All language subtitles for Game.Of.Thrones.S06E02.BluRay (SubSub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,588 --> 00:00:19,451 ایران فیلم و نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کنند IranFilm.Net, NightMovie.Net 2 00:00:19,476 --> 00:00:29,838 بزرگترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال ارائه بر روی هارد و دیسک درب منزل Movilaa.Com 3 00:01:35,074 --> 00:01:50,528 مترجمین : نیــما و کیـــانوش :: Dark Assassin & Kianoosh_93 :: 4 00:01:50,554 --> 00:01:58,097 :زیرنویس هماهنگ شده با نسخه ای بلوری ...:::Www.IranFilm.Net:::... 5 00:02:42,735 --> 00:02:46,328 ‏یکی دیگه بزن، ند 6 00:02:46,439 --> 00:02:48,341 ‏اون پدرمه 7 00:02:48,441 --> 00:02:50,034 ‏اونم عمو بنجینه 8 00:02:50,109 --> 00:02:53,338 ‏سرت رو بالا بگیر ‏وگرنه خوردش می‌کنم 9 00:03:02,121 --> 00:03:04,287 ‏همه‌شون خوشحال بودن 10 00:03:05,558 --> 00:03:07,303 ‏تو هم یه زمان بودی 11 00:03:12,198 --> 00:03:16,020 ‏انقدر خودنمایی نکن 12 00:03:16,135 --> 00:03:17,639 !‏لیانا 13 00:03:17,737 --> 00:03:19,122 !‏عمه لیانا 14 00:03:19,205 --> 00:03:21,605 ‏مجسمه‌ش رو توی سرداب دیده بودم 15 00:03:21,707 --> 00:03:24,961 ‏پدرم هیچوقت در مورد حرف نزد 16 00:03:30,516 --> 00:03:33,251 ‏میشه اینجا نایستی؟ ‏داریم مبارزه می‌کنیم 17 00:03:33,352 --> 00:03:38,237 ‏وقتی ند به آیری بره ‏می‌خوای با کی مبارزه کنی؟ 18 00:03:38,357 --> 00:03:39,454 ‏نمی‌دونم 19 00:03:39,559 --> 00:03:41,125 ‏اون چطور؟ 20 00:03:42,562 --> 00:03:44,830 ‏ویلیس، بیا اینجا 21 00:03:50,336 --> 00:03:51,634 ‏هودور؟ 22 00:03:51,704 --> 00:03:53,387 ‏خون غول‌ها تو رگشه 23 00:03:53,473 --> 00:03:57,202 ‏و تو تمرین دیده‌ای ‏مسابقه‌ی عادلانه‌ایه 24 00:03:57,310 --> 00:03:59,750 ‏بنجن همیشه قبل حمله کردن ‏چونه‌ش رو می‌گیره بالا 25 00:03:59,846 --> 00:04:03,386 ‏و موقع جا خالی میاردش پایین 26 00:04:03,516 --> 00:04:05,404 ‏هودور حرف میزنه؟ 27 00:04:10,189 --> 00:04:13,318 ‏تو بذار این لردهای جوان مبارزه کنن، ویلیس 28 00:04:13,426 --> 00:04:16,053 ‏بیا ببینم، اینجا جای تو نیست 29 00:04:16,162 --> 00:04:18,374 ‏جثه‌ش رو نگاه کن 30 00:04:18,464 --> 00:04:20,411 ‏اگه یاد بگیره مبارزه کنه، توقف ناپذیر میشه 31 00:04:20,500 --> 00:04:24,372 ‏خب، اون هیچوقت یاد نمی‌گیره ‏چون کارگر طویله‌ست 32 00:04:24,504 --> 00:04:26,305 ‏پس به حال خودش ولش کنید 33 00:04:26,405 --> 00:04:28,545 ‏وقت رفتنه 34 00:04:28,641 --> 00:04:30,605 ‏خواهش می‌کنم، یه کم بیشتر 35 00:04:43,156 --> 00:04:46,188 ‏بالاخره چیزی رو نشون دادی ‏که برام مهمه 36 00:04:46,291 --> 00:04:47,805 ‏و بعد سریع من رو می‌بری یبرون 37 00:04:47,908 --> 00:04:51,614 ..‏اعماق دریا زیباست 38 00:04:51,717 --> 00:04:54,006 ‏اما اگه بخوای زیاد اونجا بمونی، غرق میشی 39 00:04:54,110 --> 00:04:56,139 ‏من غرق نمیشدم 40 00:04:56,140 --> 00:04:57,910 ‏تو خونه‌م بودم 41 00:05:11,503 --> 00:05:13,725 ‏ویلیس 42 00:05:13,829 --> 00:05:15,512 ‏هودور 43 00:05:15,615 --> 00:05:17,331 ‏بچگیات رو دیدم 44 00:05:17,434 --> 00:05:20,297 ‏می‌تونستی حرف بزنی 45 00:05:20,401 --> 00:05:22,994 ‏چه اتفاقی افتاد؟ 46 00:05:23,097 --> 00:05:24,983 ‏هودور؟ 47 00:05:29,502 --> 00:05:31,068 ‏میرا کجاست؟ 48 00:05:33,439 --> 00:05:35,290 ‏هودور 49 00:05:43,286 --> 00:05:52,424 ‏ 50 00:06:01,267 --> 00:06:02,615 ‏تو نباید اینجا باشی 51 00:06:02,702 --> 00:06:05,531 ‏بیرون غار امن نیست 52 00:06:05,638 --> 00:06:07,282 ‏هیچ جا امن نیست 53 00:06:10,576 --> 00:06:12,813 ‏دیدم که هودور همیشه اینطوری نبوده 54 00:06:12,912 --> 00:06:14,820 ‏- هودور ‏- اسم واقعیش ویلیسه 55 00:06:14,914 --> 00:06:19,521 ‏و می‌تونسته حرف بزنه و بجنگه 56 00:06:20,786 --> 00:06:21,825 ‏چی شده؟ 57 00:06:24,690 --> 00:06:27,686 ‏کلاغ سه چشم ‏میگه جنگی در راهه 58 00:06:27,793 --> 00:06:29,981 ‏ما می‌خوایم درش بجنگیم؟ 59 00:06:59,759 --> 00:07:01,784 ‏برندن استارک بهت نیاز داره 60 00:07:04,697 --> 00:07:06,288 ..‏برای چی؟ من اینجا نشستم 61 00:07:06,365 --> 00:07:08,922 ‏و تصور کردناش رو دیدم ‏اما هیچ اتفاقی نیفتاد 62 00:07:09,035 --> 00:07:11,763 ‏تا ابد که نمی‌خواد بمونه اینجا 63 00:07:11,871 --> 00:07:15,297 ‏و اون بیرون بهت نیاز داره 64 00:07:41,000 --> 00:07:43,868 ‏وقتشه، سر داووس 65 00:07:43,969 --> 00:07:46,431 ..‏در رو باز کن تا افراد داخل 66 00:07:46,539 --> 00:07:48,630 ‏در صلح به برادرنشون بپیوندن 67 00:07:53,646 --> 00:07:58,673 ‏گرگ رو هم شمال دیوار به جایی ‏که تعلق داره برمی‌گردونیم 68 00:08:02,355 --> 00:08:04,598 ‏لازم نیست امشب کسی بمیره 69 00:08:08,361 --> 00:08:10,555 ‏هیچوقت جنگجوی فوق‌العاده‌ای نبودم 70 00:08:17,603 --> 00:08:19,881 ‏دیگه به بزرگی خودتون ببخشید 71 00:08:27,847 --> 00:08:29,280 ‏بیا 72 00:09:16,061 --> 00:09:17,539 ‏حمله 73 00:09:25,604 --> 00:09:27,470 !‏بجنگید، بزدل‌ها 74 00:09:59,705 --> 00:10:01,755 ‏خائن لعنتی 75 00:10:01,857 --> 00:10:03,940 ..‏تنها خائن اینجا کسیه که 76 00:10:04,042 --> 00:10:06,986 ‏-چاقوش رو تو قلب لرد فرمانده کرد 77 00:10:07,087 --> 00:10:10,527 ..‏هزاران سال نگهبانان شب 78 00:10:10,629 --> 00:10:13,243 ‏از کسل بلک در برابر وحشی‌ها دفاع کردن 79 00:10:13,344 --> 00:10:15,361 ‏تا فرماندهی تو 80 00:10:25,096 --> 00:10:28,239 ‏بندازیدشون داخل سلول‌هایی که ‏لیاقتشو دارن 81 00:11:00,319 --> 00:11:03,098 ‏ضربات زیادی خورده 82 00:11:06,211 --> 00:11:08,791 ‏به افرادم میگم برای ‏آتش چوب جمع کنن 83 00:11:10,051 --> 00:11:11,572 ‏تا جسدش رو بسوزونیم 84 00:11:20,644 --> 00:11:22,497 ‏هی 85 00:11:22,598 --> 00:11:26,105 ‏آقا ملکه سرسی جلوم وایساده 86 00:11:26,206 --> 00:11:28,324 ‏با کون و سینه‌های برهنه 87 00:11:28,425 --> 00:11:31,402 ‏و یه دفعه به من نگاه می‌کنه 88 00:11:31,503 --> 00:11:34,348 ‏یه لبخندی میزنه که نشان از رضایتش داره 89 00:11:34,449 --> 00:11:36,864 ‏به هر حال، شما هم می‌دونید ‏که من خجالتی نیستم 90 00:11:36,965 --> 00:11:39,612 ‏و کیر نازنینم رو براش درمیارم 91 00:11:39,712 --> 00:11:42,558 ‏سرسی هم که تا حالا چنین چیزی ندیده 92 00:11:42,659 --> 00:11:45,007 ‏طبق گفته‌ی مردم کیر جیمی رو زیاد دیده 93 00:11:45,110 --> 00:11:47,292 ‏اما مال اون در حد هسته‌ی خرماست 94 00:11:49,214 --> 00:11:53,745 ‏وقتی کیر من رو دید، به خدا قسم لب‌هاش رو لیس زد 95 00:11:55,054 --> 00:11:56,275 ‏خب، همه‌تون که من رو می‌شناسید 96 00:11:56,355 --> 00:11:58,400 ‏می‌دونید که در این مورد دروغ نمیگم 97 00:13:16,902 --> 00:13:17,985 ‏از سر راهم برید کنار 98 00:13:18,070 --> 00:13:20,024 ‏دستور پادشاهه، سرورم 99 00:13:23,275 --> 00:13:24,341 ‏دستور پادشاه چیه؟ 100 00:13:24,410 --> 00:13:27,886 ‏به خاطر امنیت خودتون ‏ازتون خواسته 101 00:13:28,013 --> 00:13:28,953 ‏در ردکیپ بمونید، سرورم 102 00:13:30,416 --> 00:13:32,985 ‏داری من رو از حضور در مراسم تدفین دخترم ‏منع می‌کنی؟ 103 00:13:33,085 --> 00:13:37,598 ‏ببخشید، سرورم ‏به خاطر فرمان شاه، نمی‌تونم اجازه بدم رد بشید 104 00:13:39,391 --> 00:13:41,331 ‏می‌خوام با پسرم صحبت کنم 105 00:13:41,427 --> 00:13:43,896 ‏ایشون ردکیپ رو ترک کرده، سرورم 106 00:14:00,888 --> 00:14:11,610 ‏ 107 00:14:14,460 --> 00:14:16,826 ‏بزرگ شده بود 108 00:14:16,929 --> 00:14:18,929 ‏تقریبا 109 00:14:19,031 --> 00:14:21,665 ‏قاتل شاهزاده تریستن رو پیدا کردید؟ 110 00:14:24,036 --> 00:14:26,170 ‏حدس میزنم کار مادر باشه 111 00:14:26,272 --> 00:14:28,239 ‏مادرت چنین کاری نمی‌کنه 112 00:14:28,341 --> 00:14:29,673 ‏چرا، می‌کنه 113 00:14:32,178 --> 00:14:34,845 ‏از دست مادرت عصبانی هستی؟ 114 00:14:34,947 --> 00:14:37,848 ‏- معلومه که نه ‏- پس چرا اجازه ندادی بیاد؟ 115 00:14:37,950 --> 00:14:40,651 ‏حق داشت اینجا باشه 116 00:14:40,753 --> 00:14:45,289 ‏بهم گفتن اجازه نداره وارد عبادت گاه بشه 117 00:14:45,391 --> 00:14:49,593 ..‏- اگه میومد ممکن بود دوباره ‏- هیچکس دیگه نمی‌تونه مادرت رو زندونی کنه 118 00:14:49,695 --> 00:14:51,662 ‏نه تا وقتی من اینجام 119 00:14:54,233 --> 00:14:56,667 ‏چرا نرفتی ببینیش؟ 120 00:15:00,373 --> 00:15:02,706 ‏هر چی تحمل کرده، به خاطر تو بوده 121 00:15:02,808 --> 00:15:05,176 ‏فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 122 00:15:09,114 --> 00:15:10,914 ‏ببخشید 123 00:15:12,918 --> 00:15:14,751 ‏اما نمی‌تونم 124 00:15:14,853 --> 00:15:16,220 ‏چرا؟ 