Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,833
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,391 --> 00:00:09,775
These are the stores you
will be delivering to today.
3
00:00:10,054 --> 00:00:12,796
- Please be careful so that
you won't damage the clothes.
- Okay.
4
00:00:12,821 --> 00:00:14,343
- Please be careful!
- All right.
5
00:00:19,508 --> 00:00:22,305
Are those the new apparel that
will be sent to the stores?
6
00:00:23,172 --> 00:00:24,343
Yes, ma'am.
7
00:00:28,281 --> 00:00:29,281
Oh my goodness.
8
00:00:38,507 --> 00:00:41,398
The person in charge today is Kim
Mi-poong from the 3rd marketing team.
9
00:00:46,859 --> 00:00:49,185
Does Mr. Kang work for our company, too?
10
00:00:49,750 --> 00:00:51,679
He's an employee at our distribution center.
11
00:00:52,430 --> 00:00:54,430
Oh, I see.
12
00:01:22,555 --> 00:01:23,555
We're done.
13
00:01:27,305 --> 00:01:28,305
Thank you!
14
00:01:42,486 --> 00:01:44,169
(Mother)
15
00:01:45,422 --> 00:01:46,422
Hi, mother.
16
00:01:46,859 --> 00:01:48,513
Are you going to ruin this year's kimchi?
17
00:01:48,938 --> 00:01:51,502
Are you trying to spoil the salted cabbages?
18
00:01:51,679 --> 00:01:53,273
I'm on my way home right now!
19
00:01:53,469 --> 00:01:54,953
Okay! I'll be there soon!
20
00:01:58,211 --> 00:02:01,226
- (Episode 30)
- Thanks to you, I'll be able
to go to a massage shop today.
21
00:02:01,930 --> 00:02:06,035
Women our age needs to be maintained,
or else we'll grow old really quickly.
22
00:02:06,431 --> 00:02:07,904
I heard it's an expensive place.
23
00:02:08,157 --> 00:02:10,344
Aren't you overdoing yourself
by bringing me along?
24
00:02:10,548 --> 00:02:14,615
It's fine. My daughter-in-law
gave me enough massage coupons.
25
00:02:14,899 --> 00:02:16,063
Lucky you.
26
00:02:16,337 --> 00:02:18,772
Thanks to your daughter-in-law,
you have a nice life.
27
00:02:19,657 --> 00:02:22,622
If you had gotten a
daughter-in-law from a law firm,
28
00:02:22,962 --> 00:02:26,966
you would be getting massages, going on
cruise trips, and going golfing with me.
29
00:02:27,759 --> 00:02:29,796
You would have had such a nice life.
30
00:02:30,806 --> 00:02:32,821
Don't even mention Ha-yeon.
31
00:02:34,142 --> 00:02:35,638
It's not too late.
32
00:02:36,454 --> 00:02:38,223
Divorce isn't an issue these days.
33
00:02:38,746 --> 00:02:44,970
Get them divorced before they have a baby
and then call back Ha-yeon from England.
34
00:02:47,415 --> 00:02:48,415
I'm back!
35
00:02:49,462 --> 00:02:51,734
Don't you know how to say hello?
36
00:02:52,173 --> 00:02:53,240
Say hello first.
37
00:02:53,642 --> 00:02:56,624
She's my friend and Hee-ra's mom.
38
00:02:57,931 --> 00:02:59,102
Hello.
39
00:02:59,767 --> 00:03:01,832
You must have ran here to make kimchi.
40
00:03:02,016 --> 00:03:03,016
Yes.
41
00:03:03,540 --> 00:03:10,013
I'm going out, so make sure you finish
making all the kimchi before I come back.
42
00:03:11,274 --> 00:03:12,274
Yes, mother.
43
00:03:13,345 --> 00:03:14,813
There are a lot of cabbages.
44
00:03:15,243 --> 00:03:16,243
Poor you.
45
00:03:17,392 --> 00:03:18,668
There are a hundred cabbages?
46
00:03:19,370 --> 00:03:24,315
- It's not much. Back in the days,
I used to do 200 to 300.
- Good-bye.
47
00:04:16,126 --> 00:04:17,664
Oh, yes!
48
00:04:23,446 --> 00:04:24,446
Go.
49
00:04:26,173 --> 00:04:30,240
We didn't even get to dip our feet into
the hot springs. What are we doing here?
50
00:04:30,423 --> 00:04:32,038
Did you come here to play flower cards?
51
00:04:32,485 --> 00:04:35,942
If you want to dip your feet in the hot
springs, go by yourself, you brat!
52
00:04:45,970 --> 00:04:49,516
- Here she goes!
- Here she goes!
53
00:04:50,836 --> 00:04:52,110
Oh, dear!
54
00:04:52,431 --> 00:04:56,039
- Oh, no.
- Poor you, grandma.
55
00:04:56,493 --> 00:04:59,493
Just lose to her. That
way, she can win once.
56
00:05:00,336 --> 00:05:01,899
What? Lose to me?
57
00:05:02,282 --> 00:05:04,482
I should just rip your mouth off!
58
00:05:04,507 --> 00:05:06,250
Come on. Stop it.
59
00:05:06,876 --> 00:05:07,876
Fine. Here.
60
00:05:08,634 --> 00:05:12,766
- Oh, my. Oh, my!
- My goodness!
61
00:05:13,017 --> 00:05:16,225
What's this? I do want
to lose to you, grandma,
62
00:05:16,250 --> 00:05:19,056
but what can I do when luck is on my side?
63
00:05:19,549 --> 00:05:23,123
What's this? Pi and four kwang.
64
00:05:23,610 --> 00:05:25,109
- Stop.
- It's starting to get crazy.
65
00:05:25,134 --> 00:05:26,282
- Stop?
- Yes, stop.
66
00:05:26,307 --> 00:05:32,576
I don't have pibak or kwangbak, but how did
you get pibak and kwangbak again, grandma?
67
00:05:32,601 --> 00:05:33,601
Poor you.
68
00:05:34,798 --> 00:05:35,798
Gimme.
69
00:05:36,274 --> 00:05:37,360
Mom, give it to him.
70
00:05:38,345 --> 00:05:39,407
I'm going home.
71
00:05:39,432 --> 00:05:40,719
- Grandma.
- Grandma.
72
00:05:42,071 --> 00:05:44,196
You horrible brats!
73
00:05:46,954 --> 00:05:49,887
- Grandma, what's wrong?
- Mom, what's wrong?
74
00:05:50,087 --> 00:05:52,460
My legs aren't moving!
75
00:05:53,087 --> 00:05:56,079
- Your legs won't move?
- Grandma, what's wrong with your legs?
76
00:05:56,806 --> 00:05:59,251
Oh, my legs!
77
00:05:59,276 --> 00:06:02,251
- Oh, no! What do we do?
- I'm dying!
78
00:06:03,204 --> 00:06:07,110
- Carry her!
- Grandma, get on my back!
79
00:06:07,135 --> 00:06:10,976
How can I get on your back
when my legs won't move?
80
00:06:11,001 --> 00:06:12,868
- How will you carry her?
- What do I do then?
81
00:06:12,893 --> 00:06:16,188
- Lift her up!
- Lift her!
82
00:06:18,064 --> 00:06:20,868
Oh, I'm dying!
83
00:06:20,893 --> 00:06:22,732
One, two, three!
84
00:06:25,102 --> 00:06:27,047
Slowly! Slowly! Slowly!
85
00:06:28,493 --> 00:06:30,672
I'm sorry. There's something
going on at home.
86
00:06:31,118 --> 00:06:34,051
I'm come earlier and make
up for the lost hours.
87
00:06:35,189 --> 00:06:36,189
It's fine.
88
00:06:36,578 --> 00:06:38,597
Fortunately, there aren't
many customers today.
89
00:06:39,571 --> 00:06:42,547
I'll see you tomorrow. See you tomorrow.
90
00:06:43,282 --> 00:06:44,594
- Bye.
- Bye.
91
00:06:51,532 --> 00:06:53,492
It hasn't been that long since she started
92
00:06:53,642 --> 00:06:55,783
working here again. We
all have issues at home.
93
00:06:56,267 --> 00:07:00,417
She's relying on him too much. What
kind of relationship are they in?
94
00:07:00,806 --> 00:07:01,939
What did you say?
95
00:07:02,470 --> 00:07:03,870
You like Mr. Jo, too.
96
00:07:04,141 --> 00:07:06,330
You need to stop giving him
smiles with your eyes.
97
00:07:11,743 --> 00:07:13,180
Was I wrong?
98
00:07:13,735 --> 00:07:18,040
He looks at her differently
than the way he looks at us.
99
00:07:24,028 --> 00:07:25,822
I'm so embarrassed.
100
00:07:27,251 --> 00:07:29,478
How can we come to the emergency
room just because you
101
00:07:29,503 --> 00:07:31,485
couldn't use your legs
from playing flower cards?
102
00:07:31,510 --> 00:07:32,860
Aunt, stop it.
103
00:07:33,384 --> 00:07:36,798
They said there's a lot of people who get
stiff legs from playing flower cards.
104
00:07:37,110 --> 00:07:39,203
Don't people who play
cards use the bathroom?
105
00:07:39,399 --> 00:07:42,135
How can they play cards until
they paralyze their legs?
106
00:07:42,360 --> 00:07:44,672
Come on, aunt. That's enough already.
107
00:07:44,697 --> 00:07:45,697
What's this?
108
00:07:45,923 --> 00:07:47,040
Is this a hot springs trip?
109
00:07:47,173 --> 00:07:50,102
Will you stop already? I should
just rip your mouth off!
110
00:07:57,774 --> 00:07:58,774
Hello?
111
00:07:59,189 --> 00:08:00,790
Yes, it's me.
112
00:08:02,368 --> 00:08:03,501
What did you say?
113
00:08:03,759 --> 00:08:06,383
There's a mountain of cabbages at my house?
114
00:08:14,087 --> 00:08:16,890
You guys must be tired. I
can do this by myself.
115
00:08:17,525 --> 00:08:20,759
Goodness. How will you be able
to do all of this by yourself?
116
00:08:21,579 --> 00:08:29,095
Your grandmother-in-law and I help each
other out during kimchi-making season.
