde mig selv? 216 00:28:39,042 --> 00:28:42,625 - Men hvordan? - Det ved jeg ikke. 217 00:28:46,125 --> 00:28:49,208 Nu skal jeg sige det, jeg aldrig sagde til dig. 218 00:28:50,250 --> 00:28:52,083 Du er en bedre mand end mig. 219 00:28:53,208 --> 00:28:57,625 Dit sind er dybere, dine ord sande og dit hjerte... 220 00:29:03,708 --> 00:29:05,792 Dit hjerte er meget renere. 221 00:29:06,250 --> 00:29:09,083 Lad ikke mine fejl blive dine. 222 00:29:10,167 --> 00:29:14,583 Og du skal vide... 223 00:29:15,042 --> 00:29:16,917 at jeg elsker dig. 224 00:29:31,000 --> 00:29:34,917 Nej, hun er ej. Min mor er sød. 225 00:29:36,083 --> 00:29:37,917 Hun elsker mig. 226 00:29:39,500 --> 00:29:42,917 Det passer ikke. Min mor er sød. 227 00:29:54,458 --> 00:29:57,292 - Hvem er her hos dig? - Ingen. 228 00:29:58,667 --> 00:30:02,625 - Hvorfor ler du? - Det hedder min ven. "Ingen." 229 00:30:05,208 --> 00:30:09,917 Og hvad var det din ven, Ingen... 230 00:30:10,708 --> 00:30:13,625 fortalte dig om mig? 231 00:30:15,750 --> 00:30:18,375 Du kan fortælle mig det. Kom så! 232 00:30:19,083 --> 00:30:21,458 Min ven er ikke så vild med dig. 233 00:30:23,125 --> 00:30:28,833 Hun siger, at dit smukke ansigt skjuler en hejre, der dræber folk. 234 00:30:29,417 --> 00:30:32,375 Og hun kaldte dig... hvad sagde hun? 235 00:30:32,667 --> 00:30:35,208 Nemlig, en snavset hore. 236 00:30:37,375 --> 00:30:38,864 Hvem har lært dig den slags ord? 237 00:30:39,125 --> 00:30:43,917 Du er alene, og du dør ensom, din blodbesudledehore. 238 00:30:44,667 --> 00:30:49,458 - Hold op! Hold nu op, John. - Hore! 239 00:30:54,792 --> 00:30:57,708 Undskyld, John. Det var ikke meningen. 240 00:30:58,208 --> 00:31:02,708 - Vær sød at tilgive mig... - Du er ikke min rigtige mor. 241 00:31:05,042 --> 00:31:09,500 Det er ikke sandt. Det er ikke... sandt. 242 00:31:10,042 --> 00:31:13,458 Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 243 00:31:13,542 --> 00:31:17,542 - Undskyld... - Forsvind. Jeg hader dig. 244 00:31:17,958 --> 00:31:21,958 - John... - Forsvind! 245 00:31:22,042 --> 00:31:23,625 Forsvind! 246 00:31:31,625 --> 00:31:35,833 Sådan, ja. Nu føler hun din smerte. 247 00:31:37,875 --> 00:31:41,875 Det sagde jeg jo, hun ville, og snart vil alle det. 248 00:32:11,083 --> 00:32:14,417 Doktor, sikken dejlig overraskelse. 249 00:32:15,583 --> 00:32:21,667 Overraskelsen er helt min, fordi jeg ikke så tegnene. 250 00:32:23,042 --> 00:32:27,083 - Hvad taler du om? - Vi kan begynde med din Isaac. 251 00:32:28,167 --> 00:32:32,625 Det første offer for pesten, som så umuligt, 252 00:32:32,708 --> 00:32:35,083 men passende begrænses til Salem. 253 00:32:35,167 --> 00:32:40,708 Der fandt jeg Malumet, som fjolset Mather siger, er pestens kilde. 254 00:32:40,792 --> 00:32:46,375 Men ved nærmere granskning finder jeg, at fjolset har ret. 255 00:32:48,500 --> 00:32:52,458 Isaac med en pose med guld, en formue værd. 256 00:32:52,542 --> 00:32:59,000 Isaac, som kun fablede om ét navn i sine feberfantasier: Mary. 257 00:33:00,625 --> 00:33:03,917 Samme Mary, der insisterede på 258 00:33:04,000 --> 00:33:07,625 at pestens offer skal dumpes ved Klipperne. 259 00:33:08,542 --> 00:33:14,917 Mary, der afspærrede Salem og forbød mig at rejse til Andover. 260 00:33:16,333 --> 00:33:21,708 Alle veje fører til dig. Konklusionen er uundgåelig. 