Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:22,429
Verdammt...
2
00:00:24,240 --> 00:00:28,280
Wenn die wüssten, wie viel Spaß ich hier
drinnen habe, würden sie mich freilassen.
3
00:01:58,160 --> 00:02:02,278
Richard, du Taugenichts,
benimm dich gefälligst!
4
00:02:03,600 --> 00:02:05,477
Lass den Wagen stehen!
5
00:02:05,560 --> 00:02:07,437
Ich klau ihn doch nicht,
ich leih ihn nur aus.
6
00:02:07,520 --> 00:02:09,954
Na warte!
- Ich leih ihn nur!
7
00:02:11,480 --> 00:02:14,631
Richard, ich rufe jetzt die Polizei!
8
00:02:14,760 --> 00:02:18,230
Siehst du, was passiert?
Genau das passiert!
9
00:02:18,360 --> 00:02:21,716
Ich rufe die Polizei.
- Orangen!
10
00:02:22,200 --> 00:02:24,509
Mama!
- Ich habe Orangen gefunden!
11
00:02:24,600 --> 00:02:26,875
Du undankbares Balg!
12
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Orangen!
13
00:02:28,920 --> 00:02:30,717
Orangen!
- Richard!
14
00:02:30,840 --> 00:02:33,115
Mein Essen ist in dem Wagen!
15
00:02:33,240 --> 00:02:36,710
Mrs. Whitmore, Sie brauchen Ihre
Orangen? Hier. Da ist die erste.
16
00:02:39,120 --> 00:02:41,429
Und hier ist der Rest!
- Du gehörst eingesperrt!
17
00:02:41,560 --> 00:02:44,280
Richard Speck!
18
00:02:44,720 --> 00:02:47,393
Vergessen Sie Ihre Einkäufe nicht!
19
00:02:50,920 --> 00:02:53,354
Ich rufe die Polizei.
20
00:02:53,480 --> 00:02:54,913
Verdammt...
21
00:03:06,400 --> 00:03:09,476
Mr. Speck, ich habe langsam
genug von Ihrem Fehlverhalten.
22
00:03:09,560 --> 00:03:13,553
Sie wurden in den letzten zwei
Jahren 36 mal festgenommen.
23
00:03:13,960 --> 00:03:17,953
Und waren 15 mal in meinem Gerichtssaal...
24
00:03:19,280 --> 00:03:21,840
Schön Sie zu sehen, Richter.
- Mrs. Whitmore.
25
00:03:23,240 --> 00:03:27,950
Bisher haben Sie es ja immer geschafft,
Ihren Hals aus der Schlinge zu ziehen,
26
00:03:28,800 --> 00:03:30,640
aber dieses Mal wird es
nicht so leicht werden.
27
00:03:30,760 --> 00:03:35,380
Ich bin davon überzeugt, dass jeder
junge Mann wie Sie es schaffen kann,
28
00:03:35,160 --> 00:03:36,957
wieder den richtigen Weg einzuschlagen.
29
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
Ich glaube fest an Rehabilitation.
30
00:03:40,200 --> 00:03:43,670
Aber das Gericht ist der Meinung,
dass das Gefängnis Sie nur
31
00:03:43,800 --> 00:03:46,750
zu einem noch gefährlicheren
Verbrecher machen würde.
32
00:03:46,200 --> 00:03:49,192
Darum lautet mein Urteil,
33
00:03:49,240 --> 00:03:52,915
dass ich Sie von einem Gerichtspsychologen
drei Monate untersuchen lasse,
34
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
der mir nach der Untersuchung berichten wird,
35
00:03:55,240 --> 00:03:57,754
was der beste Weg ist, Sie von
weiterem Ärger fernzuhalten.
36
00:03:57,960 --> 00:03:59,109
Richter, der Junge...
37
00:03:59,200 --> 00:04:01,156
Mrs. Whitmore...
- Aber Richter!
38
00:04:01,240 --> 00:04:05,358
Mrs. Whitmore, ich lasse nicht zu, dass Sie
sich hier aufführen wie im Schweinestall!
39
00:04:05,480 --> 00:04:07,710
Ich habe Sie nicht aufgerufen.
40
00:04:08,880 --> 00:04:10,279
Ja, Sir.
41
00:04:11,320 --> 00:04:13,380
Und Sie, Mr. Speck,
42
00:04:13,160 --> 00:04:16,675
Sie melden sich morgen früh
im Dallas County Krankenhaus
43
00:04:17,800 --> 00:04:18,559
und fangen mit Ihren Sitzungen an.
44
00:04:18,680 --> 00:04:21,433
Und ich rate Ihnen,
das Beste daraus zu machen.
45
00:04:22,680 --> 00:04:25,558
Ich will Sie nie wieder in
meinem Gerichtssaal sehen.
46
00:04:26,680 --> 00:04:28,113
Ja, Sir...
47
00:04:28,240 --> 00:04:30,993
Ich meine nein, Sir...
Nicht in Ihrem Gerichtssaal.
48
00:04:31,120 --> 00:04:32,712
Niemals wieder.
49
00:04:33,400 --> 00:04:35,550
Darauf können Sie Gift nehmen!
50
00:04:35,680 --> 00:04:37,159
Sie lassen ihn gehen?
- Seien Sie da...
51
00:04:37,280 --> 00:04:38,838
Danke, Sir.
- Seien Sie da!
52
00:04:38,960 --> 00:04:40,757
Ich verspreche es.
- So geht das doch nicht!
53
00:04:40,880 --> 00:04:44,919
Mrs. Whitmore, ich möchte mich entschuldigen.
- Sie dürfen ihn nicht gehen lassen!
54
00:04:45,400 --> 00:04:46,951
Sie soll ich meine Kinder ernähren?
- Beruhigen Sie sich.
55
00:04:47,400 --> 00:04:49,110
Ist ja gut...
- Mein Truck ist im Eimer!
56
00:04:49,920 --> 00:04:52,434
Mit einem kaputten Truck kann
ich meine Kinder nicht ernähren.
57
00:04:52,560 --> 00:04:54,630
Das kriegen wir schon hin.
- Sie dürfen ihn nicht gehen lassen!
58
00:05:23,520 --> 00:05:25,670
Bis dann, Clifton, Texas.
59
00:05:57,440 --> 00:06:00,273
Sieht so aus, als wäre
das mein eigener Zug.
60
00:06:13,680 --> 00:06:14,954
Perfekt...
61
00:06:22,560 --> 00:06:24,755
Bis dann, Clifton, Texas.
62
00:06:26,960 --> 00:06:29,760
Hallo, Chicago.
63
00:06:44,600 --> 00:06:48,752
Junge, habe ich dir nicht gesagt, dass du deine
Mutter auf der Arbeit nicht anrufen sollst?
64
00:06:50,560 --> 00:06:52,390
Ich wollte nur sagen...
65
00:06:52,120 --> 00:06:56,790
Es ist mir egal, was du sagen wolltest.
Du sollst sie nicht auf der Arbeit anrufen.
66
00:06:56,160 --> 00:06:58,549
Ich habe dir Tausend mal gesagt,
67
00:06:58,680 --> 00:07:02,309
dass sie hart arbeitet, um uns ernähren,
bis ich wieder auf den Beinen bin.
68
00:07:02,440 --> 00:07:05,318
Mach das ja nicht mehr, nie wieder!
69
00:07:06,360 --> 00:07:08,920
Wenn mein Vater krank ist, rufe ich sie an!
70
00:07:09,000 --> 00:07:11,912
Dein Papa? Dein Papa ist tot,
ich bin jetzt dein Papa.
71
00:07:12,400 --> 00:07:14,156
Hörst du, Kleiner?
Ich bin dein Papa...
72
00:07:14,240 --> 00:07:15,878
Von jetzt an gehorchst du mir.
73
00:07:15,960 --> 00:07:17,871
Du bist nicht mein Papa!
Lass mich...
74
00:07:18,000 --> 00:07:19,911
Komm her.
Komm her!
75
00:07:21,000 --> 00:07:24,720
Ich werde dein Papa sein und du
hörst auf alles, was ich dir sage.
76
00:07:24,160 --> 00:07:25,991
Komm her.
- Lass mich!
77
00:07:26,800 --> 00:07:29,789
Ich werd' dir schon Manieren beibringen und
deine Mutter wird davon nie etwas mitkriegen!
78
00:07:29,880 --> 00:07:31,438
Komm her!
79
00:07:41,160 --> 00:07:42,275
Richard!
80
00:07:43,720 --> 00:07:45,730
Richard!
81
00:07:47,880 --> 00:07:49,108
Hi.
82
00:07:49,320 --> 00:07:53,740
Hey! Sharon, aus dem Bus...
83
00:07:53,200 --> 00:07:57,352
Der Tipp, den du mir gegeben hast,
hat mir wirklich geholfen.
84
00:07:57,440 --> 00:08:00,000
Na ja, ich weiß zwar nicht viel...
85
00:08:00,120 --> 00:08:03,237
Aber mit Beziehungen zu
Vätern kenne ich mich aus.
86
00:08:03,320 --> 00:08:04,878
Ja...
87
00:08:05,160 --> 00:08:07,833
Wäre es vielleicht okay,
wenn ich mir deine Nummer notiere
88
00:08:07,960 --> 00:08:11,635
und mir mal wieder einen Rat von dir hole?
89
00:08:13,680 --> 00:08:15,557
Ich habe keine Nummer...
90
00:08:15,680 --> 00:08:18,399
Ich habe momentan gar keine Bleibe.
91
00:08:18,520 --> 00:08:21,796
Aber ich weiß, wo du wohnst,
also ist das kein Problem.
92
00:08:22,360 --> 00:08:24,351
Woher weißt du, wo ich wohne, Richard Speck?
93
00:08:24,440 --> 00:08:26,795
Du bist eine Krankenschwester
in der Ausbildung...
94
00:08:27,280 --> 00:08:31,592
Das bedeutet, dass du im Wohnheim
für Krankenschwestern wohnen musst.
95
00:08:31,720 --> 00:08:33,517
Du bist wirklich clever.
96
00:08:36,880 --> 00:08:38,791
Schön, dich noch mal getroffen zu haben.
97
00:08:38,920 --> 00:08:40,717
Ja...
98
00:08:40,800 --> 00:08:44,236
Ich komme mal bei dir vorbei,
wenn du es am wenigsten erwartest.
99
00:08:45,400 --> 00:08:47,429
Alles klar.
Nett, dich getroffen zu haben, Richard.
100
00:08:47,560 --> 00:08:49,835
Fand ich auch.
- Pass auf dich auf. - Ja...
101
00:08:50,360 --> 00:08:53,318
Du bist so wunderschön wie die Tage lang...
102
00:08:53,720 --> 00:08:55,233
Wiedersehen, Richard.
103
00:08:55,320 --> 00:08:57,470
Und ein Tag reicht gar nicht aus.
104
00:09:39,800 --> 00:09:41,631
Hallo, Richard.
105
00:09:43,960 --> 00:09:45,791
Hallo...
106
00:09:49,240 --> 00:09:51,834
Einen Whiskey, Richard?
107
00:09:51,960 --> 00:09:53,916
Hey, Speck.
Hey, hey!
108
00:09:54,400 --> 00:09:55,792
Trinkst du oder gehst du?
109
00:09:59,400 --> 00:10:01,110
Dreieinhalb Minuten.
110
00:10:01,520 --> 00:10:04,956
Was dreieinhalb Minuten?
- Solange dauert es.
111
00:10:05,760 --> 00:10:07,512
Oh, das tut mir leid.
112
00:10:07,640 --> 00:10:09,790
Vielleicht solltest du
irgendwie daran arbeiten.
113
00:10:09,880 --> 00:10:13,793
Ich spreche nicht vom
horizontalen Mambo, Harry.
114
00:10:13,880 --> 00:10:16,348
Ich spreche davon, wie lange
es dauert, jemanden zu erdrosseln,
115
00:10:16,440 --> 00:10:17,998
dreieinhalb Minuten.
116
00:10:18,800 --> 00:10:22,358
Und was zur Hölle interessiert es mich,
wie lange es dauert, jemanden zu erdrosseln?!
117
00:10:22,480 --> 00:10:25,995
Diese Information könnte dir eines
Tages noch mal von Nutzen sein.
118
00:10:26,800 --> 00:10:28,640
Du könntest sie brauchen.
- Ach ja? Wann hast du sie denn mal gebraucht?
119
00:10:28,760 --> 00:10:29,988
Nun...
120
00:10:31,640 --> 00:10:33,710
Vor dreieinhalb Stunden.
121
00:10:34,240 --> 00:10:36,151
Na gut, schau mal...
122
00:10:36,280 --> 00:10:37,872
Das hier ist kein Friseursalon.
123
00:10:38,000 --> 00:10:39,956
Das ist 'ne Bar, verstehst du?
124
00:10:40,280 --> 00:10:42,874
Niemand wird irgendwelche Fragen stellen.
125
00:10:43,000 --> 00:10:45,355
LBJ (Lyndon B. Johnson) könnte reinkommen
und sagen, dass er Kennedy erschossen hat
126
00:10:45,480 --> 00:10:47,391
und mir wäre das egal.
Weißt du, wieso?
127
00:10:47,520 --> 00:10:50,398
Weil es mich nichts angeht.
128
00:11:37,240 --> 00:11:38,958
Ding Dong...
129
00:11:40,280 --> 00:11:43,238
Hallo.
- Hallo.
130
00:11:45,120 --> 00:11:48,430
Sharon?
- Schon gut. Alles in Ordnung.
131
00:11:49,480 --> 00:11:55,350
Ich wollte nach New Orleans...
aber ich hab' kein Geld.
132
00:11:58,320 --> 00:11:59,753
Also habe ich hier angehalten...
133
00:12:01,160 --> 00:12:02,912
Ich weiß auch nicht...
134
00:12:05,720 --> 00:12:08,439
Dachte, du könntest mir vielleicht aushelfen.
135
00:12:17,360 --> 00:12:19,920
Auf die andere Seite des Flurs, na los!
136
00:12:21,600 --> 00:12:23,830
Los, macht schon!
137
00:12:23,960 --> 00:12:25,678
Los, da hin!
138
00:12:29,800 --> 00:12:30,399
Beruhigt euch.
139
00:12:31,280 --> 00:12:33,510
Ich will nur ein bisschen Geld, alles klar?
140
00:12:36,200 --> 00:12:39,909
Ihr seht echt süß aus in euren Nachthemdchen,
aber deswegen bin ich nicht hier...
