Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,947 --> 00:01:22,949
No, no, no, don't worry!
2
00:01:23,249 --> 00:01:25,980
Even though it starts back there,
it's an amusing story.
3
00:01:26,953 --> 00:01:28,955
Please let me introduce myself:
4
00:01:29,289 --> 00:01:32,338
I'm the idiot who left the wipers on,
5
00:01:33,660 --> 00:01:35,913
Mr Leonida Bottacin.
6
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
A man of honest virtues.
7
00:01:38,398 --> 00:01:40,400
Enlightened entrepreneur.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,302
Age: somethingtwo.
9
00:01:42,235 --> 00:01:43,202
Widower.
10
00:01:43,203 --> 00:01:45,205
Understand? A widower.
11
00:01:45,839 --> 00:01:48,012
And it's for this reason
alone that the story
12
00:01:48,374 --> 00:01:50,376
started in such a mournful place.
13
00:01:50,777 --> 00:01:52,927
Because you need to
know that from the day
14
00:01:53,279 --> 00:01:55,395
my incomparable consort was cruelly
15
00:01:55,782 --> 00:01:57,864
stolen from me by adverse destiny
16
00:01:58,384 --> 00:02:01,228
I came here unconsoled
and inconsolable every
17
00:02:01,688 --> 00:02:04,567
Wednesday and Saturday to
bring flowers to her grave.
18
00:02:05,225 --> 00:02:07,227
Please note the fresh lilies.
19
00:02:07,894 --> 00:02:11,148
And given that it was a
Wednesdayon being informed
20
00:02:11,664 --> 00:02:14,861
by the gravedigger's wife
by phone that I felt ill,
21
00:02:15,635 --> 00:02:18,388
my loving, kind but dismayed nephews
22
00:02:18,838 --> 00:02:21,864
quickly abandoned their serious duties
23
00:02:22,342 --> 00:02:25,312
and came to succour me at the cemetery.
24
00:02:26,179 --> 00:02:29,251
One beautiful day we'll see
25
00:02:29,949 --> 00:02:32,759
a wisp of smoke rising
26
00:02:33,453 --> 00:02:36,241
at the far edge of the sea.
27
00:02:37,056 --> 00:02:38,967
Rapid and invisible
dashes the submersible.
28
00:02:38,958 --> 00:02:40,960
Straight and sound
goes the torpedo.
29
00:02:41,261 --> 00:02:45,778
And then the ship appears.
30
00:03:01,314 --> 00:03:03,316
You motherfucker!
31
00:03:03,449 --> 00:03:06,146
Oh, I'm sorry, Benito!
Wait while I clean you off. Wait.
32
00:03:06,586 --> 00:03:08,588
Leave it! Don't bother.
33
00:03:10,023 --> 00:03:13,493
Look at that other idiot,
he's flattening the battery.
34
00:03:19,032 --> 00:03:21,114
Bringing flowers for poor auntie's fine,
35
00:03:21,467 --> 00:03:23,469
but not in the rain.
36
00:03:23,469 --> 00:03:25,904
Hope he has a heart attack, old fool.
37
00:03:26,506 --> 00:03:28,076
He comes less often now.
38
00:03:28,074 --> 00:03:31,362
You remember when she died he
brought flowers every day.
39
00:03:31,945 --> 00:03:33,947
And lilies, not just daisies.
40
00:03:33,947 --> 00:03:36,382
5 years of lilies at 1,500 lire each,
41
00:03:36,783 --> 00:03:37,989
it's practically a fortune.
42
00:03:37,984 --> 00:03:40,214
And that tightarse unscrews
the light bulbs at home!
43
00:03:40,853 --> 00:03:43,993
Over here, quick! Over here!
He's in the house.
44
00:03:45,258 --> 00:03:47,693
Quickly, for god's sake, quickly!
45
00:03:56,169 --> 00:03:58,171
Uncle Leonidal!
46
00:03:58,171 --> 00:04:02,483
Take him away, there's no time to waste.
Quickly!
47
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
How do you feel?
What's the problem?
48
00:04:05,378 --> 00:04:06,982
Who brought him here?
49
00:04:06,980 --> 00:04:09,153
He came on foot. He knew the way.
50
00:04:09,515 --> 00:04:11,540
Oh, so he felt bad at aunt's grave
51
00:04:11,884 --> 00:04:13,909
and came here to ask for help.
52
00:04:15,054 --> 00:04:17,933
To be honest, he was as fine
as ever when he arrived.
53
00:04:18,491 --> 00:04:21,244
So?
So you've got to take him away.
54
00:04:21,694 --> 00:04:23,298
Right now!
55
00:04:23,296 --> 00:04:25,583
My dear woman we can't treat him badly.
56
00:04:26,165 --> 00:04:28,918
He's had a heart attack,
he needs an ambulance!
57
00:04:29,535 --> 00:04:31,537
But my husband's on his way!
58
00:04:31,504 --> 00:04:33,506
Your husband...
Your husband will understand!
59
00:04:33,773 --> 00:04:35,969
And if he understands
he'll give us a beating.
60
00:04:36,576 --> 00:04:39,568
Pussy, boner, pussy...
61
00:04:40,113 --> 00:04:43,720
Poor man, he liked it a lot.
62
00:04:56,863 --> 00:04:59,355
My nephews decided it was obviously
63
00:04:59,766 --> 00:05:02,144
best not to wait for an ambulance.
64
00:05:02,702 --> 00:05:04,704
They threw me in the car and
65
00:05:04,570 --> 00:05:07,801
concealing the reason
for my illness from everyone
66
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
they took me home.
67
00:05:10,677 --> 00:05:13,874
And here while Dr Pavan
was treating my body
68
00:05:14,714 --> 00:05:17,740
Father Attilio after
having read the Last Rites
69
00:05:18,217 --> 00:05:21,187
desperately tried to save
my soul with a Rosary.
70
00:05:22,255 --> 00:05:25,247
All our servants were there:
Nane and Tosca.
71
00:05:26,092 --> 00:05:28,094
My poor Ramona's three nephews,
72
00:05:28,094 --> 00:05:30,176
children of one of her brothers
who died in Albania:
73
00:05:30,930 --> 00:05:32,932
Gustavo, a retired soldier;
74
00:05:33,399 --> 00:05:35,401
naughty Me;
75
00:05:35,468 --> 00:05:37,470
and ltalia, the youngest,
76
00:05:37,770 --> 00:05:40,740
who having married the expert
genologist Benito Marroto
77
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
had unfortunately brought him home too.
78
00:05:45,144 --> 00:05:47,340
This one crying is Adone,
79
00:05:48,414 --> 00:05:49,950
the son of Me
80
00:05:49,949 --> 00:05:51,257
and somebody...
81
00:05:51,250 --> 00:05:53,252
who preferred to remain incognito.
82
00:06:08,668 --> 00:06:13,299
Pussy, boner, pussy...
83
00:06:17,810 --> 00:06:19,812
Did he say something?
84
00:06:20,012 --> 00:06:21,685
I didn't hear.
85
00:06:21,681 --> 00:06:23,683
Sounded like it to me.
86
00:06:28,554 --> 00:06:31,899
Pussy, boner...
87
00:06:32,692 --> 00:06:36,708
.. . Ramona?
Ramona! Ramona!
88
00:06:37,397 --> 00:06:39,650
Yes, poor aunt Ramona!
He called her Mona.
89
00:06:40,233 --> 00:06:41,644
Oh yes, Mona...
90
00:06:41,634 --> 00:06:43,636
Pussy, boner...
91
00:07:11,464 --> 00:07:13,466
Doctor, tell us for god's sake!
92
00:07:16,169 --> 00:07:18,171
Well, sadly there's not much to say.
93
00:07:18,538 --> 00:07:20,540
It's unlikely he'll survive the night.
94
00:07:21,040 --> 00:07:23,042
Isn't there anything for it?
95
00:07:23,042 --> 00:07:24,180
Pray.
96
00:07:24,177 --> 00:07:26,179
And what was I doing?
97
00:07:28,815 --> 00:07:30,294
Benito Varotto,
98
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
expert oenologist for Bottacin & Co.
99
00:07:32,351 --> 00:07:34,353
Yes, Mr Kitch. Can I speak to him?
Thank you.
100
00:07:34,420 --> 00:07:36,422
Come, come!
101
00:07:39,625 --> 00:07:42,208
Mr Kitch, good night.
No, I don't speak English.
102
00:07:43,162 --> 00:07:45,392
Remember me? Benito Varotto?
103
00:07:46,699 --> 00:07:48,701
No, not Cagotto, Varotto!
104
00:07:48,835 --> 00:07:50,508
Too kind...
105
00:07:50,503 --> 00:07:51,709
Listen,
106
00:07:51,704 --> 00:07:53,706
can we talk about that thing again?
107
00:07:54,006 --> 00:07:56,008
Still interested? Oh, good, good!
108
00:07:57,743 --> 00:07:59,745
No, in truth the gentleman
hasn't changed his mind,
109
00:07:59,779 --> 00:08:01,781
he's, he's...
Changing his life!
110
00:08:01,547 --> 00:08:03,549
He's changing his life?
111
00:08:03,382 --> 00:08:05,384
No, he's at the point of death, poor man.
112
00:08:05,218 --> 00:08:07,858
You know: today here, gone tomorrow...
113
00:08:08,421 --> 00:08:09,957
Tomorrow morning's fine!
114
00:08:09,956 --> 00:08:11,958
You'll come to the firm, I'll expect you.
115
00:08:14,560 --> 00:08:15,197
Nane?
116
00:08:15,194 --> 00:08:17,196
Yes?
I'm scared.
117
00:08:17,330 --> 00:08:18,809
Who's going to come at this hour?
118
00:08:18,798 --> 00:08:20,800
That's why I'm scared!
You could be a brute.
119
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Oh, don't break my balls.
120
00:08:25,371 --> 00:08:27,373
Lets have a drink while
the old man's still breathing.
121
00:08:28,007 --> 00:08:30,009
Bastards! Looters!
122
00:08:34,380 --> 00:08:38,169
VINEYARD
COMM. LEONIDA BOTTACIN &CO.
123
00:08:42,355 --> 00:08:48,010
VIN EYARD
BOTTACI N & VAROTTO
124
00:08:59,171 --> 00:09:01,173
Nothing for me?
125
00:09:00,873 --> 00:09:02,932
If you want a drink
you must stick to the deal.
126
00:09:03,676 --> 00:09:05,212
No, it's too cold here!
127
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
The wine will heat you up!
128
00:09:13,019 --> 00:09:15,021
So, I'll have a drink first.
129
00:09:15,121 --> 00:09:17,123
Oh no, my dear!
130
00:09:17,323 --> 00:09:19,325
You won't cheat me.
131
00:09:20,760 --> 00:09:22,762
A quick bang first.
No.
132
00:09:33,506 --> 00:09:35,508
Give it to me.
133
00:09:39,645 --> 00:09:41,647
It's really good.
134
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Now see how good this is.
135
00:09:43,649 --> 00:09:45,651
It's like fire!
136
00:09:45,785 --> 00:09:47,787
Tosca, look. Look, Tosca!
137
00:09:47,553 --> 00:09:49,555
Let me taste it.
138
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
No.
139
00:09:53,125 --> 00:09:54,195
The blouse...
140
00:09:54,193 --> 00:09:56,195
No!
141
00:10:12,478 --> 00:10:14,480
Some more...
142
00:10:15,548 --> 00:10:17,550
What are you doing?
You're spilling all of it.
143
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
Ah, this is the best of all.
144
00:10:25,024 --> 00:10:26,094
Another one?
145
00:10:26,092 --> 00:10:28,094
Yes, another one.
146
00:10:27,860 --> 00:10:29,862
I've got the shoes.
147
00:10:30,563 --> 00:10:32,679
Oh no, my dear!
The shoes are not included,
148
00:10:33,165 --> 00:10:34,269
now it's the knickers' turn.
149
00:10:34,266 --> 00:10:36,268
No, no, no. The knickers, no!
150
00:10:36,469 --> 00:10:37,413
The knickers, no!
151
00:10:37,403 --> 00:10:39,405
Well, the bar's closed then.
152
00:10:50,449 --> 00:10:52,451
I told you no looking.
153
00:11:14,507 --> 00:11:16,248
A litre a bang?
154
00:11:16,242 --> 00:11:18,244
Are you drunk?
Always!
155
00:11:19,178 --> 00:11:21,180
Hands off, you rude man!
156
00:11:21,414 --> 00:11:23,416
Two litres!
I said no!
157
00:11:25,084 --> 00:11:26,085
Three litres!
158
00:11:26,085 --> 00:11:28,087
Oh, you maniac!
159
00:11:29,588 --> 00:11:31,590
I'll give you "maniac"!
160
00:11:37,396 --> 00:11:39,398
Butterfly, butterfly?
161
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
Where are you going, butterfly?
162
00:11:41,667 --> 00:11:43,544
All nude and naughty,
163
00:11:43,536 --> 00:11:45,277
there's a hornet coming
164
00:11:45,271 --> 00:11:47,273
with his big sting.
165
00:11:50,676 --> 00:11:52,212
A bang.
166
00:11:52,211 --> 00:11:54,179
A bang!
167
00:11:54,180 --> 00:11:56,911
Just one bang.
168
00:11:58,584 --> 00:12:00,586
A bang!
169
00:12:05,491 --> 00:12:07,493
Oh, Mr Benito!
170
00:12:08,027 --> 00:12:10,029
Oh, it's the butterfly.
171
00:12:12,665 --> 00:12:14,303
Run home now!
172
00:12:14,300 --> 00:12:16,302
Shameless woman!
173
00:12:19,038 --> 00:12:21,040
Whore“.!
174
00:12:23,175 --> 00:12:25,177
You're always drunk.
Come here!
175
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
You're a thief, thief, thief.
176
00:12:29,682 --> 00:12:31,684
Now the old man's dying you'll see...
177
00:12:32,318 --> 00:12:34,320
Oh right, but we were
having a little orgy.
178
00:12:35,554 --> 00:12:37,556
I'll give you an orgy! Go away!
179
00:12:37,523 --> 00:12:39,525
Go home now!!
180
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
Thank you, Mr Kitch.
181
00:13:19,298 --> 00:13:21,300
As I was saying, we sole heirs...
182
00:13:31,177 --> 00:13:33,179
Thanks a lot.
183
00:13:33,078 --> 00:13:35,080
We sole heirs
184
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
have always liked your idea,
185
00:13:38,484 --> 00:13:40,088
Mr Kitch.
