All language subtitles for Chicago.Massacre.Richard.Speck.2007.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:22,429 Verdammt... 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,280 Wenn die wüssten, wie viel Spaß ich hier drinnen habe, würden sie mich freilassen. 3 00:01:58,160 --> 00:02:02,278 Richard, du Taugenichts, benimm dich gefälligst! 4 00:02:03,600 --> 00:02:05,477 Lass den Wagen stehen! 5 00:02:05,560 --> 00:02:07,437 Ich klau ihn doch nicht, ich leih ihn nur aus. 6 00:02:07,520 --> 00:02:09,954 Na warte! - Ich leih ihn nur! 7 00:02:11,480 --> 00:02:14,631 Richard, ich rufe jetzt die Polizei! 8 00:02:14,760 --> 00:02:18,230 Siehst du, was passiert? Genau das passiert! 9 00:02:18,360 --> 00:02:21,716 Ich rufe die Polizei. - Orangen! 10 00:02:22,200 --> 00:02:24,509 Mama! - Ich habe Orangen gefunden! 11 00:02:24,600 --> 00:02:26,875 Du undankbares Balg! 12 00:02:27,000 --> 00:02:28,797 Orangen! 13 00:02:28,920 --> 00:02:30,717 Orangen! - Richard! 14 00:02:30,840 --> 00:02:33,115 Mein Essen ist in dem Wagen! 15 00:02:33,240 --> 00:02:36,710 Mrs. Whitmore, Sie brauchen Ihre Orangen? Hier. Da ist die erste. 16 00:02:39,120 --> 00:02:41,429 Und hier ist der Rest! - Du gehörst eingesperrt! 17 00:02:41,560 --> 00:02:44,280 Richard Speck! 18 00:02:44,720 --> 00:02:47,393 Vergessen Sie Ihre Einkäufe nicht! 19 00:02:50,920 --> 00:02:53,354 Ich rufe die Polizei. 20 00:02:53,480 --> 00:02:54,913 Verdammt... 21 00:03:06,400 --> 00:03:09,476 Mr. Speck, ich habe langsam genug von Ihrem Fehlverhalten. 22 00:03:09,560 --> 00:03:13,553 Sie wurden in den letzten zwei Jahren 36 mal festgenommen. 23 00:03:13,960 --> 00:03:17,953 Und waren 15 mal in meinem Gerichtssaal... 24 00:03:19,280 --> 00:03:21,840 Schön Sie zu sehen, Richter. - Mrs. Whitmore. 25 00:03:23,240 --> 00:03:27,950 Bisher haben Sie es ja immer geschafft, Ihren Hals aus der Schlinge zu ziehen, 26 00:03:28,800 --> 00:03:30,640 aber dieses Mal wird es nicht so leicht werden. 27 00:03:30,760 --> 00:03:35,380 Ich bin davon überzeugt, dass jeder junge Mann wie Sie es schaffen kann, 28 00:03:35,160 --> 00:03:36,957 wieder den richtigen Weg einzuschlagen. 29 00:03:37,800 --> 00:03:40,720 Ich glaube fest an Rehabilitation. 30 00:03:40,200 --> 00:03:43,670 Aber das Gericht ist der Meinung, dass das Gefängnis Sie nur 31 00:03:43,800 --> 00:03:46,750 zu einem noch gefährlicheren Verbrecher machen würde. 32 00:03:46,200 --> 00:03:49,192 Darum lautet mein Urteil, 33 00:03:49,240 --> 00:03:52,915 dass ich Sie von einem Gerichtspsychologen drei Monate untersuchen lasse, 34 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 der mir nach der Untersuchung berichten wird, 35 00:03:55,240 --> 00:03:57,754 was der beste Weg ist, Sie von weiterem Ärger fernzuhalten. 36 00:03:57,960 --> 00:03:59,109 Richter, der Junge... 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,156 Mrs. Whitmore... - Aber Richter! 38 00:04:01,240 --> 00:04:05,358 Mrs. Whitmore, ich lasse nicht zu, dass Sie sich hier aufführen wie im Schweinestall! 39 00:04:05,480 --> 00:04:07,710 Ich habe Sie nicht aufgerufen. 40 00:04:08,880 --> 00:04:10,279 Ja, Sir. 41 00:04:11,320 --> 00:04:13,380 Und Sie, Mr. Speck, 42 00:04:13,160 --> 00:04:16,675 Sie melden sich morgen früh im Dallas County Krankenhaus 43 00:04:17,800 --> 00:04:18,559 und fangen mit Ihren Sitzungen an. 44 00:04:18,680 --> 00:04:21,433 Und ich rate Ihnen, das Beste daraus zu machen. 45 00:04:22,680 --> 00:04:25,558 Ich will Sie nie wieder in meinem Gerichtssaal sehen. 46 00:04:26,680 --> 00:04:28,113 Ja, Sir... 47 00:04:28,240 --> 00:04:30,993 Ich meine nein, Sir... Nicht in Ihrem Gerichtssaal. 48 00:04:31,120 --> 00:04:32,712 Niemals wieder. 49 00:04:33,400 --> 00:04:35,550 Darauf können Sie Gift nehmen! 50 00:04:35,680 --> 00:04:37,159 Sie lassen ihn gehen? - Seien Sie da... 51 00:04:37,280 --> 00:04:38,838 Danke, Sir. - Seien Sie da! 52 00:04:38,960 --> 00:04:40,757 Ich verspreche es. - So geht das doch nicht! 53 00:04:40,880 --> 00:04:44,919 Mrs. Whitmore, ich möchte mich entschuldigen. - Sie dürfen ihn nicht gehen lassen! 54 00:04:45,400 --> 00:04:46,951 Sie soll ich meine Kinder ernähren? - Beruhigen Sie sich. 55 00:04:47,400 --> 00:04:49,110 Ist ja gut... - Mein Truck ist im Eimer! 56 00:04:49,920 --> 00:04:52,434 Mit einem kaputten Truck kann ich meine Kinder nicht ernähren. 57 00:04:52,560 --> 00:04:54,630 Das kriegen wir schon hin. - Sie dürfen ihn nicht gehen lassen! 58 00:05:23,520 --> 00:05:25,670 Bis dann, Clifton, Texas. 59 00:05:57,440 --> 00:06:00,273 Sieht so aus, als wäre das mein eigener Zug. 60 00:06:13,680 --> 00:06:14,954 Perfekt... 61 00:06:22,560 --> 00:06:24,755 Bis dann, Clifton, Texas. 62 00:06:26,960 --> 00:06:29,760 Hallo, Chicago. 63 00:06:44,600 --> 00:06:48,752 Junge, habe ich dir nicht gesagt, dass du deine Mutter auf der Arbeit nicht anrufen sollst? 64 00:06:50,560 --> 00:06:52,390 Ich wollte nur sagen... 65 00:06:52,120 --> 00:06:56,790 Es ist mir egal, was du sagen wolltest. Du sollst sie nicht auf der Arbeit anrufen. 66 00:06:56,160 --> 00:06:58,549 Ich habe dir Tausend mal gesagt, 67 00:06:58,680 --> 00:07:02,309 dass sie hart arbeitet, um uns ernähren, bis ich wieder auf den Beinen bin. 68 00:07:02,440 --> 00:07:05,318 Mach das ja nicht mehr, nie wieder! 69 00:07:06,360 --> 00:07:08,920 Wenn mein Vater krank ist, rufe ich sie an! 70 00:07:09,000 --> 00:07:11,912 Dein Papa? Dein Papa ist tot, ich bin jetzt dein Papa. 71 00:07:12,400 --> 00:07:14,156 Hörst du, Kleiner? Ich bin dein Papa... 72 00:07:14,240 --> 00:07:15,878 Von jetzt an gehorchst du mir. 73 00:07:15,960 --> 00:07:17,871 Du bist nicht mein Papa! Lass mich... 74 00:07:18,000 --> 00:07:19,911 Komm her. Komm her! 75 00:07:21,000 --> 00:07:24,720 Ich werde dein Papa sein und du hörst auf alles, was ich dir sage. 76 00:07:24,160 --> 00:07:25,991 Komm her. - Lass mich! 77 00:07:26,800 --> 00:07:29,789 Ich werd' dir schon Manieren beibringen und deine Mutter wird davon nie etwas mitkriegen! 78 00:07:29,880 --> 00:07:31,438 Komm her! 79 00:07:41,160 --> 00:07:42,275 Richard! 80 00:07:43,720 --> 00:07:45,730 Richard! 81 00:07:47,880 --> 00:07:49,108 Hi. 82 00:07:49,320 --> 00:07:53,740 Hey! Sharon, aus dem Bus... 83 00:07:53,200 --> 00:07:57,352 Der Tipp, den du mir gegeben hast, hat mir wirklich geholfen. 84 00:07:57,440 --> 00:08:00,000 Na ja, ich weiß zwar nicht viel... 85 00:08:00,120 --> 00:08:03,237 Aber mit Beziehungen zu Vätern kenne ich mich aus. 86 00:08:03,320 --> 00:08:04,878 Ja... 87 00:08:05,160 --> 00:08:07,833 Wäre es vielleicht okay, wenn ich mir deine Nummer notiere 88 00:08:07,960 --> 00:08:11,635 und mir mal wieder einen Rat von dir hole? 89 00:08:13,680 --> 00:08:15,557 Ich habe keine Nummer... 90 00:08:15,680 --> 00:08:18,399 Ich habe momentan gar keine Bleibe. 91 00:08:18,520 --> 00:08:21,796 Aber ich weiß, wo du wohnst, also ist das kein Problem. 92 00:08:22,360 --> 00:08:24,351 Woher weißt du, wo ich wohne, Richard Speck? 93 00:08:24,440 --> 00:08:26,795 Du bist eine Krankenschwester in der Ausbildung... 94 00:08:27,280 --> 00:08:31,592 Das bedeutet, dass du im Wohnheim für Krankenschwestern wohnen musst. 95 00:08:31,720 --> 00:08:33,517 Du bist wirklich clever. 96 00:08:36,880 --> 00:08:38,791 Schön, dich noch mal getroffen zu haben. 97 00:08:38,920 --> 00:08:40,717 Ja... 98 00:08:40,800 --> 00:08:44,236 Ich komme mal bei dir vorbei, wenn du es am wenigsten erwartest. 99 00:08:45,400 --> 00:08:47,429 Alles klar. Nett, dich getroffen zu haben, Richard. 100 00:08:47,560 --> 00:08:49,835 Fand ich auch. - Pass auf dich auf. - Ja... 101 00:08:50,360 --> 00:08:53,318 Du bist so wunderschön wie die Tage lang... 102 00:08:53,720 --> 00:08:55,233 Wiedersehen, Richard. 103 00:08:55,320 --> 00:08:57,470 Und ein Tag reicht gar nicht aus. 104 00:09:39,800 --> 00:09:41,631 Hallo, Richard. 105 00:09:43,960 --> 00:09:45,791 Hallo... 106 00:09:49,240 --> 00:09:51,834 Einen Whiskey, Richard? 107 00:09:51,960 --> 00:09:53,916 Hey, Speck. Hey, hey! 108 00:09:54,400 --> 00:09:55,792 Trinkst du oder gehst du? 109 00:09:59,400 --> 00:10:01,110 Dreieinhalb Minuten. 110 00:10:01,520 --> 00:10:04,956 Was dreieinhalb Minuten? - Solange dauert es. 111 00:10:05,760 --> 00:10:07,512 Oh, das tut mir leid. 112 00:10:07,640 --> 00:10:09,790 Vielleicht solltest du irgendwie daran arbeiten. 113 00:10:09,880 --> 00:10:13,793 Ich spreche nicht vom horizontalen Mambo, Harry. 114 00:10:13,880 --> 00:10:16,348 Ich spreche davon, wie lange es dauert, jemanden zu erdrosseln, 115 00:10:16,440 --> 00:10:17,998 dreieinhalb Minuten. 116 00:10:18,800 --> 00:10:22,358 Und was zur Hölle interessiert es mich, wie lange es dauert, jemanden zu erdrosseln?! 117 00:10:22,480 --> 00:10:25,995 Diese Information könnte dir eines Tages noch mal von Nutzen sein. 118 00:10:26,800 --> 00:10:28,640 Du könntest sie brauchen. - Ach ja? Wann hast du sie denn mal gebraucht? 119 00:10:28,760 --> 00:10:29,988 Nun... 120 00:10:31,640 --> 00:10:33,710 Vor dreieinhalb Stunden. 121 00:10:34,240 --> 00:10:36,151 Na gut, schau mal... 122 00:10:36,280 --> 00:10:37,872 Das hier ist kein Friseursalon. 123 00:10:38,000 --> 00:10:39,956 Das ist 'ne Bar, verstehst du? 124 00:10:40,280 --> 00:10:42,874 Niemand wird irgendwelche Fragen stellen. 125 00:10:43,000 --> 00:10:45,355 LBJ (Lyndon B. Johnson) könnte reinkommen und sagen, dass er Kennedy erschossen hat 126 00:10:45,480 --> 00:10:47,391 und mir wäre das egal. Weißt du, wieso? 127 00:10:47,520 --> 00:10:50,398 Weil es mich nichts angeht. 128 00:11:37,240 --> 00:11:38,958 Ding Dong... 129 00:11:40,280 --> 00:11:43,238 Hallo. - Hallo. 130 00:11:45,120 --> 00:11:48,430 Sharon? - Schon gut. Alles in Ordnung. 131 00:11:49,480 --> 00:11:55,350 Ich wollte nach New Orleans... aber ich hab' kein Geld. 132 00:11:58,320 --> 00:11:59,753 Also habe ich hier angehalten... 133 00:12:01,160 --> 00:12:02,912 Ich weiß auch nicht... 134 00:12:05,720 --> 00:12:08,439 Dachte, du könntest mir vielleicht aushelfen. 135 00:12:17,360 --> 00:12:19,920 Auf die andere Seite des Flurs, na los! 136 00:12:21,600 --> 00:12:23,830 Los, macht schon! 