All language subtitles for Yargi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,335 --> 00:01:40,799 Después de todo, ¿no sienten todos los males que los harán tropezar? Heinrich Von Kleist. 2 00:01:53,484 --> 00:01:55,066 Es como un milagro. 3 00:01:55,220 --> 00:01:57,605 El hecho de que te pusiste de pie, que caminaste. 4 00:01:58,620 --> 00:02:00,270 Todos esos meses en coma. 5 00:02:00,785 --> 00:02:02,605 El mismo doctor lo dijo. 6 00:02:02,660 --> 00:02:04,818 Dijo que le era imposible ponerse de pie. 7 00:02:06,537 --> 00:02:08,777 La gente mejora cuando quiere. 8 00:02:22,820 --> 00:02:24,316 ¿Tu herida sanó? 9 00:02:26,406 --> 00:02:28,238 ¿Te queda alguna cicatríz? 10 00:02:37,955 --> 00:02:39,249 Una cicatríz. 11 00:02:45,820 --> 00:02:48,287 ¿Qué pasó entonces con mis otras heridas? 12 00:02:52,246 --> 00:02:54,055 Sí, he oído hablar de ello. 13 00:02:54,869 --> 00:02:57,595 El fiscal general es más despiadado que yo. 14 00:03:01,658 --> 00:03:03,458 Pero supe cómo sobrevivir. 15 00:03:03,890 --> 00:03:06,964 ¿De qué te estás riendo? ¿De qué te estás riendo? 16 00:03:11,288 --> 00:03:14,147 Aunque todos pensaron lo contrario por un tiempo... 17 00:03:15,476 --> 00:03:17,147 Todo es obvio. 18 00:03:28,411 --> 00:03:30,461 Este archivo de Kadir Adarlı. 19 00:03:32,730 --> 00:03:34,699 Probablemente tú también lo sepas. 20 00:03:34,770 --> 00:03:36,913 Ese hombre es el asesino de mi padre. 21 00:03:37,382 --> 00:03:38,508 Sí. 22 00:03:38,947 --> 00:03:40,643 Mis condolencias. 23 00:03:41,478 --> 00:03:43,728 Tienes dudas sobre mi abuelo. 24 00:03:50,004 --> 00:03:51,527 Dame eso. 25 00:03:54,693 --> 00:03:56,590 - Comisario General. - ¿Firat? 26 00:03:57,586 --> 00:03:58,966 ¿Está el fiscal Ilgaz por aquí? 27 00:03:58,991 --> 00:04:00,565 Está en su oficina. 28 00:04:01,052 --> 00:04:02,387 ¿Qué pasa? 29 00:04:15,050 --> 00:04:16,045 ¿Está el fiscal dentro? 30 00:04:16,070 --> 00:04:16,868 Sí. 31 00:04:17,170 --> 00:04:17,985 ¿Con quién está? 32 00:04:18,010 --> 00:04:19,519 No lo sé, comisario. 33 00:04:31,962 --> 00:04:33,525 ¿Qué estás haciendo? 34 00:04:33,589 --> 00:04:35,287 ¿Qué estás haciendo aquí? 35 00:04:36,136 --> 00:04:37,849 No creí verte de nuevo. 36 00:04:38,008 --> 00:04:39,744 Tal vez no. 37 00:04:40,366 --> 00:04:44,341 Sabes que tu abuelo fue a prisión para visitar a Kadir Adarlı. 38 00:04:45,040 --> 00:04:46,577 No tengo ni idea. 39 00:04:48,424 --> 00:04:50,442 ¿No te lo dijo tu esposa abogada? 40 00:04:54,099 --> 00:04:55,904 Ceylin, tienes que salir. Vamos. 41 00:04:56,458 --> 00:04:57,229 Déjame. 42 00:04:57,310 --> 00:04:58,925 Te meterás en problemas. 43 00:04:59,354 --> 00:05:01,014 ¿Quieres callarte? 44 00:05:04,531 --> 00:05:06,673 ¿De verdad no lo dijo? 45 00:05:09,819 --> 00:05:11,005 ¿Quién es esa hermana? 46 00:05:11,030 --> 00:05:12,721 La nuevo fiscal. 47 00:05:13,510 --> 00:05:15,515 Se conocen de antes. 48 00:05:15,790 --> 00:05:18,871 Como abogada, tiene derecho a conservar información. 49 00:05:23,842 --> 00:05:27,085 Míralo ahora, ¿qué pasa con su nariz y boca? 50 00:05:27,110 --> 00:05:28,447 Vamos, ya es suficiente. 51 00:05:28,472 --> 00:05:29,330 ¿Qué estás haciendo? 52 00:05:29,350 --> 00:05:30,385 Está bien, vamos. 53 00:05:30,410 --> 00:05:31,405 ¿Qué estás haciendo? 54 00:05:31,430 --> 00:05:32,516 ¿Tú qué estás haciendo? 55 00:05:32,570 --> 00:05:33,794 ¿Qué estás haciendo? 56 00:05:33,850 --> 00:05:35,510 Estás sentada aquí escuchando hablar a dos fiscales. 57 00:05:35,535 --> 00:05:37,655 No estoy escuchando a dos fiscales ni nada parecido. 58 00:05:37,680 --> 00:05:38,925 Se conocen de antes. 59 00:05:38,957 --> 00:05:40,829 Hablan de su pasado. 60 00:05:40,854 --> 00:05:42,234 Escucho a mi marido. 61 00:05:44,437 --> 00:05:45,955 Están ocultando algo. 62 00:05:47,503 --> 00:05:48,943 Ilgaz me dijo... 63 00:05:49,836 --> 00:05:54,221 Mientras perseguimos a los criminales uno por uno en el Este, dijo que le dispararon pero... 64 00:05:55,967 --> 00:05:58,249 Entiendo por la conversación que... 65 00:05:59,691 --> 00:06:01,891 La fiscal Iclal le disparó. 66 00:06:05,313 --> 00:06:07,581 Ilgaz me mintió. 67 00:06:09,943 --> 00:06:11,020 ¿Lo dejarás? 68 00:06:11,060 --> 00:06:13,126 ¿Qué haces? Déjame en paz. 69 00:06:13,429 --> 00:06:15,226 ¿Qué estás haciendo? ¿Es esto colaboración masculina? 70 00:06:15,253 --> 00:06:17,628 ¿Qué me importa, de tu irascible marido? 71 00:06:17,653 --> 00:06:18,495 ¿Qué me importa? 72 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Lo digo por tu propio bien. 73 00:06:20,312 --> 00:06:22,881 A veces es mejor no saber las cosas, Ceylin. 74 00:06:31,785 --> 00:06:33,485 ¿Está perturbada la esposa del fiscal Ertuğrul? 75 00:06:33,510 --> 00:06:35,640 Supongo que no visita mucho el juzgado. 76 00:06:39,551 --> 00:06:42,196 También acabamos de reunirnos con el Fiscal General. 77 00:06:46,350 --> 00:06:47,912 Estás enamorada. 78 00:06:48,653 --> 00:06:49,832 Lo juro. 79 00:06:51,687 --> 00:06:53,230 Y eso es para ti. 80 00:06:53,572 --> 00:06:55,466 ¿Sabes que no soy feliz? 81 00:06:56,050 --> 00:06:58,919 La felicidad no es un paquete se entrega junto con el amor, mi vida. 82 00:06:58,950 --> 00:07:01,922 Hay que crearlo con trabajo y esfuerzo. ¿Lo entiendes? 83 00:07:01,947 --> 00:07:03,380 Sabes mucho. 84 00:07:04,217 --> 00:07:06,921 Descubriré qué pasó entre ellos. 85 00:07:13,390 --> 00:07:14,435 ¿Qué cambiará? 86 00:07:14,460 --> 00:07:15,701 ¿Qué cambiará cuando lo sepas? 87 00:07:15,726 --> 00:07:16,992 ¿Qué te importa? 88 00:07:17,017 --> 00:07:17,995 Buen trabajo. 89 00:07:18,020 --> 00:07:19,358 De verdad buen trabajo. 90 00:07:19,487 --> 00:07:22,588 Ni siquiera dejas que mi pregunta ronde por tu cabeza. 91 00:07:22,792 --> 00:07:26,905 Desearía que no tuvieras que preocuparte por esto, y preguntarte qué significa. 92 00:07:32,847 --> 00:07:34,875 El enfermero de la prisión está desaparecido. 93 00:07:34,900 --> 00:07:39,533 Si la encontramos, todo quedará claro, pero hasta ahora, el mayor sospechoso es tu abuelo. 94 00:07:39,558 --> 00:07:40,832 Desafortunadamente. 95 00:07:55,900 --> 00:07:58,734 Lo comprobaré cuando llegue a la oficina, todavía tiene tiempo. 96 00:08:02,288 --> 00:08:04,162 Bien, pongámonos en contacto. 97 00:08:11,328 --> 00:08:13,283 ¿Le contaste sobre las habilidades de Çınar? 98 00:08:13,308 --> 00:08:15,551 ¿Recibiste el bien hecho de Ilgaz? 99 00:08:15,610 --> 00:08:18,067 No lo he dicho y no planeo decirlo. 100 00:08:18,130 --> 00:08:19,982 Ilgaz no necesita saberlo todo. 101 00:08:20,090 --> 00:08:23,225 Hace apenas diez minutos decías: "Se lo voy a decir a mi marido, no puedo ocultarlo". 102 00:08:23,250 --> 00:08:25,863 De nuevo lo has cambiado y me perdí el clásico. 103 00:08:29,150 --> 00:08:32,503 Primero, averigüemos quién compró el medicamento en la farmacia. 104 00:08:32,830 --> 00:08:35,932 Te haré saber si hay algún desarrollo que necesites conocer. 105 00:08:36,795 --> 00:08:37,805 Gracias. 106 00:08:37,830 --> 00:08:39,961 Pero solo lo que necesitas saber. 107 00:08:40,270 --> 00:08:42,771 Para que no nos molestemos. 108 00:08:44,373 --> 00:08:46,828 Entonces espero que lo sepas. 109 00:08:46,966 --> 00:08:48,629 Lo sé, ten la seguridad. 