186
00:13:40,085 --> 00:13:42,087
The participation of your company
187
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
at the capital level
188
00:13:45,424 --> 00:13:47,426
could open up the
international market for us.
189
00:13:48,027 --> 00:13:50,029
So Bottacin &Co would be transformed
190
00:13:50,229 --> 00:13:52,231
into a leading company
in the sector, agreed?
191
00:13:52,932 --> 00:13:54,570
Poor Mr Bottacin couldn't understand.
192
00:13:54,567 --> 00:13:56,569
He had the oldfashioned mentality
193
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
of oldtime entrepreneurs,
194
00:13:58,137 --> 00:14:00,139
with all due respect to his efforts.
195
00:14:00,206 --> 00:14:02,208
While it was you in the multinationals
196
00:14:02,942 --> 00:14:04,944
who made us understand
we could no longer survive as
197
00:14:05,177 --> 00:14:08,488
artisans, because the consumers
want to consume, right?
198
00:14:09,582 --> 00:14:11,220
The vintage wine lover
199
00:14:11,217 --> 00:14:13,219
is becoming ever rarer.
200
00:14:13,886 --> 00:14:17,140
Today people prefer
quantity to quality,
201
00:14:17,723 --> 00:14:19,748
coloured water to good wine.
202
00:14:20,559 --> 00:14:23,608
Now it's time for an aperitif,
as they say!
203
00:14:26,665 --> 00:14:28,667
Okay, Mr Varotto.
204
00:14:28,667 --> 00:14:30,669
Seeing as we're all agreed...
205
00:14:31,237 --> 00:14:33,296
Oh, you Americans...
206
00:14:34,039 --> 00:14:35,518
I admire you!
207
00:14:35,507 --> 00:14:37,509
Always straight to the point...
208
00:14:38,677 --> 00:14:40,679
We say...
209
00:14:44,049 --> 00:14:46,051
Right, right.
210
00:14:46,085 --> 00:14:48,429
The fact is that we're all agreed,
211
00:14:49,088 --> 00:14:51,090
apart from the deceased
212
00:14:51,090 --> 00:14:53,434
who isn't deceased yet...
213
00:14:59,865 --> 00:15:01,867
Mr Bottacin...
214
00:15:02,501 --> 00:15:03,673
isn't dead?
215
00:15:03,669 --> 00:15:05,671
No, meaning yes.
216
00:15:06,038 --> 00:15:07,346
It's as if he was.
217
00:15:07,339 --> 00:15:09,341
I'm expecting the call any time now.
218
00:15:17,082 --> 00:15:19,722
If you'll permit me, I'll call home.
219
00:15:23,956 --> 00:15:25,094
Who's that? Tosca?
220
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
Get me my wife.
221
00:15:43,008 --> 00:15:45,010
Well, ltalia?
222
00:15:50,049 --> 00:15:51,926
He's in a coma!
223
00:15:51,917 --> 00:15:53,919
What does the doctor say?
224
00:15:54,687 --> 00:15:56,689
36 hours.
225
00:15:57,523 --> 00:15:59,525
Does he guarantee it?
226
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
It's fatal.
227
00:16:01,727 --> 00:16:03,729
Yes, good.
228
00:16:05,264 --> 00:16:07,266
36 hours.
229
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
But every hour
230
00:16:10,035 --> 00:16:12,037
is fatal.
231
00:16:31,090 --> 00:16:33,172
Be optimistic, yes,
but be prudent.
232
00:16:33,759 --> 00:16:35,784
It's true he's survived the 36 hours,
233
00:16:36,862 --> 00:16:39,263
and this is a positive fact
which gives great hope.
234
00:16:40,632 --> 00:16:42,634
But lets not count chickens,
235
00:16:42,434 --> 00:16:44,436
a second attack would be fatal.
236
00:16:44,570 --> 00:16:45,742
Fatal?
237
00:16:45,738 --> 00:16:47,308
Fatal, fatal.
238
00:16:47,306 --> 00:16:49,308
There's a sword of Damocles over his head.
239
00:16:49,575 --> 00:16:50,645
I dare say
240
00:16:50,642 --> 00:16:52,644
a lot depends on you all.
241
00:16:52,344 --> 00:16:53,550
Us?
242
00:16:53,545 --> 00:16:55,547
Obviously!
243
00:16:55,514 --> 00:16:57,516
It's as if the gentleman died
244
00:16:58,650 --> 00:17:00,652
and was reborn!
245
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
You've got to treat him
like a newborn baby,
246
00:17:03,088 --> 00:17:05,090
wrap him in cotton wool.
247
00:17:05,090 --> 00:17:07,149
Don't leave him alone for a minute.
248
00:17:08,794 --> 00:17:10,796
Indeed in this respect I'd recommend
249
00:17:10,929 --> 00:17:13,159
trusting in specialist assistance.
250
00:17:13,632 --> 00:17:14,872
Meaning?
251
00:17:14,867 --> 00:17:16,437
A qualified nurse
252
00:17:16,435 --> 00:17:18,437
who'll be with him 24 hours a day.
253
00:17:18,570 --> 00:17:20,538
She'll know what to do
254
00:17:20,539 --> 00:17:22,246
in an emergency.
255
00:17:22,241 --> 00:17:24,243
Of course, a nurse. Alright.
256
00:17:25,344 --> 00:17:27,346
Alright.
257
00:17:28,680 --> 00:17:30,682
Uncle Leonida?
258
00:17:31,183 --> 00:17:33,185
I think he'll survive us all!
259
00:17:33,552 --> 00:17:35,554
Really! Mum, he's better!
260
00:17:40,459 --> 00:17:42,689
Come on! Cheer up,
261
00:17:43,128 --> 00:17:45,130
the worst is over!
262
00:17:46,765 --> 00:17:48,767
Madam, I'll pass by this evening.
Thank you.
263
00:17:49,635 --> 00:17:51,637
Thank you, doctor.
Madam, see you this evening.
264
00:17:51,637 --> 00:17:53,014
Benito.
265
00:17:53,005 --> 00:17:55,007
Colonel. Good bye.
266
00:17:55,207 --> 00:17:57,209
Good bye.
267
00:18:04,149 --> 00:18:06,151
Good god!
268
00:18:06,552 --> 00:18:08,554
What, what, what will
I say to the Americans?!!
269
00:18:20,399 --> 00:18:22,401
What can I invent?
Quiet, Benito!
270
00:18:22,634 --> 00:18:24,659
Calm down! Quiet Benito,
you can be heardl!
271
00:18:25,003 --> 00:18:26,880
That clown, that charlatanl!
272
00:18:26,872 --> 00:18:28,874
He can't even treat cows!
Benito!
273
00:18:29,041 --> 00:18:31,681
He can't distinguish a heart attack
from a hernia!
274
00:18:33,112 --> 00:18:34,614
"36 fatal hours"!
275
00:18:34,613 --> 00:18:36,615
Not 35, not 37, but 36!
276
00:18:36,648 --> 00:18:38,650
"Fatal, fatal, fatal" my arse!
277
00:18:38,617 --> 00:18:40,062
Benito, don't be vulgar.
278
00:18:40,052 --> 00:18:42,054
Gustavo, don't break my balls.
279
00:18:41,920 --> 00:18:44,389
But Benito, it's not the
doctor's fault he's not dead.
280
00:18:44,857 --> 00:18:46,302
Oh, "it's not the doctor's
fault he's not dead".
281
00:18:46,291 --> 00:18:48,521
"He won't survive the night".
"He'll survive us all"!
282
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
The Americans will wait
like everybody else.
283
00:18:53,232 --> 00:18:54,870
The Americans are waiting
284
00:18:54,867 --> 00:18:56,869
to say "cheers" with Bottacin wine.
285
00:18:57,336 --> 00:18:59,338
What will I say to Mr Kitch?!!
286
00:18:59,505 --> 00:19:01,507
What do you want to do? Kill him?
287
00:19:08,113 --> 00:19:10,115
We can only wait
288
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
and hope.
289
00:19:15,487 --> 00:19:17,489
Weeds never die.
290
00:19:18,323 --> 00:19:21,202
Well, now that he's better I can say...
291
00:19:22,728 --> 00:19:24,730
he's a big hypocrite!
292
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Novenas and rosaries at home,
but outside...
293
00:19:27,499 --> 00:19:30,196
Lying in shirt and socks
294
00:19:31,537 --> 00:19:33,539
on that cow's bed
295
00:19:34,206 --> 00:19:36,584
close to poor Aunt Ramona's grave.
296
00:19:37,209 --> 00:19:39,359
A hypocrite and a pig too.
297
00:19:42,614 --> 00:19:44,218
Lunch is getting cold.
298
00:19:44,216 --> 00:19:46,218
We're not hungry!
299
00:19:46,151 --> 00:19:48,153
Tosca...
300
00:19:47,953 --> 00:19:49,762
Yes, sir?
301
00:19:49,755 --> 00:19:51,757
Didn't Mr Bottacin try it on with you?
302
00:19:52,324 --> 00:19:54,645
You know... a kiss, a fondle?
303
00:19:55,260 --> 00:19:57,262
What a question, Mr Benito...
304
00:19:57,329 --> 00:19:58,831
Come on, speak!
305
00:19:58,830 --> 00:20:01,060
To be honest, soon after Madam died.
306
00:20:01,667 --> 00:20:03,669
Even inside the house!
307
00:20:04,937 --> 00:20:07,133
But then he told me
he'd become celibate.
308
00:20:10,375 --> 00:20:13,447
Celibate? In reality he'd found
the grave-digger's wife.
309
00:20:14,279 --> 00:20:16,247
A really dirty man.
310
00:20:16,248 --> 00:20:18,250
A perverted dirty man.
311
00:20:18,450 --> 00:20:20,452
Practically a necrophiliac.
312
00:20:21,520 --> 00:20:24,160
We could always get the
grave-digger's wife as a nurse!
313
00:20:25,557 --> 00:20:28,083
How can it be that you always
have such stupid thoughts!
314
00:20:28,694 --> 00:20:30,696
No, no, no.
315
00:20:32,965 --> 00:20:35,138
It's definitely not stupid.
316
00:20:39,805 --> 00:20:41,250
Oh, fuck off!
317
00:20:41,240 --> 00:20:43,299
You're over-revving it,
it's not a Fiat 500!
318
00:20:44,476 --> 00:20:46,478
Excuse me, but sometimes you've got to.
319
00:20:47,045 --> 00:20:49,423
You need to know that two years before
320
00:20:49,948 --> 00:20:52,565
my illness that mongoloid Benito
managed to become
321
00:20:53,118 --> 00:20:55,553
a fracture champion when
he fell out of the bath.
322
00:20:55,988 --> 00:20:58,776
Femur, tibia, fibula,
humerus, ulna and radius.
323
00:20:59,358 --> 00:21:01,360
To put him back together
324
00:21:01,159 --> 00:21:03,161
we had to take him to Switzerland,
325
00:21:03,629 --> 00:21:05,267
to a famous orthopaedic clinic
326
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
where he spent over 8 months
327
00:21:08,300 --> 00:21:10,302
and made...
328
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
his good acquaintances.
329
00:21:12,938 --> 00:21:14,212
Car?
330
00:21:14,206 --> 00:21:15,742
Yes.
331
00:21:15,741 --> 00:21:17,220
All busted up?
332
00:21:17,209 --> 00:21:18,313
Yes.
333
00:21:18,310 --> 00:21:20,312
Suffer, you kraut!
334
00:21:20,512 --> 00:21:23,504
Very kind! Thank you...
thank you...
335
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
My pleasure, cunt.
336
00:21:37,429 --> 00:21:39,136
Comfortable, eh?
337
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
Hope you get cancer!
338
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
Benito!
339
00:21:50,309 --> 00:21:51,617
Anna!
340
00:21:51,610 --> 00:21:53,612
Darling!
' MY darling!
341
00:22:02,220 --> 00:22:04,222
Oh, I'm sorry, Benito.
342
00:22:06,958 --> 00:22:08,960
I wasn't sure I'd find you.
343
00:22:09,394 --> 00:22:11,135
In fact I had no hope.
344
00:22:11,129 --> 00:22:12,540
Why?
345
00:22:12,531 --> 00:22:14,533
Perhaps you thought
I'd already be married?
346
00:22:14,566 --> 00:22:16,170
It's obvious,
347
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
a woman like you...
348
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
or has every doctor suddenly
349
00:22:19,838 --> 00:22:21,442
become impotent?
350
00:22:21,440 --> 00:22:23,442
Oh,they all touch me up,
351
00:22:23,909 --> 00:22:25,752
from the Chief Physician downwards.
352
00:22:25,744 --> 00:22:27,348
I'm the stupid one,
353
00:22:27,346 --> 00:22:29,223
someone who always
chooses the wrong doctor
354
00:22:29,214 --> 00:22:31,216
remains a lifelong nurse.
355
00:22:31,249 --> 00:22:33,832
Just a minute. That gynaecologist...
356
00:22:34,820 --> 00:22:36,822
you know the one who
wanted to leave his wife
357
00:22:36,722 --> 00:22:38,724
to marry you?
358
00:22:39,424 --> 00:22:41,426
It finished when he took
his wife to the clinic
359
00:22:41,460 --> 00:22:43,462
to give birth to his third child.
360
00:22:44,429 --> 00:22:47,046
You wanted to leave
your wife to marry me.
361
00:22:49,501 --> 00:22:51,503
Er, yes, but I was saying it for real.
362
00:22:52,771 --> 00:22:54,773
You were wrong not
to take me seriously.
363
00:22:56,308 --> 00:22:58,310
You get over choosing the wrong doctor,
364
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
but choosing the wrong patient as well...
365
00:23:02,280 --> 00:23:04,282
Come on, Benito, it was fun,
366
00:23:04,516 --> 00:23:06,518
but I knew that's all it was.
367
00:23:08,019 --> 00:23:10,021
Well, I'm probably too traditional,
368
00:23:13,024 --> 00:23:15,026
and you don't have to believe me,
369
00:23:16,361 --> 00:23:18,363
but it was a tremendously
serious thing for me.
370
00:23:19,197 --> 00:23:22,076
Seeing as I don't have to believe you,
371
00:23:23,001 --> 00:23:25,003
I don't believe you.
372
00:23:27,439 --> 00:23:29,441
Come on, Benito,
373
00:23:30,075 --> 00:23:31,247
the knocks I've received
374
00:23:31,243 --> 00:23:33,245
have been useful for something.
375
00:23:33,645 --> 00:23:35,647
At least I'm not charmed by
376
00:23:35,981 --> 00:23:37,983
the first idiot who
comes into the clinic
377
00:23:38,150 --> 00:23:40,152
with a leg to be treated.
