All language subtitles for Blow.Breeze.E30.161204.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,833 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,391 --> 00:00:09,775 These are the stores you will be delivering to today. 3 00:00:10,054 --> 00:00:12,796 - Please be careful so that you won't damage the clothes. - Okay. 4 00:00:12,821 --> 00:00:14,343 - Please be careful! - All right. 5 00:00:19,508 --> 00:00:22,305 Are those the new apparel that will be sent to the stores? 6 00:00:23,172 --> 00:00:24,343 Yes, ma'am. 7 00:00:28,281 --> 00:00:29,281 Oh my goodness. 8 00:00:38,507 --> 00:00:41,398 The person in charge today is Kim Mi-poong from the 3rd marketing team. 9 00:00:46,859 --> 00:00:49,185 Does Mr. Kang work for our company, too? 10 00:00:49,750 --> 00:00:51,679 He's an employee at our distribution center. 11 00:00:52,430 --> 00:00:54,430 Oh, I see. 12 00:01:22,555 --> 00:01:23,555 We're done. 13 00:01:27,305 --> 00:01:28,305 Thank you! 14 00:01:42,486 --> 00:01:44,169 (Mother) 15 00:01:45,422 --> 00:01:46,422 Hi, mother. 16 00:01:46,859 --> 00:01:48,513 Are you going to ruin this year's kimchi? 17 00:01:48,938 --> 00:01:51,502 Are you trying to spoil the salted cabbages? 18 00:01:51,679 --> 00:01:53,273 I'm on my way home right now! 19 00:01:53,469 --> 00:01:54,953 Okay! I'll be there soon! 20 00:01:58,211 --> 00:02:01,226 - (Episode 30) - Thanks to you, I'll be able to go to a massage shop today. 21 00:02:01,930 --> 00:02:06,035 Women our age needs to be maintained, or else we'll grow old really quickly. 22 00:02:06,431 --> 00:02:07,904 I heard it's an expensive place. 23 00:02:08,157 --> 00:02:10,344 Aren't you overdoing yourself by bringing me along? 24 00:02:10,548 --> 00:02:14,615 It's fine. My daughter-in-law gave me enough massage coupons. 25 00:02:14,899 --> 00:02:16,063 Lucky you. 26 00:02:16,337 --> 00:02:18,772 Thanks to your daughter-in-law, you have a nice life. 27 00:02:19,657 --> 00:02:22,622 If you had gotten a daughter-in-law from a law firm, 28 00:02:22,962 --> 00:02:26,966 you would be getting massages, going on cruise trips, and going golfing with me. 29 00:02:27,759 --> 00:02:29,796 You would have had such a nice life. 30 00:02:30,806 --> 00:02:32,821 Don't even mention Ha-yeon. 31 00:02:34,142 --> 00:02:35,638 It's not too late. 32 00:02:36,454 --> 00:02:38,223 Divorce isn't an issue these days. 33 00:02:38,746 --> 00:02:44,970 Get them divorced before they have a baby and then call back Ha-yeon from England. 34 00:02:47,415 --> 00:02:48,415 I'm back! 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,734 Don't you know how to say hello? 36 00:02:52,173 --> 00:02:53,240 Say hello first. 37 00:02:53,642 --> 00:02:56,624 She's my friend and Hee-ra's mom. 38 00:02:57,931 --> 00:02:59,102 Hello. 39 00:02:59,767 --> 00:03:01,832 You must have ran here to make kimchi. 40 00:03:02,016 --> 00:03:03,016 Yes. 41 00:03:03,540 --> 00:03:10,013 I'm going out, so make sure you finish making all the kimchi before I come back. 42 00:03:11,274 --> 00:03:12,274 Yes, mother. 43 00:03:13,345 --> 00:03:14,813 There are a lot of cabbages. 44 00:03:15,243 --> 00:03:16,243 Poor you. 45 00:03:17,392 --> 00:03:18,668 There are a hundred cabbages? 46 00:03:19,370 --> 00:03:24,315 - It's not much. Back in the days, I used to do 200 to 300. - Good-bye. 47 00:04:16,126 --> 00:04:17,664 Oh, yes! 48 00:04:23,446 --> 00:04:24,446 Go. 49 00:04:26,173 --> 00:04:30,240 We didn't even get to dip our feet into the hot springs. What are we doing here? 50 00:04:30,423 --> 00:04:32,038 Did you come here to play flower cards? 51 00:04:32,485 --> 00:04:35,942 If you want to dip your feet in the hot springs, go by yourself, you brat! 52 00:04:45,970 --> 00:04:49,516 - Here she goes! - Here she goes! 53 00:04:50,836 --> 00:04:52,110 Oh, dear! 54 00:04:52,431 --> 00:04:56,039 - Oh, no. - Poor you, grandma. 55 00:04:56,493 --> 00:04:59,493 Just lose to her. That way, she can win once. 56 00:05:00,336 --> 00:05:01,899 What? Lose to me? 57 00:05:02,282 --> 00:05:04,482 I should just rip your mouth off! 58 00:05:04,507 --> 00:05:06,250 Come on. Stop it. 59 00:05:06,876 --> 00:05:07,876 Fine. Here. 60 00:05:08,634 --> 00:05:12,766 - Oh, my. Oh, my! - My goodness! 61 00:05:13,017 --> 00:05:16,225 What's this? I do want to lose to you, grandma, 62 00:05:16,250 --> 00:05:19,056 but what can I do when luck is on my side? 63 00:05:19,549 --> 00:05:23,123 What's this? Pi and four kwang. 64 00:05:23,610 --> 00:05:25,109 - Stop. - It's starting to get crazy. 65 00:05:25,134 --> 00:05:26,282 - Stop? - Yes, stop. 66 00:05:26,307 --> 00:05:32,576 I don't have pibak or kwangbak, but how did you get pibak and kwangbak again, grandma? 67 00:05:32,601 --> 00:05:33,601 Poor you. 68 00:05:34,798 --> 00:05:35,798 Gimme. 69 00:05:36,274 --> 00:05:37,360 Mom, give it to him. 70 00:05:38,345 --> 00:05:39,407 I'm going home. 71 00:05:39,432 --> 00:05:40,719 - Grandma. - Grandma. 72 00:05:42,071 --> 00:05:44,196 You horrible brats! 73 00:05:46,954 --> 00:05:49,887 - Grandma, what's wrong? - Mom, what's wrong? 74 00:05:50,087 --> 00:05:52,460 My legs aren't moving! 75 00:05:53,087 --> 00:05:56,079 - Your legs won't move? - Grandma, what's wrong with your legs? 76 00:05:56,806 --> 00:05:59,251 Oh, my legs! 77 00:05:59,276 --> 00:06:02,251 - Oh, no! What do we do? - I'm dying! 78 00:06:03,204 --> 00:06:07,110 - Carry her! - Grandma, get on my back! 79 00:06:07,135 --> 00:06:10,976 How can I get on your back when my legs won't move? 80 00:06:11,001 --> 00:06:12,868 - How will you carry her? - What do I do then? 81 00:06:12,893 --> 00:06:16,188 - Lift her up! - Lift her! 82 00:06:18,064 --> 00:06:20,868 Oh, I'm dying! 83 00:06:20,893 --> 00:06:22,732 One, two, three! 84 00:06:25,102 --> 00:06:27,047 Slowly! Slowly! Slowly! 85 00:06:28,493 --> 00:06:30,672 I'm sorry. There's something going on at home. 86 00:06:31,118 --> 00:06:34,051 I'm come earlier and make up for the lost hours. 87 00:06:35,189 --> 00:06:36,189 It's fine. 88 00:06:36,578 --> 00:06:38,597 Fortunately, there aren't many customers today. 89 00:06:39,571 --> 00:06:42,547 I'll see you tomorrow. See you tomorrow. 90 00:06:43,282 --> 00:06:44,594 - Bye. - Bye. 91 00:06:51,532 --> 00:06:53,492 It hasn't been that long since she started 92 00:06:53,642 --> 00:06:55,783 working here again. We all have issues at home. 93 00:06:56,267 --> 00:07:00,417 She's relying on him too much. What kind of relationship are they in? 94 00:07:00,806 --> 00:07:01,939 What did you say? 95 00:07:02,470 --> 00:07:03,870 You like Mr. Jo, too. 96 00:07:04,141 --> 00:07:06,330 You need to stop giving him smiles with your eyes. 97 00:07:11,743 --> 00:07:13,180 Was I wrong? 98 00:07:13,735 --> 00:07:18,040 He looks at her differently than the way he looks at us. 99 00:07:24,028 --> 00:07:25,822 I'm so embarrassed. 100 00:07:27,251 --> 00:07:29,478 How can we come to the emergency room just because you 101 00:07:29,503 --> 00:07:31,485 couldn't use your legs from playing flower cards? 102 00:07:31,510 --> 00:07:32,860 Aunt, stop it. 103 00:07:33,384 --> 00:07:36,798 They said there's a lot of people who get stiff legs from playing flower cards. 104 00:07:37,110 --> 00:07:39,203 Don't people who play cards use the bathroom? 105 00:07:39,399 --> 00:07:42,135 How can they play cards until they paralyze their legs? 106 00:07:42,360 --> 00:07:44,672 Come on, aunt. That's enough already. 107 00:07:44,697 --> 00:07:45,697 What's this? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,040 Is this a hot springs trip? 109 00:07:47,173 --> 00:07:50,102 Will you stop already? I should just rip your mouth off! 110 00:07:57,774 --> 00:07:58,774 Hello? 111 00:07:59,189 --> 00:08:00,790 Yes, it's me. 112 00:08:02,368 --> 00:08:03,501 What did you say? 113 00:08:03,759 --> 00:08:06,383 There's a mountain of cabbages at my house? 114 00:08:14,087 --> 00:08:16,890 You guys must be tired. I can do this by myself. 115 00:08:17,525 --> 00:08:20,759 Goodness. How will you be able to do all of this by yourself? 116 00:08:21,579 --> 00:08:29,095 Your grandmother-in-law and I help each other out during kimchi-making season. 