125 00:15:17,657 --> 00:15:21,225 ‏چون وقتی سپاه ایمان ‏مادرم و مارجری رو گرفت 126 00:15:21,327 --> 00:15:23,194 ‏من چیکار کردم؟ 127 00:15:24,730 --> 00:15:28,465 ‏وقتی مجبورش کردن مثل یه فاحشه ..‏تو خیابون رژه بره 128 00:15:28,568 --> 00:15:30,367 ‏چیکار کردم؟ 129 00:15:31,470 --> 00:15:33,837 ‏همه‌مون گاهی اوقات شکست می‌خوریم 130 00:15:33,939 --> 00:15:37,308 ‏پادشاه باید محافظ یک قلمرو باشه 131 00:15:37,410 --> 00:15:42,780 ‏من که حتی نمی‌تونم از همسرم و مادرم ‏محافظت کنم، چطور پادشاهیم؟ 132 00:15:42,781 --> 00:15:45,816 ‏برو مادرت رو ببین و ازش بخواه تو رو ببخشه 133 00:15:48,287 --> 00:15:50,391 ‏سرورم 134 00:15:50,489 --> 00:15:52,189 ‏لرد فرمانده 135 00:15:52,291 --> 00:15:54,895 ‏می‌خوام همسرم رو ببینم 136 00:15:54,993 --> 00:15:57,040 ..‏خدایان منتظر اعتراف ملکه مارجری 137 00:15:57,129 --> 00:16:00,919 ‏و طلب بخشش از خدایان هستن 138 00:16:01,033 --> 00:16:03,902 ‏پادشاه هم باید صبر کنن 139 00:16:04,002 --> 00:16:06,474 ‏برو مادرت رو ببین، تامن 140 00:16:17,015 --> 00:16:18,961 ‏تو مرد جسوری هستی 141 00:16:20,586 --> 00:16:22,183 ‏بر عکس 142 00:16:22,287 --> 00:16:24,856 ‏خیلی هم ترسوئم 143 00:16:24,957 --> 00:16:28,254 ‏پدر، مادر 144 00:16:28,360 --> 00:16:30,424 ‏مبارز 145 00:16:40,072 --> 00:16:43,305 ‏می‌دونی چرا از این سنگ‌ها استفاده می‌کنیم؟ 146 00:16:45,010 --> 00:16:47,298 ‏تا یادآور این باشن که از مرگ نترسیم 147 00:16:47,379 --> 00:16:51,164 ‏که مرگ یعنی چشمامون رو در این دنیا می‌بندیم ‏و در دنیایی دیگر باز می‌کنیم 148 00:16:51,283 --> 00:16:53,516 ‏حتما خیلی منتظر زندگی بعدی هستی 149 00:16:55,520 --> 00:16:56,991 ‏راستش من ازش می‌ترسم 150 00:16:57,089 --> 00:17:00,088 ‏تو خواهرم رو زندانی و خوار کردی 151 00:17:00,192 --> 00:17:03,049 ..‏خواهرت از خدایان بابت گناهانش 152 00:17:03,161 --> 00:17:05,021 ‏طلب بخشش کرد و تاوانش رو داد 153 00:17:05,130 --> 00:17:07,004 ‏گناهان من چی میشن؟ 154 00:17:08,967 --> 00:17:12,588 ‏وقتی پیمان مقدسم رو شکستم ‏و از پشت به پادشاه خنجر زدم 155 00:17:14,523 --> 00:17:17,040 ‏وقتی پسر عموی خودم رو کشتم 156 00:17:17,146 --> 00:17:19,146 ..‏وقتی که خدایان برادرم رو گناهکار شناختند 157 00:17:19,252 --> 00:17:21,631 ‏از دست عدالت فراریش دادم 158 00:17:23,255 --> 00:17:26,048 ‏من لایق چه تاوانی هستم؟ 159 00:17:29,889 --> 00:17:32,389 خدایان مشکلی ندارن 160 00:17:32,477 --> 00:17:35,030 اون‌ها بیشتر از همه ما آدم کشتن 161 00:17:37,051 --> 00:17:39,291 خیلی‌خب، کارت رو بکن 162 00:17:39,380 --> 00:17:43,140 حقمه، حق همه ماست 163 00:17:43,228 --> 00:17:45,935 ما موجوداتی ضعیف و پست هستیم 164 00:17:46,024 --> 00:17:49,007 فقط به لطف مادر زنده‌ایم 165 00:18:04,834 --> 00:18:07,938 اگه میخوای نجاتت بدن باید نزدیکتر باشن 166 00:18:08,026 --> 00:18:09,219 نه، نمیخوام نجاتم بدن 167 00:18:09,294 --> 00:18:12,370 امکان نداره قبل از ضربه تو به دادم برسن 168 00:18:12,497 --> 00:18:14,179 توی شرایط بدتر از این هم مبارزه کردم 169 00:18:14,266 --> 00:18:17,378 شکی نیست که خیلی‌هامون شکست میخوریم 170 00:18:17,502 --> 00:18:20,343 ولی خب، ما کی هستیم؟ 171 00:18:20,472 --> 00:18:23,058 نه اسمی داریم، نه خونواده‌ای 172 00:18:23,141 --> 00:18:27,386 تک تکمون فقیر و ضعیف هستیم 173 00:18:27,479 --> 00:18:29,639 ولی باهم 174 00:18:29,715 --> 00:18:32,410 میتونیم یک امپراطوری رو به زیر بکشیم 175 00:19:03,048 --> 00:19:04,549 مادر 176 00:19:15,627 --> 00:19:18,846 لباس قرمز تنش کردن یا طلایی؟ 