Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,335 --> 00:01:40,799
Después de todo, ¿no sienten todos
los males que los harán tropezar?
Heinrich Von Kleist.
2
00:01:53,484 --> 00:01:55,066
Es como un milagro.
3
00:01:55,220 --> 00:01:57,605
El hecho de que te pusiste de pie, que caminaste.
4
00:01:58,620 --> 00:02:00,270
Todos esos meses en coma.
5
00:02:00,785 --> 00:02:02,605
El mismo doctor lo dijo.
6
00:02:02,660 --> 00:02:04,818
Dijo que le era imposible ponerse de pie.
7
00:02:06,537 --> 00:02:08,777
La gente mejora cuando quiere.
8
00:02:22,820 --> 00:02:24,316
¿Tu herida sanó?
9
00:02:26,406 --> 00:02:28,238
¿Te queda alguna cicatríz?
10
00:02:37,955 --> 00:02:39,249
Una cicatríz.
11
00:02:45,820 --> 00:02:48,287
¿Qué pasó entonces con mis otras heridas?
12
00:02:52,246 --> 00:02:54,055
Sí, he oído hablar de ello.
13
00:02:54,869 --> 00:02:57,595
El fiscal general es más despiadado que yo.
14
00:03:01,658 --> 00:03:03,458
Pero supe cómo sobrevivir.
15
00:03:03,890 --> 00:03:06,964
¿De qué te estás riendo?
¿De qué te estás riendo?
16
00:03:11,288 --> 00:03:14,147
Aunque todos pensaron lo contrario por un tiempo...
17
00:03:15,476 --> 00:03:17,147
Todo es obvio.
18
00:03:28,411 --> 00:03:30,461
Este archivo de Kadir Adarlı.
19
00:03:32,730 --> 00:03:34,699
Probablemente tú también lo sepas.
20
00:03:34,770 --> 00:03:36,913
Ese hombre es el asesino de mi padre.
21
00:03:37,382 --> 00:03:38,508
Sí.
22
00:03:38,947 --> 00:03:40,643
Mis condolencias.
23
00:03:41,478 --> 00:03:43,728
Tienes dudas sobre mi abuelo.
24
00:03:50,004 --> 00:03:51,527
Dame eso.
25
00:03:54,693 --> 00:03:56,590
- Comisario General.
- ¿Firat?
26
00:03:57,586 --> 00:03:58,966
¿Está el fiscal Ilgaz por aquí?
27
00:03:58,991 --> 00:04:00,565
Está en su oficina.
28
00:04:01,052 --> 00:04:02,387
¿Qué pasa?
29
00:04:15,050 --> 00:04:16,045
¿Está el fiscal dentro?
30
00:04:16,070 --> 00:04:16,868
Sí.
31
00:04:17,170 --> 00:04:17,985
¿Con quién está?
32
00:04:18,010 --> 00:04:19,519
No lo sé, comisario.
33
00:04:31,962 --> 00:04:33,525
¿Qué estás haciendo?
34
00:04:33,589 --> 00:04:35,287
¿Qué estás haciendo aquí?
35
00:04:36,136 --> 00:04:37,849
No creí verte de nuevo.
36
00:04:38,008 --> 00:04:39,744
Tal vez no.
37
00:04:40,366 --> 00:04:44,341
Sabes que tu abuelo fue a prisión para visitar a Kadir Adarlı.
38
00:04:45,040 --> 00:04:46,577
No tengo ni idea.
39
00:04:48,424 --> 00:04:50,442
¿No te lo dijo tu esposa abogada?
40
00:04:54,099 --> 00:04:55,904
Ceylin, tienes que salir. Vamos.
41
00:04:56,458 --> 00:04:57,229
Déjame.
42
00:04:57,310 --> 00:04:58,925
Te meterás en problemas.
43
00:04:59,354 --> 00:05:01,014
¿Quieres callarte?
44
00:05:04,531 --> 00:05:06,673
¿De verdad no lo dijo?
45
00:05:09,819 --> 00:05:11,005
¿Quién es esa hermana?
46
00:05:11,030 --> 00:05:12,721
La nuevo fiscal.
47
00:05:13,510 --> 00:05:15,515
Se conocen de antes.
48
00:05:15,790 --> 00:05:18,871
Como abogada, tiene derecho a conservar información.
49
00:05:23,842 --> 00:05:27,085
Míralo ahora, ¿qué pasa con su nariz y boca?
50
00:05:27,110 --> 00:05:28,447
Vamos, ya es suficiente.
51
00:05:28,472 --> 00:05:29,330
¿Qué estás haciendo?
52
00:05:29,350 --> 00:05:30,385
Está bien, vamos.
53
00:05:30,410 --> 00:05:31,405
¿Qué estás haciendo?
54
00:05:31,430 --> 00:05:32,516
¿Tú qué estás haciendo?
55
00:05:32,570 --> 00:05:33,794
¿Qué estás haciendo?
56
00:05:33,850 --> 00:05:35,510
Estás sentada aquí escuchando hablar a dos fiscales.
57
00:05:35,535 --> 00:05:37,655
No estoy escuchando a dos fiscales ni nada parecido.
58
00:05:37,680 --> 00:05:38,925
Se conocen de antes.
59
00:05:38,957 --> 00:05:40,829
Hablan de su pasado.
60
00:05:40,854 --> 00:05:42,234
Escucho a mi marido.
61
00:05:44,437 --> 00:05:45,955
Están ocultando algo.
62
00:05:47,503 --> 00:05:48,943
Ilgaz me dijo...
63
00:05:49,836 --> 00:05:54,221
Mientras perseguimos a los criminales
uno por uno en el Este, dijo que le dispararon pero...
64
00:05:55,967 --> 00:05:58,249
Entiendo por la conversación que...
65
00:05:59,691 --> 00:06:01,891
La fiscal Iclal le disparó.
66
00:06:05,313 --> 00:06:07,581
Ilgaz me mintió.
67
00:06:09,943 --> 00:06:11,020
¿Lo dejarás?
68
00:06:11,060 --> 00:06:13,126
¿Qué haces? Déjame en paz.
69
00:06:13,429 --> 00:06:15,226
¿Qué estás haciendo?
¿Es esto colaboración masculina?
70
00:06:15,253 --> 00:06:17,628
¿Qué me importa, de tu irascible marido?
71
00:06:17,653 --> 00:06:18,495
¿Qué me importa?
72
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
Lo digo por tu propio bien.
73
00:06:20,312 --> 00:06:22,881
A veces es mejor no saber las cosas, Ceylin.
74
00:06:31,785 --> 00:06:33,485
¿Está perturbada la esposa del fiscal Ertuğrul?
75
00:06:33,510 --> 00:06:35,640
Supongo que no visita mucho el juzgado.
76
00:06:39,551 --> 00:06:42,196
También acabamos de reunirnos con el Fiscal General.
77
00:06:46,350 --> 00:06:47,912
Estás enamorada.
78
00:06:48,653 --> 00:06:49,832
Lo juro.
79
00:06:51,687 --> 00:06:53,230
Y eso es para ti.
80
00:06:53,572 --> 00:06:55,466
¿Sabes que no soy feliz?
81
00:06:56,050 --> 00:06:58,919
La felicidad no es un paquete se entrega junto con el amor, mi vida.
82
00:06:58,950 --> 00:07:01,922
Hay que crearlo con trabajo y esfuerzo.
¿Lo entiendes?
83
00:07:01,947 --> 00:07:03,380
Sabes mucho.
84
00:07:04,217 --> 00:07:06,921
Descubriré qué pasó entre ellos.
85
00:07:13,390 --> 00:07:14,435
¿Qué cambiará?
86
00:07:14,460 --> 00:07:15,701
¿Qué cambiará cuando lo sepas?
87
00:07:15,726 --> 00:07:16,992
¿Qué te importa?
88
00:07:17,017 --> 00:07:17,995
Buen trabajo.
89
00:07:18,020 --> 00:07:19,358
De verdad buen trabajo.
90
00:07:19,487 --> 00:07:22,588
Ni siquiera dejas que mi pregunta ronde por tu cabeza.
91
00:07:22,792 --> 00:07:26,905
Desearía que no tuvieras que preocuparte por esto,
y preguntarte qué significa.
92
00:07:32,847 --> 00:07:34,875
El enfermero de la prisión está desaparecido.
93
00:07:34,900 --> 00:07:39,533
Si la encontramos, todo quedará claro, pero hasta ahora,
el mayor sospechoso es tu abuelo.
94
00:07:39,558 --> 00:07:40,832
Desafortunadamente.
95
00:07:55,900 --> 00:07:58,734
Lo comprobaré cuando llegue a la oficina, todavía tiene tiempo.
96
00:08:02,288 --> 00:08:04,162
Bien, pongámonos en contacto.
97
00:08:11,328 --> 00:08:13,283
¿Le contaste sobre las habilidades de Çınar?
98
00:08:13,308 --> 00:08:15,551
¿Recibiste el bien hecho de Ilgaz?
99
00:08:15,610 --> 00:08:18,067
No lo he dicho y no planeo decirlo.
100
00:08:18,130 --> 00:08:19,982
Ilgaz no necesita saberlo todo.
101
00:08:20,090 --> 00:08:23,225
Hace apenas diez minutos decías:
"Se lo voy a decir a mi marido, no puedo ocultarlo".
102
00:08:23,250 --> 00:08:25,863
De nuevo lo has cambiado y me perdí el clásico.
103
00:08:29,150 --> 00:08:32,503
Primero, averigüemos quién compró el
medicamento en la farmacia.
104
00:08:32,830 --> 00:08:35,932
Te haré saber si hay algún desarrollo que necesites conocer.
105
00:08:36,795 --> 00:08:37,805
Gracias.
106
00:08:37,830 --> 00:08:39,961
Pero solo lo que necesitas saber.
107
00:08:40,270 --> 00:08:42,771
Para que no nos molestemos.
108
00:08:44,373 --> 00:08:46,828
Entonces espero que lo sepas.
109
00:08:46,966 --> 00:08:48,629
Lo sé, ten la seguridad.
110
00:08:50,254 --> 00:08:54,830
Fiscal, yo también iba a verla, si tiene dos minutos.
111
00:09:01,575 --> 00:09:03,457
¿Por qué está aquí, comisario?
112
00:09:04,290 --> 00:09:06,652
Fiscal, porque hay una situación con el testigo secreto.
113
00:09:08,489 --> 00:09:10,001
¿Podemos reunirnos?
114
00:09:10,470 --> 00:09:11,287
Ven.
115
00:09:12,790 --> 00:09:14,265
Muy bien, muy bien.
116
00:09:14,290 --> 00:09:19,448
Hay una fiscal misteriosa que surge del pasado del fiscal,
y la mujer me odia.
117
00:09:19,550 --> 00:09:23,128
De nuevo, es una ecuación exquisita y con muchas incógnitas.
118
00:09:23,690 --> 00:09:25,065
Y, ¿qué hacemos ahora?
119
00:09:25,090 --> 00:09:27,125
Encontramos a Çinar y descubrimos qué es.
120
00:09:27,150 --> 00:09:28,990
Vamos, vamos a esa famosa terraza.
121
00:09:29,015 --> 00:09:30,851
Oremos para que esté allí.
122
00:09:31,534 --> 00:09:33,994
Nazigir, ve a la oficina y nos comunicaremos.
123
00:09:38,690 --> 00:09:41,123
Lo encontramos sentado en el tren.
124
00:09:42,170 --> 00:09:43,893
No hay información de ubicación en él.
125
00:09:44,990 --> 00:09:48,267
No se utilizaron cúteres ni armas de fuego.
126
00:09:49,223 --> 00:09:51,973
Es decir, al menos a primera vista.
127
00:09:52,130 --> 00:09:53,733
Aún no lo hemos tocado.
128
00:09:54,206 --> 00:09:55,962
Los forenses lo sabrán mejor.
129
00:09:56,785 --> 00:10:00,383
Inmediatamente cerré el tren y la zona.
130
00:10:00,499 --> 00:10:03,483
Como la situación es de un testigo secreto,
vino y pregunté. Quería saber.
131
00:10:04,651 --> 00:10:06,385
¿Cómo pasó esto, comisario?
132
00:10:06,410 --> 00:10:08,301
¿Quién sabía que era un testigo secreto?
133
00:10:08,350 --> 00:10:10,753
También el hecho de que conocía al asesino.
134
00:10:11,930 --> 00:10:12,605
¿Quién?
135
00:10:12,630 --> 00:10:17,048
Fiscal, quiero decir, es un testigo secreto, lo sabemos pero...
136
00:10:17,170 --> 00:10:20,937
Es decir, que nunca supimos cuál era su nombre.
137
00:10:24,355 --> 00:10:26,225
¿Hay algo que quiera decir, comisario?
138
00:10:26,250 --> 00:10:28,925
Fiscal, se lo acabo de decir al abogado, eso es todo.
139
00:10:28,950 --> 00:10:30,234
¿A qué abogado?
140
00:10:30,259 --> 00:10:31,305
A Ceylin.
141
00:10:33,966 --> 00:10:38,653
Pero sólo hablé del testigo secreto.
Tampoco sabía su nombre.
142
00:10:38,910 --> 00:10:39,770
No mencioné el nombre.
143
00:10:39,795 --> 00:10:42,397
Le digo, no lo sabíamos en ese momento.
144
00:10:42,770 --> 00:10:45,262
Quiero decir, no es que Ceylin vaya a ir a matarlo.
145
00:10:45,750 --> 00:10:47,829
Supongo que no se lo dijo a nadie.
146
00:10:47,854 --> 00:10:48,934
Ella no lo dijo.
147
00:10:53,643 --> 00:10:57,075
Cuando identifiqué la farmacia donde se vendió el medicamento, inmediatamente envié un equipo, Fiscal.
148
00:10:57,100 --> 00:10:58,333
Los equipos se marcharon.
149
00:10:58,358 --> 00:11:01,699
La receta era para una mujer anciana.
150
00:11:02,980 --> 00:11:05,651
Ésta es la información de la vieja tía.
151
00:11:05,920 --> 00:11:07,875
¿Sabías de esta transacción?
152
00:11:07,900 --> 00:11:09,060
No, fiscal.
153
00:11:09,215 --> 00:11:12,952
Pero como supuse que preguntarías esto,
envié a los amigos.
154
00:11:13,100 --> 00:11:14,372
Así es.
155
00:11:14,780 --> 00:11:17,688
El burro siempre está en buena forma.
156
00:11:21,403 --> 00:11:24,295
Nuestros compañeros oficiales identificaron personalmente
a la persona que compró el medicamento.
157
00:11:24,320 --> 00:11:27,275
Pidieron imágenes del interior de la farmacia para averiguarlo.
158
00:11:27,300 --> 00:11:28,555
Miraron las imágenes.
159
00:11:28,580 --> 00:11:31,100
Sí hay un registro de todos los días, pero
no se sabe dónde se vendió el medicamento.
160
00:11:31,100 --> 00:11:32,202
No hay registro del día.
161
00:11:32,257 --> 00:11:33,257
Fue eliminado.
162
00:11:33,282 --> 00:11:35,360
Por supuesto, el farmacéutico lo dijo de inmediato.
163
00:11:35,385 --> 00:11:36,852
Dijo que vinieron dos personas.
164
00:11:36,877 --> 00:11:38,362
Dijo que eran abogados.
165
00:11:38,476 --> 00:11:40,635
Uno un hombre grande...
166
00:11:40,660 --> 00:11:43,403
La otra dijo: "Una mujer joven de pelo largo".
167
00:11:43,515 --> 00:11:44,832
También querían las imágenes.
168
00:11:44,857 --> 00:11:46,205
Ellos también miraron.
169
00:11:46,230 --> 00:11:49,435
Probablemente, dice el empleado,
fueron estos quienes borraron las imágenes.
170
00:11:49,586 --> 00:11:52,824
También consta el día en que las personas
en cuestión llegaron.
171
00:11:53,083 --> 00:11:55,845
Y sí, ambos miraron las imágenes, fiscal.
172
00:11:57,904 --> 00:11:59,568
¿Ceylin y Yekta?
173
00:12:06,519 --> 00:12:08,237
Vayamos a ver ahora mismo.
174
00:12:08,262 --> 00:12:10,235
Dijiste que avisaste a medicina forense, ¿verdad?
175
00:12:10,260 --> 00:12:11,499
Es cierto, mi querido fiscal.
176
00:12:12,751 --> 00:12:14,092
Salgamos.
177
00:12:21,128 --> 00:12:22,388
Fiscal Ilgaz.
178
00:12:25,250 --> 00:12:26,658
Te escucho Ilgaz.
179
00:12:27,590 --> 00:12:29,377
¿Podemos hablar urgentemente?
180
00:12:30,567 --> 00:12:31,703
Escucho.
181
00:12:33,004 --> 00:12:36,877
Señor fiscal, su esposa y el abogado con ella
destruyeron la prueba.
182
00:12:38,807 --> 00:12:40,453
No entiendo, ¿qué prueba?
183
00:12:41,251 --> 00:12:44,588
Fueron y vieron el video que mostraba quién tomó la droga.
184
00:12:44,630 --> 00:12:47,923
No se limitaron a Mira con el falso abogado a su lado...
185
00:12:47,948 --> 00:12:50,264
Borraron y destruyeron la imagen de video.
186
00:12:52,786 --> 00:12:54,748
¿Sabías sobre esto?
187
00:12:54,920 --> 00:12:56,276
Nunca.
188
00:12:59,226 --> 00:13:04,902
Es decir su esposa la abogada,
usa esta comodidad y poder. Y no lo sabes, ¿en serio?
189
00:13:13,718 --> 00:13:16,275
Ni siquiera sé de qué está hablando, fiscal.
190
00:13:16,300 --> 00:13:19,624
Entonces fiscal se basa en su antigua costumbre.
191
00:13:22,508 --> 00:13:26,386
Pasamos por la misma educación, pero las personas son diferentes.
192
00:13:27,171 --> 00:13:29,282
Al final del día, todo se reduce al carácter.
193
00:13:32,912 --> 00:13:36,567
Debería tener un poco más de
cuidado con sus acusaciones, señora fiscal.
194
00:13:37,383 --> 00:13:40,093
Uno, ¿estamos seguros de que tomaron las imágenes?
195
00:13:40,331 --> 00:13:43,095
No me refiero a una declaración verbal, me refiero a una prueba.
196
00:13:43,120 --> 00:13:46,478
Dos, no puedes limitarme a ser simplemente marido y mujer.
197
00:13:47,420 --> 00:13:49,040
Si lo pruebo...
198
00:13:49,446 --> 00:13:53,023
Nunca dejaré de abrir una investigación
y llevarla al colegio de abogados.
199
00:13:53,048 --> 00:13:54,343
Para que lo sepas.
200
00:13:57,585 --> 00:13:59,859
No tienes nada que hacer, no te reprimas.
201
00:14:05,983 --> 00:14:07,401
Venga jefe.
202
00:14:19,264 --> 00:14:20,607
¿Qué pasó, Ceylin?
203
00:14:30,158 --> 00:14:31,218
¿Escuchaste eso, Ceylin?
204
00:14:31,320 --> 00:14:32,975
¿Qué escuché, cariño?
205
00:14:35,360 --> 00:14:37,625
Ven a la estación de tren de Bostancı.
206
00:14:37,681 --> 00:14:39,171
Ahí te diré una cosa.
207
00:14:39,196 --> 00:14:40,657
Ven con Yekta.
208
00:14:40,904 --> 00:14:41,893
Está bien.
209
00:14:45,616 --> 00:14:49,843
Fiscal, ¿debería ir con usted?
210
00:14:49,900 --> 00:14:52,740
Por supuesto que vendrás y entregarás tu expediente.
211
00:14:55,298 --> 00:14:57,154
Fiscal, ¿entramos?
212
00:15:16,844 --> 00:15:18,964
¿Podrías explicar qué es Ceylin?
213
00:15:19,020 --> 00:15:21,040
Necesitamos ir a la estación de tren de Bostancı.
214
00:15:21,065 --> 00:15:22,702
Ilgaz nos llama a su lado.
215
00:15:23,696 --> 00:15:26,975
La fiscal İclal se enteró de que fuimos a la farmacia.
216
00:15:27,000 --> 00:15:28,371
Vamos que rápido.
217
00:15:28,396 --> 00:15:29,974
Los oí hablar.
218
00:15:29,999 --> 00:15:32,575
Ilgaz está esperando que vayamos con él ahora mismo.
219
00:15:32,600 --> 00:15:34,965
Creo que entendió lo que ya había oído.
220
00:15:35,264 --> 00:15:40,298
Es decir, si descubre que manipulamos esa evidencia,
oficialmente terminamos.
221
00:15:41,175 --> 00:15:44,770
Lo pensaremos entonces.
Vayamos rápido y miremos, mi Ceylin.
222
00:15:44,876 --> 00:15:48,555
Lo verán claramente cuando vayamos,
porque no tocamos esa zona.
223
00:15:48,580 --> 00:15:50,362
Muy bien, muy bien.
224
00:15:50,549 --> 00:15:51,926
Bueno, Yekta.
225
00:15:52,240 --> 00:15:53,635
¿Por qué en la estación de tren?
226
00:15:53,660 --> 00:15:54,995
¿El señor también dijo eso?
227
00:15:55,020 --> 00:15:56,243
¿Que sé yo?
228
00:15:56,268 --> 00:15:57,898
Además, ¿importa?
229
00:16:00,625 --> 00:16:03,355
Merdan Kaya definitivamente estaba en la imágenes.
De lo contrario, ¿por qué lo borrarían?
230
00:16:03,380 --> 00:16:04,300
Estoy Está bien, fiscal.
231
00:16:04,325 --> 00:16:06,608
Debe confiscarse el ordenador de la farmacia.
232
00:16:06,633 --> 00:16:08,465
Que lo examinen en informática.
233
00:16:08,636 --> 00:16:10,878
Pueden recuperar la imagen incluso si se elimina.
234
00:16:10,997 --> 00:16:12,020
Como ordene, fiscal.
235
00:16:12,045 --> 00:16:14,156
Toma al empleado y ven.
236
00:16:14,360 --> 00:16:16,385
Tomemos rápidamente su declaración
y pongámosla en el expediente.
237
00:16:16,440 --> 00:16:19,369
Le pediré que identifique a los abogados y a Merdan Kaya.
238
00:16:19,449 --> 00:16:22,545
Necesitamos demostrar que Merdan Kaya
fue quien tomó el medicamento.
239
00:16:24,717 --> 00:16:26,958
Buenos días para usted también, Fiscal.
240
00:16:45,673 --> 00:16:48,365
Ahora debemos salvar a nuestro abuelo Merdan.
241
00:16:49,403 --> 00:16:51,860
Estamos intentando resolver esto...
242
00:16:51,860 --> 00:16:55,095
Si sabemos dónde estaba el abuelo Merdan
ese día, y si lo demostramos...
243
00:16:55,120 --> 00:16:56,604
Nosotros también nos desharemos de esta situación.
244
00:16:56,775 --> 00:16:58,235
Disparo preciso.
245
00:16:58,260 --> 00:17:01,120
Así es, si lo eliminamos de la lista de sospechosos...
246
00:17:01,120 --> 00:17:03,937
No tendríamos ningún motivo para ocultar la evidencia.
247
00:17:04,366 --> 00:17:06,620
También se nos escapa de las manos.
Ah abuelo Merdan.
248
00:17:06,680 --> 00:17:08,104
Díme, mi novia abogada.
249
00:17:08,180 --> 00:17:10,094
Ahora te preguntaré algo muy importante.
250
00:17:10,119 --> 00:17:12,535
¿Dónde estabas el martes, hace dos días?
251
00:17:12,560 --> 00:17:14,334
¿Recuerdas lo que hiciste?
252
00:17:33,434 --> 00:17:36,415
¿Cuándo se tomó este medicamento?
Estaba escrito en la caja registradora.
253
00:17:36,440 --> 00:17:38,411
Diecisiete veintidós en punto.
254
00:17:38,436 --> 00:17:42,197
Alrededor de las cinco y media,
alrededor de las cinco y media de la tarde, ¿Qué estabas haciendo?
255
00:17:43,395 --> 00:17:46,755
Novia, se me olvida lo que comí
por la mañana y por la noche.