117 00:08:29,352 --> 00:08:31,340 What are neighbors for? 118 00:08:31,365 --> 00:08:33,642 We should help each other when we can. 119 00:08:34,360 --> 00:08:37,168 So don't feel burdened. 120 00:08:37,193 --> 00:08:38,193 Thank you. 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,663 Ma'am, have a taste. 122 00:08:41,961 --> 00:08:42,961 Sure. 123 00:08:46,712 --> 00:08:47,912 How does it taste? 124 00:08:47,937 --> 00:08:49,282 It's very delicious! 125 00:08:50,329 --> 00:08:53,844 But did you make the seasoning? 126 00:08:53,978 --> 00:08:55,351 No, my mom did. 127 00:08:55,376 --> 00:08:57,101 My mom did almost everything. 128 00:09:00,555 --> 00:09:03,409 Your mom is very good! 129 00:09:04,790 --> 00:09:07,532 It's delicious! It's so delicious! 130 00:09:08,228 --> 00:09:09,228 Really? 131 00:09:09,509 --> 00:09:13,079 Yes! Thumbs up! Amazing! 132 00:09:14,196 --> 00:09:15,196 Thumbs up! 133 00:09:17,603 --> 00:09:18,603 Mi-poong. 134 00:09:18,853 --> 00:09:20,805 Oh, mom. Oh, dear. 135 00:09:21,892 --> 00:09:23,914 Who is she? 136 00:09:23,939 --> 00:09:27,344 Oh, she's my mom. Mom, these are my grandmother-in-law's friends. 137 00:09:28,392 --> 00:09:29,392 Hello. 138 00:09:31,142 --> 00:09:32,142 Hello. 139 00:09:32,884 --> 00:09:34,981 But she's your mom? 140 00:09:35,511 --> 00:09:41,173 Goodness! Other people might think she's your sister! 141 00:09:42,806 --> 00:09:45,438 Her sister? Thank you, ma'am. 142 00:09:46,173 --> 00:09:49,306 - Mom, why did you come? You didn't have to. - Why else would I come? 143 00:09:49,814 --> 00:09:54,571 - Ma'am, we'll take it from here. - Oh, no. 144 00:09:54,774 --> 00:09:58,574 I'm doing this because I want to, so don't feel burdened. 145 00:10:00,243 --> 00:10:03,907 But where did everyone else go 146 00:10:04,641 --> 00:10:08,969 while leaving you to do all the work? 147 00:10:09,360 --> 00:10:10,360 Pardon? 148 00:10:12,845 --> 00:10:15,579 That silly old cow! I'll give her an earful when she comes back! 149 00:10:17,267 --> 00:10:19,532 - I'm so tired. - Cheer up. 150 00:10:19,557 --> 00:10:21,690 - Oh my goodness! - What's this? 151 00:10:21,814 --> 00:10:23,758 What are all these? 152 00:10:24,523 --> 00:10:27,258 Can't you tell, you brazen old cow? 153 00:10:35,532 --> 00:10:38,665 It feels so nice! You feel great, don't you? 154 00:10:39,321 --> 00:10:41,016 Of course I do. 155 00:10:41,696 --> 00:10:44,859 Your skin is glowing! 156 00:10:45,243 --> 00:10:46,707 You look ten years younger. 157 00:10:47,243 --> 00:10:48,604 - Really? - Yes. 158 00:10:50,845 --> 00:10:56,045 Anyways, your daughter-in-law should be working hard to make kimchi right now. 159 00:10:57,306 --> 00:10:59,863 Call her and tell her to make broiled pork. 160 00:11:00,345 --> 00:11:02,258 Broiled pork goes with just made kimchi. 161 00:11:02,634 --> 00:11:07,012 But I think a hundred cabbages were too many for her to do. 162 00:11:07,415 --> 00:11:09,227 I should have just made her do fifty of them. 163 00:11:09,571 --> 00:11:13,299 Fifty cabbages are nothing! 164 00:11:15,048 --> 00:11:20,306 If you want to chase her out, you shouldn't get weak-hearted. 165 00:11:20,712 --> 00:11:22,368 I know, but... 166 00:11:23,297 --> 00:11:26,990 what if all that kimchi tastes unpleasant? We can't just throw them away! 167 00:11:28,189 --> 00:11:32,332 I don't know if I can be here while leaving everything up to her. 168 00:11:33,437 --> 00:11:36,247 Who cares what the kimchi tastes like? 169 00:11:37,047 --> 00:11:39,980 What's important is that she gets sick and tired and leaves. 170 00:11:40,946 --> 00:11:42,508 I know, but... 171 00:11:43,501 --> 00:11:45,376 what can I do with all of that kimchi? 172 00:11:45,962 --> 00:11:49,820 What's the problem? Call Young-soon, Kyung-sook, 173 00:11:49,845 --> 00:11:53,308 and Soon-jung up and tell them to take some. 174 00:11:53,978 --> 00:11:56,274 Only if the kimchi is delicious. 175 00:11:56,564 --> 00:11:59,985 All fermented kimchi tastes good. Hurry up and call her! 176 00:12:00,423 --> 00:12:01,890 - To broil pork? - Yes. 177 00:12:03,337 --> 00:12:05,196 Hurry up and call her! 178 00:12:06,720 --> 00:12:10,056 You don't need to give us two boxes of kimchi. 179 00:12:10,081 --> 00:12:13,459 Just take them and eat them. 180 00:12:13,680 --> 00:12:15,517 I'll enjoy eating them. 181 00:12:16,859 --> 00:12:21,416 The kimchi is so delicious that I simply can't refuse them. 182 00:12:22,009 --> 00:12:24,790 Yes, ma'am. Thank you so much for everything today. 183 00:12:25,157 --> 00:12:29,368 I'm not just saying this. The kimchi is very delicious. 184 00:12:29,829 --> 00:12:34,667 The southern and northern tastes mixed up and... oh, that's right! 185 00:12:35,032 --> 00:12:37,450 It's unification kimchi! 186 00:12:37,475 --> 00:12:40,561 What? Unification kimchi? 187 00:12:40,710 --> 00:12:43,047 That's a good one! 188 00:12:45,821 --> 00:12:47,008 Thank you. 189 00:12:47,475 --> 00:12:52,001 - Take them. Jang-soo, help them out. - Okay! 190 00:12:52,275 --> 00:12:54,941 - Give it to me. - Here. Just kidding! I'll carry it! 191 00:12:56,181 --> 00:12:59,806 - Bye! - Bye! Thank you! 192 00:13:03,228 --> 00:13:06,172 Ms. Joo, you worked very hard. 193 00:13:06,681 --> 00:13:08,758 I'm too ashamed to face you. 194 00:13:09,181 --> 00:13:12,648 No, it's fine. It's not hard making kimchi together. 195 00:13:13,141 --> 00:13:17,376 To be honest, I felt a bit heartbroken that her in-laws 196 00:13:17,401 --> 00:13:21,900 were purposely giving her a hard time. 197 00:13:22,150 --> 00:13:23,150 Mom. 198 00:13:23,501 --> 00:13:26,868 No! My mom and I really didn't know she was making kimchi! 199 00:13:27,711 --> 00:13:30,478 Of course. I know that as well. 200 00:13:37,204 --> 00:13:38,204 Hello? 201 00:13:39,267 --> 00:13:40,267 Yes, Ms. Kim. 202 00:13:40,564 --> 00:13:42,391 Mi-poong, hurry up and come to the store! 203 00:13:43,001 --> 00:13:45,980 We're in big trouble! The new apparel you sent off are gone! 204 00:13:47,251 --> 00:13:49,083 Ms. Kim, what are you talking about? 205 00:13:49,814 --> 00:13:51,704 Yes. I'll be right there. 206 00:13:54,220 --> 00:13:56,469 Why? Did something major happen at work? 207 00:13:57,227 --> 00:14:01,422 No, but I have to go to the company right now. 208 00:14:02,040 --> 00:14:05,227 Sure, go ahead. 209 00:14:06,056 --> 00:14:09,344 I'll be leaving now, too. I have to pick up Yoo-sung. 210 00:14:09,369 --> 00:14:12,557 Thank you so much! 211 00:14:12,582 --> 00:14:15,407 - It was nothing. Bye. - Bye. 212 00:14:19,673 --> 00:14:21,073 Geum-sil is too mean. 213 00:14:21,571 --> 00:14:24,438 Where did she go after making Mi-poong make 100 cabbages into kimchi? 214 00:14:24,860 --> 00:14:26,660 She's Cinderella's step-mom. 215 00:14:27,446 --> 00:14:29,712 I ought to... 216 00:14:30,290 --> 00:14:31,890 I dare her to come home. 217 00:14:45,243 --> 00:14:47,782 Hello. I'm Kim Mi-poong from headquarters. 218 00:14:47,978 --> 00:14:50,372 What do you mean the apparel didn't come? 219 00:14:52,103 --> 00:14:54,303 Why don't you check for yourself? 220 00:14:55,321 --> 00:14:56,588 Look what's inside. 221 00:15:07,673 --> 00:15:10,571 What are all these? These are the boxes I sent? 222 00:15:11,290 --> 00:15:12,890 How can you ask me that? 223 00:15:13,579 --> 00:15:15,850 Look. These are the boxes sent from headquarters. 224 00:15:16,204 --> 00:15:19,507 That can't be! I really put the apparel in there! 225 00:15:20,063 --> 00:15:21,710 I really checked! 226 00:15:21,735 --> 00:15:22,735 Kim Mi-poong! 227 00:15:23,517 --> 00:15:24,517 Ms. Kim. 228 00:15:26,134 --> 00:15:27,134 Mi-poong, 229 00:15:28,970 --> 00:15:30,503 what on earth happened? 230 00:15:31,376 --> 00:15:33,454 I don't know either. 231 00:15:33,868 --> 00:15:35,258 I don't know what happened. 232 00:15:38,478 --> 00:15:39,545 Hello, Ms. Park. 233 00:15:42,728 --> 00:15:43,728 All right. 234 00:15:45,767 --> 00:15:47,864 Mi-poong, Ms. Park wants you to come to her office. 235 00:15:48,945 --> 00:15:49,945 Ms. Park? 236 00:15:51,789 --> 00:15:56,501 The new apparel that were supposed to be sent today costs over $50,000 in total. 237 00:15:57,345 --> 00:15:58,977 Opportunity makes the thief. 238 00:15:59,759 --> 00:16:02,016 Anyone having a hard time can become greedy. 