141
00:12:42,720 --> 00:12:44,711
Sind noch mehr Mädchen hier?
142
00:12:45,520 --> 00:12:48,478
Das könnt doch nicht nur ihr beide sein,
143
00:12:48,600 --> 00:12:52,832
ganz allein in diesem riesigen Wohnheim.
144
00:12:52,960 --> 00:12:54,678
Na gut...
145
00:12:56,280 --> 00:12:58,999
Lasst uns mal eure Freundinnen finden.
Na los!
146
00:13:01,880 --> 00:13:03,598
Na los, bewegt euch.
147
00:13:27,280 --> 00:13:29,669
Das scheint lustig zu werden.
148
00:13:31,400 --> 00:13:33,675
Keine Angst, ich kenne deine Freundin,
wir sind zusammen gereist.
149
00:13:33,800 --> 00:13:34,789
Komm aus dem Bett raus.
150
00:13:34,920 --> 00:13:36,478
Na los, raus.
151
00:13:37,520 --> 00:13:38,953
Los, ich hab' dir doch nicht weh getan...
152
00:13:39,440 --> 00:13:40,919
Du auch.
153
00:13:42,400 --> 00:13:43,678
Kommt.
154
00:13:44,920 --> 00:13:46,558
Los!
155
00:13:47,120 --> 00:13:49,680
Na los, los!
156
00:13:49,760 --> 00:13:51,512
Alles in Ordnung...
157
00:13:51,640 --> 00:13:53,232
Lass uns gehen.
158
00:14:07,160 --> 00:14:08,559
Hey, Leute!
159
00:14:15,960 --> 00:14:19,509
Na, Schwestern... was ist denn los?
160
00:14:19,960 --> 00:14:21,598
Zumindest kein guter Kumpel.
161
00:14:42,720 --> 00:14:44,836
Läuft die Kamera?
- Ja, geht los.
162
00:14:44,920 --> 00:14:47,388
Hier ist Barbara Billing für WLAI.
163
00:14:47,480 --> 00:14:50,313
Es ist ein erschreckender Anblick
und ein abscheuliches Verbrechen.
164
00:14:50,400 --> 00:14:53,472
Acht Schwesternschülerinnen wurden heute morgen
in diesem Wohnheim hinter mir aufgefunden.
165
00:14:53,560 --> 00:14:56,791
Sie wurden alle auf
verschiedenste Arten umgebracht,
166
00:14:56,920 --> 00:14:58,273
die von Erstechen bis Erwürgen reichen.
167
00:14:59,880 --> 00:15:02,474
Komm, lass laufen, bloß nicht aufhören.
168
00:15:02,560 --> 00:15:04,232
Es werden keine Fragen beantwortet.
169
00:15:04,320 --> 00:15:05,958
Bitte, nur einen Moment.
170
00:15:06,400 --> 00:15:08,235
Sie beantworten keine Fragen. Bitte!
- Wissen Sie, wer es war?
171
00:15:08,320 --> 00:15:10,197
Ma'am, wissen Sie, wer es war?
- Ma'am, gehen Sie, bitte.
172
00:15:10,360 --> 00:15:11,918
Film das, film das!
173
00:15:38,720 --> 00:15:42,110
Mrs. Billings, bitte.
Ich kann Sie nicht reinlassen.
174
00:15:42,240 --> 00:15:45,730
Kommen Sie, Captain.
Ich will es mit eigenen Augen sehen.
175
00:15:45,160 --> 00:15:46,309
Keine Kameras.
176
00:15:46,400 --> 00:15:49,358
Diesmal nicht. Bitte.
177
00:15:49,480 --> 00:15:51,596
Irgendeinen Kommentar dazu?
178
00:15:52,880 --> 00:15:55,792
Whitaker, wird auch Zeit,
dass du dich blicken lässt.
179
00:15:56,480 --> 00:16:00,314
Ich war mit sechs anderen Fällen beschäftigt,
die du für mich liegen gelassen hast.
180
00:16:00,440 --> 00:16:01,634
Niemand sagt mir etwas.
181
00:16:01,720 --> 00:16:03,551
Das ist nicht gut, Sir.
- Kommen Sie.
182
00:16:03,640 --> 00:16:05,835
Mrs. Billings, bitte!
183
00:16:05,920 --> 00:16:10,118
Wenn Sie nicht gleich den Tatort verlassen,
muss ich Sie als Verdächtige betrachten!
184
00:16:10,200 --> 00:16:12,310
Bitte.
- Ist ja gut.
185
00:16:14,720 --> 00:16:17,154
Du solltest ein wenig in dich
gehen, bevor wir da reingehen.
186
00:16:17,720 --> 00:16:21,679
Nach 30 Jahren in dem Job glaubst du,
ich müsste mich auf so was extra vorbereiten?
187
00:16:21,800 --> 00:16:23,597
Das hier ist eine besonders
hässliche Angelegenheit.
188
00:16:24,200 --> 00:16:25,838
Also gut, warum klärst du mich nicht auf?
189
00:16:28,800 --> 00:16:30,640
Ich habe acht Leichen gezählt.
190
00:16:31,320 --> 00:16:33,390
Acht Leichen?
- Ja.
191
00:16:33,520 --> 00:16:35,670
Alles junge Frauen...
192
00:16:35,800 --> 00:16:38,300
Und sie wurden alle...
193
00:16:38,160 --> 00:16:39,912
erstochen, erwürgt und vergewaltigt.
194
00:16:40,400 --> 00:16:41,871
Bitte sag mir, dass noch keiner drin war.
195
00:16:42,000 --> 00:16:44,833
Wir konnten die Spurensicherung zurückhalten.
196
00:16:44,920 --> 00:16:47,639
Nur ich selbst und Harper waren bisher drin.
197
00:16:47,760 --> 00:16:50,877
Ich danke dir, Joe.
Gibt es Überlebende?
198
00:16:51,000 --> 00:16:52,399
Ja, eine.
199
00:16:53,600 --> 00:16:55,238
Eine Frau namens Sondra Azano.
200
00:16:55,320 --> 00:17:00,155
Sie hat es geschafft, sich die ganze Zeit
über unter einem Bett zu verstecken.
201
00:17:00,280 --> 00:17:02,396
Mein Gott! Hast du was von ihr erfahren?
202
00:17:02,520 --> 00:17:06,149
Nein. Sie ist noch viel zu aufgeregt,
um genaue Aussagen zu machen.
203
00:17:06,280 --> 00:17:09,795
Sie sagte allerdings,
dass es nur ein Täter war.
204
00:17:09,880 --> 00:17:13,634
Gut, wenn das erstmal alles ist,
fange ich mit meinen Untersuchungen an.
205
00:17:13,720 --> 00:17:16,598
Hör mal... Wo wir gerade...
206
00:17:16,720 --> 00:17:19,598
Rassenunruhen im
Süden von Chicago haben
207
00:17:19,720 --> 00:17:22,678
und nächste Woche schon
wieder der Parteitag ansteht,
208
00:17:22,800 --> 00:17:25,951
wäre ich dir sehr verbunden,
wenn du diesen Freak finden würdest,
209
00:17:26,400 --> 00:17:28,600
schnell und ohne viel Aufsehen.
210
00:17:29,800 --> 00:17:31,469
Bist du soweit?
- Ja.
211
00:17:32,440 --> 00:17:33,998
Dann los.
212
00:18:05,200 --> 00:18:07,714
Ich weiß ja... tut mir leid.
213
00:18:07,800 --> 00:18:09,358
Tut mir leid.
214
00:18:12,280 --> 00:18:14,111
Tut mir leid.
215
00:18:15,680 --> 00:18:18,148
Ich habe so etwas in
meinem ganzen Leben noch
216
00:18:18,280 --> 00:18:21,192
nicht gemacht, ich schwöre bei Gott.
217
00:18:23,840 --> 00:18:26,350
Tut mir leid, dass es dich getroffen hat.
218
00:18:34,400 --> 00:18:36,720
Tut mir leid.
219
00:18:45,560 --> 00:18:48,358
Ich werde die einen Gefallen tun...
220
00:18:48,440 --> 00:18:50,908
Ich mach es schnell.
221
00:18:51,400 --> 00:18:52,598
Alles klar?
222
00:18:52,720 --> 00:18:55,154
Also gut, du kannst...
223
00:18:55,280 --> 00:18:57,157
noch schnell ein Gebet sprechen.
224
00:18:59,160 --> 00:19:01,370
Es wird dein letztes sein.
225
00:19:50,120 --> 00:19:53,351
Du bist schon ein kranker Hurensohn,
Richard Speck.
226
00:20:06,400 --> 00:20:08,190
"C'est la scheiß Vie."
227
00:20:23,480 --> 00:20:25,152
Grauenhaft.
228
00:20:25,640 --> 00:20:27,119
Ja.
229
00:20:27,200 --> 00:20:28,838
Mal ganz ehrlich...
230
00:20:30,640 --> 00:20:34,428
Hast so so was schon gesehen... jemals?
231
00:20:34,560 --> 00:20:36,596
Daran gehen ganze Familien zugrunde...
232
00:20:37,760 --> 00:20:38,954
Freunde,
233
00:20:39,400 --> 00:20:42,316
Partner... Leben.
234
00:20:44,760 --> 00:20:47,797
Sie wachsen in dieser Welt auf und
versuchen, etwas zu erreichen.
235
00:20:49,680 --> 00:20:52,513
Und irgendein kranker Spinner
kommt daher und nimmt ihnen alles.
236
00:20:53,840 --> 00:20:55,558
Wir müssen diesen Typen kriegen, Joe.
237
00:20:57,520 --> 00:20:59,715
Vielleicht können...
238
00:20:59,800 --> 00:21:01,836
Vielleicht können die Angehörigen dann...
239
00:21:03,200 --> 00:21:06,510
Wir müssen irgendeinen Anhaltspunkt finden.
240
00:21:09,560 --> 00:21:11,790
Was für ein Tier tut so etwas?
241
00:21:14,240 --> 00:21:15,639
Jack.
242
00:21:18,520 --> 00:21:21,990
Da sind noch mehr Leichen
auf der anderen Seite vom Flur.
243
00:21:27,800 --> 00:21:29,677
Möge Gott dich beschützen, Kleines.
244
00:21:36,800 --> 00:21:38,995
Nimm deinen Mut zusammen.
245
00:21:50,800 --> 00:21:52,756
Wer macht so was?
246
00:22:02,000 --> 00:22:03,638
Jack.
247
00:22:04,720 --> 00:22:06,438
Es gibt noch mehr.
248
00:22:20,600 --> 00:22:22,477
Diesen Geruch halt' ich nicht aus.
249
00:23:01,840 --> 00:23:03,340
Na gut...
250
00:23:13,120 --> 00:23:15,760
Waren das alle?
- Ja.
251
00:23:26,000 --> 00:23:28,798
Auf sie wurde mehrmals eingestochen.
252
00:23:30,160 --> 00:23:33,470
Dem Einstichwinkel der
Wunden nach zu urteilen,
253
00:23:33,600 --> 00:23:35,556
war der Täter Rechtshänder.
254
00:23:35,960 --> 00:23:38,713
Er hat sie alle festgebunden,
255
00:23:38,800 --> 00:23:40,995
um sich eine nach der anderen vorzunehmen.
256
00:23:41,800 --> 00:23:42,513
Und sie dann umzubringen.
257
00:23:44,760 --> 00:23:47,399
Was hältst du von dem Ganzen?
Irgendwelche Ideen dazu?
258
00:23:47,480 --> 00:23:49,357
Keine Ideen und kein Motiv...
259
00:23:49,440 --> 00:23:51,351
Jack. Jack.
260
00:23:51,920 --> 00:23:54,388
Wir müssen flächendeckend
nach diesem Kerl fahnden.
261
00:23:54,480 --> 00:23:58,758
Jack, lass mich eins
sofort klarstellen, okay?!
262
00:23:58,880 --> 00:24:01,394
Wir müssen diesen Typen schnappen,
bevor sich herumspricht,
263
00:24:01,520 --> 00:24:03,590
dass ein Massenmörder
in Chicago unterwegs ist.
264
00:24:03,720 --> 00:24:05,551
Dann wäre hier die Hölle los.
265
00:24:05,680 --> 00:24:07,477
Die Stadt steht jetzt schon kurz vorm Kollaps.
266
00:24:07,600 --> 00:24:10,239
Und Bürgermeister Daley steigt mir
aufs Dach, wenn es noch schlimmer wird.
267
00:24:10,360 --> 00:24:12,920
Captain, es ist mir scheißegal,
was Bürgermeister Daley darüber denkt.
268
00:24:13,400 --> 00:24:16,715
Wir haben es hier mit etwas zu tun,
das uns viel ernster treffen kann.
269
00:24:16,800 --> 00:24:18,836
Jack, du hast drei Tage Zeit.
270
00:24:18,960 --> 00:24:21,315
Und danach zieh' ich den Stecker
und schließe die Untersuchungen ab.
271
00:24:21,400 --> 00:24:24,312
Joe, bitte...
- Politiker, Journalisten...
272
00:24:24,400 --> 00:24:26,231
Ein Massenmörder hat
mir gerade noch gefehlt.
273
00:24:26,320 --> 00:24:29,390
Du kannst den Fall nicht abschließen, Joe.
- Drei Tage, Jack.
274
00:24:29,160 --> 00:24:31,754
Aber der Fall verschwindet doch nicht, Joe.
- Drei Tage!
275
00:24:31,840 --> 00:24:34,718
Behandle nur diesen Fall... bitte.
276
00:24:34,800 --> 00:24:36,552
Entschuldige mich.
277
00:24:41,000 --> 00:24:43,560
Hat sich das Opfer so weit beruhigt,
um eine Beschreibung abgeben zu können?
278
00:24:43,640 --> 00:24:45,153
Ja, Sir.
279
00:24:45,240 --> 00:24:48,232
Sie sagte, er war komplett in schwarz
gekleidet und groß, ca. 1,90 m.
280
00:24:48,800 --> 00:24:52,349
Blondes Haar und das Prägnanteste:
er hatte ein vernarbtes Gesicht.
281
00:24:52,440 --> 00:24:54,590
Das ist gut, Harper.
Das ist wirklich gut.
282
00:24:54,680 --> 00:24:56,910
Damit können wir zum Glück arbeiten.