256
00:17:46,780 --> 00:17:49,775
¿Cómo puedo recordar lo que hice el martes?
257
00:17:49,800 --> 00:17:51,635
Intenta recordar.
258
00:17:51,660 --> 00:17:54,235
Recuperarnos de esta situación depende de ello.
259
00:17:54,260 --> 00:17:56,720
Mira quién mató a Kadir Adalli ese día...
260
00:17:56,720 --> 00:17:59,425
Compró el medicamento en la farmacia alrededor de las cinco.
261
00:17:59,450 --> 00:18:01,741
Si demostramos que no tomaste el medicamento...
262
00:18:01,780 --> 00:18:03,837
Nos salvaremos de esta situación.
263
00:18:03,862 --> 00:18:05,255
Ah bueno.
264
00:18:05,280 --> 00:18:08,660
Ahora lo cierro, déjame pensar un poco...
265
00:18:08,660 --> 00:18:11,633
Luego si lo recuerdo, te llamaré, ¿está bien niña?
266
00:18:11,658 --> 00:18:12,938
Está bien.
267
00:18:23,694 --> 00:18:24,894
Hasta aquí.
268
00:18:27,606 --> 00:18:28,834
Está bien.
269
00:18:40,812 --> 00:18:41,806
Aylín.
270
00:18:42,656 --> 00:18:44,145
Es un lugar genial, eh.
271
00:18:44,232 --> 00:18:45,748
Lo juro por Allah.
272
00:18:45,883 --> 00:18:47,655
El horario laboral comienza a las diez.
273
00:18:47,680 --> 00:18:50,272
La gente no viene de compras temprano en la mañana, Osman.
274
00:18:50,320 --> 00:18:51,992
¿Debería venir a trabajar a las ocho?
275
00:18:52,040 --> 00:18:53,255
Bien, ¿cuál es el problema?
276
00:18:53,280 --> 00:18:55,349
Felicidades, después de todo es el primer día de trabajo.
277
00:18:55,374 --> 00:18:56,658
Ten un día maravilloso.
278
00:18:56,683 --> 00:18:59,535
Espero que asciendas rápidamente
en la escalera del arte de vender.
279
00:18:59,560 --> 00:19:00,714
¿Qué vendedora?
280
00:19:00,751 --> 00:19:01,975
¿De cuánto seré responsable?
281
00:19:02,000 --> 00:19:03,587
Mira lo que dijo.
282
00:19:06,360 --> 00:19:08,000
Mira los movimientos.
283
00:19:08,373 --> 00:19:09,375
Es como una administradora.
284
00:19:09,400 --> 00:19:10,455
Buen día.
285
00:19:10,480 --> 00:19:11,587
Buen día.
286
00:19:16,719 --> 00:19:17,859
Te escucho, abuelo Merdan.
287
00:19:17,950 --> 00:19:18,671
Osman.
288
00:19:18,696 --> 00:19:21,282
Necesito conseguir el dinero rápido, ¿está bien?
289
00:19:21,307 --> 00:19:24,665
Dejé a Aylin, era su primer día de trabajo.
Está bien ahora voy.
290
00:19:24,690 --> 00:19:26,104
Bien, vamos ven rápido.
291
00:19:29,710 --> 00:19:30,310
Sí.
292
00:19:32,308 --> 00:19:34,436
Vaya, ¿qué país tan tenso es este?
293
00:19:44,900 --> 00:19:47,143
¿Es un policía que no puede mantener la boca cerrada?
294
00:19:48,603 --> 00:19:50,435
Por supuesto, tiene debilidad por Ceylin.
295
00:19:50,460 --> 00:19:55,308
Ahora quería quedar bien. No sé si quería ser arrogante,
pero había una manera de decirlo. Hay una razón.
296
00:19:55,333 --> 00:19:57,515
Bueno hermano, tal vez lo dijo sólo por diversión.
297
00:19:57,548 --> 00:19:59,315
Así que simplemente lo soltó.
298
00:19:59,340 --> 00:20:00,615
Secuestraron al testigo secreto.
299
00:20:00,640 --> 00:20:03,628
Ilgaz, aunque Ceylin lo sabía, no se lo contó a nadie.
300
00:20:03,919 --> 00:20:06,683
Además, el comisario dijo que no mencionó su nombre.
301
00:20:06,800 --> 00:20:07,810
Mira...
302
00:20:08,104 --> 00:20:10,415
Ultimamente ha habido muchas cosas superpuestas.
303
00:20:10,440 --> 00:20:11,961
Por supuesto que te hicieron trabajar.
304
00:20:11,986 --> 00:20:14,475
Me pregunto si podrías usar un poco la lógica.
305
00:20:14,500 --> 00:20:16,153
¿Cómo murió entonces este niño?
306
00:20:16,256 --> 00:20:17,235
¿Quién se enteró?
307
00:20:17,260 --> 00:20:18,795
Quizás fue de otra manera.
308
00:20:18,820 --> 00:20:21,187
Bueno, todos los miembros de la familia están adentro, Eren.
309
00:20:21,228 --> 00:20:22,432
Entonces...
310
00:20:22,880 --> 00:20:24,759
¿Estás diciendo que el asesino está ahí fuera?
311
00:20:25,643 --> 00:20:29,656
Descubriré quién causó esto y lo haré gemir.
312
00:20:31,474 --> 00:20:33,716
Bueno, ¿cómo mató Çınar a este Kadir?
313
00:20:33,760 --> 00:20:36,235
¿Cómo introdujo drogas en la prisión?
314
00:20:36,260 --> 00:20:38,706
¿Cómo supo qué droga lo mataría?
315
00:20:38,740 --> 00:20:40,664
Toneladas de preguntas sin respuesta.
316
00:20:40,915 --> 00:20:42,915
Ya que Merdan no estaba detrás de él...
317
00:20:42,940 --> 00:20:44,481
¿Quién planeó esto?
318
00:20:44,759 --> 00:20:47,013
Realmente no tengo ni idea.
319
00:20:47,767 --> 00:20:50,139
Definitivamente existe una inteligencia superior.
320
00:20:50,250 --> 00:20:56,044
Si Çınar está metido a través de relaciones complicadas,
no importa lo que intente, no podrá salir así.
321
00:20:56,120 --> 00:20:57,602
Se requiere inteligencia.
322
00:20:57,636 --> 00:20:59,742
Lamentablemente, también es media ración.
323
00:21:00,060 --> 00:21:01,955
No, no contesta su teléfono.
324
00:21:01,980 --> 00:21:04,545
Cuando le quiero preguntar, no contesta su teléfono.
325
00:21:04,597 --> 00:21:06,232
Ah, Çınar.
326
00:21:18,257 --> 00:21:19,823
Joven hombre. ¡Hola!
327
00:21:20,066 --> 00:21:22,355
Lo sentí y no dije nada, esperando que te fueras.
328
00:21:22,380 --> 00:21:24,498
También tienes el sueño profundo, jovencito.
329
00:21:25,524 --> 00:21:27,484
Esperé a que despertaras desde la primera vuelta...
330
00:21:27,509 --> 00:21:29,884
¿Sabes exactamente dónde está la cama?
331
00:21:30,455 --> 00:21:33,338
Está bien tío, perdí los estribos durante dos minutos.
332
00:21:33,734 --> 00:21:35,918
Me bajo ahora, lo siento.
333
00:24:11,490 --> 00:24:13,095
- Trabajo fácil.
- Adelante.
334
00:24:40,447 --> 00:24:42,187
¿Por qué pasó esto, fiscal?
335
00:24:42,880 --> 00:24:44,638
¿No pudieron proteger a un niño?
336
00:24:45,411 --> 00:24:47,748
Tienes razón, lo perdimos antes de poder recibirlo.
337
00:24:47,880 --> 00:24:49,559
Pero sólo a ti te lo dije.
338
00:24:49,600 --> 00:24:51,217
Nadie sabía nada más.
339
00:24:51,380 --> 00:24:53,791
Aunque no sé dónde está la fuga, pero...
340
00:24:53,841 --> 00:24:56,045
Cuando me entere, le haré rendir cuentas.
341
00:24:56,100 --> 00:24:57,608
Te lo prometo.
342
00:24:59,335 --> 00:25:00,610
Señor abogado.
343
00:25:01,474 --> 00:25:03,745
¿Cómo conociste a Mustafa?
344
00:25:03,800 --> 00:25:05,348
Por mi hermana, Fiscal.
345
00:25:05,373 --> 00:25:07,120
Era maestra de Mustafa.
346
00:25:07,248 --> 00:25:09,655
Me llamó y me habló de dos fuentes.
347
00:25:09,680 --> 00:25:10,655
Ella también me llamó.
348
00:25:10,680 --> 00:25:12,197
Hermano ayúdame...
349
00:25:12,500 --> 00:25:14,482
De lo contrario, no conocería a Mustafa.
350
00:25:14,507 --> 00:25:17,155
¿Tu hermana podría habérselo contado a alguien?
351
00:25:17,180 --> 00:25:19,484
No pone en peligro la vida de los estudiantes.
352
00:25:19,680 --> 00:25:21,195
¿Por qué lo haría? ¿A quién se lo diría?
353
00:25:21,220 --> 00:25:23,895
Quizás habló con miembros de su familia sobre Mustafa.
354
00:25:23,920 --> 00:25:26,485
Es posible que se le haya en algún momento.
355
00:25:26,510 --> 00:25:28,075
No lo hizo, lo sé, Fiscal.
356
00:25:28,100 --> 00:25:30,595
Si algo le pasa a un niño por su culpa, se vuelve loca.
357
00:25:30,620 --> 00:25:33,853
Si quieres, puede venir y explicarlo ella misma, pero no lo haría.
358
00:25:33,880 --> 00:25:36,250
Ni siquiera se lo he dicho todavía.
359
00:25:36,580 --> 00:25:38,879
Que perdimos a su estudiante.
360
00:25:39,014 --> 00:25:42,355
No es necesario que nos cuentes lo que te dijo tu cliente.
361
00:25:42,380 --> 00:25:43,776
Lo sé, pero...
362
00:25:43,801 --> 00:25:46,155
Mustafa no está vivo de todos modos.
363
00:25:46,180 --> 00:25:48,895
Quizás te dijo quién era el asesino.
364
00:25:48,920 --> 00:25:50,701
No, Fiscal no lo dijo.
365
00:25:51,040 --> 00:25:53,335
Quiero decir, él quería decirlo, pero no lo dejé.
366
00:25:53,360 --> 00:25:55,273
Le dije que sería mejor si no lo supiera.
367
00:25:55,863 --> 00:25:58,717
Pero es como un familiar, un conocido.
368
00:25:58,900 --> 00:26:00,755
Fiscal, Mustafa lloraba mucho.
369
00:26:00,780 --> 00:26:04,908
Es decir, había una tristeza similar a la decepción en su voz.
370
00:26:05,840 --> 00:26:08,591
Si lo hubiera sabido, le habría dejado decirlo.
371
00:26:09,220 --> 00:26:11,242
Un joven falleció.
372
00:26:11,520 --> 00:26:12,871
Mis condolencias.
373
00:26:13,246 --> 00:26:14,435
Gracias, Fiscal.
374
00:26:14,460 --> 00:26:15,918
Mis condolencias.
375
00:27:01,696 --> 00:27:02,956
Trabajo fácil.
376
00:27:05,220 --> 00:27:06,771
Trabajo fácil.
377
00:27:08,765 --> 00:27:10,195
¿Qué pasa, Anil?
378
00:27:11,464 --> 00:27:13,441
Fiscal, probablemente fue envenenado.
379
00:27:13,480 --> 00:27:15,648
Hay flujo de líquido en la comisura de la boca.
380
00:27:15,796 --> 00:27:20,104
En otras palabras, no hay signos de golpe
o lesión en su cuerpo.
381
00:27:20,300 --> 00:27:23,571
Revisé si había traumatismo craneoencefálico.
No parece haber nada parecido por el momento.
382
00:27:23,596 --> 00:27:27,155
Lo primero que haré es acudir a medicina
forense y sacar el informe de toxicología.
383
00:27:27,180 --> 00:27:28,455
¿Cuándo murió él?
384
00:27:28,480 --> 00:27:30,895
Es decir, ¿en el camino o cuando se acercaba a Estambul?
385
00:27:30,920 --> 00:27:33,127
Es decir la temperatura corporal todavía está presente.
386
00:27:33,152 --> 00:27:35,016
Aunque el ambiente era caluroso.
387
00:27:35,412 --> 00:27:39,005
Tampoco había ningún hematoma mortal.
Han pasado dos horas como máximo.
388
00:27:39,030 --> 00:27:40,655
Pero, es hipotético por supuesto.
389
00:27:40,680 --> 00:27:42,219
No esperes entonces.
390
00:27:42,244 --> 00:27:43,346
Llevatelo.
391
00:27:43,371 --> 00:27:45,163
Se entiende la orden, Fiscal.
392
00:27:48,477 --> 00:27:50,141
¿Qué tienes, Göksu?
393
00:27:50,566 --> 00:27:52,345
Es un lugar difícil, Fiscal.
394
00:27:52,370 --> 00:27:54,895
Mucha gente, mucho contacto.
395
00:27:55,204 --> 00:27:57,715
Lo solucionaremos e intentaremos descubrir quién es el asesino.
396
00:27:57,740 --> 00:27:59,835
Pero supe que comió y bebió algo.
397
00:27:59,860 --> 00:28:01,414
Por supuesto, si es eso.
398
00:28:01,732 --> 00:28:03,676
Lo encontramos alrededor del sofá.
399
00:28:04,660 --> 00:28:05,691
Entiendo.
400
00:28:06,400 --> 00:28:07,634
Ven conmigo.
401
00:28:09,462 --> 00:28:10,888
El amigo de deber.
402
00:28:10,913 --> 00:28:12,735
Dice que no vio nada negativo.
403
00:28:12,760 --> 00:28:14,349
También lo comprobamos desde el sistema.
404
00:28:14,460 --> 00:28:16,515
No se ven pasajeros con billetes hasta Pendik.
405
00:28:16,540 --> 00:28:18,785
Está medio vacío, pero alguien se está subió en Pendik.
406
00:28:18,835 --> 00:28:22,499
Fue trasladado desde cerca de Estambul,
por lo que es un posible sospechoso.
407
00:28:23,574 --> 00:28:25,229
Recopilemos las imágenes.
408
00:28:25,254 --> 00:28:26,824
Las examinaremos en la comisaría.
409
00:28:27,320 --> 00:28:30,475
Comprobemos los números de identificación de todos estos pasajeros.
410
00:28:30,520 --> 00:28:33,335
Si tiene una conexión con Mustafa o su familia.
411
00:28:33,440 --> 00:28:35,287
Compruebe si tienen antecedentes penales.
412
00:28:35,312 --> 00:28:36,897
Nuestra prioridad es el asiento lateral.
413
00:28:36,922 --> 00:28:38,539
Entendido, Fiscal.
414
00:28:41,483 --> 00:28:44,802
Amigos, bolsa para cadáveres y camilla.
415
00:29:23,857 --> 00:29:24,791
¿Qué pasó?
416
00:29:24,816 --> 00:29:26,855
Juro que no entiendo nada.
417
00:29:26,880 --> 00:29:28,975
Somos abogado, veremos al fiscal Ilgaz.
418
00:29:29,000 --> 00:29:30,333
Está bien, está dentro.
419
00:29:36,010 --> 00:29:38,716
Fiscal, el teléfono salió de su bolso.
420
00:29:38,970 --> 00:29:40,669
Examinemos esto de inmediato, Göksu.
421
00:29:40,750 --> 00:29:41,954
¡Furkan!
422
00:29:43,034 --> 00:29:44,557
Ven, hermano.
423
00:29:44,950 --> 00:29:47,260
Hermano, toma esto inmediatamente
y deja que lo examinen rápidamente.
424
00:30:00,320 --> 00:30:03,307
Fiscal, la señora Ceylin, vino y preguntó por usted.
425
00:30:03,396 --> 00:30:04,560
Déjala entrar.
426
00:30:07,260 --> 00:30:08,569
Anil, detente.
427
00:30:11,752 --> 00:30:13,378
Criminalística afuera.
428
00:30:13,550 --> 00:30:14,450
Salgan.
429
00:30:14,590 --> 00:30:16,352
Göksu puedes quedarte.
430
00:30:17,693 --> 00:30:18,833
Anil, detente.
431
00:30:21,214 --> 00:30:22,505
Adelante, vengan.
432
00:30:22,530 --> 00:30:23,868
Vengan, vengan, vengan.
433
00:30:25,250 --> 00:30:26,442
Vengan.
434
00:30:27,321 --> 00:30:28,369
Miren.
435
00:30:31,380 --> 00:30:34,812
Este es Mustafa, el hermano mayor del joven fallecido Yiğit.
436
00:30:34,912 --> 00:30:39,018
Era nuestro testigo secreto de nuestro expediente,
cuya existencia ustedes también conocían.
437
00:30:39,810 --> 00:30:43,756
Vio quién mató a su hermano y conoció al asesino.
438
00:30:43,781 --> 00:30:47,590
Iba a declarar pero fue silenciado.
439
00:30:47,955 --> 00:30:51,694
Y uno de nosotros es responsable de esto.
440
00:30:54,766 --> 00:30:55,805
¿Quién?
441
00:30:57,876 --> 00:30:59,756
¿A quién le dieron esta información?
442
00:30:59,861 --> 00:31:01,257
¿A quién le dijeron?
443
00:31:02,479 --> 00:31:04,455
¿Por qué nos cuestionan ahora?
444
00:31:04,480 --> 00:31:06,565
Es decir, no entiendo por qué estamos en la lista de sospechosos.
445
00:31:06,832 --> 00:31:10,018
El comisario admitió que te dio esta información.
446
00:31:10,605 --> 00:31:15,547
Era el único que sabía de la existencia del testigo secreto, Ceylin.
Lo mencioné, al señor fiscal.
447
00:31:18,114 --> 00:31:20,751
Chica, hay una emergencia, hay un testigo secreto.
448
00:31:20,840 --> 00:31:22,981
Qué pareja tan tensa son.
449
00:31:23,006 --> 00:31:24,497
¿Quién es el testigo secreto?
450
00:31:24,616 --> 00:31:26,475
Secreto, secreto, eso es lo que digo.
451
00:31:26,500 --> 00:31:27,740
¿Vio al asesino? ¿Quién lo dijo?
452
00:31:27,760 --> 00:31:30,656
Es secreto, ¿lo entiendes verdad?
Testigo secreto, secreto.
453
00:31:40,794 --> 00:31:44,926
No dije nada en la comisaría.
No sabíamos su nombre en ese momento.
454
00:31:45,040 --> 00:31:46,085
¿Es una defensa?
455
00:31:46,940 --> 00:31:48,995
¿Por qué diste esta información?
456
00:31:49,280 --> 00:31:50,654
Estimado Fiscal.
457
00:31:51,490 --> 00:31:54,289
Pensé que estaría bien ya que no dije su nombre.
458
00:31:54,640 --> 00:31:56,160
Estimado Fiscal, con su permiso intervendré.
459
00:31:56,185 --> 00:31:58,575
El señor Comisionado le dio esta información
confidencial a la señora Ceylin.
460
00:31:58,600 --> 00:32:01,208
¿Dónde y cuándo lo dijiste?
¿Quién estaba contigo?
461
00:32:01,240 --> 00:32:02,605
Fue en a la comisaría.
462
00:32:02,640 --> 00:32:03,580
Sí.
463
00:32:05,428 --> 00:32:07,445
La familia también debió estar allí.
464
00:32:07,916 --> 00:32:10,239
Sí, estaban allí para testificar.
465
00:32:11,564 --> 00:32:14,995
Entonces Fiscal es definitivamente uno de la familia.
466
00:32:15,020 --> 00:32:16,378
Es decir la fuga es de ahí.
467
00:32:16,403 --> 00:32:18,915
La fuga está aquí, dentro de nosotros también.
468
00:32:19,035 --> 00:32:21,575
Averigüemos quién lo escuchó, Comisario General.
469
00:32:21,600 --> 00:32:23,281
Como ordene, Fiscal.
470
00:32:28,942 --> 00:32:30,372
Podemos obtener el resultado.
471
00:32:37,756 --> 00:32:38,836
¿Cómo?
472
00:32:39,540 --> 00:32:42,099
¿Aún no ha salido el resultado preliminar de la autopsia?
473
00:32:42,160 --> 00:32:43,635
No, todavía estamos esperando.
474
00:32:43,660 --> 00:32:45,766
Pero debemos tenerlo.
475
00:32:46,940 --> 00:32:47,999
Tuğçe.
476
00:32:48,938 --> 00:32:50,261
El Comisario General.
477
00:32:51,411 --> 00:32:52,275
Dime, papi.
478
00:32:52,300 --> 00:32:56,115
Tuğçe hija, ve inmediatamente y accede a las imágenes
de seguridad de la zona.
479
00:32:56,140 --> 00:32:59,955
Mientras la familia esperaba el martes,
Ceylin y el comisario Fırat hablaban en el lugar
480
00:32:59,980 --> 00:33:01,160
¿A ver quién los rodeaba?
481
00:33:01,180 --> 00:33:02,735
Se entendió la orden, Comisario General.
482
00:33:02,760 --> 00:33:04,028
Tú espera.
483
00:33:08,932 --> 00:33:09,967
Vamos entra.
484
00:33:10,062 --> 00:33:10,944
Es tarde.
485
00:33:10,998 --> 00:33:13,476
Tómalo, tráelo, tómalo, levántalo, bájalo.
486
00:33:13,522 --> 00:33:15,032
Nos hemos convertido en porteadores, lo juro.
487
00:33:15,090 --> 00:33:18,462
Vamos, no esperes, si te digo que camines, camina.
Camina, vamos.
488
00:33:18,970 --> 00:33:20,453
No, no entiendo.
489
00:33:20,517 --> 00:33:24,894
Abuelo, los tratamos como niños,
los cargamos todo el día.
490
00:33:27,176 --> 00:33:28,166
¿Hija?
491
00:33:28,578 --> 00:33:29,753
¿Cómo estás, papá?
492
00:33:30,193 --> 00:33:31,578
Bien, ¿y tú?
493
00:33:31,679 --> 00:33:32,919
No, ¿qué haces aquí?
494
00:33:32,970 --> 00:33:34,586
Yo llamé a tu hija Parla.
495
00:33:34,611 --> 00:33:36,755
Ella también ayudó, gracias.
496
00:33:36,810 --> 00:33:40,488
Las chicas que escaparon de la ira del hombre
deshonroso, Kadir...
497
00:33:40,513 --> 00:33:44,525
La dirección, donde viven, lo encontró.
498
00:33:44,665 --> 00:33:45,805
Ella nos ayudó.
499
00:33:45,830 --> 00:33:47,045
No es algo de gran importancia.
500
00:33:47,070 --> 00:33:49,001
De todos modos, no me llevó mucho tiempo.
501
00:33:49,535 --> 00:33:51,005
Déjenme ser de alguna utilidad.
502
00:33:51,030 --> 00:33:52,588
¿No serías, mi hermosa niña?
503
00:33:52,710 --> 00:33:55,462
Chica, lo sabías desde el principio.
504
00:33:55,487 --> 00:33:57,343
Digamos parcialmente.
505
00:33:58,585 --> 00:34:00,225
Vamos a ir al grano.
506
00:34:00,250 --> 00:34:02,341
Nosotros diseñamos todo, con la niña.
507
00:34:02,366 --> 00:34:04,071
Vamos entra, vamos.
508
00:34:06,697 --> 00:34:07,757
Bien.
509
00:34:12,690 --> 00:34:13,985
Todas las direcciones están bien.
510
00:34:14,010 --> 00:34:15,631
Las comprobé dos veces.
511
00:34:16,090 --> 00:34:18,572
Las escribí en las etiquetas y las imprimí.
512
00:34:18,955 --> 00:34:20,183
Gracias hija.
513
00:34:20,342 --> 00:34:23,924
El mensajero lo recogerá de Parla...
514
00:34:23,949 --> 00:34:26,847
Luego lo tomará y lo devolverá a sus dueñas.
515
00:34:26,959 --> 00:34:28,384
Podemos empezar.
