All language subtitles for Blow.Breeze.E32.161211.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,633 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,692 --> 00:00:09,499 (Episode 32) 3 00:00:19,773 --> 00:00:20,773 Kids are kids. 4 00:00:22,430 --> 00:00:25,176 How can she fall asleep so fast? 5 00:00:25,812 --> 00:00:26,812 I know. 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,328 Then I guess Shin-ae knows Yoo-jin. 7 00:00:31,648 --> 00:00:38,258 Of course. She got a lot of help from Yoo-jin's mother when she was in China. 8 00:00:39,219 --> 00:00:41,789 I should call Shin-ae. 9 00:00:44,489 --> 00:00:45,875 (My granddaughter) 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,358 Speaking of the devil... 11 00:00:51,117 --> 00:00:52,117 Hi, it's me. 12 00:00:52,328 --> 00:00:55,661 Grandfather, where are you? Did you eat lunch yet? 13 00:00:56,086 --> 00:00:57,762 Of course I did. 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,679 Shin-ae, if you're not busy right now, come home. 15 00:01:02,422 --> 00:01:03,422 Home? 16 00:01:04,234 --> 00:01:05,730 Why? Did something happen? 17 00:01:06,312 --> 00:01:09,268 There's someone you would be happy to see. 18 00:01:11,609 --> 00:01:14,165 Someone I would be happy to see? 19 00:01:16,155 --> 00:01:17,422 I wonder who it is. 20 00:01:19,352 --> 00:01:22,485 Okay. I'm outside right now. I'll be home soon. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Bye. 22 00:01:30,906 --> 00:01:33,546 Yoo-jin didn't talk about me, did she? 23 00:01:35,914 --> 00:01:39,162 Yoo-jin, please... 24 00:01:44,133 --> 00:01:46,081 Lay her down over there. 25 00:01:52,273 --> 00:01:53,601 Hold on. Here. 26 00:01:54,047 --> 00:01:56,447 - Put this blanket over her. - Okay. 27 00:02:02,594 --> 00:02:03,786 You woke up. 28 00:02:07,515 --> 00:02:09,314 Where am I? 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,432 This is our house. 30 00:02:13,822 --> 00:02:15,789 You fell asleep on the way to the restaurant, 31 00:02:15,814 --> 00:02:17,620 so we came here instead. Are you okay with that? 32 00:02:18,234 --> 00:02:23,068 Don't you remember this place? You came here with your mom last time. 33 00:02:27,617 --> 00:02:28,845 Do you want some juice? 34 00:02:29,227 --> 00:02:30,458 No. 35 00:02:31,375 --> 00:02:32,914 I'm going to go back to the orphanage. 36 00:02:32,939 --> 00:02:34,406 What's wrong, Yoo-jin? 37 00:02:34,727 --> 00:02:36,773 It's okay. This is my house. 38 00:02:37,602 --> 00:02:39,843 She must have been shocked after waking up. 39 00:02:40,898 --> 00:02:41,898 Yoo-jin. 40 00:02:45,523 --> 00:02:46,523 Shin-ae. 41 00:02:54,930 --> 00:02:56,945 Oh, Yoo-jin! 42 00:02:59,992 --> 00:03:04,735 Yoo-jin, what happened to you? I thought you went to China. 43 00:03:06,750 --> 00:03:09,046 It's okay. You're okay now. 44 00:03:11,469 --> 00:03:13,936 Grandfather. Hee-dong. What happened? 45 00:03:14,492 --> 00:03:18,234 Hee-dong and I went to the orphanage to take 46 00:03:18,259 --> 00:03:22,333 photos for the newsletter, and Yoo-jin was there. 47 00:03:23,234 --> 00:03:24,234 The orphanage? 48 00:03:25,188 --> 00:03:26,829 Yoo-jin was at the orphanage? 49 00:03:27,210 --> 00:03:30,343 She's the daughter of the woman who helped you. 50 00:03:31,109 --> 00:03:34,244 How can I just ignore her? That's why I brought her here. 51 00:03:35,515 --> 00:03:38,933 Thank you, grandfather. Thank you, Hee-dong. 52 00:03:40,492 --> 00:03:43,546 Yoo-jin, I'm glad you came. 53 00:03:54,359 --> 00:03:59,709 Yoo-jin, did you tell Hee-dong or Mr. Kim that you met me? 54 00:04:00,758 --> 00:04:01,758 No. 55 00:04:01,937 --> 00:04:04,774 You didn't tell them that I took you to the orphanage, did you? 56 00:04:05,539 --> 00:04:08,758 No, I didn't. As promised, I didn't tell them anything about you. 57 00:04:12,813 --> 00:04:15,921 Good job, Yoo-jin. 58 00:04:17,124 --> 00:04:21,038 You can never talk about me, okay? 59 00:04:21,531 --> 00:04:23,664 I'm just an aunt you know, okay? 60 00:04:24,133 --> 00:04:25,133 Okay. 61 00:04:25,594 --> 00:04:31,888 And this is the first time we met after the time you came to this house. Okay? 62 00:04:32,718 --> 00:04:33,718 Okay. 63 00:04:35,562 --> 00:04:37,629 Yoo-jin, let's eat some snacks. 64 00:04:43,664 --> 00:04:44,982 Looks delicious, Yoo-jin. 65 00:04:51,555 --> 00:04:52,739 Yoo-jin, is it good? 66 00:04:53,367 --> 00:04:56,028 Yes, it's good! It's amazing! 67 00:04:59,101 --> 00:05:02,531 But Yoo-jin, don't you have to call your aunt to let her know you're here? 68 00:05:03,203 --> 00:05:06,235 She could go to the orphanage without knowing you're here. 69 00:05:07,563 --> 00:05:11,616 I was asking Yoo-jin about her aunt. She doesn't come to the orphanage anymore. 70 00:05:11,641 --> 00:05:15,617 She can't get in touch with her either. 71 00:05:16,898 --> 00:05:17,898 Oh, really? 72 00:05:26,218 --> 00:05:31,812 Hee-dong, don't ask Yoo-jin about her aunt anymore. She'll get hurt. 73 00:05:33,258 --> 00:05:36,757 That aunt must have left Yoo-jin behind and gone to China by herself. 74 00:05:38,133 --> 00:05:41,420 She was the only one Yoo-jin could rely on in this world. 75 00:05:43,313 --> 00:05:44,601 How could she do such a thing? 76 00:05:46,188 --> 00:05:47,448 I know. 77 00:06:21,820 --> 00:06:24,072 I begged him, but he didn't even come home. 78 00:06:25,008 --> 00:06:28,387 It's because of that wench! He's bewitched by her! 79 00:06:28,766 --> 00:06:31,166 I shouldn't be doing this right now. 80 00:06:33,328 --> 00:06:36,952 Chung-ja, come out! 81 00:06:36,977 --> 00:06:42,344 Hee-dong brought a little girl home, and she's adorable! 82 00:06:42,369 --> 00:06:44,824 Stop being ridiculous! 83 00:06:45,203 --> 00:06:47,100 I'm being serious! 84 00:06:47,125 --> 00:06:51,938 Whatever! I don't care if she's an adult or a child! That's not important right now! 85 00:06:53,977 --> 00:06:55,914 What's up with her now? 86 00:06:56,922 --> 00:06:58,269 That's my mom. 87 00:07:00,266 --> 00:07:01,266 Who is she? 88 00:07:01,687 --> 00:07:03,287 Yoo-jin, say hi to her. 89 00:07:04,898 --> 00:07:06,351 Hello. 90 00:07:08,281 --> 00:07:09,281 Oh my gosh! 91 00:07:09,820 --> 00:07:12,328 She's the daughter of that Yanbian woman. 92 00:07:13,391 --> 00:07:16,398 Why is she here, Hee-dong? 93 00:07:17,594 --> 00:07:20,024 I went to the orphanage with grandfather to take pictures 94 00:07:20,049 --> 00:07:22,414 for the company newsletter when he saw Yoo-jin 95 00:07:22,439 --> 00:07:24,934 and remembered her as the daughter of the woman who helped 96 00:07:24,959 --> 00:07:27,207 Shin-ae when she was in China. So we brought her home. 97 00:07:27,232 --> 00:07:29,379 How can you bring her here? 98 00:07:30,731 --> 00:07:32,862 Who will watch her? 99 00:07:34,809 --> 00:07:36,488 Whatever! 100 00:07:41,004 --> 00:07:42,965 Yoo-jin, it's okay. She's a nice person. 101 00:07:43,696 --> 00:07:47,226 She's the daughter of the woman who helped Shin-ae in China? 102 00:07:47,496 --> 00:07:48,496 Yes, grandma. 103 00:07:48,895 --> 00:07:55,629 Oh, really? You look so cute and smart! 104 00:07:58,440 --> 00:08:01,212 What's this? Did you guys plan this behind my back? 105 00:08:02,660 --> 00:08:04,813 What are you talking about? What did we plan? 106 00:08:05,293 --> 00:08:08,691 Mr. Yoon chose adult men's apparel. Young-ju chose women's casual apparel. 