283
00:24:57,400 --> 00:24:59,838
Lass einen Zeichner ein
Phantombild anfertigen.
284
00:25:00,320 --> 00:25:04,711
Ich habe Handabdrücke auf den
Hälsen der Opfer da drinnen gesehen.
285
00:25:04,840 --> 00:25:06,637
Kümmer dich darum,
dass die Spurensicherung die nimmt.
286
00:25:07,480 --> 00:25:10,199
Fang an, die anderen
Schülerinnen zu befragen.
287
00:25:10,320 --> 00:25:12,550
Irgendwer hat den Bastard sicher gesehen.
288
00:25:14,800 --> 00:25:16,472
Hör mal zu.
289
00:25:16,600 --> 00:25:19,680
Ein Massenmörder läuft frei herum...
290
00:25:19,160 --> 00:25:22,596
Wir müssen dieses Tier einfangen,
bevor er wieder zuschlägt.
291
00:25:22,680 --> 00:25:24,477
In all meinen Dienstjahren habe ich nichts
292
00:25:24,560 --> 00:25:28,917
gesehen, was vergleichbar mit dem gewesen
wäre, was ich hinter dieser Tür gesehen habe.
293
00:25:29,400 --> 00:25:33,192
Ich schlage vor, dass du
es dir selbst mal ansiehst.
294
00:25:33,280 --> 00:25:35,919
Sieh dir an, wozu ein
menschliches Wesen fähig sein kann.
295
00:25:36,320 --> 00:25:39,676
Und präge dir die Bilder von
diesen Mädchen in dein Hirn,
296
00:25:39,760 --> 00:25:42,957
damit du genauso motiviert bist
wie ich, diesen Kerl zu kriegen.
297
00:25:43,800 --> 00:25:44,991
Alles klar?
- Ja, Sir.
298
00:25:45,320 --> 00:25:46,719
Mach weiter.
299
00:25:48,800 --> 00:25:51,268
Schau dir an, wozu der Teufel fähig ist.
300
00:25:52,800 --> 00:25:54,514
Ich krieg' dich schon, du Hurensohn.
301
00:26:27,600 --> 00:26:30,273
Hast du vielleicht Feuer?
302
00:26:30,400 --> 00:26:33,233
Meine Streichhölzer haben
den Geist aufgegeben. - Ja, Sir.
303
00:26:34,600 --> 00:26:39,913
Ich hab' die Zigarette hinten
beim Popcornautomaten gefunden.
304
00:26:40,400 --> 00:26:41,917
Du Glückspilz!
305
00:26:43,800 --> 00:26:47,475
Ich kann gar nicht fassen, dass jemand
eine Zigarette einfach so da liegen lässt.
306
00:26:47,600 --> 00:26:49,875
Vielleicht hat das ja einen Grund.
307
00:26:51,160 --> 00:26:54,709
Weißt du was?!
Ich glaube, du könntest recht haben.
308
00:26:55,840 --> 00:26:58,195
Harry,
309
00:26:58,320 --> 00:27:02,916
könnte ich bitte eine richtige Zigarette,
ein Glas Whiskey und ein Gürkchen bekommen?
310
00:27:03,920 --> 00:27:06,992
Könnte ich ein Glas Soda kriegen?
- Aber klar.
311
00:27:07,880 --> 00:27:10,917
Hättest du gern ein bisschen
Whiskey da drin? - Nein.
312
00:27:11,680 --> 00:27:13,159
Hier, bitte.
313
00:27:14,520 --> 00:27:16,158
Danke.
314
00:27:19,640 --> 00:27:21,358
Hast du Feuer?
315
00:27:30,680 --> 00:27:35,710
Du siehst aus wie eine von...
diesen Flugzeugkellnerinnen.
316
00:27:36,640 --> 00:27:40,760
Ich bin Stewardess, ja...
- Verarschen kann ich mich selbst!
317
00:27:41,360 --> 00:27:43,780
Du bist 'ne echte Stewardess?!
318
00:27:43,160 --> 00:27:45,355
Harry, sie ist wahrhaftig 'ne Stewardess.
319
00:27:45,440 --> 00:27:46,919
Ich hab's gehört.
320
00:27:50,880 --> 00:27:52,393
Saure Gurke...
321
00:27:53,720 --> 00:27:56,598
Wie fühlt sich das an da oben
in der Luft mit den Vögeln?
322
00:27:56,720 --> 00:27:59,632
Es ist wirklich toll, sobald einem
die Ohren nicht mehr dröhnen.
323
00:28:01,240 --> 00:28:04,391
Die Ohren dröhnen?
Das ist ja seltsam.
324
00:28:04,480 --> 00:28:05,674
Wegen des Drucks.
325
00:28:06,160 --> 00:28:10,233
Ich stehe dauernd unter Druck,
da müssten meine Ohren ja ständig dröhnen.
326
00:28:12,320 --> 00:28:14,754
Tja, das ist mein Abendessen...
327
00:28:15,440 --> 00:28:17,908
Eine saure Gurke und ein paar Erdnüsse.
328
00:28:18,320 --> 00:28:19,912
Klingt als wärst du schwanger,
329
00:28:20,000 --> 00:28:21,956
fehlt nur die Eiscreme.
330
00:28:22,800 --> 00:28:24,674
Wärst du gern schwanger?
331
00:28:26,720 --> 00:28:29,598
Nicht bevor ich mein Ehefrauendiplom habe.
332
00:28:30,360 --> 00:28:32,669
Was soll das denn sein?
333
00:28:32,880 --> 00:28:34,711
Verheiratet sein?!
334
00:28:38,960 --> 00:28:41,349
Wenn du irgendwas haben willst,
bin ich für dich da.
335
00:28:44,640 --> 00:28:47,290
Was gefällt dir besser,
336
00:28:47,120 --> 00:28:49,873
eine kleine Baby-Erdnuss
337
00:28:50,000 --> 00:28:51,752
oder diese große, alte Gurke?
338
00:28:51,840 --> 00:28:53,671
Mir gefällt beides nicht.
339
00:28:54,400 --> 00:28:55,917
Hmm, ich liebe sie beide.
340
00:28:59,840 --> 00:29:02,912
Ich wette, dein Höschen
ist schon ganz feucht...
341
00:29:04,320 --> 00:29:06,276
Vergessen Sie die Soda.
342
00:29:12,440 --> 00:29:13,953
Lime Soda, Harry.
343
00:29:14,800 --> 00:29:15,957
Was ist bloß los mit dir?
344
00:29:16,800 --> 00:29:18,833
Wenn ich das herausfinden könnte...
345
00:29:18,960 --> 00:29:21,155
Wäre mein Seele gerettet.
346
00:29:39,320 --> 00:29:42,676
Jack, ich habe hier die Aussage
von dem Besitzer des Schnapsladens...
347
00:29:43,560 --> 00:29:46,916
Jack, ich weiß, dass das
ein schrecklicher Fall ist,
348
00:29:47,000 --> 00:29:50,436
aber ich habe noch nie erlebt,
dass du persönlich so mitgenommen bist.
349
00:29:50,640 --> 00:29:52,437
Ich kannte eine von ihnen, Joe.
350
00:29:52,560 --> 00:29:55,740
O Gott, es tut mir leid, Jack.
Ich hatte ja keine Ahnung.
351
00:29:55,160 --> 00:29:58,630
Es hat sich herausgestellt, dass sie die
Tochter eines alten Schulfreundes war.
352
00:30:15,160 --> 00:30:17,594
Hast du mit den Eltern gesprochen?
- Ja.
353
00:30:19,200 --> 00:30:21,634
Das war das Schlimmste,
was ich je tun musste.
354
00:30:23,600 --> 00:30:25,431
Ich weiß auch nicht, Joe.
355
00:30:26,000 --> 00:30:29,993
Ich bin irgendwie verloren...
Ich erkenne mich gar nicht mehr wieder.
356
00:30:30,960 --> 00:30:34,191
Liegt das an uns?
Wird man auf seine alten Tage zu zart?
357
00:30:35,440 --> 00:30:37,158
Das ist die neue Generation...
358
00:30:38,120 --> 00:30:42,330
Seit dem Zweiten Weltkrieg wissen die Leute ein
Menschenleben einfach nicht mehr zu schätzen.
359
00:30:44,440 --> 00:30:46,317
Ich weiß auch nicht, Joe.
360
00:30:46,400 --> 00:30:48,960
Ich hoffe, dass es nicht so ist.
361
00:30:49,400 --> 00:30:51,998
Ich denke, dieser Typ
ist einfach ein Dreckskerl,
362
00:30:52,800 --> 00:30:56,312
so einer wie Jack the Ripper
oder der Boston Strangler.
363
00:30:56,400 --> 00:30:59,233
Als du reinkamst, hast du was gesagt...
364
00:30:59,320 --> 00:31:01,470
Ja... der Neue, Harper,
365
00:31:01,560 --> 00:31:04,996
hat den Besitzer eines Schnapsladens verhört.
366
00:31:05,800 --> 00:31:07,799
Gerade heute soll ein Typ reingekommen sein,
der auf unsere Beschreibung passt.
367
00:31:07,920 --> 00:31:10,753
Er hat sich darüber beschwert,
dass sein Job doppelt vergeben wurde,
368
00:31:10,840 --> 00:31:13,400
bei der Gewerkschaft der Handelsmarine.
369
00:31:13,520 --> 00:31:16,910
Ich habe mir gedacht, dass du dem gleich
mal nach gehen willst. - Ja, danke, Joe.
370
00:31:17,400 --> 00:31:20,551
Schnapp ihn dir, Jack.
Schnapp dir diesen Huren...
371
00:31:34,640 --> 00:31:36,119
Detective Jack Whitaker.
372
00:31:36,720 --> 00:31:38,551
Ich bitte Sie, aufzulegen, Ma'am.
373
00:31:38,640 --> 00:31:39,993
Ja, sofort...
- Jetzt!
374
00:31:40,840 --> 00:31:44,230
Ja, ich muss Schluss machen...
Wir reden später weiter.
375
00:31:45,600 --> 00:31:48,160
Gibt es besondere Anweisungen, was Sie
mit Gewerkschaftsmitglieder machen sollen?
376
00:31:48,240 --> 00:31:49,753
Nein, Sir, ich habe nur...
377
00:31:49,840 --> 00:31:52,912
Es ist mir egal, was Sie...
Hören Sie mir einfach zu!
378
00:31:53,400 --> 00:31:57,716
Ich bin die letzten drei Tage durch die
Stadt geirrt und bin müde, verdammt müde.
379
00:31:58,800 --> 00:32:01,914
Und jetzt will ich keine Zeit mit irgendwelchen
Lügen verschwenden, kapieren Sie das?!
380
00:32:03,280 --> 00:32:05,236
Erzählen Sie mir,
wie dieses Geschäft funktioniert.
381
00:32:06,480 --> 00:32:11,110
Die Schifffahrtsunternehmen lassen uns wissen,
wenn sie kurz vorm Einlaufen sind.
382
00:32:11,200 --> 00:32:13,873
Dann kontaktieren wir ein
Gewerkschaftsmitglied von der Liste.
383
00:32:14,000 --> 00:32:16,275
Und dann sagen wir ihm,
an welches Dock er muss.
384
00:32:17,400 --> 00:32:19,190
Vergeben Sie manche Aufträge doppelt?
385
00:32:20,960 --> 00:32:23,633
Nun... - Keine Angst,
ich bin nicht von der Arbeitsaufsicht.
386
00:32:23,760 --> 00:32:25,955
Ich werde Sie nicht melden.
387
00:32:26,800 --> 00:32:29,189
Wissen Sie, auf diese Leute
kann man sich nicht verlassen.
388
00:32:29,280 --> 00:32:31,714
Oft rufen wir an und sie kommen nicht.
389
00:32:31,840 --> 00:32:36,118
Um uns davor zu schützen, teilen wir manchmal
zwei Gewerkschaftsmitgliedern denselben Job zu.
390
00:32:36,240 --> 00:32:38,470
Aber häufig finde ich
nichts für den Anderen.
391
00:32:38,560 --> 00:32:40,198
Ist das vor kurzem passiert?
392
00:32:41,400 --> 00:32:43,789
Ja, vor ein paar Tagen.
393
00:32:43,920 --> 00:32:45,558
Der Mann war sehr wütend auf mich.
394
00:32:45,680 --> 00:32:48,350
Er sagte, er wäre extra aus Dallas
gekommen, um Arbeit zu finden.
395
00:32:48,120 --> 00:32:50,395
Ich sagte ihm, dass er vergeben ist.
- Dallas?
396
00:32:50,960 --> 00:32:52,678
Ja, Sir.
397
00:32:52,760 --> 00:32:55,672
Ich sagte ihm, dass ich was für ihn
finde, wenn er ein paar Tage wartet.
398
00:32:55,760 --> 00:32:58,115
Aber er hat mir nicht geglaubt,
er hat mich nur angeschrien.
399
00:32:58,200 --> 00:33:02,591
Ich hatte eine solche Angst vor dem Kerl,
dass ich den Vorarbeiter bat, ihn wegzubringen.
400
00:33:02,800 --> 00:33:05,155
Glauben Sie mir, ich weiß,
wie hart das sein kann.
401
00:33:05,800 --> 00:33:08,473
Aber alle wissen, wie das läuft.
Auf so was müssen sie vorbereitet sein.
402
00:33:09,680 --> 00:33:11,591
Sah er ungefähr so aus?
403
00:33:13,560 --> 00:33:15,357
Da gibt es Gemeinsamkeiten.
404
00:33:15,760 --> 00:33:17,432
Haben Sie noch seine Papiere?
405
00:33:17,720 --> 00:33:19,358
Die habe ich gestern weggeworfen.
406
00:33:19,440 --> 00:33:21,351
Und wo ist der Müll von gestern?
407
00:33:22,000 --> 00:33:25,276
Hinten im Hof.
- Gut, ich treffe Sie dort.
408
00:33:25,520 --> 00:33:27,431
Wie komme dahin?
Hier an der Seite lang?
409
00:33:27,520 --> 00:33:28,953
Ja, ganz genau.
410
00:33:43,760 --> 00:33:45,876
Da sind sie. Da!
411
00:33:46,280 --> 00:33:48,271
Das hier?
- Ja.
412
00:33:48,400 --> 00:33:50,550
Das ist der Typ?
- Ja, das ist er.
413
00:33:51,400 --> 00:33:53,270
Sie haben mir geholfen,
diesen Fall zu knacken.