239 00:16:03,493 --> 00:16:06,305 Mi-poong, hand over the apparel right now. 240 00:16:07,196 --> 00:16:11,587 We need to keep the promises to the store managers and the customers. 241 00:16:12,259 --> 00:16:14,059 What are you talking about? 242 00:16:14,485 --> 00:16:18,696 Are you saying I stole those items? 243 00:16:20,625 --> 00:16:23,305 I don't want to think of you as the culprit either. 244 00:16:23,915 --> 00:16:29,206 But who else would have done it? Do those apparel have feet or wings? 245 00:16:29,493 --> 00:16:31,125 Where would all those items go? 246 00:16:32,275 --> 00:16:35,009 It's not me. Why would I do something that obviously points 247 00:16:35,034 --> 00:16:37,494 to me as the culprit when I'm the one in charge of it? 248 00:16:37,767 --> 00:16:38,767 Is that so? 249 00:16:39,025 --> 00:16:40,274 Then explain. 250 00:16:40,946 --> 00:16:43,061 Who else would have done this besides you? 251 00:16:43,719 --> 00:16:45,910 Where's the evidence that you didn't do this? 252 00:16:46,579 --> 00:16:47,712 What did you say? 253 00:16:49,321 --> 00:16:52,126 It's not me. I really didn't do it. 254 00:16:59,517 --> 00:17:00,517 Bye. 255 00:17:04,766 --> 00:17:06,766 - Thank you! - You're welcome. 256 00:17:08,939 --> 00:17:09,939 Hold on. 257 00:17:10,259 --> 00:17:13,437 I'll go meet the driver who delivered the apparel to check what happened. 258 00:17:13,462 --> 00:17:15,143 So what you're saying is... 259 00:17:16,126 --> 00:17:19,020 the truck driver would have taken them, right? 260 00:17:24,150 --> 00:17:25,616 Mr. Yang, come inside. 261 00:17:38,689 --> 00:17:41,274 Mr. Yang, did you check with the truck driver? 262 00:17:41,539 --> 00:17:42,539 Yes. 263 00:17:47,103 --> 00:17:49,922 Are you Mr. Kang Sung-jing who delivered the apparel today? 264 00:17:50,493 --> 00:17:51,493 Yes, I am. 265 00:17:51,798 --> 00:17:55,869 Was there a problem while you were delivering the apparel today? 266 00:17:56,220 --> 00:17:58,172 No, there was no problem. 267 00:17:59,165 --> 00:18:01,853 All I did was deliver the apparel to the stores, just as 268 00:18:01,878 --> 00:18:04,165 Ms. Kim Mi-poong from the 3rd marketing team told me to. 269 00:18:04,314 --> 00:18:06,258 Why? Is there a problem? 270 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 Kim Mi-poong, 271 00:18:14,907 --> 00:18:17,641 I'll pay for those lost items. 272 00:18:17,985 --> 00:18:20,317 However, we broke our promise to our customers, 273 00:18:20,342 --> 00:18:22,236 and our company image has been damaged. 274 00:18:22,884 --> 00:18:26,071 That can't be paid back with money. You'll have to take responsibility for it. 275 00:18:28,907 --> 00:18:30,707 Kim Mi-poong, you're fired. 276 00:18:31,532 --> 00:18:33,493 What? Fired? 277 00:18:34,492 --> 00:18:37,799 Ms. Park, I really didn't do it. Why don't you believe me? 278 00:18:37,824 --> 00:18:39,462 Something went wrong here! 279 00:18:39,962 --> 00:18:41,873 Mr. Yang, take her out of here. 280 00:18:42,095 --> 00:18:46,562 - Please leave. - Shin-ae. I mean, Ms. Park. I really didn't do it. 281 00:18:46,775 --> 00:18:51,155 Please give me some time. I'll reveal the truth. Ms. Park! 282 00:18:51,298 --> 00:18:53,391 What are you doing? Drag her out of here. 283 00:18:53,416 --> 00:18:56,634 - Yes, ma'am. Come out. - Shin-ae! 284 00:18:58,681 --> 00:18:59,681 Please leave. 285 00:19:06,056 --> 00:19:07,056 It's over now. 286 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 Please leave. 287 00:19:12,282 --> 00:19:13,282 But... 288 00:19:19,478 --> 00:19:21,724 Kim Mi-poong, get a hold of yourself. 289 00:19:22,337 --> 00:19:24,467 Even if you go into a tiger's den, you'll be able 290 00:19:24,492 --> 00:19:26,450 to live as long as you pull yourself together. 291 00:19:31,618 --> 00:19:35,758 Yes. That driver will definitely know something. 292 00:19:39,368 --> 00:19:43,735 Mr. Kang! Please think carefully! 293 00:19:44,071 --> 00:19:46,593 Did you ever stop the truck in the middle of delivery? 294 00:19:47,196 --> 00:19:49,449 Why would I stop the truck? 295 00:19:49,699 --> 00:19:52,571 I delivered to the stores like you told me to! 296 00:19:52,596 --> 00:19:54,266 But why did the boxes change then? 297 00:19:54,595 --> 00:19:58,328 I checked them with my own eyes! Where did the items go? 298 00:19:58,353 --> 00:20:00,564 Why are you asking me that? 299 00:20:00,916 --> 00:20:03,441 Are you suspecting me right now? 300 00:20:04,611 --> 00:20:06,594 Are you disrespecting me because I'm a driver? 301 00:20:07,259 --> 00:20:09,762 You're really rude. 302 00:20:10,642 --> 00:20:14,057 You were the one who did wrong, so how dare you blame me! 303 00:20:14,790 --> 00:20:17,015 Mr. Kang, that's not it... 304 00:20:17,040 --> 00:20:18,107 Then what is it? 305 00:20:18,696 --> 00:20:21,296 You shouldn't live your life like that. 306 00:20:22,626 --> 00:20:24,361 Mr. Kang! Mr. Kang! 307 00:20:27,587 --> 00:20:28,587 Mr. Kang! 308 00:20:46,134 --> 00:20:47,134 Hi, Jang-go. 309 00:20:47,431 --> 00:20:48,868 Hi, Mi-poong. 310 00:20:49,720 --> 00:20:52,053 Where are you? I'm almost at Seoul. 311 00:20:53,103 --> 00:20:54,368 Where are you? 312 00:20:54,681 --> 00:20:56,501 Hurry up and come here! 313 00:20:57,142 --> 00:20:58,951 What's wrong? Did something happen? 314 00:21:00,133 --> 00:21:03,488 I was falsely charged with theft and got fired from my job! 315 00:21:04,321 --> 00:21:05,914 What? Falsely charged with theft? 316 00:21:20,696 --> 00:21:21,696 Excuse me. 317 00:21:22,618 --> 00:21:25,868 I'm sorry, but can I see this video taken from a different angle? 318 00:21:26,626 --> 00:21:28,415 Why? Is something strange? 319 00:21:28,915 --> 00:21:31,813 No. I wanted to see if there were any suspicious people in the area. 320 00:21:33,157 --> 00:21:34,157 Do you have it? 321 00:21:34,587 --> 00:21:38,298 There are a few cameras in the warehouse, 322 00:21:38,993 --> 00:21:43,595 but this is the only one that shows the entrance. 323 00:21:44,486 --> 00:21:45,486 Is that so? 324 00:21:46,719 --> 00:21:49,151 May I take a copy of this video? 325 00:21:49,392 --> 00:21:50,548 Sure. 326 00:21:52,478 --> 00:21:53,478 Okay. 327 00:21:53,736 --> 00:21:57,285 There was nothing wrong captured on the camera. What will we do now? 328 00:21:57,837 --> 00:22:00,362 Don't be too disappointed. This is just the beginning. 329 00:22:01,829 --> 00:22:05,130 Let's go to the store. There might have been something caught on camera there. 330 00:22:05,728 --> 00:22:06,728 All right. 331 00:22:11,087 --> 00:22:12,313 Good job. 332 00:22:15,220 --> 00:22:17,545 Just trust me. I won't let anything happen to you. 333 00:22:19,064 --> 00:22:21,313 And I deposited money into your account, so check it. 334 00:22:30,071 --> 00:22:31,738 Can't you do help us out? 335 00:22:32,603 --> 00:22:36,910 I want to, but all the administrators went home already. 336 00:22:37,454 --> 00:22:42,121 In order to see the CCTV files, you need permission from the building owner. 337 00:22:43,001 --> 00:22:44,102 Come back tomorrow. 338 00:22:51,282 --> 00:22:53,768 Mi-poong, don't worry. 339 00:22:54,602 --> 00:22:56,798 I'll find the evidence that you're not the culprit. 340 00:22:57,384 --> 00:23:00,634 What if we can't find the evidence? 341 00:23:01,126 --> 00:23:02,305 I'm a lawyer. 342 00:23:03,150 --> 00:23:06,169 If I can't find the evidence, then I'll quit being a lawyer. 343 00:23:06,277 --> 00:23:07,738 No, you can't do that! 344 00:23:09,290 --> 00:23:10,626 So don't worry. 345 00:23:11,829 --> 00:23:13,603 Okay? 346 00:23:21,556 --> 00:23:26,323 It feels so nice after getting a body massage. 347 00:23:26,454 --> 00:23:29,670 Right? I'm tired and hungry from getting a massage and shopping. 348 00:23:30,134 --> 00:23:33,344 - Should we have some broiled pork? - Yes, let's eat broiled pork! 349 00:23:33,727 --> 00:23:35,358 Let's have delicious broiled pork. 350 00:23:35,391 --> 00:23:38,251 - Hey, come here! - I'm so hungry! 351 00:23:38,276 --> 00:23:39,276 Are you talking to me? 352 00:23:40,790 --> 00:23:42,841 Hello, ma'am. 353 00:23:43,298 --> 00:23:45,690 Mother, when did you come home? 354 00:23:46,071 --> 00:23:48,243 Weren't you coming back from the hot springs tomorrow? 