516
00:34:28,409 --> 00:34:30,426
Vamos Osman, vamos, derrama el dinero.
517
00:34:30,451 --> 00:34:32,265
El tiempo es oro, vamos, date prisa.
518
00:34:32,290 --> 00:34:34,378
Presentémoslo sin prejuicios.
519
00:34:49,388 --> 00:34:51,697
Bueno, todavía no estoy muy seguro, hija.
520
00:34:52,007 --> 00:34:54,608
No deberíamos haberte traído nunca a este trabajo.
521
00:34:55,654 --> 00:34:58,695
Sólo estoy cumpliendo el pedido de mi cliente, papá.
522
00:34:58,720 --> 00:35:00,671
Creo que deberías cuidar tu espalda.
523
00:35:00,704 --> 00:35:04,284
Después de todo, no fui yo quien
rompió el muro y sacó el dinero, fuiste tú.
524
00:35:04,747 --> 00:35:07,483
Podemos decir que ni siquiera lo sé.
525
00:35:17,204 --> 00:35:18,378
Fiscal.
526
00:35:21,535 --> 00:35:23,393
¿Me oíste decir ven?
527
00:35:24,445 --> 00:35:26,605
Lo juro, no escuché eso, fiscal.
528
00:35:26,680 --> 00:35:28,067
Porque no lo dije.
529
00:35:28,800 --> 00:35:30,775
Lo siento mucho, fiscal.
530
00:35:33,570 --> 00:35:34,814
¿Tus ordenes?
531
00:35:34,957 --> 00:35:36,625
No permita que vuelva a suceder, jefe.
532
00:35:36,650 --> 00:35:38,602
Se entiende la orden, fiscal.
533
00:35:39,230 --> 00:35:43,126
Traje al empleado de la farmacia Fiscal
quisiera verla si está disponible.
534
00:35:43,372 --> 00:35:44,579
Veamos.
535
00:35:47,001 --> 00:35:47,861
Ven.
536
00:35:54,624 --> 00:35:55,912
Ilgaz.
537
00:35:56,070 --> 00:35:59,610
Mira, está bien, entiendo que estés enfadado,
pero estás exagerando un poco.
538
00:35:59,610 --> 00:36:00,929
¿Estás orgulloso?
539
00:36:04,880 --> 00:36:08,095
¿Y si Eren hubiera dicho esto, habrías actuado así?
540
00:36:08,120 --> 00:36:10,564
¿Es mi problema saberlo, o quién lo dijo?
541
00:36:10,589 --> 00:36:12,225
No se puede vincular todo al mismo lugar.
542
00:36:12,250 --> 00:36:14,225
Porque estás siendo un poco exagerado.
543
00:36:14,250 --> 00:36:16,645
Incluso si fuera Eren, estaría enojado, lo sabes muy bien.
544
00:36:16,670 --> 00:36:20,419
¿Cree que expondremos a un testigo
cuyo nombre ni siquiera conocemos?
545
00:36:20,444 --> 00:36:21,665
¿No es un poco ofensivo?
546
00:36:21,690 --> 00:36:22,845
Ceylin, un niño murió.
547
00:36:22,870 --> 00:36:27,235
Es mi responsabilidad proteger a la persona
cuyo nombre figura en mi expediente. El chico murió.
548
00:36:27,270 --> 00:36:28,785
Lo siento si te ofendí.
549
00:36:28,810 --> 00:36:30,402
Esta bien, tienes razón.
550
00:36:30,470 --> 00:36:34,100
Pero en este caso, ni yo ni Yekta tenemos algo que ver.
551
00:36:34,455 --> 00:36:38,296
Quiero decir, Fırat lo dijo, de todos modos es algo malo.
No tenía mala intención.
552
00:36:38,321 --> 00:36:41,541
No creo que se lo contara a nadie, no es un mal policía.
553
00:36:41,566 --> 00:36:43,066
No lo defiendas, Ceylin.
554
00:36:43,091 --> 00:36:47,025
Ambos sabemos quién es, cómo y cómo hacen negocios.
Lo sabemos muy bien.
555
00:36:47,050 --> 00:36:50,246
Mira, Iclal te persigue, detente y piensa si quieres.
556
00:36:50,271 --> 00:36:54,087
Ya sabes, cuando dices límites,
protejamos nuestros límites profesionales.
557
00:36:54,223 --> 00:36:56,302
Sí, fuimos a la farmacia.
558
00:36:56,327 --> 00:36:59,125
Como estamos haciendo nuestro trabajo,
fuimos a recoger pruebas.
559
00:36:59,150 --> 00:37:01,605
Ceylin, no se trata de recopilar pruebas,
se trata de destruirlas.
560
00:37:01,630 --> 00:37:03,913
Además, no es tu trabajo recopilar pruebas.
561
00:37:03,938 --> 00:37:08,145
Si es necesario, puedes presentar una solicitud
ante el tribunal o la fiscalía. También harán lo necesario.
562
00:37:08,170 --> 00:37:10,085
¿Es la primera vez que hago esto, Ilgaz?
563
00:37:10,110 --> 00:37:10,990
Es decir lo hago siempre...
564
00:37:10,990 --> 00:37:12,814
Borraron las imágenes.
565
00:37:12,839 --> 00:37:16,137
No soy sólo yo, el jefe Kubilay,
İclal también lo sabe.
566
00:37:16,162 --> 00:37:18,055
Se quemarán.
567
00:37:18,670 --> 00:37:20,685
¿Qué viste en esa imagen que borraste?
568
00:37:20,710 --> 00:37:21,729
No sé.
569
00:37:23,090 --> 00:37:24,245
¿El abuelo estaba tomando ese medicamento?
570
00:37:24,270 --> 00:37:24,854
No.
571
00:37:24,879 --> 00:37:25,790
¿Quién lo compraba entonces?
572
00:37:25,815 --> 00:37:26,687
No sé.
573
00:37:27,182 --> 00:37:29,830
Incluso si lo hubiera sabido, tal vez no te lo habría dicho.
574
00:37:29,855 --> 00:37:32,880
Estoy ejerciendo mi derecho a no hablar, querido fiscal.
575
00:37:36,925 --> 00:37:38,165
Fiscal, trabajo fácil.
576
00:37:38,190 --> 00:37:39,570
Abogado dígale a su socia...
577
00:37:39,570 --> 00:37:43,310
Le informaré personalmente a la familia que Mustafa está muerto.
Que no le diga nada a la madre.
578
00:37:57,210 --> 00:37:58,383
Vamos a ver.
579
00:37:58,408 --> 00:38:02,185
Quienes fueron a la farmacia y vioeronel video,
¿son estas las personas?
580
00:38:02,210 --> 00:38:03,605
Sí, estos dos.
581
00:38:03,630 --> 00:38:05,585
Querían verlo, se los mostré.
582
00:38:10,010 --> 00:38:13,802
Según tu mente, a quien lo desee no puedes
mostrar imágenes de las cámaras de seguridad.
583
00:38:13,827 --> 00:38:15,105
Este es el crimen.
584
00:38:15,130 --> 00:38:17,345
Maldita sea, no lo sabía, querida fiscal.
585
00:38:17,370 --> 00:38:19,003
Si lo supiera, ¿les dejaría verlo?
586
00:38:19,028 --> 00:38:21,385
Vamos, no lo sabías, caíste.
587
00:38:21,410 --> 00:38:23,304
¿No se detuvo a pensar?
588
00:38:23,923 --> 00:38:25,925
Vino el cliente y no sé qué hizo.
589
00:38:25,950 --> 00:38:29,772
Luego vino la policía, faltan imágenes
dijeron que no estaban las de ese día, que lo borraron.
590
00:38:29,797 --> 00:38:30,885
Ahí lo entendí.
591
00:38:30,910 --> 00:38:32,540
Juro que no lo borré.
592
00:38:37,402 --> 00:38:38,484
Está bien.
593
00:38:39,760 --> 00:38:41,777
¿Encontraste la foto del Sr. Merdan?
594
00:38:41,880 --> 00:38:44,080
Ahora unos amigos la enviaron a Fiscal.
595
00:38:44,105 --> 00:38:47,239
Mira, ¿este es el hombre que sacó la medicina de la farmacia?
596
00:38:47,966 --> 00:38:49,763
No sé quién la compró.
597
00:38:49,874 --> 00:38:51,935
Es posible que la hayan vendido mientras estaba de descanso.
598
00:38:51,960 --> 00:38:54,389
La verdad es que tampoco recuerdo si la vendí.
599
00:38:54,420 --> 00:38:57,865
En nuestra tienda entran cada día unas
trescientas cuatrocientas personas por día.
600
00:39:01,045 --> 00:39:02,848
Está bien, puedes irte.
601
00:39:04,080 --> 00:39:07,388
Espera afuera, Eda te hará firmar tu declaración.
602
00:39:07,496 --> 00:39:08,544
Está bien.
603
00:39:14,820 --> 00:39:17,630
Búsqueme y tráigame ahora, a la Sra. Ceylin y al Sr. Yekta.
604
00:39:17,730 --> 00:39:19,510
Como usted ordene, fiscal.
605
00:39:38,460 --> 00:39:41,226
Necesitamos comer esto rápido e ir a la terraza.
606
00:39:42,600 --> 00:39:45,430
Ceylin, tal vez puedas mejorar la relación con tu marido.
607
00:39:45,430 --> 00:39:47,740
¿Y nos desharemos de esta tensión?
608
00:39:47,740 --> 00:39:49,530
De lo contrario, todos estaremos en problemas.
609
00:39:49,530 --> 00:39:51,740
Espera, es sólo mi turno.
610
00:39:51,920 --> 00:39:55,180
Primero averiguaré qué está pasando
entre el fiscal Ilgaz y la fiscal Iclal.
611
00:39:55,230 --> 00:39:56,730
¿Y qué esconden?
612
00:39:56,910 --> 00:39:59,375
Luego veremos quién despierta y quién no.
613
00:39:59,400 --> 00:40:02,860
Sólo pregúntale, Ceylin.
No esperaría ni un segundo, iría y preguntaría.
614
00:40:02,880 --> 00:40:07,360
Además, te lo dirá enseguida, porque es el único
representante de la honestidad en la tierra.
615
00:40:07,430 --> 00:40:12,225
O tal vez no, después de todo, no existen personas simplemente honestas, tal vez él también tenga una debilidad.
616
00:40:12,250 --> 00:40:13,280
De repente, él también puede cometer un error.
617
00:40:13,280 --> 00:40:14,530
Es más, pregunté.
618
00:40:14,560 --> 00:40:16,680
Le pregunté de dónde venía esta herida.
619
00:40:16,780 --> 00:40:21,670
Y a juzgar por lo que me dijo entonces y lo que pasó entre él
y la fiscal Iclal, todo es muy diferente.
620
00:40:21,710 --> 00:40:23,350
Hay inconsistencias.
621
00:40:24,030 --> 00:40:26,370
¿Ilgaz y las inconsistencias en una frase?
622
00:40:26,410 --> 00:40:28,120
Estoy impactado.
623
00:40:34,680 --> 00:40:35,600
Hola.
624
00:40:35,630 --> 00:40:37,840
Soy el jefe Kubilay, abogada.
625
00:40:39,000 --> 00:40:40,115
Lo escucho.
626
00:40:40,140 --> 00:40:42,210
La Fiscal Iclal, quiere verlos urgentemente.
627
00:40:42,240 --> 00:40:43,754
Dice que vengan.
628
00:40:43,800 --> 00:40:45,670
A su oficina ahora.
629
00:40:45,930 --> 00:40:47,020
¿Por qué?
630
00:40:47,330 --> 00:40:49,995
Pregunte cuando venga, señora abogada.
631
00:40:50,110 --> 00:40:53,040
Ahora estamos en una reunión con el Sr. Yekta.
632
00:40:53,100 --> 00:40:54,440
Estamos ocupados.
633
00:40:54,440 --> 00:40:59,137
Como no somos militares, puedes decírselo
a la fiscal Iclal, no podemos ir ahora.
634
00:41:02,930 --> 00:41:04,530
¿Quiere vernos?
635
00:41:04,780 --> 00:41:08,420
Sí, quiere vernos, está bien, esperará.
636
00:41:09,150 --> 00:41:11,150
Parece que alguien está armado.
637
00:41:11,220 --> 00:41:15,360
No, me pregunto cuánto sufriré en esta triple batalla.
638
00:41:15,385 --> 00:41:17,492
Vamos, vamos. Ahora lo principal para nosotros es Çinar.
639
00:41:17,520 --> 00:41:20,432
Tenemos que irnos, tú pagas y yo pasaré.
640
00:41:40,440 --> 00:41:43,690
Fiscal, los muchachos han reunido todo lo que necesitan.
641
00:41:43,750 --> 00:41:45,150
Vámonos de aquí.
642
00:41:46,480 --> 00:41:51,100
Comisario Firat, el caso ha sido transferido
al departamento de homicidios.
643
00:41:51,272 --> 00:41:54,322
Ya no hay ningún niño que encontrar...
644
00:41:54,750 --> 00:41:57,760
Gracias por tu trabajo, puedes irte.
645
00:41:58,250 --> 00:42:00,542
Y si es posible, no vuelvas a aparecer ante mi vista.
646
00:42:02,000 --> 00:42:04,130
La orden es clara, querido fiscal.
647
00:42:06,820 --> 00:42:08,690
Hasta luego, hermano.
648
00:42:10,960 --> 00:42:14,296
Por cierto, ¿dónde es interesante que nos veamos?
649
00:42:17,620 --> 00:42:19,010
Adelante.
650
00:42:20,550 --> 00:42:22,400
Estimado fiscal, ¿si está libre?
651
00:42:22,400 --> 00:42:24,240
Fiscal, por favor adelante.
652
00:42:28,424 --> 00:42:32,600
Tengo una pequeña petición para usted
en relación con el caso de Kadir Adarli.
653
00:42:32,720 --> 00:42:35,310
Por supuesto, fiscal, si puedo hacer algo.
654
00:42:35,470 --> 00:42:36,840
Por favor siéntate.
655
00:42:37,190 --> 00:42:38,510
Gracias.
656
00:42:39,340 --> 00:42:41,480
Como sabes, lo mataron.
657
00:42:41,560 --> 00:42:43,460
Tengo un sospechoso.
658
00:42:43,830 --> 00:42:46,852
Pero no puedo descartar otros posibles sospechosos.
659
00:42:47,710 --> 00:42:53,540
Durante su investigación, entraron en el caso personas que tenían enemistad con Kadir Adarli tanto interna como externamente.
660
00:42:53,840 --> 00:42:57,520
Porque vio a un sospechoso que quedó bajo vigilancia técnica.
661
00:42:57,630 --> 00:42:59,730
Quería preguntarles sus nombres e información.
662
00:42:59,760 --> 00:43:02,503
Por supuesto, fiscal, hay nombres que puedo darle.
663
00:43:03,940 --> 00:43:05,000
¿Tomamos café?
664
00:43:05,330 --> 00:43:06,760
Tomaré té.
665
00:43:06,760 --> 00:43:07,720
Bien.
666
00:43:22,407 --> 00:43:27,018
Eso es todo, Meltem Akman también está listo, quedan tres.
667
00:43:27,407 --> 00:43:29,810
Faltan, Zeynep y Hayriye.
668
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Vamos, Osman.
669
00:43:44,880 --> 00:43:47,360
¿Qué ha pasado? ¿Hay algún tipo de error?
670
00:43:47,385 --> 00:43:50,897
No, no, sólo miré.
671
00:43:51,840 --> 00:43:53,380
Diré algo, abuelo.
672
00:43:53,390 --> 00:43:55,760
Sinceramente, estás haciendo un muy buen trabajo.
673
00:43:55,780 --> 00:43:58,870
Tanto es así que aunque todas estas personas
oren por ti toda su vida, no será suficiente.
674
00:43:58,920 --> 00:44:01,273
Está bien, eso es todo con estos tres también.
675
00:44:01,620 --> 00:44:04,060
Se los rechazaremos al mensajero así.
676
00:44:04,060 --> 00:44:06,083
Las empresas de transporte ya son nuestras.
677
00:44:06,150 --> 00:44:07,770
Resulta que inmediatamente caerán en sus manos.
678
00:44:07,770 --> 00:44:08,350
¿Bien?
679
00:44:08,350 --> 00:44:09,040
Bien.
680
00:44:09,040 --> 00:44:12,050
Papá, ¿puedes ayudarme? Llévalo al auto.
681
00:44:12,050 --> 00:44:13,130
Por supuesto, hija.
682
00:44:13,150 --> 00:44:14,820
No olvides tu computadora portátil, hija.
683
00:44:14,820 --> 00:44:16,050
Muchas gracias.
684
00:44:16,060 --> 00:44:17,400
La tomaré.
685
00:44:17,440 --> 00:44:18,950
No, no, yo me encargo, continúa.
686
00:44:18,980 --> 00:44:22,030
Bien, entonces necesito hacer dos llamadas, vendrás.
687
00:44:22,050 --> 00:44:23,120
Nos vemos, abuelo Merdan.
688
00:44:23,150 --> 00:44:24,550
Nos vemos hija, gracias.
689
00:44:24,550 --> 00:44:26,050
De nada.
690
00:44:30,480 --> 00:44:32,206
Que vergüenza, que vergüenza.
691
00:44:34,050 --> 00:44:35,230
¿Qué está sucediendo?
692
00:44:35,490 --> 00:44:37,040
Bueno, mira aquí.
693
00:44:37,380 --> 00:44:39,320
¿Está escrito en mi frente que soy un idiota?
694
00:44:39,370 --> 00:44:41,914
¿Pensaste que no lo entendería?
695
00:44:42,540 --> 00:44:44,330
Abuelo, no entiendo lo que estás diciendo.
696
00:44:44,450 --> 00:44:46,750
Sigues intentando mentir.
697
00:44:46,760 --> 00:44:50,390
Si no te deshonré frente a tu hija,
dale las gracias a la niña.
698
00:44:50,450 --> 00:44:54,260
Guardé silencio para que ella no se enterara de que su padre
le había robado los derechos a otra persona.
699
00:44:54,280 --> 00:44:56,510
Para que ella no se sintiera avergonzada.
700
00:44:56,630 --> 00:44:59,120
¿A qué te refieres con robado? ¿De qué estás hablando?
¿Puede esto realmente suceder, abuelo?
701
00:44:59,170 --> 00:45:00,470
¿Qué tipo de palabras son estas?
702
00:45:00,470 --> 00:45:02,130
Cállate. Cállate.
703
00:45:02,130 --> 00:45:09,520
Me acuerdo de todo, lo conté todo,
conté los paquetes, no hay suficiente dinero.
704
00:45:11,475 --> 00:45:13,260
Que vergüenza.
705
00:45:13,320 --> 00:45:15,443
Que se te queden atrapados en la garganta.
706
00:45:16,330 --> 00:45:18,330
Nada saldrá de ti.
707
00:45:18,330 --> 00:45:19,920
Vamos, sal de aquí. Camina.
708
00:45:21,178 --> 00:45:22,178
Camina.
709
00:45:37,500 --> 00:45:39,390
¡Desvergonzado!
710
00:45:46,200 --> 00:45:49,690
¡Fiscal, hemos encontrado un testigo!
711
00:45:49,820 --> 00:45:50,790
¿A quién?
712
00:45:51,682 --> 00:45:53,792
¿Qué tipo de secretos son estos?
713
00:45:58,420 --> 00:46:00,000
Ella está aquí.
714
00:46:15,510 --> 00:46:17,808
¿No es esta la esposa del padre?
715
00:46:17,833 --> 00:46:19,270
¡Exactamente ella!
716
00:46:26,650 --> 00:46:29,180
Significa que toda la familia lo sabía, ¿verdad?
717
00:46:29,280 --> 00:46:31,910
Fiscal, sí, pero, ¿de dónde?
718
00:46:31,953 --> 00:46:33,612
¿Cómo podían saberlo?
719
00:46:33,730 --> 00:46:38,413
Se lo dijeron a alguien afuera, y él determinó
quién era el testigo.
720
00:46:39,480 --> 00:46:40,650
Tal vez.
721
00:46:40,960 --> 00:46:47,370
Necesitamos saber si la familia habló con alguien,
si se comunicó, si se contactó con un abogado.
722
00:46:47,520 --> 00:46:48,610
Bien.
723
00:46:53,860 --> 00:46:56,140
¡Vamos Yekta, date prisa! ¡Más rápido!
724
00:46:57,600 --> 00:47:05,590
Ceylin, oficialmente no lo soporto, ¿qué es esto?
¿Cómo puede quedarse aquí?
725
00:47:05,640 --> 00:47:08,890
Vamos, Yekta camina,
yo también llevo tacones, ¿no lo ves?
726
00:47:08,930 --> 00:47:13,830
¡No subiré allí Ceylin, no quiero es un auténtico pantano!
727
00:47:13,880 --> 00:47:17,720
Está bien, subiré sola, ¿está bien?
Déjame sola.
728
00:47:17,820 --> 00:47:21,140
Ella me dio un sándwich, y después me enferma.
729
00:47:22,430 --> 00:47:26,530
Allah, ¿qué clase de persona amable es?
730
00:47:39,550 --> 00:47:43,210
¡Espera! ¡Espera! ¿Cómo puede por el amor de Allah?
731
00:47:49,630 --> 00:47:50,580
¿Zumrut?
732
00:47:50,600 --> 00:47:52,370
¿Estás haciendo algo, Osman?
733
00:47:53,580 --> 00:47:57,930
No, ahora estoy libre. ¿Qué pasó?
734
00:47:57,930 --> 00:47:59,360
¿Necesitas algo?
735
00:47:59,410 --> 00:48:03,900
Sí, sería genial si vinieras, me encantaría.
736
00:48:03,925 --> 00:48:06,333
¡Está bien, estoy en camino!
737
00:48:12,620 --> 00:48:15,820
¡Hermano, vete! ¡Córrete!
738
00:48:23,560 --> 00:48:24,990
Çinar no está aquí.
739
00:48:45,420 --> 00:48:46,780
Esta hermana…
740
00:48:46,780 --> 00:48:48,390
La Fiscal nueva, Iclal…
741
00:48:48,570 --> 00:48:54,730
No lo entiendo.
¿Es demasiado correcta, o tiene problemas contigo?
742
00:48:56,230 --> 00:48:57,560
Las dos.
743
00:48:58,822 --> 00:49:00,162
¿Cómo es eso?
744
00:49:00,930 --> 00:49:06,110
Tiene demasiada razón, eso sí, está dispuesta a sacrificarse,
es muy obsesiva, tenlo en cuenta.
745
00:49:06,160 --> 00:49:09,581
Te pega mucho.
Es suficiente multiplicarlo por cinco.
746
00:49:09,708 --> 00:49:10,772
Pero...
747
00:49:10,940 --> 00:49:11,840
Que así sea.
748
00:49:11,880 --> 00:49:16,630
10, está bien, pero, ¿qué pasa con la obsesión?
749
00:49:17,580 --> 00:49:26,780
Por un caso, mataron a su padre, me acababa de graduar
y me dieron el caso, perdí al asesino.
750
00:49:26,880 --> 00:49:29,570
Allah, Allah, lo perdiste, ¿cómo?
751
00:49:29,595 --> 00:49:30,917
Así fue.
752
00:49:31,543 --> 00:49:36,477
Es decirí, todavía no lo han encontrado,
tal vez incluso ya haya muerto.
753
00:49:36,526 --> 00:49:43,386
Como sea, yo me encargué del asunto y ella
estaba enojada conmigo, por eso.
754
00:49:44,990 --> 00:49:47,010
¿Ceylin lo sabe?
755
00:49:47,350 --> 00:49:48,330
No.
756
00:49:50,210 --> 00:49:51,784
¿Está bien la pena saberlo?
757
00:49:52,820 --> 00:49:57,260
Si se lo cuento, tendré que contarte mucho más a Ceylin.
758
00:49:57,320 --> 00:49:58,240
Bien.
759
00:49:58,350 --> 00:50:03,760
Estoy en silencio, no sé nada, si Ceylin
pregunta, apenas sobrevivieron a Firat.
760
00:50:04,250 --> 00:50:08,460
¿Qué tiene esto que ver con eso?
Son ex amantes, nosotros no estábamos juntos.