117
00:08:29,352 --> 00:08:31,340
What are neighbors for?
118
00:08:31,365 --> 00:08:33,642
We should help each other when we can.
119
00:08:34,360 --> 00:08:37,168
So don't feel burdened.
120
00:08:37,193 --> 00:08:38,193
Thank you.
121
00:08:39,853 --> 00:08:41,663
Ma'am, have a taste.
122
00:08:41,961 --> 00:08:42,961
Sure.
123
00:08:46,712 --> 00:08:47,912
How does it taste?
124
00:08:47,937 --> 00:08:49,282
It's very delicious!
125
00:08:50,329 --> 00:08:53,844
But did you make the seasoning?
126
00:08:53,978 --> 00:08:55,351
No, my mom did.
127
00:08:55,376 --> 00:08:57,101
My mom did almost everything.
128
00:09:00,555 --> 00:09:03,409
Your mom is very good!
129
00:09:04,790 --> 00:09:07,532
It's delicious! It's so delicious!
130
00:09:08,228 --> 00:09:09,228
Really?
131
00:09:09,509 --> 00:09:13,079
Yes! Thumbs up! Amazing!
132
00:09:14,196 --> 00:09:15,196
Thumbs up!
133
00:09:17,603 --> 00:09:18,603
Mi-poong.
134
00:09:18,853 --> 00:09:20,805
Oh, mom. Oh, dear.
135
00:09:21,892 --> 00:09:23,914
Who is she?
136
00:09:23,939 --> 00:09:27,344
Oh, she's my mom. Mom, these are
my grandmother-in-law's friends.
137
00:09:28,392 --> 00:09:29,392
Hello.
138
00:09:31,142 --> 00:09:32,142
Hello.
139
00:09:32,884 --> 00:09:34,981
But she's your mom?
140
00:09:35,511 --> 00:09:41,173
Goodness! Other people might
think she's your sister!
141
00:09:42,806 --> 00:09:45,438
Her sister? Thank you, ma'am.
142
00:09:46,173 --> 00:09:49,306
- Mom, why did you come? You didn't have to.
- Why else would I come?
143
00:09:49,814 --> 00:09:54,571
- Ma'am, we'll take it from here.
- Oh, no.
144
00:09:54,774 --> 00:09:58,574
I'm doing this because I want
to, so don't feel burdened.
145
00:10:00,243 --> 00:10:03,907
But where did everyone else go
146
00:10:04,641 --> 00:10:08,969
while leaving you to do all the work?
147
00:10:09,360 --> 00:10:10,360
Pardon?
148
00:10:12,845 --> 00:10:15,579
That silly old cow! I'll give her
an earful when she comes back!
149
00:10:17,267 --> 00:10:19,532
- I'm so tired.
- Cheer up.
150
00:10:19,557 --> 00:10:21,690
- Oh my goodness!
- What's this?
151
00:10:21,814 --> 00:10:23,758
What are all these?
152
00:10:24,523 --> 00:10:27,258
Can't you tell, you brazen old cow?
153
00:10:35,532 --> 00:10:38,665
It feels so nice! You feel great, don't you?
154
00:10:39,321 --> 00:10:41,016
Of course I do.
155
00:10:41,696 --> 00:10:44,859
Your skin is glowing!
156
00:10:45,243 --> 00:10:46,707
You look ten years younger.
157
00:10:47,243 --> 00:10:48,604
- Really?
- Yes.
158
00:10:50,845 --> 00:10:56,045
Anyways, your daughter-in-law should be
working hard to make kimchi right now.
159
00:10:57,306 --> 00:10:59,863
Call her and tell her to make broiled pork.
160
00:11:00,345 --> 00:11:02,258
Broiled pork goes with just made kimchi.
161
00:11:02,634 --> 00:11:07,012
But I think a hundred cabbages
were too many for her to do.
162
00:11:07,415 --> 00:11:09,227
I should have just made
her do fifty of them.
163
00:11:09,571 --> 00:11:13,299
Fifty cabbages are nothing!
164
00:11:15,048 --> 00:11:20,306
If you want to chase her out,
you shouldn't get weak-hearted.
165
00:11:20,712 --> 00:11:22,368
I know, but...
166
00:11:23,297 --> 00:11:26,990
what if all that kimchi tastes unpleasant?
We can't just throw them away!
167
00:11:28,189 --> 00:11:32,332
I don't know if I can be here while
leaving everything up to her.
168
00:11:33,437 --> 00:11:36,247
Who cares what the kimchi tastes like?
169
00:11:37,047 --> 00:11:39,980
What's important is that she
gets sick and tired and leaves.
170
00:11:40,946 --> 00:11:42,508
I know, but...
171
00:11:43,501 --> 00:11:45,376
what can I do with all of that kimchi?
172
00:11:45,962 --> 00:11:49,820
What's the problem? Call
Young-soon, Kyung-sook,
173
00:11:49,845 --> 00:11:53,308
and Soon-jung up and tell them to take some.
174
00:11:53,978 --> 00:11:56,274
Only if the kimchi is delicious.
175
00:11:56,564 --> 00:11:59,985
All fermented kimchi tastes good.
Hurry up and call her!
176
00:12:00,423 --> 00:12:01,890
- To broil pork?
- Yes.
177
00:12:03,337 --> 00:12:05,196
Hurry up and call her!
178
00:12:06,720 --> 00:12:10,056
You don't need to give
us two boxes of kimchi.
179
00:12:10,081 --> 00:12:13,459
Just take them and eat them.
180
00:12:13,680 --> 00:12:15,517
I'll enjoy eating them.
181
00:12:16,859 --> 00:12:21,416
The kimchi is so delicious that
I simply can't refuse them.
182
00:12:22,009 --> 00:12:24,790
Yes, ma'am. Thank you so
much for everything today.
183
00:12:25,157 --> 00:12:29,368
I'm not just saying this. The
kimchi is very delicious.
184
00:12:29,829 --> 00:12:34,667
The southern and northern tastes
mixed up and... oh, that's right!
185
00:12:35,032 --> 00:12:37,450
It's unification kimchi!
186
00:12:37,475 --> 00:12:40,561
What? Unification kimchi?
187
00:12:40,710 --> 00:12:43,047
That's a good one!
188
00:12:45,821 --> 00:12:47,008
Thank you.
189
00:12:47,475 --> 00:12:52,001
- Take them. Jang-soo, help them out.
- Okay!
190
00:12:52,275 --> 00:12:54,941
- Give it to me.
- Here. Just kidding! I'll carry it!
191
00:12:56,181 --> 00:12:59,806
- Bye!
- Bye! Thank you!
192
00:13:03,228 --> 00:13:06,172
Ms. Joo, you worked very hard.
193
00:13:06,681 --> 00:13:08,758
I'm too ashamed to face you.
194
00:13:09,181 --> 00:13:12,648
No, it's fine. It's not hard
making kimchi together.
195
00:13:13,141 --> 00:13:17,376
To be honest, I felt a bit
heartbroken that her in-laws
196
00:13:17,401 --> 00:13:21,900
were purposely giving her a hard time.
197
00:13:22,150 --> 00:13:23,150
Mom.
198
00:13:23,501 --> 00:13:26,868
No! My mom and I really didn't
know she was making kimchi!
199
00:13:27,711 --> 00:13:30,478
Of course. I know that as well.
200
00:13:37,204 --> 00:13:38,204
Hello?
201
00:13:39,267 --> 00:13:40,267
Yes, Ms. Kim.
202
00:13:40,564 --> 00:13:42,391
Mi-poong, hurry up and come to the store!
203
00:13:43,001 --> 00:13:45,980
We're in big trouble! The new
apparel you sent off are gone!
204
00:13:47,251 --> 00:13:49,083
Ms. Kim, what are you talking about?
205
00:13:49,814 --> 00:13:51,704
Yes. I'll be right there.
206
00:13:54,220 --> 00:13:56,469
Why? Did something major happen at work?
207
00:13:57,227 --> 00:14:01,422
No, but I have to go to
the company right now.
208
00:14:02,040 --> 00:14:05,227
Sure, go ahead.
209
00:14:06,056 --> 00:14:09,344
I'll be leaving now, too. I
have to pick up Yoo-sung.
210
00:14:09,369 --> 00:14:12,557
Thank you so much!
211
00:14:12,582 --> 00:14:15,407
- It was nothing. Bye.
- Bye.
212
00:14:19,673 --> 00:14:21,073
Geum-sil is too mean.
213
00:14:21,571 --> 00:14:24,438
Where did she go after making Mi-poong
make 100 cabbages into kimchi?
214
00:14:24,860 --> 00:14:26,660
She's Cinderella's step-mom.
215
00:14:27,446 --> 00:14:29,712
I ought to...
216
00:14:30,290 --> 00:14:31,890
I dare her to come home.
217
00:14:45,243 --> 00:14:47,782
Hello. I'm Kim Mi-poong from headquarters.
218
00:14:47,978 --> 00:14:50,372
What do you mean the apparel didn't come?
219
00:14:52,103 --> 00:14:54,303
Why don't you check for yourself?
220
00:14:55,321 --> 00:14:56,588
Look what's inside.
221
00:15:07,673 --> 00:15:10,571
What are all these? These
are the boxes I sent?
222
00:15:11,290 --> 00:15:12,890
How can you ask me that?
223
00:15:13,579 --> 00:15:15,850
Look. These are the boxes
sent from headquarters.
224
00:15:16,204 --> 00:15:19,507
That can't be! I really
put the apparel in there!
225
00:15:20,063 --> 00:15:21,710
I really checked!
226
00:15:21,735 --> 00:15:22,735
Kim Mi-poong!
227
00:15:23,517 --> 00:15:24,517
Ms. Kim.
228
00:15:26,134 --> 00:15:27,134
Mi-poong,
229
00:15:28,970 --> 00:15:30,503
what on earth happened?
230
00:15:31,376 --> 00:15:33,454
I don't know either.
231
00:15:33,868 --> 00:15:35,258
I don't know what happened.
232
00:15:38,478 --> 00:15:39,545
Hello, Ms. Park.
233
00:15:42,728 --> 00:15:43,728
All right.
234
00:15:45,767 --> 00:15:47,864
Mi-poong, Ms. Park wants
you to come to her office.