414
00:33:54,360 --> 00:33:56,510
Hey, helfen Sie mir nicht,
das aufzuräumen? Hey!
415
00:33:56,600 --> 00:33:58,477
Die Gewerkschaft wird das nicht übernehmen!
416
00:34:01,680 --> 00:34:04,194
Joe, ich habe den Hurensohn gefunden!
417
00:34:07,200 --> 00:34:09,156
Speck.
Richard Speck heißt er.
418
00:34:09,280 --> 00:34:10,838
Speck?
419
00:34:12,200 --> 00:34:14,316
Woher weißt du, dass er es ist?
- Ich habe seine Gewerkschaftsunterlagen.
420
00:34:14,400 --> 00:34:16,231
Er passt genau auf die Beschreibung.
421
00:34:16,320 --> 00:34:18,276
Mrs. Azano hat das bestätigt.
422
00:34:18,360 --> 00:34:21,670
Jack, die drei Tage sind um...
423
00:34:21,800 --> 00:34:24,300
Ich habe einige andere
Detectives darauf angesetzt.
424
00:34:24,120 --> 00:34:25,951
Du machst Witze?
- Nein, ich meine das todernst!
425
00:34:26,400 --> 00:34:29,112
Ich werde nicht meinen Job verlieren, weil wir
wegen eines Spinners so viel Zeit verschwenden.
426
00:34:29,600 --> 00:34:32,398
Ich brauche jetzt mehr Hilfe, wo ich seinen
Namen kenne und nicht weniger, Joe.
427
00:34:32,480 --> 00:34:36,598
Bürgermeister Daley sitzt mir wegen
dieser verdammten Rassenunruhen im Nacken.
428
00:34:36,720 --> 00:34:38,597
Du verbeißt dich in einen Typen...
429
00:34:38,720 --> 00:34:41,518
Dabei könnte es bald Zehntausende
Tote auf den Straßen geben.
430
00:34:41,600 --> 00:34:42,953
Ich verbeiße mich?
431
00:34:43,760 --> 00:34:44,909
Ich erfülle meine Pflicht!
432
00:34:45,280 --> 00:34:47,953
Lass ein wenig Gras über die Sache wachsen,
433
00:34:48,800 --> 00:34:50,310
da wird sich sicher noch was ergeben.
434
00:34:50,400 --> 00:34:53,233
Nein, das werde ich nicht.
Er ist sicher bald zurück in Texas.
435
00:34:53,360 --> 00:34:55,476
Und du weißt, dass man von diesen
Ranger-Typen keine Hilfe erwarten darf.
436
00:34:55,600 --> 00:34:58,433
Ich habe Bruschy und
Harper für den Fall zugeteilt.
437
00:34:59,560 --> 00:35:02,120
Tut mir leid.
- Na gut, Joe...
438
00:35:02,240 --> 00:35:04,370
Ich brauche keine Hilfe.
439
00:35:05,280 --> 00:35:07,748
Versteh mich doch, Jack.
440
00:35:10,880 --> 00:35:13,633
Das nenne ich mal einen Scotch!
441
00:35:15,160 --> 00:35:18,550
Lass uns spielen, mal sehen,
ob du besser bist als das letzte Mal.
442
00:35:19,600 --> 00:35:21,397
Ich muss nur vorher Erdnüsse essen.
443
00:35:21,520 --> 00:35:23,590
Erdnüsse geben dir Kraft.
444
00:35:23,680 --> 00:35:25,193
Pass auf.
445
00:35:25,320 --> 00:35:26,719
Alles klar...
446
00:35:27,120 --> 00:35:28,951
Bereit für den Abschuss?
447
00:35:30,000 --> 00:35:31,877
Hast du das gesehen?
448
00:35:31,960 --> 00:35:33,951
Oh ja!
449
00:35:34,480 --> 00:35:37,199
Drei!
Drei beim Anstoß!
450
00:35:37,320 --> 00:35:39,880
Setz dich ruhig erstmal hin
und schneid dir die Fußnägel.
451
00:35:40,000 --> 00:35:41,831
Ich hab' hier noch ein wenig zu tun.
452
00:35:41,920 --> 00:35:45,230
Jemand, der so groß daherredet,
braucht eigentlich den Hintern versohlt.
453
00:35:46,000 --> 00:35:49,310
Das wäre schlecht, wie sollte ich
das meiner Freundin Mary erklären?
454
00:35:49,440 --> 00:35:52,790
Mary? Wer zur Hölle ist Mary?
455
00:35:52,160 --> 00:35:53,991
Du hast sie noch gar
nicht kennengelernt, oder?
456
00:35:54,800 --> 00:35:56,992
Keine Ahnung.
- Meine Freundin Mary?
457
00:35:57,800 --> 00:36:00,277
- Nicht dass ich wüsste.
- Willst du Mary kennenlernen?
458
00:36:00,400 --> 00:36:02,789
Klingt nicht so, als ob ich eine Wahl hätte.
459
00:36:02,920 --> 00:36:04,831
Man hat immer eine Wahl.
460
00:36:05,880 --> 00:36:08,750
Die Wahl zwischen...
461
00:36:08,840 --> 00:36:10,398
Leben oder Tod.
462
00:36:10,680 --> 00:36:12,830
Bist du bereit für die Show?
463
00:36:18,880 --> 00:36:20,711
Da sind ja schon ihre Hochhackigen.
464
00:36:31,480 --> 00:36:33,380
Scharf, was?!
465
00:36:35,960 --> 00:36:39,748
Sie kümmert sich um alle Angelegenheiten
und hat mich in Nam immer beschützt.
466
00:36:40,520 --> 00:36:43,592
Vietnam? Ich wusste ja gar nicht,
dass du in Nam warst, Rich.
467
00:36:43,720 --> 00:36:45,551
Ja, daher habe ich auch diese Tätowierung.
468
00:36:46,720 --> 00:36:49,109
"Born to raise Hell"
469
00:36:51,440 --> 00:36:53,635
Mein Bauch tut weh.
470
00:36:53,920 --> 00:36:55,876
Hast wohl 'ne schlecht Wurst erwischt...
471
00:36:55,960 --> 00:36:59,320
Wie stoße ich denn jetzt am schlausten?!
472
00:37:03,400 --> 00:37:05,630
Hey, wie geht's?
473
00:37:06,960 --> 00:37:10,396
Mister, Sie haben gerade die netteste
Bar diesseits von Mason-Dixon entdeckt.
474
00:37:10,480 --> 00:37:12,311
Der erste Drink geht auf mich.
475
00:37:13,200 --> 00:37:15,350
Oder aufs Haus, noch besser.
476
00:37:17,800 --> 00:37:20,470
Ich habe wirklich eine Blase
wie ein kleiner Schuljunge.
477
00:37:44,280 --> 00:37:45,349
Mach's gut.
478
00:37:45,400 --> 00:37:47,516
Hey, wir spielen doch gerade!
479
00:37:47,800 --> 00:37:49,313
Wir sind noch nicht fertig...
480
00:37:53,800 --> 00:37:54,752
Wo ist er lang?
- Wer?
481
00:37:54,840 --> 00:37:56,796
Der Typ, mit dem du gespielt hast.
Wo ist er lang?
482
00:37:56,880 --> 00:37:58,871
Ich glaube, er ist nach hinten
gegangen, um scheißen zu gehen.
483
00:37:58,960 --> 00:38:00,837
Hey, ganz ruhig. Hey!
484
00:38:00,920 --> 00:38:02,478
Gott...
485
00:38:34,360 --> 00:38:39,360
Ich war da und bin um einen
neuen Truck herumgegangen.
486
00:38:40,800 --> 00:38:41,752
Ja...
- Beim Autohandel, du weißt schon.
487
00:38:41,840 --> 00:38:43,671
Und Fat Bill stand davor.
488
00:38:43,760 --> 00:38:47,799
Kennst du Fat Bill? - Ja.
- Er schwitzte wie ein Schwein.
489
00:38:47,920 --> 00:38:51,708
Ich fing an, mit ihm zu quatschen und
das ging so weiter, bis er mir erzählte,
490
00:38:52,320 --> 00:38:56,279
dass seine Frau alles machen
würde, was er ihr sagt.
491
00:38:56,400 --> 00:39:02,350
Er hat von Sachen erzählt, die ich
vor dir nicht mal aussprechen möchte.
492
00:39:03,360 --> 00:39:04,952
Aber ich sagte zu ihm:
493
00:39:05,400 --> 00:39:09,556
"Weißt du, Bill. Das gehört
zu den Pflichten einer Frau.
494
00:39:09,680 --> 00:39:12,638
Zu tun, was ihr Mann ihr sagt.
495
00:39:12,720 --> 00:39:15,632
Liebe mit ihm zu mache,
wann und wie er will..."
496
00:39:15,760 --> 00:39:17,398
Aber du machst keine Liebe mit mir.
497
00:39:17,520 --> 00:39:20,398
Weil du mich nicht lässt!
Du bist viel zu verklemmt!
498
00:39:20,720 --> 00:39:23,518
Nein, weil du mich
behandelst wie ein Tier, Richard.
499
00:39:28,160 --> 00:39:30,913
Genau davon habe ich
gerade gesprochen, Richard!
500
00:39:31,000 --> 00:39:34,754
Genau das... du gibst mir das
Gefühl, ein Niemand zu sein,
501
00:39:34,840 --> 00:39:36,956
als würde ich dir nichts bedeuten.
502
00:39:37,400 --> 00:39:38,871
Du bedeutest mir auch
nichts, aber dein Vater.
503
00:39:38,960 --> 00:39:40,632
Du bist nicht reich, er ist es.
504
00:39:41,800 --> 00:39:44,234
Du bist ein Niemand, Richard.
505
00:39:44,360 --> 00:39:46,874
Du bist kein Mann. Du...
506
00:39:49,800 --> 00:39:50,911
Nein, Richard, tut mir leid.
- Willst du den Stiefel?
507
00:39:51,000 --> 00:39:53,560
Richard, nein, nein!
508
00:39:53,680 --> 00:39:56,350
Willst du den Stiefel?
509
00:39:56,120 --> 00:39:57,997
Lass mich einfach in Ruhe.
510
00:39:58,800 --> 00:40:00,548
Lass mich in Ruhe, geh einfach.
511
00:40:00,680 --> 00:40:03,194
Nein, Richard!
Lass mich in Ruhe.
512
00:40:03,800 --> 00:40:06,997
Lass mich in Ruhe.
Lass mich einfach in Frieden.
513
00:40:08,800 --> 00:40:10,710
Wir wär's mit nur einem Stiefel?
514
00:40:10,160 --> 00:40:11,991
Nein.
- Nur einmal, ja?
515
00:40:12,800 --> 00:40:14,710
Bitte nicht. Nein.
516
00:40:14,160 --> 00:40:16,674
Geh weg!
517
00:40:17,920 --> 00:40:20,593
Ich sag dir, was ich mache:
518
00:40:20,720 --> 00:40:23,188
Ich stelle den Stiefel... da hin.
519
00:40:24,640 --> 00:40:26,915
Der Stiefel passt auf und stellt sicher,
dass du alles machst,
520
00:40:27,000 --> 00:40:28,831
was dein Ehemann von dir verlangt.
521
00:40:28,920 --> 00:40:31,798
Nein, nein, Richard.
522
00:40:32,880 --> 00:40:34,711
Bitte, Richard, lass mich in Ruhe.
523
00:40:34,800 --> 00:40:37,519
Hör zu... du weißt, ich würde dir nicht...
524
00:40:38,640 --> 00:40:41,740
Bitte, Richard, lass mich in Ruhe.
525
00:40:41,200 --> 00:40:42,838
Was ist denn los?
526
00:40:44,800 --> 00:40:45,877
Ach so, du willst es grob.
- Nein!
527
00:40:46,000 --> 00:40:47,797
Du willst es grob.
Also gut, los geht's...
528
00:40:47,920 --> 00:40:49,558
Halt einfach still...
529
00:40:49,680 --> 00:40:52,433
Oh, das ist aber schön.
Wirklich bezaubernd.
530
00:40:54,320 --> 00:40:56,436
Hilfe!
- Ganz ruhig, ganz ruhig!
531
00:40:56,560 --> 00:40:58,915
Ich bin kein Tier!
532
00:40:59,400 --> 00:41:01,190
Dann hör auf, dich wie eines zu benehmen.
533
00:41:05,520 --> 00:41:06,509
Komm, gib mir 'ne Erdnuss.
534
00:41:07,280 --> 00:41:08,759
Ich warne dich, Richard, lass mich los.
535
00:41:08,880 --> 00:41:11,110
Lass mich los.
Ich warne dich.
536
00:41:11,240 --> 00:41:14,630
Was willst du schon tun? - Ich sage Papi,
dass du mich nicht gut behandelst.
537
00:41:14,800 --> 00:41:17,553
Du wirst deinem Papi gar nichts erzählen,
denn wenn du das tust,
538
00:41:17,680 --> 00:41:19,591
schneid' ich dir die Arme ab
und sehe zu, wie du verblutest.
539
00:41:20,960 --> 00:41:22,439
Das ist nicht richtig, Richard.
540
00:41:22,800 --> 00:41:26,760
Es ist einfach nicht richtig,
seine Ehefrau so zu behandeln.
541
00:41:26,840 --> 00:41:29,149
Dann bin ich halt nicht mehr dein Ehemann!?
542
00:41:29,280 --> 00:41:31,316
Dann bin ich dein Papi.
543
00:41:31,440 --> 00:41:35,877
Und du musst alles tun, was ich
dir sage, weil du erst 16 bist.
544
00:41:36,760 --> 00:41:38,716
Und wo wir schon davon sprechen,
545
00:41:38,800 --> 00:41:40,631
heb die Erdnüsse auf,
die du verschüttet hast.
546
00:41:40,720 --> 00:41:42,551
Was tust du denn da?
- Na los, heb sie auf!
547
00:41:42,640 --> 00:41:43,959
Was tust du?
548
00:41:44,800 --> 00:41:46,958
Heb die Erdnüsse auf!
- Alles klar.
549
00:41:47,400 --> 00:41:49,315
Diese Erdnüsse sind aus Gorman, Texas.
550
00:41:49,400 --> 00:41:51,914
Das sind die besten Erdnüsse, die es in den
Vereinigten Staaten von Amerika gibt.
551
00:41:52,400 --> 00:41:53,678
Du hebst jede einzeln auf.