177 00:19:20,665 --> 00:19:21,931 طلایی 178 00:19:22,034 --> 00:19:24,425 خوبه، بیشتر بهش میاد 179 00:19:26,705 --> 00:19:29,952 ببخشید که اینجا نگه‌ت داشتم 180 00:19:32,344 --> 00:19:34,776 ... نباید این کار رو میکردم ولی 181 00:19:37,449 --> 00:19:40,988 نمیخواستم دوباره از دست بدمت 182 00:19:41,119 --> 00:19:42,904 متوجه‌ام 183 00:19:45,090 --> 00:19:46,893 خوشحالم می‌بینمت 184 00:19:50,104 --> 00:19:52,608 میدونم باید زوتر میومدم 185 00:19:52,744 --> 00:19:56,085 دلم میخواست. ولش اشتباه میکردم 186 00:19:57,458 --> 00:19:59,377 اشکالی نداره 187 00:20:02,137 --> 00:20:04,391 نه، خیلی هم اشکال داره 188 00:20:06,148 --> 00:20:08,820 باید همه‌شون رو اعدام میکردم 189 00:20:08,956 --> 00:20:10,742 باید قبل از این که اجازه بدم اون کار رو با شما بکنن 190 00:20:10,827 --> 00:20:14,920 سپت رو روی سر اسپارو اعظم خراب میکردم 191 00:20:15,006 --> 00:20:17,344 همونطور که شما این کار رو برای من میکردین 192 00:20:18,482 --> 00:20:21,020 شما من رو طوری بزرگ کردین که قوی باشم 193 00:20:23,195 --> 00:20:24,742 و نبودم 194 00:20:26,098 --> 00:20:28,211 ولی میخوام قوی باشم 195 00:20:30,869 --> 00:20:32,698 کمکم کن 196 00:20:37,142 --> 00:20:38,795 همیشه 197 00:21:06,816 --> 00:21:09,462 من اگه کیر نداشتم صبح تا شب شراب میخوردم 198 00:21:13,552 --> 00:21:15,867 البته منظوری ندارم 199 00:21:16,002 --> 00:21:18,763 اون راجع به کوتوله‌ها جوک میگه من هم درباره خواجه‌ها 200 00:21:18,848 --> 00:21:20,136 من کسی رو مسخره نکردم 201 00:21:20,222 --> 00:21:22,322 بهش فکر که میکنی 202 00:21:22,406 --> 00:21:26,790 خب، کشتی‌ها سوختن 203 00:21:26,925 --> 00:21:30,679 دنبال عوامل این ماجرا هستیم ولی هیچکس چیزی ندیده 204 00:21:30,764 --> 00:21:33,211 مطمئناً میشه یه خبر خوبی پیدا کرد 205 00:21:33,296 --> 00:21:36,356 آزتاپور و یونکای دیگه از ما تقاضای کمک نمیکنن 206 00:21:36,441 --> 00:21:39,037 شاید بتونن راز موفقیت‌شون رو به ما هم بگن 207 00:21:39,171 --> 00:21:40,880 ارباب‌ها دوباره هردوی اون شهرها رو گرفتن 208 00:21:40,939 --> 00:21:45,631 خارج از میرین تمام خلیج برده‌گان دوباره افتاده دست برده‌دارها 209 00:21:47,612 --> 00:21:52,574 اژدهاها چی؟ دوتاشون زیر این هرم هستن 210 00:21:52,717 --> 00:21:53,842 غذا نمیخورن 211 00:21:53,919 --> 00:21:57,251 از وقتی ملکه دنریس رفته لب به غذا نزدن 212 00:21:57,355 --> 00:21:59,529 دنریس ملکه اژدهاهاست 213 00:21:59,624 --> 00:22:02,410 پر واضحه که نمیتونیم بذاریم از گشنگی بمیرن 214 00:22:02,494 --> 00:22:06,268 وقتی یک اژدها نمیخواد چیزی بخوره چطوری مجبورش کنیم؟ 215 00:22:06,364 --> 00:22:08,456 دوست ندارن ببندینشون 216 00:22:08,533 --> 00:22:11,270 تو از کجا میدونی؟ - خب، این کار منه - 217 00:22:11,369 --> 00:22:14,319 مشروب میخورم و اطلاعات دارم 218 00:22:16,345 --> 00:22:19,493 اژدهایانی که اگون برای فتح وستروس استفاده کرده بود 219 00:22:19,579 --> 00:22:22,064 چندصد کیلومتر پرواز میکردن 220 00:22:22,150 --> 00:22:23,939 بعدش اجداد دنریس 221 00:22:24,024 --> 00:22:26,841 شروع کردن اون‌ها رو غل و زنجیر کردن 222 00:22:26,960 --> 00:22:28,915 چند نسل بعد 223 00:22:29,000 --> 00:22:32,646 اژدهایان آخر، فرق آنچنانی با گربه نداشتن 224 00:22:32,765 --> 00:22:35,666 باید باز باشن، وگرنه از دست میرن 225 00:22:37,244 --> 00:22:39,198 میساندی 226 00:22:39,284 --> 00:22:42,798 تا به حال چند بار پیش این اژدهاها بودی؟ 227 00:22:42,883 --> 00:22:46,529 خیلی وقت‌ها - بهت صدمه‌ای هم زدن؟ - 228 00:22:46,664 --> 00:22:48,653 نه، هیچوقت 229 00:22:48,737 --> 00:22:50,892 اون‌ها باهوشن 230 00:22:51,010 --> 00:22:53,827 به گفته بعضی اساتید حتی باهوش‌تر از انسان‌ها 231 00:22:53,912 --> 00:22:56,455 نسبت به دوستانشون بامحبت 232 00:22:56,548 --> 00:22:58,224 و در برابر دشمنان خشمگین هستن 233 00:22:59,751 --> 00:23:02,220 من دوستشونم - اون‌ها هم این رو میدونن؟ - 234 00:23:02,354 --> 00:23:05,397 به زودی میفهمن وقت شامشونه 235 00:24:36,681 --> 00:24:38,949 من از دوستان مادرتون هستم 236 00:24:45,695 --> 00:24:48,276 و اومدم بهتون کمک کنم 237 00:24:48,409 --> 00:24:50,414 خواهش میکنم من رو نخور 238 00:24:55,153 --> 00:24:56,500 وقتی بچه بودم 239 00:24:56,634 --> 00:25:00,612 یکی از دایی‌هام پرسید برای تولد چی میخوام 240 00:25:00,705 --> 00:25:02,741 ازش خواهش کردم یک اژدها بهم بده 241 00:25:02,807 --> 00:25:06,656 "بهش گفتم "بزرگ نباشه هم اشکالی نداره 242 00:25:08,713 --> 00:25:10,736 "میتونه مثل خودم کوچولو باشه" 243 00:25:16,855 --> 00:25:21,621 ملت جوری زدن زیر خنده انگار تا به حال چیزی به این بامزگی نشنیده بودن 244 00:25:23,161 --> 00:25:25,314 بعدش پدرم گفت 245 00:25:25,397 --> 00:25:29,268 آخرین اژدها یک قرن پیش مُـرده 246 00:25:29,401 --> 00:25:32,550 اون شب کلی گریه کردم تا خوابم برد 247 00:25:41,780 --> 00:25:43,741 ولی شما وجود دارین 248 00:26:50,548 --> 00:26:53,828 دفعه بعدی که همچین فکری به سرم زد 249 00:26:53,918 --> 00:26:55,714 با مشت بزن توی صورتم 250 00:27:09,834 --> 00:27:11,652 اسمت چیه؟ 