378
00:23:41,186 --> 00:23:43,473
How beautiful, how tall,
379
00:23:44,322 --> 00:23:46,324
how fleshy!
380
00:23:49,594 --> 00:23:50,868
Oh, Benito!
381
00:23:50,862 --> 00:23:52,864
Tell me the truth,
did you at least think
382
00:23:52,964 --> 00:23:54,466
of me occasionally in all this time?
383
00:23:54,466 --> 00:23:56,070
Every day, my dear.
384
00:23:56,067 --> 00:23:58,069
Mornings and evenings.
385
00:23:58,203 --> 00:24:00,114
Before or after meals?
386
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
You don't believe me?
387
00:24:04,009 --> 00:24:06,011
Give me alight.
388
00:24:06,478 --> 00:24:08,480
Right away.
389
00:24:16,988 --> 00:24:18,626
Oh, it's not working.
390
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Nothing of yours ever works.
391
00:24:21,893 --> 00:24:23,895
I'm being unfair.
392
00:24:42,347 --> 00:24:44,349
Surprise!
393
00:24:45,550 --> 00:24:47,552
Oh no, Benito, you're crazy!
What's got into your head?
394
00:24:47,719 --> 00:24:49,426
Havel become someone
you've got to pay now?
395
00:24:49,421 --> 00:24:51,423
No, no, no.
396
00:24:52,524 --> 00:24:54,026
Benito,
397
00:24:54,025 --> 00:24:56,027
what is it? Tell me.
398
00:24:56,127 --> 00:24:58,129
First payment on your villa.
399
00:24:58,864 --> 00:25:00,172
What villa?
400
00:25:00,165 --> 00:25:02,247
Or a splendid chalet if you prefer.
401
00:25:03,034 --> 00:25:05,878
View of the Alps, heated
swimming pool, sauna.
402
00:25:06,738 --> 00:25:08,740
And you're doing all this for me?
403
00:25:09,641 --> 00:25:11,643
For Uncle Leonida.
404
00:25:12,777 --> 00:25:15,974
Uncle? Uncle Leonida?
Uncle? Look!
405
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
Look what I've brought you...
406
00:25:39,638 --> 00:25:42,016
Uncle. Uncle!
407
00:25:44,175 --> 00:25:45,950
Look, look at the nurse.
408
00:25:45,944 --> 00:25:47,946
She's your personal nurse, uncle.
409
00:25:49,014 --> 00:25:50,960
Do you like her?
Pussy, pussy, pussy.
410
00:25:50,949 --> 00:25:52,951
Yes, yes, pussy, yes.
411
00:25:53,051 --> 00:25:54,792
Uncle, uncle...
412
00:25:54,786 --> 00:25:57,221
Lets go now. Can't you see
uncle needs to rest?
413
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
He's in your hands...
414
00:26:06,498 --> 00:26:08,500
...miss!
415
00:26:09,301 --> 00:26:11,303
Lets go.
416
00:26:25,016 --> 00:26:27,212
Traitor, dirty rat.
417
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
I'm not blind, you scoundrel,
418
00:26:29,854 --> 00:26:31,856
you rogue, you whorer!
My love!
419
00:26:32,457 --> 00:26:34,459
You're a sex maniac, you are!
420
00:26:34,859 --> 00:26:36,395
If you think you can bring
your Swiss cow home...
421
00:26:36,394 --> 00:26:37,464
Me?
422
00:26:37,462 --> 00:26:39,464
Yes, with that tramp of a nurse!
423
00:26:39,464 --> 00:26:41,068
I'm not ltalia!
424
00:26:41,066 --> 00:26:43,068
I know, I know!
I'll cut it off!
425
00:26:43,201 --> 00:26:45,203
I'll castrate you, castrate you...
426
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
No, Jole, lets talk!
I'll castrate you!
427
00:26:55,013 --> 00:26:57,163
And I always loved you in the shadows.
428
00:26:57,515 --> 00:26:59,631
I was contented with ltalia's leftovers.
429
00:27:00,819 --> 00:27:03,288
I gave you all of me, my best years!
430
00:27:05,357 --> 00:27:07,359
I even gave you a son!
431
00:27:07,359 --> 00:27:09,361
No, dear! You'd already had him!
432
00:27:09,728 --> 00:27:11,730
What do you mean by that?
433
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Do you mean I'm a whore,
434
00:27:13,498 --> 00:27:15,500
you mean I'm a whore?
435
00:27:16,101 --> 00:27:18,103
Oh, no.
436
00:27:17,869 --> 00:27:19,177
Here's the whore!
437
00:27:19,170 --> 00:27:21,172
Here's the whore!
438
00:27:21,072 --> 00:27:23,074
Here's the whore!!!
439
00:27:23,308 --> 00:27:24,514
No, calm down!
440
00:27:24,509 --> 00:27:26,853
Here's the whore!
Here's the whore!
441
00:27:27,312 --> 00:27:29,314
Fuck the whore! Fuck the whore!
442
00:27:29,314 --> 00:27:31,316
No, Jole, calm down,
don't ruin the family!
443
00:27:31,016 --> 00:27:33,804
Here! Here! Here's the whore!
444
00:27:34,786 --> 00:27:36,788
Here!
445
00:27:46,231 --> 00:27:48,233
Don't come closer, you know?
446
00:27:49,134 --> 00:27:51,136
Don't come closer or I'll scream.
447
00:27:52,737 --> 00:27:54,739
I'll bring the house down.
448
00:27:54,739 --> 00:27:56,741
If you come forward
I'll scream for help.
449
00:27:56,975 --> 00:27:58,977
I'll scream for help!
450
00:28:01,079 --> 00:28:03,081
Help.
451
00:28:05,350 --> 00:28:07,352
Help.
452
00:28:09,554 --> 00:28:10,521
Help.
453
00:28:10,522 --> 00:28:12,126
Help.
454
00:28:12,123 --> 00:28:14,125
Help.
455
00:28:14,225 --> 00:28:16,227
Help.
456
00:28:16,861 --> 00:28:18,863
Ah, help...
457
00:28:21,966 --> 00:28:24,344
Ah, help...
458
00:28:25,370 --> 00:28:27,372
Ah, help...
459
00:28:28,440 --> 00:28:31,842
Help... Hel...
460
00:28:36,981 --> 00:28:38,983
Benito, will you pass the salt please?
461
00:28:41,219 --> 00:28:43,221
Many thanks, very kind.
462
00:28:43,021 --> 00:28:45,023
Good evening everyone!
463
00:28:47,859 --> 00:28:49,202
Good evening.
464
00:28:49,194 --> 00:28:51,253
The young lady's Uncle Leonida's nurse.
465
00:28:51,796 --> 00:28:53,798
Oh.
Why are you late in mess?
466
00:28:54,499 --> 00:28:56,615
You know he has Latin
practice on Thursdays.
467
00:28:57,102 --> 00:28:58,843
Let him answer for himself.
468
00:28:58,837 --> 00:29:00,373
What are you doing
standing at attention?
469
00:29:00,371 --> 00:29:02,339
Move! Forward!
470
00:29:02,340 --> 00:29:04,342
Of course, Uncle Gustavo.
471
00:29:05,276 --> 00:29:06,653
Aren't you taking your cap off?
472
00:29:06,644 --> 00:29:08,180
Of course, Uncle Benito.
473
00:29:08,179 --> 00:29:09,954
With your permission,
I'll be rig ht back.
474
00:29:09,948 --> 00:29:11,859
And the books? Do you
have to leave them
475
00:29:11,850 --> 00:29:13,852
lying around the whole house?
476
00:29:13,785 --> 00:29:15,355
Of course, Aunt ltalia.
Tell Tosca to bring your soup.
477
00:29:15,353 --> 00:29:17,355
Alright, mother.
478
00:29:18,590 --> 00:29:20,331
How old is he?
479
00:29:20,325 --> 00:29:22,327
16.00
480
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
I had him when l was 18.
481
00:29:26,931 --> 00:29:28,171
Oh, you're a widow?
482
00:29:28,166 --> 00:29:30,168
Yes.
No!
483
00:29:43,715 --> 00:29:45,717
Here's the fruit.
484
00:29:46,551 --> 00:29:48,553
And Adone's soup?
485
00:29:48,853 --> 00:29:50,855
I didn't know he'd arrived.
486
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
If nobody tells me anything...
487
00:29:53,758 --> 00:29:55,760
What a mad-house!
488
00:29:57,929 --> 00:29:59,931
What's wrong with you this evening?
489
00:30:00,231 --> 00:30:02,233
I don't fancy the soup, mum.
490
00:30:02,433 --> 00:30:03,912
Eat the meat at least.
491
00:30:03,902 --> 00:30:05,108
You don't want to go to bed
492
00:30:05,103 --> 00:30:06,605
without eating at your age, do you?
493
00:30:06,604 --> 00:30:08,208
You've got to grow.
494
00:30:08,206 --> 00:30:10,208
Did you wash your hands?
495
00:30:12,410 --> 00:30:14,412
Benito!
496
00:30:14,679 --> 00:30:16,681
Can't I even talk now?
497
00:30:25,290 --> 00:30:26,928
Good morning.
498
00:30:26,925 --> 00:30:28,927
Good morning.
499
00:30:30,562 --> 00:30:31,939
Sleep well?
500
00:30:31,930 --> 00:30:33,932
Very well, thanks. How's uncle?
501
00:30:35,500 --> 00:30:36,911
He's sleeping.
502
00:30:36,901 --> 00:30:38,471
I'm sorry about last night.
503
00:30:38,469 --> 00:30:40,471
For what?
504
00:30:41,239 --> 00:30:43,241
I noticed there's a swimming pool.
505
00:30:43,208 --> 00:30:45,210
Can I use it?
506
00:30:45,043 --> 00:30:47,045
Of course, but the water will be cold!
507
00:30:47,912 --> 00:30:49,971
Better that way. I like cold water.
508
00:30:50,582 --> 00:30:52,584
Is there anyone on the grounds?
509
00:30:52,483 --> 00:30:57,483
Just Uncle Gustavo
doing his exercises.
510
00:31:56,047 --> 00:31:58,049
War is hell!
511
00:32:36,187 --> 00:32:38,189
We're on the bridge.
512
00:32:38,523 --> 00:32:40,525
Defensive fire
513
00:32:40,725 --> 00:32:42,727
20 seconds after my signal.
514
00:32:42,894 --> 00:32:44,896
Ready?
515
00:32:47,198 --> 00:32:49,200
Fire!
516
00:32:51,936 --> 00:32:53,938
This is Pirate Radio.
517
00:32:53,972 --> 00:32:55,508
First bulletin.
518
00:32:55,506 --> 00:32:56,985
Colonel,
519
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
now that the old man's dying
520
00:32:59,110 --> 00:33:01,112
you can buy yourself
a tank, can't you?
521
00:33:00,845 --> 00:33:02,870
Nane!
522
00:33:04,349 --> 00:33:06,351
Drunkard of a thief!
523
00:33:06,250 --> 00:33:08,252
Leave my radio alone!
524
00:33:08,286 --> 00:33:11,665
We'll cut you to pieces,
you war-mongering shit!
525
00:33:12,357 --> 00:33:13,893
Come here, you chicken!
526
00:33:13,891 --> 00:33:15,632
Come out into the open,
527
00:33:15,626 --> 00:33:17,628
if you've got the guts!
528
00:33:20,598 --> 00:33:22,600
If uncle dies, I'll have you fired!
529
00:35:10,875 --> 00:35:12,877
Forward Savoy!
530
00:35:13,077 --> 00:35:15,569
I forbid you to speak that name!
531
00:35:16,881 --> 00:35:20,044
Run, run, then you're
stomach will get smaller, you queer.
532
00:35:20,852 --> 00:35:22,854
Good morning.
Good morning.
533
00:35:36,467 --> 00:35:38,003
Oh my god, god, god.
534
00:35:38,002 --> 00:35:40,004
I see nudity.
535
00:35:39,904 --> 00:35:41,906
Delirium tremens.
536
00:35:42,340 --> 00:35:44,342
I've got to stop drinking.
537
00:35:46,310 --> 00:35:48,312
Nane, I see you!
538
00:35:48,179 --> 00:35:50,181
You know you won't get away.
539
00:35:50,214 --> 00:35:52,216
Give me back the radio right now!
540
00:35:53,518 --> 00:35:56,306
You rogue, I'll catch you, you rat.
541
00:35:57,788 --> 00:35:59,790
Good morning.
542
00:36:07,231 --> 00:36:09,313
Hello? Hello!
543
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
We've joined the navy, have we?
544
00:36:17,742 --> 00:36:20,086
How come it's turning red?
It's not vinegar.
545
00:36:22,847 --> 00:36:24,849
Do you need help, Mr Benito?
546
00:36:24,815 --> 00:36:26,817
No!
547
00:36:45,903 --> 00:36:48,338
I'm still here, Mr Benito.
548
00:36:51,576 --> 00:36:53,578
Take it.
549
00:36:56,013 --> 00:36:58,015
Thank you.
550
00:37:01,185 --> 00:37:03,187
Well?
551
00:37:03,955 --> 00:37:05,957
Well?!!
552
00:37:06,357 --> 00:37:08,359
I'm not sure.
553
00:37:16,567 --> 00:37:18,626
Drink it slowly.
Sip it, not all at once!
554
00:37:21,439 --> 00:37:23,441
Come on!
555
00:37:25,610 --> 00:37:27,612
A Recioto,
556
00:37:27,612 --> 00:37:30,604
full garnet red colour,
557
00:37:31,949 --> 00:37:33,622
smooth,
558
00:37:33,618 --> 00:37:34,892
harmonious,
559
00:37:34,885 --> 00:37:36,228
rounded,
560
00:37:36,220 --> 00:37:37,790
bouquet of mature fruit,
561
00:37:37,788 --> 00:37:39,790
pleasantly sweet, warm...
562
00:37:39,824 --> 00:37:41,826
Yes, I know that, for god's sake!
563
00:37:41,692 --> 00:37:43,694
Get to the point!
564
00:37:43,828 --> 00:37:45,830
Get to the pointl!
565
00:37:47,965 --> 00:37:49,967
Fairly alcoholic,
566
00:37:50,167 --> 00:37:52,363
14 point 4 degrees,
567
00:37:53,437 --> 00:37:55,439
lightly sparkling.
568
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
Tannin:
569
00:38:02,046 --> 00:38:04,048
0.2 to 0.4%.
570
00:38:04,315 --> 00:38:06,317
2 or A?
571
00:38:07,084 --> 00:38:09,086
0.04
572
00:38:10,621 --> 00:38:12,623
Sulphurous an hydride...