761
00:50:08,530 --> 00:50:10,494
¿Tampoco se acercaron?
762
00:50:12,280 --> 00:50:16,070
Quizás emocionalmente, pero no estábamos juntos.
763
00:50:16,800 --> 00:50:18,060
Bueno, está bien.
764
00:50:18,910 --> 00:50:22,320
Maestro, puedes dar shalgam, sólo picante.
765
00:50:24,790 --> 00:50:28,790
Tuğçe llama. Estoy escuchando, hija. Habla.
766
00:50:30,830 --> 00:50:32,530
¿El tío una vez?
767
00:50:33,070 --> 00:50:35,090
Está bien, nos vamos, está bien.
768
00:50:35,730 --> 00:50:36,840
¿Qué dijo?
769
00:50:37,220 --> 00:50:42,570
Hubo dos llamadas telefónicas, una de ellas
fue del padre Alper, pero no le respondieron.
770
00:50:42,598 --> 00:50:48,370
Y la segunda llamada la hizo el tío Feyyaz,
llamó al abogado y el abogado vino a la reunión.
771
00:50:48,540 --> 00:50:51,910
Nos reuniremos con el tío e informaremos al abogado.
772
00:50:52,590 --> 00:50:53,590
¿Pagarías?
773
00:50:53,590 --> 00:50:56,793
- Pagaré en la caja, vamos.
- Allah, Allah.
774
00:50:56,860 --> 00:50:59,830
Ni siquiera me dio nada de comer.
775
00:51:02,640 --> 00:51:04,540
Lo llevaré conmigo.
776
00:51:06,240 --> 00:51:07,980
¿No hablaste en absoluto?
777
00:51:08,010 --> 00:51:10,300
¿No correspondió mensajes?
778
00:51:10,350 --> 00:51:13,930
Tía, yo te pregunté por Çinar.
779
00:51:13,960 --> 00:51:17,790
No hablamos con él, ¿y de qué deberíamos hablar?
780
00:51:17,820 --> 00:51:21,930
Él es tu ex prometido, ¿puedes preguntarle cómo está, por ejemplo?
781
00:51:22,010 --> 00:51:26,890
No tía, no hablamos con Çinar, no lo sé.
Él tampoco llamó.
782
00:51:26,940 --> 00:51:28,570
¿Y tu amiga Tuğçe?
783
00:51:28,570 --> 00:51:34,010
No lo creo, me habría dicho Tuğçe, ¿por qué lo buscas?
¿Qué pasó?
784
00:51:34,070 --> 00:51:36,990
No es nada cariño, está bien nos vemos.
785
00:51:43,409 --> 00:51:46,973
Es un día increíble para que la fiscal nos reprenda.
786
00:51:47,044 --> 00:51:50,720
Ella me quiere de una manera especial, lo espero con ansias.
787
00:51:54,610 --> 00:51:56,070
¡Hola Sra. Ceylin!
788
00:51:56,100 --> 00:51:59,922
Hola, Eda, ¿está aquí la fiscal?
Nos está esperando.
789
00:52:00,652 --> 00:52:05,080
No puedo llevarte con ella ahora, está ocupada.
790
00:52:05,420 --> 00:52:06,620
Entiendo.
791
00:52:11,000 --> 00:52:19,990
Me hiciste esperar y te haré esperar,
actitudes baratas. Ella misma sabrá.
792
00:52:20,760 --> 00:52:28,520
Pronto llegará la maestra Sra. Asiye,
simplemente increíblemente, no es nada bueno.
793
00:53:05,630 --> 00:53:06,600
¡Hola!
794
00:53:09,350 --> 00:53:12,890
Escribí la dirección, sólo un minuto...
795
00:53:15,670 --> 00:53:16,920
Tienes que llevarlo a Bagcilar.
796
00:53:16,920 --> 00:53:17,866
¿Qué?
797
00:53:17,950 --> 00:53:19,250
Espera.
798
00:53:21,829 --> 00:53:22,948
Toma.
799
00:53:26,654 --> 00:53:29,898
Es decir, suficientemente fácil, ¿verdad?
800
00:53:30,910 --> 00:53:32,630
Es muy urgente, Osman, ¿Está bien?
801
00:53:32,670 --> 00:53:35,190
¡Muchas gracias! Vamos.
802
00:54:07,570 --> 00:54:08,868
¿Fiscal?
803
00:54:10,220 --> 00:54:11,780
¿Ha decidido sacarnos de custodia?
804
00:54:11,780 --> 00:54:16,940
No, he recibido una nueva información,
decidí que habláramos, siéntense.
805
00:54:25,810 --> 00:54:29,097
Toda la familia sabe sobre el testigo secreto, ¿verdad Comisario General?
806
00:54:29,330 --> 00:54:30,920
Exactamente Fiscal.
807
00:54:32,920 --> 00:54:38,560
La segunda esposa del padre, la Sra. Arzu
tenemos las imágenes diciéndole a todos.
808
00:54:40,290 --> 00:54:46,160
¿Con quién de la familia pudieron
contactar desde casa o desde la tienda?
809
00:54:46,180 --> 00:54:48,250
Sólo el señor Feyyaz, fiscal.
810
00:54:48,270 --> 00:54:51,460
Tiene derecho a hablar en presencia de un abogado.
811
00:54:51,470 --> 00:54:52,941
¿Por qué, Feyyaz?
812
00:54:53,690 --> 00:54:56,640
¿Por qué te asustaste y decidiste que todo
el mundo debería saber sobre el testigo?
813
00:54:56,660 --> 00:54:57,980
¿Le ayudó su abogado?
814
00:54:57,990 --> 00:54:59,670
Fiscal, mi cliente...
815
00:54:59,670 --> 00:55:03,067
No interrumpas, ¿descubriste quién era el testigo?
816
00:55:05,449 --> 00:55:07,481
Su sobrino Mustafa.
817
00:55:10,456 --> 00:55:12,050
Mustafa, fue encontrado muerto esta mañana.
818
00:55:12,050 --> 00:55:14,650
¿Cómo murió?
819
00:55:16,120 --> 00:55:22,060
Lo mataron, para que no pueda revelar
quién es el asesino y testificar.
820
00:55:39,100 --> 00:55:42,794
Fiscal Iclal, hemos estado esperando durante mucho tiempo.
821
00:55:44,980 --> 00:55:47,745
Bien, ¿has hablado con el fiscal de turno?
822
00:55:47,770 --> 00:55:50,460
¡Increíble! ¡Realmente increíble!
823
00:56:13,820 --> 00:56:15,731
Vamos a ver, ¿No lo sabes?
824
00:56:21,510 --> 00:56:25,220
Dicen que no lo saben, cuando
empieza la canción nunca termina Fiscal.
825
00:56:25,515 --> 00:56:27,261
El abogado tiene miedo.
826
00:56:28,375 --> 00:56:32,708
Mientras Feyyaz estaba dentro,
mataron a un chico de 17 años por su culpa.
827
00:56:32,755 --> 00:56:36,846
Necesitamos encontrar, ¿Quién es el círculo de Feyyaz?
¿Quién está a su favor?
828
00:56:37,320 --> 00:56:38,630
Lo encontraremos, fiscal, lo encontraremos.
829
00:56:38,630 --> 00:56:39,970
¿Fiscal?
830
00:56:43,360 --> 00:56:45,620
El testimonio de Feyyaz.
831
00:56:47,170 --> 00:56:53,580
Cada testimonio es diferente y obviamente en el tribunal
contará todo de manera diferente.
832
00:56:59,670 --> 00:57:01,220
Vamos a ver.
833
00:57:14,970 --> 00:57:18,490
Primer testimonio: estábamos con mi hermano.
834
00:57:18,760 --> 00:57:25,650
Segundo testimonio: no visitamos a mi hermano,
lo dije porque mi hermano lo dijo.
835
00:57:26,720 --> 00:57:32,690
Tercer testimonio: salió, dio un paseo y regresó, como dijo su esposa.
836
00:57:34,620 --> 00:57:40,010
Feyyaz, sigues cambiando tus declaraciones, ¿es cierto?
837
00:57:40,100 --> 00:57:42,819
Si saliste, ¿A dónde estabas? ¿Y a dónde fuiste?
838
00:57:42,970 --> 00:57:47,010
Salí, di un paseo y volví, lo juro.
839
00:57:47,210 --> 00:57:56,290
Hay grabaciones de cámaras, no saliste, regresaste del trabajo por la tarde y volviste a trabajar por la mañana.
840
00:57:57,309 --> 00:58:03,495
Estaba afuera, les juro por Allah que estaba afuera.
841
00:58:09,384 --> 00:58:10,354
Eren...
842
00:58:35,837 --> 00:58:37,567
Si, Sra Cennet.
843
00:58:38,633 --> 00:58:42,609
¿Estaba sola esa noche cuando Yiğit
salió y fue con su padre?
844
00:58:42,680 --> 00:58:44,022
No, fiscal.
845
00:58:44,140 --> 00:58:46,296
Le dijo al comisario General que estaba sola.
846
00:58:47,080 --> 00:58:57,530
Por la noche estaba sola, por la noche Mustafa
estaba cerca, y yo le hice algo de comer.
847
00:58:57,590 --> 00:59:02,670
No le gustó la comida, nos peleamos y se fue,
yo me quedé sola en la noche.
848
00:59:02,690 --> 00:59:03,680
¿Después?
849
00:59:03,800 --> 00:59:11,860
Luego recogí la mesa, planché cosas,
encendí la tele, había una serie...
850
00:59:11,980 --> 00:59:13,105
¿Qué serie de televisión?
851
00:59:13,130 --> 00:59:19,740
Maldito día sangriento, terminé de planchar cosas
y me quedé dormida frente al televisor.
852
00:59:19,820 --> 00:59:21,400
¿Qué había en la serie?
853
00:59:22,420 --> 00:59:23,600
No entiendo.
854
00:59:23,660 --> 00:59:25,430
¿Qué pasó en la serie?
855
00:59:25,530 --> 00:59:30,500
De repente preguntaste, por supuesto no lo recuerdo.
856
00:59:37,140 --> 00:59:38,500
¿Alguien vino a la casa?
857
00:59:38,670 --> 00:59:47,390
No, estaba sola, Mustafa no vino,
me desperté y entré en la habitación.
858
00:59:47,800 --> 00:59:49,780
¿Tenía Yiğit las llaves?
859
00:59:50,545 --> 00:59:52,324
Las tenía, sí.
860
00:59:53,130 --> 00:59:56,800
Fiscal, ¿hay alguna noticia de Mustafa?
861
00:59:56,800 --> 01:00:01,010
Pregunto, pero nadie responde, estoy muy preocupada por Mustafa.
862
01:00:01,050 --> 01:00:02,360
Lo estamos buscando.
863
01:00:03,339 --> 01:00:05,838
Que Allah los bengiga.
864
01:00:07,350 --> 01:00:08,370
¡Allah!
865
01:00:26,680 --> 01:00:28,310
¡Suficiente!
866
01:00:39,030 --> 01:00:41,737
¡Adelante, señora abogada, pase!
867
01:00:50,430 --> 01:00:52,124
¡Siéntense, por favor!
868
01:00:58,498 --> 01:00:59,689
Si.
869
01:01:00,133 --> 01:01:05,251
¿Por qué fueron a la farmacia donde se
compraron las pastillas para Kadir Adarli?
870
01:01:05,350 --> 01:01:08,010
Para asegurarnos de que nuestro cliente no estuvo allí.
871
01:01:08,050 --> 01:01:09,240
¿Tenías alguna duda?
872
01:01:09,240 --> 01:01:10,060
Por supuesto que no.
873
01:01:10,060 --> 01:01:11,731
¿Por supuesto que no?
874
01:01:12,120 --> 01:01:17,800
Querían destruir la evidencia, descubrieron algo y decidieron destruirlo para que nosotros no lo sepamos.
875
01:01:17,840 --> 01:01:20,020
Perdón, ¿Qué destruimos?
876
01:01:20,030 --> 01:01:22,760
Registros por supuesto, Sra. Ceylin.
877
01:01:22,920 --> 01:01:26,780
Yo no destruí nada, ¿y tú, Yekta?
878
01:01:27,180 --> 01:01:29,260
Es decir, quizás por accidente.
879
01:01:29,260 --> 01:01:30,872
¿Quién, yo? ¡De ninguna manera!
880
01:01:30,897 --> 01:01:34,570
No lo entiendo, esta es una tecnología
demasiado avanzada para mí.
881
01:01:40,970 --> 01:01:45,470
Bien, ya que lo vieron, ¿quién compró las pastillas?
882
01:01:45,720 --> 01:01:50,430
No lo sabemos, pero no el abuelo Merdan,
no hemos determinado quién.
883
01:01:50,470 --> 01:01:55,090
¡Si descubro que destruyeron los registros, responderán por ello!
884
01:02:01,703 --> 01:02:05,760
Si no hay más preguntas, ¿podemos irnos, fiscal?
885
01:02:08,050 --> 01:02:10,776
¡Genial, buen trabajo!
886
01:02:11,700 --> 01:02:13,320
¡Trabajo fácil, fiscal!
887
01:02:19,730 --> 01:02:21,770
Creo que fue así...
888
01:02:23,622 --> 01:02:27,479
Yiğit salió de la casa y fue con papá.
889
01:02:28,114 --> 01:02:35,520
Sabemos que hay una diferencia horaria, cuando Mustafa salió, eso significa que estaba en la casa...
890
01:02:35,545 --> 01:02:38,695
Y sabemos que guarda cosas en el almacén de abajo.
891
01:02:38,780 --> 01:02:40,629
Mustafa bajó, ¿verdad?
892
01:02:41,190 --> 01:02:45,730
Vió algo en el depósito y por eso se convirtió en testigo.
893
01:02:47,190 --> 01:02:55,250
El tío Feyyaz salió de la casa, pero permaneció en la zona, lo que significa que se fue a otra casa.
894
01:02:57,900 --> 01:02:58,920
A Cennet.
895
01:02:58,980 --> 01:02:59,915
Vamos querido.
896
01:02:59,940 --> 01:03:01,230
Por supuesto querida.
897
01:03:01,340 --> 01:03:03,600
También conocemos a Cennet,
por eso ahora está fuera del matrimonio.
898
01:03:03,600 --> 01:03:04,810
¿Continúo?
899
01:03:04,870 --> 01:03:06,763
Disculpe, fiscal.
900
01:03:07,010 --> 01:03:13,510
Papá regañó a Yiğit, en ese momento llegaron a la casa aquellos a quienes les debía dinero, Yiğit se fue.
901
01:03:13,580 --> 01:03:20,170
Tenía las llaves, entró en la casa y vio a su tío y su madre.
902
01:03:20,200 --> 01:03:22,170
Se encontró con una imagen así.
903
01:03:24,240 --> 01:03:30,090
Es decir, Feyyaz o Cennet, o quizás lo mataron juntos.
904
01:03:31,329 --> 01:03:33,669
Yiğit fue asesinado en su casa.
905
01:03:33,694 --> 01:03:44,190
Lo sabemos por las almohadas, arrojaron el cuerpo
al suelo, porque Mustafa convirtió en testigo.
906
01:03:57,100 --> 01:03:59,440
Ella definitivamente tiene problemas conmigo, pero ¿de qué tipo?
907
01:03:59,460 --> 01:04:01,680
O simplemente estoy ardiendo por tu culpa.
908
01:04:01,770 --> 01:04:05,520
¿Crees que la Fiscal es tan inteligente como cruel?
909
01:04:05,540 --> 01:04:06,700
No entiendo.
910
01:04:06,890 --> 01:04:12,200
Ella ordenó buscar los registros, queda muy
poco tiempo, necesitamos encontrar a Çinar.
911
01:04:12,230 --> 01:04:15,420
Sí, tómate un momento.
912
01:04:16,080 --> 01:04:19,640
Hola, ¿han venido a ver al fiscal Ilgaz?
913
01:04:19,660 --> 01:04:24,880
No, a la nueva fiscal, y para felicitar
a todo el tribunal por su llegada.
914
01:04:25,100 --> 01:04:26,520
¡Gracias, gracias!
915
01:04:27,260 --> 01:04:29,760
Está bien, me voy, nos vemos.
916
01:04:29,820 --> 01:04:31,477
¡Que tengas un buen día, fiscal!
917
01:04:34,730 --> 01:04:36,410
¿Qué estás viendo?
918
01:04:36,900 --> 01:04:42,473
Él es nuestra última esperanza,
si no encontramos a Çinar, vámonos.
919
01:04:51,260 --> 01:04:53,440
Caballeros, el fiscal tiene algunos asuntos que tratar.
920
01:04:53,470 --> 01:04:54,600
¿Ha terminado el interrogatorio?
921
01:04:54,600 --> 01:04:55,850
Así parece.
922
01:04:56,640 --> 01:04:57,540
¿Queda libre?
923
01:04:57,560 --> 01:04:59,536
No, permanecerá detenido.
924
01:05:00,290 --> 01:05:01,990
Entonces me iré, señor Feyyaz.
925
01:05:02,040 --> 01:05:03,050
¿Qué me va a pasar?
926
01:05:03,070 --> 01:05:03,920
¿Por qué me quedo?
927
01:05:03,930 --> 01:05:08,171
El Comisario General dijo que usted permanece bajo custodia.
928
01:05:08,470 --> 01:05:10,860
Permanecerá allí hasta que el fiscal considere
necesario dejarlo en libertad.
929
01:05:10,895 --> 01:05:16,797
Si vuelven a tomar testimonio,
entonces no digas nada sin mí. Buen día.
930
01:05:33,230 --> 01:05:36,490
Vamos, tío Feyyaz, vamos tras las rejas.
931
01:05:48,440 --> 01:05:53,290
Fiscal, la fiscal Iclal, dio otro caso,
no pude obtener los detalles por teléfono
932
01:05:53,330 --> 01:05:54,410
¿Cuál es el problema?
933
01:05:54,610 --> 01:06:01,200
Están buscando registros de la farmacia que fueron borrados,
ordenó la fiscal Iclal, dijo dejar todos los casos.
934
01:06:01,220 --> 01:06:03,530
Pero intervine y encontré algo.
935
01:06:03,590 --> 01:06:04,620
Si.
936
01:06:05,010 --> 01:06:13,690
Mustafa tenía novia, le envió un mensaje,
felicidades, parece que dio en el clavo con el escenario.
937
01:06:14,930 --> 01:06:18,230
“Sólo una familia puede matar a una persona,
mi tío resultó ser un bastardo"...
938
01:06:18,280 --> 01:06:22,760
"No entiendo cómo pudo matar a mi hermano,
tiró su cuerpo como el cuerpo de un perro y se fue”.
939
01:06:23,100 --> 01:06:25,565
El tipo sin escrúpulos mató a Yiğit.
940
01:06:25,590 --> 01:06:28,865
Yo también te felicito, dijiste que esto era trabajo de su tío.
941
01:06:30,360 --> 01:06:34,560
Informaremos al abogado de la madre
y de Feyyaz y volveré a tomar testimonio.
942
01:06:34,580 --> 01:06:36,070
Está bien, fiscal.
943
01:06:47,160 --> 01:06:49,500
Allah Allah. ¿Dónde está Feyyaz?
944
01:06:51,060 --> 01:06:51,670
Vamos.
945
01:06:51,670 --> 01:06:55,250
Feyyaz, el fiscal nos dejó ir.
Gracias a Allah todo ha terminado.
946
01:06:55,330 --> 01:06:57,130
¿Que ha pasado? ¿A dónde va?
947
01:06:57,460 --> 01:06:58,432
Tú...
948
01:06:58,470 --> 01:06:59,860
No lo sé, hermano. A mi...
949
01:06:59,900 --> 01:07:01,540
Me dijeron que me quedara un poco más.
950
01:07:02,640 --> 01:07:03,580
¿Por qué razón?
951
01:07:03,620 --> 01:07:07,650
Creo que el fiscal encontró algunas situaciones
cuestionables, probablemente por eso.
952
01:07:07,670 --> 01:07:08,680
- ¿Cómo es eso?
- Tú continua.
953
01:07:08,680 --> 01:07:10,020
¿Qué hiciste?
954
01:07:10,030 --> 01:07:11,200
¿Lo mataste?
955
01:07:11,200 --> 01:07:12,300
¡Deshonesto!
956
01:07:12,300 --> 01:07:13,490
¡Me convertirás en un asesino!
957
01:07:13,550 --> 01:07:15,001
¡Te terminaré!
958
01:07:16,190 --> 01:07:17,470
Allah no lo quiera, hermano.
959
01:07:17,470 --> 01:07:18,680
Que Allah se lleve mi alma.
960
01:07:18,680 --> 01:07:19,660
¡Déjalo ir, maldita sea!
961
01:07:19,660 --> 01:07:20,710
¡Lo voy a matar!
962
01:07:20,710 --> 01:07:22,020
¡Deshonesto!
963
01:07:22,020 --> 01:07:23,720
¡Él no lo haría!
964
01:07:23,720 --> 01:07:24,920
Si este eres tú...
965
01:07:24,920 --> 01:07:26,740
- No, no.
- Aléjate.
966
01:07:26,930 --> 01:07:27,340
¿Qué?
967
01:07:27,340 --> 01:07:29,040
¡Deshonesto!
968
01:07:31,830 --> 01:07:33,880
Vamos, está bien, entra.
969
01:07:36,182 --> 01:07:37,222
Camina.
970
01:07:37,581 --> 01:07:39,235
¿Por qué no te liberaron?
971
01:07:39,260 --> 01:07:41,063
¿Han dejado ir a todos?
972
01:07:41,110 --> 01:07:43,170
No hablen. Camina, ven.
973
01:07:46,390 --> 01:07:47,780
Entra.
974
01:07:47,828 --> 01:07:49,294
¿Qué ha pasado?
975
01:07:49,563 --> 01:07:51,500
Entra. Extiende las manos.
976
01:08:00,670 --> 01:08:02,290
El fiscal lo sabe.
977
01:08:02,728 --> 01:08:03,698
Sí.
978
01:08:27,720 --> 01:08:29,170
Fiscal.
979
01:08:29,990 --> 01:08:34,180
Detuvimos a Cennet y Feyyaz. El amigos los están mirando.
980
01:08:34,230 --> 01:08:36,040
Para que abran el oído.
981
01:08:36,510 --> 01:08:38,220
Déjalos esperar.
982
01:08:39,090 --> 01:08:41,150
Eso sí, que esperen, fiscal. Lo que pase pasará.
983
01:08:41,150 --> 01:08:42,760
El resto ya se decidirá.
984
01:08:43,240 --> 01:08:46,090
Por cierto, cuando terminen los trámites enviaré a la familia.
985
01:08:48,630 --> 01:08:50,845
Necesitamos hablar de Mustafa.
986
01:08:51,040 --> 01:08:52,960
Por qué no lo contamos, ¿verdad?
987
01:08:53,070 --> 01:08:59,550
Que Feyyaz se lo cuente. Se lo diremos al padre
Alper, así que uno de ellos tiene que testificar.
988
01:08:59,876 --> 01:09:01,726
Bien. ¿Lo traigo?
989
01:09:09,680 --> 01:09:10,980
Sr. Alper.
990
01:09:11,220 --> 01:09:12,150
Por favor.
991
01:09:12,150 --> 01:09:13,870
¿Por qué? ¿Que ha pasado?
992
01:09:13,940 --> 01:09:15,130
¿Por qué? ¿Por qué lo llevas?
993
01:09:15,130 --> 01:09:16,020
Ven conmigo.
994
01:09:16,020 --> 01:09:19,330
- Te reunirás con el fiscal.
- ¿Con el fiscal?
995
01:09:19,330 --> 01:09:20,235
Allah, Allah.
996
01:09:38,908 --> 01:09:45,738
Hola, señora Zumrut. Su pedido ha sido entregado.
Decidí venir yo mismo a informar.
997
01:09:46,210 --> 01:09:48,480
Tomaste mi mano a toda prisa.
998
01:09:48,750 --> 01:09:51,320
Es decir, ha sido entregado.
Vine para que no tengas que preocuparte.
999
01:09:51,340 --> 01:09:55,400
Perdiste tu tiempo.
Ya lo sé de todos modos.
1000
01:09:56,990 --> 01:10:00,650
Zumrut, ¿es por esto realmente que me llamaste?