107 00:08:08,716 --> 00:08:11,205 Min-cheol chose innerwear. Mi-poong chose sportswear. 108 00:08:12,442 --> 00:08:14,197 I'm happy none of you concepts overlap. 109 00:08:15,348 --> 00:08:18,489 I was going to do innerwear but changed at the end. I'm glad I did. 110 00:08:18,514 --> 00:08:23,609 I was going to do men's apparel, too. I'm glad I didn't, or we would've overlapped. 111 00:08:25,778 --> 00:08:26,778 I'm glad. 112 00:08:26,803 --> 00:08:31,336 But why did you choose sportswear, Mi-poong? It's a bit complicated. 113 00:08:31,754 --> 00:08:35,620 Well, although the weather grew colder, people are interested in health, 114 00:08:35,645 --> 00:08:39,385 so many of them are interested in playing sports. 115 00:08:39,410 --> 00:08:44,866 That's why it won't just be for strictly sportswear but for everyday use, too. 116 00:08:45,457 --> 00:08:46,727 That's a good concept. 117 00:08:47,121 --> 00:08:50,786 Focusing on both functionality and daily wear. Not bad at all. 118 00:08:50,811 --> 00:08:52,871 Really? I was worried. 119 00:08:53,731 --> 00:08:56,100 All of you should do your best. I really wish 120 00:08:56,125 --> 00:08:58,442 our marketing team can go to the final round. 121 00:08:59,200 --> 00:09:02,574 - Ask me if you need any help. - Yes, ma'am! 122 00:09:09,801 --> 00:09:12,207 Oh, you chose that many? 123 00:09:12,684 --> 00:09:15,754 You should just look at the data. That's what everyone else does. 124 00:09:15,779 --> 00:09:21,042 I thought I would be able to get good ideas if I actually wear and touch them. 125 00:09:21,840 --> 00:09:23,605 - Okay. Good work. - Thank you. 126 00:09:28,683 --> 00:09:32,027 (Deokcheonok) 127 00:09:33,450 --> 00:09:37,099 I lived for thirty years with Jo Dal-ho. 128 00:09:38,270 --> 00:09:40,125 My instincts are right. 129 00:09:40,663 --> 00:09:42,863 That quack doesn't know anything. 130 00:09:44,578 --> 00:09:47,320 I don't have delusional suspicion of my husband's faithfulness. 131 00:09:47,345 --> 00:09:52,681 I'm going to catch them red-handed for sure. 132 00:09:53,219 --> 00:09:54,219 Just watch. 133 00:10:01,797 --> 00:10:04,297 - Good job. - Bye. 134 00:10:04,322 --> 00:10:06,324 - See you tomorrow. - Bye. 135 00:10:06,349 --> 00:10:08,320 I got it! 136 00:10:09,648 --> 00:10:12,648 - It's my son's birthday today. - Oh, really? 137 00:10:13,320 --> 00:10:15,773 - Oh, no. - What is it? 138 00:10:16,094 --> 00:10:19,884 I don't think I locked the gas. What do I do? 139 00:10:19,908 --> 00:10:22,184 I'll check, so go on. 140 00:10:22,209 --> 00:10:26,555 - Thank you, Ms. Joo! See you tomorrow! - Bye. 141 00:10:31,773 --> 00:10:33,734 What's going on? 142 00:10:35,234 --> 00:10:36,648 I knew this would happen! 143 00:10:37,484 --> 00:10:41,724 She sent all those people away and went back inside! 144 00:10:43,617 --> 00:10:45,210 That fox-like wench! 145 00:10:45,953 --> 00:10:49,429 She snuck back inside like a rat to seduce my husband! 146 00:10:50,500 --> 00:10:53,367 I won't let her get away with this tonight! 147 00:11:14,492 --> 00:11:15,492 You! 148 00:11:16,585 --> 00:11:19,892 Why did you come back in here after sending everyone else home? 149 00:11:21,117 --> 00:11:23,124 Why do you need to come back in here? 150 00:11:26,336 --> 00:11:30,716 Is this how you seduced my husband all this time? 151 00:11:31,484 --> 00:11:35,085 Ms. Ma, what are you talking about? 152 00:11:35,500 --> 00:11:39,241 I came to lock the gas. 153 00:11:39,266 --> 00:11:41,656 Don't you dare lie to me! 154 00:11:42,148 --> 00:11:45,753 You came in here knowing my husband sleeps in his office by himself! 155 00:11:46,141 --> 00:11:47,611 You think I don't know that? 156 00:11:50,930 --> 00:11:53,921 Hey! Tell me if I'm wrong! 157 00:11:55,211 --> 00:12:00,593 Why? Are you thrilled that my husband left home and is now living here? 158 00:12:01,656 --> 00:12:04,890 I don't even want to respond to such a ridiculous claim. 159 00:12:05,836 --> 00:12:08,065 - Good-bye. - Where do you think you're going? 160 00:12:13,648 --> 00:12:14,648 Oh my god! 161 00:12:21,969 --> 00:12:24,115 Oh my god! Blood! 162 00:12:26,375 --> 00:12:27,945 Oh, no! 163 00:13:41,477 --> 00:13:42,477 Ms. Joo! 164 00:13:46,945 --> 00:13:49,276 Ms. Joo, wake up! 165 00:14:07,218 --> 00:14:09,296 Ms. Joo. Ms. Joo! 166 00:14:16,734 --> 00:14:19,790 Nothing will go wrong, right? 167 00:14:21,234 --> 00:14:23,051 She seemed to be bleeding a lot. 168 00:14:24,055 --> 00:14:27,382 What if she dies? No, that won't happen! 169 00:14:31,227 --> 00:14:36,241 If something happens to her, Dal-ho will never want to see me again. 170 00:14:36,898 --> 00:14:37,898 What do I do? 171 00:15:11,805 --> 00:15:14,563 She's gone. Thank goodness. 172 00:15:16,508 --> 00:15:18,108 She must have gone home. 173 00:15:19,180 --> 00:15:22,695 Yes. All I did was slightly push her. 174 00:15:24,359 --> 00:15:25,692 That fox-like wench. 175 00:15:26,695 --> 00:15:29,706 Did she fall down on purpose? 176 00:15:30,953 --> 00:15:33,070 That fox-like wench. 177 00:15:36,031 --> 00:15:37,031 It's cold! 178 00:15:41,273 --> 00:15:42,273 I'm so cold! 179 00:15:46,203 --> 00:15:47,726 Yoo-sung, spare me! 180 00:15:49,648 --> 00:15:53,562 Wow! This is the worst part-time job ever! It's not even warm water! 181 00:15:54,055 --> 00:15:56,161 Mi-poong, aren't you being too mean? 182 00:15:56,671 --> 00:15:58,412 There's no such thing as warm rain. 183 00:15:58,609 --> 00:16:01,522 This is the only way I can figure out which type 184 00:16:01,547 --> 00:16:04,222 of clothing is a better barrier against rain. 185 00:16:04,726 --> 00:16:07,195 - This is what martyrs do. - I know. 186 00:16:07,914 --> 00:16:09,940 Is the water soaking through the clothes? 187 00:16:11,188 --> 00:16:12,588 - Hold on. - Hold on. 188 00:16:14,453 --> 00:16:17,945 - I don't think the water soaked through it yet. - Mine, too! 189 00:16:18,203 --> 00:16:19,863 - Oh, really? - Amazing. 190 00:16:19,888 --> 00:16:23,180 - Then Yoo-sung, do it one more time. - Okay, aunt. 191 00:16:27,500 --> 00:16:28,539 It's so cold! 192 00:16:28,564 --> 00:16:30,460 What are you guys doing right now? 193 00:16:31,109 --> 00:16:34,249 It's the middle of winter, and you guys are soaked! Are you crazy? 194 00:16:34,500 --> 00:16:37,500 Jang-soo, what are you doing? 195 00:16:38,281 --> 00:16:41,796 - Well... - What are you doing with my sons right now? 196 00:16:42,617 --> 00:16:47,234 Mom, the thing is, Mi-poong is doing an experiment with these work out clothes so that 197 00:16:47,625 --> 00:16:51,256 she can submit a proposal to the company. If she does well, she can get a promotion. 198 00:16:52,415 --> 00:16:54,912 That's why Jang-soo and I volunteered to help her. 199 00:16:54,937 --> 00:16:56,592 Mi-poong didn't make us do anything. 200 00:16:56,617 --> 00:16:59,805 That's right, mom! We volunteered! 201 00:17:00,960 --> 00:17:02,503 This is ridiculous! 202 00:17:05,156 --> 00:17:06,156 I'm so cold! 203 00:17:08,523 --> 00:17:14,953 Oh, no. I think I'll have to go in first. Let go. 204 00:17:15,539 --> 00:17:18,788 - I'm freezing! - How frustrating. 