137 00:12:23,960 --> 00:12:25,678 Los, da hin! 138 00:12:29,800 --> 00:12:30,399 Beruhigt euch. 139 00:12:31,280 --> 00:12:33,510 Ich will nur ein bisschen Geld, alles klar? 140 00:12:36,200 --> 00:12:39,909 Ihr seht echt süß aus in euren Nachthemdchen, aber deswegen bin ich nicht hier... 141 00:12:42,720 --> 00:12:44,711 Sind noch mehr Mädchen hier? 142 00:12:45,520 --> 00:12:48,478 Das könnt doch nicht nur ihr beide sein, 143 00:12:48,600 --> 00:12:52,832 ganz allein in diesem riesigen Wohnheim. 144 00:12:52,960 --> 00:12:54,678 Na gut... 145 00:12:56,280 --> 00:12:58,999 Lasst uns mal eure Freundinnen finden. Na los! 146 00:13:01,880 --> 00:13:03,598 Na los, bewegt euch. 147 00:13:27,280 --> 00:13:29,669 Das scheint lustig zu werden. 148 00:13:31,400 --> 00:13:33,675 Keine Angst, ich kenne deine Freundin, wir sind zusammen gereist. 149 00:13:33,800 --> 00:13:34,789 Komm aus dem Bett raus. 150 00:13:34,920 --> 00:13:36,478 Na los, raus. 151 00:13:37,520 --> 00:13:38,953 Los, ich hab' dir doch nicht weh getan... 152 00:13:39,440 --> 00:13:40,919 Du auch. 153 00:13:42,400 --> 00:13:43,678 Kommt. 154 00:13:44,920 --> 00:13:46,558 Los! 155 00:13:47,120 --> 00:13:49,680 Na los, los! 156 00:13:49,760 --> 00:13:51,512 Alles in Ordnung... 157 00:13:51,640 --> 00:13:53,232 Lass uns gehen. 158 00:14:07,160 --> 00:14:08,559 Hey, Leute! 159 00:14:15,960 --> 00:14:19,509 Na, Schwestern... was ist denn los? 160 00:14:19,960 --> 00:14:21,598 Zumindest kein guter Kumpel. 161 00:14:42,720 --> 00:14:44,836 Läuft die Kamera? - Ja, geht los. 162 00:14:44,920 --> 00:14:47,388 Hier ist Barbara Billing für WLAI. 163 00:14:47,480 --> 00:14:50,313 Es ist ein erschreckender Anblick und ein abscheuliches Verbrechen. 164 00:14:50,400 --> 00:14:53,472 Acht Schwesternschülerinnen wurden heute morgen in diesem Wohnheim hinter mir aufgefunden. 165 00:14:53,560 --> 00:14:56,791 Sie wurden alle auf verschiedenste Arten umgebracht, 166 00:14:56,920 --> 00:14:58,273 die von Erstechen bis Erwürgen reichen. 167 00:14:59,880 --> 00:15:02,474 Komm, lass laufen, bloß nicht aufhören. 168 00:15:02,560 --> 00:15:04,232 Es werden keine Fragen beantwortet. 169 00:15:04,320 --> 00:15:05,958 Bitte, nur einen Moment. 170 00:15:06,400 --> 00:15:08,235 Sie beantworten keine Fragen. Bitte! - Wissen Sie, wer es war? 171 00:15:08,320 --> 00:15:10,197 Ma'am, wissen Sie, wer es war? - Ma'am, gehen Sie, bitte. 172 00:15:10,360 --> 00:15:11,918 Film das, film das! 173 00:15:38,720 --> 00:15:42,110 Mrs. Billings, bitte. Ich kann Sie nicht reinlassen. 174 00:15:42,240 --> 00:15:45,730 Kommen Sie, Captain. Ich will es mit eigenen Augen sehen. 175 00:15:45,160 --> 00:15:46,309 Keine Kameras. 176 00:15:46,400 --> 00:15:49,358 Diesmal nicht. Bitte. 177 00:15:49,480 --> 00:15:51,596 Irgendeinen Kommentar dazu? 178 00:15:52,880 --> 00:15:55,792 Whitaker, wird auch Zeit, dass du dich blicken lässt. 179 00:15:56,480 --> 00:16:00,314 Ich war mit sechs anderen Fällen beschäftigt, die du für mich liegen gelassen hast. 180 00:16:00,440 --> 00:16:01,634 Niemand sagt mir etwas. 181 00:16:01,720 --> 00:16:03,551 Das ist nicht gut, Sir. - Kommen Sie. 182 00:16:03,640 --> 00:16:05,835 Mrs. Billings, bitte! 183 00:16:05,920 --> 00:16:10,118 Wenn Sie nicht gleich den Tatort verlassen, muss ich Sie als Verdächtige betrachten! 184 00:16:10,200 --> 00:16:12,310 Bitte. - Ist ja gut. 185 00:16:14,720 --> 00:16:17,154 Du solltest ein wenig in dich gehen, bevor wir da reingehen. 186 00:16:17,720 --> 00:16:21,679 Nach 30 Jahren in dem Job glaubst du, ich müsste mich auf so was extra vorbereiten? 187 00:16:21,800 --> 00:16:23,597 Das hier ist eine besonders hässliche Angelegenheit. 188 00:16:24,200 --> 00:16:25,838 Also gut, warum klärst du mich nicht auf? 189 00:16:28,800 --> 00:16:30,640 Ich habe acht Leichen gezählt. 190 00:16:31,320 --> 00:16:33,390 Acht Leichen? - Ja. 191 00:16:33,520 --> 00:16:35,670 Alles junge Frauen... 192 00:16:35,800 --> 00:16:38,300 Und sie wurden alle... 193 00:16:38,160 --> 00:16:39,912 erstochen, erwürgt und vergewaltigt. 194 00:16:40,400 --> 00:16:41,871 Bitte sag mir, dass noch keiner drin war. 195 00:16:42,000 --> 00:16:44,833 Wir konnten die Spurensicherung zurückhalten. 196 00:16:44,920 --> 00:16:47,639 Nur ich selbst und Harper waren bisher drin. 197 00:16:47,760 --> 00:16:50,877 Ich danke dir, Joe. Gibt es Überlebende? 198 00:16:51,000 --> 00:16:52,399 Ja, eine. 199 00:16:53,600 --> 00:16:55,238 Eine Frau namens Sondra Azano. 200 00:16:55,320 --> 00:17:00,155 Sie hat es geschafft, sich die ganze Zeit über unter einem Bett zu verstecken. 201 00:17:00,280 --> 00:17:02,396 Mein Gott! Hast du was von ihr erfahren? 202 00:17:02,520 --> 00:17:06,149 Nein. Sie ist noch viel zu aufgeregt, um genaue Aussagen zu machen. 203 00:17:06,280 --> 00:17:09,795 Sie sagte allerdings, dass es nur ein Täter war. 204 00:17:09,880 --> 00:17:13,634 Gut, wenn das erstmal alles ist, fange ich mit meinen Untersuchungen an. 205 00:17:13,720 --> 00:17:16,598 Hör mal... Wo wir gerade... 206 00:17:16,720 --> 00:17:19,598 Rassenunruhen im Süden von Chicago haben 207 00:17:19,720 --> 00:17:22,678 und nächste Woche schon wieder der Parteitag ansteht, 208 00:17:22,800 --> 00:17:25,951 wäre ich dir sehr verbunden, wenn du diesen Freak finden würdest, 209 00:17:26,400 --> 00:17:28,600 schnell und ohne viel Aufsehen. 210 00:17:29,800 --> 00:17:31,469 Bist du soweit? - Ja. 211 00:17:32,440 --> 00:17:33,998 Dann los. 212 00:18:05,200 --> 00:18:07,714 Ich weiß ja... tut mir leid. 213 00:18:07,800 --> 00:18:09,358 Tut mir leid. 214 00:18:12,280 --> 00:18:14,111 Tut mir leid. 215 00:18:15,680 --> 00:18:18,148 Ich habe so etwas in meinem ganzen Leben noch 216 00:18:18,280 --> 00:18:21,192 nicht gemacht, ich schwöre bei Gott. 217 00:18:23,840 --> 00:18:26,350 Tut mir leid, dass es dich getroffen hat. 218 00:18:34,400 --> 00:18:36,720 Tut mir leid. 219 00:18:45,560 --> 00:18:48,358 Ich werde die einen Gefallen tun... 220 00:18:48,440 --> 00:18:50,908 Ich mach es schnell. 221 00:18:51,400 --> 00:18:52,598 Alles klar? 222 00:18:52,720 --> 00:18:55,154 Also gut, du kannst... 223 00:18:55,280 --> 00:18:57,157 noch schnell ein Gebet sprechen. 224 00:18:59,160 --> 00:19:01,370 Es wird dein letztes sein. 225 00:19:50,120 --> 00:19:53,351 Du bist schon ein kranker Hurensohn, Richard Speck. 226 00:20:06,400 --> 00:20:08,190 "C'est la scheiß Vie." 227 00:20:23,480 --> 00:20:25,152 Grauenhaft. 228 00:20:25,640 --> 00:20:27,119 Ja. 229 00:20:27,200 --> 00:20:28,838 Mal ganz ehrlich... 230 00:20:30,640 --> 00:20:34,428 Hast so so was schon gesehen... jemals? 231 00:20:34,560 --> 00:20:36,596 Daran gehen ganze Familien zugrunde... 232 00:20:37,760 --> 00:20:38,954 Freunde, 233 00:20:39,400 --> 00:20:42,316 Partner... Leben. 234 00:20:44,760 --> 00:20:47,797 Sie wachsen in dieser Welt auf und versuchen, etwas zu erreichen. 235 00:20:49,680 --> 00:20:52,513 Und irgendein kranker Spinner kommt daher und nimmt ihnen alles. 236 00:20:53,840 --> 00:20:55,558 Wir müssen diesen Typen kriegen, Joe. 237 00:20:57,520 --> 00:20:59,715 Vielleicht können... 238 00:20:59,800 --> 00:21:01,836 Vielleicht können die Angehörigen dann... 239 00:21:03,200 --> 00:21:06,510 Wir müssen irgendeinen Anhaltspunkt finden. 240 00:21:09,560 --> 00:21:11,790 Was für ein Tier tut so etwas? 241 00:21:14,240 --> 00:21:15,639 Jack. 242 00:21:18,520 --> 00:21:21,990 Da sind noch mehr Leichen auf der anderen Seite vom Flur. 243 00:21:27,800 --> 00:21:29,677 Möge Gott dich beschützen, Kleines. 244 00:21:36,800 --> 00:21:38,995 Nimm deinen Mut zusammen. 245 00:21:50,800 --> 00:21:52,756 Wer macht so was? 246 00:22:02,000 --> 00:22:03,638 Jack. 247 00:22:04,720 --> 00:22:06,438 Es gibt noch mehr. 248 00:22:20,600 --> 00:22:22,477 Diesen Geruch halt' ich nicht aus. 249 00:23:01,840 --> 00:23:03,340 Na gut... 250 00:23:13,120 --> 00:23:15,760 Waren das alle? - Ja. 251 00:23:26,000 --> 00:23:28,798 Auf sie wurde mehrmals eingestochen. 252 00:23:30,160 --> 00:23:33,470 Dem Einstichwinkel der Wunden nach zu urteilen, 253 00:23:33,600 --> 00:23:35,556 war der Täter Rechtshänder. 254 00:23:35,960 --> 00:23:38,713 Er hat sie alle festgebunden, 255 00:23:38,800 --> 00:23:40,995 um sich eine nach der anderen vorzunehmen. 256 00:23:41,800 --> 00:23:42,513 Und sie dann umzubringen. 257 00:23:44,760 --> 00:23:47,399 Was hältst du von dem Ganzen? Irgendwelche Ideen dazu? 258 00:23:47,480 --> 00:23:49,357 Keine Ideen und kein Motiv... 259 00:23:49,440 --> 00:23:51,351 Jack. Jack. 260 00:23:51,920 --> 00:23:54,388 Wir müssen flächendeckend nach diesem Kerl fahnden. 261 00:23:54,480 --> 00:23:58,758 Jack, lass mich eins sofort klarstellen, okay?! 262 00:23:58,880 --> 00:24:01,394 Wir müssen diesen Typen schnappen, bevor sich herumspricht, 263 00:24:01,520 --> 00:24:03,590 dass ein Massenmörder in Chicago unterwegs ist. 264 00:24:03,720 --> 00:24:05,551 Dann wäre hier die Hölle los. 265 00:24:05,680 --> 00:24:07,477 Die Stadt steht jetzt schon kurz vorm Kollaps. 266 00:24:07,600 --> 00:24:10,239 Und Bürgermeister Daley steigt mir aufs Dach, wenn es noch schlimmer wird. 267 00:24:10,360 --> 00:24:12,920 Captain, es ist mir scheißegal, was Bürgermeister Daley darüber denkt. 268 00:24:13,400 --> 00:24:16,715 Wir haben es hier mit etwas zu tun, das uns viel ernster treffen kann. 269 00:24:16,800 --> 00:24:18,836 Jack, du hast drei Tage Zeit. 270 00:24:18,960 --> 00:24:21,315 Und danach zieh' ich den Stecker und schließe die Untersuchungen ab. 271 00:24:21,400 --> 00:24:24,312 Joe, bitte... - Politiker, Journalisten... 272 00:24:24,400 --> 00:24:26,231 Ein Massenmörder hat mir gerade noch gefehlt. 273 00:24:26,320 --> 00:24:29,390 Du kannst den Fall nicht abschließen, Joe. - Drei Tage, Jack. 274 00:24:29,160 --> 00:24:31,754 Aber der Fall verschwindet doch nicht, Joe. - Drei Tage! 275 00:24:31,840 --> 00:24:34,718 Behandle nur diesen Fall... bitte. 276 00:24:34,800 --> 00:24:36,552 Entschuldige mich. 277 00:24:41,000 --> 00:24:43,560 Hat sich das Opfer so weit beruhigt, um eine Beschreibung abgeben zu können? 278 00:24:43,640 --> 00:24:45,153 Ja, Sir. 279 00:24:45,240 --> 00:24:48,232 Sie sagte, er war komplett in schwarz gekleidet und groß, ca. 1,90 m. 280 00:24:48,800 --> 00:24:52,349 Blondes Haar und das Prägnanteste: er hatte ein vernarbtes Gesicht. 