Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,009 --> 00:00:08,009
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:08,010 --> 00:00:09,164
(Episode 19)
3
00:00:09,189 --> 00:00:14,221
We shall commence the wedding of
Jo Hee-dong and Park Shin-ae.
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,281
Groom and bride, please enter.
5
00:00:21,633 --> 00:00:25,198
Mom, you're watching me
right now, aren't you?
6
00:00:52,602 --> 00:00:53,602
Are you okay?
7
00:01:09,594 --> 00:01:11,594
What is that woman doing here?
8
00:01:13,211 --> 00:01:16,406
Mom, are you watching? If
you are, please save me!
9
00:01:16,953 --> 00:01:18,987
Please let that woman
be struck by lightning!
10
00:01:19,012 --> 00:01:20,996
Please bury that woman into the ground!
11
00:01:24,875 --> 00:01:27,421
You evil wench! You horrible witch!
12
00:01:31,898 --> 00:01:35,523
Everyone! Do you know what
kind of woman she is?
13
00:01:35,898 --> 00:01:41,242
She's a thief! She's an ungrateful beast!
14
00:01:41,664 --> 00:01:47,187
She's a terrible wench who
left my family for dead!
15
00:01:47,695 --> 00:01:51,078
Please punish her!
16
00:01:51,383 --> 00:01:55,687
- Everyone!
- Let go! I said let go of me!
17
00:02:03,313 --> 00:02:09,820
First of all, we would like to thank
all the guests who came today.
18
00:02:10,219 --> 00:02:13,702
Groom and bride, please
turn towards the guests.
19
00:02:17,719 --> 00:02:19,585
Groom and bride, please bow.
20
00:02:32,602 --> 00:02:34,408
What's wrong, Shin-ae?
21
00:02:34,703 --> 00:02:37,630
Shin-ae! Shin-ae! Shin-ae!
22
00:02:42,679 --> 00:02:45,031
- Chung-ja!
- Oh my gosh! Hee-dong!
23
00:02:45,265 --> 00:02:47,553
Please call 119! Father, please call 119!
24
00:02:59,241 --> 00:03:01,835
Is this 119? Someone fainted!
25
00:03:02,101 --> 00:03:03,101
Shin-ae!
26
00:03:03,126 --> 00:03:04,264
Hee-dong!
27
00:03:05,265 --> 00:03:07,100
Hee-dong!
28
00:03:09,749 --> 00:03:10,749
Oh my goodness.
29
00:03:14,460 --> 00:03:18,392
- Oh my gosh! What will Chung-ja do?
- Did she faint?
30
00:03:18,417 --> 00:03:23,845
How come everyone in that family faints?
Oh my goodness.
31
00:03:56,515 --> 00:03:59,673
She was just shocked from extreme stress.
32
00:04:00,210 --> 00:04:03,615
Nothing else is wrong, so she'll be
fine as long as she gets some rest.
33
00:04:04,569 --> 00:04:08,328
Doctor, she's not pregnant, is she?
34
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
No, she's not.
35
00:04:10,905 --> 00:04:11,905
Good-bye.
36
00:04:13,335 --> 00:04:14,335
Thank you.
37
00:04:17,124 --> 00:04:19,407
Why would you bring up pregnancy right now?
38
00:04:19,432 --> 00:04:20,849
Gosh, the way you think!
39
00:04:20,875 --> 00:04:26,062
Well, I was bringing it up because women
sometimes become like this during pregnancy.
40
00:04:26,835 --> 00:04:28,759
Whose fault is it that Shin-ae fainted?
41
00:04:32,960 --> 00:04:35,910
Why are you all of you
looking at me that way?
42
00:04:36,609 --> 00:04:39,082
Are you saying it's my fault
that she became like this?
43
00:04:40,007 --> 00:04:43,772
- I didn't even lock eyes with her at the venue!
- What happened?
44
00:04:44,616 --> 00:04:46,224
This seems like the hospital.
45
00:04:47,007 --> 00:04:49,403
Did nothing happen after I
fainted at the wedding?
46
00:04:50,312 --> 00:04:52,638
That woman didn't do anything to me?
47
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
Goodness.
48
00:04:57,859 --> 00:04:59,249
Shin-ae, are you all right?
49
00:04:59,882 --> 00:05:01,215
Do you recognize me?
50
00:05:01,765 --> 00:05:02,765
Hee-dong.
51
00:05:03,827 --> 00:05:05,389
Where am I?
52
00:05:10,663 --> 00:05:13,749
Hee-dong, our wedding...
53
00:05:14,585 --> 00:05:16,311
What about our wedding?
54
00:05:20,226 --> 00:05:21,226
I'm sorry.
55
00:05:22,765 --> 00:05:23,765
I'm sorry.
56
00:05:24,982 --> 00:05:29,248
This is the first time I saw a
bride faint at her own wedding.
57
00:05:30,210 --> 00:05:31,983
What would people say?
58
00:05:32,257 --> 00:05:34,426
How humiliating.
59
00:05:34,451 --> 00:05:35,451
Mom.
60
00:05:36,241 --> 00:05:38,734
Go. Let's go!
61
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
- Why are you pushing me?
- Mother, let's go.
62
00:05:42,025 --> 00:05:46,105
- Hurry up!
- Did I say something wrong?
I just don't understand!
63
00:05:46,130 --> 00:05:49,227
She's not even pregnant,
so why would she faint?
64
00:05:49,252 --> 00:05:50,658
- Go!
- Let go!
65
00:05:56,071 --> 00:05:58,271
The wedding was just a formality.
66
00:05:58,836 --> 00:06:05,117
And you already greeted the guests, so
it's like the wedding happened anyways.
67
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
Don't worry.
68
00:06:07,789 --> 00:06:09,320
I'm sorry, father.
69
00:06:10,360 --> 00:06:13,102
I'm really fine, so relax.
70
00:06:13,524 --> 00:06:17,597
And I have your back, so don't worry
about what my wife says to you.
71
00:06:18,868 --> 00:06:19,868
Get some rest.
72
00:06:22,141 --> 00:06:25,360
Hee-dong, go see them off, please.
73
00:06:25,774 --> 00:06:26,914
Will you be all right?
74
00:06:29,079 --> 00:06:30,079
Okay.
75
00:06:37,579 --> 00:06:39,376
Nothing really happened?
76
00:06:40,446 --> 00:06:43,267
It looked like that woman
was about to eat me!
77
00:06:43,883 --> 00:06:45,877
There's no way she could have just left!
78
00:06:59,898 --> 00:07:01,631
Mom, are you sure this is the hospital?
79
00:07:02,649 --> 00:07:04,796
Yes, I'm sure. I checked.
80
00:07:05,305 --> 00:07:07,305
All right then. Let's
hurry up and go inside.
81
00:07:09,344 --> 00:07:10,344
But Mi-poong...
82
00:07:11,821 --> 00:07:14,832
Kang Mi-Jung got married to Mr. Jo's son.
83
00:07:16,234 --> 00:07:20,785
He and his family will be so shocked if
they find out she's a terrible woman.
84
00:07:21,102 --> 00:07:23,958
I don't know if barging in there
is the right thing to do.
85
00:07:24,727 --> 00:07:26,961
Mom, what are you saying?
86
00:07:27,743 --> 00:07:30,810
Don't you remember the awful
things that wench did to us?
87
00:07:31,110 --> 00:07:32,574
I know that...
88
00:07:34,126 --> 00:07:39,120
but she fainted after making eye-contact
with me and couldn't even have her wedding.
89
00:07:39,891 --> 00:07:41,661
Isn't that punishment enough?
90
00:07:42,318 --> 00:07:43,765
Why is that your fault?
91
00:07:44,423 --> 00:07:47,810
She's a thief. She fainted
because she did something wrong.
92
00:07:48,712 --> 00:07:52,253
Fine. If you won't go, I will.
93
00:07:52,860 --> 00:07:54,593
I won't let that wench get away with this!
94
00:08:00,969 --> 00:08:03,477
How can you say that to her when
she's upset enough already?
95
00:08:04,219 --> 00:08:05,430
I can't even say that to her?
96
00:08:05,938 --> 00:08:09,282
Everyone else has normal weddings.
97
00:08:10,485 --> 00:08:14,520
What will people say about us now? They'll
start gossiping behind our backs!
98
00:08:14,545 --> 00:08:17,323
Who cares what other people says?
99
00:08:17,774 --> 00:08:21,375
And Shin-ae must have fainted because
you gave her so much stress!
100
00:08:22,507 --> 00:08:25,860
She fainted after she made eye-contact with
you while she was greeting the guests!
101
00:08:25,885 --> 00:08:27,754
- Oh my goodness!
- You must have glared her so
102
00:08:27,779 --> 00:08:29,688
spitefully in order for
her to faint like that.
103
00:08:29,713 --> 00:08:31,274
Everything is my fault, isn't it?
104
00:08:32,602 --> 00:08:35,241
I should be the one who faints from shock!
105
00:08:35,493 --> 00:08:36,493
That's enough!
106
00:08:37,032 --> 00:08:38,385
People are staring at us.
107
00:08:39,032 --> 00:08:42,381
If you're going to fight, fight at home.