235
00:15:48,945 --> 00:15:49,945
Ms. Park?
236
00:15:51,789 --> 00:15:56,501
The new apparel that were supposed to be
sent today costs over $50,000 in total.
237
00:15:57,345 --> 00:15:58,977
Opportunity makes the thief.
238
00:15:59,759 --> 00:16:02,016
Anyone having a hard time can become greedy.
239
00:16:03,493 --> 00:16:06,305
Mi-poong, hand over the apparel right now.
240
00:16:07,196 --> 00:16:11,587
We need to keep the promises to the
store managers and the customers.
241
00:16:12,259 --> 00:16:14,059
What are you talking about?
242
00:16:14,485 --> 00:16:18,696
Are you saying I stole those items?
243
00:16:20,625 --> 00:16:23,305
I don't want to think of
you as the culprit either.
244
00:16:23,915 --> 00:16:29,206
But who else would have done it? Do
those apparel have feet or wings?
245
00:16:29,493 --> 00:16:31,125
Where would all those items go?
246
00:16:32,275 --> 00:16:35,009
It's not me. Why would I do
something that obviously points
247
00:16:35,034 --> 00:16:37,494
to me as the culprit when I'm
the one in charge of it?
248
00:16:37,767 --> 00:16:38,767
Is that so?
249
00:16:39,025 --> 00:16:40,274
Then explain.
250
00:16:40,946 --> 00:16:43,061
Who else would have done this besides you?
251
00:16:43,719 --> 00:16:45,910
Where's the evidence
that you didn't do this?
252
00:16:46,579 --> 00:16:47,712
What did you say?
253
00:16:49,321 --> 00:16:52,126
It's not me. I really didn't do it.
254
00:16:59,517 --> 00:17:00,517
Bye.
255
00:17:04,766 --> 00:17:06,766
- Thank you!
- You're welcome.
256
00:17:08,939 --> 00:17:09,939
Hold on.
257
00:17:10,259 --> 00:17:13,437
I'll go meet the driver who delivered
the apparel to check what happened.
258
00:17:13,462 --> 00:17:15,143
So what you're saying is...
259
00:17:16,126 --> 00:17:19,020
the truck driver would
have taken them, right?
260
00:17:24,150 --> 00:17:25,616
Mr. Yang, come inside.
261
00:17:38,689 --> 00:17:41,274
Mr. Yang, did you check
with the truck driver?
262
00:17:41,539 --> 00:17:42,539
Yes.
263
00:17:47,103 --> 00:17:49,922
Are you Mr. Kang Sung-jing who
delivered the apparel today?
264
00:17:50,493 --> 00:17:51,493
Yes, I am.
265
00:17:51,798 --> 00:17:55,869
Was there a problem while you were
delivering the apparel today?
266
00:17:56,220 --> 00:17:58,172
No, there was no problem.
267
00:17:59,165 --> 00:18:01,853
All I did was deliver the
apparel to the stores, just as
268
00:18:01,878 --> 00:18:04,165
Ms. Kim Mi-poong from the 3rd
marketing team told me to.
269
00:18:04,314 --> 00:18:06,258
Why? Is there a problem?
270
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
Kim Mi-poong,
271
00:18:14,907 --> 00:18:17,641
I'll pay for those lost items.
272
00:18:17,985 --> 00:18:20,317
However, we broke our
promise to our customers,
273
00:18:20,342 --> 00:18:22,236
and our company image has been damaged.
274
00:18:22,884 --> 00:18:26,071
That can't be paid back with money. You'll
have to take responsibility for it.
275
00:18:28,907 --> 00:18:30,707
Kim Mi-poong, you're fired.
276
00:18:31,532 --> 00:18:33,493
What? Fired?
277
00:18:34,492 --> 00:18:37,799
Ms. Park, I really didn't do it.
Why don't you believe me?
278
00:18:37,824 --> 00:18:39,462
Something went wrong here!
279
00:18:39,962 --> 00:18:41,873
Mr. Yang, take her out of here.
280
00:18:42,095 --> 00:18:46,562
- Please leave.
- Shin-ae. I mean, Ms. Park. I really didn't do it.
281
00:18:46,775 --> 00:18:51,155
Please give me some time. I'll
reveal the truth. Ms. Park!
282
00:18:51,298 --> 00:18:53,391
What are you doing? Drag her out of here.
283
00:18:53,416 --> 00:18:56,634
- Yes, ma'am. Come out.
- Shin-ae!
284
00:18:58,681 --> 00:18:59,681
Please leave.
285
00:19:06,056 --> 00:19:07,056
It's over now.
286
00:19:09,189 --> 00:19:10,189
Please leave.
287
00:19:12,282 --> 00:19:13,282
But...
288
00:19:19,478 --> 00:19:21,724
Kim Mi-poong, get a hold of yourself.
289
00:19:22,337 --> 00:19:24,467
Even if you go into a
tiger's den, you'll be able
290
00:19:24,492 --> 00:19:26,450
to live as long as you
pull yourself together.
291
00:19:31,618 --> 00:19:35,758
Yes. That driver will
definitely know something.
292
00:19:39,368 --> 00:19:43,735
Mr. Kang! Please think carefully!
293
00:19:44,071 --> 00:19:46,593
Did you ever stop the truck
in the middle of delivery?
294
00:19:47,196 --> 00:19:49,449
Why would I stop the truck?
295
00:19:49,699 --> 00:19:52,571
I delivered to the stores
like you told me to!
296
00:19:52,596 --> 00:19:54,266
But why did the boxes change then?
297
00:19:54,595 --> 00:19:58,328
I checked them with my own eyes!
Where did the items go?
298
00:19:58,353 --> 00:20:00,564
Why are you asking me that?
299
00:20:00,916 --> 00:20:03,441
Are you suspecting me right now?
300
00:20:04,611 --> 00:20:06,594
Are you disrespecting me
because I'm a driver?
301
00:20:07,259 --> 00:20:09,762
You're really rude.
302
00:20:10,642 --> 00:20:14,057
You were the one who did wrong,
so how dare you blame me!
303
00:20:14,790 --> 00:20:17,015
Mr. Kang, that's not it...
304
00:20:17,040 --> 00:20:18,107
Then what is it?
305
00:20:18,696 --> 00:20:21,296
You shouldn't live your life like that.
306
00:20:22,626 --> 00:20:24,361
Mr. Kang! Mr. Kang!
307
00:20:27,587 --> 00:20:28,587
Mr. Kang!
308
00:20:46,134 --> 00:20:47,134
Hi, Jang-go.
309
00:20:47,431 --> 00:20:48,868
Hi, Mi-poong.
310
00:20:49,720 --> 00:20:52,053
Where are you? I'm almost at Seoul.
311
00:20:53,103 --> 00:20:54,368
Where are you?
312
00:20:54,681 --> 00:20:56,501
Hurry up and come here!
313
00:20:57,142 --> 00:20:58,951
What's wrong? Did something happen?
314
00:21:00,133 --> 00:21:03,488
I was falsely charged with theft
and got fired from my job!
315
00:21:04,321 --> 00:21:05,914
What? Falsely charged with theft?
316
00:21:20,696 --> 00:21:21,696
Excuse me.
317
00:21:22,618 --> 00:21:25,868
I'm sorry, but can I see this video
taken from a different angle?
318
00:21:26,626 --> 00:21:28,415
Why? Is something strange?
319
00:21:28,915 --> 00:21:31,813
No. I wanted to see if there were
any suspicious people in the area.
320
00:21:33,157 --> 00:21:34,157
Do you have it?
321
00:21:34,587 --> 00:21:38,298
There are a few cameras in the warehouse,
322
00:21:38,993 --> 00:21:43,595
but this is the only one
that shows the entrance.
323
00:21:44,486 --> 00:21:45,486
Is that so?
324
00:21:46,719 --> 00:21:49,151
May I take a copy of this video?
325
00:21:49,392 --> 00:21:50,548
Sure.
326
00:21:52,478 --> 00:21:53,478
Okay.
327
00:21:53,736 --> 00:21:57,285
There was nothing wrong captured on
the camera. What will we do now?
328
00:21:57,837 --> 00:22:00,362
Don't be too disappointed.
This is just the beginning.
329
00:22:01,829 --> 00:22:05,130
Let's go to the store. There might have
been something caught on camera there.
330
00:22:05,728 --> 00:22:06,728
All right.
331
00:22:11,087 --> 00:22:12,313
Good job.
332
00:22:15,220 --> 00:22:17,545
Just trust me. I won't let
anything happen to you.
333
00:22:19,064 --> 00:22:21,313
And I deposited money into
your account, so check it.
334
00:22:30,071 --> 00:22:31,738
Can't you do help us out?
335
00:22:32,603 --> 00:22:36,910
I want to, but all the
administrators went home already.
336
00:22:37,454 --> 00:22:42,121
In order to see the CCTV files, you need
permission from the building owner.
337
00:22:43,001 --> 00:22:44,102
Come back tomorrow.
338
00:22:51,282 --> 00:22:53,768
Mi-poong, don't worry.
339
00:22:54,602 --> 00:22:56,798
I'll find the evidence that
you're not the culprit.
340
00:22:57,384 --> 00:23:00,634
What if we can't find the evidence?
341
00:23:01,126 --> 00:23:02,305
I'm a lawyer.
342
00:23:03,150 --> 00:23:06,169
If I can't find the evidence,
then I'll quit being a lawyer.
343
00:23:06,277 --> 00:23:07,738
No, you can't do that!
344
00:23:09,290 --> 00:23:10,626
So don't worry.
345
00:23:11,829 --> 00:23:13,603
Okay?
346
00:23:21,556 --> 00:23:26,323
It feels so nice after
getting a body massage.
347
00:23:26,454 --> 00:23:29,670
Right? I'm tired and hungry from
getting a massage and shopping.
348
00:23:30,134 --> 00:23:33,344
- Should we have some broiled pork?
- Yes, let's eat broiled pork!
349
00:23:33,727 --> 00:23:35,358
Let's have delicious broiled pork.
350
00:23:35,391 --> 00:23:38,251
- Hey, come here!
- I'm so hungry!
351
00:23:38,276 --> 00:23:39,276
Are you talking to me?