251 00:27:18,076 --> 00:27:19,796 گفتم اسمت چیه؟ 252 00:27:19,911 --> 00:27:23,426 هیچ کس - باور نمیکنم - 253 00:27:23,515 --> 00:27:26,295 خودت هم باور نداری 254 00:27:57,649 --> 00:28:00,093 تو کی هستی؟ 255 00:28:01,753 --> 00:28:02,750 هیچ کس 256 00:28:02,883 --> 00:28:05,242 اگه دختر اسمش رو بگه 257 00:28:05,377 --> 00:28:08,368 مرد بهش اجازه میده امشب زیر یک سقف بخوابه 258 00:28:08,453 --> 00:28:10,729 دختر اسمی نداره 259 00:28:10,863 --> 00:28:13,057 اگه دختر اسمش رو بگه 260 00:28:13,191 --> 00:28:15,217 مرد امشب بهش غذا میده 261 00:28:15,353 --> 00:28:17,761 دختر اسمی نداره 262 00:28:19,127 --> 00:28:20,837 اگه دختر اسمش رو بگه 263 00:28:20,922 --> 00:28:23,248 مرد چشم‌هاش رو بهش برمیگردونه 264 00:28:24,995 --> 00:28:27,238 دختر اسمی نداره 265 00:28:34,804 --> 00:28:36,914 بیا 266 00:28:45,229 --> 00:28:46,794 ولش کن 267 00:28:46,864 --> 00:28:49,895 دختر دیگه گدا نیست 268 00:28:58,176 --> 00:29:01,177 سر راهمون این جنازه‌ها رو پیدا کردیم 269 00:29:02,680 --> 00:29:05,944 شش نفر؟ بهترین شکارچی‌هات؟ 270 00:29:06,084 --> 00:29:07,226 مشخصه یکی بهشون کمک کرده 271 00:29:07,285 --> 00:29:10,459 فکر نمیکنم بانو سانسا همه‌شون رو تنهایی کشته باشه 272 00:29:11,823 --> 00:29:14,184 ممنون بابت گزارشتون، لرد کاراستارک 273 00:29:14,325 --> 00:29:16,708 میدونیم داره کجا میره 274 00:29:16,794 --> 00:29:18,608 برادرش در کسل بلکـه 275 00:29:18,696 --> 00:29:20,222 آخرین پسر ند استارک؟ 276 00:29:20,298 --> 00:29:22,765 جان اسنو یک حرومزاده‌ست، نه استارک 277 00:29:22,867 --> 00:29:25,743 من هم یک حرومزاده بودم، پدر 278 00:29:25,824 --> 00:29:27,766 تا وقتی حتی یک استارک زنده باشه 279 00:29:27,847 --> 00:29:29,976 نمیتونی با اطمینان بر شمال حکومت کنی 280 00:29:30,056 --> 00:29:32,465 بخش جنوبی کسل بلک ساختار دفاعی مناسبی نداره 281 00:29:32,592 --> 00:29:36,200 و به اون چند نفری هم که موندن نمیشه گفت مرد یک مشت کشاورز و دزدن 282 00:29:36,280 --> 00:29:40,634 با یک ارتش کوچیک میتونیم به قلعه حمله کنیم ... جان اسنو رو بکشیم 283 00:29:40,785 --> 00:29:43,671 قتل لرد فرمانده نگهبانان شب؟ 284 00:29:43,788 --> 00:29:46,466 با این کار، تمام خاندان‌های شمال علیه‌مون متحد میشن 285 00:29:48,192 --> 00:29:50,113 نیازی نیست همه‌شون از ما حمایت کنن 286 00:29:50,194 --> 00:29:52,781 ارتش آمبرها، ماندرل‌ها و کاراستارک‌ها 287 00:29:52,864 --> 00:29:56,912 بیشتر از تمام خاندان‌های دیگه روی هم هست 288 00:29:57,001 --> 00:29:59,369 با پشتیبانی اون‌ها، هیچکس نمیتونه با ما دربیوفته 289 00:29:59,437 --> 00:30:04,103 استارک‌ها روزی حمایت ما رو از دست دادن که پادشاه راب سر پدرم رو زد 290 00:30:04,242 --> 00:30:07,185 وقتش رسیده که خون تازه‌ای در رگ‌هاش شمال جاری بشه 291 00:30:16,154 --> 00:30:19,131 اگه دنبال این هستی که به عنوان ... یک سگ هار شهرت پیدا کنی 292 00:30:19,223 --> 00:30:20,785 مردم هم همونطور باهات رفتار میکنن 293 00:30:20,858 --> 00:30:24,139 می‌برنت پشت انبار، سرت رو میبرن و غذای خوک‌ها بخورنت 294 00:30:25,697 --> 00:30:27,266 اربابان 295 00:30:27,365 --> 00:30:30,109 بانو والدا زایمان کردن 296 00:30:30,268 --> 00:30:32,213 بچه پسره 297 00:30:32,298 --> 00:30:34,793 یه پسر کاکل زری و سالم 298 00:30:34,928 --> 00:30:38,123 تبریک میگم لرد بولتن 299 00:30:47,329 --> 00:30:49,191 تبریک میگم، پدر 300 00:30:50,691 --> 00:30:53,435 منتظر دیدن برادر جدیدم هستم 301 00:30:57,847 --> 00:31:00,309 تو همیشه جانشین من خواهی بود 302 00:31:01,759 --> 00:31:04,054 ممنون که این حرف رو زدین 303 00:31:04,139 --> 00:31:06,384 خیلی واسم ارزش داره 304 00:31:42,787 --> 00:31:45,032 استاد ولکان 305 00:31:45,167 --> 00:31:48,993 به تمام خاندان‌های شمال خبر بدین روس بولتن فوت کرده 306 00:31:50,660 --> 00:31:52,821 به دست دشمنان مسموم شده 307 00:31:59,181 --> 00:32:01,177 چطوری مُـرد؟ 