552
00:41:53,800 --> 00:41:55,995
Und wischt den Staub ab,
weil ich sie essen will.
553
00:41:56,800 --> 00:41:59,311
Alles klar. Aber hör auf, zu schreien.
554
00:41:59,440 --> 00:42:00,759
Wieso denn?
555
00:42:01,760 --> 00:42:04,354
Hier ist doch niemand,
der mich hören könnte.
556
00:42:13,680 --> 00:42:16,194
Siehst du noch welche?
- Eine ist doch genau hier!
557
00:42:16,800 --> 00:42:19,234
Richard!
- Ich mach' nur Spaß.
558
00:42:21,880 --> 00:42:24,440
Sei ein braves Mädchen und heb sie alle auf.
559
00:42:25,400 --> 00:42:27,952
Sehr schön.
Das war doch nicht so schwer, oder?
560
00:42:29,400 --> 00:42:31,395
Warum gibst du mir nicht die Erdnüsse?
Ich vertraue dir nicht mehr.
561
00:42:31,480 --> 00:42:33,550
Verstehst du?
562
00:42:33,760 --> 00:42:35,637
Also...
563
00:42:57,400 --> 00:43:00,278
Was guckst du dir an, deine Frau?
564
00:43:02,400 --> 00:43:04,709
Nein, ich suche nicht nach meiner Frau.
565
00:43:06,480 --> 00:43:08,152
Wonach suchst du dann?
566
00:43:08,880 --> 00:43:11,235
Ich suche die drei kleinen Schweinchen.
567
00:43:12,280 --> 00:43:14,111
Sind die Bullen hinter dir her?
568
00:43:14,200 --> 00:43:17,192
Ja, mal wieder.
569
00:43:18,480 --> 00:43:20,357
Dachte ich mir.
570
00:43:21,120 --> 00:43:23,839
All meine Kunden haben
irgendwelche Probleme,
571
00:43:23,920 --> 00:43:26,309
aber ich habe noch nie was ausgeplaudert.
572
00:43:28,240 --> 00:43:30,196
Das ist mir eh egal.
573
00:43:30,320 --> 00:43:33,153
Ich quatsch auch mit dir,
ist mir egal, solange du zahlst.
574
00:43:33,240 --> 00:43:36,118
Warte mal, hüte deine Zunge!
575
00:43:36,400 --> 00:43:37,958
Wirf mir deine Zigaretten her.
576
00:43:43,440 --> 00:43:45,192
Ich komme gleich.
577
00:43:51,520 --> 00:43:53,715
Ich bin kein Psychiater,
578
00:43:54,200 --> 00:43:57,715
also kann ich dir keinen Rat geben,
außer du wärst schlecht im Bett.
579
00:43:59,800 --> 00:44:01,279
Wie sexy...
580
00:44:03,240 --> 00:44:05,993
Du bist Valentino, was?
581
00:44:12,360 --> 00:44:15,397
Komm zu Papa.
Komm zu Papa.
582
00:44:19,520 --> 00:44:21,636
Ich will, dass du dich drehst.
583
00:44:21,720 --> 00:44:23,870
Warum soll ich mich denn drehen?
584
00:44:23,960 --> 00:44:26,428
Ich will das so...
- Warum drehst du dich nicht?
585
00:44:26,520 --> 00:44:28,795
Ich will, dass du dich drehst.
586
00:44:28,880 --> 00:44:30,313
Ich will es nochmal sehen.
587
00:44:30,440 --> 00:44:33,512
Gesehen?
- Ich will eine zweifache Drehung sehen.
588
00:44:33,640 --> 00:44:35,517
Na gut, hier kommt sie.
589
00:44:37,360 --> 00:44:39,396
Hast du's nicht gesehen? Ich hab's getan.
590
00:44:39,520 --> 00:44:41,397
Komm näher ran und zeig sie mir.
591
00:44:52,400 --> 00:44:54,436
Was wollen die Bullen von dir?
592
00:44:54,520 --> 00:44:57,800
Weil ich acht Kranken-
schwestern umgebracht habe.
593
00:45:03,120 --> 00:45:05,395
Waren das Freundinnen von dir?
594
00:45:05,520 --> 00:45:08,956
Nein, ich kannte sie nicht.
Na ja, ich kannte eine von ihnen.
595
00:45:09,400 --> 00:45:12,715
Wie hast du sie umgebracht?
Hast du sie erschossen?
596
00:45:12,800 --> 00:45:15,712
Das ist doch egal.
- Sag's mir, bitte.
597
00:45:15,840 --> 00:45:19,355
Ich will genau wissen, was du getan hast.
598
00:45:19,440 --> 00:45:24,195
Nun... ich erinnere mich
nicht mehr so richtig,
599
00:45:24,280 --> 00:45:26,840
ich habe die Kontrolle verloren,
ich war wie getrieben.
600
00:45:27,320 --> 00:45:28,833
Spürst du diesen Trieb auch bei mir?
601
00:45:32,240 --> 00:45:34,674
Nicht wirklich...
Du bist nur 'ne Hure.
602
00:45:34,800 --> 00:45:38,760
Ich glaube, deine Triebe
sind eher eingeschlafen.
603
00:45:38,160 --> 00:45:40,355
Hör mal...
604
00:45:40,440 --> 00:45:42,317
Du hast schlapp gemacht.
605
00:45:46,880 --> 00:45:48,108
Der Spaß ist vorbei.
606
00:45:50,800 --> 00:45:53,394
Oje!
607
00:45:53,520 --> 00:45:56,751
Du bist krank, wirklich krank.
608
00:45:56,880 --> 00:45:59,872
Ich bin nicht krank.
- Du bist ein krankes Schwein.
609
00:46:00,160 --> 00:46:02,435
Sieh dir an, was du mit
meiner Strumpfhose gemacht hast.
610
00:46:02,640 --> 00:46:04,835
Siehst du?!
611
00:46:04,920 --> 00:46:06,672
Scheiße...
612
00:46:07,800 --> 00:46:08,752
Willst du wissen, wie krank ich sein kann?
613
00:46:09,640 --> 00:46:12,712
Lachst du jetzt immer noch?
614
00:46:14,880 --> 00:46:16,836
Willst du wissen, wie krank ich sein kann?
615
00:46:18,520 --> 00:46:20,397
Ich werd's dir jetzt zeigen.
616
00:46:22,480 --> 00:46:25,400
Hör mir mal zu, ja?!
617
00:46:25,200 --> 00:46:27,111
Das tut verdammt weh.
618
00:46:29,800 --> 00:46:31,435
Es tut tierisch weh.
619
00:46:35,320 --> 00:46:39,518
Geh lieber schlafen, du musst
mir auch kein Geld geben.
620
00:46:39,600 --> 00:46:42,797
Ich geh' nicht schlafen.
Ich bin nicht müde.
621
00:46:42,920 --> 00:46:44,717
Komm, schlaf ein.
- Ich schlaf nicht ein.
622
00:46:44,840 --> 00:46:47,350
Ich hol' dein Geld.
623
00:46:47,520 --> 00:46:50,830
Wo sind... wo sind meine Sachen?
624
00:46:51,600 --> 00:46:53,158
Das ist alles, was ich habe.
625
00:46:53,240 --> 00:46:55,879
Das sind 28$, das ist alles.
626
00:46:56,000 --> 00:46:58,753
28$, kein Trinkgeld.
627
00:46:58,960 --> 00:47:01,520
Beim nächsten Mal bezahle ich dich besser.
628
00:47:01,880 --> 00:47:04,678
Weißt du was?!
Es wird kein nächstes Mal geben.
629
00:47:05,720 --> 00:47:08,188
Ich treff' dich in der Hölle wieder,
du verrückter Spinner.
630
00:47:10,480 --> 00:47:13,199
Ja, wir sehen uns in der Hölle, Hure.
631
00:47:30,640 --> 00:47:32,551
Alles in Ordnung.
632
00:47:36,920 --> 00:47:40,515
Keine Angst.
Keine Angst.
633
00:47:43,520 --> 00:47:46,114
Also gut...
Ich will, dass ihr alle...
634
00:47:46,240 --> 00:47:47,719
Bitte nicht.
635
00:47:47,840 --> 00:47:49,478
Fesselt eure Beine.
636
00:47:50,240 --> 00:47:52,231
Fesselt eure verfluchten Beine!
637
00:47:55,440 --> 00:47:57,795
Wenn ihr damit fertig seid,
638
00:47:57,920 --> 00:47:59,558
fessle ich euch die Arme.
639
00:48:16,720 --> 00:48:22,238
Das ist ja scharf, eine Goldkette.
640
00:48:26,160 --> 00:48:27,991
Gut. Du musst dir die Füße nicht fesseln.
641
00:48:28,800 --> 00:48:31,380
Du kommst mit mir mit.
Du bist die erste.
642
00:48:31,720 --> 00:48:34,314
Es ist alles in Ordnung, ja?
643
00:48:34,400 --> 00:48:36,755
Hör mir mal zu!
- Nein, nein.
644
00:48:36,880 --> 00:48:39,155
Hey, komm mit!
Komm schon!
645
00:48:39,280 --> 00:48:41,320
Verdammt, komm mit!
Hey, hört mir zu!
646
00:48:41,160 --> 00:48:43,958
Hört mir doch zu!
Ich tu ihr nichts, klar?
647
00:48:44,800 --> 00:48:48,870
Ich nehme sie mit in ihr Zimmer,
packe ihren Kram... und lasse sie dann dort.
648
00:48:49,320 --> 00:48:51,380
Ja, ich lasse sie dort.
- Nein.
649
00:48:51,120 --> 00:48:53,111
Ja, du bleibst in deinem Zimmer.
Es wird alles in Ordnung sein.
650
00:48:54,960 --> 00:48:57,190
Komm, weiter geht's.
651
00:48:58,160 --> 00:48:59,832
Bist du kitzlig?
652
00:49:02,000 --> 00:49:03,194
Ich mach doch nur Spaß.
653
00:49:04,840 --> 00:49:06,159
Du bist eh nicht mein Typ.
654
00:49:06,800 --> 00:49:08,280
Du bist wirklich nicht mein Typ.
655
00:49:10,680 --> 00:49:12,875
Ich habe es dir doch gesagt, oder?
656
00:49:13,280 --> 00:49:15,271
Ich werde dir nicht weh tun.
657
00:49:15,360 --> 00:49:18,432
Alles was ich mache, ist
die Schubladen zu durchsuchen,
658
00:49:18,520 --> 00:49:20,476
mitzunehmen, was du brauchst
659
00:49:20,560 --> 00:49:23,280
und mich dann um meinen Kram zu kümmern.
660
00:49:24,000 --> 00:49:25,592
Ich mache etwas aus meinem Hemd.
661
00:49:26,280 --> 00:49:28,999
Ich mache eine Tasche daraus.
662
00:49:29,880 --> 00:49:31,108
In Ordnung?
663
00:49:33,800 --> 00:49:35,913
Und dann packe ich
deinen ganzen Kram da rein.
664
00:49:43,400 --> 00:49:44,268
Geht es dir gut?
665
00:49:47,320 --> 00:49:49,197
Ich fange mal hier oben an.
666
00:50:14,000 --> 00:50:17,879
Wieso machen Sie das? Wir sind doch nur
Krankenschwestern in der Ausbildung.
667
00:50:18,800 --> 00:50:20,836
Lass das sein!
- Nein, ich lasse es nicht sein.
668
00:50:20,960 --> 00:50:22,518
Hör auf!
- Nein!
669
00:50:34,480 --> 00:50:37,400
Schwesternschülerinnen.
670
00:50:38,480 --> 00:50:42,996
Ich glaube, dann sollte ich
euch alle... einfach gehen lassen.
671
00:50:43,440 --> 00:50:45,829
Bitte, lassen Sie uns gehen.
Bitte.
672
00:50:49,360 --> 00:50:51,320
Ich wette:
673
00:50:52,880 --> 00:50:58,273
Ich mache die nächste fertig, noch
bevor meine Zigarette den Tisch ansengt.
674
00:51:07,960 --> 00:51:09,313
Hey!
675
00:51:09,400 --> 00:51:11,391
Nicht berühren!
676
00:51:22,600 --> 00:51:24,511
Ich komme gleich wieder.
677
00:51:40,240 --> 00:51:42,754
Ja, hallo, hier ist die
Rezeption des Hotels Raleigh.
678
00:51:42,880 --> 00:51:45,519
Ich rufe an, um einen Mann zu melden,
der eine Frau mit einer Waffe bedroht hat.
679
00:51:46,800 --> 00:51:48,740
Ja, Ma'am.
680
00:51:48,160 --> 00:51:52,119
Wir sind hier North Dearborn
Nr. 648, Zimmer Nr. 1001.
681
00:51:53,760 --> 00:51:55,352
Ich danke Ihnen.
682
00:51:56,120 --> 00:51:57,678
Sie werden bald hier sein.
683
00:51:57,880 --> 00:52:00,155
Ich schlage vor, dass Sie verschwinden,
bevor die Polizei hier ankommt.
684
00:52:01,840 --> 00:52:03,831
Das ist eine gute Idee.
685
00:52:20,720 --> 00:52:23,188
Mr. Anderson, Sind sie da?
686
00:52:23,280 --> 00:52:25,396
Hier ist die Polizei.
687
00:52:27,440 --> 00:52:31,194
Ich muss etwas Schlaf nachholen.
Was ist denn los?
688
00:52:31,280 --> 00:52:34,272
Anstrengende Nacht?
- Jede Nacht ist anstrengend.
689
00:52:34,400 --> 00:52:36,356
Mr. Anderson, wissen Sie,
dass es im Bundestaat Illinois
690
00:52:36,440 --> 00:52:39,193
verboten ist, ohne die entsprechenden
Papiere eine Feuerwaffe zu besitzen?
691
00:52:39,280 --> 00:52:42,192
Wir müssen nur kurz nachsehen,
ob die Erlaubnis noch gültig ist.
692
00:52:42,320 --> 00:52:43,673
Dürfen wir reinkommen?
693
00:52:43,760 --> 00:52:46,638
Oh, ich habe gar keine Erlaubnis,
aber Sie können gerne reinkommen.
694
00:52:46,720 --> 00:52:50,554
Aber eine Erlaubnis habe ich nicht,
das sagte ich Ihnen schon mal.
695
00:52:53,560 --> 00:52:55,391
Können Sie mir die Waffe geben?
- Ja, natürlich.