How humiliating!
108
00:08:44,094 --> 00:08:45,939
Hee-dong, go back in.
Shin-ae will be waiting.
109
00:08:45,964 --> 00:08:48,453
No way! You need to see us off first!
110
00:08:48,478 --> 00:08:50,908
All right. Our clothes
are in the car anyways.
111
00:08:50,934 --> 00:08:52,594
My goodness!
112
00:08:54,602 --> 00:08:57,190
They say husbands are always
on other people's sides.
113
00:08:57,868 --> 00:08:59,535
He's not even my husband!
114
00:09:01,485 --> 00:09:06,344
I only have two kids, and neither
of them could have proper weddings!
115
00:09:07,609 --> 00:09:10,142
How will I be able to face people now?
116
00:09:48,446 --> 00:09:50,977
How on earth did she come to my wedding?
117
00:09:52,266 --> 00:09:53,866
Did she come on purpose?
118
00:09:55,305 --> 00:09:58,430
Is she somehow related to Hee-dong?
119
00:10:01,079 --> 00:10:02,079
No!
120
00:10:02,602 --> 00:10:05,090
Then Hee-dong would have found
out my identity already!
121
00:10:22,149 --> 00:10:23,320
You awful wench!
122
00:10:28,008 --> 00:10:29,008
I'm sorry.
123
00:10:29,360 --> 00:10:34,602
I'm sorry! Seung-hee! Ms. Joo!
Please spare me this one time!
124
00:10:35,415 --> 00:10:37,246
What? Spare you?
125
00:10:37,891 --> 00:10:40,608
How can you be so stubborn?
126
00:10:41,446 --> 00:10:45,235
We almost died so many times because of you!
127
00:10:47,727 --> 00:10:48,727
I'm sorry.
128
00:10:49,516 --> 00:10:50,916
I'm sorry, Seung-hee!
129
00:10:53,360 --> 00:10:58,023
Why? Why did you steal
our money and run away?
130
00:10:58,891 --> 00:10:59,891
What about us?
131
00:11:01,586 --> 00:11:03,822
You didn't care whether we
starved to death or not?
132
00:11:04,501 --> 00:11:08,769
Do you know how we lived
in China because of you?
133
00:11:09,938 --> 00:11:13,876
My mom had to beg on the streets in
order for us not to starve to death!
134
00:11:14,061 --> 00:11:15,061
Because of you!
135
00:11:19,688 --> 00:11:22,711
Ms. Joo, I'm sorry!
136
00:11:23,673 --> 00:11:26,953
I don't know why I did that back then!
137
00:11:27,829 --> 00:11:30,097
I wasn't a human back then!
138
00:11:31,203 --> 00:11:32,203
Yes!
139
00:11:32,508 --> 00:11:36,070
I was a beast! A beast!
140
00:11:39,204 --> 00:11:44,329
Seung-hee, I did that to survive!
141
00:11:45,946 --> 00:11:50,529
Seung-hee, you have no idea how I lived.
142
00:11:51,618 --> 00:11:53,173
You'll never know.
143
00:11:55,516 --> 00:12:02,890
My mom starved to death in front of me!
144
00:12:04,633 --> 00:12:06,784
I didn't want to die like that!
145
00:12:07,829 --> 00:12:10,516
That's why I did that!
146
00:12:11,016 --> 00:12:13,975
Still, how can you steal from us?
147
00:12:15,087 --> 00:12:18,701
That money was our lifeline!
148
00:12:21,399 --> 00:12:22,399
Seung-hee.
149
00:12:22,938 --> 00:12:23,938
Ms. Joo.
150
00:12:24,438 --> 00:12:26,470
Please spare me just this once.
151
00:12:27,188 --> 00:12:32,351
Please pretend like you don't know me
so that I can live like a human being!
152
00:12:34,360 --> 00:12:37,935
The man I'm marrying doesn't
know anything about me!
153
00:12:38,423 --> 00:12:40,914
I want to live happily with him!
154
00:12:42,243 --> 00:12:44,491
So please go!
155
00:12:45,501 --> 00:12:50,906
Please let me live happily with him!
156
00:12:52,516 --> 00:12:55,805
I'm begging you! Go before
my husband comes back...
157
00:12:59,477 --> 00:13:02,396
Then I will never forget your kindness!
158
00:13:02,844 --> 00:13:05,344
No. I'll never forgive you.
159
00:13:06,485 --> 00:13:11,078
I'll make your husband and in-laws
find out what kind of person you are.
160
00:13:12,430 --> 00:13:16,977
Seung-hee, please forgive me!
Please spare me!
161
00:13:17,002 --> 00:13:18,953
Just once! Just this once!
162
00:13:19,868 --> 00:13:22,188
How about if I write a contract?
163
00:13:25,266 --> 00:13:30,080
I'll write a contract right here! I'll write
down my cell-phone number and address!
164
00:13:30,587 --> 00:13:31,587
I'll...
165
00:13:32,266 --> 00:13:33,364
I'll write it for you!
166
00:13:36,703 --> 00:13:40,219
No matter what happens, I'll pay you back!
167
00:13:40,594 --> 00:13:42,382
I'll make sure to pay you back!
168
00:13:42,657 --> 00:13:45,039
Ms. Joo, please spare me!
169
00:13:47,008 --> 00:13:48,008
Ms. Joo!
170
00:13:52,321 --> 00:13:53,588
Let's go, Mi-poong.
171
00:13:55,391 --> 00:13:56,391
Let's go.
172
00:14:00,571 --> 00:14:02,099
Thank you!
173
00:14:04,133 --> 00:14:06,212
Thank you!
174
00:14:13,305 --> 00:14:14,563
Thank you!
175
00:14:20,235 --> 00:14:22,811
Mom, are you really going
to spare Kang Mi-Jung?
176
00:14:23,415 --> 00:14:25,348
I can't just leave like this!
177
00:14:27,399 --> 00:14:29,891
Let's go!
178
00:14:31,063 --> 00:14:32,063
Excuse me.
179
00:14:34,266 --> 00:14:35,266
Let's go!
180
00:14:43,766 --> 00:14:45,966
Shin-ae, I brought clothes
for you to change into-
181
00:14:51,196 --> 00:14:52,248
Shin-ae, what's wrong?
182
00:14:53,696 --> 00:14:55,671
Nurse! Nurse!
183
00:14:57,118 --> 00:14:58,118
I'm okay.
184
00:14:58,860 --> 00:15:02,061
I'm okay as long as I have you.
185
00:15:03,868 --> 00:15:05,201
Are you really okay?
186
00:15:09,883 --> 00:15:10,975
I'm sorry.
187
00:15:12,266 --> 00:15:15,024
Our wedding was ruined because of me.
188
00:15:15,897 --> 00:15:17,562
I was so upset...
189
00:15:18,798 --> 00:15:19,798
No.
190
00:15:20,657 --> 00:15:21,657
It's fine.
191
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
It's really fine.
192
00:15:24,673 --> 00:15:25,673
It's fine.
193
00:15:32,001 --> 00:15:38,110
If it really upsets you, we can
finish up our wedding here.
194
00:15:39,399 --> 00:15:40,399
Here?
195
00:15:46,860 --> 00:15:50,781
Jo Hee-dong, do you take Park
Shin-ae to be your wedded wife
196
00:15:51,820 --> 00:15:55,613
and promise to love her as
long as you both shall live?
197
00:15:58,524 --> 00:16:00,547
Yes, I do.
198
00:16:03,063 --> 00:16:08,500
Next. Park Shin-ae, do you take
Jo Hee-dong to be your wedded
199
00:16:08,525 --> 00:16:14,048
husband and promise to love him
as long as you both shall live?
200
00:16:16,813 --> 00:16:17,813
I do.
201
00:16:21,610 --> 00:16:25,383
All I have is you now.
202
00:16:26,173 --> 00:16:27,173
Only you.
203
00:16:28,946 --> 00:16:29,946
Hee-dong,
204
00:16:31,087 --> 00:16:34,733
no matter what happens, you'll
never throw me away, right?
205
00:17:12,962 --> 00:17:14,945
Calm down.
206
00:17:15,430 --> 00:17:18,492
Mom, I still can't forgive Kang Mi-Jung.
207
00:17:18,977 --> 00:17:20,200
My anger won't go away easily.
208
00:17:21,719 --> 00:17:24,141
I know. That's enough.
209
00:17:24,860 --> 00:17:30,719
I almost screamed out that she was
a thief at the wedding ceremony.
210
00:17:31,696 --> 00:17:36,899
I couldn't do it though after I
saw how happy Mr. Jo's son was.
211
00:17:37,298 --> 00:17:40,525
Then you're going to ignore
this and do nothing about it?
212
00:17:42,110 --> 00:17:44,491
It was obvious she was deceiving him!
213
00:17:44,993 --> 00:17:47,104
Well, we can't go and tell them the truth.
214
00:17:47,946 --> 00:17:52,146
Mr. Jo was so happy that he got
a nice, pretty daughter-in-law.
215
00:17:53,380 --> 00:17:58,069
Kang Mi-jung's lies may
be exposed later on, but
216
00:17:58,094 --> 00:18:02,782
that's a problem between her and Mr.