1001
01:10:01,368 --> 01:10:04,300
Sí. ¿No es posible?
1002
01:10:04,470 --> 01:10:08,630
No lo hagas, tienes mensajeros, carga y muchas cosas para esto.
1003
01:10:11,710 --> 01:10:14,070
¿Es realmente por eso que me llamaste?
1004
01:10:16,020 --> 01:10:18,490
¿Por qué querías que te llamara?
1005
01:10:23,510 --> 01:10:26,400
Si abro esta puerta para siempre...
1006
01:10:27,240 --> 01:10:31,590
¿Puedes soltar la carga y entrar?
1007
01:10:32,930 --> 01:10:34,410
Libre de basura.
1008
01:10:38,960 --> 01:10:46,713
En tu opinión, ¿al menos una vez
más caminaré por los mismos caminos?
1009
01:10:48,730 --> 01:10:53,150
¿Con el mismo entusiasmo?
1010
01:10:55,160 --> 01:10:56,160
¿Cómo?
1011
01:10:56,830 --> 01:10:59,331
¿Seré la amante de un hombre casado?
1012
01:11:01,220 --> 01:11:04,210
¿Parezco tan indefensa desde allí?
1013
01:11:07,410 --> 01:11:11,971
La puerta siempre está abierta si estás dispuesto entrar.
1014
01:11:12,773 --> 01:11:14,273
Sin Aylin.
1015
01:11:16,950 --> 01:11:18,376
¿Estás de acuerdo?
1016
01:11:25,220 --> 01:11:27,200
Tal como esperaba.
1017
01:11:59,080 --> 01:12:00,180
¡Arzu!
1018
01:12:00,210 --> 01:12:01,840
- Hermano, ¿qué pasó?
- ¡Arzu!
1019
01:12:01,840 --> 01:12:03,420
- ¿Qué ha pasado?
- No perdonaron a mi Mustafa.
1020
01:12:03,420 --> 01:12:06,100
- Hermano, ¿cómo es eso?
- No perdonaron a mi Mustafa.
1021
01:12:06,100 --> 01:12:08,130
Por favor di algo.
1022
01:12:08,130 --> 01:12:09,460
¿Quién fue?
1023
01:12:09,800 --> 01:12:12,840
No lo sé. No perdonaron a mi Mustafa, Arzu.
1024
01:12:13,540 --> 01:12:15,400
No perdonaron a mis hijos.
1025
01:12:15,400 --> 01:12:17,730
Hermano, ¿cómo puede ser esto?
1026
01:12:17,910 --> 01:12:19,220
¿Quién lo hizo?
1027
01:12:19,280 --> 01:12:20,917
¿Fueron liberados?
1028
01:12:21,164 --> 01:12:24,684
Sí. Pero no Feyyaz y Cennet.
1029
01:12:25,480 --> 01:12:26,650
No entiendo.
1030
01:12:26,930 --> 01:12:28,930
Desafortunadamente, ellos son nuestros sospechosos.
1031
01:12:28,960 --> 01:12:32,036
¿Cómo es eso? ¿La madre también es sospechosa?
1032
01:12:34,870 --> 01:12:37,290
Fiscal, la sala de interrogatorios está lista.
1033
01:12:38,180 --> 01:12:39,810
Por cierto, ustedes también son bienvenidos.
1034
01:12:39,850 --> 01:12:41,400
No lo recibimos amablemente.
1035
01:12:41,490 --> 01:12:44,171
Estimado fiscal, la mujer de la que
usted habla estaba desgarrada...
1036
01:12:44,195 --> 01:12:47,430
Solicitando encontrar a su hijo.
No quiero sobrepasar mis límites, pero...
1037
01:12:47,460 --> 01:12:52,110
Entonces no siga adelante, señor Yekta.
Sabes que no actúo sin una razón.
1038
01:12:52,670 --> 01:12:54,563
¿Hablaron en la sala de detención?
1039
01:12:54,640 --> 01:13:00,580
Cennet le preguntó algo a Feyyaz.
Qué pasó, etc. Pero Feyyaz no respondió.
1040
01:13:00,650 --> 01:13:03,221
¿Entonces no tienen noticias de Mustafa?
1041
01:13:04,020 --> 01:13:07,590
Si, abogados, por favor. Empecemos con Cennet.
1042
01:13:21,150 --> 01:13:26,020
Sra. Ceylin, ¿qué está pasando? Todos fueron
liberados, ¿por qué no me dejan ir?
1043
01:13:26,020 --> 01:13:29,160
No sabemos. El fiscal supo algo nuevo.
Lo descubriremos ahora.
1044
01:13:29,160 --> 01:13:30,240
Tú, siéntate.
1045
01:13:30,260 --> 01:13:31,220
Yekta.
1046
01:13:32,722 --> 01:13:34,252
Si, Sra. Cennet.
1047
01:13:36,130 --> 01:13:41,860
¿Qué pasó esa noche? Cuéntamelo desde el principio.
Pero esta vez sin mentiras.
1048
01:13:41,860 --> 01:13:45,010
Te dije esto sin mentir.
1049
01:13:45,250 --> 01:13:49,370
Esa noche Yiğit se fue y nunca regresó.
Eso es todo lo que pasó.
1050
01:13:49,588 --> 01:13:52,998
Lo que hemos sabido sugiere que la verdad es diferente.
1051
01:13:53,340 --> 01:13:54,990
Por el amor de Allah.
1052
01:13:55,250 --> 01:13:57,940
¿Cuál es la verdad? Por favor dígame.
1053
01:13:58,160 --> 01:14:00,840
La verdad es que mi hijo murió.
1054
01:14:00,870 --> 01:14:04,200
En lugar de guardar luto en casa...
1055
01:14:04,310 --> 01:14:10,730
En lugar de reunir a mi hijo con la tierra, aquí les cuento algo.
1056
01:14:10,780 --> 01:14:14,970
Por el amor de Allah, dime cuál es la verdad.
1057
01:14:17,760 --> 01:14:20,232
¿Desde cuándo tienes una relación con Feyyaz?
1058
01:14:21,560 --> 01:14:22,740
Tú...
1059
01:14:27,770 --> 01:14:29,870
¿Qué está diciendo, fiscal?
1060
01:14:30,710 --> 01:14:31,740
¿Qué está diciendo?
1061
01:14:31,760 --> 01:14:36,000
Esa noche, después de Mustafa,
Yiğit salió de la casa y luego entró Feyyaz.
1062
01:14:36,120 --> 01:14:40,070
Mentira, mentira. ¿A quién se le ocurrió todo esto?
¿Quién lo dijo?
1063
01:14:40,070 --> 01:14:42,740
Mentiras, calumnias. No hay tal cosa.
1064
01:14:42,790 --> 01:14:46,180
Por el amor de Allah, ¿quién me calumnió?
1065
01:14:54,210 --> 01:14:58,300
Las mujeres son conversadoras, por supuesto.
1066
01:15:00,160 --> 01:15:05,550
Por ejemplo, ella dijo lo que había entre ustedes.
1067
01:15:06,800 --> 01:15:10,954
Él sabe que volviste a casa por la noche.
El fiscal lo sabe, claro está.
1068
01:15:11,650 --> 01:15:13,340
Yo no hice nada.
1069
01:15:13,730 --> 01:15:15,360
Yo no hice nada.
1070
01:15:17,360 --> 01:15:18,020
Tuğçe.
1071
01:15:18,045 --> 01:15:19,703
Estoy escuchando, Comisario General.
1072
01:15:19,730 --> 01:15:21,270
Hija, léelo.
1073
01:15:22,200 --> 01:15:24,380
¿Qué dice el mensaje que Mustafa le envió a su amiga?
1074
01:15:24,380 --> 01:15:24,980
Por supuesto.
1075
01:15:24,980 --> 01:15:26,280
Mustafa...
1076
01:15:26,390 --> 01:15:30,610
Si alguien dispara a una persona, y es de tu familia.
Mi tío resultó ser un deshonesto.
1077
01:15:30,740 --> 01:15:35,530
¿Cómo no sintió lástima por mi hermano, no lo entiendo?
Lo dejó allí como se deja el cuerpo de un perro.
1078
01:15:36,560 --> 01:15:38,140
Sí.
1079
01:15:39,220 --> 01:15:40,480
Yo no lo hice.
1080
01:15:41,620 --> 01:15:42,570
Lo sabemos.
1081
01:15:42,650 --> 01:15:43,410
Lo juro.
1082
01:15:43,410 --> 01:15:45,120
Mataste a Yiğit.
1083
01:15:45,170 --> 01:15:46,660
Yo no lo hice.
1084
01:15:53,520 --> 01:15:56,217
- Te juro que no.
- Vamos, hija. Ven Tuğçe.
1085
01:16:02,530 --> 01:16:08,860
Por supuesto, has conocido mis defectos y lo consideras inapropiados.
1086
01:16:09,300 --> 01:16:11,730
Feyyaz es como un hermano para mí.
1087
01:16:11,820 --> 01:16:16,900
Él también ama mucho a Yiğit. ¿Por qué lo mataría?
Dime por el amor de Allah.
1088
01:16:17,150 --> 01:16:22,950
Señor Fiscal, ¿se basa en suposiciones
o tiene información a la mano?
1089
01:16:23,300 --> 01:16:27,050
Su hijo mayor Mustafa, quería declarar, convertirse en testigo.
1090
01:16:27,160 --> 01:16:29,010
Él sabía quién lo hizo.
1091
01:16:29,460 --> 01:16:33,330
No luzcas así. Sabemos que escuchaste
que teníamos un testigo oculto.
1092
01:16:33,440 --> 01:16:35,595
Entonces deja que venga Mustafa.
1093
01:16:35,620 --> 01:16:40,500
Ya que vio quién lo hizo, que diga que lo sabe.
También lo descubriremos y nos calmaremos.
1094
01:16:40,770 --> 01:16:44,149
No puede decirlo porque también lo mataron esta mañana.
1095
01:16:45,270 --> 01:16:46,250
¿Qué?
1096
01:16:48,310 --> 01:16:50,125
Fiscal, pero esto no es posible.
1097
01:16:50,150 --> 01:16:51,110
¡¿Qué?!
1098
01:16:51,210 --> 01:16:51,880
¿Qué?
1099
01:16:51,880 --> 01:16:53,460
¿Qué estás diciendo?
1100
01:16:53,550 --> 01:16:56,070
- ¿Qué? ¿Qué dice? ¿Qué?
- No grites.
1101
01:16:56,530 --> 01:17:00,050
¿Que acabas de decir?
1102
01:17:01,490 --> 01:17:02,930
Sra. Abogada.
1103
01:17:02,970 --> 01:17:04,390
- Sra Cennet.
- Dime...
1104
01:17:04,450 --> 01:17:07,350
Sra. Ceylin, ¿es esto mentira o qué dijo?
1105
01:17:07,520 --> 01:17:12,340
- Di algo. ¿Qué está diciendo, señora abogada?
- Mis condolencias.
1106
01:17:12,360 --> 01:17:13,860
¿Qué dice?
1107
01:17:15,350 --> 01:17:16,940
¿Cuándo?
1108
01:17:17,380 --> 01:17:22,020
¿Quién lo hizo? ¿Quién lo hizo?
1109
01:17:22,020 --> 01:17:28,790
¡Mustafa! ¡Hijo! ¿Cómo puedo soportar esto?
Mi alma está en llamas.
1110
01:17:28,790 --> 01:17:30,430
Cennet, está bien. Respira, respira.
1111
01:17:30,430 --> 01:17:32,500
Mis dos hijos...
1112
01:17:32,500 --> 01:17:34,760
- Los perdí.
- Por favor tomemos un descanso.
1113
01:17:35,220 --> 01:17:37,687
- Me dice que mi Mustafa ya no está.
- Estimado fiscal.
1114
01:17:37,890 --> 01:17:40,560
- Feyyaz va a confesar.
- ¿Quién mató a mi hijo? ¿Quién, por qué?
1115
01:17:40,560 --> 01:17:42,400
¿Quién mató a mi hijo?
1116
01:17:42,460 --> 01:17:45,430
Señora Cennet, si no me dice nada que sea cierto, me voy.
1117
01:17:45,430 --> 01:17:47,177
- ¡Ilgaz!
- Hijo.
1118
01:17:50,930 --> 01:17:54,430
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
1119
01:17:56,250 --> 01:17:57,500
Como ves.
1120
01:17:57,630 --> 01:17:59,590
El hijo de la mujer murió recientemente...
1121
01:17:59,620 --> 01:18:04,040
También pones presión y culpas. Dices con
tanta dureza que su otro hijo también murió.
1122
01:18:04,090 --> 01:18:05,970
Ilgaz, ¿cuándo te volviste tan despiadado?
1123
01:18:06,010 --> 01:18:11,720
Ceylin, este pequeño niño fue asesinado por su tío o
por la madre que tu describes como afligida.
1124
01:18:12,320 --> 01:18:14,340
Ceylin, tienes que venir urgentemente.
1125
01:18:18,440 --> 01:18:19,885
Para de grabar.
1126
01:18:19,910 --> 01:18:21,050
Graba.
1127
01:18:23,260 --> 01:18:25,680
Cennet nos va a decir algo.
1128
01:18:36,500 --> 01:18:38,460
Yo no lo maté.
1129
01:18:39,770 --> 01:18:41,660
Yo no lo maté.
1130
01:18:42,010 --> 01:18:45,550
Yo no lo maté, Feyyaz lo mató.
1131
01:18:45,882 --> 01:18:50,492
Feyyaz mató a mi hijo, yo no hice nada.
1132
01:18:53,480 --> 01:18:59,750
No pude impedirlo, estranguló a mi hijo con sus propias manos.
1133
01:19:00,280 --> 01:19:05,440
Que Allah me castigue, no hice nada. No hice nada.
1134
01:19:06,250 --> 01:19:09,430
Que Allah me castigue.
1135
01:19:09,430 --> 01:19:11,276
Yo no hice nada.
1136
01:19:11,490 --> 01:19:15,998
Así que hable, señor Feyyaz. Querías confesar.
1137
01:19:16,360 --> 01:19:20,330
Cuando mi esposa y yo nos peleamos, fui a Cennet.
1138
01:19:20,570 --> 01:19:24,670
Hablamos. No entendí lo que pasó.
1139
01:19:25,559 --> 01:19:27,660
Apagamos las luces.
1140
01:19:28,880 --> 01:19:33,000
Yiğit llegó silenciosamente, no nos dimos cuenta.
1141
01:19:33,240 --> 01:19:39,358
Cuando encendió la luz, nos vio. Y nosotros a él.
1142
01:19:39,770 --> 01:19:40,985
¿Después?
1143
01:19:41,560 --> 01:19:45,720
Al principio Cennet se enojó y lo golpeó un par
de veces, diciéndole qué haces aquí.
1144
01:19:46,130 --> 01:19:50,320
Luego ella se enojó mucho.
Tenía miedo de que acudiera a su hermano.
1145
01:19:50,460 --> 01:19:55,070
Apretó la garganta del niño.
1146
01:19:55,990 --> 01:19:59,180
Juro que no lo hice, fiscal.
Juro que no lo hice.
1147
01:19:59,200 --> 01:20:01,390
Cennet lo hizo.
1148
01:20:02,100 --> 01:20:06,616
Estaba ahogado, asfixiado, asfixiado.
No había manera de que pudiera detenerla.
1149
01:20:06,830 --> 01:20:11,664
Ella no podía controlarse. Ella cedió a sus sentimientos.
Ahogado y estrangulado.
1150
01:20:11,920 --> 01:20:14,340
Presionado con una almohada.
1151
01:20:14,760 --> 01:20:16,480
¿No pudiste quitarle al niño de los brazos?
1152
01:20:16,490 --> 01:20:21,810
Juro que lo intenté. Intenté alejarla, pero estaba muy enojada.
1153
01:20:22,420 --> 01:20:25,210
¡¿Tu fuerza no era suficiente para una
mujer del tamaño de tu palma, chacal?!
1154
01:20:25,235 --> 01:20:28,138
Lo juro el Corán, pero mis fuerzas
no fueron suficientes. Lo juro.
1155
01:20:28,163 --> 01:20:31,373
Es como si estuviera poseída por
el diablo, deberían haberla visto.
1156
01:20:32,070 --> 01:20:36,460
Cuando intenté alejarla, ella lo ahogó aún
más, como una loca. Ahogado y estrangulado.
1157
01:20:36,600 --> 01:20:40,347
Hice esto y aquello, pero no pude llevarme al niño.
1158
01:20:43,240 --> 01:20:49,540
Luego apenas le saqué al niño lo tiró al suelo.
1159
01:20:50,800 --> 01:20:54,479
Tomó la almohada y dije: "Yiğit, hijo, mi león".
1160
01:20:54,580 --> 01:20:58,625
Pero no. No hubo ningún sonido.
1161
01:20:58,650 --> 01:21:00,810
Juro que ya era demasiado tarde.
1162
01:21:00,880 --> 01:21:04,820
No sabía qué hacer. Lo tomé y lo dejé en el sótano.
1163
01:21:04,840 --> 01:21:07,760
Lo acababa de dejar en el suelo cuando escuché un sonido.
1164
01:21:07,820 --> 01:21:11,560
Me volví y pregunté, pero no hubo respuesta.
1165
01:21:11,610 --> 01:21:14,070
Miré a mi alrededor, pero no había nadie.
1166
01:21:14,140 --> 01:21:17,720
Probablemente Mustafa lo vio en ese momento.
Yo... yo no maté.
1167
01:21:17,820 --> 01:21:24,140
No maté, simplemente lo cargué y lo dejé en el suelo.
Lo juro.
1168
01:21:37,610 --> 01:21:39,317
¿No lo detuviste?
1169
01:21:43,040 --> 01:21:45,900
Cuando el hombre estranguló a tu hijo, tú...
1170
01:21:46,130 --> 01:21:47,400
Yo...
1171
01:21:48,080 --> 01:21:50,200
No pude decir ni hacer nada.
1172
01:21:50,210 --> 01:21:54,140
Es como si Allah me hubiera atado las manos.
1173
01:21:54,650 --> 01:21:56,170
Me quedé en shock.
1174
01:21:56,170 --> 01:21:58,120
¡¿Qué shock?!
1175
01:21:58,240 --> 01:22:01,250
¡¿De qué tipo de shock estás hablando?!
1176
01:22:01,530 --> 01:22:03,480
¡Eres mamá!
1177
01:22:04,320 --> 01:22:08,060
Cuando estrangularon a tu hijo delante de tus ojos, ¿no lo detuviste?
1178
01:22:08,070 --> 01:22:09,700
Ceylin, cálmate.
1179
01:22:13,450 --> 01:22:15,930
Señora abogada, ¡es fácil de decir!
1180
01:22:15,960 --> 01:22:19,140
Si esto te pasara, ¿qué harías?
1181
01:22:19,140 --> 01:22:22,060
¡Iría y estrangularía a ese hombre con mis propias manos!
1182
01:22:22,060 --> 01:22:23,820
No pude.
1183
01:22:25,590 --> 01:22:29,775
Estaba aterrorizada y no pude detenerlo.
Tú...
1184
01:22:29,800 --> 01:22:32,260
¿Por qué dices eso? No pude.
1185
01:22:32,260 --> 01:22:36,360
Que Allah te castigue. Que Allah te maldiga.
1186
01:22:36,430 --> 01:22:40,790
¡Creímos en tu dolor! ¡Te creí!
1187
01:22:41,330 --> 01:22:44,410
Armaste un escándalo por la desaparición de tu hijo.
1188
01:22:44,440 --> 01:22:47,790
Vinimos y le informamos sobre la muerte de su hijo.
1189
01:22:47,790 --> 01:22:51,290
Y nos engañaste a todos.
1190
01:22:51,590 --> 01:22:56,710
Te lo estoy diciendo. Yo digo que no lo maté.
¿Por qué sigues enojada conmigo?
1191
01:22:56,710 --> 01:22:59,160
¡Le arrancaré el pelo!
1192
01:22:59,160 --> 01:23:00,390
- Está bien, para.
- Ella dice...
1193
01:23:00,390 --> 01:23:01,480
Que ella no lo mató.
1194
01:23:01,480 --> 01:23:04,150
¿Qué quieres decir con que no lo mataste?
Ante tus ojos...
1195
01:23:04,200 --> 01:23:06,750
Lo mataron y tú no hiciste nada.
1196
01:23:07,010 --> 01:23:08,970
¡Esto es incluso peor que matar!
1197
01:23:08,970 --> 01:23:09,720
No lo hagas.
1198
01:23:09,720 --> 01:23:11,750
Yo acabaré contigo. Es lo mismo que matar.
1199
01:23:11,770 --> 01:23:15,640
Su hijo yacía muerto en ese depósito frío, ¿y tú?
1200
01:23:15,740 --> 01:23:19,000
Estabas esperando que encontráramos su cuerpo sin vida.
1201
01:23:19,080 --> 01:23:20,360
Ceylin, vamos, vámonos.
1202
01:23:20,360 --> 01:23:23,630
Estaba asustada. Pensé que él también me mataría.
1203
01:23:23,670 --> 01:23:24,840
Estaba asustada.
1204
01:23:24,860 --> 01:23:26,870
¡Soy tu miedo ***!
1205
01:23:26,880 --> 01:23:27,520
¡Ceylin!
1206
01:23:27,520 --> 01:23:29,050
¡Soy tu maternidad***!
1207
01:23:29,060 --> 01:23:31,130
- ¡¿Está bien?!
- Ceylin. Ceylín.
1208
01:23:31,130 --> 01:23:32,080
- Ceylin.
- Ceylin, por favor.
1209
01:23:32,080 --> 01:23:34,678
No todo el mundo tiene por qué ser madre.
1210
01:23:34,920 --> 01:23:37,270
Fiscal, con su permiso nos vamos.
1211
01:23:39,670 --> 01:23:43,250
Mi Mustafa. Mi niño.
1212
01:23:44,240 --> 01:23:51,000
¿A quién le mentí? Dime. No pude evitarlo.
1213
01:23:59,700 --> 01:24:01,930
- Ceylin.
- Estoy arriba.
1214
01:24:04,460 --> 01:24:05,660
¿Estás bien?
1215
01:24:07,960 --> 01:24:11,750
Sólo quiero ir a casa y abrazar a nuestra hija.
1216
01:24:15,010 --> 01:24:17,270
Lo que quieras, mi amor.
1217
01:24:28,550 --> 01:24:31,320
Mi Mustafa.
1218
01:24:32,790 --> 01:24:35,840
- De mamá.
- Si, señora Cennet.
1219
01:24:40,330 --> 01:24:42,170
El señor Feyyaz dice que usted lo hizo.
1220
01:24:42,200 --> 01:24:47,350
Mentiras, fiscal. Miente, me echa la culpa a mí.
1221
01:24:47,460 --> 01:24:49,377
¡Comisario General Eren!
1222
01:24:54,530 --> 01:24:57,210
Vamos a ver, tío Feyyaz.
1223
01:24:58,980 --> 01:25:00,340
Habla ahora.
1224
01:25:00,490 --> 01:25:01,390
Entra.
1225
01:25:01,470 --> 01:25:03,960
¿Por qué estás mintiendo?
1226
01:25:04,140 --> 01:25:06,150
¿Por qué me culpas por el pecado?
1227
01:25:06,160 --> 01:25:08,220
¿No fuiste tú quien mató a mi hijo?
1228
01:25:08,300 --> 01:25:10,240
¿No fuiste tú quien estranguló a mi hijo?
1229
01:25:10,280 --> 01:25:12,770
¿Estás loca, Cennet? ¡Di la verdad!
1230
01:25:12,790 --> 01:25:14,460
- No hables.
- ¡¿No estrangulaste al niño?!
1231
01:25:14,460 --> 01:25:14,940
¡Cállate!
1232
01:25:14,940 --> 01:25:16,550
Tomaste la almohada y presionaste.
1233
01:25:16,590 --> 01:25:19,760
Tú lo dijiste.
Dijo que no se quedaría callado, que lo diría.
1234
01:25:19,760 --> 01:25:21,439
Apretaste la garganta de mi hijo.
1235
01:25:21,590 --> 01:25:22,500
¡Tú lo mataste!
1236
01:25:22,500 --> 01:25:24,470
¡Cállate la boca! ¡No mientas!