696
00:52:55,480 --> 00:52:57,914
Sie ist gleich hier hinter der Matratze.
697
00:52:58,680 --> 00:53:00,398
Sie ist geladen.
698
00:53:02,800 --> 00:53:05,189
Und Sie haben keine Papiere dafür?
699
00:53:05,320 --> 00:53:07,470
Nein. Nein, Sir.
700
00:53:07,600 --> 00:53:11,878
Ich hab mir die vor etwa fünf
Tagen in einer Pfandleihe besorgt.
701
00:53:11,960 --> 00:53:15,770
Ich habe gesagt, dass ich
nachts am Hafen arbeite und
702
00:53:15,600 --> 00:53:17,318
vor zweieinhalb Wochen
ausgeraubt worden bin.
703
00:53:18,480 --> 00:53:20,357
Ich habe sie, um mich verteidigen zu können.
704
00:53:20,400 --> 00:53:23,730
Warum zeigen Sie uns nicht Ihren Ausweis?
705
00:53:23,160 --> 00:53:26,152
Aber natürlich, klar.
706
00:53:29,960 --> 00:53:31,234
Hier, bitte.
707
00:53:34,440 --> 00:53:36,237
Hier steht, dass Sie
Richard F. Speck heißen.
708
00:53:36,360 --> 00:53:37,270
Ja.
709
00:53:37,360 --> 00:53:39,635
Aber Sie haben als
Mr. Anderson eingecheckt.
710
00:53:42,960 --> 00:53:45,760
Haben Sie eine Erklärung dafür?
711
00:53:48,800 --> 00:53:50,469
Wie schon gesagt, hier
ist es ziemlich unsicher.
712
00:53:50,880 --> 00:53:53,553
Nun gut. Einen Moment, bitte.
713
00:53:55,200 --> 00:53:57,430
Was sollen wir mit dem Kerl machen?
714
00:53:58,640 --> 00:54:00,631
Wir sollten zumindest die Waffe mitnehmen.
715
00:54:00,920 --> 00:54:02,273
Bist du sicher?
- Ja.
716
00:54:02,400 --> 00:54:04,914
Also gut.
- Nun, Mr. Speck.
717
00:54:05,320 --> 00:54:07,914
Wir verstehen, dass Sie um
Ihre Sicherheit besorgt sind.
718
00:54:08,400 --> 00:54:11,631
Doch leider ist ihre Waffe nicht registriert,
also müssen wir sie konfiszieren.
719
00:54:11,680 --> 00:54:15,514
Es gibt aber keinerlei Formalitäten,
wie zum Beispiel eine Vorladung.
720
00:54:16,800 --> 00:54:18,310
Sie scheinen ein hart arbeitender
Mann zu sein, das respektieren wir.
721
00:54:18,400 --> 00:54:20,914
Wir wollen aber die Straßen
von Feuerwaffen freihalten.
722
00:54:21,680 --> 00:54:26,959
Ja, nehmen Sie sie. Sie war nicht teuer.
Gut, dass ich Ihnen helfen konnte.
723
00:54:27,400 --> 00:54:31,330
Ich meine, wer weiß schon, wo das Ding
herkommt, wenn es in der Pfandleihe rumliegt.
724
00:54:32,280 --> 00:54:33,952
Eine gute Nacht noch, Mr. Speck.
725
00:54:34,800 --> 00:54:35,877
Danke, gleichfalls.
726
00:54:46,640 --> 00:54:48,835
Gut, dass Sie uns gerufen haben,
aber der Typ ist harmlos.
727
00:54:48,920 --> 00:54:51,229
Warten Sie einen Moment!
Sie verhaften den Typen nicht?
728
00:54:51,320 --> 00:54:53,709
Nein. Wir haben ihn befragt,
er ist ein hart arbeitender Mann.
729
00:54:54,120 --> 00:54:56,156
Wie bitte?
- Alles in Ordnung.
730
00:55:09,400 --> 00:55:11,554
Waren heute Nacht ein Paar Polizisten
wegen einem Ihrer Gäste hier?
731
00:55:11,680 --> 00:55:13,557
Ja.
- Welches Zimmer hat er?
732
00:55:13,680 --> 00:55:15,796
Das wäre sinnlos, Herr Wachtmeister.
733
00:55:15,920 --> 00:55:18,832
Er ist schon lange weg.
Ist schon vor einer Stunde gegangen.
734
00:55:18,960 --> 00:55:20,678
Ich habe sein Zimmer schon geputzt.
735
00:55:24,400 --> 00:55:26,755
Ich bezweifle, dass er
gesagt hat, wo er hingeht.
736
00:55:26,880 --> 00:55:28,916
Ich habe ihn nicht einmal weggehen sehen.
737
00:55:29,520 --> 00:55:31,238
Na gut.
738
00:55:31,520 --> 00:55:32,839
Danke.
739
00:55:51,120 --> 00:55:55,159
Sir, ich habe wohl 25 Familien mit dem Namen
Speck angerufen. Keine kennt einen Richard.
740
00:55:56,240 --> 00:55:58,276
Gut, Dave, aber so weit ich weiß,
leben an die 30 Familien
741
00:55:58,360 --> 00:56:01,796
mit dem Namen Speck in der Nähe von Dallas.
742
00:56:01,920 --> 00:56:04,360
Es bleiben also fünf übrig.
Fünf müssen Sie noch anrufen.
743
00:56:04,800 --> 00:56:06,310
Sir...
- Sie müssen noch fünf anrufen, also los!
744
00:56:06,920 --> 00:56:08,672
Los, raus hier!
745
00:56:11,400 --> 00:56:13,315
Dave!
- Ja?
746
00:56:17,360 --> 00:56:19,920
Hat eine der Personen, mit
denen Sie telefoniert haben, gezögert?
747
00:56:20,400 --> 00:56:22,793
Nun, sie schienen alle etwas genervt,
weil ich so spät angerufen habe.
748
00:56:22,920 --> 00:56:24,399
Das meine ich nicht.
749
00:56:24,720 --> 00:56:28,156
Klang jemand so, als wisse er etwas,
es aber nicht sagen wolle?
750
00:56:29,400 --> 00:56:31,873
Da war vielleicht jemand.
- Sehr gut.
751
00:56:32,000 --> 00:56:33,638
Zeigen Sie mir, wer.
752
00:56:39,480 --> 00:56:41,720
Hier. Er hier.
753
00:56:41,200 --> 00:56:43,236
Also gut. Setzen Sie sich
und passen Sie auf.
754
00:56:53,520 --> 00:56:57,350
Hallo, hier ist Jack Whitaker
von der Chicagoer Kriminalpolizei.
755
00:56:57,760 --> 00:56:59,671
Ja Sir, ich weiß, dass es
spät ist. Es tut mir leid.
756
00:56:59,760 --> 00:57:01,557
Ja.
757
00:57:01,680 --> 00:57:04,831
Wir haben Grund zu der Annahme,
dass Sie einen Richard F. Speck kennen.
758
00:57:06,280 --> 00:57:08,236
Ich weiß, dass mein Assistent
Sie bereits angerufen hat und...
759
00:57:11,400 --> 00:57:12,314
Er hat aufgelegt?
760
00:57:12,360 --> 00:57:13,634
Ja.
761
00:57:13,760 --> 00:57:15,478
Ja, das hat er.
762
00:57:29,760 --> 00:57:32,672
Alles in Ordnung, ich bleibe bei dir.
763
00:57:42,000 --> 00:57:43,194
Es ist alles in Ordnung.
764
00:57:43,280 --> 00:57:45,999
Nein!
- Alles in Ordnung.
765
00:57:53,120 --> 00:57:55,156
Alles in Ordnung.
766
00:58:04,840 --> 00:58:07,700
Nein, nein!
767
00:58:07,680 --> 00:58:09,330
Du bleibst genau hier.
768
00:58:09,640 --> 00:58:11,437
Genau hier.
769
00:58:19,800 --> 00:58:21,280
Das ist gut.
770
00:58:22,640 --> 00:58:23,868
Beruhige dich, OK?
771
00:58:24,000 --> 00:58:26,594
Es wird nicht lange dauern.
- Nein!
772
00:59:15,320 --> 00:59:17,834
Warum sollte man so etwas machen
und sich zu Grunde richten?
773
00:59:19,000 --> 00:59:21,700
Ist doch egal.
- Ist nicht egal.
774
00:59:22,160 --> 00:59:26,312
Wenn ein Mensch das Leben nicht
mehr schätzt, dann ist das nicht egal.
775
00:59:26,800 --> 00:59:29,314
Ich sterbe einfach nicht.
776
00:59:30,800 --> 00:59:32,355
Ich dachte eigentlich, dass das
sterben keine große Sache ist,
777
00:59:32,480 --> 00:59:36,268
wusste aber nicht, dass es so lange dauert.
778
00:59:36,400 --> 00:59:38,277
Niemand hat gesagt,
dass es einfach sein wird.
779
00:59:39,440 --> 00:59:42,910
Der Schnitt war schnell gemacht,
aber der Tod lässt auf sich warten.
780
00:59:44,240 --> 00:59:47,232
Ich bin müde.
Ich brauche Schlaf.
781
00:59:47,440 --> 00:59:49,476
Schöne, ewige Ruhe.
782
00:59:50,320 --> 00:59:51,639
Müde?
783
00:59:51,760 --> 00:59:53,796
Ich lebe seit 40 Jahren auf der Straße.
784
00:59:53,880 --> 00:59:55,711
Und du bist sicher nicht älter als 25.
785
00:59:57,400 --> 00:59:59,600
Ach, zur Hölle mit dir.
786
00:59:59,720 --> 01:00:01,950
Das Alter hat damit nichts zu tun.
787
01:00:03,680 --> 01:00:08,117
Es zählt, wie man lebt.
Und ich habe intensiv gelebt.
788
01:00:08,720 --> 01:00:10,597
Man muss am Ball bleiben.
789
01:00:10,720 --> 01:00:13,359
Ja, du solltest die
ganze Zeit am Ball bleiben.
790
01:00:13,960 --> 01:00:16,190
Deinetwegen haben wir
Pennbrüder einen schlechten Ruf.
791
01:00:16,400 --> 01:00:18,755
Du bist kein echter
Landstreicher wie ich, mein Junge.
792
01:00:18,880 --> 01:00:21,792
Nein... Du bist zu gemein.
793
01:00:21,920 --> 01:00:24,480
Aber wir Landstreicher sind nicht gemein.
794
01:00:24,880 --> 01:00:30,477
Und du hast den Teufel im Leib.
Den Teufel persönlich.
795
01:00:31,160 --> 01:00:35,390
Ja, er ist irgendwo da drin
und tanzt den Walzer.
796
01:00:35,120 --> 01:00:39,330
Denk ja nicht, dass du in den
Himmel kommst! Das tust du nicht.
797
01:00:39,120 --> 01:00:41,509
Du wirst genau dahin
zurückkehren, wo du herkommst.
798
01:00:42,200 --> 01:00:43,269
Die Hölle.
799
01:00:43,400 --> 01:00:45,630
Fahr zur Hölle, Junge.
800
01:00:45,720 --> 01:00:49,474
Nein. Wenn ich es mir recht überlege,
dann ist die Hölle zu gut für dich.
801
01:00:51,760 --> 01:00:54,115
Das stimmt.
802
01:00:54,200 --> 01:00:56,350
Um ehrlich zu sein...
803
01:00:56,480 --> 01:01:01,918
Meine Mutter hat mich aus ihrer
Vagina direkt ins Fegefeuer gepresst.
804
01:01:02,000 --> 01:01:04,360
Das hat mich gezeichnet.
805
01:01:08,400 --> 01:01:09,439
Gute Nacht, Penner.
806
01:01:09,560 --> 01:01:11,596
Wirklich? Ist es das, was du denkst?
807
01:01:12,000 --> 01:01:13,194
Ja, natürlich.
808
01:01:13,400 --> 01:01:16,472
Ernie Banks hat diesen "...let's play two."
Satz nie gesagt. Das ist eine Legende.
809
01:01:16,560 --> 01:01:17,788
Doch. Das hat er.
810
01:01:17,880 --> 01:01:20,952
Klar hat er das, und zwar beim
ersten Spiel der Saison 1964.
811
01:01:22,120 --> 01:01:23,599
Das ist ausgemachter Blödsinn.
Es stimmt nicht.
812
01:01:24,000 --> 01:01:27,231
Hast du nicht gesagt, dass du White Sox Fan
bist? Also was gehen dich die Cubs an?
813
01:01:30,680 --> 01:01:33,513
Es scheint, als wolle der
Tote wieder auferstehen.
814
01:01:34,480 --> 01:01:35,879
Was ist, hast du Angst vor dem Licht?
815
01:01:37,120 --> 01:01:40,999
Wir hätten ihn liegen lassen sollen.
Solche Versager gehören auf die Straße.
816
01:01:45,240 --> 01:01:47,879
Also Kumpel, wir sind da.
Es kommt sicher gleich jemand.
817
01:02:09,320 --> 01:02:11,550
Wow, selbst eine Nutte
stirbt schneller als du.
818
01:02:36,800 --> 01:02:39,720
Ich mache es dir etwas leichter.
819
01:02:40,320 --> 01:02:42,117
Nur einem Moment.
820
01:03:38,960 --> 01:03:42,157
Schwester Boyd, diese verrückten Sanitäter
haben den Patienten falsch auf die
821
01:03:42,240 --> 01:03:44,310
Trage gelegt. Sie müssen mir helfen,
ihn umzudrehen. Auf drei.
822
01:03:44,400 --> 01:03:46,356
Eins, zwei, und hoch.
823
01:03:46,480 --> 01:03:49,870
Gut, drehen Sie die Beine weiter.
824
01:03:50,000 --> 01:03:51,718
Und hinlegen.
825
01:03:51,840 --> 01:03:53,558
Es tut mir leid, Sir.
826
01:03:53,680 --> 01:03:55,318
Und fertig.
827
01:03:55,440 --> 01:03:58,273
Jetzt drehen wir noch
kurz die Trage um, Mrs. Boyd.
828
01:03:58,880 --> 01:04:02,759
Alles in Ordnung, Sir.
Alles in Ordnung.
829
01:04:04,800 --> 01:04:06,756
Hallo, Sir.
830
01:04:06,880 --> 01:04:08,518
Ich bin Doktor Wilkins.
831
01:04:09,600 --> 01:04:11,750
Scheint, als hätten Sie eine
wilde Nacht hinter sich.