308 00:32:04,841 --> 00:32:07,502 به دست دشمنانشون مسموم شدن 309 00:32:07,637 --> 00:32:10,498 داری با اربابت صحبت میکنی احترام بذار 310 00:32:11,998 --> 00:32:13,743 عذر میخوام، سرورم 311 00:32:16,991 --> 00:32:18,953 بانو والدا و بچه رو بیارین اینجا 312 00:32:20,536 --> 00:32:22,531 دارن استراحت میکنن، سرورم 313 00:32:25,896 --> 00:32:27,941 الساعه، سرورم 314 00:32:52,859 --> 00:32:54,738 ببینمش 315 00:32:54,824 --> 00:32:56,769 خوشگل نیست؟ 316 00:33:00,432 --> 00:33:02,228 میشه بغلش کنم؟ 317 00:33:03,562 --> 00:33:05,640 البته 318 00:33:15,662 --> 00:33:17,624 داداش کوچولو 319 00:33:18,741 --> 00:33:20,653 لرد بولتن میخواستن ما رو ببینن 320 00:33:20,739 --> 00:33:22,401 شما ندیدینش؟ 321 00:33:30,942 --> 00:33:34,135 چرا، دنبالم بیاین، مادر 322 00:33:51,580 --> 00:33:53,526 لرد بولتن کجان؟ 323 00:34:03,681 --> 00:34:05,141 بشینین 324 00:34:05,249 --> 00:34:08,276 چیزی نیست، هیس 325 00:34:08,419 --> 00:34:11,969 رمزی اینجا خیلی سرده باید به بچه غذا بدم 326 00:34:18,329 --> 00:34:21,768 رمزی، پدرت کجاست؟ 327 00:34:23,234 --> 00:34:24,851 رمزی 328 00:34:32,410 --> 00:34:34,648 لرد بولتن کجاست؟ 329 00:34:41,252 --> 00:34:43,328 من لرد بولتن هستم 330 00:34:53,331 --> 00:34:55,323 رمزی 331 00:34:55,433 --> 00:34:56,420 رمزی، خواهش میکنم 332 00:34:56,500 --> 00:34:59,363 از وینترفل میرم برمیگردم ریورلندز 333 00:35:05,409 --> 00:35:07,358 خواهش میکنم 334 00:35:07,445 --> 00:35:09,385 رمزی 335 00:35:11,215 --> 00:35:12,914 اون برادرته 336 00:35:15,653 --> 00:35:18,157 ترجیح میدم تک بچه باشم 337 00:35:38,509 --> 00:35:41,440 همراه یک مرد بود 338 00:35:41,579 --> 00:35:42,982 فکر نمیکنم بهش آسیبی بزنه 339 00:35:43,047 --> 00:35:46,313 نه آریا میخواست ازش جدا بشه و نه اون 340 00:35:48,552 --> 00:35:50,434 نمیدونی کدوم طرفی رفت؟ 341 00:35:50,521 --> 00:35:53,191 سه روز همه جا رو دنبالش گشتم 342 00:35:53,290 --> 00:35:54,769 آب شد رفت توی زمین 343 00:35:57,161 --> 00:35:58,520 سر و وضعش چطور بود؟ 344 00:35:58,629 --> 00:36:00,427 خوب بود 345 00:36:00,498 --> 00:36:03,725 مثل یک خانم لباس نپوشیده بود 346 00:36:05,269 --> 00:36:06,765 آره، از اول هم اینطور نبود 347 00:36:08,773 --> 00:36:10,650 توی وینترفل چه اتفاقی افتاد؟ 348 00:36:22,086 --> 00:36:26,062 باید همون موقع که فرصتش رو داشتم همراهت میومدم 349 00:36:26,157 --> 00:36:29,125 تصمیم سختی بود، بانوی من 350 00:36:33,498 --> 00:36:36,884 همه‌مون مجبور به انتخاب‌های سخت شدیم 351 00:36:56,443 --> 00:36:58,660 نباید آتش روشن کنیم 352 00:36:58,745 --> 00:36:59,828 اینجا امن نیست 353 00:36:59,913 --> 00:37:01,247 اون دست بردار نخواهد بود 354 00:37:01,365 --> 00:37:03,032 فقط باید خودمون رو به کسل بلک برسونیم 355 00:37:03,117 --> 00:37:05,584 وقتی بریم پیش جان رمزی نمیتونه بهمون آسیبی برسونه 356 00:37:05,703 --> 00:37:08,538 به محض این که پام رو داخل قلعه بذارم جان دستور اعدامم رو میده 357 00:37:08,624 --> 00:37:10,290 من نمیذارم 358 00:37:10,375 --> 00:37:12,376 حقیقت رو در مورد برن و ریکان بهش میگم 359 00:37:14,180 --> 00:37:17,382 و اون بچه‌های کشاورزی که به جای اون‌ها کشتم 360 00:37:17,518 --> 00:37:21,186 و سر رادریکی که گردنش رو زدم 361 00:37:23,275 --> 00:37:26,192 و راب که بهش خیانت کردم 362 00:37:27,814 --> 00:37:30,648 وقتی لباس سیاه رو تنت کنی تمام گناهانت بخشیده میشه 363 00:37:30,733 --> 00:37:32,566 نمیخوام من رو ببخشن 364 00:37:35,072 --> 00:37:37,072 هیچوقت نمیتونیم کارهایی که با خونواده‌ت کردم 365 00:37:37,207 --> 00:37:38,658 رو جبران کنم 366 00:37:40,628 --> 00:37:43,045 جات پیش اون‌ها امن‌تر از منه 367 00:37:47,753 --> 00:37:50,388 تو باهامون نمیای؟ 368 00:37:52,559 --> 00:37:55,845 حاضرم تا خود دیوار ببرمت 369 00:37:57,181 --> 00:37:58,923 حاضرم توی این راه جونم رو بدم 370 00:38:15,699 --> 00:38:18,179 میشه یکی از اسب‌ها رو ببرم؟ 371 00:38:21,772 --> 00:38:24,135 کجا میری؟ 372 00:38:26,911 --> 00:38:28,744 خونه 373 00:38:36,754 --> 00:38:41,309 گلاورها دیپ‌وود موته رو پس گرفتن 374 00:38:41,458 --> 00:38:43,564 زاده آهنی که والی اونجا بوده، چی؟ 