110 00:08:50,254 --> 00:08:54,830 Fiscal, yo también iba a verla, si tiene dos minutos. 111 00:09:01,575 --> 00:09:03,457 ¿Por qué está aquí, comisario? 112 00:09:04,290 --> 00:09:06,652 Fiscal, porque hay una situación con el testigo secreto. 113 00:09:08,489 --> 00:09:10,001 ¿Podemos reunirnos? 114 00:09:10,470 --> 00:09:11,287 Ven. 115 00:09:12,790 --> 00:09:14,265 Muy bien, muy bien. 116 00:09:14,290 --> 00:09:19,448 Hay una fiscal misteriosa que surge del pasado del fiscal, y la mujer me odia. 117 00:09:19,550 --> 00:09:23,128 De nuevo, es una ecuación exquisita y con muchas incógnitas. 118 00:09:23,690 --> 00:09:25,065 Y, ¿qué hacemos ahora? 119 00:09:25,090 --> 00:09:27,125 Encontramos a Çinar y descubrimos qué es. 120 00:09:27,150 --> 00:09:28,990 Vamos, vamos a esa famosa terraza. 121 00:09:29,015 --> 00:09:30,851 Oremos para que esté allí. 122 00:09:31,534 --> 00:09:33,994 Nazigir, ve a la oficina y nos comunicaremos. 123 00:09:38,690 --> 00:09:41,123 Lo encontramos sentado en el tren. 124 00:09:42,170 --> 00:09:43,893 No hay información de ubicación en él. 125 00:09:44,990 --> 00:09:48,267 No se utilizaron cúteres ni armas de fuego. 126 00:09:49,223 --> 00:09:51,973 Es decir, al menos a primera vista. 127 00:09:52,130 --> 00:09:53,733 Aún no lo hemos tocado. 128 00:09:54,206 --> 00:09:55,962 Los forenses lo sabrán mejor. 129 00:09:56,785 --> 00:10:00,383 Inmediatamente cerré el tren y la zona. 130 00:10:00,499 --> 00:10:03,483 Como la situación es de un testigo secreto, vino y pregunté. Quería saber. 131 00:10:04,651 --> 00:10:06,385 ¿Cómo pasó esto, comisario? 132 00:10:06,410 --> 00:10:08,301 ¿Quién sabía que era un testigo secreto? 133 00:10:08,350 --> 00:10:10,753 También el hecho de que conocía al asesino. 134 00:10:11,930 --> 00:10:12,605 ¿Quién? 135 00:10:12,630 --> 00:10:17,048 Fiscal, quiero decir, es un testigo secreto, lo sabemos pero... 136 00:10:17,170 --> 00:10:20,937 Es decir, que nunca supimos cuál era su nombre. 137 00:10:24,355 --> 00:10:26,225 ¿Hay algo que quiera decir, comisario? 138 00:10:26,250 --> 00:10:28,925 Fiscal, se lo acabo de decir al abogado, eso es todo. 139 00:10:28,950 --> 00:10:30,234 ¿A qué abogado? 140 00:10:30,259 --> 00:10:31,305 A Ceylin. 141 00:10:33,966 --> 00:10:38,653 Pero sólo hablé del testigo secreto. Tampoco sabía su nombre. 142 00:10:38,910 --> 00:10:39,770 No mencioné el nombre. 143 00:10:39,795 --> 00:10:42,397 Le digo, no lo sabíamos en ese momento. 144 00:10:42,770 --> 00:10:45,262 Quiero decir, no es que Ceylin vaya a ir a matarlo. 145 00:10:45,750 --> 00:10:47,829 Supongo que no se lo dijo a nadie. 146 00:10:47,854 --> 00:10:48,934 Ella no lo dijo. 147 00:10:53,643 --> 00:10:57,075 Cuando identifiqué la farmacia donde se vendió el medicamento, inmediatamente envié un equipo, Fiscal. 148 00:10:57,100 --> 00:10:58,333 Los equipos se marcharon. 149 00:10:58,358 --> 00:11:01,699 La receta era para una mujer anciana. 150 00:11:02,980 --> 00:11:05,651 Ésta es la información de la vieja tía. 151 00:11:05,920 --> 00:11:07,875 ¿Sabías de esta transacción? 152 00:11:07,900 --> 00:11:09,060 No, fiscal. 153 00:11:09,215 --> 00:11:12,952 Pero como supuse que preguntarías esto, envié a los amigos. 154 00:11:13,100 --> 00:11:14,372 Así es. 155 00:11:14,780 --> 00:11:17,688 El burro siempre está en buena forma. 156 00:11:21,403 --> 00:11:24,295 Nuestros compañeros oficiales identificaron personalmente a la persona que compró el medicamento. 157 00:11:24,320 --> 00:11:27,275 Pidieron imágenes del interior de la farmacia para averiguarlo. 158 00:11:27,300 --> 00:11:28,555 Miraron las imágenes. 159 00:11:28,580 --> 00:11:31,100 Sí hay un registro de todos los días, pero no se sabe dónde se vendió el medicamento. 160 00:11:31,100 --> 00:11:32,202 No hay registro del día. 161 00:11:32,257 --> 00:11:33,257 Fue eliminado. 162 00:11:33,282 --> 00:11:35,360 Por supuesto, el farmacéutico lo dijo de inmediato. 163 00:11:35,385 --> 00:11:36,852 Dijo que vinieron dos personas. 164 00:11:36,877 --> 00:11:38,362 Dijo que eran abogados. 165 00:11:38,476 --> 00:11:40,635 Uno un hombre grande... 166 00:11:40,660 --> 00:11:43,403 La otra dijo: "Una mujer joven de pelo largo". 167 00:11:43,515 --> 00:11:44,832 También querían las imágenes. 168 00:11:44,857 --> 00:11:46,205 Ellos también miraron. 169 00:11:46,230 --> 00:11:49,435 Probablemente, dice el empleado, fueron estos quienes borraron las imágenes. 170 00:11:49,586 --> 00:11:52,824 También consta el día en que las personas en cuestión llegaron. 171 00:11:53,083 --> 00:11:55,845 Y sí, ambos miraron las imágenes, fiscal. 172 00:11:57,904 --> 00:11:59,568 ¿Ceylin y Yekta? 173 00:12:06,519 --> 00:12:08,237 Vayamos a ver ahora mismo. 174 00:12:08,262 --> 00:12:10,235 Dijiste que avisaste a medicina forense, ¿verdad? 175 00:12:10,260 --> 00:12:11,499 Es cierto, mi querido fiscal. 176 00:12:12,751 --> 00:12:14,092 Salgamos. 177 00:12:21,128 --> 00:12:22,388 Fiscal Ilgaz. 178 00:12:25,250 --> 00:12:26,658 Te escucho Ilgaz. 179 00:12:27,590 --> 00:12:29,377 ¿Podemos hablar urgentemente? 180 00:12:30,567 --> 00:12:31,703 Escucho. 181 00:12:33,004 --> 00:12:36,877 Señor fiscal, su esposa y el abogado con ella destruyeron la prueba. 182 00:12:38,807 --> 00:12:40,453 No entiendo, ¿qué prueba? 183 00:12:41,251 --> 00:12:44,588 Fueron y vieron el video que mostraba quién tomó la droga. 184 00:12:44,630 --> 00:12:47,923 No se limitaron a Mira con el falso abogado a su lado... 185 00:12:47,948 --> 00:12:50,264 Borraron y destruyeron la imagen de video. 186 00:12:52,786 --> 00:12:54,748 ¿Sabías sobre esto? 187 00:12:54,920 --> 00:12:56,276 Nunca. 188 00:12:59,226 --> 00:13:04,902 Es decir su esposa la abogada, usa esta comodidad y poder. Y no lo sabes, ¿en serio? 189 00:13:13,718 --> 00:13:16,275 Ni siquiera sé de qué está hablando, fiscal. 190 00:13:16,300 --> 00:13:19,624 Entonces fiscal se basa en su antigua costumbre. 191 00:13:22,508 --> 00:13:26,386 Pasamos por la misma educación, pero las personas son diferentes. 192 00:13:27,171 --> 00:13:29,282 Al final del día, todo se reduce al carácter. 193 00:13:32,912 --> 00:13:36,567 Debería tener un poco más de cuidado con sus acusaciones, señora fiscal. 194 00:13:37,383 --> 00:13:40,093 Uno, ¿estamos seguros de que tomaron las imágenes? 195 00:13:40,331 --> 00:13:43,095 No me refiero a una declaración verbal, me refiero a una prueba. 196 00:13:43,120 --> 00:13:46,478 Dos, no puedes limitarme a ser simplemente marido y mujer. 197 00:13:47,420 --> 00:13:49,040 Si lo pruebo... 198 00:13:49,446 --> 00:13:53,023 Nunca dejaré de abrir una investigación y llevarla al colegio de abogados. 199 00:13:53,048 --> 00:13:54,343 Para que lo sepas. 200 00:13:57,585 --> 00:13:59,859 No tienes nada que hacer, no te reprimas. 201 00:14:05,983 --> 00:14:07,401 Venga jefe. 202 00:14:19,264 --> 00:14:20,607 ¿Qué pasó, Ceylin? 203 00:14:30,158 --> 00:14:31,218 ¿Escuchaste eso, Ceylin? 204 00:14:31,320 --> 00:14:32,975 ¿Qué escuché, cariño? 205 00:14:35,360 --> 00:14:37,625 Ven a la estación de tren de Bostancı. 206 00:14:37,681 --> 00:14:39,171 Ahí te diré una cosa. 207 00:14:39,196 --> 00:14:40,657 Ven con Yekta. 