Jo's family.
217
00:18:03,770 --> 00:18:05,815
It's not something for us to meddle with.
218
00:18:06,130 --> 00:18:09,309
Can you forgive her?
219
00:18:10,286 --> 00:18:14,520
She said she was sorry and
begged for forgiveness.
220
00:18:16,497 --> 00:18:21,207
If you think about it,
she's a pitiful person.
221
00:18:21,989 --> 00:18:24,073
She wants to try and live a good life now.
222
00:18:59,083 --> 00:19:02,218
Those wenches won't get in my way, right?
223
00:19:03,458 --> 00:19:07,168
If they disclose who I
am, it'll be all over.
224
00:19:09,020 --> 00:19:10,832
I worked so hard to get this far.
225
00:19:12,192 --> 00:19:16,156
I won't let them get away with it
if they dare open their mouths.
226
00:19:48,036 --> 00:19:49,036
Hee-dong.
227
00:19:49,528 --> 00:19:50,528
Hee-dong.
228
00:19:51,137 --> 00:19:52,137
Hee-dong.
229
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
Oh, Shin-ae.
230
00:19:57,426 --> 00:19:58,493
Let's go.
231
00:19:59,067 --> 00:20:00,629
I'm all better now.
232
00:20:02,458 --> 00:20:03,458
Go where?
233
00:20:03,942 --> 00:20:05,215
Where else?
234
00:20:05,676 --> 00:20:06,676
To our house.
235
00:20:18,864 --> 00:20:20,398
What's this smell?
236
00:20:30,520 --> 00:20:32,574
Hee-dong, taste the seaweed soup.
237
00:20:36,497 --> 00:20:37,497
How is it?
238
00:20:38,144 --> 00:20:40,160
It's so delicious! It's the best!
239
00:20:41,106 --> 00:20:42,137
Really?
240
00:20:42,770 --> 00:20:46,098
You said everything is delicious.
I can't trust you anymore.
241
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
I'm serious.
242
00:20:47,769 --> 00:20:49,687
It's the most delicious thing in the world.
243
00:20:50,442 --> 00:20:54,629
But that's not the problem right now.
Aren't you overdoing yourself?
244
00:20:54,880 --> 00:20:56,036
Are you really okay?
245
00:20:56,061 --> 00:20:58,371
I'm really okay.
246
00:20:58,661 --> 00:21:02,504
I really wanted to make food for my family.
247
00:21:03,145 --> 00:21:05,379
I'm so happy right now.
248
00:21:06,590 --> 00:21:09,856
I'm so happy right now, too.
249
00:21:11,692 --> 00:21:13,200
I can't breathe, Hee-dong.
250
00:21:13,225 --> 00:21:15,035
What are you guys doing here?
251
00:21:18,919 --> 00:21:22,282
Do you really want to do that in
the kitchen where we cook food?
252
00:21:23,731 --> 00:21:24,931
I'm sorry, mother.
253
00:21:25,997 --> 00:21:27,574
Good morning.
254
00:21:28,348 --> 00:21:29,473
Whatever.
255
00:21:30,239 --> 00:21:32,151
When did you two come from the hospital?
256
00:21:32,528 --> 00:21:34,147
And what are all these?
257
00:21:35,919 --> 00:21:39,933
Shin-ae felt bad about the
wedding, so she made all of those.
258
00:21:45,098 --> 00:21:47,520
What's all this?
259
00:21:47,872 --> 00:21:54,004
My goodness! Did you make all this food by
yourself, Shin-ae? You didn't buy these?
260
00:21:54,614 --> 00:21:57,788
No! We went to the fish market
early in the morning and bought
261
00:21:57,813 --> 00:22:00,684
all the ingredients. My wife
made all of this by herself!
262
00:22:00,709 --> 00:22:02,449
What? "My wife?"
263
00:22:03,707 --> 00:22:06,528
- Oh my goodness!
- Oh, my.
264
00:22:06,553 --> 00:22:09,379
- They look delicious.
- Yes, they do.
265
00:22:09,404 --> 00:22:11,215
Grandfather, they look delicious, right?
266
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Yes.
267
00:22:15,583 --> 00:22:18,504
How can everything be so delicious?
268
00:22:18,684 --> 00:22:20,090
Right, Mr. Kim?
269
00:22:20,286 --> 00:22:21,601
Yes, you're right.
270
00:22:23,059 --> 00:22:26,457
The seaweed soup is very delicious, sweetie.
271
00:22:27,809 --> 00:22:30,120
I used to be alone all this time.
272
00:22:30,684 --> 00:22:35,769
Now I have a mother, father,
grandmother, and grandfather.
273
00:22:36,503 --> 00:22:39,170
So I made seaweed soup to
symbolize my re-birth.
274
00:22:40,402 --> 00:22:42,347
Thank you for enjoying it.
275
00:22:53,449 --> 00:22:56,880
She only says the things that
will steal the men's hearts!
276
00:22:58,238 --> 00:23:00,503
Mom, look at her acting like a fox!
277
00:23:01,137 --> 00:23:02,332
She's a fox, isn't she?
278
00:23:03,277 --> 00:23:07,198
So there was a meaningful story
behind this seaweed soup.
279
00:23:07,589 --> 00:23:10,722
For the sake of her sincerity,
eat a lot, everyone.
280
00:23:12,160 --> 00:23:13,549
Enjoy.
281
00:23:13,965 --> 00:23:15,808
Why is everything so delicious?
282
00:23:16,269 --> 00:23:18,849
The grilled dried pollack
and bell flower are great!
283
00:23:19,373 --> 00:23:21,355
Mom, you'll get indigestion.
284
00:23:22,324 --> 00:23:23,581
What's wrong?
285
00:23:24,965 --> 00:23:25,965
It's so good!
286
00:23:26,832 --> 00:23:28,800
What's wrong with mom now?
287
00:23:31,090 --> 00:23:32,090
Eat a lot.
288
00:23:34,332 --> 00:23:36,785
She's not the usual fox!
289
00:23:39,934 --> 00:23:45,186
I had a good breakfast, so the
coffee tastes better today.
290
00:23:46,199 --> 00:23:47,472
It's so nice!
291
00:23:47,855 --> 00:23:49,722
I'm not even envious of the king.
292
00:23:49,747 --> 00:23:52,512
Mom! I'm telling you! She's a fox!
293
00:23:52,777 --> 00:23:54,433
How can you fall for her, too?
294
00:23:54,902 --> 00:23:56,437
Get a grip!
295
00:23:56,934 --> 00:24:00,310
Chung-ja, that's enough.
296
00:24:00,480 --> 00:24:02,367
Things have already turned out this way.
297
00:24:02,840 --> 00:24:06,203
From the way I see it, she has
a lot of sense when it comes
298
00:24:06,227 --> 00:24:09,420
to taking care of her elders,
and she's a good cook, too.
299
00:24:09,699 --> 00:24:13,222
I think you got a good daughter-in-law.
300
00:24:14,417 --> 00:24:17,971
It's because you're so
soft like this that you're
301
00:24:17,996 --> 00:24:20,980
fooled by love and money your entire life!
302
00:24:22,199 --> 00:24:25,050
You fall for anything after
looking at just the appearance!
303
00:24:25,684 --> 00:24:27,644
Then what else can I do?
304
00:24:28,168 --> 00:24:30,045
You should follow my example.
305
00:24:30,379 --> 00:24:35,035
All the men in this house have fallen for
her. If you don't, what will you do?
306
00:24:35,060 --> 00:24:36,348
I don't know!
307
00:24:44,285 --> 00:24:45,285
It's delicious!
308
00:24:47,809 --> 00:24:50,027
- Mr. Jo!
- Hello.
309
00:24:50,052 --> 00:24:51,452
- Oh, my!
- Oh my gosh!
310
00:24:52,503 --> 00:24:54,181
You were all surprised yesterday, right?
311
00:24:54,206 --> 00:24:59,206
- How is your daughter-in-law?
- Why did she suddenly faint?
What did the hospital say?
312
00:25:00,066 --> 00:25:02,292
My daughter-in-law must
have been very stressed.
313
00:25:03,191 --> 00:25:07,058
To be honest, my wife was
against this marriage.
314
00:25:07,277 --> 00:25:08,277
Oh, my.
315
00:25:08,535 --> 00:25:11,223
Please be kind to her, Mr. Jo.
316
00:25:11,613 --> 00:25:13,046
Yes, I will.
317
00:25:13,636 --> 00:25:16,923
She must have felt really bad
because she came back from the
318
00:25:16,948 --> 00:25:20,081
hospital this morning and
prepared a feast for breakfast.
319
00:25:20,769 --> 00:25:22,511
Oh my goodness!
320
00:25:22,855 --> 00:25:25,464
Even in that situation, she knows
how to take care of adults!
321
00:25:25,489 --> 00:25:29,058
Goodness! You have a great daughter-in-law!
322
00:25:30,160 --> 00:25:32,560
Anyways, I'm sorry for worrying you.
323
00:25:32,585 --> 00:25:35,386
We're glad it wasn't anything serious.
324
00:25:35,411 --> 00:25:36,761
That's right!