573
00:38:14,759 --> 00:38:18,809
380391 . A bit too much.
574
00:38:20,364 --> 00:38:22,947
Did you blend this wine, Mr Benito?
575
00:38:25,169 --> 00:38:27,171
Why d') You ask?
576
00:38:27,405 --> 00:38:29,487
Because it seems too good!
577
00:38:30,207 --> 00:38:33,370
I'll break you in half!
I'll break you rat!
578
00:38:36,280 --> 00:38:38,658
May I express my condolences yet,
579
00:38:39,050 --> 00:38:40,461
Mr Varotto?
580
00:38:40,451 --> 00:38:42,977
The 36 fatal hours are well past.
581
00:38:43,387 --> 00:38:45,856
I'm still expecting your call.
582
00:38:50,461 --> 00:38:52,486
As you've seen I'm patient,
583
00:38:54,098 --> 00:38:55,634
but not for eternity.
584
00:38:55,633 --> 00:38:57,635
Yes, yes, of course, Mr Kitch.
585
00:38:57,468 --> 00:38:59,721
I can assure you it's just
a question of hours or days.
586
00:39:00,104 --> 00:39:02,106
At the most, of course.
587
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
Listen to me.
588
00:39:04,308 --> 00:39:06,310
Just a few days ago you told me
589
00:39:06,577 --> 00:39:08,579
he was practically in his grave.
590
00:39:08,713 --> 00:39:10,715
What happened?
Did he jump out?
591
00:39:11,048 --> 00:39:13,050
No, he's still in a coma, damn it!
592
00:39:13,384 --> 00:39:15,386
But there are 'comas'
593
00:39:15,519 --> 00:39:17,521
and... 'comas'.
594
00:39:19,623 --> 00:39:21,625
How deep is this one?
595
00:39:21,425 --> 00:39:23,098
How deep? Really deep,
596
00:39:23,094 --> 00:39:25,096
like the Grand Canyon!
597
00:39:26,397 --> 00:39:28,399
The Grand Canyon...
598
00:39:31,035 --> 00:39:33,037
The old man's got a
tough skin, hasn't he?
599
00:39:34,405 --> 00:39:36,407
Yes, he's really got a tough skin.
600
00:39:36,507 --> 00:39:38,509
He's full-bodied like
the wine he produces!
601
00:39:38,609 --> 00:39:40,611
Full-bodied, eh?
602
00:39:41,312 --> 00:39:43,314
Well,
603
00:39:43,114 --> 00:39:45,515
the body's corruptible
604
00:39:46,784 --> 00:39:48,786
and...mortal.
605
00:39:50,087 --> 00:39:51,361
It must be concluded, Mr Varotto.
606
00:39:51,355 --> 00:39:52,595
Is there any hope?
607
00:39:52,590 --> 00:39:55,434
No, no! There isn't any hope!
Completely without hope!
608
00:39:56,160 --> 00:39:58,162
So, no hope.
609
00:39:58,429 --> 00:40:00,431
Well, lwish you good luck.
610
00:40:01,399 --> 00:40:03,458
Speak to you soon.
Yes, yes, of course.
611
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
We'll speak very soon. I'll call you.
No, no.
612
00:40:06,904 --> 00:40:08,906
Don't call me,
613
00:40:10,274 --> 00:40:12,276
I'll call you.
614
00:40:21,685 --> 00:40:23,687
Tosca,
615
00:40:24,455 --> 00:40:26,332
go to the lady.
She called you.
616
00:40:26,323 --> 00:40:27,461
Which lady?
617
00:40:27,458 --> 00:40:29,460
Whichever one you want!
Hurry up!
618
00:40:29,693 --> 00:40:31,695
Oh, I see...
619
00:40:32,129 --> 00:40:34,131
Yes, yes, I'm going, yes.
620
00:40:37,701 --> 00:40:39,271
But...can he see?
621
00:40:39,270 --> 00:40:40,476
Yes.
622
00:40:40,471 --> 00:40:42,473
So he saw the...
Of course.
623
00:40:43,507 --> 00:40:46,317
Oh! Oh, Virgin Mary!
624
00:40:48,579 --> 00:40:50,581
He doesn't like it any more.
625
00:40:50,347 --> 00:40:51,519
What could have happened
626
00:40:51,515 --> 00:40:53,517
that he doesn't like it any more?
We're ruined,
627
00:40:54,418 --> 00:40:56,420
ruined...
628
00:40:58,355 --> 00:41:00,357
Uncle Leonida! Uncle Leonidal!
629
00:41:00,491 --> 00:41:03,222
Think of your family!
Please come back, come back!
630
00:41:03,794 --> 00:41:05,819
Uncle Leonida!
Pussy, pussy, pussy.
631
00:41:08,599 --> 00:41:10,601
Oh, fuck off! He scared me.
632
00:41:11,969 --> 00:41:13,971
He definitely still likes it.
633
00:41:13,938 --> 00:41:15,576
What were you hoping?
634
00:41:15,573 --> 00:41:16,916
That he'd rape me as
soon as he saw me?
635
00:41:16,907 --> 00:41:18,909
Come, come with me. You and I
have got to have a talk.
636
00:41:19,009 --> 00:41:21,011
What do you want to talk about?
Can't you see how he is?
637
00:41:23,481 --> 00:41:24,926
Listen to me, Anna.
638
00:41:24,915 --> 00:41:27,293
There's an urgency here that
you can't begin to imagine.
639
00:41:28,385 --> 00:41:30,023
All I can say is:
640
00:41:30,020 --> 00:41:32,216
"Do it baby, and America's yours"!
641
00:41:32,756 --> 00:41:34,758
It's time to attack!
642
00:41:35,292 --> 00:41:37,761
It doesn't depend on me,
nature has its laws.
643
00:41:38,229 --> 00:41:40,231
He needs to recuperate a bit first.
644
00:41:40,631 --> 00:41:42,918
Recuperate!
How long will that take?
645
00:41:47,771 --> 00:41:49,773
As long as it takes.
646
00:41:53,544 --> 00:41:55,546
Money thrown away...
Seven days have passed...
647
00:41:55,513 --> 00:41:56,890
We'll give a week's pay...
to that bitch.
648
00:41:56,881 --> 00:41:58,883
Today we speak in verse!
649
00:41:59,316 --> 00:42:01,318
Yes, of rage! Hope she gets cholera!
650
00:42:02,086 --> 00:42:05,397
Patience, idiot.
The nurse has her strategy!
651
00:42:06,190 --> 00:42:08,192
The Colonel has spoken!
652
00:42:08,492 --> 00:42:09,994
It's true!
653
00:42:09,994 --> 00:42:11,996
For uncle to feel worse,
he must first feel better!
654
00:42:12,496 --> 00:42:14,271
Who said that?
Benito!
655
00:42:14,265 --> 00:42:16,267
The idiot spoke...
656
00:42:16,867 --> 00:42:18,869
What's it all about?
657
00:42:23,641 --> 00:42:25,928
It's that nature defends itself...
658
00:42:27,878 --> 00:42:30,575
To feel worse,
he must first feel better!
659
00:42:31,715 --> 00:42:33,217
How much better?
660
00:42:33,217 --> 00:42:35,800
Well enough to be able to...feel worse.
661
00:42:36,687 --> 00:42:38,530
But how much worse?
662
00:42:38,522 --> 00:42:40,524
Worse, worse.
663
00:42:40,658 --> 00:42:42,228
Worse, worse?
664
00:42:42,226 --> 00:42:44,228
Worse, worse!
665
00:42:49,567 --> 00:42:52,002
If I left this part of the story
666
00:42:52,636 --> 00:42:54,786
in its original idiom,
it's because l wanted
667
00:42:55,239 --> 00:42:57,241
you to really appreciate
668
00:42:57,575 --> 00:42:59,577
the thoughtful delicacy of my heirs.
669
00:43:00,878 --> 00:43:02,880
One week had passed in vain
670
00:43:03,814 --> 00:43:06,476
and the presence of a
highly-specialised
671
00:43:07,217 --> 00:43:09,504
and even more highly-paid, nurse,
672
00:43:10,020 --> 00:43:12,022
had not achieved the desired result.
673
00:43:13,624 --> 00:43:15,626
Or rather, if there was a result,
674
00:43:16,660 --> 00:43:18,662
it didn't concern me.
675
00:43:18,929 --> 00:43:20,931
Such sweet decorum...
And such gentle grace,
676
00:43:21,665 --> 00:43:23,667
Attend my Lady's greetings,
as she moves...
677
00:43:24,301 --> 00:43:26,303
But, lips can only
tremble into silence...
678
00:43:47,591 --> 00:43:49,593
And eyes, do not
attempt to gaze at her...
679
00:43:50,260 --> 00:43:52,262
Moving benignly,
Clothed in humility...
680
00:43:52,830 --> 00:43:54,832
Untouched by all the praise,
along her way,
681
00:43:55,532 --> 00:43:57,534
She seems to be, a
creature come from...
682
00:44:12,750 --> 00:44:14,832
Miraculously gracious to behold,
683
00:44:16,153 --> 00:44:18,155
Her sweetness, reaches
through the eyes... the heart.
684
00:44:18,355 --> 00:44:20,357
Who has not felt this,
cannot understand,
685
00:44:20,424 --> 00:44:22,768
And from her lips it
seems there moves,
686
00:44:23,293 --> 00:44:25,580
A gracious spirit,
so deeply loving,
687
00:44:25,963 --> 00:44:27,965
that it guards into
the souls of men:
688
00:44:28,532 --> 00:44:30,534
Sigh...
689
00:44:36,006 --> 00:44:39,965
Well, sir, we've returned to life,
haven't we?
690
00:44:42,012 --> 00:44:44,014
Mummy.
691
00:44:49,987 --> 00:44:51,591
Oh, yes.
692
00:44:51,588 --> 00:44:54,171
I started to feel better.
693
00:45:04,768 --> 00:45:07,089
And at this point I could
say he's out of danger...
694
00:45:07,538 --> 00:45:09,540
But, no! The danger starts now.
695
00:45:09,606 --> 00:45:11,836
A second heart attack
has no forgiveness.
696
00:45:12,576 --> 00:45:14,419
If you want him alive
you've got to
697
00:45:14,411 --> 00:45:16,755
balance on a knife-edge...
698
00:45:18,449 --> 00:45:20,122
You most of all, miss.
699
00:45:20,117 --> 00:45:22,119
Yes, doctor!
700
00:45:25,856 --> 00:45:27,858
The patient is in your hands.
701
00:45:43,492 --> 00:45:45,494
Oh no! You don't lean that way.
702
00:45:46,028 --> 00:45:47,939
It's not that.
I'm just hard to please.
703
00:45:47,930 --> 00:45:49,932
That's why I'm a good guinea pig.
704
00:45:50,099 --> 00:45:51,578
You're not completely wrong.
705
00:45:51,567 --> 00:45:53,717
If it works on him,
it'll work on anybody.
706
00:45:55,938 --> 00:45:57,940
Your uncle doesn't need encouraging
707
00:45:58,040 --> 00:45:59,348
to touch me up.
708
00:45:59,342 --> 00:46:00,685
You didn't understand me.
709
00:46:00,676 --> 00:46:02,678
It's notjust about a quick feel.
710
00:46:06,949 --> 00:46:09,793
Last night I read in "Healing"
711
00:46:10,886 --> 00:46:14,493
that a screw is relaxing.
712
00:46:15,558 --> 00:46:17,754
It's the tension,
713
00:46:18,260 --> 00:46:20,262
the desire and excitement
714
00:46:21,464 --> 00:46:23,956
which mixes up
all the blood inside,
715
00:46:24,867 --> 00:46:26,949
preparing for copulation
in such a way that...
716
00:46:36,512 --> 00:46:38,253
He's got to throw himself
into it like a kamikaze.
717
00:46:38,247 --> 00:46:40,249
That's it, right!
Like Pearl Harbor.
718
00:46:41,317 --> 00:46:42,990
Oh, Pearl Harbor!
719
00:46:42,985 --> 00:46:44,987
He can't piddle around,
720
00:46:44,987 --> 00:46:46,295
he's got to throw himself into it.
721
00:46:46,288 --> 00:46:47,961
What's with the hat?
722
00:46:47,957 --> 00:46:49,959
My Cap
723
00:46:49,925 --> 00:46:51,427
I'm still a nurse.
724
00:46:51,427 --> 00:46:54,306
I know, but you're a
nurse of a certain kind.
725
00:46:54,764 --> 00:46:57,870
Why are you all buttonedup?
Unbutton, unbutton!
726
00:46:58,567 --> 00:47:00,205
You have to...
727
00:47:00,202 --> 00:47:02,204
Oh,there's been an improvement!
728
00:47:02,938 --> 00:47:04,940
See?
729
00:47:05,508 --> 00:47:07,681
Go on, give him the
thermometer again.
730
00:47:15,651 --> 00:47:16,925
No, no, no!
731
00:47:16,919 --> 00:47:18,159
Where are you putting it?
732
00:47:18,154 --> 00:47:20,156
The other side, damn it!
733
00:47:20,756 --> 00:47:22,758
I'll show you.
734
00:47:23,492 --> 00:47:24,994
Nothing...
735
00:47:24,994 --> 00:47:26,996
nothing must be left to chance.
736
00:47:27,396 --> 00:47:29,398
You've got to exploit
every opportunity.
737
00:47:31,000 --> 00:47:32,240
Any excuse is a good one.
738
00:47:32,234 --> 00:47:34,236
Haven't you ever seen a sexy film?
739
00:47:34,870 --> 00:47:36,872
Pure technique.
740
00:47:37,940 --> 00:47:39,510
Sit down here.
741
00:47:39,508 --> 00:47:41,510
Relax
742
00:47:41,377 --> 00:47:43,379
and watch carefully.
743
00:48:02,898 --> 00:48:04,900
This is how it's done.
744
00:48:09,705 --> 00:48:11,207
If you're leaning over
745
00:48:11,207 --> 00:48:13,209
it's obvious you see more.
746
00:48:13,576 --> 00:48:15,180
Of your vest?
747
00:48:15,177 --> 00:48:17,179
Everyone knows the military
have no imagination.
748
00:48:17,079 --> 00:48:20,367
And now, see how
you should continue...
749
00:48:29,258 --> 00:48:31,260
Removal of the thermometer.
750
00:48:37,967 --> 00:48:39,969
Reading of the temperature.
751
00:48:49,512 --> 00:48:51,389
Is the allusion clear?
752
00:48:51,380 --> 00:48:53,382
The phallic symbol!