281 00:24:52,440 --> 00:24:54,590 Das ist gut, Harper. Das ist wirklich gut. 282 00:24:54,680 --> 00:24:56,910 Damit können wir zum Glück arbeiten. 283 00:24:57,400 --> 00:24:59,838 Lass einen Zeichner ein Phantombild anfertigen. 284 00:25:00,320 --> 00:25:04,711 Ich habe Handabdrücke auf den Hälsen der Opfer da drinnen gesehen. 285 00:25:04,840 --> 00:25:06,637 Kümmer dich darum, dass die Spurensicherung die nimmt. 286 00:25:07,480 --> 00:25:10,199 Fang an, die anderen Schülerinnen zu befragen. 287 00:25:10,320 --> 00:25:12,550 Irgendwer hat den Bastard sicher gesehen. 288 00:25:14,800 --> 00:25:16,472 Hör mal zu. 289 00:25:16,600 --> 00:25:19,680 Ein Massenmörder läuft frei herum... 290 00:25:19,160 --> 00:25:22,596 Wir müssen dieses Tier einfangen, bevor er wieder zuschlägt. 291 00:25:22,680 --> 00:25:24,477 In all meinen Dienstjahren habe ich nichts 292 00:25:24,560 --> 00:25:28,917 gesehen, was vergleichbar mit dem gewesen wäre, was ich hinter dieser Tür gesehen habe. 293 00:25:29,400 --> 00:25:33,192 Ich schlage vor, dass du es dir selbst mal ansiehst. 294 00:25:33,280 --> 00:25:35,919 Sieh dir an, wozu ein menschliches Wesen fähig sein kann. 295 00:25:36,320 --> 00:25:39,676 Und präge dir die Bilder von diesen Mädchen in dein Hirn, 296 00:25:39,760 --> 00:25:42,957 damit du genauso motiviert bist wie ich, diesen Kerl zu kriegen. 297 00:25:43,800 --> 00:25:44,991 Alles klar? - Ja, Sir. 298 00:25:45,320 --> 00:25:46,719 Mach weiter. 299 00:25:48,800 --> 00:25:51,268 Schau dir an, wozu der Teufel fähig ist. 300 00:25:52,800 --> 00:25:54,514 Ich krieg' dich schon, du Hurensohn. 301 00:26:27,600 --> 00:26:30,273 Hast du vielleicht Feuer? 302 00:26:30,400 --> 00:26:33,233 Meine Streichhölzer haben den Geist aufgegeben. - Ja, Sir. 303 00:26:34,600 --> 00:26:39,913 Ich hab' die Zigarette hinten beim Popcornautomaten gefunden. 304 00:26:40,400 --> 00:26:41,917 Du Glückspilz! 305 00:26:43,800 --> 00:26:47,475 Ich kann gar nicht fassen, dass jemand eine Zigarette einfach so da liegen lässt. 306 00:26:47,600 --> 00:26:49,875 Vielleicht hat das ja einen Grund. 307 00:26:51,160 --> 00:26:54,709 Weißt du was?! Ich glaube, du könntest recht haben. 308 00:26:55,840 --> 00:26:58,195 Harry, 309 00:26:58,320 --> 00:27:02,916 könnte ich bitte eine richtige Zigarette, ein Glas Whiskey und ein Gürkchen bekommen? 310 00:27:03,920 --> 00:27:06,992 Könnte ich ein Glas Soda kriegen? - Aber klar. 311 00:27:07,880 --> 00:27:10,917 Hättest du gern ein bisschen Whiskey da drin? - Nein. 312 00:27:11,680 --> 00:27:13,159 Hier, bitte. 313 00:27:14,520 --> 00:27:16,158 Danke. 314 00:27:19,640 --> 00:27:21,358 Hast du Feuer? 315 00:27:30,680 --> 00:27:35,710 Du siehst aus wie eine von... diesen Flugzeugkellnerinnen. 316 00:27:36,640 --> 00:27:40,760 Ich bin Stewardess, ja... - Verarschen kann ich mich selbst! 317 00:27:41,360 --> 00:27:43,780 Du bist 'ne echte Stewardess?! 318 00:27:43,160 --> 00:27:45,355 Harry, sie ist wahrhaftig 'ne Stewardess. 319 00:27:45,440 --> 00:27:46,919 Ich hab's gehört. 320 00:27:50,880 --> 00:27:52,393 Saure Gurke... 321 00:27:53,720 --> 00:27:56,598 Wie fühlt sich das an da oben in der Luft mit den Vögeln? 322 00:27:56,720 --> 00:27:59,632 Es ist wirklich toll, sobald einem die Ohren nicht mehr dröhnen. 323 00:28:01,240 --> 00:28:04,391 Die Ohren dröhnen? Das ist ja seltsam. 324 00:28:04,480 --> 00:28:05,674 Wegen des Drucks. 325 00:28:06,160 --> 00:28:10,233 Ich stehe dauernd unter Druck, da müssten meine Ohren ja ständig dröhnen. 326 00:28:12,320 --> 00:28:14,754 Tja, das ist mein Abendessen... 327 00:28:15,440 --> 00:28:17,908 Eine saure Gurke und ein paar Erdnüsse. 328 00:28:18,320 --> 00:28:19,912 Klingt als wärst du schwanger, 329 00:28:20,000 --> 00:28:21,956 fehlt nur die Eiscreme. 330 00:28:22,800 --> 00:28:24,674 Wärst du gern schwanger? 331 00:28:26,720 --> 00:28:29,598 Nicht bevor ich mein Ehefrauendiplom habe. 332 00:28:30,360 --> 00:28:32,669 Was soll das denn sein? 333 00:28:32,880 --> 00:28:34,711 Verheiratet sein?! 334 00:28:38,960 --> 00:28:41,349 Wenn du irgendwas haben willst, bin ich für dich da. 335 00:28:44,640 --> 00:28:47,290 Was gefällt dir besser, 336 00:28:47,120 --> 00:28:49,873 eine kleine Baby-Erdnuss 337 00:28:50,000 --> 00:28:51,752 oder diese große, alte Gurke? 338 00:28:51,840 --> 00:28:53,671 Mir gefällt beides nicht. 339 00:28:54,400 --> 00:28:55,917 Hmm, ich liebe sie beide. 340 00:28:59,840 --> 00:29:02,912 Ich wette, dein Höschen ist schon ganz feucht... 341 00:29:04,320 --> 00:29:06,276 Vergessen Sie die Soda. 342 00:29:12,440 --> 00:29:13,953 Lime Soda, Harry. 343 00:29:14,800 --> 00:29:15,957 Was ist bloß los mit dir? 344 00:29:16,800 --> 00:29:18,833 Wenn ich das herausfinden könnte... 345 00:29:18,960 --> 00:29:21,155 Wäre mein Seele gerettet. 346 00:29:39,320 --> 00:29:42,676 Jack, ich habe hier die Aussage von dem Besitzer des Schnapsladens... 347 00:29:43,560 --> 00:29:46,916 Jack, ich weiß, dass das ein schrecklicher Fall ist, 348 00:29:47,000 --> 00:29:50,436 aber ich habe noch nie erlebt, dass du persönlich so mitgenommen bist. 349 00:29:50,640 --> 00:29:52,437 Ich kannte eine von ihnen, Joe. 350 00:29:52,560 --> 00:29:55,740 O Gott, es tut mir leid, Jack. Ich hatte ja keine Ahnung. 351 00:29:55,160 --> 00:29:58,630 Es hat sich herausgestellt, dass sie die Tochter eines alten Schulfreundes war. 352 00:30:15,160 --> 00:30:17,594 Hast du mit den Eltern gesprochen? - Ja. 353 00:30:19,200 --> 00:30:21,634 Das war das Schlimmste, was ich je tun musste. 354 00:30:23,600 --> 00:30:25,431 Ich weiß auch nicht, Joe. 355 00:30:26,000 --> 00:30:29,993 Ich bin irgendwie verloren... Ich erkenne mich gar nicht mehr wieder. 356 00:30:30,960 --> 00:30:34,191 Liegt das an uns? Wird man auf seine alten Tage zu zart? 357 00:30:35,440 --> 00:30:37,158 Das ist die neue Generation... 358 00:30:38,120 --> 00:30:42,330 Seit dem Zweiten Weltkrieg wissen die Leute ein Menschenleben einfach nicht mehr zu schätzen. 359 00:30:44,440 --> 00:30:46,317 Ich weiß auch nicht, Joe. 360 00:30:46,400 --> 00:30:48,960 Ich hoffe, dass es nicht so ist. 361 00:30:49,400 --> 00:30:51,998 Ich denke, dieser Typ ist einfach ein Dreckskerl, 362 00:30:52,800 --> 00:30:56,312 so einer wie Jack the Ripper oder der Boston Strangler. 363 00:30:56,400 --> 00:30:59,233 Als du reinkamst, hast du was gesagt... 364 00:30:59,320 --> 00:31:01,470 Ja... der Neue, Harper, 365 00:31:01,560 --> 00:31:04,996 hat den Besitzer eines Schnapsladens verhört. 366 00:31:05,800 --> 00:31:07,799 Gerade heute soll ein Typ reingekommen sein, der auf unsere Beschreibung passt. 367 00:31:07,920 --> 00:31:10,753 Er hat sich darüber beschwert, dass sein Job doppelt vergeben wurde, 368 00:31:10,840 --> 00:31:13,400 bei der Gewerkschaft der Handelsmarine. 369 00:31:13,520 --> 00:31:16,910 Ich habe mir gedacht, dass du dem gleich mal nach gehen willst. - Ja, danke, Joe. 370 00:31:17,400 --> 00:31:20,551 Schnapp ihn dir, Jack. Schnapp dir diesen Huren... 371 00:31:34,640 --> 00:31:36,119 Detective Jack Whitaker. 372 00:31:36,720 --> 00:31:38,551 Ich bitte Sie, aufzulegen, Ma'am. 373 00:31:38,640 --> 00:31:39,993 Ja, sofort... - Jetzt! 374 00:31:40,840 --> 00:31:44,230 Ja, ich muss Schluss machen... Wir reden später weiter. 375 00:31:45,600 --> 00:31:48,160 Gibt es besondere Anweisungen, was Sie mit Gewerkschaftsmitglieder machen sollen? 376 00:31:48,240 --> 00:31:49,753 Nein, Sir, ich habe nur... 377 00:31:49,840 --> 00:31:52,912 Es ist mir egal, was Sie... Hören Sie mir einfach zu! 378 00:31:53,400 --> 00:31:57,716 Ich bin die letzten drei Tage durch die Stadt geirrt und bin müde, verdammt müde. 379 00:31:58,800 --> 00:32:01,914 Und jetzt will ich keine Zeit mit irgendwelchen Lügen verschwenden, kapieren Sie das?! 380 00:32:03,280 --> 00:32:05,236 Erzählen Sie mir, wie dieses Geschäft funktioniert. 381 00:32:06,480 --> 00:32:11,110 Die Schifffahrtsunternehmen lassen uns wissen, wenn sie kurz vorm Einlaufen sind. 382 00:32:11,200 --> 00:32:13,873 Dann kontaktieren wir ein Gewerkschaftsmitglied von der Liste. 383 00:32:14,000 --> 00:32:16,275 Und dann sagen wir ihm, an welches Dock er muss. 384 00:32:17,400 --> 00:32:19,190 Vergeben Sie manche Aufträge doppelt? 385 00:32:20,960 --> 00:32:23,633 Nun... - Keine Angst, ich bin nicht von der Arbeitsaufsicht. 386 00:32:23,760 --> 00:32:25,955 Ich werde Sie nicht melden. 387 00:32:26,800 --> 00:32:29,189 Wissen Sie, auf diese Leute kann man sich nicht verlassen. 388 00:32:29,280 --> 00:32:31,714 Oft rufen wir an und sie kommen nicht. 389 00:32:31,840 --> 00:32:36,118 Um uns davor zu schützen, teilen wir manchmal zwei Gewerkschaftsmitgliedern denselben Job zu. 390 00:32:36,240 --> 00:32:38,470 Aber häufig finde ich nichts für den Anderen. 391 00:32:38,560 --> 00:32:40,198 Ist das vor kurzem passiert? 392 00:32:41,400 --> 00:32:43,789 Ja, vor ein paar Tagen. 393 00:32:43,920 --> 00:32:45,558 Der Mann war sehr wütend auf mich. 394 00:32:45,680 --> 00:32:48,350 Er sagte, er wäre extra aus Dallas gekommen, um Arbeit zu finden. 395 00:32:48,120 --> 00:32:50,395 Ich sagte ihm, dass er vergeben ist. - Dallas? 396 00:32:50,960 --> 00:32:52,678 Ja, Sir. 397 00:32:52,760 --> 00:32:55,672 Ich sagte ihm, dass ich was für ihn finde, wenn er ein paar Tage wartet. 398 00:32:55,760 --> 00:32:58,115 Aber er hat mir nicht geglaubt, er hat mich nur angeschrien. 399 00:32:58,200 --> 00:33:02,591 Ich hatte eine solche Angst vor dem Kerl, dass ich den Vorarbeiter bat, ihn wegzubringen. 400 00:33:02,800 --> 00:33:05,155 Glauben Sie mir, ich weiß, wie hart das sein kann. 401 00:33:05,800 --> 00:33:08,473 Aber alle wissen, wie das läuft. Auf so was müssen sie vorbereitet sein. 402 00:33:09,680 --> 00:33:11,591 Sah er ungefähr so aus? 403 00:33:13,560 --> 00:33:15,357 Da gibt es Gemeinsamkeiten. 404 00:33:15,760 --> 00:33:17,432 Haben Sie noch seine Papiere? 405 00:33:17,720 --> 00:33:19,358 Die habe ich gestern weggeworfen. 406 00:33:19,440 --> 00:33:21,351 Und wo ist der Müll von gestern? 407 00:33:22,000 --> 00:33:25,276 Hinten im Hof. - Gut, ich treffe Sie dort. 408 00:33:25,520 --> 00:33:27,431 Wie komme dahin? Hier an der Seite lang? 409 00:33:27,520 --> 00:33:28,953 Ja, ganz genau. 