352
00:23:40,790 --> 00:23:42,841
Hello, ma'am.
353
00:23:43,298 --> 00:23:45,690
Mother, when did you come home?
354
00:23:46,071 --> 00:23:48,243
Weren't you coming back from
the hot springs tomorrow?
355
00:23:48,736 --> 00:23:52,541
It seems like she got a massage with Ms.
Hwang. Her face is glowing.
356
00:23:53,220 --> 00:23:56,529
You sent us away to the hot
springs and then secretly
357
00:23:56,554 --> 00:23:59,923
forced Mi-poong to make a
hundred cabbages into kimchi.
358
00:24:00,392 --> 00:24:02,688
What do you think you're doing?
359
00:24:03,329 --> 00:24:06,001
I didn't do it on purpose.
360
00:24:06,907 --> 00:24:08,985
They were selling the
leftover cabbages for cheap.
361
00:24:09,111 --> 00:24:10,407
You awful wench!
362
00:24:10,978 --> 00:24:14,657
Do you think I'm stupid?
363
00:24:15,111 --> 00:24:21,776
Excuse me. I got free tickets to a massage
shop, so I asked Geum-sil to go with me.
364
00:24:21,801 --> 00:24:23,449
You shouldn't be like that either!
365
00:24:24,064 --> 00:24:26,624
There is something called natural affection.
366
00:24:27,157 --> 00:24:30,427
If Mi-poong had to make a
hundred cabbages into kimchi,
367
00:24:30,646 --> 00:24:34,255
shouldn't you at least
offer to help her out?
368
00:24:35,376 --> 00:24:38,032
It's late, so I'll be going home now.
369
00:24:43,321 --> 00:24:45,102
You awful wench.
370
00:24:45,775 --> 00:24:46,775
Hey.
371
00:24:46,993 --> 00:24:51,423
Did I give you such a
hard time with housework?
372
00:24:51,845 --> 00:24:53,165
You wicked witch!
373
00:24:53,962 --> 00:24:56,691
Get out of this house right now! Get out!
374
00:24:57,603 --> 00:24:58,603
I can't go out.
375
00:24:59,282 --> 00:25:00,689
What? You can't?
376
00:25:01,040 --> 00:25:03,719
Half of this house is under my name.
377
00:25:04,142 --> 00:25:06,508
So why do you keep telling
me to get out of this house?
378
00:25:06,736 --> 00:25:10,360
My son worked hard to buy this house.
379
00:25:10,860 --> 00:25:15,894
Yes! My husband worked
hard to buy this house!
380
00:25:16,368 --> 00:25:19,433
Then let's sell this house
and split the money in half!
381
00:25:19,751 --> 00:25:20,818
Then I'll leave!
382
00:25:21,626 --> 00:25:23,196
What did you just say?
383
00:25:24,282 --> 00:25:26,251
Geum-sil, aren't you being too harsh?
384
00:25:26,751 --> 00:25:29,018
What? Sell the house and
split the money in half?
385
00:25:29,267 --> 00:25:33,681
And did my mom say something wrong?
Even I think you're being too much!
386
00:25:34,227 --> 00:25:37,434
I don't like Mi-poong either,
but you shouldn't do this!
387
00:25:37,634 --> 00:25:40,907
What am I supposed to do when I hate her?
388
00:25:41,453 --> 00:25:42,453
What?
389
00:25:43,087 --> 00:25:46,055
I don't know why I'm like this either.
390
00:25:46,431 --> 00:25:48,571
I even hate seeing the back of her head!
391
00:25:49,009 --> 00:25:55,571
I want to chase her out and get
Jang-go married to Ha-yeon!
392
00:25:55,900 --> 00:25:57,626
What are you saying?
393
00:25:58,454 --> 00:26:03,091
Don't criticize me for feeling
differently from you two.
394
00:26:03,400 --> 00:26:05,040
They're my feelings!
395
00:26:06,767 --> 00:26:08,016
Oh my goodness!
396
00:26:08,439 --> 00:26:11,045
Was Geum-sil always so spiteful?
397
00:26:12,970 --> 00:26:20,571
I should never have bought
a house together with her!
398
00:26:25,204 --> 00:26:27,671
Goodness. That old cow has a temper.
399
00:26:28,446 --> 00:26:31,454
My gosh. But what happened?
400
00:26:32,095 --> 00:26:37,303
Mi-poong won't be the one who will have a
hard time doing house work. It's Geum-sil.
401
00:26:38,525 --> 00:26:39,525
Poor thing.
402
00:26:40,969 --> 00:26:41,969
Goodness.
403
00:26:43,642 --> 00:26:45,341
(Daughter-in-law)
404
00:26:45,821 --> 00:26:47,266
Hi, it's me.
405
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
What?
406
00:26:50,407 --> 00:26:52,415
Kim Mi-poong was fired?
407
00:26:53,579 --> 00:26:56,174
Then she won't come out to
work starting from tomorrow?
408
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
Yes.
409
00:26:58,986 --> 00:27:01,141
Oh my gosh! That's great!
410
00:27:01,931 --> 00:27:04,984
Now Mi-poong and Mr. Kim won't bump
into each other anymore, right?
411
00:27:06,040 --> 00:27:10,124
Yes, they won't be able to meet anymore
unless they make plans with each other.
412
00:27:11,087 --> 00:27:14,087
Why would they make plans with each other?
413
00:27:14,681 --> 00:27:19,162
On top of that, she got fired
for such a shameful thing.
414
00:27:19,501 --> 00:27:20,501
You're right.
415
00:27:22,430 --> 00:27:26,149
I feel like a huge weight has
been lifted off my shoulders.
416
00:27:27,884 --> 00:27:30,301
Are you coming home now? Come home safely.
417
00:27:30,326 --> 00:27:32,692
I'll make the dried yellow
corvina you like so much.
418
00:27:34,868 --> 00:27:36,313
That's great.
419
00:27:37,969 --> 00:27:40,376
My daughter-in-law solved
it in a single blow.
420
00:27:42,384 --> 00:27:43,610
Yes.
421
00:27:43,635 --> 00:27:51,376
Geum-sil would rather die than look
at her stealing daughter-in-law.
422
00:27:59,392 --> 00:28:03,149
It's dinnertime. You shouldn't
just be lying here.
423
00:28:04,196 --> 00:28:06,266
Get up right now and make red bean noodles.
424
00:28:10,275 --> 00:28:14,524
How can I make red bean noodles right now?
It's going to take a lot of work.
425
00:28:14,946 --> 00:28:18,165
I must eat red bean noodles no matter what.
426
00:28:18,954 --> 00:28:21,342
Even though it takes a lot
of work, it'll be easier
427
00:28:21,367 --> 00:28:23,478
to make than kimchi out
of a hundred cabbages.
428
00:28:25,032 --> 00:28:27,465
All right. I'll make it for you.
429
00:28:32,540 --> 00:28:33,540
Hi, Chung-ja.
430
00:28:34,743 --> 00:28:37,258
What? What are you talking about?
431
00:28:38,329 --> 00:28:40,376
Mi-poong stole something?
432
00:28:43,032 --> 00:28:44,277
What are you talking about?
433
00:28:50,267 --> 00:28:51,267
We're back.
434
00:28:51,487 --> 00:28:53,486
- You two are coming home together.
- Yes.
435
00:28:54,298 --> 00:28:55,298
You.
436
00:28:56,243 --> 00:28:59,572
Is it true you got fired
at work for being a thief?
437
00:28:59,978 --> 00:29:02,378
Mom, what do you mean she's a thief?
438
00:29:02,876 --> 00:29:05,383
You don't even know what's going on.
How can you say that?
439
00:29:05,892 --> 00:29:07,595
Jang-go, you knew about this, too?
440
00:29:07,775 --> 00:29:11,641
There was a misunderstanding.
441
00:29:11,666 --> 00:29:13,532
What do you mean misunderstanding?
442
00:29:14,017 --> 00:29:16,660
Lee Jang-go, now isn't the time
for you to be defending her.
443
00:29:17,665 --> 00:29:22,486
There are rumors that a lawyer's wife
committed theft. Who would give you work?
444
00:29:23,275 --> 00:29:28,398
My goodness. How dare you act so shamefully.
How will we be able to face anyone now?
445
00:29:28,868 --> 00:29:31,976
Mom, I told you it's not true.
446
00:29:32,422 --> 00:29:34,391
I'll reveal that she's not the culprit.
447
00:29:34,650 --> 00:29:36,626
Reveal what?
448
00:29:37,079 --> 00:29:39,354
Would they fire her for no reason?
449
00:29:40,392 --> 00:29:43,876
Did you steal them so you
could help your family?
450
00:29:44,243 --> 00:29:46,976
Or did you need money without us knowing?
451
00:29:47,798 --> 00:29:52,587
My goodness. How can you steal now?
452
00:29:53,134 --> 00:29:56,334
How much more are you going
to damage Jang-go's future?
453
00:29:56,359 --> 00:29:59,218
Mother, I didn't do it. I really didn't!
454
00:29:59,602 --> 00:30:01,891
How dare you raise your voice at me!
455
00:30:10,173 --> 00:30:13,040
Mom, Mi-poong is your daughter-in-law, too.
456
00:30:13,922 --> 00:30:16,977
She's part of your family now. Can't
you defend her and trust her?
457
00:30:18,986 --> 00:30:22,652
I'll make sure to reveal that she's not the
culprit, so don't say anything until then.
458
00:30:24,236 --> 00:30:27,490
Lee Jang-go, she's not the one for you!
459
00:30:27,751 --> 00:30:29,887
You should get a hold of yourself now!
460
00:30:32,423 --> 00:30:36,409
Now you see why I'm like this, don't you?
Now you understand how I feel, don't you?
461
00:30:39,134 --> 00:30:40,134
My goodness.
462
00:30:40,478 --> 00:30:41,969
Mom!
463
00:30:44,009 --> 00:30:45,339
Hurry up and go inside.
464
00:30:48,634 --> 00:30:50,673
Jang-soo, what's going on?
465
00:30:51,298 --> 00:30:53,954
Stealing? Fired?
466
00:30:55,392 --> 00:30:57,195
Let's just pretend we didn't hear anything.