208 00:14:40,904 --> 00:14:41,893 Está bien. 209 00:14:45,616 --> 00:14:49,843 Fiscal, ¿debería ir con usted? 210 00:14:49,900 --> 00:14:52,740 Por supuesto que vendrás y entregarás tu expediente. 211 00:14:55,298 --> 00:14:57,154 Fiscal, ¿entramos? 212 00:15:16,844 --> 00:15:18,964 ¿Podrías explicar qué es Ceylin? 213 00:15:19,020 --> 00:15:21,040 Necesitamos ir a la estación de tren de Bostancı. 214 00:15:21,065 --> 00:15:22,702 Ilgaz nos llama a su lado. 215 00:15:23,696 --> 00:15:26,975 La fiscal İclal se enteró de que fuimos a la farmacia. 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,371 Vamos que rápido. 217 00:15:28,396 --> 00:15:29,974 Los oí hablar. 218 00:15:29,999 --> 00:15:32,575 Ilgaz está esperando que vayamos con él ahora mismo. 219 00:15:32,600 --> 00:15:34,965 Creo que entendió lo que ya había oído. 220 00:15:35,264 --> 00:15:40,298 Es decir, si descubre que manipulamos esa evidencia, oficialmente terminamos. 221 00:15:41,175 --> 00:15:44,770 Lo pensaremos entonces. Vayamos rápido y miremos, mi Ceylin. 222 00:15:44,876 --> 00:15:48,555 Lo verán claramente cuando vayamos, porque no tocamos esa zona. 223 00:15:48,580 --> 00:15:50,362 Muy bien, muy bien. 224 00:15:50,549 --> 00:15:51,926 Bueno, Yekta. 225 00:15:52,240 --> 00:15:53,635 ¿Por qué en la estación de tren? 226 00:15:53,660 --> 00:15:54,995 ¿El señor también dijo eso? 227 00:15:55,020 --> 00:15:56,243 ¿Que sé yo? 228 00:15:56,268 --> 00:15:57,898 Además, ¿importa? 229 00:16:00,625 --> 00:16:03,355 Merdan Kaya definitivamente estaba en la imágenes. De lo contrario, ¿por qué lo borrarían? 230 00:16:03,380 --> 00:16:04,300 Estoy Está bien, fiscal. 231 00:16:04,325 --> 00:16:06,608 Debe confiscarse el ordenador de la farmacia. 232 00:16:06,633 --> 00:16:08,465 Que lo examinen en informática. 233 00:16:08,636 --> 00:16:10,878 Pueden recuperar la imagen incluso si se elimina. 234 00:16:10,997 --> 00:16:12,020 Como ordene, fiscal. 235 00:16:12,045 --> 00:16:14,156 Toma al empleado y ven. 236 00:16:14,360 --> 00:16:16,385 Tomemos rápidamente su declaración y pongámosla en el expediente. 237 00:16:16,440 --> 00:16:19,369 Le pediré que identifique a los abogados y a Merdan Kaya. 238 00:16:19,449 --> 00:16:22,545 Necesitamos demostrar que Merdan Kaya fue quien tomó el medicamento. 239 00:16:24,717 --> 00:16:26,958 Buenos días para usted también, Fiscal. 240 00:16:45,673 --> 00:16:48,365 Ahora debemos salvar a nuestro abuelo Merdan. 241 00:16:49,403 --> 00:16:51,860 Estamos intentando resolver esto... 242 00:16:51,860 --> 00:16:55,095 Si sabemos dónde estaba el abuelo Merdan ese día, y si lo demostramos... 243 00:16:55,120 --> 00:16:56,604 Nosotros también nos desharemos de esta situación. 244 00:16:56,775 --> 00:16:58,235 Disparo preciso. 245 00:16:58,260 --> 00:17:01,120 Así es, si lo eliminamos de la lista de sospechosos... 246 00:17:01,120 --> 00:17:03,937 No tendríamos ningún motivo para ocultar la evidencia. 247 00:17:04,366 --> 00:17:06,620 También se nos escapa de las manos. Ah abuelo Merdan. 248 00:17:06,680 --> 00:17:08,104 Díme, mi novia abogada. 249 00:17:08,180 --> 00:17:10,094 Ahora te preguntaré algo muy importante. 250 00:17:10,119 --> 00:17:12,535 ¿Dónde estabas el martes, hace dos días? 251 00:17:12,560 --> 00:17:14,334 ¿Recuerdas lo que hiciste? 252 00:17:33,434 --> 00:17:36,415 ¿Cuándo se tomó este medicamento? Estaba escrito en la caja registradora. 253 00:17:36,440 --> 00:17:38,411 Diecisiete veintidós en punto. 254 00:17:38,436 --> 00:17:42,197 Alrededor de las cinco y media, alrededor de las cinco y media de la tarde, ¿Qué estabas haciendo? 255 00:17:43,395 --> 00:17:46,755 Novia, se me olvida lo que comí por la mañana y por la noche. 256 00:17:46,780 --> 00:17:49,775 ¿Cómo puedo recordar lo que hice el martes? 257 00:17:49,800 --> 00:17:51,635 Intenta recordar. 258 00:17:51,660 --> 00:17:54,235 Recuperarnos de esta situación depende de ello. 259 00:17:54,260 --> 00:17:56,720 Mira quién mató a Kadir Adalli ese día... 260 00:17:56,720 --> 00:17:59,425 Compró el medicamento en la farmacia alrededor de las cinco. 261 00:17:59,450 --> 00:18:01,741 Si demostramos que no tomaste el medicamento... 262 00:18:01,780 --> 00:18:03,837 Nos salvaremos de esta situación. 263 00:18:03,862 --> 00:18:05,255 Ah bueno. 264 00:18:05,280 --> 00:18:08,660 Ahora lo cierro, déjame pensar un poco... 265 00:18:08,660 --> 00:18:11,633 Luego si lo recuerdo, te llamaré, ¿está bien niña? 266 00:18:11,658 --> 00:18:12,938 Está bien. 267 00:18:23,694 --> 00:18:24,894 Hasta aquí. 268 00:18:27,606 --> 00:18:28,834 Está bien. 269 00:18:40,812 --> 00:18:41,806 Aylín. 270 00:18:42,656 --> 00:18:44,145 Es un lugar genial, eh. 271 00:18:44,232 --> 00:18:45,748 Lo juro por Allah. 272 00:18:45,883 --> 00:18:47,655 El horario laboral comienza a las diez. 273 00:18:47,680 --> 00:18:50,272 La gente no viene de compras temprano en la mañana, Osman. 274 00:18:50,320 --> 00:18:51,992 ¿Debería venir a trabajar a las ocho? 275 00:18:52,040 --> 00:18:53,255 Bien, ¿cuál es el problema? 276 00:18:53,280 --> 00:18:55,349 Felicidades, después de todo es el primer día de trabajo. 277 00:18:55,374 --> 00:18:56,658 Ten un día maravilloso. 278 00:18:56,683 --> 00:18:59,535 Espero que asciendas rápidamente en la escalera del arte de vender. 279 00:18:59,560 --> 00:19:00,714 ¿Qué vendedora? 280 00:19:00,751 --> 00:19:01,975 ¿De cuánto seré responsable? 281 00:19:02,000 --> 00:19:03,587 Mira lo que dijo. 282 00:19:06,360 --> 00:19:08,000 Mira los movimientos. 283 00:19:08,373 --> 00:19:09,375 Es como una administradora. 284 00:19:09,400 --> 00:19:10,455 Buen día. 285 00:19:10,480 --> 00:19:11,587 Buen día. 286 00:19:16,719 --> 00:19:17,859 Te escucho, abuelo Merdan. 287 00:19:17,950 --> 00:19:18,671 Osman. 288 00:19:18,696 --> 00:19:21,282 Necesito conseguir el dinero rápido, ¿está bien? 289 00:19:21,307 --> 00:19:24,665 Dejé a Aylin, era su primer día de trabajo. Está bien ahora voy. 290 00:19:24,690 --> 00:19:26,104 Bien, vamos ven rápido. 291 00:19:29,710 --> 00:19:30,310 Sí. 292 00:19:32,308 --> 00:19:34,436 Vaya, ¿qué país tan tenso es este? 293 00:19:44,900 --> 00:19:47,143 ¿Es un policía que no puede mantener la boca cerrada? 294 00:19:48,603 --> 00:19:50,435 Por supuesto, tiene debilidad por Ceylin. 295 00:19:50,460 --> 00:19:55,308 Ahora quería quedar bien. No sé si quería ser arrogante, pero había una manera de decirlo. Hay una razón. 296 00:19:55,333 --> 00:19:57,515 Bueno hermano, tal vez lo dijo sólo por diversión. 297 00:19:57,548 --> 00:19:59,315 Así que simplemente lo soltó. 298 00:19:59,340 --> 00:20:00,615 Secuestraron al testigo secreto. 299 00:20:00,640 --> 00:20:03,628 Ilgaz, aunque Ceylin lo sabía, no se lo contó a nadie. 300 00:20:03,919 --> 00:20:06,683 Además, el comisario dijo que no mencionó su nombre. 301 00:20:06,800 --> 00:20:07,810 Mira... 302 00:20:08,104 --> 00:20:10,415 Ultimamente ha habido muchas cosas superpuestas. 303 00:20:10,440 --> 00:20:11,961 Por supuesto que te hicieron trabajar. 304 00:20:11,986 --> 00:20:14,475 Me pregunto si podrías usar un poco la lógica. 305 00:20:14,500 --> 00:20:16,153 ¿Cómo murió entonces este niño? 306 00:20:16,256 --> 00:20:17,235 ¿Quién se enteró? 307 00:20:17,260 --> 00:20:18,795 Quizás fue de otra manera. 