410 00:33:43,760 --> 00:33:45,876 Da sind sie. Da! 411 00:33:46,280 --> 00:33:48,271 Das hier? - Ja. 412 00:33:48,400 --> 00:33:50,550 Das ist der Typ? - Ja, das ist er. 413 00:33:51,400 --> 00:33:53,270 Sie haben mir geholfen, diesen Fall zu knacken. 414 00:33:54,360 --> 00:33:56,510 Hey, helfen Sie mir nicht, das aufzuräumen? Hey! 415 00:33:56,600 --> 00:33:58,477 Die Gewerkschaft wird das nicht übernehmen! 416 00:34:01,680 --> 00:34:04,194 Joe, ich habe den Hurensohn gefunden! 417 00:34:07,200 --> 00:34:09,156 Speck. Richard Speck heißt er. 418 00:34:09,280 --> 00:34:10,838 Speck? 419 00:34:12,200 --> 00:34:14,316 Woher weißt du, dass er es ist? - Ich habe seine Gewerkschaftsunterlagen. 420 00:34:14,400 --> 00:34:16,231 Er passt genau auf die Beschreibung. 421 00:34:16,320 --> 00:34:18,276 Mrs. Azano hat das bestätigt. 422 00:34:18,360 --> 00:34:21,670 Jack, die drei Tage sind um... 423 00:34:21,800 --> 00:34:24,300 Ich habe einige andere Detectives darauf angesetzt. 424 00:34:24,120 --> 00:34:25,951 Du machst Witze? - Nein, ich meine das todernst! 425 00:34:26,400 --> 00:34:29,112 Ich werde nicht meinen Job verlieren, weil wir wegen eines Spinners so viel Zeit verschwenden. 426 00:34:29,600 --> 00:34:32,398 Ich brauche jetzt mehr Hilfe, wo ich seinen Namen kenne und nicht weniger, Joe. 427 00:34:32,480 --> 00:34:36,598 Bürgermeister Daley sitzt mir wegen dieser verdammten Rassenunruhen im Nacken. 428 00:34:36,720 --> 00:34:38,597 Du verbeißt dich in einen Typen... 429 00:34:38,720 --> 00:34:41,518 Dabei könnte es bald Zehntausende Tote auf den Straßen geben. 430 00:34:41,600 --> 00:34:42,953 Ich verbeiße mich? 431 00:34:43,760 --> 00:34:44,909 Ich erfülle meine Pflicht! 432 00:34:45,280 --> 00:34:47,953 Lass ein wenig Gras über die Sache wachsen, 433 00:34:48,800 --> 00:34:50,310 da wird sich sicher noch was ergeben. 434 00:34:50,400 --> 00:34:53,233 Nein, das werde ich nicht. Er ist sicher bald zurück in Texas. 435 00:34:53,360 --> 00:34:55,476 Und du weißt, dass man von diesen Ranger-Typen keine Hilfe erwarten darf. 436 00:34:55,600 --> 00:34:58,433 Ich habe Bruschy und Harper für den Fall zugeteilt. 437 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Tut mir leid. - Na gut, Joe... 438 00:35:02,240 --> 00:35:04,370 Ich brauche keine Hilfe. 439 00:35:05,280 --> 00:35:07,748 Versteh mich doch, Jack. 440 00:35:10,880 --> 00:35:13,633 Das nenne ich mal einen Scotch! 441 00:35:15,160 --> 00:35:18,550 Lass uns spielen, mal sehen, ob du besser bist als das letzte Mal. 442 00:35:19,600 --> 00:35:21,397 Ich muss nur vorher Erdnüsse essen. 443 00:35:21,520 --> 00:35:23,590 Erdnüsse geben dir Kraft. 444 00:35:23,680 --> 00:35:25,193 Pass auf. 445 00:35:25,320 --> 00:35:26,719 Alles klar... 446 00:35:27,120 --> 00:35:28,951 Bereit für den Abschuss? 447 00:35:30,000 --> 00:35:31,877 Hast du das gesehen? 448 00:35:31,960 --> 00:35:33,951 Oh ja! 449 00:35:34,480 --> 00:35:37,199 Drei! Drei beim Anstoß! 450 00:35:37,320 --> 00:35:39,880 Setz dich ruhig erstmal hin und schneid dir die Fußnägel. 451 00:35:40,000 --> 00:35:41,831 Ich hab' hier noch ein wenig zu tun. 452 00:35:41,920 --> 00:35:45,230 Jemand, der so groß daherredet, braucht eigentlich den Hintern versohlt. 453 00:35:46,000 --> 00:35:49,310 Das wäre schlecht, wie sollte ich das meiner Freundin Mary erklären? 454 00:35:49,440 --> 00:35:52,790 Mary? Wer zur Hölle ist Mary? 455 00:35:52,160 --> 00:35:53,991 Du hast sie noch gar nicht kennengelernt, oder? 456 00:35:54,800 --> 00:35:56,992 Keine Ahnung. - Meine Freundin Mary? 457 00:35:57,800 --> 00:36:00,277 - Nicht dass ich wüsste. - Willst du Mary kennenlernen? 458 00:36:00,400 --> 00:36:02,789 Klingt nicht so, als ob ich eine Wahl hätte. 459 00:36:02,920 --> 00:36:04,831 Man hat immer eine Wahl. 460 00:36:05,880 --> 00:36:08,750 Die Wahl zwischen... 461 00:36:08,840 --> 00:36:10,398 Leben oder Tod. 462 00:36:10,680 --> 00:36:12,830 Bist du bereit für die Show? 463 00:36:18,880 --> 00:36:20,711 Da sind ja schon ihre Hochhackigen. 464 00:36:31,480 --> 00:36:33,380 Scharf, was?! 465 00:36:35,960 --> 00:36:39,748 Sie kümmert sich um alle Angelegenheiten und hat mich in Nam immer beschützt. 466 00:36:40,520 --> 00:36:43,592 Vietnam? Ich wusste ja gar nicht, dass du in Nam warst, Rich. 467 00:36:43,720 --> 00:36:45,551 Ja, daher habe ich auch diese Tätowierung. 468 00:36:46,720 --> 00:36:49,109 "Born to raise Hell" 469 00:36:51,440 --> 00:36:53,635 Mein Bauch tut weh. 470 00:36:53,920 --> 00:36:55,876 Hast wohl 'ne schlecht Wurst erwischt... 471 00:36:55,960 --> 00:36:59,320 Wie stoße ich denn jetzt am schlausten?! 472 00:37:03,400 --> 00:37:05,630 Hey, wie geht's? 473 00:37:06,960 --> 00:37:10,396 Mister, Sie haben gerade die netteste Bar diesseits von Mason-Dixon entdeckt. 474 00:37:10,480 --> 00:37:12,311 Der erste Drink geht auf mich. 475 00:37:13,200 --> 00:37:15,350 Oder aufs Haus, noch besser. 476 00:37:17,800 --> 00:37:20,470 Ich habe wirklich eine Blase wie ein kleiner Schuljunge. 477 00:37:44,280 --> 00:37:45,349 Mach's gut. 478 00:37:45,400 --> 00:37:47,516 Hey, wir spielen doch gerade! 479 00:37:47,800 --> 00:37:49,313 Wir sind noch nicht fertig... 480 00:37:53,800 --> 00:37:54,752 Wo ist er lang? - Wer? 481 00:37:54,840 --> 00:37:56,796 Der Typ, mit dem du gespielt hast. Wo ist er lang? 482 00:37:56,880 --> 00:37:58,871 Ich glaube, er ist nach hinten gegangen, um scheißen zu gehen. 483 00:37:58,960 --> 00:38:00,837 Hey, ganz ruhig. Hey! 484 00:38:00,920 --> 00:38:02,478 Gott... 485 00:38:34,360 --> 00:38:39,360 Ich war da und bin um einen neuen Truck herumgegangen. 486 00:38:40,800 --> 00:38:41,752 Ja... - Beim Autohandel, du weißt schon. 487 00:38:41,840 --> 00:38:43,671 Und Fat Bill stand davor. 488 00:38:43,760 --> 00:38:47,799 Kennst du Fat Bill? - Ja. - Er schwitzte wie ein Schwein. 489 00:38:47,920 --> 00:38:51,708 Ich fing an, mit ihm zu quatschen und das ging so weiter, bis er mir erzählte, 490 00:38:52,320 --> 00:38:56,279 dass seine Frau alles machen würde, was er ihr sagt. 491 00:38:56,400 --> 00:39:02,350 Er hat von Sachen erzählt, die ich vor dir nicht mal aussprechen möchte. 492 00:39:03,360 --> 00:39:04,952 Aber ich sagte zu ihm: 493 00:39:05,400 --> 00:39:09,556 "Weißt du, Bill. Das gehört zu den Pflichten einer Frau. 494 00:39:09,680 --> 00:39:12,638 Zu tun, was ihr Mann ihr sagt. 495 00:39:12,720 --> 00:39:15,632 Liebe mit ihm zu mache, wann und wie er will..." 496 00:39:15,760 --> 00:39:17,398 Aber du machst keine Liebe mit mir. 497 00:39:17,520 --> 00:39:20,398 Weil du mich nicht lässt! Du bist viel zu verklemmt! 498 00:39:20,720 --> 00:39:23,518 Nein, weil du mich behandelst wie ein Tier, Richard. 499 00:39:28,160 --> 00:39:30,913 Genau davon habe ich gerade gesprochen, Richard! 500 00:39:31,000 --> 00:39:34,754 Genau das... du gibst mir das Gefühl, ein Niemand zu sein, 501 00:39:34,840 --> 00:39:36,956 als würde ich dir nichts bedeuten. 502 00:39:37,400 --> 00:39:38,871 Du bedeutest mir auch nichts, aber dein Vater. 503 00:39:38,960 --> 00:39:40,632 Du bist nicht reich, er ist es. 504 00:39:41,800 --> 00:39:44,234 Du bist ein Niemand, Richard. 505 00:39:44,360 --> 00:39:46,874 Du bist kein Mann. Du... 506 00:39:49,800 --> 00:39:50,911 Nein, Richard, tut mir leid. - Willst du den Stiefel? 507 00:39:51,000 --> 00:39:53,560 Richard, nein, nein! 508 00:39:53,680 --> 00:39:56,350 Willst du den Stiefel? 509 00:39:56,120 --> 00:39:57,997 Lass mich einfach in Ruhe. 510 00:39:58,800 --> 00:40:00,548 Lass mich in Ruhe, geh einfach. 511 00:40:00,680 --> 00:40:03,194 Nein, Richard! Lass mich in Ruhe. 512 00:40:03,800 --> 00:40:06,997 Lass mich in Ruhe. Lass mich einfach in Frieden. 513 00:40:08,800 --> 00:40:10,710 Wir wär's mit nur einem Stiefel? 514 00:40:10,160 --> 00:40:11,991 Nein. - Nur einmal, ja? 515 00:40:12,800 --> 00:40:14,710 Bitte nicht. Nein. 516 00:40:14,160 --> 00:40:16,674 Geh weg! 517 00:40:17,920 --> 00:40:20,593 Ich sag dir, was ich mache: 518 00:40:20,720 --> 00:40:23,188 Ich stelle den Stiefel... da hin. 519 00:40:24,640 --> 00:40:26,915 Der Stiefel passt auf und stellt sicher, dass du alles machst, 520 00:40:27,000 --> 00:40:28,831 was dein Ehemann von dir verlangt. 521 00:40:28,920 --> 00:40:31,798 Nein, nein, Richard. 522 00:40:32,880 --> 00:40:34,711 Bitte, Richard, lass mich in Ruhe. 523 00:40:34,800 --> 00:40:37,519 Hör zu... du weißt, ich würde dir nicht... 524 00:40:38,640 --> 00:40:41,740 Bitte, Richard, lass mich in Ruhe. 525 00:40:41,200 --> 00:40:42,838 Was ist denn los? 526 00:40:44,800 --> 00:40:45,877 Ach so, du willst es grob. - Nein! 527 00:40:46,000 --> 00:40:47,797 Du willst es grob. Also gut, los geht's... 528 00:40:47,920 --> 00:40:49,558 Halt einfach still... 529 00:40:49,680 --> 00:40:52,433 Oh, das ist aber schön. Wirklich bezaubernd. 530 00:40:54,320 --> 00:40:56,436 Hilfe! - Ganz ruhig, ganz ruhig! 531 00:40:56,560 --> 00:40:58,915 Ich bin kein Tier! 532 00:40:59,400 --> 00:41:01,190 Dann hör auf, dich wie eines zu benehmen. 533 00:41:05,520 --> 00:41:06,509 Komm, gib mir 'ne Erdnuss. 534 00:41:07,280 --> 00:41:08,759 Ich warne dich, Richard, lass mich los. 535 00:41:08,880 --> 00:41:11,110 Lass mich los. Ich warne dich. 536 00:41:11,240 --> 00:41:14,630 Was willst du schon tun? - Ich sage Papi, dass du mich nicht gut behandelst. 537 00:41:14,800 --> 00:41:17,553 Du wirst deinem Papi gar nichts erzählen, denn wenn du das tust, 538 00:41:17,680 --> 00:41:19,591 schneid' ich dir die Arme ab und sehe zu, wie du verblutest. 539 00:41:20,960 --> 00:41:22,439 Das ist nicht richtig, Richard. 540 00:41:22,800 --> 00:41:26,760 Es ist einfach nicht richtig, seine Ehefrau so zu behandeln. 541 00:41:26,840 --> 00:41:29,149 Dann bin ich halt nicht mehr dein Ehemann!? 542 00:41:29,280 --> 00:41:31,316 Dann bin ich dein Papi. 543 00:41:31,440 --> 00:41:35,877 Und du musst alles tun, was ich dir sage, weil du erst 16 bist. 544 00:41:36,760 --> 00:41:38,716 Und wo wir schon davon sprechen, 545 00:41:38,800 --> 00:41:40,631 heb die Erdnüsse auf, die du verschüttet hast. 546 00:41:40,720 --> 00:41:42,551 Was tust du denn da? - Na los, heb sie auf! 547 00:41:42,640 --> 00:41:43,959 Was tust du? 548 00:41:44,800 --> 00:41:46,958 Heb die Erdnüsse auf! - Alles klar. 549 00:41:47,400 --> 00:41:49,315 Diese Erdnüsse sind aus Gorman, Texas. 