753
00:49:04,727 --> 00:49:06,729
Oh, mein gott,
754
00:49:06,929 --> 00:49:08,931
my little pencil!
755
00:49:09,732 --> 00:49:11,143
Where's my little pencil?
756
00:49:11,133 --> 00:49:12,271
Little pencil.
757
00:49:12,268 --> 00:49:14,270
I'm looking for my
little pencil. Where?
758
00:49:14,069 --> 00:49:16,071
I'm searching for my little pencil.
Little pencil.
759
00:49:16,872 --> 00:49:18,874
Oh, here's my little pencil.
760
00:49:52,007 --> 00:49:53,611
Got the hint?
761
00:49:53,609 --> 00:49:55,611
If you act like that
762
00:49:55,377 --> 00:49:57,379
he's guaranteed to die.
763
00:49:57,146 --> 00:49:59,148
Yes, of hughter...
764
00:50:06,288 --> 00:50:07,961
Drink, sir.
765
00:50:07,957 --> 00:50:09,959
The thermometer
has to be removed.
766
00:50:11,293 --> 00:50:13,170
Where did you put it?
767
00:50:13,162 --> 00:50:16,006
My temperature doesn't
rise under my armpit, so...
768
00:50:16,999 --> 00:50:19,001
Remove it yourself, come on.
769
00:50:19,368 --> 00:50:21,370
I can't, I'll drop the glass.
770
00:50:21,370 --> 00:50:23,372
But my bottom isn't dropping.
771
00:50:23,606 --> 00:50:26,223
No, it's not dropping, thank god.
772
00:50:26,742 --> 00:50:29,495
Look, look what a lovely
instrument you have here.
773
00:50:29,945 --> 00:50:32,994
It's a real mandolin,
just how I like them.
774
00:50:33,482 --> 00:50:35,484
Lets play a little tune together.
775
00:50:36,785 --> 00:50:38,787
Pain in the arse!
It's like being in a station.
776
00:50:39,488 --> 00:50:41,490
May I? Sorry to disturb you,
777
00:50:41,857 --> 00:50:43,859
I wanted to say good night.
778
00:50:43,592 --> 00:50:45,594
Good night. Good night, good night.
779
00:50:45,794 --> 00:50:47,796
Good night.
Good night, Adone.
780
00:50:48,998 --> 00:50:51,000
Good night. Good night!
781
00:50:51,567 --> 00:50:53,012
Do you need anything, miss?
782
00:50:53,002 --> 00:50:55,084
No, no, no, she doesn't need
anything. Go away.
783
00:50:55,604 --> 00:50:57,606
Can I get you anything
from town tomorrow?
784
00:50:58,107 --> 00:51:00,303
Listen, he's precious but
he's a bore too, you know?
785
00:51:01,377 --> 00:51:02,981
Sin'.
786
00:51:02,978 --> 00:51:04,980
Yes, radio batteries.
787
00:51:05,014 --> 00:51:06,493
How many volts?
788
00:51:06,482 --> 00:51:08,484
3,000.
789
00:51:08,617 --> 00:51:10,619
Oh, I don't know.
Lets go and check.
790
00:51:16,158 --> 00:51:18,160
I'll give you 'radio'...
791
00:51:38,514 --> 00:51:40,016
It won't unscrew.
792
00:51:40,015 --> 00:51:42,017
Do you want to try?
793
00:51:50,592 --> 00:51:52,594
Wait, I'll help you.
794
00:51:56,398 --> 00:51:58,400
Damn.
795
00:52:07,142 --> 00:52:09,873
Adone, what are you up to?
Leave her in peace!
796
00:52:11,180 --> 00:52:13,968
1.5 volts. I'll get some
for you tomorrow.
797
00:52:14,650 --> 00:52:16,652
Alright, thanks.
798
00:52:16,285 --> 00:52:19,311
We have to go now,
or uncle will get nervous.
799
00:52:23,992 --> 00:52:26,165
A station,just like a station.
800
00:52:31,133 --> 00:52:33,135
Ma)' I? May I say hello?
801
00:52:34,069 --> 00:52:36,071
Here's the Lagoon Arrow train.
802
00:52:36,338 --> 00:52:37,783
And you too.
803
00:52:37,773 --> 00:52:39,775
Always here, always
under everyone's feet.
804
00:52:40,242 --> 00:52:43,268
You know uncle needs peace,
he's got to rest.
805
00:52:43,746 --> 00:52:45,748
Exactly!
806
00:52:46,281 --> 00:52:48,283
Out.
807
00:52:47,883 --> 00:52:49,885
Everybody out!
808
00:52:49,685 --> 00:52:51,062
You too.
809
00:52:51,053 --> 00:52:53,454
L'vejust brought you
810
00:52:53,989 --> 00:52:56,048
a relaxing read.
811
00:52:57,993 --> 00:52:59,995
DEEP THREAT
812
00:53:03,866 --> 00:53:05,243
'Night, uncle,
813
00:53:05,234 --> 00:53:07,236
and sweet dreams.
814
00:53:07,302 --> 00:53:09,304
Goodbye.
815
00:53:09,805 --> 00:53:11,887
Lock it with the key because
tonight's going badly.
816
00:53:13,275 --> 00:53:15,528
All we need now is
Gustavo to play lights-out.
817
00:53:19,848 --> 00:53:21,850
Left! Forward! March!
818
00:53:48,143 --> 00:53:49,281
The 'Breaching of Porta Pia'?
819
00:53:49,278 --> 00:53:51,280
No.
820
00:53:51,447 --> 00:53:53,449
The 'Breaching of Porta Pia'?
No, no, no.
821
00:53:57,820 --> 00:53:59,822
The 'Breaching of Porta Pia'?
822
00:53:59,788 --> 00:54:01,790
Murderous coward.
823
00:54:53,108 --> 00:54:55,110
Charge!
824
00:55:06,221 --> 00:55:07,427
Emergency!
825
00:55:07,422 --> 00:55:09,424
Resist, Colonel! Resist, resist!
826
00:55:09,858 --> 00:55:11,860
Quick, quick! The other tape deck!
827
00:55:20,202 --> 00:55:22,694
The powder's getting
damper and damper.
828
00:55:25,173 --> 00:55:27,346
A fanfare was enough for him once.
829
00:55:28,977 --> 00:55:30,979
And don't ask me howl know, because
830
00:55:31,179 --> 00:55:33,181
I've also got my secret services.
831
00:55:33,682 --> 00:55:35,912
Sir, every family has a black sheep.
832
00:55:36,285 --> 00:55:38,287
We've got a flock!
833
00:55:41,790 --> 00:55:43,792
You're lucky you can laugh,
834
00:55:43,892 --> 00:55:45,894
but I assure you it's
something to cry about.
835
00:55:49,231 --> 00:55:51,233
Maybe his powder's damp,
836
00:55:51,266 --> 00:55:53,143
but Mr Gustavo's doing an encore.
837
00:55:53,135 --> 00:55:55,137
What encore?
838
00:55:55,237 --> 00:55:57,239
It's Tosca, poor fool.
839
00:55:57,906 --> 00:55:59,908
She tries it every time,
840
00:55:59,942 --> 00:56:01,944
but the cannon won't fire any more.
841
00:56:21,530 --> 00:56:22,770
Tosca!
At your service.
842
00:56:22,764 --> 00:56:24,766
Where's the young lady?
The nurse?
843
00:56:24,766 --> 00:56:25,938
She's not upstairs.
844
00:56:25,934 --> 00:56:27,436
Then I don't know.
845
00:56:27,436 --> 00:56:29,723
I saw her talking to Mr Benito
in the living room
846
00:56:30,105 --> 00:56:32,107
earlier, but now I don't know.
847
00:56:35,277 --> 00:56:37,837
How beautiful, how tall, how fleshy!
848
00:56:38,614 --> 00:56:40,935
Anna, tall Anna!
You make me lose my head.
849
00:56:43,819 --> 00:56:45,696
My god, my god!
Did you hear it?
850
00:56:45,687 --> 00:56:47,689
Jole! It's all over, all over!
851
00:56:54,096 --> 00:56:55,507
There's no-one here.
852
00:56:55,497 --> 00:56:57,499
Maybe it was a mouse.
853
00:57:07,275 --> 00:57:09,277
The batteries!
854
00:57:24,192 --> 00:57:26,194
Damn! Drunkard!
Rogue! Bugger off!
855
00:57:26,995 --> 00:57:28,997
Bastard! Idiot!
856
00:57:29,865 --> 00:57:31,242
It's an emergency!
857
00:57:31,233 --> 00:57:33,315
Didn't you hear the siren,
inhuman people?
858
00:57:39,474 --> 00:57:41,476
A tube of "Piramidone", doctor.
859
00:57:42,778 --> 00:57:45,270
I'm not a doctor, and
this isn't a pharmacy.
860
00:57:45,947 --> 00:57:47,949
You got the wrong door, Nane.
861
00:57:49,718 --> 00:57:51,720
Damn!
862
00:57:52,187 --> 00:57:54,189
I was called by instinct.
863
00:57:56,124 --> 00:57:58,126
Well, now that I'm here,
give me a grappa.
864
00:57:59,728 --> 00:58:01,730
Is the old man worse?
No, no.
865
00:58:01,863 --> 00:58:03,865
It's the youngster, Adone.
866
00:58:04,166 --> 00:58:06,168
He was suddenly hit
by a raging fever.
867
00:58:19,314 --> 00:58:21,316
No, no Adone.
868
00:58:21,116 --> 00:58:23,175
No, my dear. It's me,
your mother.
869
00:58:23,518 --> 00:58:25,520
Whore.
What did you say?
870
00:58:26,588 --> 00:58:28,590
Whore!
871
00:58:28,557 --> 00:58:30,559
Don't you recognise me, Adone?
872
00:58:30,759 --> 00:58:32,761
Don't you recognise your mummy?
Whore!!
873
00:58:33,061 --> 00:58:35,063
Tart...
874
00:58:35,964 --> 00:58:36,931
He's delirious.
875
00:58:36,932 --> 00:58:38,934
Growing pains.
876
00:58:40,435 --> 00:58:42,460
Whore! Tart! Sow!
877
00:58:43,405 --> 00:58:46,022
"How beautiful, how tall, how fleshy!"
878
00:58:46,441 --> 00:58:48,443
Adone, snap out of it!
879
00:58:48,276 --> 00:58:50,278
Pussy!
880
00:58:51,546 --> 00:58:53,548
He's delirious.
881
00:58:54,116 --> 00:58:56,118
He won't say anything.
882
00:58:55,984 --> 00:58:57,986
I'm certain.
883
00:58:57,853 --> 00:58:59,855
Wait till the fever passes,
884
00:59:00,021 --> 00:59:02,023
and I'll take care of him.
885
00:59:01,790 --> 00:59:03,792
How?
886
00:59:04,025 --> 00:59:05,936
I don't know.
887
00:59:05,927 --> 00:59:07,929
I obviously can't deny
what he saw.
888
00:59:08,530 --> 00:59:10,271
But if he didn't just see us?
If he heard us?
889
00:59:10,265 --> 00:59:12,609
What? The romantic words
890
00:59:13,135 --> 00:59:15,137
you were saying at the time?
891
00:59:16,004 --> 00:59:17,415
It's not a laughing matter!
892
00:59:17,405 --> 00:59:19,407
Take a step back to when
we were talking about uncle.
893
00:59:19,775 --> 00:59:22,028
You said he was on
the road to his grave,
894
00:59:22,444 --> 00:59:25,345
and I asked you if you
could push him forwards.
895
00:59:26,148 --> 00:59:27,183
Exact words.
896
00:59:27,182 --> 00:59:28,684
But that was earlier.
897
00:59:28,683 --> 00:59:30,685
How do you know how long
he was spying therefor?
898
00:59:34,189 --> 00:59:36,476
My god!
That wanker!
899
00:59:42,464 --> 00:59:43,738
I'm out.
900
00:59:43,732 --> 00:59:46,224
No, Anna, what are you doing?
Bloody hell!
901
00:59:47,035 --> 00:59:49,037
This isn't the time
to lose your head!
902
00:59:50,872 --> 00:59:53,159
And if he tells Mr Bottacin,
or the police?!
903
00:59:53,842 --> 00:59:55,844
Relax.
904
00:59:55,811 --> 00:59:57,813
Nothing's happened yet.
905
01:00:02,217 --> 01:00:04,219
Lets talk it over.
906
01:00:13,295 --> 01:00:15,297
I'm out.
907
01:00:15,964 --> 01:00:17,966
I'm scared.
No, for god's sake.
908
01:00:18,033 --> 01:00:20,035
Lets think before we give it all up.
909
01:00:20,101 --> 01:00:22,103
After all the work I've done!
910
01:00:22,137 --> 01:00:24,139
Come on, darling,
911
01:00:25,173 --> 01:00:27,175
if you don't help me...
912
01:00:32,480 --> 01:00:34,221
Idiot!
913
01:00:34,216 --> 01:00:36,025
We've been waiting
3 hours for you!
914
01:00:36,017 --> 01:00:38,019
Where's the "Piramidone"?
915
01:00:38,620 --> 01:00:40,622
It's here, here, here.
916
01:00:41,790 --> 01:00:43,815
The delay was regrettably due
917
01:00:44,192 --> 01:00:46,308
to losing my way.
Good evening.
918
01:00:46,761 --> 01:00:47,865
Give it to me.
919
01:00:47,863 --> 01:00:49,865
Give it to me. If we wait
for you to take it. ..
920
01:00:50,232 --> 01:00:52,234
Thank you, thank you.
921
01:00:52,033 --> 01:00:54,035
In that case
922
01:00:54,135 --> 01:00:56,137
I'll take the opportunity
to finish something
923
01:00:57,472 --> 01:00:59,759
I left, I left...
924
01:01:01,943 --> 01:01:03,945
half-finished.
925
01:01:08,116 --> 01:01:10,118
I'm still here.
Rig ht.
926
01:01:16,124 --> 01:01:18,126
Oh, sweet kisses. Oh,
927
01:01:19,594 --> 01:01:21,596
languid caresses.
928
01:01:22,697 --> 01:01:24,699
While trembling
929
01:01:34,175 --> 01:01:36,177
Oh, my god!
930
01:01:39,915 --> 01:01:41,087
What happened?
931
01:01:41,082 --> 01:01:43,084
He got drunk.
932
01:01:43,318 --> 01:01:44,991
Take the "Piramidone".
933
01:01:44,986 --> 01:01:46,158
Mr Bottacin?
934
01:01:46,154 --> 01:01:48,156
He's reading.
935
01:01:50,425 --> 01:01:52,427
Anna...Anna!