205 00:17:20,961 --> 00:17:23,461 Make sure you wipe this place dry! 206 00:17:24,430 --> 00:17:28,110 Are you going to take responsibility if my mother-in-law slips and falls down here? 207 00:17:28,289 --> 00:17:29,289 Okay. 208 00:17:29,805 --> 00:17:34,313 Mom, I'll make sure to wipe everything so that it's dry. 209 00:17:38,781 --> 00:17:43,305 There's nothing I like about you. 210 00:17:43,828 --> 00:17:48,718 No matter how hard I try to like you, I just can't. 211 00:18:01,242 --> 00:18:04,835 Don't worry. She'll be happy if you get a promotion. 212 00:18:05,430 --> 00:18:07,158 Don't you think she would be happy if 213 00:18:07,183 --> 00:18:09,281 her daughter-in-law is acknowledged and gets a promotion? 214 00:18:43,578 --> 00:18:44,757 Are you awake? 215 00:18:46,781 --> 00:18:48,752 What are you doing here? 216 00:18:49,398 --> 00:18:52,510 You were unconscious in the restaurant with an injured wrist. 217 00:18:53,492 --> 00:18:55,964 What happened? Do you remember? 218 00:19:02,695 --> 00:19:05,333 The injury was bandaged, but since it was made 219 00:19:05,358 --> 00:19:07,939 by glass, there is a possibility of infection. 220 00:19:08,258 --> 00:19:10,513 Come back tomorrow to get it disinfected 221 00:19:10,538 --> 00:19:12,554 and make sure you take the anti-inflammatory medication. 222 00:19:13,352 --> 00:19:15,001 Once the IV is empty, you may leave. 223 00:19:15,914 --> 00:19:16,914 Thank you. 224 00:19:23,094 --> 00:19:26,742 Mr. Jo, once the IV is empty, 225 00:19:27,648 --> 00:19:31,437 I'll go home on my own, so you can go home. 226 00:19:32,351 --> 00:19:33,712 Come on, Ms. Joo. 227 00:19:35,359 --> 00:19:38,830 Would you go if you were in my shoes? 228 00:19:39,297 --> 00:19:42,364 The IV is almost empty, so I'll take you home. 229 00:19:43,390 --> 00:19:44,742 Please go. 230 00:19:46,164 --> 00:19:47,231 I'm begging you. 231 00:19:57,992 --> 00:20:02,367 Ms. Joo. Ms. Joo, we need to talk. 232 00:20:04,477 --> 00:20:05,828 Talk about what? 233 00:20:06,890 --> 00:20:12,720 Is it my wife who did this to you? 234 00:20:14,469 --> 00:20:16,023 Ask her yourself. 235 00:20:16,969 --> 00:20:19,531 Did my wife really do this to you? 236 00:20:20,656 --> 00:20:23,937 Yes, she really did this to me. 237 00:20:25,757 --> 00:20:27,898 What did I do so wrong? 238 00:20:28,757 --> 00:20:33,914 All I did was try to live my best. 239 00:20:35,172 --> 00:20:38,203 What's wrong with that? It's not even just a couple of times. 240 00:20:38,827 --> 00:20:40,945 Why on earth is she doing this to me? 241 00:20:41,805 --> 00:20:45,094 Mr. Jo, please tell me. 242 00:21:57,820 --> 00:21:59,220 What happened to mom? 243 00:22:00,460 --> 00:22:03,257 She would've called me a long time ago. 244 00:22:04,734 --> 00:22:06,371 Did something happen to her? 245 00:22:10,984 --> 00:22:12,917 Mom, where are you right now? 246 00:22:13,507 --> 00:22:16,962 I called you, but you weren't answering. Did something happen? 247 00:22:17,703 --> 00:22:21,060 Of course not. Were you worried about me? 248 00:22:21,648 --> 00:22:23,351 Of course I was. 249 00:22:24,139 --> 00:22:26,296 Nothing happened, and I'm home right now. 250 00:22:26,921 --> 00:22:29,480 I'll come to the front yard, so bring Yoo-sung out. 251 00:22:30,844 --> 00:22:36,817 Mom, Yoo-sung is in dreamland right now. I'll bring him to you tomorrow. 252 00:22:37,141 --> 00:22:41,734 Will that be okay? What if your mother-in-law scolds him? 253 00:22:42,141 --> 00:22:44,791 She won't scold him. 254 00:22:45,219 --> 00:22:49,355 We had dinner together, and she fried ham for him because he likes it. 255 00:22:51,063 --> 00:22:53,398 Really? I'm grateful. 256 00:22:54,180 --> 00:22:58,451 Mom, don't worry about Yoo-sung and sleep well with the doors locked tightly. 257 00:24:00,859 --> 00:24:02,192 Rock-paper-scissors! 258 00:24:03,000 --> 00:24:04,710 I won! 259 00:24:07,859 --> 00:24:09,297 Ouch! It hurts! 260 00:24:10,078 --> 00:24:11,578 Let's do it again. That was unfair. 261 00:24:12,203 --> 00:24:16,118 Hee-dong, do you know what time it is? Why are you acting like a little kid? 262 00:24:16,930 --> 00:24:20,888 Look at my forehead! Do you know how many times Yoo-jin hit me? 263 00:24:21,305 --> 00:24:22,972 I need to get my revenge. 264 00:24:23,695 --> 00:24:25,450 Are you going to stay up the whole night? 265 00:24:26,703 --> 00:24:29,860 Fine. Since it's late, we'll play again tomorrow. 266 00:24:30,367 --> 00:24:34,156 I won't let you win tomorrow. Just watch. 267 00:24:36,188 --> 00:24:39,378 I'm not scared of you at all. 268 00:24:40,195 --> 00:24:41,195 What? 269 00:24:45,788 --> 00:24:48,845 But where will I sleep tonight? 270 00:24:50,320 --> 00:24:51,320 I know. 271 00:24:53,758 --> 00:24:56,132 I'll let you sleep with Yoo-jin tonight. 272 00:24:56,476 --> 00:24:58,820 Yoo-jin, sleep here with Aunt Shin-ae tonight. 273 00:24:59,266 --> 00:25:00,266 Okay. 274 00:25:01,031 --> 00:25:03,789 Then good night, ladies. 275 00:25:07,727 --> 00:25:09,342 - Good night. - Good night. 276 00:25:10,750 --> 00:25:14,825 Thank you, God. Thank you so much. 277 00:25:18,820 --> 00:25:20,435 Yoo-jin, what are you wishing for? 278 00:25:21,430 --> 00:25:24,891 Aunt, God really exists. 279 00:25:25,742 --> 00:25:28,465 I always asked God to fulfill my wish. 280 00:25:29,289 --> 00:25:32,821 I was thanking God for fulfilling my wish. 281 00:25:33,602 --> 00:25:35,734 What wish did you ask for? 282 00:25:36,922 --> 00:25:41,006 To be able to sleep with you at least once. 283 00:25:42,961 --> 00:25:43,961 What? 284 00:25:49,750 --> 00:25:53,714 I love your smell. I love this place, too. 285 00:25:55,023 --> 00:25:57,164 Mom, thank you. 286 00:26:00,414 --> 00:26:02,562 You're thanking me? 287 00:26:04,625 --> 00:26:08,445 You gave birth to me, and you're letting me sleep with you. 288 00:26:46,383 --> 00:26:47,859 Jang-go. 289 00:26:49,398 --> 00:26:54,170 - What is it? - I have to ask you something. Please answer it. 290 00:26:57,086 --> 00:26:58,086 What is it? 291 00:26:58,664 --> 00:27:02,812 Do you really love me? 292 00:27:04,422 --> 00:27:06,439 Did you wake me up to ask me that? 293 00:27:06,968 --> 00:27:11,606 Just answer my question. Do you really love me? 294 00:27:14,109 --> 00:27:15,109 Yes, I do. 295 00:27:15,703 --> 00:27:21,843 If you really love me, then get up right now. 296 00:27:22,906 --> 00:27:24,828 Why? What is it? 297 00:27:25,647 --> 00:27:29,761 If you really love me, prove it to me. 298 00:27:30,227 --> 00:27:34,087 Not with your words but with your body. 299 00:27:34,844 --> 00:27:35,844 With my body? 300 00:27:42,984 --> 00:27:44,242 But Yoo-sung is here. 301 00:27:51,383 --> 00:27:52,383 Oh my god! 302 00:27:53,414 --> 00:27:56,438 Kim Mi-poong, I'm going to remember this forever! 303 00:27:57,711 --> 00:28:00,402 What kind of woman uses her husband this way? 304 00:28:00,969 --> 00:28:03,708 I'm so tired I could die! 305 00:28:03,984 --> 00:28:06,226 Are you tired already? 306 00:28:06,461 --> 00:28:09,725 You said you loved me, but you're complaining after just thirty minutes? 307 00:28:09,953 --> 00:28:14,027 So you only love me this much! 308 00:28:14,898 --> 00:28:17,624 What? "Just thirty minutes?" 309 00:28:18,438 --> 00:28:21,093 Do you want to see someone die in "just thirty minutes?" 310 00:28:21,703 --> 00:28:23,664 I'm so tired! 311 00:28:24,156 --> 00:28:25,937 Is your t-shirt wet with sweat? 312 00:28:26,289 --> 00:28:27,991 Can't you see me sweating right now? 313 00:28:29,726 --> 00:28:30,726 Hold on. 314 00:28:36,867 --> 00:28:38,534 My t-shirt isn't wet yet. 315 00:28:38,922 --> 00:28:40,242 Oh, really? 