261 00:33:22,042 --> 00:33:25,375 Du, Mary Sibley, står bag denne pest. 262 00:33:26,375 --> 00:33:30,625 - Hvem har du fortalt det til? - Ikke en sjæl. 263 00:33:34,417 --> 00:33:39,208 Men Mather ville finde ud af det, hvis han havde min viden. 264 00:33:39,833 --> 00:33:44,750 Selvom jeg har overbevist ham om, at det skal håndteres i hemmelighed. 265 00:33:44,833 --> 00:33:49,708 Du vil vel selv have æren af at have fanget heksen? 266 00:33:49,792 --> 00:33:54,000 Jeg drives ikke af retfærdighed, men af nysgerrighed. 267 00:33:54,417 --> 00:33:58,042 Jeg vil vide, hvordan det er muligt. 268 00:33:59,333 --> 00:34:01,500 Vil du have min tilståelse? 269 00:34:03,292 --> 00:34:09,500 Luk dine øjne op, kvindemenneske! Jeg er ikke puritaner eller kristen. 270 00:34:10,250 --> 00:34:13,833 Nej, min religion er videnskaben. 271 00:34:15,750 --> 00:34:20,500 Jeg er overbevist om, at det, kirken kalder hekseri, 272 00:34:20,583 --> 00:34:22,958 bare er uopdaget videnskab. 273 00:34:26,917 --> 00:34:30,625 Jeg har aldrig mødt en kvinde som dig 274 00:34:31,125 --> 00:34:33,792 en, der kunne kigge ned i afgrunden med mig. 275 00:34:35,000 --> 00:34:40,042 Men nu ved jeg, at du har set dybere ned, end jeg har. 276 00:34:40,917 --> 00:34:45,583 - Hvad er det, du vil mig? - Jeg vil lukkes ind. 277 00:34:52,458 --> 00:34:56,875 Forstår du ikke, John Alden, at vi begge ønsker det samme? 278 00:34:58,542 --> 00:35:00,667 Du ved ikke, hvad jeg vil. 279 00:35:00,750 --> 00:35:04,292 Først svigtedes du af puritanerne, siden af hende. 280 00:35:04,917 --> 00:35:07,750 Alle svigtede dig, ligesom de svigtede mig. 281 00:35:10,125 --> 00:35:14,333 Jeg havde hjulpet Essex-heksene dræbe dem, der myrdede mit folk, 282 00:35:14,417 --> 00:35:17,292 men de havde aldrig accepteret mig som en af dem. 283 00:35:18,000 --> 00:35:21,625 Og hun... har aldrig elsket mig. 284 00:35:22,917 --> 00:35:24,500 Bare udnyttet mig. 285 00:35:26,125 --> 00:35:30,375 Forstår du ikke... hvor vidunderligt det havde været? 286 00:35:32,208 --> 00:35:33,875 Og hvor retfærdigt? 287 00:35:34,375 --> 00:35:38,875 Du... jeg... vi knuser dem alle sammen. 288 00:35:39,458 --> 00:35:44,250 Puritaner og heks, begge dele. 289 00:36:11,750 --> 00:36:15,583 Kan du se nu, hvor tætte vore interesser er på hinanden? 290 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 Kan du se, hvor godt vi samarbejder? 291 00:37:02,958 --> 00:37:04,583 Forstår du det? 292 00:37:11,625 --> 00:37:15,333 Nej. Jeg forstår stadig ikke. 293 00:37:15,708 --> 00:37:17,750 Gå ad helvede til, hvor du hører hjemme! 294 00:37:29,333 --> 00:37:36,083 Dette planetarium, som et himmelsk urværk, sporer altså kometen? 295 00:37:39,750 --> 00:37:45,500 Den store Edmond Halley mener, at kometer vender tilbage periodisk, 296 00:37:46,083 --> 00:37:48,708 hvilket I hekse har vidst længe. 297 00:37:49,792 --> 00:37:55,542 Hvilken kundskab og magt, alligevel undertrykker I jeres bedrifter. 298 00:37:55,875 --> 00:38:00,333 I er lysår foran os andre! Hvorfor gemmer I jer? 299 00:38:01,250 --> 00:38:03,208 Ellers dræber de os. 300 00:38:07,292 --> 00:38:12,250 Nu forstår jeg. Ligesom Sokrates, Galilei og Bruno, 301 00:38:12,542 --> 00:38:14,333 er I sandhedens martyrer. 