325
00:25:51,652 --> 00:25:52,980
Hold on!
326
00:25:59,512 --> 00:26:00,773
Oh, did you hear that rumor?
327
00:26:01,099 --> 00:26:02,838
The North Korean employee from the third
328
00:26:02,863 --> 00:26:04,856
marketing team became the
director's secretary.
329
00:26:04,881 --> 00:26:06,542
Oh, I heard about it, too.
330
00:26:07,949 --> 00:26:10,572
But how did someone from the
marketing team become a secretary?
331
00:26:10,855 --> 00:26:12,722
It hasn't been long since
she started working.
332
00:26:12,747 --> 00:26:16,503
I heard there's something going on between
the North Korean girl and the director.
333
00:26:18,637 --> 00:26:21,546
Someone said they had seen those
two come out of a hotel together.
334
00:26:22,340 --> 00:26:23,340
So what's this?
335
00:26:23,980 --> 00:26:26,061
She became a secretary with her body?
336
00:26:27,488 --> 00:26:28,488
Excuse me.
337
00:26:29,371 --> 00:26:31,803
Did you two see them come
out of the hotel together?
338
00:26:32,590 --> 00:26:36,026
And even that was true, what gives
you the right to slander them?
339
00:26:36,769 --> 00:26:38,503
Do you know this can be defamation?
340
00:26:40,340 --> 00:26:41,917
Watch what you say.
341
00:26:42,691 --> 00:26:45,535
You shouldn't talk so harshly just
because it's about someone else.
342
00:26:45,980 --> 00:26:46,980
Got it?
343
00:27:11,238 --> 00:27:12,589
Stay in your seat.
344
00:27:13,948 --> 00:27:16,655
These are the guests I'm going to
invite to next week's Founding Day,
345
00:27:16,680 --> 00:27:19,261
so give them a call to check
if they're attending or not.
346
00:27:19,286 --> 00:27:23,740
And these are the approval documents, so send
them to first and third marketing teams.
347
00:27:24,090 --> 00:27:25,357
Okay, I understand.
348
00:27:33,168 --> 00:27:34,212
What were you doing?
349
00:27:35,215 --> 00:27:40,613
Well, I was organizing the
plan for the new commercial.
350
00:27:42,504 --> 00:27:45,276
Wow. You're very hard-working.
351
00:27:45,301 --> 00:27:48,084
I picked a great secretary!
352
00:27:50,332 --> 00:27:53,770
In that sense, leave your evening free.
I'm going to take you somewhere.
353
00:27:54,269 --> 00:27:55,269
Where?
354
00:27:56,067 --> 00:27:59,274
I told you that I'm going to teach
you everything about marketing.
355
00:28:01,363 --> 00:28:03,618
What did I say was the first
point about marketing?
356
00:28:04,644 --> 00:28:06,881
Fashion is strategy.
357
00:28:08,121 --> 00:28:09,121
Okay.
358
00:28:09,324 --> 00:28:13,637
Last time I lectured about fashion.
This time, we'll study human relations.
359
00:28:14,949 --> 00:28:15,949
Human relations?
360
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
That's right.
361
00:28:17,887 --> 00:28:21,206
Everything starts with people.
Who you meet can change
362
00:28:21,231 --> 00:28:24,247
your fate, and people can
make or break marketing.
363
00:28:24,566 --> 00:28:29,650
That's why I'm going to introduce
you to important people today.
364
00:28:35,434 --> 00:28:37,492
Lee Jang-go, what are you doing here?
365
00:28:38,293 --> 00:28:39,521
Kim Mi-poong, come out.
366
00:28:40,293 --> 00:28:42,613
What's wrong?
367
00:28:42,870 --> 00:28:43,870
Just come out!
368
00:28:47,090 --> 00:28:50,816
Lee Jang-go. Hey. Hey, Lee Jang-go!
369
00:28:53,785 --> 00:28:55,452
He's gone completely mad!
370
00:28:59,840 --> 00:29:03,882
Since when did you start working as a
secretary? Why didn't you tell me anything?
371
00:29:05,027 --> 00:29:07,427
Is this why you dragged me out here?
372
00:29:07,452 --> 00:29:08,785
Since when did you work for him?
373
00:29:08,810 --> 00:29:10,324
Why do I have to tell you that?
374
00:29:11,590 --> 00:29:12,590
What?
375
00:29:13,363 --> 00:29:14,363
Jang-go,
376
00:29:15,262 --> 00:29:18,917
didn't you say you wouldn't
meddle in my affairs anymore?
377
00:29:19,355 --> 00:29:21,081
But why are you doing this again?
378
00:29:21,106 --> 00:29:22,106
Forget it.
379
00:29:23,285 --> 00:29:27,285
You better quit being his secretary
immediately. You got it?
380
00:29:33,793 --> 00:29:35,106
I said quit immediately.
381
00:29:35,605 --> 00:29:37,122
Is work your playground?
382
00:29:37,721 --> 00:29:40,095
Do you think we can quit
and work as we please?
383
00:29:40,463 --> 00:29:43,602
And if you tell me to
quit, do I have to quit?
384
00:29:44,439 --> 00:29:47,181
If you're going to say such
nonsense, I'm going to leave.
385
00:29:47,206 --> 00:29:50,357
Do you know what kind of rumor
is going around at work?
386
00:29:51,509 --> 00:29:55,344
There are rumors that you and that punk
are going to a hotel together. But...
387
00:29:57,873 --> 00:30:00,940
you're still going to
remain in that position?
388
00:30:02,639 --> 00:30:03,772
What did you say?
389
00:30:06,116 --> 00:30:10,444
Why did you go to a hotel with him? For what
reason would you go to a hotel with him?
390
00:30:11,685 --> 00:30:13,764
What did you do at a hotel?
391
00:30:17,405 --> 00:30:21,232
People who don't know me can
say anything they want.
392
00:30:22,272 --> 00:30:24,619
But I didn't know you
thought of me this way.
393
00:30:25,819 --> 00:30:27,694
You're worse than those people.
394
00:30:31,319 --> 00:30:36,998
Think whatever you want about why I
went to a hotel and what I did there.
395
00:31:03,366 --> 00:31:06,264
Lee Jang-go, were you always so boorish?
396
00:31:07,194 --> 00:31:10,014
You barge into my office and
drag my secretary away.
397
00:31:10,039 --> 00:31:13,190
You're a lawyer who needs to keep the
law, but you pull something like this?
398
00:31:18,662 --> 00:31:23,143
If you want to survive, you
need to have some class.
399
00:31:23,506 --> 00:31:28,413
Who would want to work with a lawyer like
you? Does Jang & Ko know you're like this?
400
00:31:30,389 --> 00:31:31,389
Move.
401
00:31:35,577 --> 00:31:36,777
Fine, Lee Jang-go.
402
00:31:37,405 --> 00:31:40,343
Let's see for how much longer you can
hold your head up high like that.
403
00:31:53,577 --> 00:31:58,412
That's right. Why would I care what
she does at a hotel with that punk?
404
00:32:10,436 --> 00:32:11,436
Jang-go.
405
00:32:14,287 --> 00:32:16,210
Jang-go, what's wrong with your face?
406
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
It's nothing.
407
00:32:19,577 --> 00:32:20,929
What is it?
408
00:32:21,797 --> 00:32:24,515
Let's go to the reunion together tonight.
409
00:32:24,922 --> 00:32:28,336
We don't need to drive both our cars there.
We're going to drink there anyways.
410
00:32:28,820 --> 00:32:29,991
Let's go in my car.
411
00:32:30,367 --> 00:32:31,367
Okay.
412
00:32:32,687 --> 00:32:34,304
Then I'll see you later.
413
00:32:48,469 --> 00:32:50,116
- Nam-yi. Mother.
- Welcome!
414
00:32:50,406 --> 00:32:52,139
Geum-sil! Mother! Welcome!
415
00:32:52,164 --> 00:32:54,762
So this is your new workplace?
416
00:32:54,787 --> 00:32:57,375
Yes. Mom, have a seat. Sit here.
417
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
Let's see.
418
00:32:58,789 --> 00:33:01,322
Oh my goodness! This is warm and nice!
419
00:33:01,531 --> 00:33:02,951
Can I go up here?
420
00:33:02,976 --> 00:33:05,333
Of course! You can lie down, too!
421
00:33:05,898 --> 00:33:06,898
Me, too?
422
00:33:06,923 --> 00:33:07,923
Of course.
423
00:33:08,265 --> 00:33:09,265
Lie down!
424
00:33:09,961 --> 00:33:12,202
- Goodness!
- It's warm, right?
425
00:33:12,227 --> 00:33:15,460
- It's so warm! It's so nice!
- You're right, mother!
426
00:33:15,485 --> 00:33:16,562
Lie down!
427
00:33:17,577 --> 00:33:21,109
Mother, we should come here
to drink coffee now. Right?
428
00:33:21,134 --> 00:33:22,134
You're right.
429
00:33:22,382 --> 00:33:27,288
Hey, what if your boss
comes in and scolds you?
430
00:33:27,523 --> 00:33:31,227
My boss only comes once before
closing to check the sales.