375 00:38:43,694 --> 00:38:46,973 توی جنگ کشته شدن 376 00:38:48,599 --> 00:38:50,720 آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد 377 00:38:50,801 --> 00:38:53,370 آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد 378 00:38:53,470 --> 00:38:55,158 ولی اون‌ها مُـردن 379 00:38:55,272 --> 00:38:57,439 همونطور که تهاجم ما همراهشون از بین رفت 380 00:38:57,508 --> 00:39:01,217 دیپ‌وود موته آخرین سنگر‌مون روی خشکی بود 381 00:39:01,378 --> 00:39:02,710 پس شهرهای بیشتری رو تصرف میکنیم 382 00:39:02,780 --> 00:39:06,261 چرا؟ واسه یه مشت سنگ و کاج؟ 383 00:39:08,586 --> 00:39:10,733 چون من دستور میدم 384 00:39:10,854 --> 00:39:12,854 ما میتونیم هرکسی رو توی دریا شکست بدیم 385 00:39:12,939 --> 00:39:15,140 ولی هیچوقت نمیتونیم از زمین‌ها و قلعه‌هامون در برابر 386 00:39:15,226 --> 00:39:16,725 ارتش‌های زمینی دفاع کنیم 387 00:39:16,811 --> 00:39:19,061 اگه فرماندهان از دستورات من سرپیچی نکنن 388 00:39:19,196 --> 00:39:23,616 سر پست‌هاشون بمونن و افرادمون رو سر ماموریت‌های مسخره قربانی نکنن، خوب هم میتونیم 389 00:39:23,735 --> 00:39:25,702 واسه تلاش برای نجات جون تیون عذرخواهی نمیکنم 390 00:39:25,787 --> 00:39:26,904 حالا کجا هست؟ 391 00:39:26,989 --> 00:39:29,457 قلمرو شما کجاست؟ 392 00:39:29,575 --> 00:39:33,578 ما اون قلعه‌ها رو گرفتیم چون شمالی‌ها درگیر جنگ بودن 393 00:39:33,664 --> 00:39:35,747 جنگ تموم شده 394 00:39:35,833 --> 00:39:37,582 آخرین باری که بیش از حد عصبانی‌شون کردیم 395 00:39:37,718 --> 00:39:40,386 از اون پنجره دیدم که از دیوارهامون رد شدن 396 00:39:40,472 --> 00:39:42,421 و برج‌هامون رو آوردن پایین 397 00:39:42,557 --> 00:39:44,340 اون روز دوتا از برادرهام رو از دست دادم 398 00:39:44,425 --> 00:39:47,060 و من هم سه‌تا از پسرهام 399 00:39:48,397 --> 00:39:50,347 بهش لقب جنگ پنج پادشاه رو دادن 400 00:39:50,432 --> 00:39:52,350 خب، اون چهارتای دیگه مردن 401 00:39:52,435 --> 00:39:55,687 وقتی حاکم جزایر آیرون شدی میتونی هرچه‌قدر دلت میخواد صلح برقرار کنی 402 00:39:55,772 --> 00:39:57,605 ولی تا اون موقع، دهنت رو ببند و از دستوراتم اطاعت کن 403 00:39:57,741 --> 00:40:00,409 وگرنه یک وارث دیگه درست میکنم که این کار رو بکنه 404 00:40:39,206 --> 00:40:41,039 بذار رد بشم 405 00:40:43,494 --> 00:40:46,829 ای احمق، از سر راه پادشاهت برو کنار 406 00:40:47,882 --> 00:40:49,800 مگه همیشه این کار رو نکردم، برادر؟ 407 00:40:59,646 --> 00:41:04,016 فکر میکردم تا الان کف دریاهای بیگانه پوسیده باشی 408 00:41:04,101 --> 00:41:07,375 آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد 409 00:41:09,506 --> 00:41:12,523 این مدت که نبودم رسم و رسوم عوض شده؟ 410 00:41:12,609 --> 00:41:14,860 مگه تو نباید حرفم رو تکرار کنی؟ 411 00:41:14,945 --> 00:41:18,289 بدون کمک من هم میتونی خدامون رو به سُخره بگیری 412 00:41:18,382 --> 00:41:21,328 من خدای مغروق رو مسخره نکردم 413 00:41:21,418 --> 00:41:24,335 خودم خدای مغروقم 414 00:41:24,421 --> 00:41:25,953 از اولدتاون تا کارث 415 00:41:26,023 --> 00:41:29,617 وقتی کشتی‌های من رو می‌بینن، دست به دعا میشن 416 00:41:38,535 --> 00:41:42,018 تو دیگه پیر شدی برادر 417 00:41:42,139 --> 00:41:43,971 دوره تو به سر اومده 418 00:41:44,057 --> 00:41:46,356 بذار یکی دیگه حکومت کنه 419 00:41:46,475 --> 00:41:49,640 شنیدم توی یک طوفان 420 00:41:49,726 --> 00:41:52,808 در دریای جید عقلت رو از دست دادی 421 00:41:52,894 --> 00:41:58,277 افرادت مجبور شدن واسه این که نپری بیرون به دکل ببندنت 422 00:41:58,363 --> 00:41:59,895 آره 423 00:41:59,980 --> 00:42:04,563 و وقتی طوفان تموم شده، زبونشون رو بریدی 424 00:42:04,648 --> 00:42:06,564 به سکوت احتیاج داشتم 425 00:42:07,867 --> 00:42:10,116 کدوم زاده آهنی 426 00:42:10,201 --> 00:42:14,118 توی طوفان کنترلش رو از دست میده؟ 