1237
01:25:24,470 --> 01:25:27,370
Lo golpeaste, lo estrangulaste. Hiciste todo.
1238
01:25:27,440 --> 01:25:28,510
¡No mientas!
1239
01:25:28,560 --> 01:25:30,700
¡Tomaste una almohada y lo sofocaste con tus propias manos!
1240
01:25:30,720 --> 01:25:32,630
Te dije que no lo hicieras, Cennet.
1241
01:25:32,670 --> 01:25:35,640
- Está mintiendo, fiscal.
- Que Allah te castigue.
1242
01:25:35,990 --> 01:25:38,120
Que Allah te castigue.
1243
01:25:38,290 --> 01:25:40,200
¿No fuiste tú quien me tiró al suelo?
1244
01:25:40,290 --> 01:25:43,626
Intenté salvar a mi hijo de tus manos.
1245
01:25:43,680 --> 01:25:45,600
Te dije que no lo hicieras, Feyyaz.
1246
01:25:45,600 --> 01:25:47,820
Te tomé, te pedí que no lo hicieras.
1247
01:25:47,820 --> 01:25:49,230
¿No tienes ningún temor de Allah en absoluto?
1248
01:25:49,230 --> 01:25:50,510
- ¡Cálmate!
- ¡Habla correctamente!
1249
01:25:50,510 --> 01:25:52,670
Ven aquí. Ven, ven, ven.
1250
01:25:53,180 --> 01:25:54,730
Ella miente, fiscal.
1251
01:25:54,790 --> 01:25:58,130
Si esta mujer dice que hay un solo Allah,
entonces no le creas.
1252
01:25:58,150 --> 01:26:03,205
Soy madre, fiscal. Soy la madre de este niño.
¿Cómo puedo matarlo?
1253
01:26:03,280 --> 01:26:07,450
¿Cómo podría estrangular a mi hijo? Dime.
1254
01:26:07,940 --> 01:26:14,570
¡Él es el asesino! ¡Él es quien estranguló a mi hijo!
¡Él es el asesino!
1255
01:26:15,180 --> 01:26:17,460
¿Qué estás diciendo, Cennet?
1256
01:26:17,460 --> 01:26:18,670
Siéntate.
1257
01:26:29,170 --> 01:26:32,920
Me volveré loca. Realmente no puedo creerlo.
1258
01:26:32,920 --> 01:26:35,120
Vamos, bebe un poco de agua, vuelve en sí. Vamos.
1259
01:26:36,740 --> 01:26:38,600
Entonces pida apoyo, jefe.
1260
01:26:38,700 --> 01:26:40,900
No me importa cómo lo encuentres.
1261
01:26:40,980 --> 01:26:41,780
Se entiende la orden.
1262
01:26:41,780 --> 01:26:43,280
Quiero las publicaciones eliminadas.
1263
01:26:43,330 --> 01:26:44,930
Como usted ordene, fiscal.
1264
01:26:45,180 --> 01:26:46,650
Tienes hasta mañana.
1265
01:26:46,660 --> 01:26:48,081
Como usted ordene.
1266
01:27:14,170 --> 01:27:16,640
Esto significa que nuestra fiscal es inteligente.
1267
01:27:17,090 --> 01:27:19,234
Que bueno que lo hayas confirmado.
1268
01:27:19,820 --> 01:27:22,140
Tampoco está Çinar.
1269
01:29:16,410 --> 01:29:17,290
- ¿Ceylin?
- ¿Mami?
1270
01:29:17,300 --> 01:29:18,750
Mi Ceylin, ¿has venido?
1271
01:29:18,820 --> 01:29:19,930
¿Merçan?
1272
01:29:19,930 --> 01:29:22,153
Ven, mamá ha llegado. Ven,ven, ven, ven.
1273
01:29:22,620 --> 01:29:23,370
Vamos, corre.
1274
01:29:23,370 --> 01:29:26,270
Mi amor. Mi amor.
1275
01:29:27,340 --> 01:29:31,300
Mi querida hija, mi querida hija. Mi amor.
1276
01:29:32,050 --> 01:29:34,410
Ay mi hermosa hija.
1277
01:29:34,775 --> 01:29:36,260
¿Me extrañaste mucho?
1278
01:29:36,260 --> 01:29:38,537
Te extraño mucho. Y aquí...
1279
01:29:38,620 --> 01:29:41,880
- No lo hagas, no lo hagas. Bueno, mamá...
- Y aquí.
1280
01:29:42,800 --> 01:29:43,780
No lo hagas.
1281
01:29:43,805 --> 01:29:46,720
¿Qué significa no lo hagas? ¿Qué significa no lo hagas?
1282
01:29:46,720 --> 01:29:47,830
No lo hagas.
1283
01:29:47,940 --> 01:29:49,100
¿Qué hiciste hoy?
1284
01:29:49,190 --> 01:29:53,000
Pinté con pinturas. Dibujé un árbol. Dibujamos hojas.
1285
01:29:53,080 --> 01:29:55,400
La maestra colgó todo.
1286
01:29:55,530 --> 01:29:58,890
¿Has colgado todo? Bien hecho, mi chica es tan inteligente.
1287
01:29:58,890 --> 01:30:03,860
Abuela, ¿escuchaste?
Colgó todos los dibujos de mi hermosa hija.
1288
01:30:04,230 --> 01:30:05,370
Mi amor.
1289
01:30:05,900 --> 01:30:08,290
Entonces, ¿nos vamos a casa y hacemos
un bizcocho con leche?
1290
01:30:08,310 --> 01:30:10,110
- ¡Sí! - ¡Sí!
1291
01:30:10,130 --> 01:30:14,410
Pero primero debemos correr a la tienda.
Y necesitas ayudarme. ¿Quieres?
1292
01:30:14,520 --> 01:30:15,700
¡Sí!
1293
01:30:15,740 --> 01:30:17,585
Vamos, vamos entonces.
1294
01:30:17,610 --> 01:30:19,030
La mochila, la mochila.
1295
01:30:19,050 --> 01:30:20,930
- Compraremos helado también, ¿verdad mamá?
- Vamos, hasta luego.
1296
01:30:20,930 --> 01:30:23,210
Compraremos helado, por supuesto.
1297
01:30:23,280 --> 01:30:24,920
De chocolate y fresa.
1298
01:30:24,920 --> 01:30:26,655
Y con sabor a limón.
1299
01:30:26,680 --> 01:30:27,830
Vamos.
1300
01:30:29,520 --> 01:30:30,760
Vamos.
1301
01:30:31,590 --> 01:30:32,780
Corre, corre, corre, corre.
1302
01:30:32,830 --> 01:30:35,810
Vamos a la tienda. Vamos a la tienda.
1303
01:30:35,960 --> 01:30:39,160
¿Dónde están nuestras llaves?
1304
01:30:39,220 --> 01:30:41,560
Entra, vamos. Entra, vamos.
1305
01:30:53,660 --> 01:30:55,440
Sí.
1306
01:30:55,920 --> 01:30:57,680
Sí.
1307
01:30:58,720 --> 01:31:00,150
Vamos.
1308
01:31:00,630 --> 01:31:01,960
¿Estamos listas?
1309
01:31:01,980 --> 01:31:02,820
¡Sí!
1310
01:31:02,820 --> 01:31:05,740
Pasemos al vuelo entonces.
1311
01:31:10,450 --> 01:31:12,120
Entre, entre, señorita Cennet.
1312
01:31:20,630 --> 01:31:22,250
¿Ha venido el abogado de Feyyaz, hijo?
1313
01:31:22,320 --> 01:31:23,400
No, comisario General.
1314
01:31:23,430 --> 01:31:25,420
Bien. Veamos, llévasela al amigo.
1315
01:31:33,100 --> 01:31:35,860
Señor, en qué profesión estamos.
1316
01:31:36,690 --> 01:31:38,440
Ella miente, fiscal.
1317
01:31:38,540 --> 01:31:42,280
No digo que no sea culpable. Es mi culpa, lo escondí.
1318
01:31:42,910 --> 01:31:44,530
La primera vez dije que era mentira.
1319
01:31:44,610 --> 01:31:46,810
Pero no lo maté.
1320
01:31:47,520 --> 01:31:49,880
Fiscal, el abogado no vino.
1321
01:31:50,250 --> 01:31:52,096
¿Esperamos a su abogado?
1322
01:31:52,550 --> 01:31:55,430
No, no dejes que venga. Será peor aún mejor.
1323
01:31:56,880 --> 01:31:59,050
¿Le ha dicho a alguien que había un testigo secreto?
1324
01:31:59,210 --> 01:32:04,360
Al abogado, a Ozan. Le dije que había un testigo secreto.
1325
01:32:04,400 --> 01:32:08,630
Como escuché pasos, sé que estaba mirando en el granero.
1326
01:32:10,390 --> 01:32:12,620
Pensé que el crimen permanecería sobre mí.
1327
01:32:12,900 --> 01:32:17,240
Es decir, pensé que necesitaba descubrir cómo
silenciarlo después de descubrir quién era.
1328
01:32:24,380 --> 01:32:29,100
Pero... Es decir, Mustafa nunca pasó por mi cabeza.
1329
01:32:29,200 --> 01:32:30,360
Créame, no vine.
1330
01:32:30,400 --> 01:32:31,830
No llores, continúa.
1331
01:32:31,920 --> 01:32:34,780
Ozan es abogado.
1332
01:32:35,210 --> 01:32:37,340
Me dijo que hay una asociación.
1333
01:32:37,630 --> 01:32:41,860
Dijo: "Ella te hará bien". Pero añadió: “Exigirá algo a cambio”.
1334
01:32:43,210 --> 01:32:47,100
Dije: "Pagaremos todo el dinero que necesiten".
Él respondió: "No necesitamos dinero".
1335
01:32:47,850 --> 01:32:54,520
Dijo: "Ellos te harán una buena acción.
Cuando llegue el momento, les pagarás con el bien".
1336
01:32:54,880 --> 01:32:57,970
Y dije: "Está bien". Acepté todas las condiciones.
1337
01:33:04,987 --> 01:33:09,107
Fiscal, pero ni siquiera me imaginaba que lo matarían.
1338
01:33:09,960 --> 01:33:14,840
Y no dijeron que era Mustafa.
Que me condenen, me enteré cuando lo dijiste.
1339
01:33:15,020 --> 01:33:16,930
¿Y cómo se llama esta asociación?
1340
01:33:17,280 --> 01:33:18,550
No lo dije.
1341
01:33:19,130 --> 01:33:21,580
¿No escuchaste nada durante la conversación?
¿No dijiste nada?
1342
01:33:21,650 --> 01:33:26,780
Éste está a la cabeza, estos están en el liderazgo. Esta es la dirección, este es el lugar. ¿No dijo nada? ¿No lo has oído?
1343
01:33:26,850 --> 01:33:28,746
Simplemente dijo que era una asociación.
1344
01:33:29,540 --> 01:33:32,508
Es decir, tu dijiste “Sí”
sin saber ni el nombre, ni la dirección...
1345
01:33:32,533 --> 01:33:35,875
No que hacen, ni el tipo de actividad
de esta asociación, ¿verdad?
1346
01:33:35,900 --> 01:33:40,230
El crimen seguiría siendo mío.
Mi estúpida cabeza ni siquiera pensó.
1347
01:33:40,840 --> 01:33:42,220
Eren, busquemos a este abogado.
1348
01:33:42,270 --> 01:33:43,640
Ahora, fiscal.
1349
01:33:56,990 --> 01:33:58,870
Por favor, tomemos esto también.
1350
01:34:00,600 --> 01:34:03,570
No tenemos pasta en casa.
1351
01:34:05,690 --> 01:34:10,410
Ellas están aquí. ¿Quieres pasta de plumas
o espaguetis? ¿Cuáles deberíamos comprar?
1352
01:34:10,440 --> 01:34:12,980
Los espaguetis son difíciles de comer.
1353
01:34:13,100 --> 01:34:15,110
Y no puedo enrollarlos en el tenedor.
1354
01:34:15,140 --> 01:34:17,940
Mi amor, te enseñaré. No te preocupes.
1355
01:34:18,010 --> 01:34:19,080
Bien entonces.
1356
01:34:19,080 --> 01:34:21,080
- Está bien en ese caso.
- Espaguetis.
1357
01:34:21,180 --> 01:34:24,040
Mira, también hay de color.
1358
01:34:25,300 --> 01:34:30,833
Veamos cómo es la composición de los de colores. Los verdes son geniales. En ese caso, también los llevaremos.
1359
01:34:31,020 --> 01:34:32,690
Continuemos.
1360
01:34:32,750 --> 01:34:33,790
¿Mamá?
1361
01:34:33,880 --> 01:34:34,760
¿Mi alma?
1362
01:34:34,760 --> 01:34:36,991
¿Están peleando tú y papá?
1363
01:34:37,730 --> 01:34:39,120
¿De dónde sacaste esto?
1364
01:34:39,130 --> 01:34:43,400
Cuando mamá y papá se pelean, los papás duermen en la sala.
1365
01:34:45,580 --> 01:34:50,930
Ahora. Ayer te peleaste con Elif.
1366
01:34:50,980 --> 01:34:51,940
Sí.
1367
01:34:51,990 --> 01:34:55,022
Pero luego empezaste a jugar de nuevo, ¿verdad?
1368
01:34:55,410 --> 01:34:56,830
A veces esto sucede.
1369
01:34:56,970 --> 01:35:02,680
A veces las personas se pelean y discuten,
pero esto no significa que no se amen.
1370
01:35:02,750 --> 01:35:04,220
¿Entonces no están peleados?
1371
01:35:04,280 --> 01:35:05,660
No en una pelea, mi amor.
1372
01:35:05,700 --> 01:35:08,472
Y papá tampoco dijo malas palabras, ¿Está bien?
1373
01:35:09,120 --> 01:35:09,990
Bien.
1374
01:35:10,040 --> 01:35:13,550
Pero si esperamos más nuestro helado se derretirá.
1375
01:35:13,560 --> 01:35:15,440
Vamos entonces. Apresúrate.
1376
01:35:15,490 --> 01:35:19,010
Vamos. ¡Corramos! ¡Vamos!
1377
01:35:19,020 --> 01:35:20,550
¡Más rápido!
1378
01:35:57,460 --> 01:35:58,650
Lo estoy poniendo aquí.
1379
01:35:58,670 --> 01:35:59,850
Colócalo, colócalo.
1380
01:36:01,580 --> 01:36:02,790
¿Puedes salir?
1381
01:36:02,800 --> 01:36:03,630
Voy a salir.
1382
01:36:03,640 --> 01:36:05,210
De acuerdo, cariño.
1383
01:36:07,370 --> 01:36:09,590
Merçan, ¿puedes llevarme mi bolso también, hija?
1384
01:36:09,640 --> 01:36:10,660
Bien.
1385
01:36:18,880 --> 01:36:20,310
¿Tomaste tu bolso, hija?
1386
01:36:20,310 --> 01:36:21,320
Si mamá.
1387
01:36:21,330 --> 01:36:25,020
Uf, es muy pesado, muy pesado, muy pesado.
Se me caen las manos. Trabajo fácil, jóvenes.
1388
01:36:25,020 --> 01:36:26,730
Gracias.
1389
01:36:31,280 --> 01:36:33,640
Mamá, ¿puedo ir a Elif?
1390
01:36:33,640 --> 01:36:36,110
Puedes irte, hija. Pero un poco más tarde vendré a recogerte.
1391
01:36:36,110 --> 01:36:37,320
Bien.
1392
01:36:37,470 --> 01:36:40,000
Hemos venido a ayudar a Parla.
1393
01:36:41,670 --> 01:36:42,900
¿Elif?
1394
01:36:42,990 --> 01:36:45,850
Ah cierto. Parla se está mudando.
1395
01:36:46,210 --> 01:36:48,460
Mi cabeza da vueltas por completo.
1396
01:36:48,540 --> 01:36:51,560
Para ser honesta, mi amiga se llevó absolutamente todo.
1397
01:36:53,060 --> 01:36:54,430
Perdón.
1398
01:36:55,540 --> 01:36:57,420
Tuğçe, ¿sabes qué le pasa a Çinar?
1399
01:36:57,480 --> 01:37:00,010
Desapareció tanto que no lo sé.
1400
01:37:00,660 --> 01:37:03,870
¿Qué está haciendo? Me preocupa.
¿Cómo está, en qué condiciones?
1401
01:37:06,960 --> 01:37:10,830
He comprado tanto que no puedo imaginar cómo lo subiré.
1402
01:37:10,860 --> 01:37:12,087
Bravo por mí.
1403
01:37:12,190 --> 01:37:13,560
Te ayudaré.
1404
01:37:14,910 --> 01:37:19,340
- Un fiscal con el más alto nivel de caballerosidad.
- Pongamos mi firma debajo.
1405
01:37:23,978 --> 01:37:26,110
¿Amiga? ¿Puedes tomar esto?
1406
01:37:30,930 --> 01:37:35,470
Tía, por favor habla con mamá. Lo juro, siento que estoy volando a América. Ella empezó a ponerse de mal humor.
1407
01:37:35,520 --> 01:37:38,000
Juro que estoy harta. Por favor habla.
1408
01:37:38,390 --> 01:37:40,468
Está bien, ya hablaré, querida Parla.
1409
01:37:40,830 --> 01:37:41,900
En ese caso lo llevo.
1410
01:37:41,900 --> 01:37:43,660
- No, espera. Y esto...
- ¿Me ayudarías?
1411
01:37:43,660 --> 01:37:45,190
No cariño. No no. Vamos, vete.
1412
01:37:45,190 --> 01:37:46,300
Resuelve el problema con las cosas.
1413
01:37:46,350 --> 01:37:48,090
- Está bien, entonces me iré.
- Yo lo tomo.
1414
01:37:48,300 --> 01:37:51,570
¿Qué clase de fiscal es este? De verdad.
1415
01:37:51,610 --> 01:37:53,990
¡El mejor entre los fiscales!
1416
01:37:54,120 --> 01:37:56,920
¡Número uno entre los fiscales!
1417
01:37:57,070 --> 01:37:59,390
¡Allah! ¡Allah! ¡Allah!
1418
01:38:02,230 --> 01:38:03,450
Ven.
1419
01:38:04,860 --> 01:38:06,430
Ponlo aquí si quieres.
1420
01:38:06,470 --> 01:38:07,810
- Bien. - Muchas gracias.
1421
01:38:07,810 --> 01:38:10,450
- De verdad eres muy galante.
- Ni lo menciones. En ese caso bajaré.
1422
01:38:10,460 --> 01:38:14,760
Fiscal Efe, ¿podemos hablar dos minutos?
1423
01:38:15,780 --> 01:38:17,130
Por supuesto.
1424
01:38:17,800 --> 01:38:18,810
Ven.
1425
01:38:21,880 --> 01:38:26,380
Después de la pelea entre Çinar e Ilgaz,
Çınar se fue de casa, como sabes.
1426
01:38:26,390 --> 01:38:28,200
Sí, lo sé.
1427
01:38:29,580 --> 01:38:32,621
Es decir... El abuelo Merdan se enojó mucho.
1428
01:38:32,646 --> 01:38:35,875
Y Defne quiere ver a su hermano.
Ella está preocupada.
1429
01:38:36,990 --> 01:38:40,680
No quiero calumniar en absoluto.
Si Allah quiere. Si Allah quiere...
1430
01:38:40,690 --> 01:38:46,050
No existe tal cosa, pero tengo la sensación de
que Çinar se metió en algún tipo de problema.
1431
01:38:46,390 --> 01:38:50,795
Y no puedo decirle nada a Ilgaz. Es decir...
1432
01:38:52,010 --> 01:38:56,810
En resumen, por eso necesito encontrar a Çinar.
1433
01:38:57,640 --> 01:39:00,690
Ahora tiene un teléfono. Tuğçe me lo dijo.
1434
01:39:00,740 --> 01:39:03,510
Tiene un teléfono, pero nadie puede comunicarse con él.
1435
01:39:03,710 --> 01:39:05,820
O no responde o no puede responder.
1436
01:39:05,820 --> 01:39:07,110
No lo sé.
1437
01:39:08,250 --> 01:39:14,930
Entonces pensé que tal vez podrías revisar
tu base de datos y decirme dónde está.
1438
01:39:14,940 --> 01:39:19,990
E iré a ver a Çinar para sentirme mejor.
1439
01:39:20,880 --> 01:39:22,120
¿Qué dices?
1440
01:39:25,350 --> 01:39:28,130
¡Delicioso! ¡Perfecto!
1441
01:39:28,410 --> 01:39:31,230
Mi hija sabe exactamente lo que quiere.
1442
01:39:31,340 --> 01:39:35,530
Lleva varios días pidiendo un bocadillo
con queso, aceitunas y tomillo.
1443
01:39:35,570 --> 01:39:37,080
Delicioso.
1444
01:39:37,420 --> 01:39:39,535
¿Quieres? Te preparo.
1445
01:39:39,560 --> 01:39:41,970
Ahora por favor.
1446
01:39:41,990 --> 01:39:44,070
Está bien, adelante.
1447
01:39:49,920 --> 01:39:51,390
Buen provecho.
1448
01:39:53,830 --> 01:39:59,590
Prometo que no se lo diré a nadie
y no olvidaré lo mucho que me ayudaste.
1449
01:40:11,199 --> 01:40:12,309
Fiscal.
1450
01:40:13,340 --> 01:40:15,899
El abogado de Ozan se ha ido, ha desaparecido.
1451
01:40:16,610 --> 01:40:18,500
Preguntamos en la oficina dónde trabaja.
1452
01:40:18,520 --> 01:40:20,870
Pero no saben nada sobre el fondo.
1453
01:40:21,160 --> 01:40:24,900
Este Ozan se divorció de su esposa y vive
solo desde hace varios años.
1454
01:40:24,910 --> 01:40:28,220
Es decir, lamentablemente no tenemos con quién contactar.
1455
01:40:28,480 --> 01:40:30,200
¿Alguien ha revisado su casa?
1456
01:40:30,250 --> 01:40:31,670
Sí, fiscal.
1457
01:40:32,070 --> 01:40:34,330
Necesitamos descubrir qué tipo de fondo es este.
1458
01:40:34,530 --> 01:40:35,800
Bien.
1459
01:40:36,070 --> 01:40:38,960
Entonces espero tener buenas noticias suyas
mañana por la mañana, comisario General.
1460
01:40:39,040 --> 01:40:40,590
Entendido, fiscal.
1461
01:40:40,630 --> 01:40:42,280
Trabajo fácil, buenas noches.
1462
01:40:42,320 --> 01:40:43,790
Nos vemos hermano.
1463
01:40:55,242 --> 01:40:56,890
Bienvenida, hija.
1464
01:40:57,010 --> 01:40:58,780
Me alegra verte, ¿cómo estás, abuelo Merdan?
1465
01:40:58,820 --> 01:41:00,350
Gracias, nada.
1466
01:41:00,350 --> 01:41:01,680
Entra.
1467
01:41:01,680 --> 01:41:08,540
El movimiento se detuvo.
Había mucha gente en la estación de autobuses.
1468
01:41:08,920 --> 01:41:13,580
Continuamos nuestra transmisión con otra
noticia de Estambul, queridos televidentes.
1469
01:41:13,710 --> 01:41:20,510
Se disparó una alarma en una joyería y la
policía descubrió una pared destruida.
1470
01:41:23,450 --> 01:41:26,800
¿Qué hiciste? ¿Pensaste?
¿Dónde estuviste el martes por la noche?
1471
01:41:26,800 --> 01:41:28,280
¿El martes por la noche?
1472
01:41:28,400 --> 01:41:32,901
El martes por la noche, sí.
Hasta donde recuerdo, estaba sentado aquí.
1473
01:41:33,050 --> 01:41:38,660
Todo esto es vejez, haces lo mismo todos los días,
por eso confundes los días y las noches.
1474
01:41:38,780 --> 01:41:44,330
Me quedé dormido aquí y cuando desperté
ya estaba oscuro.
1475
01:41:44,501 --> 01:41:45,676
¿Y?
1476
01:41:45,820 --> 01:41:47,380
¿Y qué vas a hacer?
1477
01:41:47,460 --> 01:41:50,550
No tenemos ningún testigo que lo confirme.