308 00:20:18,820 --> 00:20:21,187 Bueno, todos los miembros de la familia están adentro, Eren. 309 00:20:21,228 --> 00:20:22,432 Entonces... 310 00:20:22,880 --> 00:20:24,759 ¿Estás diciendo que el asesino está ahí fuera? 311 00:20:25,643 --> 00:20:29,656 Descubriré quién causó esto y lo haré gemir. 312 00:20:31,474 --> 00:20:33,716 Bueno, ¿cómo mató Çınar a este Kadir? 313 00:20:33,760 --> 00:20:36,235 ¿Cómo introdujo drogas en la prisión? 314 00:20:36,260 --> 00:20:38,706 ¿Cómo supo qué droga lo mataría? 315 00:20:38,740 --> 00:20:40,664 Toneladas de preguntas sin respuesta. 316 00:20:40,915 --> 00:20:42,915 Ya que Merdan no estaba detrás de él... 317 00:20:42,940 --> 00:20:44,481 ¿Quién planeó esto? 318 00:20:44,759 --> 00:20:47,013 Realmente no tengo ni idea. 319 00:20:47,767 --> 00:20:50,139 Definitivamente existe una inteligencia superior. 320 00:20:50,250 --> 00:20:56,044 Si Çınar está metido a través de relaciones complicadas, no importa lo que intente, no podrá salir así. 321 00:20:56,120 --> 00:20:57,602 Se requiere inteligencia. 322 00:20:57,636 --> 00:20:59,742 Lamentablemente, también es media ración. 323 00:21:00,060 --> 00:21:01,955 No, no contesta su teléfono. 324 00:21:01,980 --> 00:21:04,545 Cuando le quiero preguntar, no contesta su teléfono. 325 00:21:04,597 --> 00:21:06,232 Ah, Çınar. 326 00:21:18,257 --> 00:21:19,823 Joven hombre. ¡Hola! 327 00:21:20,066 --> 00:21:22,355 Lo sentí y no dije nada, esperando que te fueras. 328 00:21:22,380 --> 00:21:24,498 También tienes el sueño profundo, jovencito. 329 00:21:25,524 --> 00:21:27,484 Esperé a que despertaras desde la primera vuelta... 330 00:21:27,509 --> 00:21:29,884 ¿Sabes exactamente dónde está la cama? 331 00:21:30,455 --> 00:21:33,338 Está bien tío, perdí los estribos durante dos minutos. 332 00:21:33,734 --> 00:21:35,918 Me bajo ahora, lo siento. 333 00:24:11,490 --> 00:24:13,095 - Trabajo fácil. - Adelante. 334 00:24:40,447 --> 00:24:42,187 ¿Por qué pasó esto, fiscal? 335 00:24:42,880 --> 00:24:44,638 ¿No pudieron proteger a un niño? 336 00:24:45,411 --> 00:24:47,748 Tienes razón, lo perdimos antes de poder recibirlo. 337 00:24:47,880 --> 00:24:49,559 Pero sólo a ti te lo dije. 338 00:24:49,600 --> 00:24:51,217 Nadie sabía nada más. 339 00:24:51,380 --> 00:24:53,791 Aunque no sé dónde está la fuga, pero... 340 00:24:53,841 --> 00:24:56,045 Cuando me entere, le haré rendir cuentas. 341 00:24:56,100 --> 00:24:57,608 Te lo prometo. 342 00:24:59,335 --> 00:25:00,610 Señor abogado. 343 00:25:01,474 --> 00:25:03,745 ¿Cómo conociste a Mustafa? 344 00:25:03,800 --> 00:25:05,348 Por mi hermana, Fiscal. 345 00:25:05,373 --> 00:25:07,120 Era maestra de Mustafa. 346 00:25:07,248 --> 00:25:09,655 Me llamó y me habló de dos fuentes. 347 00:25:09,680 --> 00:25:10,655 Ella también me llamó. 348 00:25:10,680 --> 00:25:12,197 Hermano ayúdame... 349 00:25:12,500 --> 00:25:14,482 De lo contrario, no conocería a Mustafa. 350 00:25:14,507 --> 00:25:17,155 ¿Tu hermana podría habérselo contado a alguien? 351 00:25:17,180 --> 00:25:19,484 No pone en peligro la vida de los estudiantes. 352 00:25:19,680 --> 00:25:21,195 ¿Por qué lo haría? ¿A quién se lo diría? 353 00:25:21,220 --> 00:25:23,895 Quizás habló con miembros de su familia sobre Mustafa. 354 00:25:23,920 --> 00:25:26,485 Es posible que se le haya en algún momento. 355 00:25:26,510 --> 00:25:28,075 No lo hizo, lo sé, Fiscal. 356 00:25:28,100 --> 00:25:30,595 Si algo le pasa a un niño por su culpa, se vuelve loca. 357 00:25:30,620 --> 00:25:33,853 Si quieres, puede venir y explicarlo ella misma, pero no lo haría. 358 00:25:33,880 --> 00:25:36,250 Ni siquiera se lo he dicho todavía. 359 00:25:36,580 --> 00:25:38,879 Que perdimos a su estudiante. 360 00:25:39,014 --> 00:25:42,355 No es necesario que nos cuentes lo que te dijo tu cliente. 361 00:25:42,380 --> 00:25:43,776 Lo sé, pero... 362 00:25:43,801 --> 00:25:46,155 Mustafa no está vivo de todos modos. 363 00:25:46,180 --> 00:25:48,895 Quizás te dijo quién era el asesino. 364 00:25:48,920 --> 00:25:50,701 No, Fiscal no lo dijo. 365 00:25:51,040 --> 00:25:53,335 Quiero decir, él quería decirlo, pero no lo dejé. 366 00:25:53,360 --> 00:25:55,273 Le dije que sería mejor si no lo supiera. 367 00:25:55,863 --> 00:25:58,717 Pero es como un familiar, un conocido. 368 00:25:58,900 --> 00:26:00,755 Fiscal, Mustafa lloraba mucho. 369 00:26:00,780 --> 00:26:04,908 Es decir, había una tristeza similar a la decepción en su voz. 370 00:26:05,840 --> 00:26:08,591 Si lo hubiera sabido, le habría dejado decirlo. 371 00:26:09,220 --> 00:26:11,242 Un joven falleció. 372 00:26:11,520 --> 00:26:12,871 Mis condolencias. 373 00:26:13,246 --> 00:26:14,435 Gracias, Fiscal. 374 00:26:14,460 --> 00:26:15,918 Mis condolencias. 375 00:27:01,696 --> 00:27:02,956 Trabajo fácil. 376 00:27:05,220 --> 00:27:06,771 Trabajo fácil. 377 00:27:08,765 --> 00:27:10,195 ¿Qué pasa, Anil? 378 00:27:11,464 --> 00:27:13,441 Fiscal, probablemente fue envenenado. 379 00:27:13,480 --> 00:27:15,648 Hay flujo de líquido en la comisura de la boca. 380 00:27:15,796 --> 00:27:20,104 En otras palabras, no hay signos de golpe o lesión en su cuerpo. 381 00:27:20,300 --> 00:27:23,571 Revisé si había traumatismo craneoencefálico. No parece haber nada parecido por el momento. 382 00:27:23,596 --> 00:27:27,155 Lo primero que haré es acudir a medicina forense y sacar el informe de toxicología. 383 00:27:27,180 --> 00:27:28,455 ¿Cuándo murió él? 384 00:27:28,480 --> 00:27:30,895 Es decir, ¿en el camino o cuando se acercaba a Estambul? 385 00:27:30,920 --> 00:27:33,127 Es decir la temperatura corporal todavía está presente. 386 00:27:33,152 --> 00:27:35,016 Aunque el ambiente era caluroso. 387 00:27:35,412 --> 00:27:39,005 Tampoco había ningún hematoma mortal. Han pasado dos horas como máximo. 388 00:27:39,030 --> 00:27:40,655 Pero, es hipotético por supuesto. 389 00:27:40,680 --> 00:27:42,219 No esperes entonces. 390 00:27:42,244 --> 00:27:43,346 Llevatelo. 391 00:27:43,371 --> 00:27:45,163 Se entiende la orden, Fiscal. 392 00:27:48,477 --> 00:27:50,141 ¿Qué tienes, Göksu? 393 00:27:50,566 --> 00:27:52,345 Es un lugar difícil, Fiscal. 394 00:27:52,370 --> 00:27:54,895 Mucha gente, mucho contacto. 395 00:27:55,204 --> 00:27:57,715 Lo solucionaremos e intentaremos descubrir quién es el asesino. 396 00:27:57,740 --> 00:27:59,835 Pero supe que comió y bebió algo. 397 00:27:59,860 --> 00:28:01,414 Por supuesto, si es eso. 398 00:28:01,732 --> 00:28:03,676 Lo encontramos alrededor del sofá. 399 00:28:04,660 --> 00:28:05,691 Entiendo. 400 00:28:06,400 --> 00:28:07,634 Ven conmigo. 401 00:28:09,462 --> 00:28:10,888 El amigo de deber. 402 00:28:10,913 --> 00:28:12,735 Dice que no vio nada negativo. 403 00:28:12,760 --> 00:28:14,349 También lo comprobamos desde el sistema. 404 00:28:14,460 --> 00:28:16,515 No se ven pasajeros con billetes hasta Pendik. 405 00:28:16,540 --> 00:28:18,785 Está medio vacío, pero alguien se está subió en Pendik. 406 00:28:18,835 --> 00:28:22,499 Fue trasladado desde cerca de Estambul, por lo que es un posible sospechoso. 407 00:28:23,574 --> 00:28:25,229 Recopilemos las imágenes. 408 00:28:25,254 --> 00:28:26,824 Las examinaremos en la comisaría. 