936
01:01:55,563 --> 01:01:56,701
If he dies now
937
01:01:56,698 --> 01:01:58,700
and Adone knows
something, that's it.
938
01:01:58,733 --> 01:02:00,735
So try to keep calm.
939
01:02:11,346 --> 01:02:13,906
I have never loved
life as I do now.
940
01:02:20,021 --> 01:02:22,023
Mr Bottacin, Mr Bottacin!
941
01:02:22,390 --> 01:02:24,392
Oh, my god.
942
01:02:25,093 --> 01:02:27,095
You scared me.
943
01:02:27,629 --> 01:02:29,631
I've got a tough skin.
944
01:02:30,532 --> 01:02:32,534
It sent me to sleep,
945
01:02:32,334 --> 01:02:34,336
these books are dead boring.
946
01:02:35,837 --> 01:02:37,953
I like to do things,
947
01:02:38,907 --> 01:02:40,909
not read about them.
948
01:02:47,749 --> 01:02:50,241
No, sir, you mustn't be naughty.
949
01:02:51,152 --> 01:02:54,122
I could be very dangerous
in your condition.
950
01:02:57,625 --> 01:02:59,627
Mr Bottacin!
951
01:03:10,772 --> 01:03:12,854
Hi! How do you feel?
952
01:03:14,075 --> 01:03:16,077
STRATEGY OF A MURDER
953
01:03:20,181 --> 01:03:22,183
Sometimes you act like a child.
954
01:03:25,954 --> 01:03:27,763
How stupid of me,
955
01:03:27,756 --> 01:03:29,758
you are a child!
956
01:03:32,460 --> 01:03:33,905
If not,
957
01:03:33,895 --> 01:03:36,216
it wouldn't be necessary
to tell you certain things.
958
01:03:40,468 --> 01:03:42,470
Good heavens, Adone,
959
01:03:43,138 --> 01:03:45,197
you caught me with
your uncle. . .50 what?
960
01:03:47,475 --> 01:03:49,477
Yes, alright, at...
961
01:03:50,578 --> 01:03:54,276
at your age you see
things through...
962
01:03:56,017 --> 01:03:58,019
...poet's eyes,
963
01:03:58,119 --> 01:04:00,121
you worship people you like.
964
01:04:00,488 --> 01:04:04,504
Because you liked me,
didn't you?
965
01:04:07,162 --> 01:04:09,824
Adone, look at me.
966
01:04:10,698 --> 01:04:12,700
If there's something
I'm sorry about
967
01:04:12,667 --> 01:04:14,669
it's having ruined that feeling,
968
01:04:15,270 --> 01:04:17,500
but I don't feel to blame
969
01:04:18,373 --> 01:04:20,751
because a woman...
You see, a single woman
970
01:04:23,278 --> 01:04:25,599
needs...
971
01:04:26,815 --> 01:04:28,817
a man,
972
01:04:29,150 --> 01:04:32,495
even if he's a cretin.
973
01:04:34,556 --> 01:04:36,126
It happens to everyone,
974
01:04:36,124 --> 01:04:38,126
I'm not an exception.
975
01:04:39,060 --> 01:04:41,062
The 3 minutes are up.
976
01:04:42,263 --> 01:04:44,265
Please close the door
when you leave.
977
01:04:50,071 --> 01:04:51,573
Jealousy, it's all jealousy!
978
01:04:51,573 --> 01:04:53,109
I told you there was nothing else.
979
01:04:53,108 --> 01:04:55,110
You think so?
Yes.
980
01:04:55,443 --> 01:04:57,445
Know how he welcomed me?
How?
981
01:04:59,114 --> 01:05:01,173
By reading "Strategy of a Murder".
982
01:05:04,853 --> 01:05:07,083
Bloody bastard! Now
he wants a war of nerves.
983
01:05:07,822 --> 01:05:09,824
It can't be a coincidence, can it?
984
01:05:10,792 --> 01:05:12,794
No, unfortunately not.
985
01:05:13,328 --> 01:05:15,649
No, no, wait. And if it
was a coincidence?
986
01:05:16,498 --> 01:05:18,136
You're hardheaded.
987
01:05:18,133 --> 01:05:20,135
You've got to consider
all the possibilities.
988
01:05:20,335 --> 01:05:22,531
Does it seem right to you
that the American business
989
01:05:23,271 --> 01:05:25,273
goes down the pan
due to a novice
990
01:05:25,640 --> 01:05:27,642
who likes reading thrillers?
No, no...
991
01:05:28,176 --> 01:05:30,258
We've got to drag out
everything he knows.
992
01:05:33,915 --> 01:05:35,917
You definitely don't lack
the means to find out.
993
01:05:36,284 --> 01:05:37,922
I'm not involved anymore.
994
01:05:37,919 --> 01:05:39,921
Oh, come on, darling, meine shatzy.
995
01:05:40,955 --> 01:05:42,229
What have you got to lose?
996
01:05:42,223 --> 01:05:44,692
If he knows something,
we'll give it all up,
997
01:05:45,226 --> 01:05:46,637
and you'll happily go back to
998
01:05:46,628 --> 01:05:48,107
your cuckoo clocks in Bern.
999
01:05:48,096 --> 01:05:50,098
You can count on it, my dear!
On the first plane!
1000
01:05:51,499 --> 01:05:53,501
Alright...
1001
01:06:00,041 --> 01:06:02,043
Strategy of a Murder?
1002
01:06:02,710 --> 01:06:04,712
Strategy of a fuckup!
1003
01:06:13,621 --> 01:06:15,191
Colonel?
1004
01:06:15,190 --> 01:06:16,692
Decaffeinated?
1005
01:06:16,691 --> 01:06:18,693
Oh yes, decaffeinated.
1006
01:06:21,196 --> 01:06:23,517
Who's that? Tee-ron-eh Pover?
1007
01:06:23,998 --> 01:06:26,342
Tyrone Power! Idiot!
1008
01:06:26,935 --> 01:06:28,937
Tyrone Power!
1009
01:06:29,137 --> 01:06:31,139
Romina's father?
1010
01:06:30,939 --> 01:06:32,941
Jole, it's Albano's father-in-law!
1011
01:06:33,408 --> 01:06:35,410
I heard you,I heard you.
1012
01:06:37,845 --> 01:06:39,347
It's the third year of the war.
1013
01:06:39,347 --> 01:06:41,349
Hitler's forces have
already invaded Europe.
1014
01:06:42,283 --> 01:06:44,285
Stalin's army is in difficulty.
1015
01:06:44,452 --> 01:06:46,705
Goering's Luftwaffe is
opposed only by proud,
1016
01:06:47,488 --> 01:06:49,126
fully-stretched England.
1017
01:06:49,123 --> 01:06:51,125
"Perfidious Albion", as he called it.
1018
01:06:51,693 --> 01:06:53,695
London in flames.
1019
01:06:56,130 --> 01:06:57,575
Good evening.
1020
01:06:57,565 --> 01:06:58,703
Good evening.
1021
01:06:58,700 --> 01:07:00,179
Do you prefer being
closer or farther away?
1022
01:07:00,168 --> 01:07:02,808
Get up. Let the nurse
be comfortable, come on.
1023
01:07:04,906 --> 01:07:06,908
Jole? Jole, you come here.
1024
01:07:19,554 --> 01:07:21,329
No, no, you stay there.
1025
01:07:21,322 --> 01:07:23,324
Make yourself comfortable.
1026
01:07:24,993 --> 01:07:26,995
Italia, take that chair over there.
1027
01:07:29,130 --> 01:07:31,132
What's all this about?
1028
01:07:31,232 --> 01:07:33,234
You're not transparent, you know.
1029
01:07:36,771 --> 01:07:38,773
Sorry, sorry, sorry.
1030
01:07:42,176 --> 01:07:44,178
It's one of those films you love.
1031
01:07:54,455 --> 01:07:56,457
But on the 7th of December '41,
1032
01:07:56,591 --> 01:07:58,844
a Sunday, on the orders of
Admiral Yamamoto the Japanese
1033
01:07:59,227 --> 01:08:01,980
attack the United States
of America by surprise.
1034
01:08:02,930 --> 01:08:04,932
It's Pearl Harbor.
1035
01:08:08,536 --> 01:08:10,732
Evil yellow-faced traitors!
1036
01:08:11,439 --> 01:08:13,441
All's fair in love and war!
1037
01:08:46,741 --> 01:08:48,743
Mr Gustavo...
1038
01:09:13,101 --> 01:09:15,103
Uncle Gustavo.
Where are you going?
1039
01:09:15,370 --> 01:09:17,372
I thought you liked the film.
1040
01:09:17,972 --> 01:09:20,373
I've already seen it twice...twice.
1041
01:09:34,822 --> 01:09:37,792
Fuck you. It's always these porn films.
1042
01:09:40,194 --> 01:09:42,196
Joe, Joe!
1043
01:09:42,663 --> 01:09:44,722
Mary! Mary, I'm here!
1044
01:09:45,466 --> 01:09:47,958
Look Jole! Jole,
he looksjust like Romina!
1045
01:09:53,708 --> 01:09:55,710
My love, my love!
1046
01:09:57,545 --> 01:09:59,547
Oh Mary, you've arrived at last.
1047
01:10:00,148 --> 01:10:02,230
Joe, lthought
I wouldn't arrive in time.
1048
01:10:02,884 --> 01:10:05,000
Mary, Mary, Mary,
I'll make the Japanese pay
1049
01:10:05,453 --> 01:10:07,455
for stealing the first
night of our honeymoon.
1050
01:10:07,755 --> 01:10:09,757
Be careful, my love.
1051
01:10:11,659 --> 01:10:13,661
I'll come back, I promise you.
1052
01:10:14,328 --> 01:10:15,671
I'll come back.
1053
01:10:15,663 --> 01:10:17,301
I'll be waiting for you, my love,
1054
01:10:17,298 --> 01:10:19,300
I'll be waiting for you!
1055
01:10:29,777 --> 01:10:31,779
Lets play soldiers, eh?
1056
01:10:35,316 --> 01:10:37,318
War is war,
1057
01:10:37,151 --> 01:10:39,529
and in war there's
always a blackout.
1058
01:10:44,292 --> 01:10:46,294
"Make love, not war",
1059
01:10:47,728 --> 01:10:49,730
but he makes love and war.
1060
01:10:55,169 --> 01:10:57,171
It doesn't seem right to me,
1061
01:10:57,672 --> 01:10:59,674
I want peace...
1062
01:10:59,740 --> 01:11:01,742
...peace of mind!
1063
01:11:04,879 --> 01:11:08,315
Bloody electricity company!
Who cut the electricity?
1064
01:11:09,684 --> 01:11:11,686
What a shame, Benito.
1065
01:11:11,786 --> 01:11:13,788
We'll miss the whole film.
1066
01:11:15,823 --> 01:11:17,825
Hope it makes you impotent
1067
01:11:18,059 --> 01:11:20,061
for the rest of your life!
1068
01:11:33,908 --> 01:11:35,910
Dramatic, isn't it?
1069
01:11:37,011 --> 01:11:39,013
It's a tragedy.
1070
01:11:45,286 --> 01:11:46,822
What are you doing here?
1071
01:11:46,821 --> 01:11:48,823
What do you want?
1072
01:11:55,830 --> 01:11:57,832
I didn't call for you.
I don't need anything!
1073
01:12:05,540 --> 01:12:07,542
Why don't you go now?
1074
01:12:15,716 --> 01:12:17,718
What are you trying to do?
1075
01:12:17,618 --> 01:12:19,791
You're crazy! Leave me in peace!
1076
01:13:55,349 --> 01:13:57,351
I won't look anyway!
1077
01:13:57,852 --> 01:13:59,854
So don't look.
1078
01:15:10,124 --> 01:15:12,126
Roma!
1079
01:15:12,359 --> 01:15:16,489
Conti...Negrisolo...Rocca...
1080
01:15:18,065 --> 01:15:20,124
Cord ova...Santarini...
1081
01:15:21,535 --> 01:15:23,936
Porini...Prati...
1082
01:15:24,638 --> 01:15:26,640
De Sisti...Ba...
1083
01:15:29,543 --> 01:15:32,160
Don't laugh, don't laugh!
1084
01:15:33,547 --> 01:15:35,777
Don't laugh, don't laugh,
don't laugh,
1085
01:15:36,250 --> 01:15:38,252
don't laughl!
1086
01:15:47,561 --> 01:15:50,223
Whore! I hate you, I hate you!
1087
01:15:51,031 --> 01:15:53,033
Whore!
Yes!
1088
01:15:53,868 --> 01:15:56,121
Whore! Murderer!
1089
01:15:59,807 --> 01:16:01,809
What did you say?
I'm telling you,
1090
01:16:01,909 --> 01:16:04,606
repeat it. Repeat that word.
1091
01:16:05,579 --> 01:16:07,581
Say "murderer".
1092
01:16:09,950 --> 01:16:12,351
I got it out of you, didn't I?
1093
01:16:18,626 --> 01:16:20,628
Look me in the face, look at me!
1094
01:16:21,061 --> 01:16:23,063
Do you think I've
got a criminal's face?
1095
01:16:26,634 --> 01:16:28,307
But I heard you!
1096
01:16:28,302 --> 01:16:30,532
I know you heard,
you heard well.
1097
01:16:31,872 --> 01:16:33,374
But you didn't understand anything.
1098
01:16:33,374 --> 01:16:34,546
I understood everything!
1099
01:16:34,542 --> 01:16:36,544
You've made a deal
with Uncle Benito!
1100
01:16:40,114 --> 01:16:42,116
Notjust with him,
1101
01:16:42,683 --> 01:16:44,913
but with the entire holy family,
1102
01:16:46,854 --> 01:16:48,856
your mother included.
1103
01:16:49,390 --> 01:16:51,165
Yes, her too.
1104
01:16:51,158 --> 01:16:53,160
She's in it up to her neck.
1105
01:16:55,396 --> 01:16:57,569
That's why they got me to
come here from Switzerland.
1106
01:16:58,165 --> 01:17:00,566
I thought I'd be up to it...
1107
01:17:02,236 --> 01:17:04,796
basically it's just helping
an old man to die.
1108
01:17:05,940 --> 01:17:07,942
But when I was faced with him
1109
01:17:09,810 --> 01:17:11,812
I couldn't do it.
1110
01:17:12,413 --> 01:17:14,586
Liar! You were just waiting
for the right opportunity!
1111
01:17:18,219 --> 01:17:19,926
If I'd wanted to,
your uncle would have
1112
01:17:19,920 --> 01:17:21,922
already been in the cemetery
for some time now.