316 00:28:41,179 --> 00:28:43,912 Then run around the playground ten times. 317 00:28:45,234 --> 00:28:47,716 What? Ten times? 318 00:28:52,719 --> 00:28:54,750 Oh, I'm so dizzy! 319 00:28:57,633 --> 00:28:58,633 Ten times? 320 00:28:59,500 --> 00:29:00,860 Are you out of your mind? 321 00:29:01,343 --> 00:29:04,062 I need exact function data about how well this clothes 322 00:29:04,087 --> 00:29:06,657 soaks up your sweat and how well the ventilation is. 323 00:29:06,940 --> 00:29:08,510 Hurry up and run! 324 00:29:10,683 --> 00:29:12,683 Why are you getting mad at me? 325 00:29:13,589 --> 00:29:15,066 I'll run. 326 00:29:16,261 --> 00:29:17,261 Ten times? 327 00:29:21,698 --> 00:29:23,954 Mi-poong, get out of the way. 328 00:29:26,042 --> 00:29:32,099 Go! Go! Go! Hurry! Hurry! Hurry! 329 00:29:32,124 --> 00:29:36,184 - I'm so tired! - Hurry up! 330 00:29:36,534 --> 00:29:42,441 - Go! Go! Go! Hurry! Hurry! - I'm so tired! I can't do this anymore! 331 00:29:42,800 --> 00:29:47,335 Hurry up! You said you loved me! 332 00:29:47,360 --> 00:29:48,493 I'm going to die. 333 00:29:49,893 --> 00:29:52,665 - Screw this! - Jang-go! 334 00:29:57,089 --> 00:30:00,852 Grandfather, eat a lot of mushrooms. 335 00:30:01,534 --> 00:30:03,932 I will. You eat a lot, too. 336 00:30:05,213 --> 00:30:09,440 By the way, if you want to live a long, healthy life... 337 00:30:12,214 --> 00:30:13,622 you need to eat this, too. 338 00:30:14,690 --> 00:30:17,369 Really? Thank you. 339 00:30:19,533 --> 00:30:23,140 You must be happy to finally meet your granddaughter. 340 00:30:23,620 --> 00:30:28,341 It was like she dropped from the sky. 341 00:30:29,987 --> 00:30:34,803 Yes. I'm thankful for each and every day. 342 00:30:35,362 --> 00:30:39,409 Yes. Mr. Kim, have some balloon flowers, too. 343 00:30:40,511 --> 00:30:45,036 By the way, what happened to the person who tricked others 344 00:30:45,061 --> 00:30:49,585 by saying balloons flowers were wild ginseng? 345 00:30:52,917 --> 00:30:53,917 I'm not sure. 346 00:30:54,472 --> 00:30:57,163 It's the fault of the person who was tricked into believing 347 00:30:57,188 --> 00:30:59,609 balloon flowers were wild ginseng in the first place. 348 00:31:00,378 --> 00:31:04,061 She just seemed quite desperate to do that, so I just ignored it. 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,055 Mom, are you really going to do this? 350 00:31:08,308 --> 00:31:09,995 Can't you shut your mouth? 351 00:31:12,081 --> 00:31:14,135 Is Yoo-jin still asleep? 352 00:31:14,808 --> 00:31:18,794 Yes, grandfather. She must have been tired from playing with me until late last night. 353 00:31:18,917 --> 00:31:21,420 Be good to her before she leaves today. 354 00:31:21,815 --> 00:31:23,987 Grandfather. Mom. Grandma. 355 00:31:24,362 --> 00:31:27,799 I want Yoo-jin to stay here for a few more days. Would that be all right? 356 00:31:27,824 --> 00:31:30,091 Shin-ae said she was okay with it. 357 00:31:30,651 --> 00:31:32,245 Sure, go ahead. 358 00:31:33,120 --> 00:31:34,653 Thank you, grandfather. 359 00:31:35,784 --> 00:31:39,471 But why don't I see Dal-ho at home nowadays? 360 00:31:41,511 --> 00:31:43,354 Why? Did something happen? 361 00:31:45,433 --> 00:31:48,979 What is it? Chung-ja, you tell me. 362 00:31:50,175 --> 00:31:51,502 Yes, well... 363 00:31:53,565 --> 00:31:54,674 The thing is... 364 00:31:56,128 --> 00:31:59,251 Dal-ho isn't coming home lately. 365 00:32:00,229 --> 00:32:01,229 What? 366 00:32:03,519 --> 00:32:07,297 What do you mean he isn't coming home lately? 367 00:32:08,745 --> 00:32:10,346 What will you do? 368 00:32:14,870 --> 00:32:16,731 What do you mean you're living in the office? 369 00:32:17,479 --> 00:32:20,454 Why would you live there when you have a home? 370 00:32:21,347 --> 00:32:22,614 I'm sorry, Mr. Kim. 371 00:32:23,081 --> 00:32:24,081 But I... 372 00:32:25,690 --> 00:32:27,707 I don't think I'll be able to come home for a while. 373 00:32:28,183 --> 00:32:29,613 What do you mean by that? 374 00:32:30,761 --> 00:32:32,448 Why can't you come home? 375 00:32:34,729 --> 00:32:38,229 It's going to be difficult to live with my wife. 376 00:32:38,753 --> 00:32:43,565 What? You can't live with Chung-ja? Why not? 377 00:32:44,472 --> 00:32:45,999 There should be a reason. 378 00:32:46,705 --> 00:32:50,670 Dal-ho, this is my fault! I'm sorry! 379 00:32:50,886 --> 00:32:56,612 So please don't say that you can't live with Chung-ja! 380 00:32:57,065 --> 00:33:01,932 What's going on? Why is this your fault? 381 00:33:02,542 --> 00:33:05,315 I don't understand what's going on. 382 00:33:06,104 --> 00:33:09,092 What on earth happened for Dal-ho to act like this? 383 00:33:09,808 --> 00:33:13,327 The truth is, Chung-ja... 384 00:33:15,011 --> 00:33:17,760 - She has delusional suspicion of his faithfulness. - What? 385 00:33:19,589 --> 00:33:21,096 Delusional suspicion? 386 00:33:21,121 --> 00:33:25,818 It's not anything severe. It's just in the early stages. 387 00:33:26,292 --> 00:33:27,331 My goodness. 388 00:33:28,378 --> 00:33:29,776 What on earth? 389 00:33:30,424 --> 00:33:35,349 That's why Chung-ja misunderstood Dal-ho as being unfaithful to her. 390 00:33:35,604 --> 00:33:37,511 She bothered him quite a bit. 391 00:33:37,536 --> 00:33:41,671 So please understand. She has an illness. 392 00:33:41,964 --> 00:33:46,882 She's taking medication and getting treatment for it, so please understand her. 393 00:33:47,050 --> 00:33:48,050 My goodness. 394 00:33:49,549 --> 00:33:51,826 How can this happen? 395 00:33:52,347 --> 00:33:57,687 Dal-ho, I didn't know that, and I had the wrong idea about you. 396 00:33:57,979 --> 00:34:03,575 It was wrong of me to go to the noodle restaurant and do that. 397 00:34:03,601 --> 00:34:06,380 I'm sorry. I was wrong. 398 00:34:06,620 --> 00:34:09,353 What did you do at the noodle restaurant? 399 00:34:10,417 --> 00:34:13,424 Please understand even if I don't come home for the time being. 400 00:34:14,089 --> 00:34:19,573 And I will do my job, so you don't have to worry about that. 401 00:34:20,573 --> 00:34:22,682 Mr. Kim, I'm sorry. 402 00:34:23,073 --> 00:34:26,777 Dal-ho! Mr. Kim! Dal-ho! 403 00:34:28,823 --> 00:34:31,246 - Dal-ho. - Honey. 404 00:34:32,073 --> 00:34:34,273 Let's go to the bedroom and talk. 405 00:34:36,034 --> 00:34:39,548 I don't want to talk to you, and I don't want to hear anything from you. 406 00:34:40,214 --> 00:34:43,863 Honey, I'm sorry! I'm really sorry! 407 00:34:44,909 --> 00:34:48,313 If you say sorry, do you think you can be forgiven for all that you've done? 408 00:34:49,034 --> 00:34:52,717 I love you so much. That's why I did that. 409 00:34:53,409 --> 00:34:55,080 So please understand me. 410 00:34:56,182 --> 00:35:01,994 I'm going to the hospital, taking my medication, and getting treatment. 411 00:35:02,619 --> 00:35:05,517 That will never happen again. So, honey... 412 00:35:05,542 --> 00:35:08,278 Is that why you did that last night? 413 00:35:08,303 --> 00:35:10,870 Because you took your medication and went to the hospital? 414 00:35:11,698 --> 00:35:12,698 Last night? 415 00:35:13,081 --> 00:35:15,477 You hurt someone and ran away because you have an illness? 416 00:35:15,502 --> 00:35:18,061 Can you do such a thing because you have an illness? 