832
01:04:14,800 --> 01:04:15,994
Wasser.
833
01:04:16,560 --> 01:04:19,552
Wenn ich Sie untersucht habe,
können Sie auch etwas trinken.
834
01:04:21,520 --> 01:04:23,511
Ist er ausreichend bei Bewusstsein,
um seine Daten anzugeben?
835
01:04:23,560 --> 01:04:27,189
Zumindest genug, um nach Wasser zu verlangen.
Seinen Namen kann er also sicher auch sagen.
836
01:04:27,880 --> 01:04:30,235
Sir, können Sie mir Ihren Namen sagen?
837
01:04:32,480 --> 01:04:34,391
Ich dachte, ich hätte dich getötet.
838
01:04:37,120 --> 01:04:39,760
Ich werde dich töten.
839
01:04:39,600 --> 01:04:42,592
Schwester Boyd.
- Doktor?
840
01:04:45,720 --> 01:04:47,392
Hier, bitte.
841
01:04:47,880 --> 01:04:49,313
Schauen Sie sich das an.
842
01:04:49,400 --> 01:04:51,311
Ich wusste, dass er mir bekannt
vorkommt. Hier steht, dass er
843
01:04:51,360 --> 01:04:54,796
auf seinem rechten Oberarm
"Born to raise hell" tätowiert hat.
844
01:05:01,760 --> 01:05:02,749
Mein Gott.
845
01:05:02,880 --> 01:05:04,552
O mein Gott.
846
01:05:06,800 --> 01:05:09,519
Hast du diesen armen
Mädchen Wasser angeboten?
847
01:05:11,600 --> 01:05:13,556
Du kranker Hurensohn.
848
01:05:13,680 --> 01:05:16,592
Ich sollte dich hier verbluten
lassen, aber das tue ich nicht.
849
01:05:16,720 --> 01:05:19,314
Das wäre viel zu einfach.
850
01:05:20,200 --> 01:05:21,428
Selbstmord.
851
01:05:22,120 --> 01:05:25,999
Nein, wir werden sicherstellen,
dass du wirklich lange lebst...
852
01:05:26,680 --> 01:05:28,330
Im Knast!
853
01:05:28,160 --> 01:05:30,116
Schwester Boyd,
854
01:05:30,240 --> 01:05:32,959
bitte geben Sie mir die
Arm- und Beinfesseln.
855
01:05:33,400 --> 01:05:34,632
Ja, Sir.
856
01:05:38,160 --> 01:05:40,355
Löst mir die Fesseln, bitte.
857
01:05:40,840 --> 01:05:41,955
Er hat gesagt, dass er nur Geld will.
858
01:05:42,000 --> 01:05:44,798
Entspann dich!
Es wird bald alles vorbei sein.
859
01:05:44,880 --> 01:05:48,350
Woher willst du das wissen? Er ist hier
reinspaziert und hat uns alle gefesselt.
860
01:05:48,440 --> 01:05:51,273
Man macht so etwas nicht,
wenn man jemanden ausrauben will.
861
01:05:52,160 --> 01:05:53,798
Was passiert mit Doris?
862
01:06:08,800 --> 01:06:10,552
Also gut.
863
01:06:14,560 --> 01:06:16,516
Wer kommt als nächstes?
864
01:06:16,640 --> 01:06:18,392
Du?
865
01:06:21,720 --> 01:06:22,994
Du?
866
01:06:25,400 --> 01:06:27,315
Nein, ich mag keine Schlitzaugen.
867
01:06:28,800 --> 01:06:30,916
Du siehst reich und verzogen aus.
868
01:06:36,560 --> 01:06:37,879
Lass uns gehen.
869
01:06:39,440 --> 01:06:41,431
Entspann dich!
870
01:06:43,280 --> 01:06:44,838
Lass los!
871
01:06:44,960 --> 01:06:47,554
Lass los, verdammt,
es wird schon nicht wehtun.
872
01:06:49,400 --> 01:06:50,951
Macht das nicht noch mal!
873
01:06:51,400 --> 01:06:52,871
Fass sie nicht an!
874
01:07:01,840 --> 01:07:04,752
Ich werde dir nicht wehtun.
Nein, werde ich nicht.
875
01:07:06,800 --> 01:07:08,916
Ich meine es ernst.
876
01:07:22,880 --> 01:07:24,996
Wo gehst du hin?
- Ich verstecke mich.
877
01:07:25,200 --> 01:07:27,998
Lass das! Mach es nicht
noch schwerer für uns alle.
878
01:07:28,800 --> 01:07:30,799
Wir bleiben hier und machen ihm deutlich,
dass wir uns nicht wehren werden.
879
01:07:31,280 --> 01:07:34,511
Ihr könnt das machen.
Ich verstecke mich.
880
01:09:37,720 --> 01:09:39,836
Sondra, sind Sie sicher,
dass Sie das durchstehen?
881
01:09:40,400 --> 01:09:42,713
Es ist egal, ob ich das
durchstehe, oder nicht.
882
01:09:43,880 --> 01:09:45,313
Es muss getan werden.
883
01:09:46,640 --> 01:09:48,915
Wir haben Fingerabdrücke.
884
01:09:49,800 --> 01:09:52,792
Und was ist, wenn die Fingerabdruck-
spezialisten ihn nicht überführen können?
885
01:09:53,440 --> 01:09:56,193
Ich habe dieses Tier dabei beobachtet,
886
01:09:56,280 --> 01:09:59,795
wie es der Reihe nach alle
meine Freundinnen getötet hat.
887
01:09:59,920 --> 01:10:02,700
Und ich habe nichts unternommen.
888
01:10:02,160 --> 01:10:04,993
Ich habe mich unter einem Bett versteckt
bis ich wusste, dass er weg ist.
889
01:10:06,200 --> 01:10:08,310
Und jetzt kann ich nicht
ruhig schlafen bis ich weiß,
890
01:10:08,120 --> 01:10:09,348
dass ich etwas getan habe,
um diesen Teufel wieder
891
01:10:09,480 --> 01:10:12,950
in die Hölle zurück zu
schicken, wo er hingehört.
892
01:10:13,680 --> 01:10:14,635
Das kann ich verstehen, Sondra.
893
01:10:15,240 --> 01:10:17,879
Wir wollen aber auch sicher sein,
dass Ihnen nichts mehr passiert.
894
01:10:17,920 --> 01:10:20,309
Es kann nicht schlimmer
werden, Mr. Whitaker.
895
01:10:21,360 --> 01:10:23,669
Es kann nicht schlimmer werden.
896
01:10:24,240 --> 01:10:26,435
Schwester Boyd und ich
werden bei ihnen sein.
897
01:10:27,600 --> 01:10:29,989
Ist er bei Bewusstsein?
898
01:10:30,120 --> 01:10:33,192
Ja, er nimmt alles wahr.
899
01:10:33,320 --> 01:10:35,231
Gut.
900
01:10:35,360 --> 01:10:38,158
Denn ich will ihm in die Augen
schauen und den Teufel
901
01:10:38,240 --> 01:10:42,358
wissen lassen, dass eine
Kriegerin vor ihm steht.
902
01:10:43,600 --> 01:10:45,636
Wo kann ich mich umziehen?
903
01:11:03,440 --> 01:11:05,954
Lassen sie mich aufstehen, ich muss pinkeln.
904
01:11:06,800 --> 01:11:08,674
Ich messe noch kurz Ihren Blutdruck,
dann können Sie gehen.
905
01:11:09,800 --> 01:11:10,752
Druck messen.
906
01:11:13,240 --> 01:11:14,832
Ich stehe nicht unter Druck.
907
01:11:18,360 --> 01:11:20,320
Aber ich spüre Druck.
908
01:11:23,280 --> 01:11:26,670
Ich mach mich hier noch nass.
Das wollen Sie sicher nicht sehen.
909
01:11:31,760 --> 01:11:33,318
Tief einatmen, Mr. Speck.
910
01:11:33,880 --> 01:11:36,678
Ach, nein.
- Tief einatmen, Mr. Speck.
911
01:11:39,880 --> 01:11:42,440
Bringen Sie mir bitte eine Bettpfanne, ja?
912
01:11:45,200 --> 01:11:48,476
Bring mir die verdammte
Bettpfanne, Schlitzauge! Los!
913
01:11:48,880 --> 01:11:52,793
Hey, Sondra. Sondra!
- Er ist es.
914
01:11:52,880 --> 01:11:54,996
Er ist es! Er ist da drin.
915
01:11:55,120 --> 01:11:56,997
Er hat sie alle getötet.
916
01:11:57,800 --> 01:11:59,594
Es ist alles in Ordnung, Sondra.
917
01:11:59,800 --> 01:12:03,270
Alles in Ordnung, wir haben ihn.
Er wird niemandem mehr etwas antun.
918
01:12:03,480 --> 01:12:04,674
Tief durchatmen.
919
01:12:07,360 --> 01:12:08,759
Ich muss pissen!
920
01:12:12,560 --> 01:12:14,437
Also, Jack...
921
01:12:14,560 --> 01:12:16,437
Wir haben ihn.
922
01:12:16,560 --> 01:12:18,118
Ja.
923
01:12:18,240 --> 01:12:21,380
Reichen wir ihn jetzt
einfach weiter an das Gericht?
924
01:12:21,920 --> 01:12:25,708
Wir könnten ihm noch den
Arsch versohlen, auf Chicago-Art...
925
01:12:26,880 --> 01:12:29,792
Andererseits liegt er schon im Krankenhaus.
926
01:12:53,360 --> 01:12:56,193
Schwester!
Schnell, Hilfe!
927
01:12:59,760 --> 01:13:01,239
Wichser!
928
01:13:05,120 --> 01:13:07,156
Ist schon gut, Richard.
929
01:13:10,240 --> 01:13:11,878
Wichser!
930
01:13:14,720 --> 01:13:16,199
Wichser!
931
01:13:20,160 --> 01:13:24,392
Du willst dich mit mir anlegen?
Dann tragen wir es wie Männer aus, du Wichser!
932
01:13:24,480 --> 01:13:27,400
Komm zurück und kämpf wie ein Mann!
933
01:13:27,120 --> 01:13:29,111
Du scheiß Hurensohn!
934
01:13:29,200 --> 01:13:31,953
Kämpf wie ein Mann mit mir!
935
01:13:32,440 --> 01:13:33,714
Du Feigling!
936
01:13:33,840 --> 01:13:36,673
Komm zurück und kämpf wie ein Mann!
937
01:13:36,880 --> 01:13:40,793
Wenn du fair bleibst,
dann schaffe ich dich locker!
938
01:13:40,840 --> 01:13:42,751
Kämpf wie ein Mann!
939
01:13:43,320 --> 01:13:46,390
Scheiß Hurensohn!
940
01:13:46,160 --> 01:13:48,594
Komm zurück und kämpf!
941
01:13:48,720 --> 01:13:50,915
Kämpf wie ein Mann!
942
01:13:51,400 --> 01:13:52,598
Los, trau dich!
Los jetzt!
943
01:14:03,240 --> 01:14:04,434
Erheben Sie sich.
944
01:14:04,560 --> 01:14:07,836
Der Vorsitzende Richter Petrone
betritt den Gerichtssaal.
945
01:14:11,120 --> 01:14:12,838
Setzen Sie sich.
946
01:14:19,240 --> 01:14:22,755
Nachdem wir nun gegessen
haben - die einem mehr, die anderen
947
01:14:22,840 --> 01:14:25,513
weniger - können wir mit der
heutigen Verhandlung fortfahren.
948
01:14:25,640 --> 01:14:30,770
Mr. Stevens, ich glaube, dass das
Kreuzverhör des letzten Zeugen beendet ist
949
01:14:30,160 --> 01:14:33,755
und dass nun Sie an der Reihe
sind, einen Zeugen aufzurufen.
950
01:14:34,400 --> 01:14:37,112
Als Zeugin möchte ich
Mrs. Sondra Azano aufrufen.
951
01:14:37,200 --> 01:14:38,679
Das dürfen Sie, Mr. Stevens.
952
01:14:38,800 --> 01:14:40,870
Sie wartet auf dem Flur, ich hole sie.
953
01:15:11,800 --> 01:15:15,631
Mrs. Azano, heben Sie Ihre rechte Hand
und legen Sie die linke auf die Bibel.
954
01:15:16,320 --> 01:15:18,390
Schwören Sie feierlich, die Wahrheit
zu sagen, die ganze Wahrheit und
955
01:15:18,480 --> 01:15:20,596
nichts als die Wahrheit,
so wahr Ihnen Gott helfe?
956
01:15:20,720 --> 01:15:23,393
Ich schwöre.
- Setzen Sie sich.
957
01:15:24,800 --> 01:15:25,911
Die Zeugin ist vereidigt worden.
958
01:15:27,400 --> 01:15:33,111
Mrs. Azano, bitte beantworten Sie alle
Fragen deutlich, so dass Sie alle hören.
959
01:15:33,240 --> 01:15:36,357
Bitte beantworten Sie nur die Fragen,
die man auch tatsächlich gestellt hat.
960
01:15:36,440 --> 01:15:39,790
Das Gericht ist nicht an Ihrer Meinung
zum Fall interessiert, sondern nur an
961
01:15:39,200 --> 01:15:43,876
den Antworten auf die Fragen der
Staatsanwaltschaft und der Verteidigung.
962
01:15:44,400 --> 01:15:46,873
Haben Sie verstanden?
- Ja, das habe ich.
963
01:15:46,960 --> 01:15:50,475
Mr. Stevens, Ihre Zeugin.
964
01:15:50,600 --> 01:15:52,238
Vielen Dank, Herr Vorsitzender.
965
01:15:52,560 --> 01:15:55,472
Mrs. Azano, könnten Sie für das
Gericht Ihren Namen buchstabieren?
966
01:15:55,600 --> 01:15:58,194
Mein Name schreibt sich:
967
01:15:58,320 --> 01:16:04,111
S, O, N, D, R, A,
968
01:16:04,240 --> 01:16:07,949
A, Z, A, N, O.
969
01:16:09,240 --> 01:16:10,992
Danke, Mrs. Azano.
970
01:16:11,120 --> 01:16:12,951
Zu allererst möchte ich
Ihnen im Namen der Anwesenden
971
01:16:13,400 --> 01:16:15,349
dafür danken, dass Sie heute
als Zeugin zur Verfügung stehen.