431
00:33:32,133 --> 00:33:34,094
You don't have to walk on eggshells.
How nice.
432
00:33:34,119 --> 00:33:35,649
- It's nice.
- It's nice.
433
00:33:35,673 --> 00:33:38,199
You need to lie down on here
and use it before you buy it.
434
00:33:39,046 --> 00:33:44,571
You're right. I'll go to the senior citizens'
center and tell everyone to buy this.
435
00:33:46,820 --> 00:33:50,809
But what happened to Hee-ra's
family after the bride fainted?
436
00:33:50,834 --> 00:33:53,070
- Oh, that's right.
- Did you hear anything about it?
437
00:33:53,398 --> 00:33:54,598
Why did she faint?
438
00:33:55,523 --> 00:33:59,844
Chung-ja gave her a hard time and
stressed her out before the wedding.
439
00:34:00,344 --> 00:34:03,843
She fainted while greeting the guests.
440
00:34:04,219 --> 00:34:09,042
So she fainted because she was shocked
after locking eyes with her mother-in-law.
441
00:34:09,241 --> 00:34:11,086
Goodness!
442
00:34:11,361 --> 00:34:13,588
She must have glared at
her quite spitefully.
443
00:34:14,211 --> 00:34:17,575
Goodness. No matter how
much she doesn't like
444
00:34:17,600 --> 00:34:20,597
her, she shouldn't criticize her so much.
445
00:34:20,622 --> 00:34:21,622
I know.
446
00:34:23,546 --> 00:34:24,546
It's so nice.
447
00:34:24,571 --> 00:34:26,847
- Any problems?
- Oh my goodness!
448
00:34:32,601 --> 00:34:38,999
- Sir, my mother just wanted to try this out...
- I see.
449
00:34:39,359 --> 00:34:40,659
Hello.
450
00:35:04,320 --> 00:35:06,118
You were honestly tired today, right?
451
00:35:08,367 --> 00:35:12,085
To be honest, I was tired a
while ago, but I'm okay now.
452
00:35:13,242 --> 00:35:17,065
Our family enjoyed the food, and
they complimented me a lot.
453
00:35:17,429 --> 00:35:19,176
You're giving me a massage, too.
454
00:35:20,820 --> 00:35:23,296
I feel like I'm dreaming.
455
00:35:23,929 --> 00:35:25,320
A very happy dream.
456
00:35:26,187 --> 00:35:27,320
Do you mean that?
457
00:35:28,164 --> 00:35:29,164
Yes.
458
00:35:35,804 --> 00:35:37,137
I feel the same way.
459
00:35:37,351 --> 00:35:42,485
It feels like a dream that you're my wife.
460
00:35:43,961 --> 00:35:44,961
Hee-dong...
461
00:35:49,992 --> 00:35:52,648
Oh my gosh! What are you two doing?
462
00:35:53,648 --> 00:35:57,436
Stop doing that whenever you want!
Control yourselves!
463
00:35:58,554 --> 00:36:02,374
Mom, you should knock!
464
00:36:04,344 --> 00:36:07,171
Okay, I got that.
465
00:36:08,211 --> 00:36:10,670
Hee-dong, go to your studio.
466
00:36:11,677 --> 00:36:13,578
I need to talk to her.
467
00:36:14,625 --> 00:36:15,788
About what?
468
00:36:17,320 --> 00:36:20,702
Just say it in front of me.
469
00:36:20,922 --> 00:36:21,922
Jo Hee-dong!
470
00:36:22,726 --> 00:36:24,492
This is a conversation between women!
471
00:36:25,867 --> 00:36:28,455
Do you think I'll eat
your wife or something?
472
00:36:29,031 --> 00:36:30,800
Just say it here in front of me.
473
00:36:31,976 --> 00:36:35,663
Hee-dong, listen to her and go out.
474
00:36:36,312 --> 00:36:37,312
Okay, Shin-ae.
475
00:36:41,125 --> 00:36:43,058
There's no use raising a son.
476
00:36:43,491 --> 00:36:44,491
Oh my god.
477
00:36:45,319 --> 00:36:46,554
I'm so angry!
478
00:36:52,765 --> 00:36:55,799
You went to the market and made
breakfast early in the morning.
479
00:36:56,687 --> 00:36:59,187
You're healthy and fine.
480
00:36:59,914 --> 00:37:01,600
Why did you faint yesterday?
481
00:37:02,929 --> 00:37:05,296
How humiliating.
482
00:37:05,711 --> 00:37:08,421
Do you know how embarrassed
I am because of you?
483
00:37:09,086 --> 00:37:12,275
I'm sorry, mother. I'm very sorry.
484
00:37:14,078 --> 00:37:17,795
There's no use crying over spilled milk.
485
00:37:19,617 --> 00:37:22,954
Anyways, since you became
my daughter-in-law,
486
00:37:22,979 --> 00:37:26,315
there will be some errands
you'll have to run.
487
00:37:27,203 --> 00:37:29,175
You need to say hello to the workers at your
488
00:37:29,200 --> 00:37:31,215
grandfather-in-law's
restaurant, so get ready.
489
00:37:32,414 --> 00:37:33,414
Okay.
490
00:37:34,359 --> 00:37:35,722
Dress nicely.
491
00:37:36,250 --> 00:37:37,593
Don't disgrace my son.
492
00:37:38,765 --> 00:37:39,765
Yes, mother.
493
00:37:42,812 --> 00:37:43,812
And...
494
00:37:45,101 --> 00:37:47,796
if you want to live in this
house as my daughter-in-law...
495
00:37:49,594 --> 00:37:52,237
you better not get on your
grandfather-in-law's bad side.
496
00:37:53,601 --> 00:37:55,505
The moment you get on his bad side,
497
00:37:56,984 --> 00:37:58,238
it'll be the end for you.
498
00:37:58,672 --> 00:37:59,672
Got it?
499
00:38:00,836 --> 00:38:01,836
Yes.
500
00:38:02,687 --> 00:38:06,038
I know that very well even
if you don't tell me.
501
00:38:07,187 --> 00:38:10,507
I came into this house because of him.
502
00:38:12,156 --> 00:38:13,689
Don't worry about that.
503
00:38:15,758 --> 00:38:17,091
Get ready to go out.
504
00:38:17,961 --> 00:38:18,961
Yes.
505
00:38:24,398 --> 00:38:27,062
Now I've officially become the
daughter-in-law of this household.
506
00:38:28,132 --> 00:38:29,132
I did it.
507
00:38:37,000 --> 00:38:39,105
This is the trade performance
of our investment.
508
00:38:39,883 --> 00:38:40,883
But...
509
00:38:41,554 --> 00:38:44,456
it seems like the value of Winner's
Group has decreased a lot.
510
00:38:45,195 --> 00:38:46,195
Is that so?
511
00:38:48,281 --> 00:38:50,731
Find out why.
512
00:38:51,437 --> 00:38:52,437
Yes, sir.
513
00:38:58,390 --> 00:38:59,945
I'm here!
514
00:39:00,633 --> 00:39:03,968
- Oh!
- Hello, Ms. Ma!
515
00:39:05,609 --> 00:39:06,609
Say hello.
516
00:39:07,367 --> 00:39:08,367
Hello.
517
00:39:08,969 --> 00:39:12,648
This is my daughter-in-law
who fainted at her wedding.
518
00:39:13,304 --> 00:39:14,671
All of you know her, right?
519
00:39:15,562 --> 00:39:16,695
- Yes.
- Yes.
520
00:39:17,258 --> 00:39:18,258
Are you okay?
521
00:39:18,636 --> 00:39:21,008
We heard about your condition from Mr. Jo.
522
00:39:21,320 --> 00:39:25,406
Ms. Ma, we're glad that it
wasn't anything serious.
523
00:39:27,429 --> 00:39:32,741
If she comes here for errands,
treat her nicely as if she's me.
524
00:39:33,093 --> 00:39:35,437
Of course! Don't worry about it!
525
00:39:35,804 --> 00:39:38,070
- Go back to work.
- Okay.
526
00:39:47,117 --> 00:39:50,892
Oh my goodness! Don't do this!
You'll ruin your clothes!
527
00:39:50,917 --> 00:39:53,056
It's fine. It's busy, so I should help.
528
00:39:53,081 --> 00:39:55,015
You're beautiful and amiable!
529
00:39:55,484 --> 00:39:56,484
Oh, no!
530
00:40:15,234 --> 00:40:17,093
Oh my goodness!
531
00:40:18,172 --> 00:40:20,874
Oh my goodness! What's going on?
532
00:40:21,750 --> 00:40:24,224
Why would you try to help out
when nobody told you to?
533
00:40:28,429 --> 00:40:30,663
But I've never seen you before.
534
00:40:32,258 --> 00:40:33,258
Hello.
535
00:40:35,062 --> 00:40:38,491
It's been a while since she has worked here.
It must be the first time you meet her.
536
00:40:38,517 --> 00:40:39,517
Oh, is that so?
537
00:40:42,336 --> 00:40:43,682
Hurry up and clean this up.
538
00:40:55,375 --> 00:40:58,070
I just can't figure you out.
539
00:40:59,023 --> 00:41:01,357
Yesterday you fainted, and
this morning you were fine.