302 00:38:15,208 --> 00:38:19,667 Endelig kæmper I tilbage og fører krig mod puritanerne 303 00:38:21,625 --> 00:38:23,167 og tilintetgør jeres fjender. 304 00:38:23,958 --> 00:38:29,958 Tja, det kan jeg sige dig, at jeres fjender er mine fjender. 305 00:38:30,292 --> 00:38:35,083 - Jeg har mange fjender. - Så behøver du flere venner. 306 00:38:37,375 --> 00:38:41,667 Stol på mig, og jeg hengiver mig til dig. 307 00:38:42,208 --> 00:38:45,292 Al min viden, al min indsigt og genialitet. 308 00:38:46,875 --> 00:38:52,458 Bevæbnet med dine hemmeligheder, bliver jeg både en ven og et våben. 309 00:38:54,750 --> 00:38:57,292 Kan du gøre det, stole på mig? 310 00:39:27,708 --> 00:39:31,583 "Der er dem, der ikke drømmer som andre, 311 00:39:31,958 --> 00:39:37,292 som ikke ser, som andre ser, men skuer med mærkeligere øjne." 312 00:39:38,250 --> 00:39:41,542 "De er ikke det, de synes at være om dagen, 313 00:39:42,667 --> 00:39:45,167 men styrer verden om natten." 314 00:40:03,792 --> 00:40:07,417 Hvilken slags mor opgiver sit barn i skoven 315 00:40:08,167 --> 00:40:11,500 og efterlade ham hos modbydelige hejrer i syv år? 316 00:40:14,500 --> 00:40:20,958 - Sådan en sød dreng fortjener mere. - Han fortjener at få alt. 317 00:40:21,250 --> 00:40:25,125 Åh, ja! Sådan skal det lyde. 318 00:40:26,750 --> 00:40:28,417 Luk den op. 319 00:40:29,708 --> 00:40:33,792 - Jeg ved, du kan. - Den er låst. Jeg har forsøgt. 320 00:40:34,125 --> 00:40:39,167 - Mor og Tituba... - Kan ikke holde mig ude og dig inde. 321 00:40:39,792 --> 00:40:43,833 Den der dør tilhører dig. Den er din. 322 00:40:44,583 --> 00:40:47,417 Alt er dit. Bare sig, hvad den skal gøre. 323 00:40:49,792 --> 00:40:50,917 Luk dig op. 324 00:41:11,917 --> 00:41:14,000 Nu deler vi indåndinger. 325 00:41:20,000 --> 00:41:23,583 Al magi indledes med ophidselse. 326 00:41:28,250 --> 00:41:32,167 Langsommere. Stop. 327 00:41:40,333 --> 00:41:41,875 Tøjl din ophidselse. 328 00:41:42,708 --> 00:41:48,792 Styr den, ellers opløses alt dette i en drøm. 329 00:42:19,083 --> 00:42:21,208 Hun lod dig ikke engang gå ud at lege. 330 00:42:23,042 --> 00:42:27,000 Kom! Natten er vores legeplads. 331 00:42:59,167 --> 00:43:02,098 Det her er altså drengen, der får min mors hjerte til at brænde. 332 00:43:04,625 --> 00:43:08,833 Du ser helt almindelig ud i mine øjne, men mor ved bedst. 333 00:43:10,208 --> 00:43:13,208 Hun siger, at du er meget speciel. 334 00:43:14,542 --> 00:43:16,042 En lille prins. 335 00:43:18,333 --> 00:43:22,625 Godt, min lille prins, nu skal vi møde din dronning. 336 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 - Increase... - Tak, at jeg måtte se min søn. 337 00:43:40,542 --> 00:43:44,042 Hvis du nogensinde får børn, så følg dette råd: 338 00:43:45,708 --> 00:43:48,583 Sig, at du elsker dem, inden du dør. 339 00:43:51,625 --> 00:43:55,042 Jeg holdt mit ord, skynd dig nu at holde dit. 340 00:43:55,833 --> 00:43:58,718 Hvor har hun gemt kisten, der indeholder hendes sjæl? I Boston? 341 00:44:03,250 --> 00:44:07,875 I sin nærhed, hun slipper den sjældent af syne. 342 00:44:07,958 --> 00:44:12,083 - Hvor? På skibet? - Nej, ikke på skibet. 343 00:44:13,208 --> 00:44:14,750 Det er skibet. 344 00:44:15,833 --> 00:44:20,500 Er det skibet? Hvad mener du? Increase! 345 00:44:23,292 --> 00:44:24,750 Increase? 28835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.