467
00:30:57,439 --> 00:30:59,671
That's the only way to
survive in this house.
468
00:31:44,686 --> 00:31:48,857
I waited such a long time
469
00:31:48,857 --> 00:31:52,995
Where were you, what were you doing?
470
00:31:52,995 --> 00:32:00,669
Do you remember me? I missed you so much
471
00:32:00,669 --> 00:32:09,378
After much time, I finally met you
472
00:32:09,378 --> 00:32:13,348
But when you looked at me,
473
00:32:13,348 --> 00:32:18,754
There was only an unknown smile
474
00:32:18,754 --> 00:32:26,795
My love for you is greater than anything
475
00:32:26,795 --> 00:32:29,698
Even if I give up my life,
476
00:32:29,698 --> 00:32:35,003
My love won't go to waste
477
00:32:36,405 --> 00:32:42,578
My love will never change
478
00:32:47,681 --> 00:32:49,284
There's no problem here either.
479
00:32:50,126 --> 00:32:52,392
Where on earth did they go?
480
00:32:54,650 --> 00:32:56,818
Now that you saw everything,
you should leave now.
481
00:32:58,150 --> 00:32:59,150
Wait a minute.
482
00:33:00,525 --> 00:33:03,313
Can you zoom in here and
enlarge the license plate?
483
00:33:03,338 --> 00:33:04,890
Where? Here?
484
00:33:04,915 --> 00:33:05,915
Yes.
485
00:33:06,212 --> 00:33:07,212
Hold on.
486
00:33:21,993 --> 00:33:23,998
We need to talk.
487
00:33:25,751 --> 00:33:29,297
Why are you bothering me? If you're going
to say nonsense again, just leave.
488
00:33:30,118 --> 00:33:31,118
Mr. Kang.
489
00:33:32,626 --> 00:33:35,202
If you spill the truth now, I
won't report you to the police.
490
00:33:35,228 --> 00:33:37,427
So just confess everything.
491
00:33:37,775 --> 00:33:40,774
You people. What do you
keep telling me to confess?
492
00:33:41,353 --> 00:33:45,196
You stole the clothes, so who
are you trying to blame it on?
493
00:33:45,907 --> 00:33:47,696
Don't come looking for me again.
494
00:33:48,259 --> 00:33:49,259
Look here!
495
00:33:49,876 --> 00:33:53,272
Are you going to act innocent
when the evidence is right here?
496
00:34:01,423 --> 00:34:02,423
Thank you!
497
00:34:27,056 --> 00:34:28,056
Mi-poong.
498
00:34:29,345 --> 00:34:30,478
Stop right there!
499
00:34:33,321 --> 00:34:34,952
It's not me!
500
00:34:36,618 --> 00:34:40,795
You better follow me quietly, or
I'll just take you to the police!
501
00:34:41,101 --> 00:34:42,368
I said it's not me!
502
00:34:47,070 --> 00:34:48,805
I'll relay your message to him.
503
00:34:54,109 --> 00:34:56,476
Wasn't Kim Mi-poong dismissed?
504
00:34:58,648 --> 00:35:01,796
What do you mean she was dismissed?
505
00:35:02,406 --> 00:35:03,429
The thing is...
506
00:35:04,625 --> 00:35:06,781
Mr. Kim, the truth is...
507
00:35:08,781 --> 00:35:09,781
What?
508
00:35:10,968 --> 00:35:11,968
What do you mean?
509
00:35:17,180 --> 00:35:18,180
Come in.
510
00:35:22,047 --> 00:35:23,686
Grandfather, what are you doing here?
511
00:35:31,177 --> 00:35:34,044
Grandfather, why are you with these people?
512
00:35:35,084 --> 00:35:37,396
I came because Kim Mi-poong
had something to say.
513
00:35:40,497 --> 00:35:42,372
Please sit down.
514
00:35:42,568 --> 00:35:44,060
- Mr. Choi, sit down.
- Yes, sir.
515
00:35:44,638 --> 00:35:46,463
- Mr. Lee, you sit down, too.
- Yes, sir.
516
00:35:59,904 --> 00:36:01,837
What did you need to say?
517
00:36:02,692 --> 00:36:07,001
I found the evidence that
can prove my innocence.
518
00:36:07,849 --> 00:36:09,083
Evidence?
519
00:36:18,130 --> 00:36:20,848
This is a photo of the
license plate of the truck
520
00:36:20,873 --> 00:36:23,263
that Mr. Kang was driving
when he left the warehouse.
521
00:36:26,888 --> 00:36:29,360
This is a photo of the
license plate of the truck
522
00:36:29,385 --> 00:36:31,955
that Mr. Kang was driving
when he came to the store.
523
00:36:34,404 --> 00:36:39,427
So Mr. Kang swapped the trucks?
524
00:36:40,818 --> 00:36:41,818
I'm sorry.
525
00:36:47,146 --> 00:36:48,605
How can you do such a thing?
526
00:36:51,912 --> 00:36:55,028
I'm sorry. I misunderstood that it was you.
527
00:36:55,888 --> 00:36:58,794
He can't do such a thing alone. There's
someone else involved in this.
528
00:37:01,607 --> 00:37:02,732
Who is it?
529
00:37:05,404 --> 00:37:06,700
The truth is...
530
00:37:13,365 --> 00:37:14,365
The truth is...
531
00:37:16,567 --> 00:37:18,643
I stole the items because my child is sick.
532
00:37:19,857 --> 00:37:23,578
I did it because I wanted to sell the items
and use them to pay for the hospital bill.
533
00:37:24,185 --> 00:37:28,138
I did it alone. No one else was involved.
I'm sorry.
534
00:37:32,849 --> 00:37:35,297
No matter how much of a
dire situation you were in,
535
00:37:35,322 --> 00:37:37,675
how could you blame someone
else for your misdeed?
536
00:37:38,771 --> 00:37:40,341
That can never be forgiven.
537
00:37:42,466 --> 00:37:46,799
Fire him and make sure he can never
work at Winner's Group again.
538
00:37:47,834 --> 00:37:50,513
Mr. Kim, I'm sorry! Please
forgive me just this once!
539
00:37:51,020 --> 00:37:53,076
And Ms. Park.
540
00:37:54,201 --> 00:37:57,012
Yes, grandfather... I mean, Mr. Kim.
541
00:37:57,841 --> 00:37:59,786
You didn't even attempt
to find out the truth.
542
00:38:00,427 --> 00:38:04,075
How can you fire your employee so rashly?
543
00:38:05,365 --> 00:38:07,455
You shouldn't make such
a decision so easily.
544
00:38:08,481 --> 00:38:15,386
Their life depends on this. Next time, you
should be more attentive and careful.
545
00:38:15,935 --> 00:38:19,802
And take care of Kim Mi-poong's
dismissal right away.
546
00:38:21,045 --> 00:38:22,544
Yes, grandfather.
547
00:38:24,302 --> 00:38:25,569
Thank you, Mr. Kim.
548
00:38:26,365 --> 00:38:27,537
Thank you, Mr. Kim.
549
00:38:27,685 --> 00:38:31,896
Don't thank me. I'm sorry for
upsetting you like this.
550
00:38:47,950 --> 00:38:50,344
Jang-go, thank you.
551
00:38:52,334 --> 00:38:58,686
Oh, my. It's been a while since I worked
so hard. Mi-poong, give me a massage here.
552
00:38:58,982 --> 00:38:59,982
Good.
553
00:39:00,513 --> 00:39:01,513
That feels great.
554
00:39:01,943 --> 00:39:05,676
Should you or should you not
serve your awesome husband?
555
00:39:05,920 --> 00:39:08,685
- I should serve him for the rest of my life.
- That's right.
556
00:39:09,709 --> 00:39:10,842
Oh, that's right. Hold on.
557
00:39:16,724 --> 00:39:19,107
Hi, grandma. Mi-poong was proven innocent.
558
00:39:20,021 --> 00:39:24,342
Make sure you tell the family that the real culprit
was caught and that she's going back to work.
559
00:39:26,834 --> 00:39:27,834
What?
560
00:39:29,021 --> 00:39:31,112
Mi-poong and my mother-in-law did that?
561
00:39:34,373 --> 00:39:35,794
Okay, I got it.
562
00:39:38,849 --> 00:39:43,571
Mi-poong, is it true that you and your mother
made 100 cabbages into kimchi while I was gone?
563
00:39:44,006 --> 00:39:45,575
Did grandma tell you?
564
00:39:46,388 --> 00:39:47,982
Yes. She told me to treat you well.
565
00:39:50,005 --> 00:39:55,091
The whole neighborhood is talking about how
delicious it is. They call it unification kimchi.
566
00:39:55,896 --> 00:39:57,563
What? Unification kimchi?
567
00:39:58,129 --> 00:40:00,596
I should do kimchi business later on.
568
00:40:03,138 --> 00:40:07,208
No wonder you smell like kimchi.
569
00:40:11,949 --> 00:40:14,961
Really? Do I really smell like kimchi?
570
00:40:17,318 --> 00:40:18,810
I was just joking.
571
00:40:19,248 --> 00:40:20,981
It's so easy to tease you.
572
00:40:22,474 --> 00:40:26,804
It hasn't even been a minute since you said you'd
serve your awesome husband for your whole life!
573
00:40:26,829 --> 00:40:30,522
If you tease me again, I'll make
you bleed from both nostrils!
574
00:40:30,547 --> 00:40:32,036
What? Bleed from both nostrils?
575
00:40:33,013 --> 00:40:34,464
Fine. I'll be careful.
576
00:40:43,247 --> 00:40:45,300
- Mi-poong.
- You came?
577
00:40:46,865 --> 00:40:50,775
Mi-poong, I'm sorry for not being able to help
you when you were going through a hard time.
578
00:40:51,068 --> 00:40:52,068
It's okay.
579
00:40:52,093 --> 00:40:54,044
But we believed in you.
580
00:40:54,481 --> 00:40:55,481
Thank you.
581
00:40:55,701 --> 00:40:57,786
I'm sorry for worrying you.
582
00:40:58,099 --> 00:41:01,596
Why should you be sorry? This is my fault.
583
00:41:01,974 --> 00:41:04,959
I should have ordered for you
to go directly to the stores.