540
00:41:01,906 --> 00:41:05,804
And now you're too weak to hold a tray!
541
00:41:07,664 --> 00:41:10,252
Do you have an illness we don't know about?
542
00:41:11,135 --> 00:41:12,748
No, mother.
543
00:41:13,726 --> 00:41:16,865
I'm sorry. I must have been so nervous.
544
00:41:17,094 --> 00:41:20,611
Why would you have to be
nervous around those women?
545
00:41:21,664 --> 00:41:24,921
We hired those women.
546
00:41:25,437 --> 00:41:27,640
We're the ones paying them!
547
00:41:29,523 --> 00:41:33,056
Well, it's not like you
ordered people around before.
548
00:41:33,781 --> 00:41:34,781
Let's go.
549
00:41:34,806 --> 00:41:35,806
Mother.
550
00:41:36,301 --> 00:41:37,301
What?
551
00:41:38,219 --> 00:41:40,763
I have to completely move
out of my studio the
552
00:41:40,788 --> 00:41:43,223
day after tomorrow, but
I forgot some things.
553
00:41:43,812 --> 00:41:46,670
I was thinking of getting
them while I was out.
554
00:41:47,219 --> 00:41:48,219
Gosh.
555
00:41:48,983 --> 00:41:50,556
Fine. I got it.
556
00:41:52,101 --> 00:41:53,101
Bye.
557
00:42:05,374 --> 00:42:07,907
That's why Ms. Jo came to the wedding.
558
00:42:08,945 --> 00:42:11,428
Everything is over once
my identity is revealed.
559
00:42:12,468 --> 00:42:15,286
By all means, I have to shut her mouth.
560
00:42:16,312 --> 00:42:17,812
Your transaction has been completed.
561
00:42:17,837 --> 00:42:18,837
By all means.
562
00:42:31,812 --> 00:42:32,812
Ms. Joo.
563
00:42:43,984 --> 00:42:46,671
What do you want?
564
00:42:47,961 --> 00:42:51,765
- Ms. Joo, let's go someplace quiet...
- What is it?
565
00:42:56,648 --> 00:42:57,648
Ms. Joo,
566
00:42:59,281 --> 00:43:00,796
take this.
567
00:43:02,023 --> 00:43:03,023
What's this?
568
00:43:04,156 --> 00:43:07,773
It's money. It's all the
money I have right now.
569
00:43:09,734 --> 00:43:14,593
I'll keep my promise to pay you back.
570
00:43:15,820 --> 00:43:19,265
So please pretend you don't know me.
571
00:43:20,258 --> 00:43:22,445
Please? Ms. Joo...
572
00:43:31,820 --> 00:43:34,143
Thank you! Thank you!
573
00:43:43,468 --> 00:43:47,609
I begged her this much. She
won't expose me, will she?
574
00:43:50,875 --> 00:43:52,165
I dare her to expose me.
575
00:43:53,179 --> 00:43:54,761
Then we'll all die together.
576
00:43:56,078 --> 00:43:58,929
I won't go down alone.
577
00:44:25,851 --> 00:44:29,980
Jang-go, I heard you closed your
law firm and went into Jang & Ko.
578
00:44:30,195 --> 00:44:32,999
Wow, I'm so disappointed!
579
00:44:33,617 --> 00:44:35,637
Why didn't you tell me that good news?
580
00:44:36,112 --> 00:44:37,272
It just happened.
581
00:44:37,953 --> 00:44:41,086
The rumors say your
contract terms are amazing.
582
00:44:41,859 --> 00:44:44,156
It's between us, so spill it.
583
00:44:45,164 --> 00:44:46,545
How much is your salary?
584
00:44:46,750 --> 00:44:50,361
Jung-woo, did you forget
I work for Jang & Ko?
585
00:44:51,328 --> 00:44:54,859
No matter how curious you are, aren't
you being rude in front of me?
586
00:44:56,695 --> 00:44:58,712
Oh, is that how it is?
587
00:44:58,737 --> 00:45:02,812
Wow, Lee Jang-go! You might
become Jang & Ko's son-in-law.
588
00:45:04,007 --> 00:45:05,499
Are you guys drunk already?
589
00:45:06,523 --> 00:45:09,631
Anyways, you filled your wallet
up with plenty of money, right?
590
00:45:10,046 --> 00:45:13,226
You're paying for the second round! Okay?
591
00:45:13,796 --> 00:45:14,796
Fine. Let's drink.
592
00:45:36,582 --> 00:45:38,315
Mi-poong, let's go inside.
593
00:45:41,723 --> 00:45:44,808
Mr. Bang, what is this place?
594
00:45:45,488 --> 00:45:48,871
Didn't you say we were going to meet
people who would be helpful to marketing?
595
00:45:48,896 --> 00:45:51,143
Mi-poong, you're so naive.
596
00:45:51,168 --> 00:45:53,149
We don't only do work in the office.
597
00:45:53,387 --> 00:45:54,722
No, no.
598
00:45:55,137 --> 00:45:58,121
Marketing is all about trend.
599
00:45:59,090 --> 00:46:00,931
Mi-poong, you heard about trend, right?
600
00:46:00,956 --> 00:46:02,809
I have, but...
601
00:46:02,834 --> 00:46:07,172
You need to know the trend so that you
know what consumers want. Understand?
602
00:46:07,762 --> 00:46:10,159
And my friends you'll meet here today will
603
00:46:10,184 --> 00:46:12,636
be of help to you. They will never harm you.
604
00:46:12,887 --> 00:46:14,087
Okay? Let's go in.
605
00:46:14,112 --> 00:46:15,112
Um...
606
00:46:38,621 --> 00:46:40,527
I'm sorry for being late.
607
00:46:51,496 --> 00:46:54,183
But who is she?
608
00:46:54,707 --> 00:46:57,107
Oh, she's my secretary Kim Mi-poong.
609
00:46:57,132 --> 00:46:59,271
Mi-poong, say hi. They're
my college friends.
610
00:47:01,754 --> 00:47:04,183
Hello. I'm Kim Mi-poong.
611
00:47:05,379 --> 00:47:07,512
- Oh, hi.
- It's nice to meet you.
612
00:47:08,645 --> 00:47:11,644
Okay, sit down.
613
00:47:17,246 --> 00:47:19,447
Is she really your secretary?
She's so pretty.
614
00:47:21,020 --> 00:47:26,918
Ms. Kim wanted to experience the club culture,
so I brought her here to meet you guys.
615
00:47:26,943 --> 00:47:28,761
All of you are okay with this, right?
616
00:47:28,786 --> 00:47:31,589
- Yes!
- Of course!
617
00:47:49,184 --> 00:47:51,971
Sung-sik, tell me the truth.
618
00:47:52,481 --> 00:47:54,881
Is that woman really your secretary?
619
00:47:55,192 --> 00:47:56,739
Come on. She's not, right?
620
00:47:56,763 --> 00:47:58,202
She is.
621
00:47:58,692 --> 00:48:01,355
Come on. We're both players here.
622
00:48:01,629 --> 00:48:03,748
I can tell she's not just your secretary.
623
00:48:05,113 --> 00:48:06,645
How many days will this one last?
624
00:48:07,041 --> 00:48:11,145
Be patient. It won't be long until I
625
00:48:11,170 --> 00:48:15,722
stick the flag into Kim Mi-poong.
626
00:48:18,520 --> 00:48:21,780
I'm so jealous of you! I
knew you would be like that!
627
00:48:52,465 --> 00:48:55,439
Trend! Trend! Trend! Trend! Trend!
628
00:49:07,645 --> 00:49:09,113
Are you crazy?
629
00:49:09,621 --> 00:49:11,944
What's wrong with you? Did
you eat something wrong?
630
00:49:11,969 --> 00:49:13,324
You're asking me?
631
00:49:13,349 --> 00:49:16,549
- Yes I am! Spit it out, you punk!
- Hey, come on!
632
00:49:16,996 --> 00:49:19,214
"Stick the flag in?"
633
00:49:20,418 --> 00:49:21,418
Let go!
634
00:49:25,199 --> 00:49:26,707
You're dead meat!
635
00:49:27,145 --> 00:49:29,722
I'll show you what shadow boxing is!
636
00:49:41,707 --> 00:49:43,754
Hey, Jang-go!
637
00:49:44,535 --> 00:49:46,525
Let go of me. Let go!
638
00:49:46,550 --> 00:49:47,550
Jang-go!
639
00:49:48,309 --> 00:49:51,785
- Hey! Stop it!
- Let go!
640
00:49:52,136 --> 00:49:57,754
I told you not to mess with Mi-poong! I
told you I would never forgive you again!
641
00:49:58,942 --> 00:50:01,522
- I told you I would never forgive you again!
- That's enough!
642
00:50:04,481 --> 00:50:05,730
Please stop!
643
00:50:11,473 --> 00:50:12,938
What do you think you're doing?
644
00:50:13,734 --> 00:50:15,793
How can you punch him when
he did nothing wrong?
645
00:50:16,184 --> 00:50:19,097
I had no idea you were like this.
646
00:50:21,442 --> 00:50:22,575
I'm disappointed.