409 00:28:27,320 --> 00:28:30,475 Comprobemos los números de identificación de todos estos pasajeros. 410 00:28:30,520 --> 00:28:33,335 Si tiene una conexión con Mustafa o su familia. 411 00:28:33,440 --> 00:28:35,287 Compruebe si tienen antecedentes penales. 412 00:28:35,312 --> 00:28:36,897 Nuestra prioridad es el asiento lateral. 413 00:28:36,922 --> 00:28:38,539 Entendido, Fiscal. 414 00:28:41,483 --> 00:28:44,802 Amigos, bolsa para cadáveres y camilla. 415 00:29:23,857 --> 00:29:24,791 ¿Qué pasó? 416 00:29:24,816 --> 00:29:26,855 Juro que no entiendo nada. 417 00:29:26,880 --> 00:29:28,975 Somos abogado, veremos al fiscal Ilgaz. 418 00:29:29,000 --> 00:29:30,333 Está bien, está dentro. 419 00:29:36,010 --> 00:29:38,716 Fiscal, el teléfono salió de su bolso. 420 00:29:38,970 --> 00:29:40,669 Examinemos esto de inmediato, Göksu. 421 00:29:40,750 --> 00:29:41,954 ¡Furkan! 422 00:29:43,034 --> 00:29:44,557 Ven, hermano. 423 00:29:44,950 --> 00:29:47,260 Hermano, toma esto inmediatamente y deja que lo examinen rápidamente. 424 00:30:00,320 --> 00:30:03,307 Fiscal, la señora Ceylin, vino y preguntó por usted. 425 00:30:03,396 --> 00:30:04,560 Déjala entrar. 426 00:30:07,260 --> 00:30:08,569 Anil, detente. 427 00:30:11,752 --> 00:30:13,378 Criminalística afuera. 428 00:30:13,550 --> 00:30:14,450 Salgan. 429 00:30:14,590 --> 00:30:16,352 Göksu puedes quedarte. 430 00:30:17,693 --> 00:30:18,833 Anil, detente. 431 00:30:21,214 --> 00:30:22,505 Adelante, vengan. 432 00:30:22,530 --> 00:30:23,868 Vengan, vengan, vengan. 433 00:30:25,250 --> 00:30:26,442 Vengan. 434 00:30:27,321 --> 00:30:28,369 Miren. 435 00:30:31,380 --> 00:30:34,812 Este es Mustafa, el hermano mayor del joven fallecido Yiğit. 436 00:30:34,912 --> 00:30:39,018 Era nuestro testigo secreto de nuestro expediente, cuya existencia ustedes también conocían. 437 00:30:39,810 --> 00:30:43,756 Vio quién mató a su hermano y conoció al asesino. 438 00:30:43,781 --> 00:30:47,590 Iba a declarar pero fue silenciado. 439 00:30:47,955 --> 00:30:51,694 Y uno de nosotros es responsable de esto. 440 00:30:54,766 --> 00:30:55,805 ¿Quién? 441 00:30:57,876 --> 00:30:59,756 ¿A quién le dieron esta información? 442 00:30:59,861 --> 00:31:01,257 ¿A quién le dijeron? 443 00:31:02,479 --> 00:31:04,455 ¿Por qué nos cuestionan ahora? 444 00:31:04,480 --> 00:31:06,565 Es decir, no entiendo por qué estamos en la lista de sospechosos. 445 00:31:06,832 --> 00:31:10,018 El comisario admitió que te dio esta información. 446 00:31:10,605 --> 00:31:15,547 Era el único que sabía de la existencia del testigo secreto, Ceylin. Lo mencioné, al señor fiscal. 447 00:31:18,114 --> 00:31:20,751 Chica, hay una emergencia, hay un testigo secreto. 448 00:31:20,840 --> 00:31:22,981 Qué pareja tan tensa son. 449 00:31:23,006 --> 00:31:24,497 ¿Quién es el testigo secreto? 450 00:31:24,616 --> 00:31:26,475 Secreto, secreto, eso es lo que digo. 451 00:31:26,500 --> 00:31:27,740 ¿Vio al asesino? ¿Quién lo dijo? 452 00:31:27,760 --> 00:31:30,656 Es secreto, ¿lo entiendes verdad? Testigo secreto, secreto. 453 00:31:40,794 --> 00:31:44,926 No dije nada en la comisaría. No sabíamos su nombre en ese momento. 454 00:31:45,040 --> 00:31:46,085 ¿Es una defensa? 455 00:31:46,940 --> 00:31:48,995 ¿Por qué diste esta información? 456 00:31:49,280 --> 00:31:50,654 Estimado Fiscal. 457 00:31:51,490 --> 00:31:54,289 Pensé que estaría bien ya que no dije su nombre. 458 00:31:54,640 --> 00:31:56,160 Estimado Fiscal, con su permiso intervendré. 459 00:31:56,185 --> 00:31:58,575 El señor Comisionado le dio esta información confidencial a la señora Ceylin. 460 00:31:58,600 --> 00:32:01,208 ¿Dónde y cuándo lo dijiste? ¿Quién estaba contigo? 461 00:32:01,240 --> 00:32:02,605 Fue en a la comisaría. 462 00:32:02,640 --> 00:32:03,580 Sí. 463 00:32:05,428 --> 00:32:07,445 La familia también debió estar allí. 464 00:32:07,916 --> 00:32:10,239 Sí, estaban allí para testificar. 465 00:32:11,564 --> 00:32:14,995 Entonces Fiscal es definitivamente uno de la familia. 466 00:32:15,020 --> 00:32:16,378 Es decir la fuga es de ahí. 467 00:32:16,403 --> 00:32:18,915 La fuga está aquí, dentro de nosotros también. 468 00:32:19,035 --> 00:32:21,575 Averigüemos quién lo escuchó, Comisario General. 469 00:32:21,600 --> 00:32:23,281 Como ordene, Fiscal. 470 00:32:28,942 --> 00:32:30,372 Podemos obtener el resultado. 471 00:32:37,756 --> 00:32:38,836 ¿Cómo? 472 00:32:39,540 --> 00:32:42,099 ¿Aún no ha salido el resultado preliminar de la autopsia? 473 00:32:42,160 --> 00:32:43,635 No, todavía estamos esperando. 474 00:32:43,660 --> 00:32:45,766 Pero debemos tenerlo. 475 00:32:46,940 --> 00:32:47,999 Tuğçe. 476 00:32:48,938 --> 00:32:50,261 El Comisario General. 477 00:32:51,411 --> 00:32:52,275 Dime, papi. 478 00:32:52,300 --> 00:32:56,115 Tuğçe hija, ve inmediatamente y accede a las imágenes de seguridad de la zona. 479 00:32:56,140 --> 00:32:59,955 Mientras la familia esperaba el martes, Ceylin y el comisario Fırat hablaban en el lugar 480 00:32:59,980 --> 00:33:01,160 ¿A ver quién los rodeaba? 481 00:33:01,180 --> 00:33:02,735 Se entendió la orden, Comisario General. 482 00:33:02,760 --> 00:33:04,028 Tú espera. 483 00:33:08,932 --> 00:33:09,967 Vamos entra. 484 00:33:10,062 --> 00:33:10,944 Es tarde. 485 00:33:10,998 --> 00:33:13,476 Tómalo, tráelo, tómalo, levántalo, bájalo. 486 00:33:13,522 --> 00:33:15,032 Nos hemos convertido en porteadores, lo juro. 487 00:33:15,090 --> 00:33:18,462 Vamos, no esperes, si te digo que camines, camina. Camina, vamos. 488 00:33:18,970 --> 00:33:20,453 No, no entiendo. 489 00:33:20,517 --> 00:33:24,894 Abuelo, los tratamos como niños, los cargamos todo el día. 490 00:33:27,176 --> 00:33:28,166 ¿Hija? 491 00:33:28,578 --> 00:33:29,753 ¿Cómo estás, papá? 492 00:33:30,193 --> 00:33:31,578 Bien, ¿y tú? 493 00:33:31,679 --> 00:33:32,919 No, ¿qué haces aquí? 494 00:33:32,970 --> 00:33:34,586 Yo llamé a tu hija Parla. 495 00:33:34,611 --> 00:33:36,755 Ella también ayudó, gracias. 496 00:33:36,810 --> 00:33:40,488 Las chicas que escaparon de la ira del hombre deshonroso, Kadir... 497 00:33:40,513 --> 00:33:44,525 La dirección, donde viven, lo encontró. 498 00:33:44,665 --> 00:33:45,805 Ella nos ayudó. 499 00:33:45,830 --> 00:33:47,045 No es algo de gran importancia. 500 00:33:47,070 --> 00:33:49,001 De todos modos, no me llevó mucho tiempo. 501 00:33:49,535 --> 00:33:51,005 Déjenme ser de alguna utilidad. 502 00:33:51,030 --> 00:33:52,588 ¿No serías, mi hermosa niña? 503 00:33:52,710 --> 00:33:55,462 Chica, lo sabías desde el principio. 504 00:33:55,487 --> 00:33:57,343 Digamos parcialmente. 505 00:33:58,585 --> 00:34:00,225 Vamos a ir al grano. 506 00:34:00,250 --> 00:34:02,341 Nosotros diseñamos todo, con la niña. 507 00:34:02,366 --> 00:34:04,071 Vamos entra, vamos. 508 00:34:06,697 --> 00:34:07,757 Bien. 509 00:34:12,690 --> 00:34:13,985 Todas las direcciones están bien. 510 00:34:14,010 --> 00:34:15,631 Las comprobé dos veces. 511 00:34:16,090 --> 00:34:18,572 Las escribí en las etiquetas y las imprimí. 512 00:34:18,955 --> 00:34:20,183 Gracias hija. 513 00:34:20,342 --> 00:34:23,924 El mensajero lo recogerá de Parla... 