1478
01:41:52,580 --> 01:41:56,950
No te preocupes, mi hermosa nuera.
La fiscal puede profundizar en este caso tanto como quiera.
1479
01:41:56,960 --> 01:41:59,350
Total no fui yo.
1480
01:41:59,420 --> 01:42:03,355
No tengo nada que ver con la muerte de Kadir.
1481
01:42:03,380 --> 01:42:07,660
Definitivamente encontrarán al culpable, no te preocupes hija.
1482
01:42:08,390 --> 01:42:10,197
Está bien, ya veremos.
1483
01:42:10,500 --> 01:42:12,240
¿Has hablado con Çinar?
1484
01:42:12,280 --> 01:42:13,370
Ah, Çinar.
1485
01:42:13,430 --> 01:42:14,780
Ah, Çinar. Ah.
1486
01:42:14,840 --> 01:42:18,070
No puedo hablar mal de él.
1487
01:42:18,210 --> 01:42:22,960
Sí, yo también me asusté alguna vez y me escapé, lo admito.
1488
01:42:22,960 --> 01:42:25,250
Pensé que era bueno ser terco.
1489
01:42:25,260 --> 01:42:31,370
Pero no sabía que estaba rompiendo el corazón de quienes me esperaban aquí.
1490
01:42:31,450 --> 01:42:33,110
Pero lo entendí.
1491
01:42:33,250 --> 01:42:35,020
Çinar, Çinar... Ah, Çinar.
1492
01:42:35,020 --> 01:42:37,270
Así nos molesta a todos.
1493
01:42:38,960 --> 01:42:40,570
¿Está Defne aquí?
1494
01:42:40,580 --> 01:42:42,760
Aquí, aquí, ve a verla.
1495
01:42:42,930 --> 01:42:44,280
Ella estará encantada de verte.
1496
01:42:44,320 --> 01:42:45,970
Entraré ahora.
1497
01:43:00,830 --> 01:43:04,960
Defne pájaro, ¿qué estás haciendo?
1498
01:43:05,340 --> 01:43:06,431
Todo igual.
1499
01:43:06,610 --> 01:43:09,310
¿Escuchaste la canción que te envié? ¿Te gustó?
1500
01:43:09,510 --> 01:43:10,650
Bien.
1501
01:43:10,720 --> 01:43:12,380
Por supuesto, está bien, sé elegir.
1502
01:43:12,420 --> 01:43:15,100
Ahora te toca a ti, envíamels, yo también la escucharé.
1503
01:43:15,340 --> 01:43:17,240
Está, la enviaré.
1504
01:43:18,660 --> 01:43:20,670
¿Has hablado con Çinar?
1505
01:43:21,000 --> 01:43:23,530
Llevo llamando desde ayer pero no contesta.
1506
01:43:25,090 --> 01:43:26,960
Pero él está bien, ¿verdad?
1507
01:43:27,010 --> 01:43:30,960
Por supuesto, querida, y él te devolverá
la llamada, no te preocupes.
1508
01:43:31,070 --> 01:43:33,610
A ver qué estás escuchando...
1509
01:43:34,470 --> 01:43:36,644
No conozco esta canción.
1510
01:43:38,070 --> 01:43:39,630
Como dije, Özge.
1511
01:43:39,770 --> 01:43:43,330
Mira todos mis casos anteriores.
1512
01:43:43,440 --> 01:43:48,600
¿Me he cruzado con la fiscal Iclal?
1513
01:43:48,600 --> 01:43:51,190
¿O tal vez nos comunicamos de alguna manera?
1514
01:43:51,210 --> 01:43:52,730
Encuentra todo y tráemelo.
1515
01:43:52,750 --> 01:43:54,090
Está bien, señor Yekta.
1516
01:43:54,120 --> 01:43:57,680
Entiendo que tendrás que retocar y que llevará
tiempo, pero creo que puedes hacerlo.
1517
01:43:57,710 --> 01:44:01,340
Esto no es un problema, lo comprobaré todo,
la información estará en su escritorio en breve.
1518
01:44:01,360 --> 01:44:02,940
Eres maravillosa.
1519
01:44:04,920 --> 01:44:05,750
Laçin.
1520
01:44:05,760 --> 01:44:07,080
¿No interrumpo, verdad?
1521
01:44:07,090 --> 01:44:09,170
No, no, acabamos de terminar, pasa.
1522
01:44:09,190 --> 01:44:10,110
Bienvenida, Sra. Laçin.
1523
01:44:10,130 --> 01:44:11,980
Me alegro de verte, Özge.
1524
01:44:12,170 --> 01:44:13,590
Si eso es todo me iré, señor Yekta.
1525
01:44:13,610 --> 01:44:15,410
Eso es todo, si surge algún problema te llamaré.
1526
01:44:15,410 --> 01:44:17,300
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1527
01:44:25,050 --> 01:44:26,520
¿Eso es para mi?
1528
01:44:26,700 --> 01:44:30,650
Dijiste que trabajarías hasta tarde.
1529
01:44:30,930 --> 01:44:33,390
Sí, como yo también estaba en camino...
1530
01:44:33,670 --> 01:44:35,040
Entonces lo compré.
1531
01:44:35,210 --> 01:44:38,225
Si haces esto, me acostumbraré y siempre te preguntaré.
1532
01:44:38,250 --> 01:44:39,480
Vamos come.
1533
01:44:39,570 --> 01:44:41,680
Pedí más salsa de wasabi.
1534
01:44:41,700 --> 01:44:43,090
También hay jengibre.
1535
01:44:43,130 --> 01:44:44,070
¿Qué?
1536
01:44:45,310 --> 01:44:47,019
Todo lo que amas.
1537
01:44:53,690 --> 01:44:56,310
Que sabor... Genial.
1538
01:44:56,350 --> 01:44:58,090
Come también.
1539
01:44:58,790 --> 01:45:02,620
Poyraz cambió de opinión acerca de hacer
una película basada en mi libro.
1540
01:45:03,780 --> 01:45:06,430
¿Qué interesante? ¿Y por qué decidió eso el señor?
1541
01:45:06,490 --> 01:45:12,130
No ha dicho nada, pero hay otro productor
que quiere comprar los derechos.
1542
01:45:12,490 --> 01:45:13,830
¿De verdad?
1543
01:45:14,090 --> 01:45:15,870
Y tiene una condición.
1544
01:45:15,930 --> 01:45:18,560
Este libro está basado en hechos reales...
1545
01:45:18,790 --> 01:45:22,130
Dijo que después de las películas mucha gente empieza a quejarse.
1546
01:45:22,170 --> 01:45:25,604
Así que necesito obtener el permiso de todos, especialmente del tuyo.
1547
01:45:25,900 --> 01:45:32,040
Vaya, bravo por este productor, entiende su trabajo y la ley.
1548
01:45:32,170 --> 01:45:33,040
Así parece.
1549
01:45:33,050 --> 01:45:34,570
Está bien, Laçin.
1550
01:45:34,600 --> 01:45:36,180
Dejemos que Poyraz transfiera los derechos.
1551
01:45:36,210 --> 01:45:39,700
¡Trabajar con alguien que conoce su trabajo siempre es bueno!
1552
01:45:48,110 --> 01:45:49,680
¿Dónde? ¿Dónde?
1553
01:45:49,680 --> 01:45:50,840
Frío.
1554
01:45:50,890 --> 01:45:52,020
Frío.
1555
01:45:52,440 --> 01:45:53,830
¡Cómo el hielo!
1556
01:45:54,220 --> 01:45:55,740
Como el hielo.
1557
01:45:55,750 --> 01:45:56,880
Cálido.
1558
01:45:57,150 --> 01:45:59,130
Me pregunto dónde lo escondió mi hija.
1559
01:45:59,130 --> 01:45:59,970
Cálido.
1560
01:45:59,980 --> 01:46:00,860
¡Muy caliente!
1561
01:46:00,860 --> 01:46:01,770
¿Caliente?
1562
01:46:01,770 --> 01:46:04,335
Bien, entonces está en algún lugar aquí.
1563
01:46:05,040 --> 01:46:07,270
Parece que lo escondiste en un lugar muy difícil.
1564
01:46:07,270 --> 01:46:09,440
No lo encuentro, Merçan.
1565
01:46:09,620 --> 01:46:11,480
¡Muy caliente, muy caliente!
1566
01:46:11,730 --> 01:46:13,480
¡Lo encontré!
1567
01:46:13,930 --> 01:46:15,530
Es tu turno.
1568
01:46:15,710 --> 01:46:17,170
Mi turno.
1569
01:46:18,360 --> 01:46:19,710
Ojos cerrados.
1570
01:46:19,710 --> 01:46:23,050
Yo miro. Simplemente no lo abras, ¿Está bien?
1571
01:46:23,060 --> 01:46:24,070
Bien.
1572
01:46:27,700 --> 01:46:29,240
Yo vine.
1573
01:46:29,370 --> 01:46:31,290
¡Bienvenido!
1574
01:46:32,870 --> 01:46:36,500
Papá, mamá esconde un juguete, no puedes mirar.
1575
01:46:39,270 --> 01:46:41,280
¿En serio?
1576
01:46:43,600 --> 01:46:46,950
Veamos, ¿A qué estás jugando?
1577
01:46:47,000 --> 01:46:48,754
Caliente, frío.
1578
01:46:49,550 --> 01:46:51,080
Lo encontrarás de inmediato.
1579
01:46:51,130 --> 01:46:53,080
Lo encontrará, lo encontrará. Vamos.
1580
01:46:53,210 --> 01:46:54,410
Vamos.
1581
01:46:54,420 --> 01:46:55,910
- Mi hija lo encontrará.
- Ya veremos.
1582
01:46:55,910 --> 01:46:57,610
Vamos a ver.
1583
01:47:00,160 --> 01:47:01,305
¿Qué hiciste?
1584
01:47:01,560 --> 01:47:03,680
Los envió a los tribunales.
1585
01:47:03,970 --> 01:47:05,770
Entonces aquí.
1586
01:47:06,090 --> 01:47:07,910
Muy frío.
1587
01:47:08,310 --> 01:47:11,580
Me daré una ducha y me cambiaré de ropa.
Tengo mucha hambre, ¿tienes algo para comer?
1588
01:47:11,620 --> 01:47:13,580
Sí, la mesa está puesta.
1589
01:47:14,610 --> 01:47:16,550
Muy lejos, muy lejos, señora Merçan.
1590
01:47:16,550 --> 01:47:18,390
¡Frío como el hielo!
1591
01:47:18,440 --> 01:47:19,880
¿Dónde?
1592
01:47:20,120 --> 01:47:22,000
Caliente, caliente, caliente.
1593
01:47:22,000 --> 01:47:24,100
¡Muy caliente!
1594
01:47:24,140 --> 01:47:25,760
Hace frío, hace frío.
1595
01:47:25,790 --> 01:47:27,760
¡Muy caliente! ¡Muy caliente!
1596
01:47:27,790 --> 01:47:28,680
- ¡Muy caliente!
- ¿Dónde?
1597
01:47:28,680 --> 01:47:30,360
¡Estoy a punto de perder el conocimiento!
1598
01:47:30,360 --> 01:47:31,280
¿Dónde?
1599
01:47:31,640 --> 01:47:32,960
¡Muy caliente, muy caliente!
1600
01:47:32,960 --> 01:47:34,240
¡Lo encontré!
1601
01:47:34,490 --> 01:47:35,800
¡Ven aquí!
1602
01:47:36,370 --> 01:47:41,060
¡Bien hecho, bien hecho, hija mía!
1603
01:47:41,190 --> 01:47:42,840
¡Bien hecho!
1604
01:47:44,090 --> 01:47:46,190
Sí mamá, ¿se acabó la inspección?
1605
01:47:46,200 --> 01:47:48,220
¿Cómo está? ¿Todo está bien?
1606
01:47:48,280 --> 01:47:50,510
No sé si está limpio, pero...
1607
01:47:50,630 --> 01:47:52,680
¿Pero qué? Mamá.
1608
01:47:56,350 --> 01:47:59,930
Hija, me gustó la casa, realmente me gustó.
1609
01:48:00,030 --> 01:48:01,810
La luz entra en todas las habitaciones.
1610
01:48:01,910 --> 01:48:03,350
Y hace calor.
1611
01:48:03,400 --> 01:48:05,370
Vi al conserje, parece una buena persona.
1612
01:48:05,440 --> 01:48:06,780
Feliz inauguración de la casa.
1613
01:48:06,820 --> 01:48:10,760
Gracias Papá. Pero por alguna razón a mi madre no le gusta.
1614
01:48:11,430 --> 01:48:15,121
No me gusta la energía de esta casa, parece opresiva.
1615
01:48:16,130 --> 01:48:21,030
Parla, si eso es todo, ¿nos vamos?
1616
01:48:21,140 --> 01:48:22,810
Muchas gracias chicos, de verdad.
1617
01:48:22,860 --> 01:48:24,070
También es una molestia para ustedes.
1618
01:48:24,110 --> 01:48:25,270
No querido, ¿qué molestia?
1619
01:48:25,350 --> 01:48:26,760
Y les deseo una feliz inauguración de la casa.
1620
01:48:26,800 --> 01:48:28,520
Por supuesto, vete, querida. Muchas gracias.
1621
01:48:28,630 --> 01:48:31,120
Muchas gracias, de verdad, si no fuera por ustedes...
1622
01:48:31,120 --> 01:48:32,030
Muchas gracias Efe.
1623
01:48:32,030 --> 01:48:33,040
Muchas gracias.
1624
01:48:33,070 --> 01:48:34,380
Bueno querida.
1625
01:48:34,460 --> 01:48:36,030
Entonces los acompañaré.
1626
01:48:36,030 --> 01:48:37,190
¡Hola!
1627
01:48:37,400 --> 01:48:40,360
- Hola, bienvenida, querida.
- Contenta de verte.
1628
01:48:40,460 --> 01:48:41,450
La presento.
1629
01:48:41,530 --> 01:48:42,840
Esta es mi amiga Beyza.
1630
01:48:42,950 --> 01:48:43,650
Hola.
1631
01:48:43,650 --> 01:48:44,650
Mi mamá Aylin.
1632
01:48:44,650 --> 01:48:45,940
Hola.
1633
01:48:46,420 --> 01:48:48,352
Encantado de conocerte, soy Beyza.
1634
01:48:48,390 --> 01:48:49,480
Mi papá Osman.
1635
01:48:49,480 --> 01:48:50,770
- Hola. - Hola.
1636
01:48:50,770 --> 01:48:53,810
Mi amiga íntima Tuğçe y su novio Efe.
1637
01:48:53,810 --> 01:48:54,820
Hola.
1638
01:48:55,000 --> 01:48:57,420
Todo luce genial, ya te has mudado.
1639
01:48:57,470 --> 01:48:59,180
Sí, sí, gracias a ellos.
1640
01:49:03,040 --> 01:49:07,850
La maestra me puso en la lista de los
que celebrarán su cumpleaños.
1641
01:49:08,510 --> 01:49:09,460
Perfecto.
1642
01:49:09,460 --> 01:49:11,990
Genial, ¿irán los padres también?
1643
01:49:12,120 --> 01:49:14,340
Sólo personas que cumplen años.
1644
01:49:14,360 --> 01:49:15,370
Yo.
1645
01:49:16,230 --> 01:49:17,030
Yo.
1646
01:49:17,160 --> 01:49:18,720
Es decir, nosotros también iremos.
1647
01:49:18,780 --> 01:49:20,580
Lo celebraremos será en casa también, ¿verdad?
1648
01:49:20,600 --> 01:49:21,880
Por supuesto.
1649
01:49:22,480 --> 01:49:24,160
Yo haré las invitaciones.
1650
01:49:24,170 --> 01:49:25,780
Cariño, ¿estás lleno?
1651
01:49:25,790 --> 01:49:26,710
¡Muy!
1652
01:49:26,730 --> 01:49:28,040
- Mira.
- Merçan.
1653
01:49:28,070 --> 01:49:29,930
Está bien, comió un poco.
1654
01:49:31,660 --> 01:49:36,070
De ahora en adelante, querido esposo, incluso si peleamos...
1655
01:49:36,070 --> 01:49:39,580
Aunque queramos estrangularnos,
tendremos que dormir en la misma cama.
1656
01:49:39,580 --> 01:49:42,950
Porque hoy mi hija preguntó si nos peleamos.
1657
01:49:43,160 --> 01:49:44,240
¿Hablas en serio?
1658
01:49:44,250 --> 01:49:46,800
Preguntó si los padres duermen separados cuando se pelean.
1659
01:49:46,880 --> 01:49:49,620
Vaya, ella se da cuenta de todo.
1660
01:49:49,670 --> 01:49:51,210
Se parece a su madre.
1661
01:49:54,880 --> 01:49:59,890
La fiscal Iclal nos llamó hoy por el vídeo.
1662
01:50:00,360 --> 01:50:05,176
¿Es normal que esté obsesionada con el abuelo
Merdan, por lo tanto contigo, con Yekta y conmigo?
1663
01:50:05,210 --> 01:50:07,830
Creo que está haciendo lo que se supone que debe hacer.
1664
01:50:09,120 --> 01:50:11,902
Sí, borraste la evidencia.
1665
01:50:12,000 --> 01:50:13,890
Creo que es por eso que actúa como lo hace.
1666
01:50:13,930 --> 01:50:16,050
No hemos eliminado nada.
1667
01:50:16,390 --> 01:50:17,955
Que así sea.
1668
01:50:17,980 --> 01:50:20,750
Quiero saber sobre la fiscal.
1669
01:50:20,890 --> 01:50:23,400
Una vez trabajaron juntos...
1670
01:50:23,850 --> 01:50:27,080
¿Qué pasó en el pasado? ¿De dónde viene ella?
¿Qué hiciste?
1671
01:50:27,080 --> 01:50:27,880
¡Papá!
1672
01:50:27,880 --> 01:50:29,330
Voy.
1673
01:50:31,119 --> 01:50:32,149
Déjeme ver.
1674
01:50:34,960 --> 01:50:37,650
Huye. Huye.
1675
01:50:43,080 --> 01:50:44,570
Está tan seco.
1676
01:50:47,060 --> 01:50:51,180
Está bien, nos las arreglaremos.
1677
01:51:13,190 --> 01:51:15,160
¿Qué tipo de cabello tiene ella?
1678
01:51:15,190 --> 01:51:17,400
Hacen cosas estúpidas por culpa de la moda.
1679
01:51:17,400 --> 01:51:19,720
¡Y ella también saludó! ¡Hola!
1680
01:51:19,740 --> 01:51:22,120
No me gusta, no me gusta en absoluto.
1681
01:51:24,690 --> 01:51:26,760
También dice que está cansada.
1682
01:51:26,770 --> 01:51:30,620
¡Qué estúpido! Parla hizo todo, lavó los pisos,
limpió todo.
1683
01:51:30,630 --> 01:51:32,860
¡Y esta señora llegó en el último momento y estaba cansada!
1684
01:51:32,890 --> 01:51:35,160
Pero ya entendí todo, lo entendí.
1685
01:51:35,210 --> 01:51:37,630
Sabía que nada bueno sucedería.
1686
01:51:37,720 --> 01:51:41,180
¡También alquiló una casa más cerca de su trabajo!
¿Cómo llegará Parla al trabajo?
1687
01:51:41,180 --> 01:51:43,257
Aylin, quiero el divorcio.
1688
01:51:54,990 --> 01:51:59,450
Y Asli se fue de picnic con sus amigas.
1689
01:51:59,450 --> 01:52:01,900
Estaban jugando al escondite.
1690
01:52:02,010 --> 01:52:05,990
Sus risas felices llenaron todo el parque.
1691
01:52:07,320 --> 01:52:09,050
Vayamos de picnic también.
1692
01:52:09,050 --> 01:52:11,570
Por supuesto, por supuesto iremos, princesa.
1693
01:52:11,580 --> 01:52:15,313
La abuela horneará un borek y mamá horneará un pastelito.
1694
01:52:15,900 --> 01:52:20,000
¡Olerá muy delicioso! ¡Olerá muy delicioso!
1695
01:52:20,300 --> 01:52:23,400
Eso es todo princesa, es hora de dormir.
1696
01:52:23,400 --> 01:52:24,590
Vamos a ver.
1697
01:52:27,120 --> 01:52:28,270
Yo también.
1698
01:52:28,550 --> 01:52:29,910
Vamos.
1699
01:52:30,190 --> 01:52:31,444
¡Vaya!
1700
01:52:31,560 --> 01:52:32,840
Vamos acuéstate.
1701
01:52:33,320 --> 01:52:34,720
Vamos acuéstate.
1702
01:52:35,440 --> 01:52:38,010
Espera, dejémoslo así.
1703
01:52:38,070 --> 01:52:41,540
Acuéstate, muy bien. Vamos.
1704
01:52:55,120 --> 01:52:56,420
¡Qué limpio!
1705
01:52:56,420 --> 01:52:58,470
No hay nada de suciedad.
1706
01:53:11,430 --> 01:53:12,670
Habla, hermano.
1707
01:53:12,940 --> 01:53:14,310
Hermano, Mustafa llegó tranquilamente a Izmir.
1708
01:53:14,310 --> 01:53:17,390
No había nadie cerca.
1709
01:53:18,180 --> 01:53:22,710
Y en Pendik alguien se sentó a su lado, encapuchado.
1710
01:53:22,750 --> 01:53:25,430
Al principio pensamos que era un hombre,
pero resultó que era una niña.
1711
01:53:27,000 --> 01:53:29,640
Muy joven, máximo 25 años.
1712
01:53:29,660 --> 01:53:31,461
¿Has establecido su identidad?
1713
01:53:31,540 --> 01:53:33,260
No, lamentablemente fiscal.
1714
01:53:33,330 --> 01:53:37,510
Compró un billete con el pasaporte de un
hombre que murió hace mucho tiempo.
1715
01:53:37,590 --> 01:53:38,940
Desafortunadamente, no pudimos averiguarlo.
1716
01:53:39,010 --> 01:53:41,500
¿Estaban hablando cuando ella se sentó a su lado?
1717
01:53:41,720 --> 01:53:43,752
No, no lo veo, fiscal.
1718
01:53:44,290 --> 01:53:45,330
Entiendo.
1719
01:53:45,370 --> 01:53:49,292
Por cierto, fiscal, Anil trajo el informe.
1720
01:53:50,080 --> 01:53:51,620
El chico fue envenenado.
1721
01:53:51,770 --> 01:53:54,200
En el estómago se encontraron restos de un pastel.
1722
01:53:54,220 --> 01:53:55,520
Y había veneno en el pastel.
1723
01:53:55,530 --> 01:53:58,950
Sabes, la bolsa que encontramos también contenía migas de pastel.
1724
01:53:59,040 --> 01:54:02,065
También había veneno en ellas.
1725
01:54:02,090 --> 01:54:03,640
Es obvio que fue envenenado.
1726
01:54:03,710 --> 01:54:06,920
Lo más probable es que esta chica haya tratado a Mustafa.
1727
01:54:07,050 --> 01:54:08,130
Exactamente.
1728
01:54:08,130 --> 01:54:11,660
Pero no entiendo, ¿cómo supieron el nombre de Mustafa?
1729
01:54:12,030 --> 01:54:15,750
Fiscal, ¿agregó el nombre de Mustafa al expediente?
1730
01:54:15,790 --> 01:54:17,800
Sí, en una carpeta en el juzgado.
1731
01:54:17,880 --> 01:54:20,140
¿Has vuelto a comprobar?
1732
01:54:20,220 --> 01:54:22,110
La puerta está cerrada, nadie puede entrar.
1733
01:54:22,190 --> 01:54:25,995
Hermano, compruébalo de nuevo por si acaso.
1734
01:54:29,550 --> 01:54:33,000
¿Has llegado, hija? ¿Dónde has estado durante tanto tiempo?
Me muero de curiosidad.
1735
01:54:33,030 --> 01:54:34,913
¿Qué te parece la casa de Parla?
1736
01:54:34,990 --> 01:54:37,880
¿Has conocido a su amiga? ¿Cómo es ella?
1737
01:54:41,310 --> 01:54:43,900
¿Pasó algo? ¿Qué pasa con ella?