355 00:23:48,736 --> 00:23:52,541 It seems like she got a massage with Ms. Hwang. Her face is glowing. 356 00:23:53,220 --> 00:23:56,529 You sent us away to the hot springs and then secretly 357 00:23:56,554 --> 00:23:59,923 forced Mi-poong to make a hundred cabbages into kimchi. 358 00:24:00,392 --> 00:24:02,688 What do you think you're doing? 359 00:24:03,329 --> 00:24:06,001 I didn't do it on purpose. 360 00:24:06,907 --> 00:24:08,985 They were selling the leftover cabbages for cheap. 361 00:24:09,111 --> 00:24:10,407 You awful wench! 362 00:24:10,978 --> 00:24:14,657 Do you think I'm stupid? 363 00:24:15,111 --> 00:24:21,776 Excuse me. I got free tickets to a massage shop, so I asked Geum-sil to go with me. 364 00:24:21,801 --> 00:24:23,449 You shouldn't be like that either! 365 00:24:24,064 --> 00:24:26,624 There is something called natural affection. 366 00:24:27,157 --> 00:24:30,427 If Mi-poong had to make a hundred cabbages into kimchi, 367 00:24:30,646 --> 00:24:34,255 shouldn't you at least offer to help her out? 368 00:24:35,376 --> 00:24:38,032 It's late, so I'll be going home now. 369 00:24:43,321 --> 00:24:45,102 You awful wench. 370 00:24:45,775 --> 00:24:46,775 Hey. 371 00:24:46,993 --> 00:24:51,423 Did I give you such a hard time with housework? 372 00:24:51,845 --> 00:24:53,165 You wicked witch! 373 00:24:53,962 --> 00:24:56,691 Get out of this house right now! Get out! 374 00:24:57,603 --> 00:24:58,603 I can't go out. 375 00:24:59,282 --> 00:25:00,689 What? You can't? 376 00:25:01,040 --> 00:25:03,719 Half of this house is under my name. 377 00:25:04,142 --> 00:25:06,508 So why do you keep telling me to get out of this house? 378 00:25:06,736 --> 00:25:10,360 My son worked hard to buy this house. 379 00:25:10,860 --> 00:25:15,894 Yes! My husband worked hard to buy this house! 380 00:25:16,368 --> 00:25:19,433 Then let's sell this house and split the money in half! 381 00:25:19,751 --> 00:25:20,818 Then I'll leave! 382 00:25:21,626 --> 00:25:23,196 What did you just say? 383 00:25:24,282 --> 00:25:26,251 Geum-sil, aren't you being too harsh? 384 00:25:26,751 --> 00:25:29,018 What? Sell the house and split the money in half? 385 00:25:29,267 --> 00:25:33,681 And did my mom say something wrong? Even I think you're being too much! 386 00:25:34,227 --> 00:25:37,434 I don't like Mi-poong either, but you shouldn't do this! 387 00:25:37,634 --> 00:25:40,907 What am I supposed to do when I hate her? 388 00:25:41,453 --> 00:25:42,453 What? 389 00:25:43,087 --> 00:25:46,055 I don't know why I'm like this either. 390 00:25:46,431 --> 00:25:48,571 I even hate seeing the back of her head! 391 00:25:49,009 --> 00:25:55,571 I want to chase her out and get Jang-go married to Ha-yeon! 392 00:25:55,900 --> 00:25:57,626 What are you saying? 393 00:25:58,454 --> 00:26:03,091 Don't criticize me for feeling differently from you two. 394 00:26:03,400 --> 00:26:05,040 They're my feelings! 395 00:26:06,767 --> 00:26:08,016 Oh my goodness! 396 00:26:08,439 --> 00:26:11,045 Was Geum-sil always so spiteful? 397 00:26:12,970 --> 00:26:20,571 I should never have bought a house together with her! 398 00:26:25,204 --> 00:26:27,671 Goodness. That old cow has a temper. 399 00:26:28,446 --> 00:26:31,454 My gosh. But what happened? 400 00:26:32,095 --> 00:26:37,303 Mi-poong won't be the one who will have a hard time doing house work. It's Geum-sil. 401 00:26:38,525 --> 00:26:39,525 Poor thing. 402 00:26:40,969 --> 00:26:41,969 Goodness. 403 00:26:43,642 --> 00:26:45,341 (Daughter-in-law) 404 00:26:45,821 --> 00:26:47,266 Hi, it's me. 405 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 What? 406 00:26:50,407 --> 00:26:52,415 Kim Mi-poong was fired? 407 00:26:53,579 --> 00:26:56,174 Then she won't come out to work starting from tomorrow? 408 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Yes. 409 00:26:58,986 --> 00:27:01,141 Oh my gosh! That's great! 410 00:27:01,931 --> 00:27:04,984 Now Mi-poong and Mr. Kim won't bump into each other anymore, right? 411 00:27:06,040 --> 00:27:10,124 Yes, they won't be able to meet anymore unless they make plans with each other. 412 00:27:11,087 --> 00:27:14,087 Why would they make plans with each other? 413 00:27:14,681 --> 00:27:19,162 On top of that, she got fired for such a shameful thing. 414 00:27:19,501 --> 00:27:20,501 You're right. 415 00:27:22,430 --> 00:27:26,149 I feel like a huge weight has been lifted off my shoulders. 416 00:27:27,884 --> 00:27:30,301 Are you coming home now? Come home safely. 417 00:27:30,326 --> 00:27:32,692 I'll make the dried yellow corvina you like so much. 418 00:27:34,868 --> 00:27:36,313 That's great. 419 00:27:37,969 --> 00:27:40,376 My daughter-in-law solved it in a single blow. 420 00:27:42,384 --> 00:27:43,610 Yes. 421 00:27:43,635 --> 00:27:51,376 Geum-sil would rather die than look at her stealing daughter-in-law. 422 00:27:59,392 --> 00:28:03,149 It's dinnertime. You shouldn't just be lying here. 423 00:28:04,196 --> 00:28:06,266 Get up right now and make red bean noodles. 424 00:28:10,275 --> 00:28:14,524 How can I make red bean noodles right now? It's going to take a lot of work. 425 00:28:14,946 --> 00:28:18,165 I must eat red bean noodles no matter what. 426 00:28:18,954 --> 00:28:21,342 Even though it takes a lot of work, it'll be easier 427 00:28:21,367 --> 00:28:23,478 to make than kimchi out of a hundred cabbages. 428 00:28:25,032 --> 00:28:27,465 All right. I'll make it for you. 429 00:28:32,540 --> 00:28:33,540 Hi, Chung-ja. 430 00:28:34,743 --> 00:28:37,258 What? What are you talking about? 431 00:28:38,329 --> 00:28:40,376 Mi-poong stole something? 432 00:28:43,032 --> 00:28:44,277 What are you talking about? 433 00:28:50,267 --> 00:28:51,267 We're back. 434 00:28:51,487 --> 00:28:53,486 - You two are coming home together. - Yes. 435 00:28:54,298 --> 00:28:55,298 You. 436 00:28:56,243 --> 00:28:59,572 Is it true you got fired at work for being a thief? 437 00:28:59,978 --> 00:29:02,378 Mom, what do you mean she's a thief? 438 00:29:02,876 --> 00:29:05,383 You don't even know what's going on. How can you say that? 439 00:29:05,892 --> 00:29:07,595 Jang-go, you knew about this, too? 440 00:29:07,775 --> 00:29:11,641 There was a misunderstanding. 441 00:29:11,666 --> 00:29:13,532 What do you mean misunderstanding? 442 00:29:14,017 --> 00:29:16,660 Lee Jang-go, now isn't the time for you to be defending her. 443 00:29:17,665 --> 00:29:22,486 There are rumors that a lawyer's wife committed theft. Who would give you work? 444 00:29:23,275 --> 00:29:28,398 My goodness. How dare you act so shamefully. How will we be able to face anyone now? 445 00:29:28,868 --> 00:29:31,976 Mom, I told you it's not true. 446 00:29:32,422 --> 00:29:34,391 I'll reveal that she's not the culprit. 447 00:29:34,650 --> 00:29:36,626 Reveal what? 448 00:29:37,079 --> 00:29:39,354 Would they fire her for no reason? 449 00:29:40,392 --> 00:29:43,876 Did you steal them so you could help your family? 450 00:29:44,243 --> 00:29:46,976 Or did you need money without us knowing? 451 00:29:47,798 --> 00:29:52,587 My goodness. How can you steal now? 452 00:29:53,134 --> 00:29:56,334 How much more are you going to damage Jang-go's future? 453 00:29:56,359 --> 00:29:59,218 Mother, I didn't do it. I really didn't! 454 00:29:59,602 --> 00:30:01,891 How dare you raise your voice at me! 455 00:30:10,173 --> 00:30:13,040 Mom, Mi-poong is your daughter-in-law, too. 456 00:30:13,922 --> 00:30:16,977 She's part of your family now. Can't you defend her and trust her? 457 00:30:18,986 --> 00:30:22,652 I'll make sure to reveal that she's not the culprit, so don't say anything until then. 458 00:30:24,236 --> 00:30:27,490 Lee Jang-go, she's not the one for you! 459 00:30:27,751 --> 00:30:29,887 You should get a hold of yourself now! 460 00:30:32,423 --> 00:30:36,409 Now you see why I'm like this, don't you? Now you understand how I feel, don't you? 461 00:30:39,134 --> 00:30:40,134 My goodness. 462 00:30:40,478 --> 00:30:41,969 Mom! 463 00:30:44,009 --> 00:30:45,339 Hurry up and go inside. 464 00:30:48,634 --> 00:30:50,673 Jang-soo, what's going on? 465 00:30:51,298 --> 00:30:53,954 Stealing? Fired? 466 00:30:55,392 --> 00:30:57,195 Let's just pretend we didn't hear anything. 