1113
01:17:26,627 --> 01:17:29,187
Do you love Uncle Benito?
1114
01:17:30,631 --> 01:17:32,474
How stupid!
1115
01:17:32,466 --> 01:17:34,468
I'm just trying to gain time.
1116
01:17:35,669 --> 01:17:37,546
SQ?
1117
01:17:37,538 --> 01:17:39,540
So what?
1118
01:17:42,743 --> 01:17:44,745
I scared to look at you.
1119
01:17:44,979 --> 01:17:46,981
I'm ashamed.
1120
01:17:47,081 --> 01:17:49,083
Please forgive me,
1121
01:17:49,550 --> 01:17:51,552
you're an angel!
1122
01:17:51,919 --> 01:17:54,388
No, I'm not exactly an angel,
1123
01:17:55,222 --> 01:17:58,533
but in my life I've never
even hurt a fly.
1124
01:18:02,229 --> 01:18:03,765
Don't you feel a bit stupid?
1125
01:18:03,764 --> 01:18:05,766
Me? No, never.
1126
01:18:07,134 --> 01:18:09,045
Why?
1127
01:18:09,036 --> 01:18:11,038
She was supposed to
give the uncle the last rites,
1128
01:18:11,405 --> 01:18:13,043
but she's...
1129
01:18:13,040 --> 01:18:15,065
baptising the nephew instead.
1130
01:18:16,310 --> 01:18:19,336
Whore! Tart!
What's she doing up there?
1131
01:18:19,813 --> 01:18:21,815
I've got a stomach ache
from the nerves!
1132
01:18:22,182 --> 01:18:23,627
With all that salami?
1133
01:18:23,617 --> 01:18:26,200
That's the fifth you've eaten,
so it's not nerves.
1134
01:18:26,987 --> 01:18:28,728
We've been waiting 2 hours.
1135
01:18:28,722 --> 01:18:30,724
There's no news, is there?
1136
01:18:31,358 --> 01:18:32,996
Oh, fuck!
1137
01:18:32,993 --> 01:18:34,995
Adone's taking care of that!
1138
01:18:37,064 --> 01:18:39,066
I confess
1139
01:18:39,166 --> 01:18:41,976
that with a little fanfare
in the background
1140
01:18:42,937 --> 01:18:44,939
I could also...
1141
01:18:57,751 --> 01:18:59,753
Well?
1142
01:19:09,763 --> 01:19:11,765
He knows nothing.
1143
01:19:11,899 --> 01:19:14,152
It was all jealousy.
1144
01:19:16,503 --> 01:19:18,505
Great, great!
1145
01:19:18,639 --> 01:19:20,641
So everything's like it was before.
1146
01:19:20,741 --> 01:19:22,743
A real toast's appropriate now!
1147
01:19:27,581 --> 01:19:29,083
Wine, vin nouveau,
holy wine,
1148
01:19:29,083 --> 01:19:31,085
Mr Bottacin goes into
the holy ground.
1149
01:19:34,822 --> 01:19:36,938
She's doing it, Benito,
she's doing it!
1150
01:19:38,258 --> 01:19:40,260
Benito, Benito
1151
01:19:40,627 --> 01:19:42,004
she's doing it!
1152
01:19:41,996 --> 01:19:43,998
Benito! Benito, she's doing it,
1153
01:19:44,732 --> 01:19:47,349
she's doing it! She's doing it!
1154
01:19:47,868 --> 01:19:49,893
At last, she's decided
to listen to me.
1155
01:19:50,304 --> 01:19:51,612
At last.
1156
01:19:51,605 --> 01:19:53,209
Yes, but in over 20 days did
1157
01:19:53,207 --> 01:19:55,209
she have to do it right now?
1158
01:20:02,216 --> 01:20:03,422
Well?
1159
01:20:03,417 --> 01:20:05,419
She's doing it, she's doing it!
1160
01:20:05,119 --> 01:20:07,121
Look, look!
1161
01:20:07,021 --> 01:20:09,023
Under the weeping willow.
1162
01:20:09,857 --> 01:20:11,859
Fuck!
1163
01:20:30,477 --> 01:20:33,037
Poor old Ramona called
this the 'Path of Love'.
1164
01:20:33,947 --> 01:20:36,177
Looks like a path of shit to me.
1165
01:20:37,651 --> 01:20:39,653
I'm sorry I brought you here, Anna,
1166
01:20:39,887 --> 01:20:42,697
but to be honest
1167
01:20:43,157 --> 01:20:45,159
I had something else in mind.
1168
01:20:46,360 --> 01:20:48,852
Good god, I'm covered in shit!
1169
01:20:49,396 --> 01:20:50,807
You deserve it.
1170
01:20:50,798 --> 01:20:53,790
You keep forgetting I'm a nurse
1171
01:20:54,268 --> 01:20:55,645
and you're a patient
1172
01:20:55,636 --> 01:20:58,628
and there are some things
you can't do.
1173
01:21:00,274 --> 01:21:03,266
No, no, no.
Now you've punished me,
1174
01:21:03,744 --> 01:21:05,746
we can go back inside.
1175
01:21:10,818 --> 01:21:12,820
Well?
1176
01:21:14,755 --> 01:21:16,757
Has she finished?
1177
01:21:17,257 --> 01:21:19,259
Finished.
1178
01:21:19,393 --> 01:21:21,395
And him?
1179
01:21:21,695 --> 01:21:23,697
Walking.
1180
01:21:24,431 --> 01:21:26,433
The final footsteps!
1181
01:21:29,069 --> 01:21:31,071
Give them to me.
1182
01:21:34,741 --> 01:21:36,743
Why are you laughing?
1183
01:21:37,077 --> 01:21:39,364
The pig's fine, he's revived!
1184
01:21:40,013 --> 01:21:42,015
Mr Benito!
1185
01:21:41,982 --> 01:21:43,984
America's on the telephone!
1186
01:21:57,264 --> 01:21:59,266
What else can I say
to the Americans?
1187
01:21:59,600 --> 01:22:01,602
What can I tell them?
1188
01:22:03,504 --> 01:22:05,506
He could have given me
an appointment in paradise,
1189
01:22:05,739 --> 01:22:08,879
that son of a bitch.
He's got a Cadillac, automatic!
1190
01:22:10,978 --> 01:22:12,980
Relax, relax, Benito, calm down.
1191
01:22:13,480 --> 01:22:15,482
He's got the money,
but he's American.
1192
01:22:15,549 --> 01:22:17,551
NaTve people, big kids.
1193
01:22:17,384 --> 01:22:20,354
Can't compare with the
shrewd Latins, the Latin lover.
1194
01:22:21,455 --> 01:22:23,480
Two well-chosen words
and Mr Kitch
1195
01:22:23,824 --> 01:22:25,826
will wait till Judgement Day.
1196
01:22:27,494 --> 01:22:29,496
"Dear Mr Kitch,
1197
01:22:29,696 --> 01:22:32,484
your interest in
Bottacin &Co is obvious."
1198
01:22:34,968 --> 01:22:36,970
Obvious, my arse!
1199
01:22:36,970 --> 01:22:39,143
This road goes to
Zanibon &Toso Brothers,
1200
01:22:40,040 --> 01:22:42,042
to the Bruseghin &Traverso cellars,
1201
01:22:42,142 --> 01:22:44,144
to theVenetawmery...
1202
01:22:44,344 --> 01:22:46,346
it's all over, all over!
1203
01:22:46,914 --> 01:22:48,916
Careful, Benito, careful!
1204
01:22:53,954 --> 01:22:56,070
It all depends on you now.
1205
01:23:03,564 --> 01:23:06,204
Bloody hell, now it's raining as well.
1206
01:23:11,605 --> 01:23:14,336
Saint Justine give me the words,
1207
01:23:15,342 --> 01:23:18,414
Saint Sophia help me
tell a good lie,
1208
01:23:19,479 --> 01:23:22,824
Saint Gaetano confuse
this cunt of an American...
1209
01:23:31,658 --> 01:23:33,660
America is always punctual.
1210
01:23:34,561 --> 01:23:36,563
I've got good news, good news.
1211
01:23:36,997 --> 01:23:38,999
We're there, almost.
1212
01:23:39,099 --> 01:23:41,101
Just a few small formalities.
1213
01:23:42,069 --> 01:23:44,071
Is he dead?
1214
01:23:44,171 --> 01:23:46,196
That's one of the formalities.
1215
01:23:46,807 --> 01:23:48,809
You're a turd, Mr Cagotto.
1216
01:23:50,143 --> 01:23:51,486
Varotto.
1217
01:23:51,478 --> 01:23:53,480
No, no, no, Cagotto.
1218
01:24:00,821 --> 01:24:03,381
Fuck off!!!
1219
01:24:13,900 --> 01:24:16,835
IN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS
ZANIBON &TOSO BROTHERS
1220
01:24:39,593 --> 01:24:40,970
It's too much.
1221
01:24:40,961 --> 01:24:42,531
Take it anyway.
1222
01:24:42,529 --> 01:24:44,531
Consider it as confirming
our recognition
1223
01:24:44,865 --> 01:24:46,867
of how well you
treated Mr Bottacin,
1224
01:24:47,301 --> 01:24:48,974
and that we'rejust friends again.
1225
01:24:48,969 --> 01:24:51,438
I can't. I didn't do
anything to deserve it.
1226
01:24:52,172 --> 01:24:54,174
That's what I said.
1227
01:24:54,007 --> 01:24:56,590
Please ltalia, we agreed
we wouldn't stir up trouble.
1228
01:24:57,377 --> 01:24:58,788
Alright, alright.
1229
01:24:58,779 --> 01:25:01,009
No, no, no, Madam ltalia's right.
1230
01:25:01,381 --> 01:25:03,019
Our deal was a different one,
1231
01:25:03,016 --> 01:25:05,075
and I broke it voluntarily.
1232
01:25:05,752 --> 01:25:07,754
You what?!!
1233
01:25:09,156 --> 01:25:11,158
I thought you'd realised.
1234
01:25:11,525 --> 01:25:13,527
It seemed obvious.
1235
01:25:13,960 --> 01:25:15,962
When I came here we agreed
1236
01:25:16,363 --> 01:25:18,741
I'd act in a certain way
with Mr Bottacin...
1237
01:25:21,001 --> 01:25:23,936
You didn't take me
on to cure him.
1238
01:25:24,805 --> 01:25:26,807
SQ?
1239
01:25:27,641 --> 01:25:29,643
I didn't want to.
1240
01:25:31,311 --> 01:25:33,313
When I saw him
1241
01:25:34,781 --> 01:25:36,419
so defenceless,
1242
01:25:36,416 --> 01:25:38,418
I realised I didn't have
1243
01:25:38,919 --> 01:25:40,921
the qualities of a murderer,
1244
01:25:40,754 --> 01:25:42,870
and then I ended up liking him.
1245
01:25:43,990 --> 01:25:46,243
So I acted a part for you
1246
01:25:46,593 --> 01:25:48,595
to give him time to heal.
1247
01:25:49,196 --> 01:25:51,198
And I assure you it
was needed because
1248
01:25:51,631 --> 01:25:53,633
Mr Leonida can be really
1249
01:25:53,533 --> 01:25:55,535
naughty when he wants to.
1250
01:25:57,104 --> 01:26:00,301
What? You ugly cow! Traitor!
1251
01:26:02,242 --> 01:26:04,244
Benito! Benito, no!!
1252
01:26:04,277 --> 01:26:06,279
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!!!
1253
01:26:06,613 --> 01:26:08,615
You whore, whore!!!
1254
01:26:09,049 --> 01:26:11,051
Take your severance pay and go.
1255
01:26:11,284 --> 01:26:13,286
No, I can't accept it.
1256
01:26:13,320 --> 01:26:16,108
What, that bitch
wants to threaten us?
1257
01:26:16,556 --> 01:26:17,933
No, no, I don't...
1258
01:26:17,924 --> 01:26:20,006
How much do you want?
You've got a price, haven't you?
1259
01:26:20,627 --> 01:26:22,129
I told you I don't want anything!
1260
01:26:22,129 --> 01:26:24,131
Your money makes me sick!
1261
01:26:24,331 --> 01:26:26,333
So, get out fight new“.!
1262
01:26:26,600 --> 01:26:28,602
Get outl! Out!!!
1263
01:26:29,069 --> 01:26:31,094
No, damn it!
You've all got to gol!
1264
01:26:36,810 --> 01:26:38,812
But uncle, you don't
really think we...
1265
01:26:39,079 --> 01:26:40,387
Out!!!
1266
01:26:40,380 --> 01:26:41,586
Sir!
1267
01:26:41,581 --> 01:26:43,151
Murderous scuml!
1268
01:26:43,150 --> 01:26:45,152
Remember the doctor's advice.
1269
01:26:46,353 --> 01:26:48,355
Out.
1270
01:26:48,321 --> 01:26:50,574
I don't want to hear
about you ever again.
1271
01:26:51,224 --> 01:26:53,864
No more fanfares,
no more bragging
1272
01:26:54,694 --> 01:26:57,095
and, above all,
no more cuckolding.
1273
01:26:57,731 --> 01:26:59,733
The only thing I dislike
1274
01:26:59,766 --> 01:27:02,087
is that I can't get angry.
1275
01:27:02,669 --> 01:27:04,239
Uncle...
1276
01:27:04,237 --> 01:27:06,239
Fuck off.
1277
01:27:06,673 --> 01:27:09,074
We're going, we're going.
It's all that tart's fault.
1278
01:27:09,576 --> 01:27:11,180
You're the tart!!
1279
01:27:11,178 --> 01:27:13,180
Ugly whore that you are!!
1280
01:27:14,181 --> 01:27:16,263
Get out of here,
you bloodsuckersl!
1281
01:27:17,184 --> 01:27:19,186
Eating someone else's bread!
1282
01:27:19,186 --> 01:27:21,188
You tried to suck my blood
1283
01:27:21,188 --> 01:27:23,190
but now the party's over!
1284
01:27:23,290 --> 01:27:25,634
Hope you (he of hungefl.
Of hunger!
1285
01:27:27,994 --> 01:27:29,996
One's out.
Pleb!
1286
01:27:30,397 --> 01:27:32,399
Two out.
1287
01:27:33,300 --> 01:27:35,302
Three out.
1288
01:27:38,638 --> 01:27:40,640
The fall of the Third Reich!
1289
01:27:40,440 --> 01:27:41,646
Bloody hell.
1290
01:27:41,641 --> 01:27:43,143
You're laughing, eh?
1291
01:27:43,143 --> 01:27:45,145
Now you're all mine.
1292
01:27:45,779 --> 01:27:47,781
Where do you think
you're running to?