1738
01:54:59,080 --> 01:55:01,455
¿Cuánto tiempo seguirás limpiando?
1739
01:55:01,480 --> 01:55:04,460
Probablemente hasta que me calme.
1740
01:55:07,130 --> 01:55:09,064
¿Quizás podamos probar esto?
1741
01:55:10,380 --> 01:55:11,897
Esto ayudará.
1742
01:55:12,630 --> 01:55:13,810
Ni siquiera lo sé.
1743
01:55:13,870 --> 01:55:15,510
Pero antes ayudó.
1744
01:55:16,530 --> 01:55:18,650
Ven aquí.
1745
01:55:19,310 --> 01:55:21,000
Siéntate.
1746
01:55:27,080 --> 01:55:28,900
¿Quieres mudarte?
1747
01:55:29,580 --> 01:55:32,230
A la zona y casa que desees.
1748
01:55:33,100 --> 01:55:35,960
Veo que has pensado en lo que dije.
1749
01:55:36,030 --> 01:55:39,179
Lo pensé, pero algunas palabras siguen doliendo.
1750
01:55:39,330 --> 01:55:41,450
¿Quizás porque dije la verdad?
1751
01:55:41,450 --> 01:55:42,770
Es probable.
1752
01:55:43,922 --> 01:55:48,026
Estoy buscando dentro de mí la respuesta.
1753
01:55:48,287 --> 01:55:51,663
¿Cuándo y cómo me convertí en una persona
tan grosera y seria que lo controla todo?
1754
01:55:52,460 --> 01:55:55,727
Este camino lleva a mi infancia, a mis padres.
1755
01:55:56,370 --> 01:56:00,150
Si empezaste a buscar la respuesta,
pronto la encontrarás, no te preocupes.
1756
01:56:00,710 --> 01:56:02,842
Pero parece que dolerá un poco.
1757
01:56:03,100 --> 01:56:04,310
Que así sea.
1758
01:56:05,000 --> 01:56:07,500
¿Qué es fácil en esta vida?
1759
01:56:08,170 --> 01:56:10,360
Si te duele...
1760
01:56:11,470 --> 01:56:12,600
Te besaré y todo terminará.
1761
01:56:12,630 --> 01:56:14,543
¿Qué harás para que pase?
1762
01:56:15,250 --> 01:56:16,050
Así.
1763
01:56:16,050 --> 01:56:17,270
¿Cómo?
1764
01:56:33,440 --> 01:56:34,860
Ahora...
1765
01:56:35,390 --> 01:56:40,630
Como ya dije, la fiscal Iclal e Ilgaz alguna
vez trabajaron juntos.
1766
01:56:40,730 --> 01:56:44,740
Quizás estaban investigando algo juntos,
trabajando en algunos temas.
1767
01:56:44,740 --> 01:56:46,000
Podrían trabajar por separado.
1768
01:56:46,000 --> 01:56:50,523
Pero hay un caso en el que Ilgaz resultó herido.
Quiero que mires esto.
1769
01:56:50,580 --> 01:56:58,390
Es decir, quiero saber de todos los casos
e investigaciones en las que se cruzaron.
1770
01:56:58,520 --> 01:57:00,942
¿Es este un asunto personal, Ceylin?
1771
01:57:02,490 --> 01:57:04,520
Estoy segura de que puedo confiar en ti.
1772
01:57:04,520 --> 01:57:07,940
Y también estoy segura de que encontrarás
todo, gracias de antemano.
1773
01:57:09,370 --> 01:57:10,990
Vine.
1774
01:57:13,660 --> 01:57:16,784
Te lo dije. ¿Por qué no le preguntas a Ilgaz?
1775
01:57:16,900 --> 01:57:20,490
¿Por qué no le preguntas a la fiscal Iclal
por qué está enojada contigo?
1776
01:57:20,530 --> 01:57:22,740
¿Quizás porque Iclal no es mi esposa?
1777
01:57:22,760 --> 01:57:25,980
Y si se lo preguntara directamente, sería una estupidez, Ceylin.
1778
01:57:26,050 --> 01:57:29,409
No te preocupes, lo resolveré, no te preocupes.
1779
01:58:18,620 --> 01:58:21,626
Te interrumpo, lo siento.
1780
01:58:21,690 --> 01:58:23,425
Eda, ¿alguien ha venido a mi oficina?
1781
01:58:23,450 --> 01:58:24,540
La puerta estaba cerrada.
1782
01:58:24,560 --> 01:58:26,621
Nadie entró, fiscal.
1783
01:58:27,230 --> 01:58:29,745
¿Qué pasa, fiscal? ¿Hay algún problema?
1784
01:58:29,770 --> 01:58:33,030
El nombre del testigo secreto del caso
Yiğit estaba en este sobre.
1785
01:58:33,080 --> 01:58:35,988
Alguien abrió el sobre y se enteró del testigo.
1786
01:58:36,043 --> 01:58:37,020
Él fue asesinado.
1787
01:58:37,040 --> 01:58:38,680
¿Cómo es posible esto, fiscal?
1788
01:58:38,710 --> 01:58:40,730
Este es un problema de seguridad muy grave.
1789
01:58:40,750 --> 01:58:44,015
¿Y quién podría entrar a tu oficina si está cerrada con llave?
1790
01:58:44,040 --> 01:58:45,960
¿Cómo pudieron llegar allí?
1791
01:58:46,670 --> 01:58:48,365
¿Estás segura Eda?
1792
01:58:48,390 --> 01:58:50,890
Estoy seguro, fiscal, que nadie entró.
1793
01:58:51,050 --> 01:58:55,620
¿Qué día? ¿A qué hora se pudo abrir el sobre, fiscal?
1794
01:58:55,650 --> 01:58:57,370
¿Hay alguna conjetura?
1795
01:58:57,510 --> 01:59:00,902
El testigo fue asesinado ayer y supe su nombre el día anterior.
1796
01:59:01,800 --> 01:59:04,840
No quiero decirlo con seguridad.
1797
01:59:04,860 --> 01:59:05,770
¿Qué dirás?
1798
01:59:05,790 --> 01:59:10,786
Sólo digo esto porque lo vi, por favor no me malinterprete.
1799
01:59:10,970 --> 01:59:12,580
Tu hermano vino.
1800
01:59:12,620 --> 01:59:15,238
¿Mi hermano? ¿Qué hermano?
1801
01:59:15,430 --> 01:59:18,313
No sé cuántos hermanos tienes, pero...
1802
01:59:18,500 --> 01:59:20,080
Un chico joven.
1803
01:59:21,210 --> 01:59:22,925
Pero no entró en la oficina.
1804
01:59:22,950 --> 01:59:28,864
Es decir, quería entrar, pero claro que no se lo
permití, le pedí que se sentara y esperara.
1805
01:59:29,430 --> 01:59:34,330
Luego me fui y cuando regresé ya no estaba, fiscal.
1806
01:59:42,090 --> 01:59:43,705
Señor Fiscal.
1807
01:59:58,690 --> 01:59:59,790
Adelante.
1808
02:00:02,670 --> 02:00:05,340
Usted pidió que venga, y yo vine fiscal.
1809
02:00:10,810 --> 02:00:17,854
Fiscal, nuestros muchachos tuvieron que esforzarse mucho para encontrar a quien fue a la farmacia.
1810
02:00:18,000 --> 02:00:22,700
Pero desafortunadamente no pudieron
restaurar el video en la computadora.
1811
02:00:25,640 --> 02:00:29,210
Pero los chicos también miraron otros discos.
1812
02:00:29,220 --> 02:00:31,225
Me llamaron, fiscal.
1813
02:00:31,250 --> 02:00:32,970
Dijeron que había una cara familiar.
1814
02:00:33,040 --> 02:00:35,674
Yo también vi ese video, fiscal.
1815
02:00:35,810 --> 02:00:39,800
Cuando miramos quién estaba en la farmacia
el martes a esa hora...
1816
02:00:39,820 --> 02:00:41,231
¿El resultado?
1817
02:00:41,550 --> 02:00:42,790
El resultado.
1818
02:00:44,120 --> 02:00:46,405
Mírelo usted misma, fiscal.
1819
02:00:52,760 --> 02:00:54,980
¿Y quién es? ¿Pudiste establecer su identidad?
1820
02:00:55,007 --> 02:00:56,415
Por supuesto.
1821
02:00:56,440 --> 02:00:58,142
Çinar Kaya.
1822
02:00:58,747 --> 02:01:01,007
Fiscal, es el hermano del fiscal Ilgaz.
1823
02:01:28,350 --> 02:01:30,012
Avance rápido.
1824
02:01:32,380 --> 02:01:35,730
Más. Más, más, más. Más, más, más.
1825
02:01:45,180 --> 02:01:46,750
Rebobina un poco más.
1826
02:01:55,110 --> 02:01:57,030
Maldita sea.
1827
02:02:03,310 --> 02:02:06,950
Eren, búscame la ubicación del teléfono
de Çinar. ¡Ahora! ¡Rápido!
1828
02:02:07,800 --> 02:02:11,510
Emitiré una orden de detención.
Búscalo urgentemente. Yo también iré ahora.
1829
02:02:13,240 --> 02:02:15,280
¿Qué dice sobre esto?
1830
02:02:15,710 --> 02:02:19,300
Nada. Dicen:
"No tenemos la culpa de nada" y se hacen a un lado.
1831
02:02:19,350 --> 02:02:20,510
¡Allah, Allah!
1832
02:02:20,570 --> 02:02:23,440
Es decir, ¿en la escuela los niños se enferman uno tras otro?
1833
02:02:23,540 --> 02:02:26,430
Presentan los mismos síntomas al mismo tiempo, y...
1834
02:02:26,450 --> 02:02:28,270
La escuela no tiene nada que ver con eso, ¿en serio?
1835
02:02:28,270 --> 02:02:31,350
Te lo dije, Ceylin te encantará este caso.
1836
02:02:32,770 --> 02:02:34,792
Parla querida, puedes averiguar lo siguiente.
1837
02:02:34,817 --> 02:02:37,910
Si están renovando la escuela.
Quizás estén pintando algo.
1838
02:02:37,930 --> 02:02:40,670
Los niños pueden haber sido afectados por el contenido de la pintura.
1839
02:02:40,690 --> 02:02:41,620
Bien.
1840
02:02:41,820 --> 02:02:43,950
Y consigamos también información sobre el comedor.
1841
02:02:44,060 --> 02:02:48,210
Es decir, un porcentaje de los alimentos que
la empresa proveedora trae del exterior.
1842
02:02:48,210 --> 02:02:51,740
Qué % de comida se prepara en el comedor.
Quizás la comida les afectó.
1843
02:02:51,780 --> 02:02:53,110
Es necesario examinar todo.
1844
02:02:53,130 --> 02:02:54,990
Bien. Haré lo que sea.
1845
02:02:55,050 --> 02:02:56,640
Y también conseguiste un nuevo trabajo.
1846
02:02:56,770 --> 02:03:00,440
Sí. Mi primer trabajo. Y mi cliente vendrá a la reunión hoy.
1847
02:03:00,480 --> 02:03:01,390
El Sr. Canberk.
1848
02:03:01,460 --> 02:03:03,286
Vamos, que te traiga buena suerte.
1849
02:03:05,587 --> 02:03:08,135
Señora Parla, ha llegado el señor Canberk.
1850
02:03:08,160 --> 02:03:10,460
Resulta ser una buena persona.
1851
02:03:11,410 --> 02:03:12,520
Con su permiso.
1852
02:03:12,540 --> 02:03:13,740
Vamos, vete. Trabajo fácil.
1853
02:03:13,740 --> 02:03:15,320
Gracias.
1854
02:03:15,330 --> 02:03:17,120
Llama el fiscal Efe.
1855
02:03:19,100 --> 02:03:21,274
En mi opinión, indicará la ubicación de Çinar.
1856
02:03:22,910 --> 02:03:24,490
Estoy escuchando, Fiscal Efe.
1857
02:03:24,590 --> 02:03:27,360
Hola Ceylin, encontré a Çinar.
1858
02:03:27,450 --> 02:03:29,607
Eres una gran persona.
1859
02:03:30,584 --> 02:03:32,861
Te enviaré la dirección ahora.
1860
02:03:33,686 --> 02:03:37,360
Pero me alegraré si no volvemos a hacer esto.
Esto me preocupa, Ceylin.
1861
02:03:37,450 --> 02:03:40,380
Bien. Pero te prometo que no volveré a pedirte nada parecido.
1862
02:03:40,400 --> 02:03:42,890
Estoy esperando la dirección, ¿Está bien?
Nos vemos.
1863
02:03:43,420 --> 02:03:44,792
Encontró a Çinar.
1864
02:03:45,790 --> 02:03:48,064
Enviará la dirección ahora.
1865
02:03:48,640 --> 02:03:51,699
Amigos, gracias. La reunión ha llegado a su fin.
1866
02:03:54,900 --> 02:03:57,270
Vamos, vamos, vamos.
1867
02:03:59,580 --> 02:04:01,105
¿Cuál es la direccion?
1868
02:04:01,340 --> 02:04:02,350
Vamos.
1869
02:04:04,850 --> 02:04:08,735
Parece ser algún lugar cerca del terraplén.
¿Qué está haciendo en el terraplén?
1870
02:04:08,760 --> 02:04:10,190
Vamos, vamos. Salgamos también.
1871
02:04:10,190 --> 02:04:11,340
Vamos.
1872
02:04:11,750 --> 02:04:13,190
Está bien, adelante.
1873
02:04:14,310 --> 02:04:17,506
Fiscal, esta es otra prueba de lo que estaba hablando.
1874
02:04:25,350 --> 02:04:27,280
¿Qué debo mirar?
1875
02:04:27,600 --> 02:04:33,020
Mire, fiscal, esta es la dirección del enfermero
Erdal de la prisión, donde vive.
1876
02:04:33,190 --> 02:04:38,390
Çinar. Cuando lo buscábamos en la casa,
también miramos los registros en la entrada del edificio.
1877
02:04:38,450 --> 02:04:40,900
Estos son los registros que pudimos encontrar, fiscal.
1878
02:04:42,430 --> 02:04:47,230
Mira, Erdal viene aquí.
Después, Çinar.
1879
02:04:50,130 --> 02:04:52,800
Mira, en sus manos hay un paquete comprado en la farmacia.
1880
02:04:52,940 --> 02:04:56,580
Martes, última hora de la tarde. Apuntes de ese día, fiscal.
1881
02:04:57,800 --> 02:05:00,240
Mira, aquí está entregando un paquete.
1882
02:05:03,570 --> 02:05:05,100
Con sus propias manos.
1883
02:05:06,680 --> 02:05:09,760
Y aquí fiscal, abiertamente da las órdenes.
1884
02:05:13,820 --> 02:05:19,105
¡Daré inmediatamente una orden para detener a Çinar Kaya!
¡Ahora, búsquelo rápidamente y tráigamelo, jefe!
1885
02:05:19,130 --> 02:05:21,002
Entiendo la orden, fiscal.
1886
02:05:30,436 --> 02:05:31,260
Muy bien.
1887
02:05:31,260 --> 02:05:32,530
Muchas gracias.
1888
02:05:59,340 --> 02:06:00,740
¿Fiscal? Lo encontré.
1889
02:06:00,780 --> 02:06:01,410
¿Dónde?
1890
02:06:01,410 --> 02:06:03,130
Está cerca del terraplén.
1891
02:06:07,900 --> 02:06:09,485
Hermano, ¿qué está pasando?
1892
02:06:09,560 --> 02:06:14,140
El señor Çinar no deja de sorprender.
Continúa haciéndose la vida difícil. ¿Qué más podría ser?
1893
02:06:14,190 --> 02:06:15,270
¿Qué hizo él?
1894
02:06:15,420 --> 02:06:20,069
Çinar supo el nombre de Mustafa del archivo.
¡Mi hermano Çinar!
1895
02:06:20,390 --> 02:06:22,150
¡Maldita sea!
1896
02:06:22,300 --> 02:06:24,700
¡Él también hizo eso! ¡Mi hermano Çinar!
1897
02:06:55,210 --> 02:06:58,210
¡Justo para Çinar! ¡Este es un gran lugar! ¡Magnífico!
1898
02:06:58,250 --> 02:07:00,590
Allah, ¿dónde podemos encontrarlo?
1899
02:07:00,670 --> 02:07:06,140
No, simplemente no puedo entenderlo.
¿Por qué este chico no puede evitar meterse en problemas?
1900
02:07:06,320 --> 02:07:08,645
O tiene mala suerte, o es un imán para los problemas.
1901
02:07:08,670 --> 02:07:12,130
Si yo fuera Ilgaz, me haría una prueba de ADN.
1902
02:07:12,160 --> 02:07:14,260
El jefe Metin definitivamente encontró a este chico en la basura.
1903
02:07:14,320 --> 02:07:16,510
Genéticamente no se parecen en lo más mínimo.
1904
02:07:16,510 --> 02:07:18,313
¡Ni ien el ntelecto, ni en el carácter!
1905
02:07:18,460 --> 02:07:19,620
¡Bueno, Yekta!
1906
02:07:19,660 --> 02:07:22,620
¡Será mejor que vayas a buscar a Çinar en lugar de perder el tiempo! Vamos, vayamos por caminos separados.
1907
02:07:55,097 --> 02:07:58,090
Ahí está. Eres una persona afortunada.
1908
02:07:58,240 --> 02:08:00,480
¿Çinar? ¿Dónde has estado?
1909
02:08:00,500 --> 02:08:01,940
Necesitamos hablar ahora.
1910
02:08:02,020 --> 02:08:03,870
¿De donde vienes?
1911
02:08:04,710 --> 02:08:05,610
Bien, sigamos adelante.
1912
02:08:05,610 --> 02:08:06,700
Vamos.
1913
02:08:08,850 --> 02:08:10,350
¿No tiene escalones?
1914
02:08:10,430 --> 02:08:12,194
No. Realmente no los encontré.
1915
02:08:16,410 --> 02:08:18,100
¿Debería ayudarte también?
1916
02:08:25,510 --> 02:08:26,550
Entra, siéntense. Adelante.
1917
02:08:26,560 --> 02:08:28,312
¿Por qué debería sentarme?
1918
02:08:38,000 --> 02:08:41,640
Hermano, la señal está en algún lugar cercano.
Definitivamente está en algún lugar no muy lejos de aquí.
1919
02:08:42,010 --> 02:08:44,300
Eren, comienza tu inspección desde el otro lado.
1920
02:09:23,340 --> 02:09:26,540
¿Qué tienes que ver con el asesinato de Kadir Adarli?
1921
02:09:27,980 --> 02:09:30,750
¡No construyas mentiras en tu cabeza!
¡Tenemos prisa! ¡Vamos!
1922
02:09:30,810 --> 02:09:33,720
Vimos imágenes tuyas comprando pastillas.
1923
02:09:34,810 --> 02:09:36,830
Bien. No inventaré mentiras.
1924
02:09:38,010 --> 02:09:40,460
Después de dejarlos...
1925
02:09:41,420 --> 02:09:43,420
Conocí a un chico de mi edad.
1926
02:09:43,650 --> 02:09:45,950
Charlamos un poco con el chico.
1927
02:09:46,140 --> 02:09:50,710
Estaba completamente confundido. Es demasiado doloroso para mí. Acababa de pelear con mi hermano.
1928
02:09:50,820 --> 02:09:52,260
Como sea.
1929
02:09:52,810 --> 02:09:56,641
Charlamos, y entre líneas yo...
1930
02:09:56,720 --> 02:10:01,820
Dije que quería que Kadir Adarli muera.
Pero juro que lo dije entre líneas.
1931
02:10:02,000 --> 02:10:06,320
Mi padre murió. Es decir, por ira.
Sólo para que lo sepan.
1932
02:10:07,330 --> 02:10:11,750
Como sea. Luego vinieron con las palabras:
"Kadir ha muerto".
1933
02:10:12,030 --> 02:10:14,354
Dijeron: "Hicimos esto por ti".
1934
02:10:14,550 --> 02:10:16,790
Y lo mismo pasó con la historia de la pastilla.
1935
02:10:16,820 --> 02:10:19,170
Pensé que estaba ayudando a una persona enferma.
1936
02:10:19,230 --> 02:10:22,992
Resulta que estas son las pastillas que le enviaron a Kadir.
Y los sinvergüenzas las enviaron por mis manos.
1937
02:10:23,600 --> 02:10:27,040
Como sea, Kadir murió.
Dijeron: "Tú eres nuestro deudor".
1938
02:10:27,110 --> 02:10:28,961
¿Son maníacos estos amigos tuyos?
1939
02:10:29,440 --> 02:10:30,800
Continúa.
1940
02:10:32,640 --> 02:10:34,390
Luego me amenazarme.
1941
02:10:35,020 --> 02:10:38,760
Empezaron a decir: “Tenemos un video tuyo.
Este asunto quedará sobre tus hombros”.
1942
02:10:39,180 --> 02:10:43,953
Dijeron todo tipo de cosas.
Mi hermano tenía un testigo secreto en el caso.
1943
02:10:44,030 --> 02:10:47,928
Exigieron su nombre. Y fui y lo descubrí.
1944
02:10:48,570 --> 02:10:52,110
¿Cómo es eso?
¿Descubriste el nombre de Mustafa?
1945
02:10:53,520 --> 02:10:54,790
Sí.
1946
02:10:55,816 --> 02:10:57,944
¿Quiénes son estas personas, Çinar?
1947
02:10:59,120 --> 02:11:04,840
Hermana, no lo sé. Me engañaron diciendo: “Haz el bien y recibirás el bien”. Son una especie de asociación. Yo mismo no lo entiendo.
1948
02:11:18,670 --> 02:11:19,740
¿No está?
1949
02:11:20,200 --> 02:11:21,580
No hermano.
1950
02:11:24,210 --> 02:11:26,100
¿Quizás podamos preguntarle a este tipo?
1951
02:11:27,990 --> 02:11:29,710
Trabajo fácil, tío.
1952
02:11:30,030 --> 02:11:30,840
Hola.
1953
02:11:30,860 --> 02:11:32,840
¿Alguien vive aquí además de ti?
1954
02:11:32,910 --> 02:11:35,458
No. Mi esposa y yo vivimos.
1955
02:11:35,580 --> 02:11:38,565
Pero... Llegó un nuevo residente, un chico.
1956
02:11:38,590 --> 02:11:39,725
¿Dónde?
1957
02:11:39,750 --> 02:11:41,789
En esa caravana azul.
1958
02:11:43,490 --> 02:11:44,910
Gracias, tío.
1959
02:12:30,860 --> 02:12:32,010
¡No!
1960
02:12:52,460 --> 02:12:53,864
Dame el telefono.
1961
02:13:12,690 --> 02:13:14,560
¿Por qué no entienden?
1962
02:13:14,590 --> 02:13:18,500
Yo digo: “Descubrí su nombre.
¡El chico murió por mi culpa!
1963
02:13:18,880 --> 02:13:21,220
¡Está bien, que el Señor me castigue!
1964
02:13:21,350 --> 02:13:24,684
¡Además, que me quite la vida!
¡Ustedes desháganse de mí, y yo me desharé de él!
1965
02:13:24,780 --> 02:13:29,170
Hermana Ceylin, mira. Déjenme en paz, que me detengan.
¡Que me cierren las puertas en la cara!
1966
02:13:30,400 --> 02:13:33,660
¿Hola? ¿No pueden oírme?
1967
02:13:33,790 --> 02:13:37,680
Yo digo: “¡Está bien! Soportaré mi castigo.
Digo que me rendiré.
1968
02:13:40,140 --> 02:13:46,003
Mira, hermana Ceylin, no importa a dónde vaya,
¿mi hermano no me encontrará? Él me encontrará.
1969
02:13:46,030 --> 02:13:49,100
¿Por qué me esconden?
¿Por qué me llevan? No quiero.
1970
02:13:49,160 --> 02:13:52,620
¿Qué hora es? Déjenme ir.
No me escondan, no huyan.
1971
02:13:52,640 --> 02:13:55,399
¡Cállate por fin! ¡Esto es suficiente!
1972
02:13:57,590 --> 02:13:59,833
No es a ti a quien estamos salvando ahora.
1973
02:14:03,110 --> 02:14:04,220
A Ceylin.
154468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.