467 00:30:57,439 --> 00:30:59,671 That's the only way to survive in this house. 468 00:31:44,686 --> 00:31:48,857 I waited such a long time 469 00:31:48,857 --> 00:31:52,995 Where were you, what were you doing? 470 00:31:52,995 --> 00:32:00,669 Do you remember me? I missed you so much 471 00:32:00,669 --> 00:32:09,378 After much time, I finally met you 472 00:32:09,378 --> 00:32:13,348 But when you looked at me, 473 00:32:13,348 --> 00:32:18,754 There was only an unknown smile 474 00:32:18,754 --> 00:32:26,795 My love for you is greater than anything 475 00:32:26,795 --> 00:32:29,698 Even if I give up my life, 476 00:32:29,698 --> 00:32:35,003 My love won't go to waste 477 00:32:36,405 --> 00:32:42,578 My love will never change 478 00:32:47,681 --> 00:32:49,284 There's no problem here either. 479 00:32:50,126 --> 00:32:52,392 Where on earth did they go? 480 00:32:54,650 --> 00:32:56,818 Now that you saw everything, you should leave now. 481 00:32:58,150 --> 00:32:59,150 Wait a minute. 482 00:33:00,525 --> 00:33:03,313 Can you zoom in here and enlarge the license plate? 483 00:33:03,338 --> 00:33:04,890 Where? Here? 484 00:33:04,915 --> 00:33:05,915 Yes. 485 00:33:06,212 --> 00:33:07,212 Hold on. 486 00:33:21,993 --> 00:33:23,998 We need to talk. 487 00:33:25,751 --> 00:33:29,297 Why are you bothering me? If you're going to say nonsense again, just leave. 488 00:33:30,118 --> 00:33:31,118 Mr. Kang. 489 00:33:32,626 --> 00:33:35,202 If you spill the truth now, I won't report you to the police. 490 00:33:35,228 --> 00:33:37,427 So just confess everything. 491 00:33:37,775 --> 00:33:40,774 You people. What do you keep telling me to confess? 492 00:33:41,353 --> 00:33:45,196 You stole the clothes, so who are you trying to blame it on? 493 00:33:45,907 --> 00:33:47,696 Don't come looking for me again. 494 00:33:48,259 --> 00:33:49,259 Look here! 495 00:33:49,876 --> 00:33:53,272 Are you going to act innocent when the evidence is right here? 496 00:34:01,423 --> 00:34:02,423 Thank you! 497 00:34:27,056 --> 00:34:28,056 Mi-poong. 498 00:34:29,345 --> 00:34:30,478 Stop right there! 499 00:34:33,321 --> 00:34:34,952 It's not me! 500 00:34:36,618 --> 00:34:40,795 You better follow me quietly, or I'll just take you to the police! 501 00:34:41,101 --> 00:34:42,368 I said it's not me! 502 00:34:47,070 --> 00:34:48,805 I'll relay your message to him. 503 00:34:54,109 --> 00:34:56,476 Wasn't Kim Mi-poong dismissed? 504 00:34:58,648 --> 00:35:01,796 What do you mean she was dismissed? 505 00:35:02,406 --> 00:35:03,429 The thing is... 506 00:35:04,625 --> 00:35:06,781 Mr. Kim, the truth is... 507 00:35:08,781 --> 00:35:09,781 What? 508 00:35:10,968 --> 00:35:11,968 What do you mean? 509 00:35:17,180 --> 00:35:18,180 Come in. 510 00:35:22,047 --> 00:35:23,686 Grandfather, what are you doing here? 511 00:35:31,177 --> 00:35:34,044 Grandfather, why are you with these people? 512 00:35:35,084 --> 00:35:37,396 I came because Kim Mi-poong had something to say. 513 00:35:40,497 --> 00:35:42,372 Please sit down. 514 00:35:42,568 --> 00:35:44,060 - Mr. Choi, sit down. - Yes, sir. 515 00:35:44,638 --> 00:35:46,463 - Mr. Lee, you sit down, too. - Yes, sir. 516 00:35:59,904 --> 00:36:01,837 What did you need to say? 517 00:36:02,692 --> 00:36:07,001 I found the evidence that can prove my innocence. 518 00:36:07,849 --> 00:36:09,083 Evidence? 519 00:36:18,130 --> 00:36:20,848 This is a photo of the license plate of the truck 520 00:36:20,873 --> 00:36:23,263 that Mr. Kang was driving when he left the warehouse. 521 00:36:26,888 --> 00:36:29,360 This is a photo of the license plate of the truck 522 00:36:29,385 --> 00:36:31,955 that Mr. Kang was driving when he came to the store. 523 00:36:34,404 --> 00:36:39,427 So Mr. Kang swapped the trucks? 524 00:36:40,818 --> 00:36:41,818 I'm sorry. 525 00:36:47,146 --> 00:36:48,605 How can you do such a thing? 526 00:36:51,912 --> 00:36:55,028 I'm sorry. I misunderstood that it was you. 527 00:36:55,888 --> 00:36:58,794 He can't do such a thing alone. There's someone else involved in this. 528 00:37:01,607 --> 00:37:02,732 Who is it? 529 00:37:05,404 --> 00:37:06,700 The truth is... 530 00:37:13,365 --> 00:37:14,365 The truth is... 531 00:37:16,567 --> 00:37:18,643 I stole the items because my child is sick. 532 00:37:19,857 --> 00:37:23,578 I did it because I wanted to sell the items and use them to pay for the hospital bill. 533 00:37:24,185 --> 00:37:28,138 I did it alone. No one else was involved. I'm sorry. 534 00:37:32,849 --> 00:37:35,297 No matter how much of a dire situation you were in, 535 00:37:35,322 --> 00:37:37,675 how could you blame someone else for your misdeed? 536 00:37:38,771 --> 00:37:40,341 That can never be forgiven. 537 00:37:42,466 --> 00:37:46,799 Fire him and make sure he can never work at Winner's Group again. 538 00:37:47,834 --> 00:37:50,513 Mr. Kim, I'm sorry! Please forgive me just this once! 539 00:37:51,020 --> 00:37:53,076 And Ms. Park. 540 00:37:54,201 --> 00:37:57,012 Yes, grandfather... I mean, Mr. Kim. 541 00:37:57,841 --> 00:37:59,786 You didn't even attempt to find out the truth. 542 00:38:00,427 --> 00:38:04,075 How can you fire your employee so rashly? 543 00:38:05,365 --> 00:38:07,455 You shouldn't make such a decision so easily. 544 00:38:08,481 --> 00:38:15,386 Their life depends on this. Next time, you should be more attentive and careful. 545 00:38:15,935 --> 00:38:19,802 And take care of Kim Mi-poong's dismissal right away. 546 00:38:21,045 --> 00:38:22,544 Yes, grandfather. 547 00:38:24,302 --> 00:38:25,569 Thank you, Mr. Kim. 548 00:38:26,365 --> 00:38:27,537 Thank you, Mr. Kim. 549 00:38:27,685 --> 00:38:31,896 Don't thank me. I'm sorry for upsetting you like this. 550 00:38:47,950 --> 00:38:50,344 Jang-go, thank you. 551 00:38:52,334 --> 00:38:58,686 Oh, my. It's been a while since I worked so hard. Mi-poong, give me a massage here. 552 00:38:58,982 --> 00:38:59,982 Good. 553 00:39:00,513 --> 00:39:01,513 That feels great. 554 00:39:01,943 --> 00:39:05,676 Should you or should you not serve your awesome husband? 555 00:39:05,920 --> 00:39:08,685 - I should serve him for the rest of my life. - That's right. 556 00:39:09,709 --> 00:39:10,842 Oh, that's right. Hold on. 557 00:39:16,724 --> 00:39:19,107 Hi, grandma. Mi-poong was proven innocent. 558 00:39:20,021 --> 00:39:24,342 Make sure you tell the family that the real culprit was caught and that she's going back to work. 559 00:39:26,834 --> 00:39:27,834 What? 560 00:39:29,021 --> 00:39:31,112 Mi-poong and my mother-in-law did that? 561 00:39:34,373 --> 00:39:35,794 Okay, I got it. 562 00:39:38,849 --> 00:39:43,571 Mi-poong, is it true that you and your mother made 100 cabbages into kimchi while I was gone? 563 00:39:44,006 --> 00:39:45,575 Did grandma tell you? 564 00:39:46,388 --> 00:39:47,982 Yes. She told me to treat you well. 565 00:39:50,005 --> 00:39:55,091 The whole neighborhood is talking about how delicious it is. They call it unification kimchi. 566 00:39:55,896 --> 00:39:57,563 What? Unification kimchi? 567 00:39:58,129 --> 00:40:00,596 I should do kimchi business later on. 568 00:40:03,138 --> 00:40:07,208 No wonder you smell like kimchi. 569 00:40:11,949 --> 00:40:14,961 Really? Do I really smell like kimchi? 570 00:40:17,318 --> 00:40:18,810 I was just joking. 571 00:40:19,248 --> 00:40:20,981 It's so easy to tease you. 572 00:40:22,474 --> 00:40:26,804 It hasn't even been a minute since you said you'd serve your awesome husband for your whole life! 573 00:40:26,829 --> 00:40:30,522 If you tease me again, I'll make you bleed from both nostrils! 574 00:40:30,547 --> 00:40:32,036 What? Bleed from both nostrils? 575 00:40:33,013 --> 00:40:34,464 Fine. I'll be careful. 576 00:40:43,247 --> 00:40:45,300 - Mi-poong. - You came? 577 00:40:46,865 --> 00:40:50,775 Mi-poong, I'm sorry for not being able to help you when you were going through a hard time. 578 00:40:51,068 --> 00:40:52,068 It's okay. 579 00:40:52,093 --> 00:40:54,044 But we believed in you. 580 00:40:54,481 --> 00:40:55,481 Thank you. 581 00:40:55,701 --> 00:40:57,786 I'm sorry for worrying you. 582 00:40:58,099 --> 00:41:01,596 Why should you be sorry? This is my fault. 