647
00:50:26,449 --> 00:50:27,716
Mr. Bang, let's go.
648
00:50:30,129 --> 00:50:33,988
Damn it.
649
00:50:36,034 --> 00:50:38,778
Thanks to Mi-poong, you're still alive.
650
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
I'm holding back for her sake!
651
00:50:40,939 --> 00:50:44,633
You would've been dead if not for her!
652
00:50:47,426 --> 00:50:52,546
The wind, the sunlight, the memories
653
00:50:52,546 --> 00:51:00,186
I can't forget the beautiful days
654
00:51:00,186 --> 00:51:07,546
You remain in a corner of my heart
655
00:51:07,546 --> 00:51:16,106
You blow over with the wind
656
00:51:16,106 --> 00:51:19,594
You don't know about my heart
657
00:51:19,594 --> 00:51:26,626
That I haven't told you yet
658
00:51:36,782 --> 00:51:42,391
I wouldn't have brought you if I had
known Jang-go was going to be there.
659
00:51:43,337 --> 00:51:46,821
I made you see something you shouldn't.
660
00:51:48,962 --> 00:51:51,887
Mi-poong, I'm so sorry.
661
00:51:53,478 --> 00:51:54,478
No.
662
00:51:55,978 --> 00:51:57,911
You didn't do anything wrong.
663
00:52:01,009 --> 00:52:02,429
Thanks for saying that.
664
00:52:04,314 --> 00:52:06,865
Gosh, I'm so embarrassed though.
665
00:52:07,868 --> 00:52:11,882
Jang-go is a lawyer, but how can
he punch me whenever he pleases?
666
00:52:12,626 --> 00:52:14,227
Is he a thug or what?
667
00:52:16,564 --> 00:52:17,564
It hurts.
668
00:52:19,712 --> 00:52:22,845
How am I supposed to go to
work tomorrow with this face?
669
00:52:50,650 --> 00:52:51,831
Mi-poong, is that you?
670
00:52:52,775 --> 00:52:53,775
Mom.
671
00:52:56,228 --> 00:52:58,024
Ms. Joo, hello.
672
00:52:58,642 --> 00:53:00,575
You remember me, right? Bang-
673
00:53:02,431 --> 00:53:03,631
I'm Bang Sung-sik.
674
00:53:04,337 --> 00:53:07,718
Oh yes! Of course I remember you!
675
00:53:07,743 --> 00:53:11,309
Oh, my! What's wrong with your face though?
676
00:53:13,962 --> 00:53:15,329
What happened was...
677
00:53:16,056 --> 00:53:20,430
I'm so frustrated and embarrassed
that I can't even speak.
678
00:53:21,048 --> 00:53:25,633
I wouldn't be so upset if I had
gotten hit by a complete stranger.
679
00:53:26,915 --> 00:53:28,766
He's my friend, so how could he...?
680
00:53:29,650 --> 00:53:32,780
Ms. Joo, what did I do so wrong?
681
00:53:33,735 --> 00:53:35,667
Is it a crime to like Mi-poong?
682
00:53:36,032 --> 00:53:38,751
Is that a reason to beat me?
683
00:53:40,064 --> 00:53:42,821
But I can't believe this.
684
00:53:43,321 --> 00:53:45,177
Jang-go isn't the kind of person to do this.
685
00:53:45,202 --> 00:53:47,769
It's not like he's dating Mi-poong.
686
00:53:48,152 --> 00:53:52,083
He just said she's his friend's sister.
That's why I liked her.
687
00:53:53,540 --> 00:53:58,610
Ms. Joo, are Mi-poong and Jang-go dating?
688
00:53:59,087 --> 00:54:01,876
Oh, dear, no. They're not.
689
00:54:02,095 --> 00:54:05,930
Long time ago, my son and
Jang-go used to be friends,
690
00:54:06,243 --> 00:54:10,677
so because of that, they became friends.
691
00:54:12,462 --> 00:54:13,707
Then Ms. Joo...
692
00:54:14,751 --> 00:54:19,369
I know I shouldn't say this
to you in this condition...
693
00:54:20,681 --> 00:54:21,881
but how about me?
694
00:54:22,907 --> 00:54:24,284
As Mi-poong's boyfriend?
695
00:54:25,298 --> 00:54:28,347
I really like Mi-poong a lot.
696
00:54:31,126 --> 00:54:39,114
I see. I'm very grateful that
you like my daughter, but...
697
00:54:39,139 --> 00:54:41,907
The reason why I'm telling
you this is because
698
00:54:42,454 --> 00:54:45,517
I made a very big mistake to Mi-poong.
699
00:54:45,720 --> 00:54:48,324
Ever since then, she's been wary around me.
700
00:54:48,970 --> 00:54:50,718
Can't you help me?
701
00:54:50,743 --> 00:54:52,852
I sincerely like Mi-poong very much.
702
00:54:52,878 --> 00:54:56,544
Please help us get together.
703
00:54:56,569 --> 00:54:59,118
Oh, dear...
704
00:54:59,525 --> 00:55:06,319
Well, won't that naturally happen
once you truly like each other?
705
00:55:06,344 --> 00:55:08,070
- Right?
- Yes.
706
00:55:08,095 --> 00:55:12,414
All right. Then I'll make more of an effort.
707
00:55:19,094 --> 00:55:20,694
Oh, did you buy the medicine?
708
00:55:24,282 --> 00:55:26,349
Mr. Bang, here's your medicine.
709
00:55:33,157 --> 00:55:34,491
Thank you, Mi-poong.
710
00:55:44,008 --> 00:55:47,112
I didn't think Jang-go was like that.
How terrible of him.
711
00:55:47,446 --> 00:55:49,680
How can he make his friend's face like that?
712
00:55:51,564 --> 00:55:58,297
But Mi-poong, I think Mr.
Bang really likes you.
713
00:55:59,165 --> 00:56:00,165
Me?
714
00:56:00,728 --> 00:56:02,883
You didn't know that he liked you?
715
00:56:03,790 --> 00:56:06,242
I don't want to think about such things.
716
00:56:06,767 --> 00:56:09,390
So what I'm trying to
tell you is to not push
717
00:56:09,415 --> 00:56:11,980
him away and sincerely
consider his feelings.
718
00:56:12,493 --> 00:56:15,430
I really like him.
719
00:56:16,579 --> 00:56:18,876
He's very gentle and honest.
720
00:56:19,235 --> 00:56:25,518
And most of all, I like the
fact that he likes you so much.
721
00:56:26,453 --> 00:56:28,080
You really think so?
722
00:56:29,876 --> 00:56:31,047
Mi-poong,
723
00:56:31,383 --> 00:56:38,062
women must meet men who love them
rather than men who they love.
724
00:56:38,087 --> 00:56:39,477
That way, you'll be happy.
725
00:56:40,212 --> 00:56:41,412
Do you understand?
726
00:56:42,313 --> 00:56:44,555
Mom, I'm going to sleep. I'm tired.
727
00:56:45,251 --> 00:56:47,469
Okay.
728
00:56:48,509 --> 00:56:49,509
Good night.
729
00:57:03,884 --> 00:57:05,410
What do you think you're doing?
730
00:57:06,211 --> 00:57:08,399
How can you punch him when
he did nothing wrong?
731
00:57:08,657 --> 00:57:11,524
I had no idea you were like this.
732
00:57:12,595 --> 00:57:13,728
I'm disappointed.
733
00:57:48,243 --> 00:57:51,577
The person you are trying
to reach is unavailable.
734
00:58:00,696 --> 00:58:02,688
Hey, Kim Mi-poong!
735
00:58:04,548 --> 00:58:05,748
Hey, Kim Mi-poong.
736
00:58:06,392 --> 00:58:07,932
Why aren't you answering my calls?
737
00:58:09,267 --> 00:58:11,148
Why aren't you answering my calls?
738
00:58:15,900 --> 00:58:19,147
I have something to tell
you, so answer your phone.
739
00:58:20,321 --> 00:58:21,321
Kim Mi-poong!
740
00:58:24,095 --> 00:58:25,774
Mi-poong, open this.
741
00:58:27,384 --> 00:58:29,184
I know you're not sleeping.
742
00:58:30,368 --> 00:58:31,618
Kim Mi-poong!
743
00:58:33,345 --> 00:58:34,454
Mi-poong!
744
00:58:34,790 --> 00:58:36,191
Jang-go! Jang-go!
745
00:58:36,392 --> 00:58:38,614
What's wrong with you? What are you doing?
746
00:58:40,501 --> 00:58:41,768
I'm sorry, Ms. Joo.
747
00:58:43,376 --> 00:58:45,508
I have to talk to Mi-poong.
748
00:58:46,220 --> 00:58:49,427
But Mi-poong isn't answering my
calls or opening the window.
749
00:58:50,064 --> 00:58:51,969
Ms. Joo, please call Mi-poong out.
750
00:58:51,994 --> 00:58:54,747
- What are you doing? Sober up.
- Lee Jang-go! What are you doing?
751
00:58:54,771 --> 00:58:56,953
- Mi-poong!
- Oh my god.
752
00:58:56,978 --> 00:58:58,329
Kim Mi-poong!