514 00:34:23,949 --> 00:34:26,847 Luego lo tomará y lo devolverá a sus dueñas. 515 00:34:26,959 --> 00:34:28,384 Podemos empezar. 516 00:34:28,409 --> 00:34:30,426 Vamos Osman, vamos, derrama el dinero. 517 00:34:30,451 --> 00:34:32,265 El tiempo es oro, vamos, date prisa. 518 00:34:32,290 --> 00:34:34,378 Presentémoslo sin prejuicios. 519 00:34:49,388 --> 00:34:51,697 Bueno, todavía no estoy muy seguro, hija. 520 00:34:52,007 --> 00:34:54,608 No deberíamos haberte traído nunca a este trabajo. 521 00:34:55,654 --> 00:34:58,695 Sólo estoy cumpliendo el pedido de mi cliente, papá. 522 00:34:58,720 --> 00:35:00,671 Creo que deberías cuidar tu espalda. 523 00:35:00,704 --> 00:35:04,284 Después de todo, no fui yo quien rompió el muro y sacó el dinero, fuiste tú. 524 00:35:04,747 --> 00:35:07,483 Podemos decir que ni siquiera lo sé. 525 00:35:17,204 --> 00:35:18,378 Fiscal. 526 00:35:21,535 --> 00:35:23,393 ¿Me oíste decir ven? 527 00:35:24,445 --> 00:35:26,605 Lo juro, no escuché eso, fiscal. 528 00:35:26,680 --> 00:35:28,067 Porque no lo dije. 529 00:35:28,800 --> 00:35:30,775 Lo siento mucho, fiscal. 530 00:35:33,570 --> 00:35:34,814 ¿Tus ordenes? 531 00:35:34,957 --> 00:35:36,625 No permita que vuelva a suceder, jefe. 532 00:35:36,650 --> 00:35:38,602 Se entiende la orden, fiscal. 533 00:35:39,230 --> 00:35:43,126 Traje al empleado de la farmacia Fiscal quisiera verla si está disponible. 534 00:35:43,372 --> 00:35:44,579 Veamos. 535 00:35:47,001 --> 00:35:47,861 Ven. 536 00:35:54,624 --> 00:35:55,912 Ilgaz. 537 00:35:56,070 --> 00:35:59,610 Mira, está bien, entiendo que estés enfadado, pero estás exagerando un poco. 538 00:35:59,610 --> 00:36:00,929 ¿Estás orgulloso? 539 00:36:04,880 --> 00:36:08,095 ¿Y si Eren hubiera dicho esto, habrías actuado así? 540 00:36:08,120 --> 00:36:10,564 ¿Es mi problema saberlo, o quién lo dijo? 541 00:36:10,589 --> 00:36:12,225 No se puede vincular todo al mismo lugar. 542 00:36:12,250 --> 00:36:14,225 Porque estás siendo un poco exagerado. 543 00:36:14,250 --> 00:36:16,645 Incluso si fuera Eren, estaría enojado, lo sabes muy bien. 544 00:36:16,670 --> 00:36:20,419 ¿Cree que expondremos a un testigo cuyo nombre ni siquiera conocemos? 545 00:36:20,444 --> 00:36:21,665 ¿No es un poco ofensivo? 546 00:36:21,690 --> 00:36:22,845 Ceylin, un niño murió. 547 00:36:22,870 --> 00:36:27,235 Es mi responsabilidad proteger a la persona cuyo nombre figura en mi expediente. El chico murió. 548 00:36:27,270 --> 00:36:28,785 Lo siento si te ofendí. 549 00:36:28,810 --> 00:36:30,402 Esta bien, tienes razón. 550 00:36:30,470 --> 00:36:34,100 Pero en este caso, ni yo ni Yekta tenemos algo que ver. 551 00:36:34,455 --> 00:36:38,296 Quiero decir, Fırat lo dijo, de todos modos es algo malo. No tenía mala intención. 552 00:36:38,321 --> 00:36:41,541 No creo que se lo contara a nadie, no es un mal policía. 553 00:36:41,566 --> 00:36:43,066 No lo defiendas, Ceylin. 554 00:36:43,091 --> 00:36:47,025 Ambos sabemos quién es, cómo y cómo hacen negocios. Lo sabemos muy bien. 555 00:36:47,050 --> 00:36:50,246 Mira, Iclal te persigue, detente y piensa si quieres. 556 00:36:50,271 --> 00:36:54,087 Ya sabes, cuando dices límites, protejamos nuestros límites profesionales. 557 00:36:54,223 --> 00:36:56,302 Sí, fuimos a la farmacia. 558 00:36:56,327 --> 00:36:59,125 Como estamos haciendo nuestro trabajo, fuimos a recoger pruebas. 559 00:36:59,150 --> 00:37:01,605 Ceylin, no se trata de recopilar pruebas, se trata de destruirlas. 560 00:37:01,630 --> 00:37:03,913 Además, no es tu trabajo recopilar pruebas. 561 00:37:03,938 --> 00:37:08,145 Si es necesario, puedes presentar una solicitud ante el tribunal o la fiscalía. También harán lo necesario. 562 00:37:08,170 --> 00:37:10,085 ¿Es la primera vez que hago esto, Ilgaz? 563 00:37:10,110 --> 00:37:10,990 Es decir lo hago siempre... 564 00:37:10,990 --> 00:37:12,814 Borraron las imágenes. 565 00:37:12,839 --> 00:37:16,137 No soy sólo yo, el jefe Kubilay, İclal también lo sabe. 566 00:37:16,162 --> 00:37:18,055 Se quemarán. 567 00:37:18,670 --> 00:37:20,685 ¿Qué viste en esa imagen que borraste? 568 00:37:20,710 --> 00:37:21,729 No sé. 569 00:37:23,090 --> 00:37:24,245 ¿El abuelo estaba tomando ese medicamento? 570 00:37:24,270 --> 00:37:24,854 No. 571 00:37:24,879 --> 00:37:25,790 ¿Quién lo compraba entonces? 572 00:37:25,815 --> 00:37:26,687 No sé. 573 00:37:27,182 --> 00:37:29,830 Incluso si lo hubiera sabido, tal vez no te lo habría dicho. 574 00:37:29,855 --> 00:37:32,880 Estoy ejerciendo mi derecho a no hablar, querido fiscal. 575 00:37:36,925 --> 00:37:38,165 Fiscal, trabajo fácil. 576 00:37:38,190 --> 00:37:39,570 Abogado dígale a su socia... 577 00:37:39,570 --> 00:37:43,310 Le informaré personalmente a la familia que Mustafa está muerto. Que no le diga nada a la madre. 578 00:37:57,210 --> 00:37:58,383 Vamos a ver. 579 00:37:58,408 --> 00:38:02,185 Quienes fueron a la farmacia y vioeronel video, ¿son estas las personas? 580 00:38:02,210 --> 00:38:03,605 Sí, estos dos. 581 00:38:03,630 --> 00:38:05,585 Querían verlo, se los mostré. 582 00:38:10,010 --> 00:38:13,802 Según tu mente, a quien lo desee no puedes mostrar imágenes de las cámaras de seguridad. 583 00:38:13,827 --> 00:38:15,105 Este es el crimen. 584 00:38:15,130 --> 00:38:17,345 Maldita sea, no lo sabía, querida fiscal. 585 00:38:17,370 --> 00:38:19,003 Si lo supiera, ¿les dejaría verlo? 586 00:38:19,028 --> 00:38:21,385 Vamos, no lo sabías, caíste. 587 00:38:21,410 --> 00:38:23,304 ¿No se detuvo a pensar? 588 00:38:23,923 --> 00:38:25,925 Vino el cliente y no sé qué hizo. 589 00:38:25,950 --> 00:38:29,772 Luego vino la policía, faltan imágenes dijeron que no estaban las de ese día, que lo borraron. 590 00:38:29,797 --> 00:38:30,885 Ahí lo entendí. 591 00:38:30,910 --> 00:38:32,540 Juro que no lo borré. 592 00:38:37,402 --> 00:38:38,484 Está bien. 593 00:38:39,760 --> 00:38:41,777 ¿Encontraste la foto del Sr. Merdan? 594 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 Ahora unos amigos la enviaron a Fiscal. 595 00:38:44,105 --> 00:38:47,239 Mira, ¿este es el hombre que sacó la medicina de la farmacia? 596 00:38:47,966 --> 00:38:49,763 No sé quién la compró. 597 00:38:49,874 --> 00:38:51,935 Es posible que la hayan vendido mientras estaba de descanso. 598 00:38:51,960 --> 00:38:54,389 La verdad es que tampoco recuerdo si la vendí. 599 00:38:54,420 --> 00:38:57,865 En nuestra tienda entran cada día unas trescientas cuatrocientas personas por día. 600 00:39:01,045 --> 00:39:02,848 Está bien, puedes irte. 601 00:39:04,080 --> 00:39:07,388 Espera afuera, Eda te hará firmar tu declaración. 602 00:39:07,496 --> 00:39:08,544 Está bien. 603 00:39:14,820 --> 00:39:17,630 Búsqueme y tráigame ahora, a la Sra. Ceylin y al Sr. Yekta. 604 00:39:17,730 --> 00:39:19,510 Como usted ordene, fiscal. 605 00:39:38,460 --> 00:39:41,226 Necesitamos comer esto rápido e ir a la terraza. 606 00:39:42,600 --> 00:39:45,430 Ceylin, tal vez puedas mejorar la relación con tu marido. 607 00:39:45,430 --> 00:39:47,740 ¿Y nos desharemos de esta tensión? 608 00:39:47,740 --> 00:39:49,530 De lo contrario, todos estaremos en problemas. 609 00:39:49,530 --> 00:39:51,740 Espera, es sólo mi turno. 