583 00:41:01,974 --> 00:41:04,959 I should have ordered for you to go directly to the stores. 584 00:41:05,256 --> 00:41:09,523 From now on, let's go directly to the stores from the warehouse. 585 00:41:09,763 --> 00:41:11,372 - Got it? - Yes, ma'am. 586 00:41:12,091 --> 00:41:14,528 - Good job. - Good job. 587 00:41:16,045 --> 00:41:20,325 I think it would be good to use something that people can easily approach... 588 00:41:21,029 --> 00:41:23,999 Tell me again 589 00:41:23,999 --> 00:41:28,103 That you love me, those words, those words 590 00:41:28,103 --> 00:41:31,773 So I can hear it in my ears 591 00:41:38,703 --> 00:41:40,950 (Company newsletter: Winner's Today. Activation plan.) 592 00:41:42,068 --> 00:41:43,927 In the company? That sounds great! 593 00:41:50,552 --> 00:41:54,247 How can you fire your employee so rashly? 594 00:41:54,888 --> 00:42:01,458 Their life depends on this. Next time, you should be more attentive and careful. 595 00:42:02,045 --> 00:42:05,942 And take care of Kim Mi-poong's dismissal right away. 596 00:42:06,795 --> 00:42:10,693 Is grandpa disappointed in me because of what happened with Mi-poong? 597 00:42:11,732 --> 00:42:13,489 He's not doubting me, is he? 598 00:42:15,599 --> 00:42:16,599 Come in. 599 00:42:19,903 --> 00:42:23,583 Hee-dong, what are you doing here? 600 00:42:23,974 --> 00:42:26,318 I came here for the first time because of the newsletter. 601 00:42:26,482 --> 00:42:28,149 Wow. This is your office? 602 00:42:28,427 --> 00:42:29,427 It's nice. 603 00:42:30,474 --> 00:42:32,974 Did you officially start working for the company? 604 00:42:33,481 --> 00:42:35,677 Yes. I'm starting with this month's newsletter first. 605 00:42:35,943 --> 00:42:38,293 Then I'll be able to see you often at work, too. 606 00:42:38,779 --> 00:42:42,090 Yes. Let's eat lunch together when we can. 607 00:42:42,623 --> 00:42:43,623 Sounds good. 608 00:42:45,404 --> 00:42:48,803 Hee-dong, if you don't have any other plans today, how about 609 00:42:49,015 --> 00:42:51,816 we go eat with grandfather and go on a date with him? 610 00:42:52,943 --> 00:42:55,028 Good idea. I don't have any other plans today. 611 00:42:56,084 --> 00:42:58,951 You had a meeting for the newsletter today? 612 00:42:59,443 --> 00:43:00,443 Yes. 613 00:43:01,568 --> 00:43:02,989 Was it okay? 614 00:43:04,068 --> 00:43:07,341 I did a newsletter for my part-time job before, so it was fine. 615 00:43:07,709 --> 00:43:09,060 Oh, really? 616 00:43:09,670 --> 00:43:11,544 What kind of article are you planning to make? 617 00:43:12,295 --> 00:43:15,781 We're planning on creating a series out of photos of orphans in the country. 618 00:43:16,084 --> 00:43:21,505 We're also planning to get donations so that we can make a small library for them. 619 00:43:23,341 --> 00:43:25,395 I think that's a great plan. 620 00:43:26,990 --> 00:43:30,294 I'll give you a donation as well, so tell me whenever you need it. 621 00:43:31,076 --> 00:43:32,076 Thank you! 622 00:43:37,123 --> 00:43:38,651 Hold on. I need to take this call. 623 00:43:39,662 --> 00:43:40,662 Hi. 624 00:43:45,310 --> 00:43:46,310 Shin-ae. 625 00:43:47,770 --> 00:43:48,770 Yes, grandfather. 626 00:43:50,029 --> 00:43:53,509 Business isn't only done with money. 627 00:43:54,021 --> 00:43:55,620 People are the most important. 628 00:43:56,809 --> 00:44:00,037 Even if you have a lot of money, you can't 629 00:44:00,062 --> 00:44:03,515 succeed if you don't have any skillful people. 630 00:44:05,091 --> 00:44:12,552 So treat your employees like they're your family, okay? 631 00:44:14,099 --> 00:44:15,232 Yes, grandfather. 632 00:44:16,052 --> 00:44:19,171 I was rash this time. I'll be careful from now on. 633 00:44:20,513 --> 00:44:22,846 Please teach me more in the future. 634 00:44:23,474 --> 00:44:25,732 Of course I will. 635 00:44:27,912 --> 00:44:28,912 Eat up. 636 00:44:30,662 --> 00:44:33,100 No. Next time let's go to a karaoke room. 637 00:44:33,771 --> 00:44:35,810 - Oh, a karaoke room! - Sounds great, huh? 638 00:44:37,060 --> 00:44:38,727 Grandfather, hold up a V. 639 00:44:44,654 --> 00:44:47,366 Oh, I'm so jealous! You two look so good together! 640 00:44:48,154 --> 00:44:51,638 - Grandfather, there's a carp here! - Try and catch it. 641 00:44:51,663 --> 00:44:53,596 There are so many carps here! 642 00:45:02,302 --> 00:45:04,802 Grandfather thinks of me as his real granddaughter. 643 00:45:05,763 --> 00:45:06,763 Yes. 644 00:45:08,334 --> 00:45:11,122 I'm his granddaughter. His real granddaughter. 645 00:45:17,705 --> 00:45:19,838 (Pyeongyang Noodles: Deokcheonok) J, in a passing wind, 646 00:45:19,838 --> 00:45:22,804 J, in a passing wind, 647 00:45:22,804 --> 00:45:28,343 J, if you appear, 648 00:45:28,343 --> 00:45:38,720 Today, I quietly miss you again 649 00:45:39,084 --> 00:45:41,017 Wow. That's wonderful to see. 650 00:45:43,490 --> 00:45:46,885 Oh, Mr. Jo! I just felt restless since there's 651 00:45:46,910 --> 00:45:50,241 only a month left in this year, so I decided to sing a song. 652 00:45:51,396 --> 00:45:53,209 It's nice to see you all of you having fun. 653 00:45:54,099 --> 00:45:59,254 By the way, I was gifted a lot of movie tickets, so I brought them to share with you. 654 00:46:00,036 --> 00:46:01,859 All of you should go watch a movie together. 655 00:46:01,884 --> 00:46:04,903 Oh, Mr. Jo, we really wanted to watch a movie! 656 00:46:04,928 --> 00:46:08,137 - You're the best! - Mr. Jo, what kind of movie is it? 657 00:46:09,513 --> 00:46:13,302 I already watched this movie. It's really fun! 658 00:46:13,327 --> 00:46:15,330 Really? I'm looking forward to it! 659 00:46:15,419 --> 00:46:19,825 - Mr. Jo, can I have two tickets for my children? - Of course. 660 00:46:20,583 --> 00:46:24,646 - Thank you! - Mr. Jo, come with us! We'll all go together! 661 00:46:25,067 --> 00:46:26,458 Oh, should I? 662 00:46:26,747 --> 00:46:28,912 Yes! Ms. Joo, come with us, too. 663 00:46:31,269 --> 00:46:33,831 Yes, join us. 664 00:46:36,245 --> 00:46:37,949 All right. I will. 665 00:46:38,589 --> 00:46:40,276 I'm so excited! 666 00:46:40,706 --> 00:46:43,835 Then popcorn and drinks are on me. 667 00:46:44,362 --> 00:46:46,690 Wow, Mr. Jang is the best! 668 00:46:54,628 --> 00:46:55,917 It's so cold. 669 00:47:18,644 --> 00:47:22,107 Mother, I heard you suffered a lot to make kimchi with Mi-poong. 670 00:47:24,034 --> 00:47:25,034 I'm sorry. 671 00:47:25,198 --> 00:47:27,135 No, I didn't suffer at all. 672 00:47:29,378 --> 00:47:32,917 Mi-poong couldn't even take a break. On top of that, she had to 673 00:47:33,137 --> 00:47:36,373 go back and forth from work. She's the one who really suffered. 674 00:47:37,089 --> 00:47:38,861 I didn't know mothers-in-law in South Korea 675 00:47:38,886 --> 00:47:40,760 gave their daughters-in-law such a rough time. 676 00:47:40,785 --> 00:47:41,940 I'm sorry. 677 00:47:42,722 --> 00:47:46,870 No, it's fine. I wasn't complaining to you. 678 00:47:48,768 --> 00:47:51,354 You have to walk on eggshells around your mother and look after Mi-poong. 679 00:47:51,379 --> 00:47:54,097 You must be having a hard time in the middle. 680 00:47:55,800 --> 00:47:59,584 I'm just hoping time will solve everything. 681 00:48:03,800 --> 00:48:06,426 Mother, take this. 682 00:48:08,932 --> 00:48:10,596 What's this? 683 00:48:11,120 --> 00:48:14,714 It's a coat. You were dressed lightly last time. 684 00:48:15,230 --> 00:48:18,549 Oh, dear! No, I'm fine! 685 00:48:19,519 --> 00:48:22,792 Oh my goodness. This looks expensive. 686 00:48:23,315 --> 00:48:25,969 I can do this much for you as your son-in-law. 687 00:48:26,534 --> 00:48:28,018 Mother, try it on. 688 00:48:29,690 --> 00:48:30,690 Oh, all right. 689 00:48:31,659 --> 00:48:33,276 Oh, my. Look at the color! 690 00:48:33,744 --> 00:48:34,744 It's so pretty! 691 00:48:36,948 --> 00:48:37,948 Wow! 692 00:48:39,355 --> 00:48:40,355 Wow! Amazing! 693 00:48:40,830 --> 00:48:42,630 You look beautiful, grandma! 694 00:48:43,448 --> 00:48:45,124 - Right, Yoo-sung? - Yes! 695 00:48:45,149 --> 00:48:47,048 - It looks good on her, right? - Yes! 696 00:48:50,369 --> 00:48:51,369 It's warm. 697 00:48:58,392 --> 00:48:59,392 Jang-go. 698 00:49:00,845 --> 00:49:01,845 What are you doing? 