427 00:42:14,203 --> 00:42:18,070 برادر، من خودِ طوفانم 428 00:42:18,155 --> 00:42:20,453 اولین و آخرین طوفان 429 00:42:21,957 --> 00:42:23,989 و تو سر راهم قرار داری 430 00:43:02,007 --> 00:43:06,474 خدایا، خادمت بالن را به زیر امواج ببر 431 00:43:06,560 --> 00:43:09,892 باشد که موجودات قلمروت از گوشت و خونش تغذیه کنند 432 00:43:10,011 --> 00:43:12,010 استخوان‌هایش را به اعماقت ببر 433 00:43:12,145 --> 00:43:14,894 تا در کنار اجداد و فرزندانش آرام گیرد 434 00:43:15,013 --> 00:43:17,312 آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد 435 00:43:26,484 --> 00:43:29,017 قاتلش رو پیدا میکنم 436 00:43:29,103 --> 00:43:32,185 و میدم کوسه‌ها زنده زنده بخورنش 437 00:43:33,854 --> 00:43:36,654 به تخت سالت قسم میخورم 438 00:43:36,740 --> 00:43:39,572 تخت سالت مال تو نیست که بهش قسم بخوری 439 00:43:39,690 --> 00:43:41,645 مگر این که کینگزموت انتخابت کنه [مراسمی سنتی که ناخداها حاکم بعدی رو انتخاب میکنن] 440 00:43:41,758 --> 00:43:43,126 پدرم میخواست من جانشینش باشم 441 00:43:43,227 --> 00:43:46,987 پدرت حق انتخاب نداره قانون واضحه 442 00:43:49,633 --> 00:43:50,885 شاید برنده شدی 443 00:43:50,934 --> 00:43:54,938 شاید اولین زنی تبدیل شدی که به این قلمرو حکومت میکنه 444 00:43:56,540 --> 00:43:58,284 شاید هم نشدی 445 00:44:15,092 --> 00:44:16,685 بیا داخل 446 00:44:22,232 --> 00:44:26,448 عذر میخوام بانوی من نمیخواستم مزاحمتون بشم 447 00:44:26,603 --> 00:44:28,639 مزاحم چیزی نشدی 448 00:44:40,083 --> 00:44:43,371 حدس میزنم میدونین برای چی اومدم 449 00:44:44,721 --> 00:44:46,037 نه تا وقتی چیزی نگفتی 450 00:44:46,156 --> 00:44:48,566 در مورد لرد فرمانده‌ست 451 00:44:48,659 --> 00:44:50,921 لرد فرمانده سابق 452 00:44:52,629 --> 00:44:54,134 چاره دیگه‌ای نداره؟ 453 00:44:57,601 --> 00:44:59,778 منظورت چیه؟ 454 00:45:03,574 --> 00:45:07,422 شما جادویی بلد نیستین 455 00:45:09,146 --> 00:45:10,858 که بتونه بهش کمک کنه؟ 456 00:45:10,948 --> 00:45:11,952 و برش گردونه؟ 457 00:45:12,015 --> 00:45:15,020 اگه میخوای بهش کمک کنی بذار همینطوری بمونه 458 00:45:15,118 --> 00:45:16,984 امکانش هست؟ 459 00:45:17,087 --> 00:45:19,766 افرادی هستن که همچین قدرتی دارن 460 00:45:19,890 --> 00:45:22,568 چطور؟ - نمیدونم - 461 00:45:22,693 --> 00:45:23,661 به چشم خودتون دیدین؟ 462 00:45:26,663 --> 00:45:29,275 یه نفر رو دیدم که از مرگ برگشته بود 463 00:45:29,366 --> 00:45:32,289 ... ولی کشیشی که این کار رو کرده بود 464 00:45:32,369 --> 00:45:34,541 نباید ممکن می‌بود 465 00:45:34,638 --> 00:45:37,983 ولی بود. الان هم امکانش هست 466 00:45:38,108 --> 00:45:40,468 واسه من نه 467 00:45:44,748 --> 00:45:46,496 منظورتون چیه؟ 468 00:45:49,653 --> 00:45:53,273 دیدم سمی رو خوردین که قاعدتا باید می‌کشتتون 469 00:45:53,357 --> 00:45:56,968 دیدم شیطانی از سایه‌ها درست کردین 470 00:45:57,127 --> 00:45:59,520 ... تمام باورهام 471 00:45:59,630 --> 00:46:03,243 پیروزی بزرگی که در شعله‌ها دیده بودم 472 00:46:03,333 --> 00:46:04,880 همه‌ش دروغ بود 473 00:46:09,172 --> 00:46:11,123 تمام مدت حق با تو بود 474 00:46:11,208 --> 00:46:14,153 خداوند هیچوقت با من صحبت نکرد 475 00:46:14,244 --> 00:46:16,163 پس کون لقش 476 00:46:16,246 --> 00:46:18,093 کون لق همه‌شون 477 00:46:19,783 --> 00:46:22,950 مشخصه که من آدم دینداری نیستم 478 00:46:23,053 --> 00:46:26,569 هفت خدا، خدایان مغروق خدایان درست، همه‌ش یکیه 479 00:46:29,826 --> 00:46:32,243 من از خدای نور درخواست کمک نکردم 480 00:46:32,362 --> 00:46:37,272 به زنی میگم، که بهم نشون معجزه وجود داره 481 00:46:39,403 --> 00:46:41,780 من هیچوقت این موهبت رو نداشتم 482 00:46:41,872 --> 00:46:43,820 تا به حال امتحان کردی؟ 483 00:50:26,663 --> 00:50:29,161 خواهش میکنم 484 00:52:04,382 --> 00:52:09,878 :زیرنویس هماهنگ شده با نسخه ای بلوری ...:::Www.IranFilm.Net:::... 485 00:52:09,902 --> 00:52:29,872 بزرگترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال ارائه بر روی هارد و دیسک درب منزل Movilaa.Com 486 00:52:30,885 --> 00:52:40,863 دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله بدون محدودیت NightMovie.Net 487 00:52:40,878 --> 00:52:50,855 تیم ترجمه‌ی ایران فیلم IranFilm.Net 488 00:52:50,870 --> 00:53:10,839 مترجمین : نیــما و کیـــانوش :: Dark Assassin & Kianoosh_93 :: 44302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.