753
00:58:59,484 --> 00:59:01,284
You can't be with Sung-sik.
754
00:59:02,134 --> 00:59:03,601
You can't be with him!
755
00:59:04,462 --> 00:59:06,064
Mi-poong, come out for a minute.
756
00:59:06,089 --> 00:59:07,089
Jang-go.
757
00:59:07,501 --> 00:59:10,540
- Let's talk, please.
- Take him inside. What is he doing?
758
00:59:10,573 --> 00:59:13,462
- Hey! What's wrong with you?
- Mi-poong.
759
00:59:13,487 --> 00:59:17,371
Mom! I need to talk to Mi-poong!
760
00:59:17,548 --> 00:59:20,055
- Geum-sil, look at his face!
- Kim Mi-poong!
761
00:59:20,595 --> 00:59:23,321
- Jang-go, what's wrong with your face?
- You can't be with Sung-sik!
762
00:59:23,346 --> 00:59:25,692
Jang-soo, take your brother inside!
763
00:59:25,717 --> 00:59:28,150
- Are you listening to me?
- Jang-go, go inside!
764
00:59:28,175 --> 00:59:29,634
You can't be with him!
765
00:59:29,659 --> 00:59:31,797
What the heck is going on?
766
00:59:31,822 --> 00:59:34,583
- Kim Mi-poong!
- What's wrong with Jang-go?
767
00:59:34,853 --> 00:59:38,440
- My goodness.
- Mom, you should go inside.
768
00:59:38,761 --> 00:59:42,368
What on earth is going on?
769
00:59:53,400 --> 00:59:55,892
- Lie down.
- Put him down.
770
00:59:56,728 --> 00:59:58,587
What on earth is going on?
771
00:59:59,220 --> 01:00:00,353
Everyone get out.
772
01:00:00,962 --> 01:00:02,485
Jang-soo and Hee-Ra, you guys, too.
773
01:00:05,564 --> 01:00:06,564
Mi-poong...
774
01:00:09,617 --> 01:00:12,290
- Mi-poong...
- What? Oh my.
775
01:01:06,548 --> 01:01:07,548
Have a seat.
776
01:01:16,525 --> 01:01:17,839
Thank you for coming.
777
01:01:19,157 --> 01:01:21,639
You were surprised I asked
you to meet me, right?
778
01:01:23,321 --> 01:01:25,042
What is it that you want to tell me?
779
01:01:26,065 --> 01:01:29,276
I have a favor to ask of you.
That's why I asked you to come out.
780
01:01:30,946 --> 01:01:34,728
Jang-go is working at a
good law firm right now,
781
01:01:35,509 --> 01:01:38,232
but he has suffered for
a long time playing the
782
01:01:38,257 --> 01:01:40,809
eldest son role after
my husband passed away.
783
01:01:41,666 --> 01:01:46,488
I don't want to bring up our pathetic
past, so I can't tell you everything.
784
01:01:48,384 --> 01:01:53,337
Jang-go has finally started to settle down.
785
01:01:56,025 --> 01:01:57,025
Fine.
786
01:01:57,259 --> 01:01:59,399
I'll be honest with you.
787
01:02:00,658 --> 01:02:07,204
I want Jang-go to date Ha-yeon,
the daughter of Jang & Ko.
788
01:02:07,548 --> 01:02:09,689
I want him to become that
family's son-in-law.
789
01:02:10,329 --> 01:02:13,552
But Jang-go can't get his head on right.
790
01:02:16,282 --> 01:02:17,657
I think it's because of you.
791
01:02:19,947 --> 01:02:22,312
Mi-poong, please help me.
792
01:02:25,064 --> 01:02:26,064
Ms. Hwang...
793
01:02:26,658 --> 01:02:30,691
Can you help Jang-go succeed?
794
01:02:31,666 --> 01:02:34,844
What can you do for my son?
795
01:02:36,283 --> 01:02:44,157
Mi-poong, if you care for my son,
please don't block his path to success.
796
01:02:45,798 --> 01:02:49,267
Even if Jang-go likes you,
797
01:02:50,947 --> 01:02:53,368
please coldly reject him.
798
01:02:56,627 --> 01:02:58,209
You can do that for me, can't you?
799
01:03:02,634 --> 01:03:04,173
I'm begging you.
800
01:03:05,080 --> 01:03:08,447
Mi-poong, please.
801
01:03:14,017 --> 01:03:16,601
I'm giving this to you.
802
01:03:17,447 --> 01:03:18,869
You don't have to pay me back.
803
01:03:19,681 --> 01:03:24,972
Use this money to find a place and move out.
804
01:03:30,166 --> 01:03:31,166
Ms. Hwang,
805
01:03:32,642 --> 01:03:34,868
I understand what you mean.
806
01:03:35,431 --> 01:03:36,431
Don't worry.
807
01:03:37,821 --> 01:03:38,821
But...
808
01:03:41,486 --> 01:03:42,686
I won't take this.
809
01:03:44,079 --> 01:03:47,610
We'll move out as soon as possible.
810
01:03:49,506 --> 01:03:57,066
I loved and wanted you
811
01:03:57,066 --> 01:04:03,986
Because I live inside your memories
812
01:04:03,986 --> 01:04:11,346
In the love that has already passed
813
01:04:11,346 --> 01:04:19,746
You protect my tired heart
814
01:04:20,666 --> 01:04:25,786
Forever
815
01:04:29,103 --> 01:04:31,903
Mi-poong, I'm very sorry about last night.
816
01:04:32,595 --> 01:04:35,328
I need to tell you something. Let's meet.
817
01:04:52,462 --> 01:04:56,228
I drank a lot last night.
818
01:05:00,548 --> 01:05:01,548
I'm sorry.
819
01:05:02,494 --> 01:05:05,001
I was in the middle of working.
I have to go in soon.
820
01:05:06,853 --> 01:05:08,238
What did you need to tell me?
821
01:05:10,877 --> 01:05:13,052
No matter how many times I think of this,
822
01:05:15,041 --> 01:05:18,829
I think it's wrong for you
to work as his secretary.
823
01:05:19,744 --> 01:05:20,744
This again?
824
01:05:23,837 --> 01:05:24,837
So?
825
01:05:25,892 --> 01:05:27,305
How about you quit working here?
826
01:05:28,133 --> 01:05:29,133
No.
827
01:05:29,447 --> 01:05:30,514
You should quit.
828
01:05:31,369 --> 01:05:34,017
I'll find you a much better job.
829
01:05:34,767 --> 01:05:35,834
I don't want to.
830
01:05:37,056 --> 01:05:38,056
You don't?
831
01:05:38,829 --> 01:05:39,829
Why not?
832
01:05:40,111 --> 01:05:42,038
I told you that I would
find you a better job.
833
01:05:42,226 --> 01:05:46,186
I came into this company with my own skills.
834
01:05:47,225 --> 01:05:49,492
But why would you tell me to quit?
835
01:05:52,491 --> 01:05:54,242
Don't you know why I'm acting like this?
836
01:05:56,272 --> 01:05:57,272
You know.
837
01:05:57,717 --> 01:06:00,397
I don't know why you're acting like this.
838
01:06:01,952 --> 01:06:03,085
You really don't?
839
01:06:03,233 --> 01:06:06,746
I said I don't! So stop...
840
01:06:06,746 --> 01:06:07,998
It's because I like you!
841
01:06:12,210 --> 01:06:13,210
It's because I like you.
842
01:06:17,976 --> 01:06:19,178
I like you.
843
01:06:26,506 --> 01:06:29,946
Tell me
844
01:06:29,946 --> 01:06:33,906
That you like me, those words, those words
845
01:06:33,906 --> 01:06:36,826
I can't forget
846
01:06:36,826 --> 01:06:40,106
Tell me again
847
01:06:40,106 --> 01:06:42,100
That you love me, those words
848
01:06:42,258 --> 01:06:43,633
(Blow Breeze)
849
01:06:43,968 --> 01:06:45,973
Kim Mi-poong, you're everywhere.
850
01:06:45,998 --> 01:06:47,803
I told you not to cheat.
851
01:06:49,606 --> 01:06:50,606
Mi-poong!
852
01:06:50,631 --> 01:06:53,127
You're going to invite me as
a way of saying thank you?
853
01:06:53,152 --> 01:06:54,733
Thank you for everything.
854
01:06:54,765 --> 01:06:56,780
I'm Winner Group's CEO Bang Soo-Nam.
855
01:06:56,805 --> 01:06:59,192
I'll definitely attend the
shareholders' meeting.
856
01:06:59,217 --> 01:07:01,315
If Winner's Group belongs
to grandfather, then the
857
01:07:01,340 --> 01:07:03,601
100-million-dollar inheritance
is a drop in the bucket!
858
01:07:03,626 --> 01:07:04,626
I'm Kim Soon-bok.
859
01:07:04,815 --> 01:07:08,866
- Who?
- You live in such a nice house,
but you won't send me money?
860
01:07:08,891 --> 01:07:10,335
Who is this girl in the picture?
861
01:07:10,360 --> 01:07:11,360
Yoo-jin?
862
01:07:11,384 --> 01:07:13,384
Subtitles by OnDemandKorea
59432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.