1293
01:27:48,648 --> 01:27:50,650
Come here, come here!
1294
01:27:51,251 --> 01:27:52,753
Butterfly.
1295
01:27:52,752 --> 01:27:54,754
Butterfly!
1296
01:27:56,556 --> 01:27:58,194
Goodbye, Uncle Leonida.
1297
01:27:58,191 --> 01:28:00,307
Adone, remember this house
1298
01:28:00,861 --> 01:28:03,148
is always open to you. Bye.
1299
01:28:03,530 --> 01:28:05,532
Adone! Lets go! Hurry up!
1300
01:28:10,837 --> 01:28:12,145
Goodbye, Anna.
1301
01:28:12,138 --> 01:28:14,140
Bye, Adone.
1302
01:28:15,242 --> 01:28:17,244
Bye.
1303
01:28:19,646 --> 01:28:21,648
Goodbye.
1304
01:28:29,456 --> 01:28:30,935
No, no, no, no, no.
1305
01:28:30,924 --> 01:28:33,006
Fortunately the story
doesn't end here.
1306
01:28:34,327 --> 01:28:36,329
Or unfortunately...
1307
01:28:43,803 --> 01:28:45,805
"To Mr Giovanni 'Nane' Garbin,
1308
01:28:46,439 --> 01:28:49,579
Villa Bottacin, Conegliano
Veneto, Province of Treviso:
1309
01:28:50,777 --> 01:28:54,156
Greetings. Mr Leonida and wife...
1310
01:28:56,650 --> 01:28:59,312
"To Dear Miss Tosca Floria Zanin,
1311
01:28:59,986 --> 01:29:01,988
Wla Bottacin, Conegliano Veneto,
1312
01:29:02,255 --> 01:29:05,190
Province of Treviso: See you soon.
1313
01:29:05,892 --> 01:29:07,894
Leonida and Anna Bottacin...
1314
01:29:10,297 --> 01:29:12,299
"To Dear Nephew Adone Scarpa,
1315
01:29:12,632 --> 01:29:14,634
Barbarigo College, Padua:
1316
01:29:16,002 --> 01:29:18,004
A fond embrace
1317
01:29:17,771 --> 01:29:19,773
from Aunt Anna and Uncle Leonida
1318
01:29:20,006 --> 01:29:22,008
on their wedding day...
1319
01:29:23,143 --> 01:29:25,145
The postcards for the other relatives
1320
01:29:25,245 --> 01:29:28,055
weren't sent because
Anna tore them up,
1321
01:29:28,882 --> 01:29:30,884
and maybe she was right because
1322
01:29:31,418 --> 01:29:33,420
they were a bit heavy.
1323
01:29:34,421 --> 01:29:35,798
Thank you. And for the gentleman?
1324
01:29:35,789 --> 01:29:38,167
I'd like two spaghetti
alle vongole without sauce.
1325
01:29:39,092 --> 01:29:40,696
Good.
And lobster,
1326
01:29:40,694 --> 01:29:42,401
yes lobster too.
Anything else, sir?
1327
01:29:42,395 --> 01:29:44,397
Yes, a bit of "baccalé alla vicentina"
1328
01:29:44,464 --> 01:29:46,546
with polenta and
some fried potatoes.
1329
01:29:47,233 --> 01:29:48,837
Very good, sir.
For dessert...
1330
01:29:48,835 --> 01:29:50,837
this chocolate mousse cake.
1331
01:29:50,770 --> 01:29:53,330
Listen, while we're
waiting would you do us
1332
01:29:53,740 --> 01:29:55,742
a mixed seafood salad?
Of course.
1333
01:29:55,976 --> 01:29:57,978
A nice seafood starter.
Excuse me,
1334
01:29:58,278 --> 01:30:00,337
do you have any Bottacin wine?
1335
01:30:00,780 --> 01:30:02,782
Of course, sir.
Good, very good
1336
01:30:03,550 --> 01:30:05,552
No, no, no. My husband was joking.
1337
01:30:05,819 --> 01:30:07,025
None of those things.
1338
01:30:07,020 --> 01:30:09,022
Bring him a consommé...
As you wish, madam.
1339
01:30:09,089 --> 01:30:11,091
...a very light one,
a wellcooked veal steak
1340
01:30:11,391 --> 01:30:13,678
and a small salad.
That's all,thank you.
1341
01:30:14,160 --> 01:30:16,162
Your suite number?
112.
1342
01:30:16,763 --> 01:30:18,765
112, thank you.
1343
01:30:20,033 --> 01:30:22,035
Thank you.
1344
01:30:23,803 --> 01:30:25,976
Listen, have l just got
married or gone into hospital?
1345
01:30:26,906 --> 01:30:28,908
That'll teach you to marry a nurse!
1346
01:30:29,409 --> 01:30:31,411
You'll see, nurse...!
1347
01:30:50,397 --> 01:30:51,876
Here we are...
1348
01:30:51,865 --> 01:30:54,448
Oh, what beautiful roses,
Leonida!
1349
01:30:54,901 --> 01:30:56,710
Ah, my little wife!
1350
01:30:56,703 --> 01:30:59,195
Put me down, silly man!
1351
01:30:59,606 --> 01:31:01,608
What did you think?
That you'd married a wreck?
1352
01:31:04,811 --> 01:31:10,352
What's going on!
They're all idiots!
1353
01:31:11,184 --> 01:31:13,186
No, no, no, Leonida, Leonida...
1354
01:31:13,953 --> 01:31:16,069
...l asked for them
to be separated.
1355
01:31:17,657 --> 01:31:19,659
Look,
1356
01:31:19,759 --> 01:31:21,761
I've already been married once
1357
01:31:22,395 --> 01:31:24,397
and I can assure you
1358
01:31:24,397 --> 01:31:26,399
it's uncomfortable.
1359
01:31:26,466 --> 01:31:28,275
For what?
1360
01:31:28,268 --> 01:31:30,498
Well...what do you
mean "for what"? For...
1361
01:31:31,504 --> 01:31:34,121
What are you thinking about?
1362
01:31:34,541 --> 01:31:36,543
You're not serious, are you?
1363
01:31:37,944 --> 01:31:40,174
Am I serious? But that's
all l think about!
1364
01:31:40,580 --> 01:31:42,582
Come on, come on! Now, now!
No!
1365
01:31:43,650 --> 01:31:45,652
Darling, you promised the doctor
1366
01:31:45,518 --> 01:31:46,997
you'd be reasonable.
1367
01:31:46,986 --> 01:31:48,988
You promised.
That was just talk.
1368
01:31:49,389 --> 01:31:51,391
But you've got to keep
your promise. Stop it!
1369
01:31:52,158 --> 01:31:54,160
Stop it, or I'll change
rooms, understand?!
1370
01:32:08,641 --> 01:32:10,643
Honeymoon?
1371
01:32:11,478 --> 01:32:13,480
Shit-moon!
1372
01:32:27,727 --> 01:32:29,729
Valerian...
1373
01:32:29,295 --> 01:32:31,297
Forgotten anything?
1374
01:32:31,798 --> 01:32:33,800
Come on, you moaner, go to bed.
1375
01:32:33,967 --> 01:32:35,969
You tired yourself out today.
1376
01:32:42,909 --> 01:32:45,287
First night of our
honeymoon with the paper...
1377
01:32:53,052 --> 01:32:55,054
Read it to me.
1378
01:32:58,258 --> 01:33:00,260
"Man rapes 70 year old mother-in-law
1379
01:33:00,527 --> 01:33:02,268
and hangs himself".
1380
01:33:02,262 --> 01:33:04,264
Isn't there anything less miserable?
1381
01:33:04,531 --> 01:33:06,533
Come on, read.
1382
01:33:06,633 --> 01:33:08,635
"New American space launch.
1383
01:33:08,768 --> 01:33:10,770
Yesterday the Myrol-1 satellite
1384
01:33:11,171 --> 01:33:13,173
was launched from Cape Canaveral.
1385
01:33:13,239 --> 01:33:15,207
The new probe has established
1386
01:33:15,208 --> 01:33:17,210
an elliptical orbit above our planet
1387
01:33:17,243 --> 01:33:19,302
of between 310 and 315 kilo...
1388
01:33:21,114 --> 01:33:23,116
metres"
1389
01:33:27,854 --> 01:33:29,856
And then?
1390
01:33:29,756 --> 01:33:31,758
Then...l lost my place.
1391
01:33:33,259 --> 01:33:35,261
"The spacecraft has a 6 year life.
1392
01:33:35,495 --> 01:33:38,135
The electronic brain
aboard is powered
1393
01:33:38,531 --> 01:33:40,533
by 2 solar batteries.
1394
01:33:40,567 --> 01:33:43,093
It controls the functioning
of 2 film cameras,
1395
01:33:43,636 --> 01:33:45,638
4 photographic cameras"...
1396
01:33:51,744 --> 01:33:53,746
Continue.
1397
01:33:54,347 --> 01:33:56,497
"The, the, the aim of the mission
1398
01:33:57,283 --> 01:33:59,718
is the study of, the study of"
1399
01:34:00,520 --> 01:34:02,522
...the migration of ants...
1400
01:34:03,656 --> 01:34:05,658
Ants don't migrate.
1401
01:34:06,893 --> 01:34:08,895
No. And it would be
1402
01:34:09,262 --> 01:34:11,845
stupid to study them
with a satellite anyway.
1403
01:34:13,032 --> 01:34:15,285
I can't stand it.
I can't stand it!
1404
01:34:16,402 --> 01:34:18,404
I can't stand it!
I can't stand it, Anna!
1405
01:34:18,271 --> 01:34:19,773
I can't stand it, Annal!
1406
01:34:19,772 --> 01:34:22,355
No, no, no Leonida.
Your blood pressure...
1407
01:34:23,610 --> 01:34:25,988
adrenaline.The doctor told
you to be patient.
1408
01:34:26,679 --> 01:34:28,681
I want to see him in my shoes!
1409
01:34:28,748 --> 01:34:30,750
Come on, come on, relax.
1410
01:34:30,717 --> 01:34:32,719
Think of all the time we'll have
1411
01:34:32,552 --> 01:34:34,554
when you've recovered.
1412
01:34:35,388 --> 01:34:37,390
Cover yourself!
1413
01:34:37,624 --> 01:34:39,626
Oh, yes, I'm sorry.
1414
01:34:39,592 --> 01:34:41,993
It's all my fault.
Go back to bed.
1415
01:34:42,395 --> 01:34:44,397
I'll give you a sedative later.
1416
01:34:45,064 --> 01:34:46,543
Bromide.
1417
01:34:46,532 --> 01:34:48,534
Be good.
1418
01:34:48,568 --> 01:34:50,570
Come on.
1419
01:34:51,404 --> 01:34:53,406
There you are.
1420
01:34:54,474 --> 01:34:56,476
Like this.
1421
01:34:57,710 --> 01:34:58,814
Good.
1422
01:34:58,811 --> 01:35:00,813
No, no, lie down.
1423
01:35:01,748 --> 01:35:03,750
That's it.
1424
01:35:04,984 --> 01:35:06,986
And sleep, alright?
1425
01:35:07,153 --> 01:35:09,155
Yes, and tomorrow
the doctor will visit me...
1426
01:35:13,793 --> 01:35:15,136
No!
1427
01:35:15,128 --> 01:35:17,130
Leonida!
1428
01:35:21,000 --> 01:35:23,002
You really are naughty.
1429
01:35:32,478 --> 01:35:34,480
Sleep well, my love.
But...!
1430
01:36:01,240 --> 01:36:03,242
Anna!
Anna, are you asleep?
1431
01:37:11,511 --> 01:37:13,707
Resist, resist,
1432
01:37:14,714 --> 01:37:16,716
resist Leonida.
1433
01:37:38,371 --> 01:37:41,124
Oh, Leonida. Are you crazy?
1434
01:37:41,641 --> 01:37:43,643
What are you doing?
1435
01:37:43,476 --> 01:37:45,478
Leonida, no, no, no.
1436
01:37:45,278 --> 01:37:47,280
Doctor's orders.
1437
01:37:47,180 --> 01:37:49,376
What are you doing?
Think about the adrenaline,
1438
01:37:50,149 --> 01:37:52,766
your suprarenals.Think of me.
1439
01:37:53,419 --> 01:37:55,478
Listen to me, resist it.
1440
01:37:56,689 --> 01:37:59,158
Think of your myocardium,
your heart...
1441
01:38:01,727 --> 01:38:06,358
Ah, pussy, pussy, pussy...
1442
01:38:23,116 --> 01:38:25,198
That's right, here we are.
1443
01:38:25,818 --> 01:38:28,014
Unfortunately that Jonah
of a doctor was right.
1444
01:38:28,721 --> 01:38:30,951
The second heart attack
screwed me for good.
1445
01:38:32,358 --> 01:38:34,360
NO, no, no, no regrets.
1446
01:38:36,462 --> 01:38:39,215
Tell me the truth, Anna's
really beautiful, isn't she?
1447
01:38:40,299 --> 01:38:42,415
Her hair... you can't see it now
1448
01:38:42,802 --> 01:38:44,804
because it's tied up inside her hat,
1449
01:38:45,304 --> 01:38:47,306
but when it falls on her shoulders
1450
01:38:48,441 --> 01:38:50,443
she's a smasher.
1451
01:38:50,676 --> 01:38:52,872
And what eyes... what eyes!
1452
01:38:53,846 --> 01:38:56,372
And all the rest...
I died on top of her.
1453
01:38:57,316 --> 01:38:59,318
And then she loved me,
1454
01:38:59,519 --> 01:39:01,396
how she loved me!
1455
01:39:01,387 --> 01:39:03,389
Yes, she loved you.
1456
01:39:04,123 --> 01:39:05,602
Shut up, you un believer.
1457
01:39:05,591 --> 01:39:07,593
I can speak as much as I want.
1458
01:39:07,760 --> 01:39:09,603
Ramona, please.
1459
01:39:09,595 --> 01:39:11,939
In any case you couldn't
have died with me.
1460
01:39:12,331 --> 01:39:14,356
Naturally. You didn't give
in to any temptation!
1461
01:39:17,570 --> 01:39:19,379
I know!
1462
01:39:19,372 --> 01:39:21,374
I know you never could stand me...
1463
01:39:21,974 --> 01:39:23,976
For god's sake,
1464
01:39:24,143 --> 01:39:26,145
we've got an eternity ahead of us.
1465
01:39:26,445 --> 01:39:28,732
...because you never loved me!
1466
01:39:29,482 --> 01:39:31,484
Ramona, don't piss me off!
92275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.