584
00:41:05,256 --> 00:41:09,523
From now on, let's go directly to
the stores from the warehouse.
585
00:41:09,763 --> 00:41:11,372
- Got it?
- Yes, ma'am.
586
00:41:12,091 --> 00:41:14,528
- Good job.
- Good job.
587
00:41:16,045 --> 00:41:20,325
I think it would be good to use something
that people can easily approach...
588
00:41:21,029 --> 00:41:23,999
Tell me again
589
00:41:23,999 --> 00:41:28,103
That you love me, those words, those words
590
00:41:28,103 --> 00:41:31,773
So I can hear it in my ears
591
00:41:38,703 --> 00:41:40,950
(Company newsletter: Winner's Today.
Activation plan.)
592
00:41:42,068 --> 00:41:43,927
In the company? That sounds great!
593
00:41:50,552 --> 00:41:54,247
How can you fire your employee so rashly?
594
00:41:54,888 --> 00:42:01,458
Their life depends on this. Next time, you
should be more attentive and careful.
595
00:42:02,045 --> 00:42:05,942
And take care of Kim Mi-poong's
dismissal right away.
596
00:42:06,795 --> 00:42:10,693
Is grandpa disappointed in me because
of what happened with Mi-poong?
597
00:42:11,732 --> 00:42:13,489
He's not doubting me, is he?
598
00:42:15,599 --> 00:42:16,599
Come in.
599
00:42:19,903 --> 00:42:23,583
Hee-dong, what are you doing here?
600
00:42:23,974 --> 00:42:26,318
I came here for the first time
because of the newsletter.
601
00:42:26,482 --> 00:42:28,149
Wow. This is your office?
602
00:42:28,427 --> 00:42:29,427
It's nice.
603
00:42:30,474 --> 00:42:32,974
Did you officially start
working for the company?
604
00:42:33,481 --> 00:42:35,677
Yes. I'm starting with this
month's newsletter first.
605
00:42:35,943 --> 00:42:38,293
Then I'll be able to see
you often at work, too.
606
00:42:38,779 --> 00:42:42,090
Yes. Let's eat lunch together when we can.
607
00:42:42,623 --> 00:42:43,623
Sounds good.
608
00:42:45,404 --> 00:42:48,803
Hee-dong, if you don't have any
other plans today, how about
609
00:42:49,015 --> 00:42:51,816
we go eat with grandfather
and go on a date with him?
610
00:42:52,943 --> 00:42:55,028
Good idea. I don't have
any other plans today.
611
00:42:56,084 --> 00:42:58,951
You had a meeting for the newsletter today?
612
00:42:59,443 --> 00:43:00,443
Yes.
613
00:43:01,568 --> 00:43:02,989
Was it okay?
614
00:43:04,068 --> 00:43:07,341
I did a newsletter for my part-time
job before, so it was fine.
615
00:43:07,709 --> 00:43:09,060
Oh, really?
616
00:43:09,670 --> 00:43:11,544
What kind of article are
you planning to make?
617
00:43:12,295 --> 00:43:15,781
We're planning on creating a series out
of photos of orphans in the country.
618
00:43:16,084 --> 00:43:21,505
We're also planning to get donations so
that we can make a small library for them.
619
00:43:23,341 --> 00:43:25,395
I think that's a great plan.
620
00:43:26,990 --> 00:43:30,294
I'll give you a donation as well,
so tell me whenever you need it.
621
00:43:31,076 --> 00:43:32,076
Thank you!
622
00:43:37,123 --> 00:43:38,651
Hold on. I need to take this call.
623
00:43:39,662 --> 00:43:40,662
Hi.
624
00:43:45,310 --> 00:43:46,310
Shin-ae.
625
00:43:47,770 --> 00:43:48,770
Yes, grandfather.
626
00:43:50,029 --> 00:43:53,509
Business isn't only done with money.
627
00:43:54,021 --> 00:43:55,620
People are the most important.
628
00:43:56,809 --> 00:44:00,037
Even if you have a lot of money, you can't
629
00:44:00,062 --> 00:44:03,515
succeed if you don't have
any skillful people.
630
00:44:05,091 --> 00:44:12,552
So treat your employees like
they're your family, okay?
631
00:44:14,099 --> 00:44:15,232
Yes, grandfather.
632
00:44:16,052 --> 00:44:19,171
I was rash this time. I'll
be careful from now on.
633
00:44:20,513 --> 00:44:22,846
Please teach me more in the future.
634
00:44:23,474 --> 00:44:25,732
Of course I will.
635
00:44:27,912 --> 00:44:28,912
Eat up.
636
00:44:30,662 --> 00:44:33,100
No. Next time let's go to a karaoke room.
637
00:44:33,771 --> 00:44:35,810
- Oh, a karaoke room!
- Sounds great, huh?
638
00:44:37,060 --> 00:44:38,727
Grandfather, hold up a V.
639
00:44:44,654 --> 00:44:47,366
Oh, I'm so jealous! You two
look so good together!
640
00:44:48,154 --> 00:44:51,638
- Grandfather, there's a carp here!
- Try and catch it.
641
00:44:51,663 --> 00:44:53,596
There are so many carps here!
642
00:45:02,302 --> 00:45:04,802
Grandfather thinks of me
as his real granddaughter.
643
00:45:05,763 --> 00:45:06,763
Yes.
644
00:45:08,334 --> 00:45:11,122
I'm his granddaughter.
His real granddaughter.
645
00:45:17,705 --> 00:45:19,838
(Pyeongyang Noodles: Deokcheonok)
J, in a passing wind,
646
00:45:19,838 --> 00:45:22,804
J, in a passing wind,
647
00:45:22,804 --> 00:45:28,343
J, if you appear,
648
00:45:28,343 --> 00:45:38,720
Today, I quietly miss you again
649
00:45:39,084 --> 00:45:41,017
Wow. That's wonderful to see.
650
00:45:43,490 --> 00:45:46,885
Oh, Mr. Jo! I just felt
restless since there's
651
00:45:46,910 --> 00:45:50,241
only a month left in this year,
so I decided to sing a song.
652
00:45:51,396 --> 00:45:53,209
It's nice to see you all of you having fun.
653
00:45:54,099 --> 00:45:59,254
By the way, I was gifted a lot of movie
tickets, so I brought them to share with you.
654
00:46:00,036 --> 00:46:01,859
All of you should go watch a movie together.
655
00:46:01,884 --> 00:46:04,903
Oh, Mr. Jo, we really
wanted to watch a movie!
656
00:46:04,928 --> 00:46:08,137
- You're the best!
- Mr. Jo, what kind of movie is it?
657
00:46:09,513 --> 00:46:13,302
I already watched this movie.
It's really fun!
658
00:46:13,327 --> 00:46:15,330
Really? I'm looking forward to it!
659
00:46:15,419 --> 00:46:19,825
- Mr. Jo, can I have two tickets for my children?
- Of course.
660
00:46:20,583 --> 00:46:24,646
- Thank you!
- Mr. Jo, come with us! We'll all go together!
661
00:46:25,067 --> 00:46:26,458
Oh, should I?
662
00:46:26,747 --> 00:46:28,912
Yes! Ms. Joo, come with us, too.
663
00:46:31,269 --> 00:46:33,831
Yes, join us.
664
00:46:36,245 --> 00:46:37,949
All right. I will.
665
00:46:38,589 --> 00:46:40,276
I'm so excited!
666
00:46:40,706 --> 00:46:43,835
Then popcorn and drinks are on me.
667
00:46:44,362 --> 00:46:46,690
Wow, Mr. Jang is the best!
668
00:46:54,628 --> 00:46:55,917
It's so cold.
669
00:47:18,644 --> 00:47:22,107
Mother, I heard you suffered a lot
to make kimchi with Mi-poong.
670
00:47:24,034 --> 00:47:25,034
I'm sorry.
671
00:47:25,198 --> 00:47:27,135
No, I didn't suffer at all.
672
00:47:29,378 --> 00:47:32,917
Mi-poong couldn't even take a break.
On top of that, she had to
673
00:47:33,137 --> 00:47:36,373
go back and forth from work. She's
the one who really suffered.
674
00:47:37,089 --> 00:47:38,861
I didn't know mothers-in-law in South Korea
675
00:47:38,886 --> 00:47:40,760
gave their daughters-in-law
such a rough time.
676
00:47:40,785 --> 00:47:41,940
I'm sorry.
677
00:47:42,722 --> 00:47:46,870
No, it's fine. I wasn't complaining to you.
678
00:47:48,768 --> 00:47:51,354
You have to walk on eggshells around
your mother and look after Mi-poong.
679
00:47:51,379 --> 00:47:54,097
You must be having a
hard time in the middle.
680
00:47:55,800 --> 00:47:59,584
I'm just hoping time will solve everything.
681
00:48:03,800 --> 00:48:06,426
Mother, take this.
682
00:48:08,932 --> 00:48:10,596
What's this?
683
00:48:11,120 --> 00:48:14,714
It's a coat. You were
dressed lightly last time.
684
00:48:15,230 --> 00:48:18,549
Oh, dear! No, I'm fine!
685
00:48:19,519 --> 00:48:22,792
Oh my goodness. This looks expensive.
686
00:48:23,315 --> 00:48:25,969
I can do this much for
you as your son-in-law.
687
00:48:26,534 --> 00:48:28,018
Mother, try it on.
688
00:48:29,690 --> 00:48:30,690
Oh, all right.
689
00:48:31,659 --> 00:48:33,276
Oh, my. Look at the color!
690
00:48:33,744 --> 00:48:34,744
It's so pretty!
691
00:48:36,948 --> 00:48:37,948
Wow!
692
00:48:39,355 --> 00:48:40,355
Wow! Amazing!
693
00:48:40,830 --> 00:48:42,630
You look beautiful, grandma!
694
00:48:43,448 --> 00:48:45,124
- Right, Yoo-sung?
- Yes!
695
00:48:45,149 --> 00:48:47,048
- It looks good on her, right?
- Yes!
696
00:48:50,369 --> 00:48:51,369
It's warm.
697
00:48:58,392 --> 00:48:59,392
Jang-go.
698
00:49:00,845 --> 00:49:01,845
What are you doing?