610 00:39:51,920 --> 00:39:55,180 Primero averiguaré qué está pasando entre el fiscal Ilgaz y la fiscal Iclal. 611 00:39:55,230 --> 00:39:56,730 ¿Y qué esconden? 612 00:39:56,910 --> 00:39:59,375 Luego veremos quién despierta y quién no. 613 00:39:59,400 --> 00:40:02,860 Sólo pregúntale, Ceylin. No esperaría ni un segundo, iría y preguntaría. 614 00:40:02,880 --> 00:40:07,360 Además, te lo dirá enseguida, porque es el único representante de la honestidad en la tierra. 615 00:40:07,430 --> 00:40:12,225 O tal vez no, después de todo, no existen personas simplemente honestas, tal vez él también tenga una debilidad. 616 00:40:12,250 --> 00:40:13,280 De repente, él también puede cometer un error. 617 00:40:13,280 --> 00:40:14,530 Es más, pregunté. 618 00:40:14,560 --> 00:40:16,680 Le pregunté de dónde venía esta herida. 619 00:40:16,780 --> 00:40:21,670 Y a juzgar por lo que me dijo entonces y lo que pasó entre él y la fiscal Iclal, todo es muy diferente. 620 00:40:21,710 --> 00:40:23,350 Hay inconsistencias. 621 00:40:24,030 --> 00:40:26,370 ¿Ilgaz y las inconsistencias en una frase? 622 00:40:26,410 --> 00:40:28,120 Estoy impactado. 623 00:40:34,680 --> 00:40:35,600 Hola. 624 00:40:35,630 --> 00:40:37,840 Soy el jefe Kubilay, abogada. 625 00:40:39,000 --> 00:40:40,115 Lo escucho. 626 00:40:40,140 --> 00:40:42,210 La Fiscal Iclal, quiere verlos urgentemente. 627 00:40:42,240 --> 00:40:43,754 Dice que vengan. 628 00:40:43,800 --> 00:40:45,670 A su oficina ahora. 629 00:40:45,930 --> 00:40:47,020 ¿Por qué? 630 00:40:47,330 --> 00:40:49,995 Pregunte cuando venga, señora abogada. 631 00:40:50,110 --> 00:40:53,040 Ahora estamos en una reunión con el Sr. Yekta. 632 00:40:53,100 --> 00:40:54,440 Estamos ocupados. 633 00:40:54,440 --> 00:40:59,137 Como no somos militares, puedes decírselo a la fiscal Iclal, no podemos ir ahora. 634 00:41:02,930 --> 00:41:04,530 ¿Quiere vernos? 635 00:41:04,780 --> 00:41:08,420 Sí, quiere vernos, está bien, esperará. 636 00:41:09,150 --> 00:41:11,150 Parece que alguien está armado. 637 00:41:11,220 --> 00:41:15,360 No, me pregunto cuánto sufriré en esta triple batalla. 638 00:41:15,385 --> 00:41:17,492 Vamos, vamos. Ahora lo principal para nosotros es Çinar. 639 00:41:17,520 --> 00:41:20,432 Tenemos que irnos, tú pagas y yo pasaré. 640 00:41:40,440 --> 00:41:43,690 Fiscal, los muchachos han reunido todo lo que necesitan. 641 00:41:43,750 --> 00:41:45,150 Vámonos de aquí. 642 00:41:46,480 --> 00:41:51,100 Comisario Firat, el caso ha sido transferido al departamento de homicidios. 643 00:41:51,272 --> 00:41:54,322 Ya no hay ningún niño que encontrar... 644 00:41:54,750 --> 00:41:57,760 Gracias por tu trabajo, puedes irte. 645 00:41:58,250 --> 00:42:00,542 Y si es posible, no vuelvas a aparecer ante mi vista. 646 00:42:02,000 --> 00:42:04,130 La orden es clara, querido fiscal. 647 00:42:06,820 --> 00:42:08,690 Hasta luego, hermano. 648 00:42:10,960 --> 00:42:14,296 Por cierto, ¿dónde es interesante que nos veamos? 649 00:42:17,620 --> 00:42:19,010 Adelante. 650 00:42:20,550 --> 00:42:22,400 Estimado fiscal, ¿si está libre? 651 00:42:22,400 --> 00:42:24,240 Fiscal, por favor adelante. 652 00:42:28,424 --> 00:42:32,600 Tengo una pequeña petición para usted en relación con el caso de Kadir Adarli. 653 00:42:32,720 --> 00:42:35,310 Por supuesto, fiscal, si puedo hacer algo. 654 00:42:35,470 --> 00:42:36,840 Por favor siéntate. 655 00:42:37,190 --> 00:42:38,510 Gracias. 656 00:42:39,340 --> 00:42:41,480 Como sabes, lo mataron. 657 00:42:41,560 --> 00:42:43,460 Tengo un sospechoso. 658 00:42:43,830 --> 00:42:46,852 Pero no puedo descartar otros posibles sospechosos. 659 00:42:47,710 --> 00:42:53,540 Durante su investigación, entraron en el caso personas que tenían enemistad con Kadir Adarli tanto interna como externamente. 660 00:42:53,840 --> 00:42:57,520 Porque vio a un sospechoso que quedó bajo vigilancia técnica. 661 00:42:57,630 --> 00:42:59,730 Quería preguntarles sus nombres e información. 662 00:42:59,760 --> 00:43:02,503 Por supuesto, fiscal, hay nombres que puedo darle. 663 00:43:03,940 --> 00:43:05,000 ¿Tomamos café? 664 00:43:05,330 --> 00:43:06,760 Tomaré té. 665 00:43:06,760 --> 00:43:07,720 Bien. 666 00:43:22,407 --> 00:43:27,018 Eso es todo, Meltem Akman también está listo, quedan tres. 667 00:43:27,407 --> 00:43:29,810 Faltan, Zeynep y Hayriye. 668 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 Vamos, Osman. 669 00:43:44,880 --> 00:43:47,360 ¿Qué ha pasado? ¿Hay algún tipo de error? 670 00:43:47,385 --> 00:43:50,897 No, no, sólo miré. 671 00:43:51,840 --> 00:43:53,380 Diré algo, abuelo. 672 00:43:53,390 --> 00:43:55,760 Sinceramente, estás haciendo un muy buen trabajo. 673 00:43:55,780 --> 00:43:58,870 Tanto es así que aunque todas estas personas oren por ti toda su vida, no será suficiente. 674 00:43:58,920 --> 00:44:01,273 Está bien, eso es todo con estos tres también. 675 00:44:01,620 --> 00:44:04,060 Se los rechazaremos al mensajero así. 676 00:44:04,060 --> 00:44:06,083 Las empresas de transporte ya son nuestras. 677 00:44:06,150 --> 00:44:07,770 Resulta que inmediatamente caerán en sus manos. 678 00:44:07,770 --> 00:44:08,350 ¿Bien? 679 00:44:08,350 --> 00:44:09,040 Bien. 680 00:44:09,040 --> 00:44:12,050 Papá, ¿puedes ayudarme? Llévalo al auto. 681 00:44:12,050 --> 00:44:13,130 Por supuesto, hija. 682 00:44:13,150 --> 00:44:14,820 No olvides tu computadora portátil, hija. 683 00:44:14,820 --> 00:44:16,050 Muchas gracias. 684 00:44:16,060 --> 00:44:17,400 La tomaré. 685 00:44:17,440 --> 00:44:18,950 No, no, yo me encargo, continúa. 686 00:44:18,980 --> 00:44:22,030 Bien, entonces necesito hacer dos llamadas, vendrás. 687 00:44:22,050 --> 00:44:23,120 Nos vemos, abuelo Merdan. 688 00:44:23,150 --> 00:44:24,550 Nos vemos hija, gracias. 689 00:44:24,550 --> 00:44:26,050 De nada. 690 00:44:30,480 --> 00:44:32,206 Que vergüenza, que vergüenza. 691 00:44:34,050 --> 00:44:35,230 ¿Qué está sucediendo? 692 00:44:35,490 --> 00:44:37,040 Bueno, mira aquí. 693 00:44:37,380 --> 00:44:39,320 ¿Está escrito en mi frente que soy un idiota? 694 00:44:39,370 --> 00:44:41,914 ¿Pensaste que no lo entendería? 695 00:44:42,540 --> 00:44:44,330 Abuelo, no entiendo lo que estás diciendo. 696 00:44:44,450 --> 00:44:46,750 Sigues intentando mentir. 697 00:44:46,760 --> 00:44:50,390 Si no te deshonré frente a tu hija, dale las gracias a la niña. 698 00:44:50,450 --> 00:44:54,260 Guardé silencio para que ella no se enterara de que su padre le había robado los derechos a otra persona. 699 00:44:54,280 --> 00:44:56,510 Para que ella no se sintiera avergonzada. 700 00:44:56,630 --> 00:44:59,120 ¿A qué te refieres con robado? ¿De qué estás hablando? ¿Puede esto realmente suceder, abuelo? 701 00:44:59,170 --> 00:45:00,470 ¿Qué tipo de palabras son estas? 702 00:45:00,470 --> 00:45:02,130 Cállate. Cállate. 703 00:45:02,130 --> 00:45:09,520 Me acuerdo de todo, lo conté todo, conté los paquetes, no hay suficiente dinero. 704 00:45:11,475 --> 00:45:13,260 Que vergüenza. 705 00:45:13,320 --> 00:45:15,443 Que se te queden atrapados en la garganta. 706 00:45:16,330 --> 00:45:18,330 Nada saldrá de ti. 707 00:45:18,330 --> 00:45:19,920 Vamos, sal de aquí. Camina. 