550 00:41:49,400 --> 00:41:51,914 Das sind die besten Erdnüsse, die es in den Vereinigten Staaten von Amerika gibt. 551 00:41:52,400 --> 00:41:53,678 Du hebst jede einzeln auf. 552 00:41:53,800 --> 00:41:55,995 Und wischt den Staub ab, weil ich sie essen will. 553 00:41:56,800 --> 00:41:59,311 Alles klar. Aber hör auf, zu schreien. 554 00:41:59,440 --> 00:42:00,759 Wieso denn? 555 00:42:01,760 --> 00:42:04,354 Hier ist doch niemand, der mich hören könnte. 556 00:42:13,680 --> 00:42:16,194 Siehst du noch welche? - Eine ist doch genau hier! 557 00:42:16,800 --> 00:42:19,234 Richard! - Ich mach' nur Spaß. 558 00:42:21,880 --> 00:42:24,440 Sei ein braves Mädchen und heb sie alle auf. 559 00:42:25,400 --> 00:42:27,952 Sehr schön. Das war doch nicht so schwer, oder? 560 00:42:29,400 --> 00:42:31,395 Warum gibst du mir nicht die Erdnüsse? Ich vertraue dir nicht mehr. 561 00:42:31,480 --> 00:42:33,550 Verstehst du? 562 00:42:33,760 --> 00:42:35,637 Also... 563 00:42:57,400 --> 00:43:00,278 Was guckst du dir an, deine Frau? 564 00:43:02,400 --> 00:43:04,709 Nein, ich suche nicht nach meiner Frau. 565 00:43:06,480 --> 00:43:08,152 Wonach suchst du dann? 566 00:43:08,880 --> 00:43:11,235 Ich suche die drei kleinen Schweinchen. 567 00:43:12,280 --> 00:43:14,111 Sind die Bullen hinter dir her? 568 00:43:14,200 --> 00:43:17,192 Ja, mal wieder. 569 00:43:18,480 --> 00:43:20,357 Dachte ich mir. 570 00:43:21,120 --> 00:43:23,839 All meine Kunden haben irgendwelche Probleme, 571 00:43:23,920 --> 00:43:26,309 aber ich habe noch nie was ausgeplaudert. 572 00:43:28,240 --> 00:43:30,196 Das ist mir eh egal. 573 00:43:30,320 --> 00:43:33,153 Ich quatsch auch mit dir, ist mir egal, solange du zahlst. 574 00:43:33,240 --> 00:43:36,118 Warte mal, hüte deine Zunge! 575 00:43:36,400 --> 00:43:37,958 Wirf mir deine Zigaretten her. 576 00:43:43,440 --> 00:43:45,192 Ich komme gleich. 577 00:43:51,520 --> 00:43:53,715 Ich bin kein Psychiater, 578 00:43:54,200 --> 00:43:57,715 also kann ich dir keinen Rat geben, außer du wärst schlecht im Bett. 579 00:43:59,800 --> 00:44:01,279 Wie sexy... 580 00:44:03,240 --> 00:44:05,993 Du bist Valentino, was? 581 00:44:12,360 --> 00:44:15,397 Komm zu Papa. Komm zu Papa. 582 00:44:19,520 --> 00:44:21,636 Ich will, dass du dich drehst. 583 00:44:21,720 --> 00:44:23,870 Warum soll ich mich denn drehen? 584 00:44:23,960 --> 00:44:26,428 Ich will das so... - Warum drehst du dich nicht? 585 00:44:26,520 --> 00:44:28,795 Ich will, dass du dich drehst. 586 00:44:28,880 --> 00:44:30,313 Ich will es nochmal sehen. 587 00:44:30,440 --> 00:44:33,512 Gesehen? - Ich will eine zweifache Drehung sehen. 588 00:44:33,640 --> 00:44:35,517 Na gut, hier kommt sie. 589 00:44:37,360 --> 00:44:39,396 Hast du's nicht gesehen? Ich hab's getan. 590 00:44:39,520 --> 00:44:41,397 Komm näher ran und zeig sie mir. 591 00:44:52,400 --> 00:44:54,436 Was wollen die Bullen von dir? 592 00:44:54,520 --> 00:44:57,800 Weil ich acht Kranken- schwestern umgebracht habe. 593 00:45:03,120 --> 00:45:05,395 Waren das Freundinnen von dir? 594 00:45:05,520 --> 00:45:08,956 Nein, ich kannte sie nicht. Na ja, ich kannte eine von ihnen. 595 00:45:09,400 --> 00:45:12,715 Wie hast du sie umgebracht? Hast du sie erschossen? 596 00:45:12,800 --> 00:45:15,712 Das ist doch egal. - Sag's mir, bitte. 597 00:45:15,840 --> 00:45:19,355 Ich will genau wissen, was du getan hast. 598 00:45:19,440 --> 00:45:24,195 Nun... ich erinnere mich nicht mehr so richtig, 599 00:45:24,280 --> 00:45:26,840 ich habe die Kontrolle verloren, ich war wie getrieben. 600 00:45:27,320 --> 00:45:28,833 Spürst du diesen Trieb auch bei mir? 601 00:45:32,240 --> 00:45:34,674 Nicht wirklich... Du bist nur 'ne Hure. 602 00:45:34,800 --> 00:45:38,760 Ich glaube, deine Triebe sind eher eingeschlafen. 603 00:45:38,160 --> 00:45:40,355 Hör mal... 604 00:45:40,440 --> 00:45:42,317 Du hast schlapp gemacht. 605 00:45:46,880 --> 00:45:48,108 Der Spaß ist vorbei. 606 00:45:50,800 --> 00:45:53,394 Oje! 607 00:45:53,520 --> 00:45:56,751 Du bist krank, wirklich krank. 608 00:45:56,880 --> 00:45:59,872 Ich bin nicht krank. - Du bist ein krankes Schwein. 609 00:46:00,160 --> 00:46:02,435 Sieh dir an, was du mit meiner Strumpfhose gemacht hast. 610 00:46:02,640 --> 00:46:04,835 Siehst du?! 611 00:46:04,920 --> 00:46:06,672 Scheiße... 612 00:46:07,800 --> 00:46:08,752 Willst du wissen, wie krank ich sein kann? 613 00:46:09,640 --> 00:46:12,712 Lachst du jetzt immer noch? 614 00:46:14,880 --> 00:46:16,836 Willst du wissen, wie krank ich sein kann? 615 00:46:18,520 --> 00:46:20,397 Ich werd's dir jetzt zeigen. 616 00:46:22,480 --> 00:46:25,400 Hör mir mal zu, ja?! 617 00:46:25,200 --> 00:46:27,111 Das tut verdammt weh. 618 00:46:29,800 --> 00:46:31,435 Es tut tierisch weh. 619 00:46:35,320 --> 00:46:39,518 Geh lieber schlafen, du musst mir auch kein Geld geben. 620 00:46:39,600 --> 00:46:42,797 Ich geh' nicht schlafen. Ich bin nicht müde. 621 00:46:42,920 --> 00:46:44,717 Komm, schlaf ein. - Ich schlaf nicht ein. 622 00:46:44,840 --> 00:46:47,350 Ich hol' dein Geld. 623 00:46:47,520 --> 00:46:50,830 Wo sind... wo sind meine Sachen? 624 00:46:51,600 --> 00:46:53,158 Das ist alles, was ich habe. 625 00:46:53,240 --> 00:46:55,879 Das sind 28$, das ist alles. 626 00:46:56,000 --> 00:46:58,753 28$, kein Trinkgeld. 627 00:46:58,960 --> 00:47:01,520 Beim nächsten Mal bezahle ich dich besser. 628 00:47:01,880 --> 00:47:04,678 Weißt du was?! Es wird kein nächstes Mal geben. 629 00:47:05,720 --> 00:47:08,188 Ich treff' dich in der Hölle wieder, du verrückter Spinner. 630 00:47:10,480 --> 00:47:13,199 Ja, wir sehen uns in der Hölle, Hure. 631 00:47:30,640 --> 00:47:32,551 Alles in Ordnung. 632 00:47:36,920 --> 00:47:40,515 Keine Angst. Keine Angst. 633 00:47:43,520 --> 00:47:46,114 Also gut... Ich will, dass ihr alle... 634 00:47:46,240 --> 00:47:47,719 Bitte nicht. 635 00:47:47,840 --> 00:47:49,478 Fesselt eure Beine. 636 00:47:50,240 --> 00:47:52,231 Fesselt eure verfluchten Beine! 637 00:47:55,440 --> 00:47:57,795 Wenn ihr damit fertig seid, 638 00:47:57,920 --> 00:47:59,558 fessle ich euch die Arme. 639 00:48:16,720 --> 00:48:22,238 Das ist ja scharf, eine Goldkette. 640 00:48:26,160 --> 00:48:27,991 Gut. Du musst dir die Füße nicht fesseln. 641 00:48:28,800 --> 00:48:31,380 Du kommst mit mir mit. Du bist die erste. 642 00:48:31,720 --> 00:48:34,314 Es ist alles in Ordnung, ja? 643 00:48:34,400 --> 00:48:36,755 Hör mir mal zu! - Nein, nein. 644 00:48:36,880 --> 00:48:39,155 Hey, komm mit! Komm schon! 645 00:48:39,280 --> 00:48:41,320 Verdammt, komm mit! Hey, hört mir zu! 646 00:48:41,160 --> 00:48:43,958 Hört mir doch zu! Ich tu ihr nichts, klar? 647 00:48:44,800 --> 00:48:48,870 Ich nehme sie mit in ihr Zimmer, packe ihren Kram... und lasse sie dann dort. 648 00:48:49,320 --> 00:48:51,380 Ja, ich lasse sie dort. - Nein. 649 00:48:51,120 --> 00:48:53,111 Ja, du bleibst in deinem Zimmer. Es wird alles in Ordnung sein. 650 00:48:54,960 --> 00:48:57,190 Komm, weiter geht's. 651 00:48:58,160 --> 00:48:59,832 Bist du kitzlig? 652 00:49:02,000 --> 00:49:03,194 Ich mach doch nur Spaß. 653 00:49:04,840 --> 00:49:06,159 Du bist eh nicht mein Typ. 654 00:49:06,800 --> 00:49:08,280 Du bist wirklich nicht mein Typ. 655 00:49:10,680 --> 00:49:12,875 Ich habe es dir doch gesagt, oder? 656 00:49:13,280 --> 00:49:15,271 Ich werde dir nicht weh tun. 657 00:49:15,360 --> 00:49:18,432 Alles was ich mache, ist die Schubladen zu durchsuchen, 658 00:49:18,520 --> 00:49:20,476 mitzunehmen, was du brauchst 659 00:49:20,560 --> 00:49:23,280 und mich dann um meinen Kram zu kümmern. 660 00:49:24,000 --> 00:49:25,592 Ich mache etwas aus meinem Hemd. 661 00:49:26,280 --> 00:49:28,999 Ich mache eine Tasche daraus. 662 00:49:29,880 --> 00:49:31,108 In Ordnung? 663 00:49:33,800 --> 00:49:35,913 Und dann packe ich deinen ganzen Kram da rein. 664 00:49:43,400 --> 00:49:44,268 Geht es dir gut? 665 00:49:47,320 --> 00:49:49,197 Ich fange mal hier oben an. 666 00:50:14,000 --> 00:50:17,879 Wieso machen Sie das? Wir sind doch nur Krankenschwestern in der Ausbildung. 667 00:50:18,800 --> 00:50:20,836 Lass das sein! - Nein, ich lasse es nicht sein. 668 00:50:20,960 --> 00:50:22,518 Hör auf! - Nein! 669 00:50:34,480 --> 00:50:37,400 Schwesternschülerinnen. 670 00:50:38,480 --> 00:50:42,996 Ich glaube, dann sollte ich euch alle... einfach gehen lassen. 671 00:50:43,440 --> 00:50:45,829 Bitte, lassen Sie uns gehen. Bitte. 672 00:50:49,360 --> 00:50:51,320 Ich wette: 673 00:50:52,880 --> 00:50:58,273 Ich mache die nächste fertig, noch bevor meine Zigarette den Tisch ansengt. 674 00:51:07,960 --> 00:51:09,313 Hey! 675 00:51:09,400 --> 00:51:11,391 Nicht berühren! 676 00:51:22,600 --> 00:51:24,511 Ich komme gleich wieder. 677 00:51:40,240 --> 00:51:42,754 Ja, hallo, hier ist die Rezeption des Hotels Raleigh. 678 00:51:42,880 --> 00:51:45,519 Ich rufe an, um einen Mann zu melden, der eine Frau mit einer Waffe bedroht hat. 679 00:51:46,800 --> 00:51:48,740 Ja, Ma'am. 680 00:51:48,160 --> 00:51:52,119 Wir sind hier North Dearborn Nr. 648, Zimmer Nr. 1001. 681 00:51:53,760 --> 00:51:55,352 Ich danke Ihnen. 682 00:51:56,120 --> 00:51:57,678 Sie werden bald hier sein. 683 00:51:57,880 --> 00:52:00,155 Ich schlage vor, dass Sie verschwinden, bevor die Polizei hier ankommt. 684 00:52:01,840 --> 00:52:03,831 Das ist eine gute Idee. 685 00:52:20,720 --> 00:52:23,188 Mr. Anderson, Sind sie da? 686 00:52:23,280 --> 00:52:25,396 Hier ist die Polizei. 687 00:52:27,440 --> 00:52:31,194 Ich muss etwas Schlaf nachholen. Was ist denn los? 688 00:52:31,280 --> 00:52:34,272 Anstrengende Nacht? - Jede Nacht ist anstrengend. 689 00:52:34,400 --> 00:52:36,356 Mr. Anderson, wissen Sie, dass es im Bundestaat Illinois 690 00:52:36,440 --> 00:52:39,193 verboten ist, ohne die entsprechenden Papiere eine Feuerwaffe zu besitzen? 691 00:52:39,280 --> 00:52:42,192 Wir müssen nur kurz nachsehen, ob die Erlaubnis noch gültig ist. 692 00:52:42,320 --> 00:52:43,673 Dürfen wir reinkommen? 693 00:52:43,760 --> 00:52:46,638 Oh, ich habe gar keine Erlaubnis, aber Sie können gerne reinkommen. 