699
00:49:02,142 --> 00:49:05,212
I was hungry, so I was looking
for something to eat.
700
00:49:05,846 --> 00:49:07,409
My hubby.
701
00:49:08,119 --> 00:49:09,119
Thank you.
702
00:49:10,931 --> 00:49:12,326
Your mother told you, huh?
703
00:49:13,471 --> 00:49:17,709
I dropped by her house and
saw the coat you bought her.
704
00:49:18,292 --> 00:49:21,964
My mom said it's so warm and pretty.
She loves it!
705
00:49:22,737 --> 00:49:23,804
I did well, huh?
706
00:49:28,409 --> 00:49:30,158
But what about your mother's coat?
707
00:49:30,510 --> 00:49:34,182
You didn't buy the same coat
for her as my mom, did you?
708
00:49:34,792 --> 00:49:35,792
My mom's coat?
709
00:49:36,572 --> 00:49:37,572
I didn't buy hers.
710
00:49:38,417 --> 00:49:42,463
So you only bought a coat for my mom?
711
00:49:43,197 --> 00:49:44,197
Yes.
712
00:49:44,542 --> 00:49:46,966
Last time, your mother
was dressed too lightly.
713
00:49:47,909 --> 00:49:48,909
Why?
714
00:49:48,934 --> 00:49:53,168
What do you mean why? How did you
become a lawyer with that kind of mind?
715
00:49:53,557 --> 00:49:57,181
You should have bought two coats!
What if your mother finds out that
716
00:49:57,206 --> 00:50:00,514
you bought a coat only for my mom?
How betrayed would she feel?
717
00:50:00,940 --> 00:50:03,479
If you were my son, I would
have hit you ten times!
718
00:50:04,736 --> 00:50:07,260
You and your nagging. My
mom has a lot of coats.
719
00:50:07,285 --> 00:50:09,448
I bought one for her last year. It's fine.
720
00:50:09,473 --> 00:50:12,079
That was last year, and this is this year!
721
00:50:12,104 --> 00:50:13,171
Hurry up and go.
722
00:50:24,831 --> 00:50:26,304
What do we do?
723
00:50:35,994 --> 00:50:38,981
How could he only buy a
coat for his mother-in-law?
724
00:50:40,237 --> 00:50:41,525
Oh my gosh.
725
00:50:44,088 --> 00:50:46,088
Mom, what are you doing?
726
00:50:47,127 --> 00:50:49,064
Can't you tell? I'm wiping the floor.
727
00:50:51,127 --> 00:50:52,327
Mom, let's go out.
728
00:50:53,057 --> 00:50:54,057
Go where?
729
00:50:54,611 --> 00:50:57,447
Mi-poong said we should buy you a coat.
730
00:50:58,979 --> 00:51:01,187
You don't have to buy it for me, so get out.
731
00:51:02,401 --> 00:51:04,224
Really? You don't need a coat?
732
00:51:05,119 --> 00:51:07,525
I told you that you don't have
to buy it for me! Get out!
733
00:51:08,635 --> 00:51:10,532
Why are you getting mad? Okay then.
734
00:51:14,651 --> 00:51:17,752
Oh my god! He's really leaving? That jerk!
735
00:51:19,510 --> 00:51:24,245
This is why they say it's
no use having a son!
736
00:51:24,837 --> 00:51:28,543
Oh my god! That jerk!
737
00:51:29,893 --> 00:51:31,884
- Thank you.
- Thank you.
738
00:51:31,909 --> 00:51:34,553
- Please spread the news about us.
- Come back again!
739
00:51:34,721 --> 00:51:35,721
We will.
740
00:51:36,917 --> 00:51:39,317
Father, why isn't Nam-yi coming out?
741
00:51:39,979 --> 00:51:41,312
I don't know either.
742
00:51:42,135 --> 00:51:44,563
The store is very busy.
Hurry up and call her.
743
00:51:45,002 --> 00:51:46,798
We need to know why she's not coming.
744
00:51:55,096 --> 00:51:56,299
What's wrong, father?
745
00:51:58,268 --> 00:52:01,758
I'll call with my phone,
but can you talk to her?
746
00:52:02,299 --> 00:52:04,557
- Why?
- Don't ask me why.
747
00:52:05,338 --> 00:52:06,538
All right. I will.
748
00:52:07,151 --> 00:52:10,510
If she answers, tell her she must come
to work and that the store is very busy.
749
00:52:11,292 --> 00:52:12,292
Got it?
750
00:52:12,627 --> 00:52:13,627
Yes, sir.
751
00:52:16,495 --> 00:52:17,495
Here.
752
00:52:21,784 --> 00:52:22,784
Hello?
753
00:52:24,736 --> 00:52:26,213
This isn't Mr. Kim's voice.
754
00:52:27,728 --> 00:52:28,728
Is this Won-bin?
755
00:52:29,260 --> 00:52:30,927
Yes, this is Kim Won-bin.
756
00:52:31,713 --> 00:52:34,541
My father would like for
you to come out to work.
757
00:52:35,010 --> 00:52:39,326
I told him I was going to quit. Ask him
why he's making an irrelevant remark.
758
00:52:39,971 --> 00:52:42,283
She said she told you that
she was going to quit,
759
00:52:42,308 --> 00:52:44,456
so she wants to know why you're
making an irrelevant remark.
760
00:52:46,245 --> 00:52:50,118
Tell her that she's irresponsible and
that I'm very disappointed in her!
761
00:52:50,142 --> 00:52:54,064
Tell her that she has to work until I find
another employee! Tell her it's an order!
762
00:52:56,248 --> 00:53:01,826
Nam-yi, my father is begging you to come
work until he finds another employee.
763
00:53:01,974 --> 00:53:03,174
Kim Won-bin, you-!
764
00:53:03,599 --> 00:53:04,599
Father!
765
00:53:04,624 --> 00:53:06,529
Won-bin, I heard everything.
766
00:53:07,420 --> 00:53:09,818
Am I his wife or his underling?
767
00:53:10,224 --> 00:53:14,299
Who the hell does he think he is? Tell
him that I'll never come to work!
768
00:53:17,982 --> 00:53:19,115
What did she say?
769
00:53:20,115 --> 00:53:23,280
She said she can't come to work.
She said she's not your wife
770
00:53:23,305 --> 00:53:25,981
or underling so that you can't
order her around anymore.
771
00:53:28,662 --> 00:53:31,307
Father, you need to learn about women.
772
00:53:46,011 --> 00:53:47,955
Jang-go, what about this?
773
00:53:49,729 --> 00:53:52,876
Oh, it's awesome!
774
00:53:52,901 --> 00:53:54,877
Then what about this one?
775
00:53:55,284 --> 00:53:56,393
Yes, that's good, too.
776
00:53:56,854 --> 00:53:58,474
You can't say that about everything.
777
00:53:59,003 --> 00:54:01,708
But they're all great. What else can I say?
778
00:54:01,917 --> 00:54:02,917
Forget it!
779
00:54:03,190 --> 00:54:05,470
Don't talk to me for the next two hours.
780
00:54:06,308 --> 00:54:09,508
I don't want to talk to a
pumpkin head like you.
781
00:54:10,393 --> 00:54:14,627
I don't know how I'm going
to live depending on you.
782
00:54:15,010 --> 00:54:16,182
You! You! You! You!
783
00:54:16,589 --> 00:54:19,862
How many days has it passed since you
promised to serve your awesome husband?
784
00:54:19,887 --> 00:54:24,511
I don't know! I'll have to make 100 cabbages
into kimchi again next year because of you!
785
00:54:28,128 --> 00:54:31,281
Then choose one out of these three.
You can do that, can't you?
786
00:54:31,878 --> 00:54:32,878
This one?
787
00:54:34,034 --> 00:54:35,775
Yes, that one is good.
788
00:54:36,479 --> 00:54:37,479
Then what about this one?
789
00:54:38,494 --> 00:54:41,182
This one seems a little bit better...
790
00:54:42,081 --> 00:54:43,870
Then this one...?
791
00:54:46,776 --> 00:54:47,976
Let's buy that one.
792
00:54:58,807 --> 00:55:02,315
Mom, pick one out of the three.
Which one do you like the best?
793
00:55:11,714 --> 00:55:13,862
Mother didn't respond yet?
794
00:55:14,940 --> 00:55:15,940
Yeah.
795
00:55:17,768 --> 00:55:19,368
My mom seems to be very angry.
796
00:55:19,737 --> 00:55:21,120
What do I do?
797
00:55:22,854 --> 00:55:24,787
Mi-poong, let's just go home.
798
00:55:25,456 --> 00:55:27,727
We'll bring her later when
she isn't angry anymore.
799
00:55:27,752 --> 00:55:30,171
If we buy it and she doesn't
like it, it'll be a waste.
800
00:55:34,315 --> 00:55:35,315
Something came.
801
00:55:38,558 --> 00:55:40,024
- Is it mother?
- Yes.
802
00:55:41,018 --> 00:55:42,018
Three.
803
00:55:42,714 --> 00:55:44,495
I knew it would be number three!
804
00:55:45,205 --> 00:55:48,197
- She's not angry anymore.
- I'm so glad!
805
00:55:48,901 --> 00:55:51,073
Let's buy number three.
806
00:55:52,800 --> 00:55:56,205
What? Mi-poong wasn't fired?
807
00:55:57,150 --> 00:55:58,150
Yes.
808
00:55:58,729 --> 00:56:00,315
Then what do we do?
809
00:56:00,784 --> 00:56:04,463
If she's at the company, she'll
keep bumping into Mr. Kim!
810
00:56:06,690 --> 00:56:08,477
We'll have to come up with a different way.
811
00:56:09,604 --> 00:56:12,520
I'll kick her out of the company
somehow, so don't worry.
812
00:56:13,081 --> 00:56:15,588
Do it as soon as possible
with whatever method you can!
813
00:56:16,284 --> 00:56:18,011
Or I'll get a heart disease.
814
00:56:18,471 --> 00:56:22,377
Grandfather doesn't doubt me
as his real granddaughter.
815
00:56:23,259 --> 00:56:27,159
Make sure grandmother doesn't say
anything weird like last time, okay?
816
00:56:28,425 --> 00:56:29,425
Okay.