417 00:35:19,174 --> 00:35:23,588 I don't want to see you, so don't call me and don't come to the store. 418 00:35:23,613 --> 00:35:24,613 Got it? 419 00:35:24,845 --> 00:35:27,438 - Dal-ho! - Honey! 420 00:35:27,463 --> 00:35:29,267 - Chung-ja! - Honey! 421 00:35:29,557 --> 00:35:33,158 What did you do this time? 422 00:35:33,542 --> 00:35:39,520 Last night, I went to the noodle restaurant and saw that the wench was there alone. 423 00:35:40,495 --> 00:35:45,860 I just gave her a little push, and she fell over. What was I supposed to do? 424 00:35:45,885 --> 00:35:48,877 Oh my god, Chung-ja! What's wrong with you? 425 00:35:48,902 --> 00:35:52,650 - Get a hold of yourself! - Mom, look at what he just did. 426 00:35:54,073 --> 00:35:57,223 How did he know that she fell and got hurt? 427 00:35:57,791 --> 00:36:00,206 He knows because they contacted each other! 428 00:36:00,448 --> 00:36:03,767 Chung-ja, do you want to get admitted into a mental institution? 429 00:36:04,354 --> 00:36:07,763 Dal-ho left because you're continuing to be like this! 430 00:36:08,131 --> 00:36:11,595 Mom, do I really have delusional suspicion of my husband's faithfulness? 431 00:36:12,213 --> 00:36:14,426 I'm imaging things that didn't even happen. 432 00:36:14,651 --> 00:36:19,565 Oh, dear. How on earth did my daughter end up with such a tragic illness? 433 00:36:19,590 --> 00:36:22,816 Oh, no. 434 00:36:23,104 --> 00:36:27,150 Mom, what do I do? 435 00:36:28,698 --> 00:36:33,080 Mom, what if I get divorced? 436 00:36:33,486 --> 00:36:36,518 How did you injure your hand? 437 00:36:36,885 --> 00:36:38,929 I got into an accident while working at home. 438 00:36:40,502 --> 00:36:41,768 I'm so sorry. 439 00:36:42,322 --> 00:36:46,601 If you don't work, you'll run out of money quickly. What are you going to do? 440 00:36:47,252 --> 00:36:50,168 We'll do your share of the work until you 441 00:36:50,193 --> 00:36:53,174 - get better, so just come out. - Yes, Ms. Joo. 442 00:36:53,831 --> 00:36:56,174 Thank you for your kind words. 443 00:36:57,713 --> 00:36:59,520 I won't be able to forget any of you. 444 00:37:00,448 --> 00:37:01,448 All right. 445 00:37:01,939 --> 00:37:04,433 It seems like there's something you can't tell us. 446 00:37:05,065 --> 00:37:06,742 Come visit us sometimes. 447 00:37:07,807 --> 00:37:09,604 Yes, I will. 448 00:37:10,799 --> 00:37:12,721 - Good-bye. - Mr. Jo. 449 00:37:13,627 --> 00:37:14,627 Hello. 450 00:37:21,815 --> 00:37:23,981 Thank you for everything. 451 00:37:25,354 --> 00:37:26,354 Good-bye. 452 00:37:34,674 --> 00:37:40,474 - Is she quitting? - Yes. She injured her hand and has something going on at home. 453 00:37:45,385 --> 00:37:46,385 Ms. Joo. 454 00:37:47,924 --> 00:37:48,991 We need to talk. 455 00:37:50,307 --> 00:37:51,838 Mr. Jo, please let go of me. 456 00:37:51,985 --> 00:37:54,378 What if someone sees us and we get misunderstood again? 457 00:37:54,403 --> 00:37:56,932 I have nothing to talk about with you. 458 00:37:56,957 --> 00:37:57,957 I do. 459 00:37:59,143 --> 00:38:00,543 Get in the car first. 460 00:38:01,260 --> 00:38:03,627 Mr. Jo! 461 00:38:20,739 --> 00:38:22,681 (New Sports Line Launching Proposal) 462 00:38:22,706 --> 00:38:24,666 This is the proposal for the launching project. 463 00:38:24,931 --> 00:38:27,993 Judging from your expression, it seems like you're confident. 464 00:38:28,018 --> 00:38:31,894 More than that, I did my best, so I have no regrets. 465 00:38:32,080 --> 00:38:36,507 Oh, that's great then! Your efforts will pay off. Good job! 466 00:38:39,681 --> 00:38:41,986 Aren't the rest of you going to turn in your proposals? 467 00:38:43,166 --> 00:38:45,197 Are you going to give this good opportunity up? 468 00:38:45,650 --> 00:38:47,288 Can I turn it in tomorrow? 469 00:38:47,603 --> 00:38:51,003 That's not up to me. The deadline is this afternoon. 470 00:38:51,650 --> 00:38:52,650 Here, Ms. Kim. 471 00:38:53,338 --> 00:38:54,633 What about you, Min-cheol? 472 00:38:56,963 --> 00:39:00,076 If you're so tormented, why are you turning it in? 473 00:39:00,101 --> 00:39:01,533 Just in case. 474 00:39:01,869 --> 00:39:03,923 I don't know if that'll work. 475 00:39:07,244 --> 00:39:10,587 Yoo-jin, I have to go to work right now. 476 00:39:11,377 --> 00:39:15,177 So you have to be with Hee-dong until I'm done with work. 477 00:39:15,744 --> 00:39:17,544 Don't say anything strange. 478 00:39:17,986 --> 00:39:19,962 Do you think I'm stupid? 479 00:39:20,541 --> 00:39:24,149 I remember everything you told me, so don't worry. 480 00:39:26,697 --> 00:39:28,330 Okay, my smart girl. 481 00:39:32,213 --> 00:39:34,546 What were you two whispering about? 482 00:39:35,385 --> 00:39:37,564 It's a secret between us girls. 483 00:39:41,166 --> 00:39:42,525 Are you going to work now? 484 00:39:42,876 --> 00:39:44,492 Yes, I have a meeting today. 485 00:39:44,994 --> 00:39:47,527 Then how about just the two of us go on a date? 486 00:39:48,228 --> 00:39:49,244 Yes! 487 00:39:50,924 --> 00:39:52,712 What are you two going to do without me? 488 00:39:52,737 --> 00:39:54,499 Oh, it's a secret. 489 00:39:58,420 --> 00:40:02,787 Yoo-jin, I'm going to work, so have fun with Hee-dong. 490 00:40:04,069 --> 00:40:05,442 I'll be going now, Hee-dong. 491 00:40:05,598 --> 00:40:06,598 Be safe. 492 00:40:07,647 --> 00:40:09,849 Bye. 493 00:40:26,304 --> 00:40:29,441 Yoo-jin, where do you want to go? 494 00:40:29,678 --> 00:40:31,991 Do you want to go to the bookstore to buy story books? 495 00:40:32,593 --> 00:40:34,642 - Pigs go... - Oink! Oink! 496 00:40:34,741 --> 00:40:36,855 -Ducks go... - Quack! Quack! 497 00:40:36,880 --> 00:40:38,889 - Chucks go... - Peek! Peek! 498 00:40:38,913 --> 00:40:41,046 - Sparrows go... - Chirp! Chirp! 499 00:40:41,071 --> 00:40:46,389 - Pigs go... - I want to go to school, too, just like the others. 500 00:40:58,686 --> 00:41:01,353 If you want to go to school, you can go. 501 00:41:02,202 --> 00:41:03,916 Yoo-jin, let's go. 502 00:41:04,552 --> 00:41:06,162 - Really? - Yes! 503 00:41:09,459 --> 00:41:11,836 Do you really take students for short periods? 504 00:41:12,193 --> 00:41:14,623 Since you came today, do you want to introduce 505 00:41:14,648 --> 00:41:16,921 yourself to everyone and play with the kids? 506 00:41:17,530 --> 00:41:18,530 Yes! 507 00:41:22,835 --> 00:41:25,893 Yoo-jin, have fun. I'll pick you up later. 508 00:41:31,085 --> 00:41:32,085 Hi. 509 00:41:32,468 --> 00:41:33,685 Oh, Yoo-jin! 510 00:41:34,390 --> 00:41:35,390 Yoo-sung! 511 00:41:37,068 --> 00:41:38,616 (New Sports Line Launching Proposal) 512 00:41:46,367 --> 00:41:48,897 You can pick one of the two to become the 513 00:41:48,922 --> 00:41:51,692 finalist. The other finalist will be this one. 514 00:41:52,492 --> 00:41:53,492 Yes, ma'am. 515 00:41:55,163 --> 00:41:57,812 But isn't this Ms. Kim Mi-poong's proposal? 516 00:41:58,312 --> 00:42:00,507 I thought you wanted to chase her out of here. 517 00:42:00,617 --> 00:42:04,796 We can't fire someone just because their proposal is poor. 518 00:42:08,632 --> 00:42:10,185 I understand what you mean. 519 00:42:11,336 --> 00:42:17,069 I'll make a good reason for you to fire her. She won't be able to get out of this one. 520 00:42:18,646 --> 00:42:20,579 Then I'll leave it up to you. 521 00:42:21,372 --> 00:42:22,372 Thank you. 522 00:42:42,216 --> 00:42:43,349 Ms. Kim Mi-poong. 