694 00:52:46,720 --> 00:52:50,554 Aber eine Erlaubnis habe ich nicht, das sagte ich Ihnen schon mal. 695 00:52:53,560 --> 00:52:55,391 Können Sie mir die Waffe geben? - Ja, natürlich. 696 00:52:55,480 --> 00:52:57,914 Sie ist gleich hier hinter der Matratze. 697 00:52:58,680 --> 00:53:00,398 Sie ist geladen. 698 00:53:02,800 --> 00:53:05,189 Und Sie haben keine Papiere dafür? 699 00:53:05,320 --> 00:53:07,470 Nein. Nein, Sir. 700 00:53:07,600 --> 00:53:11,878 Ich hab mir die vor etwa fünf Tagen in einer Pfandleihe besorgt. 701 00:53:11,960 --> 00:53:15,770 Ich habe gesagt, dass ich nachts am Hafen arbeite und 702 00:53:15,600 --> 00:53:17,318 vor zweieinhalb Wochen ausgeraubt worden bin. 703 00:53:18,480 --> 00:53:20,357 Ich habe sie, um mich verteidigen zu können. 704 00:53:20,400 --> 00:53:23,730 Warum zeigen Sie uns nicht Ihren Ausweis? 705 00:53:23,160 --> 00:53:26,152 Aber natürlich, klar. 706 00:53:29,960 --> 00:53:31,234 Hier, bitte. 707 00:53:34,440 --> 00:53:36,237 Hier steht, dass Sie Richard F. Speck heißen. 708 00:53:36,360 --> 00:53:37,270 Ja. 709 00:53:37,360 --> 00:53:39,635 Aber Sie haben als Mr. Anderson eingecheckt. 710 00:53:42,960 --> 00:53:45,760 Haben Sie eine Erklärung dafür? 711 00:53:48,800 --> 00:53:50,469 Wie schon gesagt, hier ist es ziemlich unsicher. 712 00:53:50,880 --> 00:53:53,553 Nun gut. Einen Moment, bitte. 713 00:53:55,200 --> 00:53:57,430 Was sollen wir mit dem Kerl machen? 714 00:53:58,640 --> 00:54:00,631 Wir sollten zumindest die Waffe mitnehmen. 715 00:54:00,920 --> 00:54:02,273 Bist du sicher? - Ja. 716 00:54:02,400 --> 00:54:04,914 Also gut. - Nun, Mr. Speck. 717 00:54:05,320 --> 00:54:07,914 Wir verstehen, dass Sie um Ihre Sicherheit besorgt sind. 718 00:54:08,400 --> 00:54:11,631 Doch leider ist ihre Waffe nicht registriert, also müssen wir sie konfiszieren. 719 00:54:11,680 --> 00:54:15,514 Es gibt aber keinerlei Formalitäten, wie zum Beispiel eine Vorladung. 720 00:54:16,800 --> 00:54:18,310 Sie scheinen ein hart arbeitender Mann zu sein, das respektieren wir. 721 00:54:18,400 --> 00:54:20,914 Wir wollen aber die Straßen von Feuerwaffen freihalten. 722 00:54:21,680 --> 00:54:26,959 Ja, nehmen Sie sie. Sie war nicht teuer. Gut, dass ich Ihnen helfen konnte. 723 00:54:27,400 --> 00:54:31,330 Ich meine, wer weiß schon, wo das Ding herkommt, wenn es in der Pfandleihe rumliegt. 724 00:54:32,280 --> 00:54:33,952 Eine gute Nacht noch, Mr. Speck. 725 00:54:34,800 --> 00:54:35,877 Danke, gleichfalls. 726 00:54:46,640 --> 00:54:48,835 Gut, dass Sie uns gerufen haben, aber der Typ ist harmlos. 727 00:54:48,920 --> 00:54:51,229 Warten Sie einen Moment! Sie verhaften den Typen nicht? 728 00:54:51,320 --> 00:54:53,709 Nein. Wir haben ihn befragt, er ist ein hart arbeitender Mann. 729 00:54:54,120 --> 00:54:56,156 Wie bitte? - Alles in Ordnung. 730 00:55:09,400 --> 00:55:11,554 Waren heute Nacht ein Paar Polizisten wegen einem Ihrer Gäste hier? 731 00:55:11,680 --> 00:55:13,557 Ja. - Welches Zimmer hat er? 732 00:55:13,680 --> 00:55:15,796 Das wäre sinnlos, Herr Wachtmeister. 733 00:55:15,920 --> 00:55:18,832 Er ist schon lange weg. Ist schon vor einer Stunde gegangen. 734 00:55:18,960 --> 00:55:20,678 Ich habe sein Zimmer schon geputzt. 735 00:55:24,400 --> 00:55:26,755 Ich bezweifle, dass er gesagt hat, wo er hingeht. 736 00:55:26,880 --> 00:55:28,916 Ich habe ihn nicht einmal weggehen sehen. 737 00:55:29,520 --> 00:55:31,238 Na gut. 738 00:55:31,520 --> 00:55:32,839 Danke. 739 00:55:51,120 --> 00:55:55,159 Sir, ich habe wohl 25 Familien mit dem Namen Speck angerufen. Keine kennt einen Richard. 740 00:55:56,240 --> 00:55:58,276 Gut, Dave, aber so weit ich weiß, leben an die 30 Familien 741 00:55:58,360 --> 00:56:01,796 mit dem Namen Speck in der Nähe von Dallas. 742 00:56:01,920 --> 00:56:04,360 Es bleiben also fünf übrig. Fünf müssen Sie noch anrufen. 743 00:56:04,800 --> 00:56:06,310 Sir... - Sie müssen noch fünf anrufen, also los! 744 00:56:06,920 --> 00:56:08,672 Los, raus hier! 745 00:56:11,400 --> 00:56:13,315 Dave! - Ja? 746 00:56:17,360 --> 00:56:19,920 Hat eine der Personen, mit denen Sie telefoniert haben, gezögert? 747 00:56:20,400 --> 00:56:22,793 Nun, sie schienen alle etwas genervt, weil ich so spät angerufen habe. 748 00:56:22,920 --> 00:56:24,399 Das meine ich nicht. 749 00:56:24,720 --> 00:56:28,156 Klang jemand so, als wisse er etwas, es aber nicht sagen wolle? 750 00:56:29,400 --> 00:56:31,873 Da war vielleicht jemand. - Sehr gut. 751 00:56:32,000 --> 00:56:33,638 Zeigen Sie mir, wer. 752 00:56:39,480 --> 00:56:41,720 Hier. Er hier. 753 00:56:41,200 --> 00:56:43,236 Also gut. Setzen Sie sich und passen Sie auf. 754 00:56:53,520 --> 00:56:57,350 Hallo, hier ist Jack Whitaker von der Chicagoer Kriminalpolizei. 755 00:56:57,760 --> 00:56:59,671 Ja Sir, ich weiß, dass es spät ist. Es tut mir leid. 756 00:56:59,760 --> 00:57:01,557 Ja. 757 00:57:01,680 --> 00:57:04,831 Wir haben Grund zu der Annahme, dass Sie einen Richard F. Speck kennen. 758 00:57:06,280 --> 00:57:08,236 Ich weiß, dass mein Assistent Sie bereits angerufen hat und... 759 00:57:11,400 --> 00:57:12,314 Er hat aufgelegt? 760 00:57:12,360 --> 00:57:13,634 Ja. 761 00:57:13,760 --> 00:57:15,478 Ja, das hat er. 762 00:57:29,760 --> 00:57:32,672 Alles in Ordnung, ich bleibe bei dir. 763 00:57:42,000 --> 00:57:43,194 Es ist alles in Ordnung. 764 00:57:43,280 --> 00:57:45,999 Nein! - Alles in Ordnung. 765 00:57:53,120 --> 00:57:55,156 Alles in Ordnung. 766 00:58:04,840 --> 00:58:07,700 Nein, nein! 767 00:58:07,680 --> 00:58:09,330 Du bleibst genau hier. 768 00:58:09,640 --> 00:58:11,437 Genau hier. 769 00:58:19,800 --> 00:58:21,280 Das ist gut. 770 00:58:22,640 --> 00:58:23,868 Beruhige dich, OK? 771 00:58:24,000 --> 00:58:26,594 Es wird nicht lange dauern. - Nein! 772 00:59:15,320 --> 00:59:17,834 Warum sollte man so etwas machen und sich zu Grunde richten? 773 00:59:19,000 --> 00:59:21,700 Ist doch egal. - Ist nicht egal. 774 00:59:22,160 --> 00:59:26,312 Wenn ein Mensch das Leben nicht mehr schätzt, dann ist das nicht egal. 775 00:59:26,800 --> 00:59:29,314 Ich sterbe einfach nicht. 776 00:59:30,800 --> 00:59:32,355 Ich dachte eigentlich, dass das sterben keine große Sache ist, 777 00:59:32,480 --> 00:59:36,268 wusste aber nicht, dass es so lange dauert. 778 00:59:36,400 --> 00:59:38,277 Niemand hat gesagt, dass es einfach sein wird. 779 00:59:39,440 --> 00:59:42,910 Der Schnitt war schnell gemacht, aber der Tod lässt auf sich warten. 780 00:59:44,240 --> 00:59:47,232 Ich bin müde. Ich brauche Schlaf. 781 00:59:47,440 --> 00:59:49,476 Schöne, ewige Ruhe. 782 00:59:50,320 --> 00:59:51,639 Müde? 783 00:59:51,760 --> 00:59:53,796 Ich lebe seit 40 Jahren auf der Straße. 784 00:59:53,880 --> 00:59:55,711 Und du bist sicher nicht älter als 25. 785 00:59:57,400 --> 00:59:59,600 Ach, zur Hölle mit dir. 786 00:59:59,720 --> 01:00:01,950 Das Alter hat damit nichts zu tun. 787 01:00:03,680 --> 01:00:08,117 Es zählt, wie man lebt. Und ich habe intensiv gelebt. 788 01:00:08,720 --> 01:00:10,597 Man muss am Ball bleiben. 789 01:00:10,720 --> 01:00:13,359 Ja, du solltest die ganze Zeit am Ball bleiben. 790 01:00:13,960 --> 01:00:16,190 Deinetwegen haben wir Pennbrüder einen schlechten Ruf. 791 01:00:16,400 --> 01:00:18,755 Du bist kein echter Landstreicher wie ich, mein Junge. 792 01:00:18,880 --> 01:00:21,792 Nein... Du bist zu gemein. 793 01:00:21,920 --> 01:00:24,480 Aber wir Landstreicher sind nicht gemein. 794 01:00:24,880 --> 01:00:30,477 Und du hast den Teufel im Leib. Den Teufel persönlich. 795 01:00:31,160 --> 01:00:35,390 Ja, er ist irgendwo da drin und tanzt den Walzer. 796 01:00:35,120 --> 01:00:39,330 Denk ja nicht, dass du in den Himmel kommst! Das tust du nicht. 797 01:00:39,120 --> 01:00:41,509 Du wirst genau dahin zurückkehren, wo du herkommst. 798 01:00:42,200 --> 01:00:43,269 Die Hölle. 799 01:00:43,400 --> 01:00:45,630 Fahr zur Hölle, Junge. 800 01:00:45,720 --> 01:00:49,474 Nein. Wenn ich es mir recht überlege, dann ist die Hölle zu gut für dich. 801 01:00:51,760 --> 01:00:54,115 Das stimmt. 802 01:00:54,200 --> 01:00:56,350 Um ehrlich zu sein... 803 01:00:56,480 --> 01:01:01,918 Meine Mutter hat mich aus ihrer Vagina direkt ins Fegefeuer gepresst. 804 01:01:02,000 --> 01:01:04,360 Das hat mich gezeichnet. 805 01:01:08,400 --> 01:01:09,439 Gute Nacht, Penner. 806 01:01:09,560 --> 01:01:11,596 Wirklich? Ist es das, was du denkst? 807 01:01:12,000 --> 01:01:13,194 Ja, natürlich. 808 01:01:13,400 --> 01:01:16,472 Ernie Banks hat diesen "...let's play two." Satz nie gesagt. Das ist eine Legende. 809 01:01:16,560 --> 01:01:17,788 Doch. Das hat er. 810 01:01:17,880 --> 01:01:20,952 Klar hat er das, und zwar beim ersten Spiel der Saison 1964. 811 01:01:22,120 --> 01:01:23,599 Das ist ausgemachter Blödsinn. Es stimmt nicht. 812 01:01:24,000 --> 01:01:27,231 Hast du nicht gesagt, dass du White Sox Fan bist? Also was gehen dich die Cubs an? 813 01:01:30,680 --> 01:01:33,513 Es scheint, als wolle der Tote wieder auferstehen. 814 01:01:34,480 --> 01:01:35,879 Was ist, hast du Angst vor dem Licht? 815 01:01:37,120 --> 01:01:40,999 Wir hätten ihn liegen lassen sollen. Solche Versager gehören auf die Straße. 816 01:01:45,240 --> 01:01:47,879 Also Kumpel, wir sind da. Es kommt sicher gleich jemand. 817 01:02:09,320 --> 01:02:11,550 Wow, selbst eine Nutte stirbt schneller als du. 818 01:02:36,800 --> 01:02:39,720 Ich mache es dir etwas leichter. 819 01:02:40,320 --> 01:02:42,117 Nur einem Moment. 820 01:03:38,960 --> 01:03:42,157 Schwester Boyd, diese verrückten Sanitäter haben den Patienten falsch auf die 821 01:03:42,240 --> 01:03:44,310 Trage gelegt. Sie müssen mir helfen, ihn umzudrehen. Auf drei. 822 01:03:44,400 --> 01:03:46,356 Eins, zwei, und hoch. 823 01:03:46,480 --> 01:03:49,870 Gut, drehen Sie die Beine weiter. 824 01:03:50,000 --> 01:03:51,718 Und hinlegen. 825 01:03:51,840 --> 01:03:53,558 Es tut mir leid, Sir. 826 01:03:53,680 --> 01:03:55,318 Und fertig. 827 01:03:55,440 --> 01:03:58,273 Jetzt drehen wir noch kurz die Trage um, Mrs. Boyd. 828 01:03:58,880 --> 01:04:02,759 Alles in Ordnung, Sir. Alles in Ordnung. 829 01:04:04,800 --> 01:04:06,756 Hallo, Sir. 830 01:04:06,880 --> 01:04:08,518 Ich bin Doktor Wilkins. 