972
01:16:15,440 --> 01:16:17,351
Wie Sie wissen,
wird heute darüber verhandelt,
973
01:16:17,440 --> 01:16:20,512
dass ein Mann brutale Morde...
- Einspruch, Herr Vorsitzender!
974
01:16:20,600 --> 01:16:22,670
Mr. Stevens darf das Wort
"brutal" nicht verwenden.
975
01:16:22,800 --> 01:16:24,358
Stattgegeben.
976
01:16:24,440 --> 01:16:29,309
Mr. Stevens, es gibt keinen Grund dafür, den
Sachverhalt mit Ihrer persönlichen Meinung
977
01:16:29,440 --> 01:16:32,238
anzureichern und so die
Geschworenen zu beeinflussen.
978
01:16:32,920 --> 01:16:35,388
Sehr geehrte Geschworene, wir
verlassen uns auf Ihre Fähigkeit,
979
01:16:35,480 --> 01:16:39,951
Kommentare wie den von Mr. Stevens
aus Ihrem Gedächtnis zu tilgen.
980
01:16:40,440 --> 01:16:44,752
Ich vertraue ganz auf Ihre Fähigkeit,
Ihre Schlüsse aus den Fakten zu ziehen.
981
01:16:44,880 --> 01:16:48,839
Das suggestive Wort wird
aus dem Protokoll gestrichen.
982
01:16:49,200 --> 01:16:52,909
Bitte streichen Sie es
auch aus Ihrem Gedächtnis.
983
01:16:53,400 --> 01:16:56,999
Mr. Stevens, fahren Sie fort.
984
01:16:58,400 --> 01:17:00,197
Mrs. Azano.
985
01:17:00,320 --> 01:17:04,199
Ist der Mann, der vom Bundesstaat
Illinois des Mordes wegen
986
01:17:04,240 --> 01:17:07,630
angeklagt ist, heute hier anwesend?
987
01:17:08,840 --> 01:17:11,832
Ja, er befindet sich im Gerichtssaal.
988
01:17:12,400 --> 01:17:13,439
Danke, Mrs. Azano.
989
01:17:13,840 --> 01:17:16,513
Wären Sie nun so nett,
ihn dadurch zu identifizieren,
990
01:17:16,640 --> 01:17:18,995
indem Sie beschreiben, was er an hat?
991
01:17:20,880 --> 01:17:22,199
Mrs. Azano?
992
01:17:22,320 --> 01:17:24,197
Mrs. Azano, es ist nicht nötig...
993
01:17:24,600 --> 01:17:28,718
Mrs. Azano.
- Herr Vorsitzender, wollen Sie das zulassen?
994
01:17:28,880 --> 01:17:30,518
Ruhe im Saal!
995
01:17:30,720 --> 01:17:32,676
Das ist der Mann, der
meine Freundinnen getötet hat!
996
01:17:32,800 --> 01:17:35,951
Einspruch, Herr Vorsitzender,
offensichtlich hat Mr. Stevens der
997
01:17:36,800 --> 01:17:38,116
Zeugin geraten, die Situation für einen
melodramatischen Auftritt zu nutzen.
998
01:17:38,200 --> 01:17:39,872
Ich habe ihr nichts geraten!
999
01:18:11,920 --> 01:18:14,195
Richard Speck, es ist Zeit für
Ihre Bewährungsanhörung.
1000
01:18:15,280 --> 01:18:16,429
Los, Speck, gehen wir!
1001
01:18:16,560 --> 01:18:18,391
Stehen Sie auf und stecken
Ihre Hände durch das Gitter.
1002
01:18:19,280 --> 01:18:25,710
Diese sogenannten Überall-Anzünder
funktionieren nicht auf Papier.
1003
01:18:27,560 --> 01:18:30,199
Sie können der Bewährungskommission und jedem
1004
01:18:31,280 --> 01:18:34,431
Familienmitglied, das mich
besuchen möchte, sagen,
1005
01:18:37,800 --> 01:18:39,279
dass sie mich am Arsch lecken können.
1006
01:18:42,560 --> 01:18:45,996
Nur fürs Protokoll, Mr. Speck,
wollen Sie damit sagen, dass Sie
1007
01:18:46,120 --> 01:18:48,310
auf Ihr Recht auf eine
Bewährungsanhörung verzichten?
1008
01:18:48,520 --> 01:18:50,780
Ja, verdammt, genau das sage ich.
1009
01:18:50,160 --> 01:18:52,799
Ich will nichts mit eurer
albernen Gerechtigkeit zu tun haben.
1010
01:18:52,840 --> 01:18:53,909
Scheiße.
1011
01:18:54,000 --> 01:18:57,470
Ich fühle mich ganz wohl in meinem
kleinen Heim, weit weg von daheim.
1012
01:18:57,600 --> 01:18:59,955
Wollen Sie mir vielleicht
Gesellschaft leisten?
1013
01:19:00,240 --> 01:19:02,629
Mr. Speck, Ihre Aussage ist ordnungsgemäß
ins Protokoll aufgenommen worden.
1014
01:19:03,400 --> 01:19:06,237
Ich werde der Bewährungskommission
Ihre Entscheidung mitteilen.
1015
01:19:06,560 --> 01:19:09,996
Ja, machen Sie das, und nehmen Sie die
Kleiderständer neben Ihnen gleich mit.
1016
01:19:15,800 --> 01:19:19,517
Ich sollte eigentlich nach Washington
D.C., bei der Verbrechensrate.
1017
01:19:19,600 --> 01:19:22,990
Das könnte genau die richtige Stadt
für einen Typen wie mich sein.
1018
01:20:03,000 --> 01:20:06,993
Bitte entschuldige die Unterbrechung,
Richard, der Anruf war wichtig.
1019
01:20:10,000 --> 01:20:12,639
Hören Sie, Doc.
- Ja, Richard?
1020
01:20:13,400 --> 01:20:16,770
Hätten Sie für mich auch eine Zigarette?
1021
01:20:16,280 --> 01:20:18,770
Es ist eine Weile her.
1022
01:20:29,360 --> 01:20:30,759
Es werde Licht.
1023
01:20:32,400 --> 01:20:33,393
Und es ward Licht.
1024
01:20:34,840 --> 01:20:36,273
Haben Sie Angst vor mir, Doc?
1025
01:20:36,400 --> 01:20:38,960
Nein, ich habe keine Angst, Richard.
Warum sollte ich?
1026
01:20:39,800 --> 01:20:41,355
Sie denken doch, dass ich all diese
Mädchen getötet habe, oder?
1027
01:20:41,680 --> 01:20:43,875
Ja, ich glaube, dass du all
diese Leute getötet hast,
1028
01:20:44,000 --> 01:20:46,992
aber ich glaube auch, dass du dich in einem
Zustand erhöhter Erregung befunden hast,
1029
01:20:47,120 --> 01:20:50,430
hervorgerufen durch
unzählige Ereignisse vor dieser Tat.
1030
01:20:50,760 --> 01:20:52,671
Die Scheidung.
Du hast schon wieder einen Job verloren.
1031
01:20:52,800 --> 01:20:55,394
Dann bist du auch noch
umgezogen, und so weiter.
1032
01:20:56,720 --> 01:20:59,439
Wenn Sie das alles durchgemacht hätten,
hätten Sie dann auch jemanden getötet?
1033
01:20:59,560 --> 01:21:01,710
Nein, das glaube ich nicht.
1034
01:21:01,840 --> 01:21:03,558
Und wieso denken Sie dann,
dass das bei mir so war?
1035
01:21:04,880 --> 01:21:06,916
Das ist eine gute Frage, Richard.
1036
01:21:09,560 --> 01:21:11,915
Ich glaube, dass dein
Gehirn dazu neigt, etwas
1037
01:21:12,400 --> 01:21:15,635
flatterhafter zu sein, als das
eines gewöhnlichen Mannes.
1038
01:21:17,760 --> 01:21:21,833
Sie glauben also nicht, dass ich
ein gewöhnlicher Mann bin?
1039
01:21:22,520 --> 01:21:24,670
Ich glaube, du warst in
manchen Momenten gewöhnlich,
1040
01:21:25,800 --> 01:21:28,470
aber in anderen bist du einfach
über die Stränge geschlagen.
1041
01:21:33,400 --> 01:21:35,600
Hast du die Krankenschwestern
getötet, Richard?
1042
01:21:42,320 --> 01:21:45,232
Das habe ich wohl.
Jeder denkt es zumindest.
1043
01:21:47,400 --> 01:21:48,553
Das ist schon mal ein Anfang, Richard.
1044
01:21:49,240 --> 01:21:53,280
Die Verantwortung für die eigenen Taten zu
übernehmen, ist der erste Schritt zur Besserung.
1045
01:21:55,840 --> 01:21:59,879
Nein, nein, nein.
1046
01:22:01,200 --> 01:22:03,555
Sie irren sich, Doc.
1047
01:22:05,800 --> 01:22:08,360
Ich bin nicht daran Interessiert,
mich zu bessern.
1048
01:22:11,560 --> 01:22:13,915
Ich bin unmenschlich.
1049
01:22:14,000 --> 01:22:16,753
Ich bin kein... kein Mann...
1050
01:22:16,880 --> 01:22:18,757
Auch keine Frau...
1051
01:22:20,000 --> 01:22:22,275
Ich mache einfach, was ich will.
1052
01:22:26,600 --> 01:22:30,798
Richard, weißt du, dass du bis zu deinem
Tod in diesem Gefängnis bleiben wirst?
1053
01:22:35,960 --> 01:22:38,394
Das ist egal.
1054
01:22:51,640 --> 01:22:55,269
RICHARD SPECK WURDE ZU
400 BIS 1.200 JAHREN HAFT IN DER
1055
01:22:55,400 --> 01:22:58,710
JOLIET BESSERUNGSANSTALT VERURTEILT, NACHDEM
DAS TODESURTEIL AUFGEHOBEN WORDEN IST.
1056
01:22:58,800 --> 01:23:02,588
1995 ERHIELT EIN JOURNALIST EINE ANONYME,
SIEBEN JAHRE ALTE VIDEOAUFNAHME AUS JOLIET,
1057
01:23:02,720 --> 01:23:06,508
DIE SPECK DABEI ZEIGTE, WIE ER DROGEN NAHM
UND GESCHLECHTSVERKEHR VOLLZOG UND AUCH
1058
01:23:06,640 --> 01:23:10,394
ZEIGTE, DASS IHM BRÜSTE GEWACHSEN SIND DURCH
DEN EINSATZ GESCHMUGGELTER HORMONPRÄPARATE.
1059
01:23:10,520 --> 01:23:15,710
1991 IST RICHARD SPECK IN SEINER
ZELLE TOT AUFGEFUNDEN WORDEN.
1060
01:23:15,200 --> 01:23:18,272
TODESURSACHE WAR EIN VERGRÖSSERTES HERZ.
ER WURDE FÜNFZIG JAHRE ALT.
1061
01:23:18,360 --> 01:23:19,918
Verdammt...
1062
01:23:21,560 --> 01:23:25,189
Wenn die wüssten, wie viel Spaß ich hier
drinnen habe, würden sie mich freilassen.
1063
01:23:27,400 --> 01:23:30,157
Richard, warum schalten wir die Kamera
nicht aus, um etwas Spaß zu haben?
1064
01:23:30,440 --> 01:23:33,318
Wir werden schon noch unseren Spaß
haben, aber ich will zuerst, dass die
1065
01:23:33,720 --> 01:23:36,598
Dummköpfe da draußen sehen, wie ich
diesen Zellenblock kontrolliere, verstehst du?
1066
01:23:36,880 --> 01:23:41,320
Ich will, dass jeder da draußen sieht,
dass das mein Zellenblock ist.
1067
01:23:41,240 --> 01:23:43,390
Alles hört auf mein Kommando hier.
1068
01:23:43,480 --> 01:23:45,869
Ich bin hier der Boss, verstanden?
1069
01:23:46,000 --> 01:23:48,639
Das hier ist meine Schlampe, Tyrone.
1070
01:23:49,400 --> 01:23:50,276
Versteht ihr?
1071
01:23:50,480 --> 01:23:53,278
Wisst ihr, was?
Ich glaube, unser Kameramann...
1072
01:23:53,800 --> 01:23:55,740
Ich glaube Bobby...
1073
01:23:55,160 --> 01:23:58,277
Ich glaube, Bobby braucht
eine kleine Line Koks.
1074
01:23:58,480 --> 01:24:01,756
Was meinst du, Bobby?
Willst du etwas Kokain?
1075
01:24:02,160 --> 01:24:05,391
Hier, nimm das.
Na los!
1076
01:24:12,800 --> 01:24:13,752
So regeln wir das hier, mein Junge.
1077
01:24:14,800 --> 01:24:15,718
So regeln wir das hier.
1078
01:24:16,800 --> 01:24:18,719
Benimm dich, sonst wird
dir der Hintern versohlt.
1079
01:24:19,000 --> 01:24:21,673
Stimmt's nicht, Tyrone?
- Ja.
1080
01:24:21,800 --> 01:24:23,597
Willst du nicht auch, dass ich
dir den Hintern versohle?
1081
01:24:23,720 --> 01:24:26,109
Das stimmt.
Ich hab's schon verstanden.
1082
01:24:26,440 --> 01:24:27,953
Ich hab's verstanden.
1083
01:24:28,240 --> 01:24:31,391
Die Leute glauben nicht, dass Schokolade
und Vanille sich im Knast gut vertragen,
1084
01:24:31,800 --> 01:24:34,997
aber verdammt, wir haben hier die beste
Schokoladenmilch, die ich je probiert habe.
1085
01:24:36,800 --> 01:24:38,597
Ich schmelze auch in deinem
Mund, nicht in deiner Hand.
1086
01:24:42,640 --> 01:24:44,119
Das ist Unterhaltung.
1087
01:24:44,240 --> 01:24:48,677
Das ist zum Brüllen komisch, meine Freunde.
1088
01:24:48,800 --> 01:24:50,358
Scheiße.
1089
01:24:51,920 --> 01:24:53,273
Richie,
1090
01:24:53,360 --> 01:24:56,636
warum schalten wir die Kamera nicht aus,
damit wir etwas Spaß haben können?
1091
01:24:57,120 --> 01:25:00,192
Nein, zuerst will ich, dass alle da
draußen sehen, dass ich hier der Boss bin.
1092
01:25:00,720 --> 01:25:04,679
Alle sollen sehen, dass Richard
F. Speck die volle Kontrolle hat.
82786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.