523 00:42:44,435 --> 00:42:45,435 Yes, Ms. Park. 524 00:42:46,185 --> 00:42:48,747 I liked the proposal you submitted this time, 525 00:42:49,450 --> 00:42:52,776 especially about how you didn't rely on the data for the 526 00:42:52,801 --> 00:42:56,076 positive points about last season's sportswear but researched it yourself. 527 00:42:56,880 --> 00:42:58,663 Congratulations on becoming a finalist. 528 00:42:59,482 --> 00:43:01,677 Thank you, Ms. Park. 529 00:43:02,732 --> 00:43:05,438 The board members are looking forward to it, too, so do your best. 530 00:43:06,341 --> 00:43:08,856 I hope you can get a promotion, Kim Mi-poong. 531 00:43:09,958 --> 00:43:11,948 Yes, I'll do my best. 532 00:43:14,279 --> 00:43:15,279 By the way, 533 00:43:17,200 --> 00:43:18,814 make sure to keep this a secret. 534 00:43:19,552 --> 00:43:23,536 Be careful not to leak any information about your efforts. 535 00:43:24,138 --> 00:43:25,138 Got it? 536 00:43:26,340 --> 00:43:27,614 Yes, I got it. 537 00:43:28,318 --> 00:43:29,318 Thank you. 538 00:43:45,068 --> 00:43:46,068 Nam-yi! 539 00:43:48,207 --> 00:43:51,818 Since you're here, the store is shiny and bright. 540 00:43:52,278 --> 00:43:56,688 This place was somber without you. I really missed you. 541 00:43:58,568 --> 00:44:01,645 Thank you. I missed you, too. 542 00:44:02,154 --> 00:44:04,354 Nam-yi, thank you for coming out. 543 00:44:04,630 --> 00:44:07,627 No need to thank me. I just came out because, like you said, 544 00:44:07,652 --> 00:44:10,696 it was rude of me to quit without you hiring another employee first. 545 00:44:11,505 --> 00:44:15,362 I'm only going to come out until you get another employee, so hurry up and find one. 546 00:44:15,529 --> 00:44:16,897 Nam-yi, no! 547 00:44:17,107 --> 00:44:19,350 Won-bin, go to the bakery. 548 00:44:19,950 --> 00:44:23,427 You can eat whatever you want. I'm going to pay for them. 549 00:44:24,099 --> 00:44:25,099 Yes, father. 550 00:44:30,286 --> 00:44:32,848 Nam-yi, let's have a sincere talk. 551 00:44:40,685 --> 00:44:42,708 Why do you want to quit? 552 00:44:44,521 --> 00:44:47,842 Why else? Because I don't like you. 553 00:44:48,232 --> 00:44:50,848 You dislike me? Me? 554 00:44:51,051 --> 00:44:52,051 Yes. 555 00:44:53,981 --> 00:44:58,520 I'm bewildered because I've never met someone recently who didn't like me before. 556 00:44:58,928 --> 00:45:01,578 You're pretty full of yourself. 557 00:45:02,531 --> 00:45:04,731 To be honest, you're a bit weird. 558 00:45:05,187 --> 00:45:06,587 You should know that. 559 00:45:07,147 --> 00:45:10,548 I thought I treated you with manners all this time. 560 00:45:11,437 --> 00:45:13,382 I even gave you a bonus last time. 561 00:45:13,867 --> 00:45:16,507 How can you attack me like this? 562 00:45:17,421 --> 00:45:18,694 I'm very hurt. 563 00:45:19,148 --> 00:45:22,140 So you're saying I'm weird, right? 564 00:45:22,724 --> 00:45:24,443 Is that why you dislike me? 565 00:45:24,468 --> 00:45:27,501 I'm not saying you're very weird. 566 00:45:28,296 --> 00:45:30,413 You just don't know a woman's feelings. 567 00:45:30,438 --> 00:45:34,663 Fine. If you dislike me so much, you should quit. 568 00:45:35,375 --> 00:45:37,653 I'll hire another employee right away. 569 00:45:38,023 --> 00:45:40,891 Until then, I hope you can bear with me. 570 00:45:44,757 --> 00:45:46,765 This wasn't supposed to happen. What do I do? 571 00:45:46,968 --> 00:45:48,560 Should I confess right now? 572 00:45:48,945 --> 00:45:54,307 But why didn't you give Ms. Hwang the gift I told you to give her? 573 00:45:54,921 --> 00:45:56,461 Did you pocket it? 574 00:45:56,976 --> 00:46:00,063 That's not it... 575 00:46:00,088 --> 00:46:04,205 - I didn't know you were such a dull person. - A dull person? 576 00:46:06,742 --> 00:46:08,632 How can you ask me to give that to her? 577 00:46:08,921 --> 00:46:14,254 I was trying to hold this in, but I can't anymore! Do you like my sister-in-law? 578 00:46:15,320 --> 00:46:16,320 Excuse me? 579 00:46:36,062 --> 00:46:39,444 I'm sorry for dragging you here. 580 00:46:40,820 --> 00:46:46,562 But I really wanted to talk to you, and I felt like I had to... 581 00:46:47,742 --> 00:46:52,710 I know you feel apologetic towards me. 582 00:46:54,726 --> 00:47:00,257 And I know you'll feel guilty that I'm quitting work like this. 583 00:47:01,211 --> 00:47:05,343 And that's why you brought me here. 584 00:47:06,843 --> 00:47:10,437 But I'm fine. 585 00:47:11,187 --> 00:47:19,107 I'm fine. I'm quitting without any resentment, so don't feel guilty anymore. 586 00:47:19,794 --> 00:47:20,810 You're right. 587 00:47:21,553 --> 00:47:23,820 I do feel very guilty towards you. 588 00:47:24,912 --> 00:47:28,221 So on the way here, I was thinking about telling you 589 00:47:29,706 --> 00:47:31,984 how sorry I am and that I'm hoping you won't quit. 590 00:47:32,912 --> 00:47:35,537 I thought I had brought you here to say those things to you. 591 00:47:35,865 --> 00:47:36,865 But... 592 00:47:39,014 --> 00:47:40,614 While I was bringing you here... 593 00:47:42,802 --> 00:47:45,169 I realized that's not all I wanted to say to you. 594 00:47:48,693 --> 00:47:52,982 Mr. Jo, what are you talking about? 595 00:47:55,240 --> 00:47:57,013 When you were leaving the store earlier... 596 00:48:00,100 --> 00:48:04,898 I couldn't send you away like that. 597 00:48:08,084 --> 00:48:10,386 I felt like I shouldn't just let you leave like this. 598 00:48:12,482 --> 00:48:17,244 I was going to bury these feelings within me until I die. 599 00:48:18,147 --> 00:48:20,670 Mr. Jo, what are you trying to say? 600 00:48:25,045 --> 00:48:26,893 I'm going to take the bus home. 601 00:48:27,904 --> 00:48:29,021 I think that would be best. 602 00:48:29,373 --> 00:48:30,373 Ms. Joo. 603 00:48:32,592 --> 00:48:34,537 I know it's shameless of me to ask you this, 604 00:48:35,230 --> 00:48:37,325 but can't you come back out to the restaurant? 605 00:48:38,404 --> 00:48:42,072 Aside from everything else, I'd like to repay my debt to you. 606 00:48:43,498 --> 00:48:46,655 You're not indebted to me. 607 00:48:47,451 --> 00:48:52,644 Thank you for the kindness you showed my family and me. 608 00:48:54,733 --> 00:48:55,733 I mean it. 609 00:48:57,404 --> 00:48:59,837 Then go home safely. 610 00:48:59,837 --> 00:49:12,867 I am erasing you, I need to forget you now 611 00:49:12,867 --> 00:49:20,274 You spread through my fingers, it hurts 612 00:49:20,274 --> 00:49:26,447 What do I do? 613 00:49:26,447 --> 00:49:33,488 Are you someone I can't forget? 614 00:49:33,488 --> 00:49:40,528 Are you someone I can't erase? 615 00:49:40,528 --> 00:49:54,342 While I live, will there be a day without you? 616 00:49:54,342 --> 00:50:01,115 Is it too late for you to come back? 617 00:50:01,115 --> 00:50:12,627 I love you, I can't erase these words 618 00:50:15,639 --> 00:50:18,972 Oh, all right! All right! I'm on my way right now! 619 00:50:19,428 --> 00:50:20,428 I'm sorry, mom. 620 00:50:21,371 --> 00:50:25,270 I promised Mi-poong I would pick up Yoo-sung today, but I'm not done with work yet. 621 00:50:26,436 --> 00:50:30,008 Mom, you can't scold Mi-poong for this, okay? 622 00:50:30,467 --> 00:50:31,467 Hang up! 623 00:50:31,858 --> 00:50:33,224 How frustrating! 