817
00:56:30,940 --> 00:56:31,940
I'm going up.
818
00:56:32,494 --> 00:56:33,494
Okay.
819
00:56:40,799 --> 00:56:43,221
What happened to mom?
820
00:56:44,050 --> 00:56:46,745
She left with $20,000 and I
haven't heard from her since.
821
00:56:47,753 --> 00:56:48,753
Is she...?
822
00:56:51,964 --> 00:56:55,690
The person you are trying
to each is unavailable.
823
00:56:56,299 --> 00:57:01,580
Mom, please let me live! Please!
824
00:57:01,831 --> 00:57:03,338
My goodness!
825
00:57:05,657 --> 00:57:08,073
Dongah Cafe
826
00:57:08,098 --> 00:57:09,098
Two hundred.
827
00:57:10,437 --> 00:57:13,733
- Deal.
- Why are you guys coming on so strong? Sheesh.
828
00:57:14,906 --> 00:57:16,106
Is it jangttaeng?
829
00:57:16,273 --> 00:57:17,773
Three eight kwangttaeng!
830
00:57:19,164 --> 00:57:21,088
I'm so lucky!
831
00:57:27,202 --> 00:57:30,716
This is so delicious! The kimchi
is so refreshing and delicious!
832
00:57:31,586 --> 00:57:33,853
Your in-law is a really good cook.
833
00:57:34,156 --> 00:57:37,905
Last time I saw her at the
wedding, she had a nice figure
834
00:57:37,930 --> 00:57:41,226
like a young lady, and she
was very beautiful, too.
835
00:57:41,983 --> 00:57:45,023
She looks pitiful, not beautiful.
836
00:57:45,765 --> 00:57:51,794
And glamorous bodies like mine are
the ones that men really love.
837
00:57:51,929 --> 00:57:55,374
Oh, gosh. Good for you.
838
00:57:55,679 --> 00:57:58,913
That's why Dal-ho can't go against me!
839
00:57:59,867 --> 00:58:02,667
Ma Chung-ja, don't say that anywhere else.
840
00:58:03,523 --> 00:58:04,957
They'll think you're nuts.
841
00:58:05,289 --> 00:58:06,289
What?
842
00:58:07,632 --> 00:58:09,801
At our age, it's the best to hold hands and
843
00:58:09,826 --> 00:58:12,141
take a walk while looking
at the autumn leaves.
844
00:58:13,171 --> 00:58:14,898
Says the widow.
845
00:58:15,406 --> 00:58:18,460
- What did you say?
- Stop it. You'll fight again.
846
00:58:19,429 --> 00:58:23,638
Anyways, you'll be the only one in this
country who made your daughter-in-law
847
00:58:23,663 --> 00:58:27,817
and her mother make kimchi for you and
shared it with the whole neighborhood.
848
00:58:28,033 --> 00:58:30,779
Yeah! Women these days don't
stand for such things.
849
00:58:31,135 --> 00:58:33,851
If you had asked other women
to make a hundred cabbages
850
00:58:33,876 --> 00:58:36,736
into kimchi, they would have
demanded a divorce right away.
851
00:58:36,761 --> 00:58:38,244
That's right!
852
00:58:38,643 --> 00:58:42,126
Stop hating your daughter-in-law
and be good to her now.
853
00:58:48,377 --> 00:58:49,577
I'll bring coffee.
854
00:58:53,791 --> 00:58:55,431
Forcing her to make kimchi won't work.
855
00:58:56,025 --> 00:59:01,259
What can I do to chase Mi-poong
and her family out of here?
856
00:59:07,329 --> 00:59:14,644
Geum-sil, I ordered a bunch of pumpkins,
and I'll give all of them to you.
857
00:59:15,358 --> 00:59:17,748
Pumpkins? Why?
858
00:59:18,382 --> 00:59:20,787
It's going to be even more
difficult to take off
859
00:59:20,812 --> 00:59:23,069
the peels and cut them
up than to make kimchi.
860
00:59:23,654 --> 00:59:25,610
She'll hurt her wrists while doing it!
861
00:59:26,405 --> 00:59:29,226
So tell your daughter-in-law
to take off the peels so
862
00:59:29,251 --> 00:59:32,124
that she can make porridge and rice
cakes and dry the rest of them.
863
00:59:34,374 --> 00:59:35,641
- Chung-ja.
- Yeah?
864
00:59:36,093 --> 00:59:39,959
I can hate her because
she's my daughter-in-law.
865
00:59:40,616 --> 00:59:43,514
But why are you so eager
to chase her out of here?
866
00:59:45,185 --> 00:59:51,764
That's because you want to chase her
out, so I'm trying to help you.
867
00:59:52,694 --> 00:59:55,280
Forget it. You don't
have to help me anymore.
868
00:59:56,374 --> 00:59:59,358
What? I don't have to help you anymore?
869
00:59:59,757 --> 01:00:00,757
Yes.
870
01:00:00,951 --> 01:00:03,874
It's not easy giving my daughter-in-law
a hard time with the housework.
871
01:00:04,046 --> 01:00:09,045
And at this rate, Jang-go
and I will become enemies.
872
01:00:09,577 --> 01:00:15,514
You said you wanted to chase Mi-poong out
and make Ha-yeon your daughter-in-law.
873
01:00:16,249 --> 01:00:18,811
I was just saying that. Do you
think that's even possible?
874
01:00:19,335 --> 01:00:25,263
Anyways, I'm an outcast in my family because
of you and those one hundred cabbages.
875
01:00:26,921 --> 01:00:32,116
I was just trying to help you.
Sheesh. Forget it then!
876
01:01:06,037 --> 01:01:07,545
You came first.
877
01:01:08,882 --> 01:01:10,186
You came early as well.
878
01:01:20,561 --> 01:01:24,452
It's going to take a while for the others
to come. Should we wait for them inside?
879
01:01:25,061 --> 01:01:26,905
It's fine. They'll be here soon.
880
01:01:35,038 --> 01:01:36,038
Oh, my.
881
01:01:44,335 --> 01:01:45,827
I'm sorry, Mr. Jo.
882
01:01:47,100 --> 01:01:49,186
Oh, it's fine. I'm okay.
883
01:02:01,264 --> 01:02:03,264
Let's go to the karaoke room.
884
01:02:04,132 --> 01:02:07,786
I can't go. I have to make
dinner for Dal-ho and Mr. Kim.
885
01:02:08,436 --> 01:02:11,211
The food was great, and I
had a lot of fun today.
886
01:02:12,249 --> 01:02:14,254
Are you guys really going
to betray me like this?
887
01:02:14,460 --> 01:02:16,862
You widows can have a grand
time at the karaoke room.
888
01:02:17,561 --> 01:02:18,828
I'll be going, too.
889
01:02:19,382 --> 01:02:21,194
Look how that brat talks.
890
01:02:21,592 --> 01:02:24,952
Geum-sil, how about us
widows go watch a movie?
891
01:02:25,319 --> 01:02:28,233
Sure, let's do that. I feel a
bit blue anyways. Let's go.
892
01:02:34,436 --> 01:02:36,600
Why aren't they coming?
We'll be late at this rate.
893
01:02:36,897 --> 01:02:38,014
Should I call them?
894
01:02:40,140 --> 01:02:42,436
Mr. Jo! Ms. Joo! I'm so sorry!
895
01:02:44,091 --> 01:02:45,091
What about Ms. Hong?
896
01:02:45,529 --> 01:02:48,439
She called me and told me that someone
in her family suddenly got sick,
897
01:02:48,464 --> 01:02:51,373
so that the three of us
should just go by ourselves.
898
01:02:52,100 --> 01:02:54,233
Really? Let's go inside then.
899
01:02:54,554 --> 01:02:59,334
I was running so quickly. I'm going
to drop by the restroom first.
900
01:03:00,546 --> 01:03:01,546
Go ahead then.
901
01:03:03,265 --> 01:03:05,928
- Let's go inside and choose.
- Okay.
902
01:03:09,944 --> 01:03:12,170
Isn't that Chung-ja's husband?
903
01:03:12,741 --> 01:03:13,741
Come here.
904
01:03:14,218 --> 01:03:15,218
He is, right?
905
01:03:18,405 --> 01:03:20,739
He is Chung-ja's husband.
906
01:03:20,764 --> 01:03:23,412
But who is that woman next to him?
907
01:03:23,780 --> 01:03:24,780
Woman?
908
01:03:25,811 --> 01:03:29,522
- Oh my gosh! He must be having an affair!
- No way.
909
01:03:30,679 --> 01:03:33,568
Geum-sil, take pictures! No, I'll do it.
910
01:03:33,593 --> 01:03:35,687
- Don't!
- Hold still!
911
01:03:35,712 --> 01:03:36,712
My goodness.
912
01:03:41,608 --> 01:03:42,938
Should we wait inside?
913
01:03:47,304 --> 01:03:50,616
Oh my gosh. Isn't that your in-law?
914
01:04:24,238 --> 01:04:25,959
(Blow Breeze)
915
01:04:25,984 --> 01:04:28,919
Don't get shocked. Dal-ho
is having an affair!
916
01:04:28,944 --> 01:04:30,504
I'm going to kill them!
917
01:04:30,897 --> 01:04:33,725
You wench! How dare you
flirt with my husband?
918
01:04:33,750 --> 01:04:36,450
Yes. Where? The police station?
919
01:04:38,843 --> 01:04:41,776
Hello, Geum-sil. I really wanted to see you.
920
01:04:42,843 --> 01:04:43,843
Me?
921
01:04:44,233 --> 01:04:45,442
You home-wrecker!
922
01:04:45,467 --> 01:04:46,592
Are you done talking?
923
01:04:46,617 --> 01:04:48,765
You seem to be disrespecting Hee-ra.
924
01:04:48,790 --> 01:04:50,694
When did I disrespect her?
925
01:04:50,719 --> 01:04:53,342
Now your true colors are coming out!
926
01:04:53,771 --> 01:04:55,069
- You brat!
- Mi-poong.
927
01:04:55,094 --> 01:04:58,027
I'll rearrange the order of your ribs today!
928
01:04:58,251 --> 01:05:00,651
Subtitles by OnDemandKorea
70593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.