699 00:49:02,142 --> 00:49:05,212 I was hungry, so I was looking for something to eat. 700 00:49:05,846 --> 00:49:07,409 My hubby. 701 00:49:08,119 --> 00:49:09,119 Thank you. 702 00:49:10,931 --> 00:49:12,326 Your mother told you, huh? 703 00:49:13,471 --> 00:49:17,709 I dropped by her house and saw the coat you bought her. 704 00:49:18,292 --> 00:49:21,964 My mom said it's so warm and pretty. She loves it! 705 00:49:22,737 --> 00:49:23,804 I did well, huh? 706 00:49:28,409 --> 00:49:30,158 But what about your mother's coat? 707 00:49:30,510 --> 00:49:34,182 You didn't buy the same coat for her as my mom, did you? 708 00:49:34,792 --> 00:49:35,792 My mom's coat? 709 00:49:36,572 --> 00:49:37,572 I didn't buy hers. 710 00:49:38,417 --> 00:49:42,463 So you only bought a coat for my mom? 711 00:49:43,197 --> 00:49:44,197 Yes. 712 00:49:44,542 --> 00:49:46,966 Last time, your mother was dressed too lightly. 713 00:49:47,909 --> 00:49:48,909 Why? 714 00:49:48,934 --> 00:49:53,168 What do you mean why? How did you become a lawyer with that kind of mind? 715 00:49:53,557 --> 00:49:57,181 You should have bought two coats! What if your mother finds out that 716 00:49:57,206 --> 00:50:00,514 you bought a coat only for my mom? How betrayed would she feel? 717 00:50:00,940 --> 00:50:03,479 If you were my son, I would have hit you ten times! 718 00:50:04,736 --> 00:50:07,260 You and your nagging. My mom has a lot of coats. 719 00:50:07,285 --> 00:50:09,448 I bought one for her last year. It's fine. 720 00:50:09,473 --> 00:50:12,079 That was last year, and this is this year! 721 00:50:12,104 --> 00:50:13,171 Hurry up and go. 722 00:50:24,831 --> 00:50:26,304 What do we do? 723 00:50:35,994 --> 00:50:38,981 How could he only buy a coat for his mother-in-law? 724 00:50:40,237 --> 00:50:41,525 Oh my gosh. 725 00:50:44,088 --> 00:50:46,088 Mom, what are you doing? 726 00:50:47,127 --> 00:50:49,064 Can't you tell? I'm wiping the floor. 727 00:50:51,127 --> 00:50:52,327 Mom, let's go out. 728 00:50:53,057 --> 00:50:54,057 Go where? 729 00:50:54,611 --> 00:50:57,447 Mi-poong said we should buy you a coat. 730 00:50:58,979 --> 00:51:01,187 You don't have to buy it for me, so get out. 731 00:51:02,401 --> 00:51:04,224 Really? You don't need a coat? 732 00:51:05,119 --> 00:51:07,525 I told you that you don't have to buy it for me! Get out! 733 00:51:08,635 --> 00:51:10,532 Why are you getting mad? Okay then. 734 00:51:14,651 --> 00:51:17,752 Oh my god! He's really leaving? That jerk! 735 00:51:19,510 --> 00:51:24,245 This is why they say it's no use having a son! 736 00:51:24,837 --> 00:51:28,543 Oh my god! That jerk! 737 00:51:29,893 --> 00:51:31,884 - Thank you. - Thank you. 738 00:51:31,909 --> 00:51:34,553 - Please spread the news about us. - Come back again! 739 00:51:34,721 --> 00:51:35,721 We will. 740 00:51:36,917 --> 00:51:39,317 Father, why isn't Nam-yi coming out? 741 00:51:39,979 --> 00:51:41,312 I don't know either. 742 00:51:42,135 --> 00:51:44,563 The store is very busy. Hurry up and call her. 743 00:51:45,002 --> 00:51:46,798 We need to know why she's not coming. 744 00:51:55,096 --> 00:51:56,299 What's wrong, father? 745 00:51:58,268 --> 00:52:01,758 I'll call with my phone, but can you talk to her? 746 00:52:02,299 --> 00:52:04,557 - Why? - Don't ask me why. 747 00:52:05,338 --> 00:52:06,538 All right. I will. 748 00:52:07,151 --> 00:52:10,510 If she answers, tell her she must come to work and that the store is very busy. 749 00:52:11,292 --> 00:52:12,292 Got it? 750 00:52:12,627 --> 00:52:13,627 Yes, sir. 751 00:52:16,495 --> 00:52:17,495 Here. 752 00:52:21,784 --> 00:52:22,784 Hello? 753 00:52:24,736 --> 00:52:26,213 This isn't Mr. Kim's voice. 754 00:52:27,728 --> 00:52:28,728 Is this Won-bin? 755 00:52:29,260 --> 00:52:30,927 Yes, this is Kim Won-bin. 756 00:52:31,713 --> 00:52:34,541 My father would like for you to come out to work. 757 00:52:35,010 --> 00:52:39,326 I told him I was going to quit. Ask him why he's making an irrelevant remark. 758 00:52:39,971 --> 00:52:42,283 She said she told you that she was going to quit, 759 00:52:42,308 --> 00:52:44,456 so she wants to know why you're making an irrelevant remark. 760 00:52:46,245 --> 00:52:50,118 Tell her that she's irresponsible and that I'm very disappointed in her! 761 00:52:50,142 --> 00:52:54,064 Tell her that she has to work until I find another employee! Tell her it's an order! 762 00:52:56,248 --> 00:53:01,826 Nam-yi, my father is begging you to come work until he finds another employee. 763 00:53:01,974 --> 00:53:03,174 Kim Won-bin, you-! 764 00:53:03,599 --> 00:53:04,599 Father! 765 00:53:04,624 --> 00:53:06,529 Won-bin, I heard everything. 766 00:53:07,420 --> 00:53:09,818 Am I his wife or his underling? 767 00:53:10,224 --> 00:53:14,299 Who the hell does he think he is? Tell him that I'll never come to work! 768 00:53:17,982 --> 00:53:19,115 What did she say? 769 00:53:20,115 --> 00:53:23,280 She said she can't come to work. She said she's not your wife 770 00:53:23,305 --> 00:53:25,981 or underling so that you can't order her around anymore. 771 00:53:28,662 --> 00:53:31,307 Father, you need to learn about women. 772 00:53:46,011 --> 00:53:47,955 Jang-go, what about this? 773 00:53:49,729 --> 00:53:52,876 Oh, it's awesome! 774 00:53:52,901 --> 00:53:54,877 Then what about this one? 775 00:53:55,284 --> 00:53:56,393 Yes, that's good, too. 776 00:53:56,854 --> 00:53:58,474 You can't say that about everything. 777 00:53:59,003 --> 00:54:01,708 But they're all great. What else can I say? 778 00:54:01,917 --> 00:54:02,917 Forget it! 779 00:54:03,190 --> 00:54:05,470 Don't talk to me for the next two hours. 780 00:54:06,308 --> 00:54:09,508 I don't want to talk to a pumpkin head like you. 781 00:54:10,393 --> 00:54:14,627 I don't know how I'm going to live depending on you. 782 00:54:15,010 --> 00:54:16,182 You! You! You! You! 783 00:54:16,589 --> 00:54:19,862 How many days has it passed since you promised to serve your awesome husband? 784 00:54:19,887 --> 00:54:24,511 I don't know! I'll have to make 100 cabbages into kimchi again next year because of you! 785 00:54:28,128 --> 00:54:31,281 Then choose one out of these three. You can do that, can't you? 786 00:54:31,878 --> 00:54:32,878 This one? 787 00:54:34,034 --> 00:54:35,775 Yes, that one is good. 788 00:54:36,479 --> 00:54:37,479 Then what about this one? 789 00:54:38,494 --> 00:54:41,182 This one seems a little bit better... 790 00:54:42,081 --> 00:54:43,870 Then this one...? 791 00:54:46,776 --> 00:54:47,976 Let's buy that one. 792 00:54:58,807 --> 00:55:02,315 Mom, pick one out of the three. Which one do you like the best? 793 00:55:11,714 --> 00:55:13,862 Mother didn't respond yet? 794 00:55:14,940 --> 00:55:15,940 Yeah. 795 00:55:17,768 --> 00:55:19,368 My mom seems to be very angry. 796 00:55:19,737 --> 00:55:21,120 What do I do? 797 00:55:22,854 --> 00:55:24,787 Mi-poong, let's just go home. 798 00:55:25,456 --> 00:55:27,727 We'll bring her later when she isn't angry anymore. 799 00:55:27,752 --> 00:55:30,171 If we buy it and she doesn't like it, it'll be a waste. 800 00:55:34,315 --> 00:55:35,315 Something came. 801 00:55:38,558 --> 00:55:40,024 - Is it mother? - Yes. 802 00:55:41,018 --> 00:55:42,018 Three. 803 00:55:42,714 --> 00:55:44,495 I knew it would be number three! 804 00:55:45,205 --> 00:55:48,197 - She's not angry anymore. - I'm so glad! 805 00:55:48,901 --> 00:55:51,073 Let's buy number three. 806 00:55:52,800 --> 00:55:56,205 What? Mi-poong wasn't fired? 807 00:55:57,150 --> 00:55:58,150 Yes. 808 00:55:58,729 --> 00:56:00,315 Then what do we do? 809 00:56:00,784 --> 00:56:04,463 If she's at the company, she'll keep bumping into Mr. Kim! 810 00:56:06,690 --> 00:56:08,477 We'll have to come up with a different way. 811 00:56:09,604 --> 00:56:12,520 I'll kick her out of the company somehow, so don't worry. 812 00:56:13,081 --> 00:56:15,588 Do it as soon as possible with whatever method you can! 813 00:56:16,284 --> 00:56:18,011 Or I'll get a heart disease. 814 00:56:18,471 --> 00:56:22,377 Grandfather doesn't doubt me as his real granddaughter. 