624 00:50:33,865 --> 00:50:36,488 Where did mother go today? 625 00:50:39,068 --> 00:50:41,353 What on earth is that woman doing? How can she 626 00:50:41,378 --> 00:50:43,613 let her grandson be cared for by someone else? 627 00:50:43,858 --> 00:50:45,084 My goodness! 628 00:50:45,443 --> 00:50:49,978 - Let's go home. - I don't want to say good-bye to Yoo-sung. 629 00:50:50,443 --> 00:50:54,541 - Can't I play with him a little longer? - I want to play with her, too. 630 00:50:55,287 --> 00:50:58,227 But the school is closed, so we have to go home. 631 00:50:58,811 --> 00:51:00,419 How about you guys play tomorrow? 632 00:51:01,576 --> 00:51:02,643 I don't want to. 633 00:51:03,842 --> 00:51:08,454 Can't we play at your house? 634 00:51:08,733 --> 00:51:12,481 I want to play with Yoo-jin at your house, too. 635 00:51:12,584 --> 00:51:14,576 What's your name again? Yoo-sung? 636 00:51:14,850 --> 00:51:16,513 Yes. I'm Kim Yoo-sung. 637 00:51:18,334 --> 00:51:21,875 If you want to play at my house, you have to get permission from your mom. 638 00:51:21,900 --> 00:51:23,574 I don't have a mom. 639 00:51:23,600 --> 00:51:25,995 I only have a grandma and an aunt. 640 00:51:26,889 --> 00:51:27,889 Oh, really? 641 00:51:28,014 --> 00:51:29,014 Yoo-sung! 642 00:51:30,803 --> 00:51:34,492 Let's go! Your grandma and aunt are busy today, so I came instead. 643 00:51:36,350 --> 00:51:39,068 - Hello. - Oh, you're Chung-ja's son. 644 00:51:39,677 --> 00:51:41,185 Yes, Ms. Hwang. Hello. 645 00:51:41,459 --> 00:51:44,388 Hi. But what brings you here? 646 00:51:45,443 --> 00:51:47,951 This little girl is staying at our house. 647 00:51:48,506 --> 00:51:50,906 But she wants to play with Yoo-sung. 648 00:51:51,264 --> 00:51:54,456 Can he play at my house? I'll take him home later. 649 00:51:55,186 --> 00:52:01,471 Of course he can. All right. You can take him. Just bring him home safely later. 650 00:52:02,178 --> 00:52:03,268 I will. Thank you. 651 00:52:04,271 --> 00:52:05,515 Go ahead and play, Yoo-sung. 652 00:52:05,677 --> 00:52:06,677 Let's go. 653 00:52:09,567 --> 00:52:12,261 That's good. I won't have to bother with him anymore. 654 00:52:14,497 --> 00:52:16,545 But why is Chung-ja so late? She said she was 655 00:52:16,571 --> 00:52:18,529 hungry and told us to order a bunch of food. 656 00:52:18,755 --> 00:52:22,518 They say women with delusional suspicion can suddenly go mad. 657 00:52:22,551 --> 00:52:26,152 What if she forgot her plans with us and is stalking her husband right now? 658 00:52:26,177 --> 00:52:28,560 Does she really want to do that at her age? 659 00:52:28,731 --> 00:52:31,312 I want to throw my husband away. 660 00:52:31,337 --> 00:52:32,802 I know! 661 00:52:33,194 --> 00:52:36,185 Hi! I'm here! 662 00:52:36,452 --> 00:52:40,348 I'm late, aren't I? There was so much traffic! 663 00:52:41,908 --> 00:52:44,525 Why? Is there something on my face? 664 00:52:45,072 --> 00:52:46,298 No! 665 00:52:46,822 --> 00:52:50,567 You said you were hungry. Eat up. Have some meat, too. 666 00:52:50,592 --> 00:52:51,592 Thank you. 667 00:52:52,018 --> 00:52:56,244 They say that your body has to be healthy for your mind to be healthy. 668 00:52:56,269 --> 00:52:59,728 At our age, health is more important than money! 669 00:52:59,753 --> 00:53:02,900 Come on! That's an old joke! 670 00:53:05,111 --> 00:53:06,572 The barbecued beef here is good. 671 00:53:07,291 --> 00:53:09,867 Chung-ja, have some potato pancakes. 672 00:53:10,174 --> 00:53:13,507 Someone said that these are good for your illness. 673 00:53:14,588 --> 00:53:16,258 What illness? 674 00:53:16,283 --> 00:53:19,410 If you eat well and relax, you can fix it. 675 00:53:19,435 --> 00:53:22,080 Why are you so obsessed with your husband at that age? 676 00:53:22,105 --> 00:53:24,952 You should just meet up with us and have fun! 677 00:53:26,666 --> 00:53:30,384 You guys heard something from Geum-sil, didn't you? 678 00:53:30,619 --> 00:53:32,625 Who cares where we heard it from? 679 00:53:32,650 --> 00:53:34,487 The important thing is that you need to cure your illness. 680 00:53:34,512 --> 00:53:38,830 And you shouldn't hide your illness. What are friends for? 681 00:53:39,385 --> 00:53:44,418 It's times like these that you should get some fresh air and meet up with us. 682 00:53:44,822 --> 00:53:47,978 Or else, your delusional suspicion of your husband's faithfulness will worsen. 683 00:53:48,003 --> 00:53:51,582 You don't have to be embarrassed at all. You have a good illness. 684 00:53:51,838 --> 00:53:55,770 Geum-sil and I are widows, so we can't even get such an illness. 685 00:53:57,127 --> 00:54:02,775 Are you guys happy that I have delusional suspicion of my husband's faithfulness? 686 00:54:04,533 --> 00:54:07,736 - You brats. - Chung-ja. 687 00:54:08,111 --> 00:54:11,160 Hey, Hwang Geum-sil! Come out here! 688 00:54:12,025 --> 00:54:14,337 - Come out! - That sounds like Chung-ja. 689 00:54:14,955 --> 00:54:15,955 What is it? 690 00:54:20,510 --> 00:54:23,203 How can you do this to me? Are you really my friend? 691 00:54:23,650 --> 00:54:24,955 I trusted you! 692 00:54:25,213 --> 00:54:29,654 How can you tell everyone I have delusional suspicion of my husband's faithfulness? 693 00:54:30,291 --> 00:54:34,939 Chung-ja, Young-soon was there at the movie theater, too. 694 00:54:35,447 --> 00:54:39,716 She was so worried about you. That's why I told her. Is that so wrong? 695 00:54:40,299 --> 00:54:43,353 And who cares if they know? They're our friends. 696 00:54:43,494 --> 00:54:47,170 Is that why they're laughing at me? 697 00:54:47,510 --> 00:54:50,465 Come on, Chung-ja. Who did that? No one would do such a thing! 698 00:54:50,572 --> 00:54:54,002 I became like this because of you and Young-soon! 699 00:54:54,533 --> 00:54:57,361 If you two hadn't told me about the movie theater incident, 700 00:54:57,983 --> 00:55:00,340 then I wouldn't have such a terrible illness! 701 00:55:00,962 --> 00:55:03,384 Chung-ja, sit down. 702 00:55:09,502 --> 00:55:13,442 To be honest, compared to other women, you've 703 00:55:13,864 --> 00:55:16,947 always been obsessive about your husband. 704 00:55:17,502 --> 00:55:20,317 You have a maid at home, and yet, you missed out on 705 00:55:20,342 --> 00:55:23,372 several of our meetings because you had to cook for him. 706 00:55:23,557 --> 00:55:26,595 How can I come out when my husband is home all alone? 707 00:55:27,588 --> 00:55:30,041 You probably don't know because you don't have a husband, 708 00:55:30,572 --> 00:55:34,047 but you're not supposed to leave your husband alone in the house with a maid! 709 00:55:35,814 --> 00:55:39,822 See? Ever since then, you were in the early stages of your delusional suspicion. 710 00:55:40,400 --> 00:55:41,400 Oh my gosh, Chung-ja. 711 00:55:41,425 --> 00:55:45,270 Anyways, you'll be able to cure that illness if you just 712 00:55:45,295 --> 00:55:48,802 take your medication, so relax and think positively. 713 00:55:49,479 --> 00:55:54,257 Geum-sil, do I really have delusional suspicion of my husband's faithfulness? 714 00:55:54,432 --> 00:55:57,719 Yes, you do. Oh my goodness, Chung-ja. 715 00:55:59,002 --> 00:56:01,534 Everyone has been saying I have delusional 716 00:56:01,559 --> 00:56:04,267 suspicion, so I feel like I really do have it. 717 00:56:04,292 --> 00:56:05,757 What can I do? 718 00:56:06,268 --> 00:56:09,596 What will I do if I can't cure this illness? 