831 01:04:09,600 --> 01:04:11,750 Scheint, als hätten Sie eine wilde Nacht hinter sich. 832 01:04:14,800 --> 01:04:15,994 Wasser. 833 01:04:16,560 --> 01:04:19,552 Wenn ich Sie untersucht habe, können Sie auch etwas trinken. 834 01:04:21,520 --> 01:04:23,511 Ist er ausreichend bei Bewusstsein, um seine Daten anzugeben? 835 01:04:23,560 --> 01:04:27,189 Zumindest genug, um nach Wasser zu verlangen. Seinen Namen kann er also sicher auch sagen. 836 01:04:27,880 --> 01:04:30,235 Sir, können Sie mir Ihren Namen sagen? 837 01:04:32,480 --> 01:04:34,391 Ich dachte, ich hätte dich getötet. 838 01:04:37,120 --> 01:04:39,760 Ich werde dich töten. 839 01:04:39,600 --> 01:04:42,592 Schwester Boyd. - Doktor? 840 01:04:45,720 --> 01:04:47,392 Hier, bitte. 841 01:04:47,880 --> 01:04:49,313 Schauen Sie sich das an. 842 01:04:49,400 --> 01:04:51,311 Ich wusste, dass er mir bekannt vorkommt. Hier steht, dass er 843 01:04:51,360 --> 01:04:54,796 auf seinem rechten Oberarm "Born to raise hell" tätowiert hat. 844 01:05:01,760 --> 01:05:02,749 Mein Gott. 845 01:05:02,880 --> 01:05:04,552 O mein Gott. 846 01:05:06,800 --> 01:05:09,519 Hast du diesen armen Mädchen Wasser angeboten? 847 01:05:11,600 --> 01:05:13,556 Du kranker Hurensohn. 848 01:05:13,680 --> 01:05:16,592 Ich sollte dich hier verbluten lassen, aber das tue ich nicht. 849 01:05:16,720 --> 01:05:19,314 Das wäre viel zu einfach. 850 01:05:20,200 --> 01:05:21,428 Selbstmord. 851 01:05:22,120 --> 01:05:25,999 Nein, wir werden sicherstellen, dass du wirklich lange lebst... 852 01:05:26,680 --> 01:05:28,330 Im Knast! 853 01:05:28,160 --> 01:05:30,116 Schwester Boyd, 854 01:05:30,240 --> 01:05:32,959 bitte geben Sie mir die Arm- und Beinfesseln. 855 01:05:33,400 --> 01:05:34,632 Ja, Sir. 856 01:05:38,160 --> 01:05:40,355 Löst mir die Fesseln, bitte. 857 01:05:40,840 --> 01:05:41,955 Er hat gesagt, dass er nur Geld will. 858 01:05:42,000 --> 01:05:44,798 Entspann dich! Es wird bald alles vorbei sein. 859 01:05:44,880 --> 01:05:48,350 Woher willst du das wissen? Er ist hier reinspaziert und hat uns alle gefesselt. 860 01:05:48,440 --> 01:05:51,273 Man macht so etwas nicht, wenn man jemanden ausrauben will. 861 01:05:52,160 --> 01:05:53,798 Was passiert mit Doris? 862 01:06:08,800 --> 01:06:10,552 Also gut. 863 01:06:14,560 --> 01:06:16,516 Wer kommt als nächstes? 864 01:06:16,640 --> 01:06:18,392 Du? 865 01:06:21,720 --> 01:06:22,994 Du? 866 01:06:25,400 --> 01:06:27,315 Nein, ich mag keine Schlitzaugen. 867 01:06:28,800 --> 01:06:30,916 Du siehst reich und verzogen aus. 868 01:06:36,560 --> 01:06:37,879 Lass uns gehen. 869 01:06:39,440 --> 01:06:41,431 Entspann dich! 870 01:06:43,280 --> 01:06:44,838 Lass los! 871 01:06:44,960 --> 01:06:47,554 Lass los, verdammt, es wird schon nicht wehtun. 872 01:06:49,400 --> 01:06:50,951 Macht das nicht noch mal! 873 01:06:51,400 --> 01:06:52,871 Fass sie nicht an! 874 01:07:01,840 --> 01:07:04,752 Ich werde dir nicht wehtun. Nein, werde ich nicht. 875 01:07:06,800 --> 01:07:08,916 Ich meine es ernst. 876 01:07:22,880 --> 01:07:24,996 Wo gehst du hin? - Ich verstecke mich. 877 01:07:25,200 --> 01:07:27,998 Lass das! Mach es nicht noch schwerer für uns alle. 878 01:07:28,800 --> 01:07:30,799 Wir bleiben hier und machen ihm deutlich, dass wir uns nicht wehren werden. 879 01:07:31,280 --> 01:07:34,511 Ihr könnt das machen. Ich verstecke mich. 880 01:09:37,720 --> 01:09:39,836 Sondra, sind Sie sicher, dass Sie das durchstehen? 881 01:09:40,400 --> 01:09:42,713 Es ist egal, ob ich das durchstehe, oder nicht. 882 01:09:43,880 --> 01:09:45,313 Es muss getan werden. 883 01:09:46,640 --> 01:09:48,915 Wir haben Fingerabdrücke. 884 01:09:49,800 --> 01:09:52,792 Und was ist, wenn die Fingerabdruck- spezialisten ihn nicht überführen können? 885 01:09:53,440 --> 01:09:56,193 Ich habe dieses Tier dabei beobachtet, 886 01:09:56,280 --> 01:09:59,795 wie es der Reihe nach alle meine Freundinnen getötet hat. 887 01:09:59,920 --> 01:10:02,700 Und ich habe nichts unternommen. 888 01:10:02,160 --> 01:10:04,993 Ich habe mich unter einem Bett versteckt bis ich wusste, dass er weg ist. 889 01:10:06,200 --> 01:10:08,310 Und jetzt kann ich nicht ruhig schlafen bis ich weiß, 890 01:10:08,120 --> 01:10:09,348 dass ich etwas getan habe, um diesen Teufel wieder 891 01:10:09,480 --> 01:10:12,950 in die Hölle zurück zu schicken, wo er hingehört. 892 01:10:13,680 --> 01:10:14,635 Das kann ich verstehen, Sondra. 893 01:10:15,240 --> 01:10:17,879 Wir wollen aber auch sicher sein, dass Ihnen nichts mehr passiert. 894 01:10:17,920 --> 01:10:20,309 Es kann nicht schlimmer werden, Mr. Whitaker. 895 01:10:21,360 --> 01:10:23,669 Es kann nicht schlimmer werden. 896 01:10:24,240 --> 01:10:26,435 Schwester Boyd und ich werden bei ihnen sein. 897 01:10:27,600 --> 01:10:29,989 Ist er bei Bewusstsein? 898 01:10:30,120 --> 01:10:33,192 Ja, er nimmt alles wahr. 899 01:10:33,320 --> 01:10:35,231 Gut. 900 01:10:35,360 --> 01:10:38,158 Denn ich will ihm in die Augen schauen und den Teufel 901 01:10:38,240 --> 01:10:42,358 wissen lassen, dass eine Kriegerin vor ihm steht. 902 01:10:43,600 --> 01:10:45,636 Wo kann ich mich umziehen? 903 01:11:03,440 --> 01:11:05,954 Lassen sie mich aufstehen, ich muss pinkeln. 904 01:11:06,800 --> 01:11:08,674 Ich messe noch kurz Ihren Blutdruck, dann können Sie gehen. 905 01:11:09,800 --> 01:11:10,752 Druck messen. 906 01:11:13,240 --> 01:11:14,832 Ich stehe nicht unter Druck. 907 01:11:18,360 --> 01:11:20,320 Aber ich spüre Druck. 908 01:11:23,280 --> 01:11:26,670 Ich mach mich hier noch nass. Das wollen Sie sicher nicht sehen. 909 01:11:31,760 --> 01:11:33,318 Tief einatmen, Mr. Speck. 910 01:11:33,880 --> 01:11:36,678 Ach, nein. - Tief einatmen, Mr. Speck. 911 01:11:39,880 --> 01:11:42,440 Bringen Sie mir bitte eine Bettpfanne, ja? 912 01:11:45,200 --> 01:11:48,476 Bring mir die verdammte Bettpfanne, Schlitzauge! Los! 913 01:11:48,880 --> 01:11:52,793 Hey, Sondra. Sondra! - Er ist es. 914 01:11:52,880 --> 01:11:54,996 Er ist es! Er ist da drin. 915 01:11:55,120 --> 01:11:56,997 Er hat sie alle getötet. 916 01:11:57,800 --> 01:11:59,594 Es ist alles in Ordnung, Sondra. 917 01:11:59,800 --> 01:12:03,270 Alles in Ordnung, wir haben ihn. Er wird niemandem mehr etwas antun. 918 01:12:03,480 --> 01:12:04,674 Tief durchatmen. 919 01:12:07,360 --> 01:12:08,759 Ich muss pissen! 920 01:12:12,560 --> 01:12:14,437 Also, Jack... 921 01:12:14,560 --> 01:12:16,437 Wir haben ihn. 922 01:12:16,560 --> 01:12:18,118 Ja. 923 01:12:18,240 --> 01:12:21,380 Reichen wir ihn jetzt einfach weiter an das Gericht? 924 01:12:21,920 --> 01:12:25,708 Wir könnten ihm noch den Arsch versohlen, auf Chicago-Art... 925 01:12:26,880 --> 01:12:29,792 Andererseits liegt er schon im Krankenhaus. 926 01:12:53,360 --> 01:12:56,193 Schwester! Schnell, Hilfe! 927 01:12:59,760 --> 01:13:01,239 Wichser! 928 01:13:05,120 --> 01:13:07,156 Ist schon gut, Richard. 929 01:13:10,240 --> 01:13:11,878 Wichser! 930 01:13:14,720 --> 01:13:16,199 Wichser! 931 01:13:20,160 --> 01:13:24,392 Du willst dich mit mir anlegen? Dann tragen wir es wie Männer aus, du Wichser! 932 01:13:24,480 --> 01:13:27,400 Komm zurück und kämpf wie ein Mann! 933 01:13:27,120 --> 01:13:29,111 Du scheiß Hurensohn! 934 01:13:29,200 --> 01:13:31,953 Kämpf wie ein Mann mit mir! 935 01:13:32,440 --> 01:13:33,714 Du Feigling! 936 01:13:33,840 --> 01:13:36,673 Komm zurück und kämpf wie ein Mann! 937 01:13:36,880 --> 01:13:40,793 Wenn du fair bleibst, dann schaffe ich dich locker! 938 01:13:40,840 --> 01:13:42,751 Kämpf wie ein Mann! 939 01:13:43,320 --> 01:13:46,390 Scheiß Hurensohn! 940 01:13:46,160 --> 01:13:48,594 Komm zurück und kämpf! 941 01:13:48,720 --> 01:13:50,915 Kämpf wie ein Mann! 942 01:13:51,400 --> 01:13:52,598 Los, trau dich! Los jetzt! 943 01:14:03,240 --> 01:14:04,434 Erheben Sie sich. 944 01:14:04,560 --> 01:14:07,836 Der Vorsitzende Richter Petrone betritt den Gerichtssaal. 945 01:14:11,120 --> 01:14:12,838 Setzen Sie sich. 946 01:14:19,240 --> 01:14:22,755 Nachdem wir nun gegessen haben - die einem mehr, die anderen 947 01:14:22,840 --> 01:14:25,513 weniger - können wir mit der heutigen Verhandlung fortfahren. 948 01:14:25,640 --> 01:14:30,770 Mr. Stevens, ich glaube, dass das Kreuzverhör des letzten Zeugen beendet ist 949 01:14:30,160 --> 01:14:33,755 und dass nun Sie an der Reihe sind, einen Zeugen aufzurufen. 950 01:14:34,400 --> 01:14:37,112 Als Zeugin möchte ich Mrs. Sondra Azano aufrufen. 951 01:14:37,200 --> 01:14:38,679 Das dürfen Sie, Mr. Stevens. 952 01:14:38,800 --> 01:14:40,870 Sie wartet auf dem Flur, ich hole sie. 953 01:15:11,800 --> 01:15:15,631 Mrs. Azano, heben Sie Ihre rechte Hand und legen Sie die linke auf die Bibel. 954 01:15:16,320 --> 01:15:18,390 Schwören Sie feierlich, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und 955 01:15:18,480 --> 01:15:20,596 nichts als die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfe? 956 01:15:20,720 --> 01:15:23,393 Ich schwöre. - Setzen Sie sich. 957 01:15:24,800 --> 01:15:25,911 Die Zeugin ist vereidigt worden. 958 01:15:27,400 --> 01:15:33,111 Mrs. Azano, bitte beantworten Sie alle Fragen deutlich, so dass Sie alle hören. 959 01:15:33,240 --> 01:15:36,357 Bitte beantworten Sie nur die Fragen, die man auch tatsächlich gestellt hat. 960 01:15:36,440 --> 01:15:39,790 Das Gericht ist nicht an Ihrer Meinung zum Fall interessiert, sondern nur an 961 01:15:39,200 --> 01:15:43,876 den Antworten auf die Fragen der Staatsanwaltschaft und der Verteidigung. 962 01:15:44,400 --> 01:15:46,873 Haben Sie verstanden? - Ja, das habe ich. 963 01:15:46,960 --> 01:15:50,475 Mr. Stevens, Ihre Zeugin. 964 01:15:50,600 --> 01:15:52,238 Vielen Dank, Herr Vorsitzender. 965 01:15:52,560 --> 01:15:55,472 Mrs. Azano, könnten Sie für das Gericht Ihren Namen buchstabieren? 966 01:15:55,600 --> 01:15:58,194 Mein Name schreibt sich: 967 01:15:58,320 --> 01:16:04,111 S, O, N, D, R, A, 968 01:16:04,240 --> 01:16:07,949 A, Z, A, N, O. 969 01:16:09,240 --> 01:16:10,992 Danke, Mrs. Azano. 970 01:16:11,120 --> 01:16:12,951 Zu allererst möchte ich Ihnen im Namen der Anwesenden 971 01:16:13,400 --> 01:16:15,349 dafür danken, dass Sie heute als Zeugin zur Verfügung stehen. 