815 00:56:23,259 --> 00:56:27,159 Make sure grandmother doesn't say anything weird like last time, okay? 816 00:56:28,425 --> 00:56:29,425 Okay. 817 00:56:30,940 --> 00:56:31,940 I'm going up. 818 00:56:32,494 --> 00:56:33,494 Okay. 819 00:56:40,799 --> 00:56:43,221 What happened to mom? 820 00:56:44,050 --> 00:56:46,745 She left with $20,000 and I haven't heard from her since. 821 00:56:47,753 --> 00:56:48,753 Is she...? 822 00:56:51,964 --> 00:56:55,690 The person you are trying to each is unavailable. 823 00:56:56,299 --> 00:57:01,580 Mom, please let me live! Please! 824 00:57:01,831 --> 00:57:03,338 My goodness! 825 00:57:05,657 --> 00:57:08,073 Dongah Cafe 826 00:57:08,098 --> 00:57:09,098 Two hundred. 827 00:57:10,437 --> 00:57:13,733 - Deal. - Why are you guys coming on so strong? Sheesh. 828 00:57:14,906 --> 00:57:16,106 Is it jangttaeng? 829 00:57:16,273 --> 00:57:17,773 Three eight kwangttaeng! 830 00:57:19,164 --> 00:57:21,088 I'm so lucky! 831 00:57:27,202 --> 00:57:30,716 This is so delicious! The kimchi is so refreshing and delicious! 832 00:57:31,586 --> 00:57:33,853 Your in-law is a really good cook. 833 00:57:34,156 --> 00:57:37,905 Last time I saw her at the wedding, she had a nice figure 834 00:57:37,930 --> 00:57:41,226 like a young lady, and she was very beautiful, too. 835 00:57:41,983 --> 00:57:45,023 She looks pitiful, not beautiful. 836 00:57:45,765 --> 00:57:51,794 And glamorous bodies like mine are the ones that men really love. 837 00:57:51,929 --> 00:57:55,374 Oh, gosh. Good for you. 838 00:57:55,679 --> 00:57:58,913 That's why Dal-ho can't go against me! 839 00:57:59,867 --> 00:58:02,667 Ma Chung-ja, don't say that anywhere else. 840 00:58:03,523 --> 00:58:04,957 They'll think you're nuts. 841 00:58:05,289 --> 00:58:06,289 What? 842 00:58:07,632 --> 00:58:09,801 At our age, it's the best to hold hands and 843 00:58:09,826 --> 00:58:12,141 take a walk while looking at the autumn leaves. 844 00:58:13,171 --> 00:58:14,898 Says the widow. 845 00:58:15,406 --> 00:58:18,460 - What did you say? - Stop it. You'll fight again. 846 00:58:19,429 --> 00:58:23,638 Anyways, you'll be the only one in this country who made your daughter-in-law 847 00:58:23,663 --> 00:58:27,817 and her mother make kimchi for you and shared it with the whole neighborhood. 848 00:58:28,033 --> 00:58:30,779 Yeah! Women these days don't stand for such things. 849 00:58:31,135 --> 00:58:33,851 If you had asked other women to make a hundred cabbages 850 00:58:33,876 --> 00:58:36,736 into kimchi, they would have demanded a divorce right away. 851 00:58:36,761 --> 00:58:38,244 That's right! 852 00:58:38,643 --> 00:58:42,126 Stop hating your daughter-in-law and be good to her now. 853 00:58:48,377 --> 00:58:49,577 I'll bring coffee. 854 00:58:53,791 --> 00:58:55,431 Forcing her to make kimchi won't work. 855 00:58:56,025 --> 00:59:01,259 What can I do to chase Mi-poong and her family out of here? 856 00:59:07,329 --> 00:59:14,644 Geum-sil, I ordered a bunch of pumpkins, and I'll give all of them to you. 857 00:59:15,358 --> 00:59:17,748 Pumpkins? Why? 858 00:59:18,382 --> 00:59:20,787 It's going to be even more difficult to take off 859 00:59:20,812 --> 00:59:23,069 the peels and cut them up than to make kimchi. 860 00:59:23,654 --> 00:59:25,610 She'll hurt her wrists while doing it! 861 00:59:26,405 --> 00:59:29,226 So tell your daughter-in-law to take off the peels so 862 00:59:29,251 --> 00:59:32,124 that she can make porridge and rice cakes and dry the rest of them. 863 00:59:34,374 --> 00:59:35,641 - Chung-ja. - Yeah? 864 00:59:36,093 --> 00:59:39,959 I can hate her because she's my daughter-in-law. 865 00:59:40,616 --> 00:59:43,514 But why are you so eager to chase her out of here? 866 00:59:45,185 --> 00:59:51,764 That's because you want to chase her out, so I'm trying to help you. 867 00:59:52,694 --> 00:59:55,280 Forget it. You don't have to help me anymore. 868 00:59:56,374 --> 00:59:59,358 What? I don't have to help you anymore? 869 00:59:59,757 --> 01:00:00,757 Yes. 870 01:00:00,951 --> 01:00:03,874 It's not easy giving my daughter-in-law a hard time with the housework. 871 01:00:04,046 --> 01:00:09,045 And at this rate, Jang-go and I will become enemies. 872 01:00:09,577 --> 01:00:15,514 You said you wanted to chase Mi-poong out and make Ha-yeon your daughter-in-law. 873 01:00:16,249 --> 01:00:18,811 I was just saying that. Do you think that's even possible? 874 01:00:19,335 --> 01:00:25,263 Anyways, I'm an outcast in my family because of you and those one hundred cabbages. 875 01:00:26,921 --> 01:00:32,116 I was just trying to help you. Sheesh. Forget it then! 876 01:01:06,037 --> 01:01:07,545 You came first. 877 01:01:08,882 --> 01:01:10,186 You came early as well. 878 01:01:20,561 --> 01:01:24,452 It's going to take a while for the others to come. Should we wait for them inside? 879 01:01:25,061 --> 01:01:26,905 It's fine. They'll be here soon. 880 01:01:35,038 --> 01:01:36,038 Oh, my. 881 01:01:44,335 --> 01:01:45,827 I'm sorry, Mr. Jo. 882 01:01:47,100 --> 01:01:49,186 Oh, it's fine. I'm okay. 883 01:02:01,264 --> 01:02:03,264 Let's go to the karaoke room. 884 01:02:04,132 --> 01:02:07,786 I can't go. I have to make dinner for Dal-ho and Mr. Kim. 885 01:02:08,436 --> 01:02:11,211 The food was great, and I had a lot of fun today. 886 01:02:12,249 --> 01:02:14,254 Are you guys really going to betray me like this? 887 01:02:14,460 --> 01:02:16,862 You widows can have a grand time at the karaoke room. 888 01:02:17,561 --> 01:02:18,828 I'll be going, too. 889 01:02:19,382 --> 01:02:21,194 Look how that brat talks. 890 01:02:21,592 --> 01:02:24,952 Geum-sil, how about us widows go watch a movie? 891 01:02:25,319 --> 01:02:28,233 Sure, let's do that. I feel a bit blue anyways. Let's go. 892 01:02:34,436 --> 01:02:36,600 Why aren't they coming? We'll be late at this rate. 893 01:02:36,897 --> 01:02:38,014 Should I call them? 894 01:02:40,140 --> 01:02:42,436 Mr. Jo! Ms. Joo! I'm so sorry! 895 01:02:44,091 --> 01:02:45,091 What about Ms. Hong? 896 01:02:45,529 --> 01:02:48,439 She called me and told me that someone in her family suddenly got sick, 897 01:02:48,464 --> 01:02:51,373 so that the three of us should just go by ourselves. 898 01:02:52,100 --> 01:02:54,233 Really? Let's go inside then. 899 01:02:54,554 --> 01:02:59,334 I was running so quickly. I'm going to drop by the restroom first. 900 01:03:00,546 --> 01:03:01,546 Go ahead then. 901 01:03:03,265 --> 01:03:05,928 - Let's go inside and choose. - Okay. 902 01:03:09,944 --> 01:03:12,170 Isn't that Chung-ja's husband? 903 01:03:12,741 --> 01:03:13,741 Come here. 904 01:03:14,218 --> 01:03:15,218 He is, right? 905 01:03:18,405 --> 01:03:20,739 He is Chung-ja's husband. 906 01:03:20,764 --> 01:03:23,412 But who is that woman next to him? 907 01:03:23,780 --> 01:03:24,780 Woman? 908 01:03:25,811 --> 01:03:29,522 - Oh my gosh! He must be having an affair! - No way. 909 01:03:30,679 --> 01:03:33,568 Geum-sil, take pictures! No, I'll do it. 910 01:03:33,593 --> 01:03:35,687 - Don't! - Hold still! 911 01:03:35,712 --> 01:03:36,712 My goodness. 912 01:03:41,608 --> 01:03:42,938 Should we wait inside? 913 01:03:47,304 --> 01:03:50,616 Oh my gosh. Isn't that your in-law? 914 01:04:24,238 --> 01:04:25,959 (Blow Breeze) 915 01:04:25,984 --> 01:04:28,919 Don't get shocked. Dal-ho is having an affair! 916 01:04:28,944 --> 01:04:30,504 I'm going to kill them! 917 01:04:30,897 --> 01:04:33,725 You wench! How dare you flirt with my husband? 918 01:04:33,750 --> 01:04:36,450 Yes. Where? The police station? 919 01:04:38,843 --> 01:04:41,776 Hello, Geum-sil. I really wanted to see you. 920 01:04:42,843 --> 01:04:43,843 Me? 921 01:04:44,233 --> 01:04:45,442 You home-wrecker! 922 01:04:45,467 --> 01:04:46,592 Are you done talking? 923 01:04:46,617 --> 01:04:48,765 You seem to be disrespecting Hee-ra. 924 01:04:48,790 --> 01:04:50,694 When did I disrespect her? 925 01:04:50,719 --> 01:04:53,342 Now your true colors are coming out! 926 01:04:53,771 --> 01:04:55,069 - You brat! - Mi-poong. 927 01:04:55,094 --> 01:04:58,027 I'll rearrange the order of your ribs today! 928 01:04:58,251 --> 01:05:00,651 Subtitles by OnDemandKorea 70593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.