719 00:56:10,198 --> 00:56:12,365 Chung-ja, don't cry. 720 00:56:12,956 --> 00:56:15,556 My heart is starting to break. 721 00:56:16,401 --> 00:56:23,291 Geum-sil, last night, I thought my husband and that wench was together, 722 00:56:24,487 --> 00:56:28,124 so I went to the noodle restaurant and made an accident. 723 00:56:28,979 --> 00:56:30,760 An accident? What accident? 724 00:56:31,409 --> 00:56:34,476 I was spying on the noodle restaurant outside 725 00:56:35,041 --> 00:56:38,810 when your in-law came out with all the employees but 726 00:56:38,835 --> 00:56:42,409 sent them away and went back into the restaurant by herself. 727 00:56:43,565 --> 00:56:44,565 What? 728 00:56:45,026 --> 00:56:46,635 That's why I barged in there. 729 00:56:47,228 --> 00:56:52,283 She said she came to lock up the gas valve, but would I believe her? 730 00:56:52,619 --> 00:56:56,519 So I accused her of coming to seduce my husband 731 00:56:56,544 --> 00:56:59,874 and just slightly pushed her on accident. 732 00:57:00,448 --> 00:57:05,912 She was too weak and fell right over. She injured her wrist on a glass rod. 733 00:57:06,620 --> 00:57:11,230 That's why I'm about to get divorced. What will I do? 734 00:57:11,417 --> 00:57:15,881 Oh, no. I told you not to doubt him. I told you to believe him. 735 00:57:17,323 --> 00:57:21,997 Chung-ja, you didn't take the medication the hospital gave you, huh? 736 00:57:22,605 --> 00:57:25,455 I forgot to take it yesterday and today. 737 00:57:25,480 --> 00:57:30,745 See! You should have taken your medication! 738 00:57:31,909 --> 00:57:35,672 Mother! Nam-yi! When did you come home? 739 00:57:36,066 --> 00:57:38,120 - Hello. - Hi. 740 00:57:38,902 --> 00:57:44,837 I overheard you have delusional suspicion of your husband's faithfulness. 741 00:57:45,159 --> 00:57:47,706 How did you get such a terrible illness? 742 00:57:47,731 --> 00:57:52,036 - I'll be going now. Bye. - Bye, Chung-ja. 743 00:57:54,245 --> 00:57:55,245 Go home safely. 744 00:57:56,347 --> 00:58:00,128 Geum-sil, was she talking about Mi-poong's mom? 745 00:58:01,659 --> 00:58:02,659 Yes. 746 00:58:03,808 --> 00:58:04,808 Hold on. 747 00:58:05,480 --> 00:58:09,152 I saw Mi-poong's mom this morning, and she had a bandage around her wrist. 748 00:58:09,855 --> 00:58:15,580 Then she hurt Ms. Joo's hand due to her suspicion of her husband's faithfulness? 749 00:58:15,964 --> 00:58:16,964 No way! 750 00:58:17,659 --> 00:58:19,073 Oh my goodness. 751 00:58:19,589 --> 00:58:22,281 It must be sad to live all by herself. On top of that, 752 00:58:22,306 --> 00:58:24,605 she got misunderstood and had her hand injured. 753 00:58:25,003 --> 00:58:27,339 How heartbroken she must be. 754 00:58:39,815 --> 00:58:42,520 Yoo-jin. Yoo-sung. I'm going to be upstairs, 755 00:58:42,545 --> 00:58:45,104 so if you need anything, come see me. Okay? 756 00:58:45,129 --> 00:58:46,129 - Okay. - Okay. 757 00:58:46,980 --> 00:58:50,691 - Please make snacks for them. - Sure. 758 00:58:51,691 --> 00:58:57,687 Kids, I'll give you your snacks soon, so wait here and play for a little bit. 759 00:58:57,816 --> 00:58:58,816 - Okay. - Okay. 760 00:58:58,956 --> 00:59:02,479 It's so nice to have kids around the house. 761 00:59:05,401 --> 00:59:08,210 Yoo-sung, do you want to play hide-and-seek? 762 00:59:08,323 --> 00:59:12,448 Sure. You can hide first. 763 00:59:12,800 --> 00:59:13,800 Okay. 764 00:59:14,636 --> 00:59:20,964 Come out come out wherever you are. 765 00:59:21,355 --> 00:59:22,762 Ready or not, here I come. 766 00:59:27,050 --> 00:59:29,863 Did you see Yoo-jin? 767 00:59:30,534 --> 00:59:33,604 I'm not sure. I don't know where she is. 768 00:59:38,933 --> 00:59:39,933 Got you! 769 00:59:40,316 --> 00:59:42,190 It's my turn to hide now. 770 00:59:42,519 --> 00:59:43,519 Okay. 771 00:59:43,933 --> 00:59:51,901 Come out come out wherever you are. 772 01:00:17,722 --> 01:00:19,393 I found you, Yoo-sung! 773 01:00:23,238 --> 01:00:25,018 What are you staring at? 774 01:00:25,933 --> 01:00:29,066 This ring looks exactly like my grandma's ring. 775 01:00:32,667 --> 01:00:36,440 Wow, it's pretty. It's a wedding ring. 776 01:00:48,362 --> 01:00:50,229 Honey, is the baby sleeping? 777 01:00:50,580 --> 01:00:52,839 Yes, he's sleeping, honey. 778 01:00:53,284 --> 01:00:54,956 Honey, are you hungry? 779 01:00:55,284 --> 01:00:57,862 Yes, I'm hungry. Hurry up and give me food, honey. 780 01:00:58,433 --> 01:01:01,300 Okay, honey. Come here and eat some snacks. 781 01:01:06,980 --> 01:01:08,323 Be careful, honey. 782 01:01:19,041 --> 01:01:20,292 Welcome. 783 01:01:21,683 --> 01:01:24,950 Thanks to you, Yoo-jin had a fun time. Thank you. 784 01:01:25,464 --> 01:01:27,495 I had a relaxed time, thanks to you. 785 01:01:28,948 --> 01:01:31,214 - Bye, Yoo-sung. - Bye. 786 01:01:31,979 --> 01:01:33,573 - Go home safely. - I will. 787 01:01:34,839 --> 01:01:39,328 Yoo-sung, let's go to your house and leave your backpack and jacket there. 788 01:01:39,886 --> 01:01:42,214 It's okay. I can do it by myself. 789 01:01:42,581 --> 01:01:46,214 Really? Then change your clothes and come back so that we can have dinner. 790 01:01:46,316 --> 01:01:47,316 Okay. 791 01:01:53,089 --> 01:01:55,440 - Yoo-jin. - Aunt! 792 01:01:59,441 --> 01:02:03,854 Goodness. Did you have a good day? 793 01:02:07,284 --> 01:02:10,675 Where did you get this ring from? 794 01:02:11,386 --> 01:02:13,135 From Mr. Kim's room. 795 01:02:14,183 --> 01:02:17,418 Why would you play with this? You're not supposed to play with it! Got it? 796 01:02:18,292 --> 01:02:19,292 Okay. 797 01:02:31,941 --> 01:02:35,393 Yoo-jin, where's the other ring? 798 01:02:36,370 --> 01:02:38,760 I gave it to Yoo-sung. 799 01:02:40,300 --> 01:02:41,300 What? 800 01:02:42,511 --> 01:02:43,778 You gave it to who? 801 01:02:44,253 --> 01:02:46,617 Yoo-sung? Which Yoo-sung? 802 01:02:47,894 --> 01:02:50,675 I only know one Yoo-sung. 803 01:02:52,003 --> 01:02:56,496 Then are you saying you gave the ring to Yoo-sung, the little boy 804 01:02:56,521 --> 01:03:01,013 who lived in that house that you visited with Soon-boon last time? 805 01:03:04,652 --> 01:03:07,089 Do you want to see me die? 806 01:03:22,066 --> 01:03:23,573 I'm sorry. 807 01:03:44,511 --> 01:03:46,348 (Blow Breeze) 808 01:03:46,373 --> 01:03:48,909 Tell me the truth! Where is the ring? 809 01:03:49,894 --> 01:03:53,384 - Will the police take me if I steal something? - Of course. 810 01:03:53,409 --> 01:03:56,450 - I asked if you like her. - Yes, I do like her. 811 01:03:56,636 --> 01:03:59,872 Mi-poong! You're going to break the machine. 812 01:03:59,897 --> 01:04:01,300 Don't stop me! 813 01:04:01,652 --> 01:04:05,315 Hello. I'm Kim Mi-poong from the third marketing team. 814 01:04:05,597 --> 01:04:06,999 Model, please come inside. 815 01:04:07,024 --> 01:04:09,432 - What's wrong? - You need to kiss me. 816 01:04:10,253 --> 01:04:13,192 Isn't this demoralization? Can a lawyer do this? 817 01:04:13,363 --> 01:04:15,007 Aren't you Mr. Lee Jang-go? 818 01:04:15,032 --> 01:04:17,747 Find out about lawyer Mr. Lee Jang-go for me. 819 01:04:17,971 --> 01:04:20,471 Subtitles by OnDemandKorea 62885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.