972 01:16:15,440 --> 01:16:17,351 Wie Sie wissen, wird heute darüber verhandelt, 973 01:16:17,440 --> 01:16:20,512 dass ein Mann brutale Morde... - Einspruch, Herr Vorsitzender! 974 01:16:20,600 --> 01:16:22,670 Mr. Stevens darf das Wort "brutal" nicht verwenden. 975 01:16:22,800 --> 01:16:24,358 Stattgegeben. 976 01:16:24,440 --> 01:16:29,309 Mr. Stevens, es gibt keinen Grund dafür, den Sachverhalt mit Ihrer persönlichen Meinung 977 01:16:29,440 --> 01:16:32,238 anzureichern und so die Geschworenen zu beeinflussen. 978 01:16:32,920 --> 01:16:35,388 Sehr geehrte Geschworene, wir verlassen uns auf Ihre Fähigkeit, 979 01:16:35,480 --> 01:16:39,951 Kommentare wie den von Mr. Stevens aus Ihrem Gedächtnis zu tilgen. 980 01:16:40,440 --> 01:16:44,752 Ich vertraue ganz auf Ihre Fähigkeit, Ihre Schlüsse aus den Fakten zu ziehen. 981 01:16:44,880 --> 01:16:48,839 Das suggestive Wort wird aus dem Protokoll gestrichen. 982 01:16:49,200 --> 01:16:52,909 Bitte streichen Sie es auch aus Ihrem Gedächtnis. 983 01:16:53,400 --> 01:16:56,999 Mr. Stevens, fahren Sie fort. 984 01:16:58,400 --> 01:17:00,197 Mrs. Azano. 985 01:17:00,320 --> 01:17:04,199 Ist der Mann, der vom Bundesstaat Illinois des Mordes wegen 986 01:17:04,240 --> 01:17:07,630 angeklagt ist, heute hier anwesend? 987 01:17:08,840 --> 01:17:11,832 Ja, er befindet sich im Gerichtssaal. 988 01:17:12,400 --> 01:17:13,439 Danke, Mrs. Azano. 989 01:17:13,840 --> 01:17:16,513 Wären Sie nun so nett, ihn dadurch zu identifizieren, 990 01:17:16,640 --> 01:17:18,995 indem Sie beschreiben, was er an hat? 991 01:17:20,880 --> 01:17:22,199 Mrs. Azano? 992 01:17:22,320 --> 01:17:24,197 Mrs. Azano, es ist nicht nötig... 993 01:17:24,600 --> 01:17:28,718 Mrs. Azano. - Herr Vorsitzender, wollen Sie das zulassen? 994 01:17:28,880 --> 01:17:30,518 Ruhe im Saal! 995 01:17:30,720 --> 01:17:32,676 Das ist der Mann, der meine Freundinnen getötet hat! 996 01:17:32,800 --> 01:17:35,951 Einspruch, Herr Vorsitzender, offensichtlich hat Mr. Stevens der 997 01:17:36,800 --> 01:17:38,116 Zeugin geraten, die Situation für einen melodramatischen Auftritt zu nutzen. 998 01:17:38,200 --> 01:17:39,872 Ich habe ihr nichts geraten! 999 01:18:11,920 --> 01:18:14,195 Richard Speck, es ist Zeit für Ihre Bewährungsanhörung. 1000 01:18:15,280 --> 01:18:16,429 Los, Speck, gehen wir! 1001 01:18:16,560 --> 01:18:18,391 Stehen Sie auf und stecken Ihre Hände durch das Gitter. 1002 01:18:19,280 --> 01:18:25,710 Diese sogenannten Überall-Anzünder funktionieren nicht auf Papier. 1003 01:18:27,560 --> 01:18:30,199 Sie können der Bewährungskommission und jedem 1004 01:18:31,280 --> 01:18:34,431 Familienmitglied, das mich besuchen möchte, sagen, 1005 01:18:37,800 --> 01:18:39,279 dass sie mich am Arsch lecken können. 1006 01:18:42,560 --> 01:18:45,996 Nur fürs Protokoll, Mr. Speck, wollen Sie damit sagen, dass Sie 1007 01:18:46,120 --> 01:18:48,310 auf Ihr Recht auf eine Bewährungsanhörung verzichten? 1008 01:18:48,520 --> 01:18:50,780 Ja, verdammt, genau das sage ich. 1009 01:18:50,160 --> 01:18:52,799 Ich will nichts mit eurer albernen Gerechtigkeit zu tun haben. 1010 01:18:52,840 --> 01:18:53,909 Scheiße. 1011 01:18:54,000 --> 01:18:57,470 Ich fühle mich ganz wohl in meinem kleinen Heim, weit weg von daheim. 1012 01:18:57,600 --> 01:18:59,955 Wollen Sie mir vielleicht Gesellschaft leisten? 1013 01:19:00,240 --> 01:19:02,629 Mr. Speck, Ihre Aussage ist ordnungsgemäß ins Protokoll aufgenommen worden. 1014 01:19:03,400 --> 01:19:06,237 Ich werde der Bewährungskommission Ihre Entscheidung mitteilen. 1015 01:19:06,560 --> 01:19:09,996 Ja, machen Sie das, und nehmen Sie die Kleiderständer neben Ihnen gleich mit. 1016 01:19:15,800 --> 01:19:19,517 Ich sollte eigentlich nach Washington D.C., bei der Verbrechensrate. 1017 01:19:19,600 --> 01:19:22,990 Das könnte genau die richtige Stadt für einen Typen wie mich sein. 1018 01:20:03,000 --> 01:20:06,993 Bitte entschuldige die Unterbrechung, Richard, der Anruf war wichtig. 1019 01:20:10,000 --> 01:20:12,639 Hören Sie, Doc. - Ja, Richard? 1020 01:20:13,400 --> 01:20:16,770 Hätten Sie für mich auch eine Zigarette? 1021 01:20:16,280 --> 01:20:18,770 Es ist eine Weile her. 1022 01:20:29,360 --> 01:20:30,759 Es werde Licht. 1023 01:20:32,400 --> 01:20:33,393 Und es ward Licht. 1024 01:20:34,840 --> 01:20:36,273 Haben Sie Angst vor mir, Doc? 1025 01:20:36,400 --> 01:20:38,960 Nein, ich habe keine Angst, Richard. Warum sollte ich? 1026 01:20:39,800 --> 01:20:41,355 Sie denken doch, dass ich all diese Mädchen getötet habe, oder? 1027 01:20:41,680 --> 01:20:43,875 Ja, ich glaube, dass du all diese Leute getötet hast, 1028 01:20:44,000 --> 01:20:46,992 aber ich glaube auch, dass du dich in einem Zustand erhöhter Erregung befunden hast, 1029 01:20:47,120 --> 01:20:50,430 hervorgerufen durch unzählige Ereignisse vor dieser Tat. 1030 01:20:50,760 --> 01:20:52,671 Die Scheidung. Du hast schon wieder einen Job verloren. 1031 01:20:52,800 --> 01:20:55,394 Dann bist du auch noch umgezogen, und so weiter. 1032 01:20:56,720 --> 01:20:59,439 Wenn Sie das alles durchgemacht hätten, hätten Sie dann auch jemanden getötet? 1033 01:20:59,560 --> 01:21:01,710 Nein, das glaube ich nicht. 1034 01:21:01,840 --> 01:21:03,558 Und wieso denken Sie dann, dass das bei mir so war? 1035 01:21:04,880 --> 01:21:06,916 Das ist eine gute Frage, Richard. 1036 01:21:09,560 --> 01:21:11,915 Ich glaube, dass dein Gehirn dazu neigt, etwas 1037 01:21:12,400 --> 01:21:15,635 flatterhafter zu sein, als das eines gewöhnlichen Mannes. 1038 01:21:17,760 --> 01:21:21,833 Sie glauben also nicht, dass ich ein gewöhnlicher Mann bin? 1039 01:21:22,520 --> 01:21:24,670 Ich glaube, du warst in manchen Momenten gewöhnlich, 1040 01:21:25,800 --> 01:21:28,470 aber in anderen bist du einfach über die Stränge geschlagen. 1041 01:21:33,400 --> 01:21:35,600 Hast du die Krankenschwestern getötet, Richard? 1042 01:21:42,320 --> 01:21:45,232 Das habe ich wohl. Jeder denkt es zumindest. 1043 01:21:47,400 --> 01:21:48,553 Das ist schon mal ein Anfang, Richard. 1044 01:21:49,240 --> 01:21:53,280 Die Verantwortung für die eigenen Taten zu übernehmen, ist der erste Schritt zur Besserung. 1045 01:21:55,840 --> 01:21:59,879 Nein, nein, nein. 1046 01:22:01,200 --> 01:22:03,555 Sie irren sich, Doc. 1047 01:22:05,800 --> 01:22:08,360 Ich bin nicht daran Interessiert, mich zu bessern. 1048 01:22:11,560 --> 01:22:13,915 Ich bin unmenschlich. 1049 01:22:14,000 --> 01:22:16,753 Ich bin kein... kein Mann... 1050 01:22:16,880 --> 01:22:18,757 Auch keine Frau... 1051 01:22:20,000 --> 01:22:22,275 Ich mache einfach, was ich will. 1052 01:22:26,600 --> 01:22:30,798 Richard, weißt du, dass du bis zu deinem Tod in diesem Gefängnis bleiben wirst? 1053 01:22:35,960 --> 01:22:38,394 Das ist egal. 1054 01:22:51,640 --> 01:22:55,269 RICHARD SPECK WURDE ZU 400 BIS 1.200 JAHREN HAFT IN DER 1055 01:22:55,400 --> 01:22:58,710 JOLIET BESSERUNGSANSTALT VERURTEILT, NACHDEM DAS TODESURTEIL AUFGEHOBEN WORDEN IST. 1056 01:22:58,800 --> 01:23:02,588 1995 ERHIELT EIN JOURNALIST EINE ANONYME, SIEBEN JAHRE ALTE VIDEOAUFNAHME AUS JOLIET, 1057 01:23:02,720 --> 01:23:06,508 DIE SPECK DABEI ZEIGTE, WIE ER DROGEN NAHM UND GESCHLECHTSVERKEHR VOLLZOG UND AUCH 1058 01:23:06,640 --> 01:23:10,394 ZEIGTE, DASS IHM BRÜSTE GEWACHSEN SIND DURCH DEN EINSATZ GESCHMUGGELTER HORMONPRÄPARATE. 1059 01:23:10,520 --> 01:23:15,710 1991 IST RICHARD SPECK IN SEINER ZELLE TOT AUFGEFUNDEN WORDEN. 1060 01:23:15,200 --> 01:23:18,272 TODESURSACHE WAR EIN VERGRÖSSERTES HERZ. ER WURDE FÜNFZIG JAHRE ALT. 1061 01:23:18,360 --> 01:23:19,918 Verdammt... 1062 01:23:21,560 --> 01:23:25,189 Wenn die wüssten, wie viel Spaß ich hier drinnen habe, würden sie mich freilassen. 1063 01:23:27,400 --> 01:23:30,157 Richard, warum schalten wir die Kamera nicht aus, um etwas Spaß zu haben? 1064 01:23:30,440 --> 01:23:33,318 Wir werden schon noch unseren Spaß haben, aber ich will zuerst, dass die 1065 01:23:33,720 --> 01:23:36,598 Dummköpfe da draußen sehen, wie ich diesen Zellenblock kontrolliere, verstehst du? 1066 01:23:36,880 --> 01:23:41,320 Ich will, dass jeder da draußen sieht, dass das mein Zellenblock ist. 1067 01:23:41,240 --> 01:23:43,390 Alles hört auf mein Kommando hier. 1068 01:23:43,480 --> 01:23:45,869 Ich bin hier der Boss, verstanden? 1069 01:23:46,000 --> 01:23:48,639 Das hier ist meine Schlampe, Tyrone. 1070 01:23:49,400 --> 01:23:50,276 Versteht ihr? 1071 01:23:50,480 --> 01:23:53,278 Wisst ihr, was? Ich glaube, unser Kameramann... 1072 01:23:53,800 --> 01:23:55,740 Ich glaube Bobby... 1073 01:23:55,160 --> 01:23:58,277 Ich glaube, Bobby braucht eine kleine Line Koks. 1074 01:23:58,480 --> 01:24:01,756 Was meinst du, Bobby? Willst du etwas Kokain? 1075 01:24:02,160 --> 01:24:05,391 Hier, nimm das. Na los! 1076 01:24:12,800 --> 01:24:13,752 So regeln wir das hier, mein Junge. 1077 01:24:14,800 --> 01:24:15,718 So regeln wir das hier. 1078 01:24:16,800 --> 01:24:18,719 Benimm dich, sonst wird dir der Hintern versohlt. 1079 01:24:19,000 --> 01:24:21,673 Stimmt's nicht, Tyrone? - Ja. 1080 01:24:21,800 --> 01:24:23,597 Willst du nicht auch, dass ich dir den Hintern versohle? 1081 01:24:23,720 --> 01:24:26,109 Das stimmt. Ich hab's schon verstanden. 1082 01:24:26,440 --> 01:24:27,953 Ich hab's verstanden. 1083 01:24:28,240 --> 01:24:31,391 Die Leute glauben nicht, dass Schokolade und Vanille sich im Knast gut vertragen, 1084 01:24:31,800 --> 01:24:34,997 aber verdammt, wir haben hier die beste Schokoladenmilch, die ich je probiert habe. 1085 01:24:36,800 --> 01:24:38,597 Ich schmelze auch in deinem Mund, nicht in deiner Hand. 1086 01:24:42,640 --> 01:24:44,119 Das ist Unterhaltung. 1087 01:24:44,240 --> 01:24:48,677 Das ist zum Brüllen komisch, meine Freunde. 1088 01:24:48,800 --> 01:24:50,358 Scheiße. 1089 01:24:51,920 --> 01:24:53,273 Richie, 1090 01:24:53,360 --> 01:24:56,636 warum schalten wir die Kamera nicht aus, damit wir etwas Spaß haben können? 1091 01:24:57,120 --> 01:25:00,192 Nein, zuerst will ich, dass alle da draußen sehen, dass ich hier der Boss bin. 1092 01:25:00,720 --> 01:25:04,679 Alle sollen sehen, dass Richard F. Speck die volle Kontrolle hat. 82786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.