708 00:45:21,178 --> 00:45:22,178 Camina. 709 00:45:37,500 --> 00:45:39,390 ¡Desvergonzado! 710 00:45:46,200 --> 00:45:49,690 ¡Fiscal, hemos encontrado un testigo! 711 00:45:49,820 --> 00:45:50,790 ¿A quién? 712 00:45:51,682 --> 00:45:53,792 ¿Qué tipo de secretos son estos? 713 00:45:58,420 --> 00:46:00,000 Ella está aquí. 714 00:46:15,510 --> 00:46:17,808 ¿No es esta la esposa del padre? 715 00:46:17,833 --> 00:46:19,270 ¡Exactamente ella! 716 00:46:26,650 --> 00:46:29,180 Significa que toda la familia lo sabía, ¿verdad? 717 00:46:29,280 --> 00:46:31,910 Fiscal, sí, pero, ¿de dónde? 718 00:46:31,953 --> 00:46:33,612 ¿Cómo podían saberlo? 719 00:46:33,730 --> 00:46:38,413 Se lo dijeron a alguien afuera, y él determinó quién era el testigo. 720 00:46:39,480 --> 00:46:40,650 Tal vez. 721 00:46:40,960 --> 00:46:47,370 Necesitamos saber si la familia habló con alguien, si se comunicó, si se contactó con un abogado. 722 00:46:47,520 --> 00:46:48,610 Bien. 723 00:46:53,860 --> 00:46:56,140 ¡Vamos Yekta, date prisa! ¡Más rápido! 724 00:46:57,600 --> 00:47:05,590 Ceylin, oficialmente no lo soporto, ¿qué es esto? ¿Cómo puede quedarse aquí? 725 00:47:05,640 --> 00:47:08,890 Vamos, Yekta camina, yo también llevo tacones, ¿no lo ves? 726 00:47:08,930 --> 00:47:13,830 ¡No subiré allí Ceylin, no quiero es un auténtico pantano! 727 00:47:13,880 --> 00:47:17,720 Está bien, subiré sola, ¿está bien? Déjame sola. 728 00:47:17,820 --> 00:47:21,140 Ella me dio un sándwich, y después me enferma. 729 00:47:22,430 --> 00:47:26,530 Allah, ¿qué clase de persona amable es? 730 00:47:39,550 --> 00:47:43,210 ¡Espera! ¡Espera! ¿Cómo puede por el amor de Allah? 731 00:47:49,630 --> 00:47:50,580 ¿Zumrut? 732 00:47:50,600 --> 00:47:52,370 ¿Estás haciendo algo, Osman? 733 00:47:53,580 --> 00:47:57,930 No, ahora estoy libre. ¿Qué pasó? 734 00:47:57,930 --> 00:47:59,360 ¿Necesitas algo? 735 00:47:59,410 --> 00:48:03,900 Sí, sería genial si vinieras, me encantaría. 736 00:48:03,925 --> 00:48:06,333 ¡Está bien, estoy en camino! 737 00:48:12,620 --> 00:48:15,820 ¡Hermano, vete! ¡Córrete! 738 00:48:23,560 --> 00:48:24,990 Çinar no está aquí. 739 00:48:45,420 --> 00:48:46,780 Esta hermana… 740 00:48:46,780 --> 00:48:48,390 La Fiscal nueva, Iclal… 741 00:48:48,570 --> 00:48:54,730 No lo entiendo. ¿Es demasiado correcta, o tiene problemas contigo? 742 00:48:56,230 --> 00:48:57,560 Las dos. 743 00:48:58,822 --> 00:49:00,162 ¿Cómo es eso? 744 00:49:00,930 --> 00:49:06,110 Tiene demasiada razón, eso sí, está dispuesta a sacrificarse, es muy obsesiva, tenlo en cuenta. 745 00:49:06,160 --> 00:49:09,581 Te pega mucho. Es suficiente multiplicarlo por cinco. 746 00:49:09,708 --> 00:49:10,772 Pero... 747 00:49:10,940 --> 00:49:11,840 Que así sea. 748 00:49:11,880 --> 00:49:16,630 10, está bien, pero, ¿qué pasa con la obsesión? 749 00:49:17,580 --> 00:49:26,780 Por un caso, mataron a su padre, me acababa de graduar y me dieron el caso, perdí al asesino. 750 00:49:26,880 --> 00:49:29,570 Allah, Allah, lo perdiste, ¿cómo? 751 00:49:29,595 --> 00:49:30,917 Así fue. 752 00:49:31,543 --> 00:49:36,477 Es decirí, todavía no lo han encontrado, tal vez incluso ya haya muerto. 753 00:49:36,526 --> 00:49:43,386 Como sea, yo me encargué del asunto y ella estaba enojada conmigo, por eso. 754 00:49:44,990 --> 00:49:47,010 ¿Ceylin lo sabe? 755 00:49:47,350 --> 00:49:48,330 No. 756 00:49:50,210 --> 00:49:51,784 ¿Está bien la pena saberlo? 757 00:49:52,820 --> 00:49:57,260 Si se lo cuento, tendré que contarte mucho más a Ceylin. 758 00:49:57,320 --> 00:49:58,240 Bien. 759 00:49:58,350 --> 00:50:03,760 Estoy en silencio, no sé nada, si Ceylin pregunta, apenas sobrevivieron a Firat. 760 00:50:04,250 --> 00:50:08,460 ¿Qué tiene esto que ver con eso? Son ex amantes, nosotros no estábamos juntos. 761 00:50:08,530 --> 00:50:10,494 ¿Tampoco se acercaron? 762 00:50:12,280 --> 00:50:16,070 Quizás emocionalmente, pero no estábamos juntos. 763 00:50:16,800 --> 00:50:18,060 Bueno, está bien. 764 00:50:18,910 --> 00:50:22,320 Maestro, puedes dar shalgam, sólo picante. 765 00:50:24,790 --> 00:50:28,790 Tuğçe llama. Estoy escuchando, hija. Habla. 766 00:50:30,830 --> 00:50:32,530 ¿El tío una vez? 767 00:50:33,070 --> 00:50:35,090 Está bien, nos vamos, está bien. 768 00:50:35,730 --> 00:50:36,840 ¿Qué dijo? 769 00:50:37,220 --> 00:50:42,570 Hubo dos llamadas telefónicas, una de ellas fue del padre Alper, pero no le respondieron. 770 00:50:42,598 --> 00:50:48,370 Y la segunda llamada la hizo el tío Feyyaz, llamó al abogado y el abogado vino a la reunión. 771 00:50:48,540 --> 00:50:51,910 Nos reuniremos con el tío e informaremos al abogado. 772 00:50:52,590 --> 00:50:53,590 ¿Pagarías? 773 00:50:53,590 --> 00:50:56,793 - Pagaré en la caja, vamos. - Allah, Allah. 774 00:50:56,860 --> 00:50:59,830 Ni siquiera me dio nada de comer. 775 00:51:02,640 --> 00:51:04,540 Lo llevaré conmigo. 776 00:51:06,240 --> 00:51:07,980 ¿No hablaste en absoluto? 777 00:51:08,010 --> 00:51:10,300 ¿No correspondió mensajes? 778 00:51:10,350 --> 00:51:13,930 Tía, yo te pregunté por Çinar. 779 00:51:13,960 --> 00:51:17,790 No hablamos con él, ¿y de qué deberíamos hablar? 780 00:51:17,820 --> 00:51:21,930 Él es tu ex prometido, ¿puedes preguntarle cómo está, por ejemplo? 781 00:51:22,010 --> 00:51:26,890 No tía, no hablamos con Çinar, no lo sé. Él tampoco llamó. 782 00:51:26,940 --> 00:51:28,570 ¿Y tu amiga Tuğçe? 783 00:51:28,570 --> 00:51:34,010 No lo creo, me habría dicho Tuğçe, ¿por qué lo buscas? ¿Qué pasó? 784 00:51:34,070 --> 00:51:36,990 No es nada cariño, está bien nos vemos. 785 00:51:43,409 --> 00:51:46,973 Es un día increíble para que la fiscal nos reprenda. 786 00:51:47,044 --> 00:51:50,720 Ella me quiere de una manera especial, lo espero con ansias. 787 00:51:54,610 --> 00:51:56,070 ¡Hola Sra. Ceylin! 788 00:51:56,100 --> 00:51:59,922 Hola, Eda, ¿está aquí la fiscal? Nos está esperando. 789 00:52:00,652 --> 00:52:05,080 No puedo llevarte con ella ahora, está ocupada. 790 00:52:05,420 --> 00:52:06,620 Entiendo. 791 00:52:11,000 --> 00:52:19,990 Me hiciste esperar y te haré esperar, actitudes baratas. Ella misma sabrá. 792 00:52:20,760 --> 00:52:28,520 Pronto llegará la maestra Sra. Asiye, simplemente increíblemente, no es nada bueno. 793 00:53:05,630 --> 00:53:06,600 ¡Hola! 794 00:53:09,350 --> 00:53:12,890 Escribí la dirección, sólo un minuto... 795 00:53:15,670 --> 00:53:16,920 Tienes que llevarlo a Bagcilar. 796 00:53:16,920 --> 00:53:17,866 ¿Qué? 797 00:53:17,950 --> 00:53:19,250 Espera. 798 00:53:21,829 --> 00:53:22,948 Toma. 799 00:53:26,654 --> 00:53:29,898 Es decir, suficientemente fácil, ¿verdad? 800 00:53:30,910 --> 00:53:32,630 Es muy urgente, Osman, ¿Está bien? 801 00:53:32,670 --> 00:53:35,190 ¡Muchas gracias! Vamos. 802 00:54:07,570 --> 00:54:08,868 ¿Fiscal? 803 00:54:10,220 --> 00:54:11,780 ¿Ha decidido sacarnos de custodia? 804 00:54:11,780 --> 00:54:16,940 No, he recibido una nueva información, decidí que habláramos, siéntense. 805 00:54:25,810 --> 00:54:29,097 Toda la familia sabe sobre el testigo secreto, ¿verdad Comisario General? 806 00:54:29,330 --> 00:54:30,920 Exactamente Fiscal. 807 00:54:32,920 --> 00:54:38,560 La segunda esposa del padre, la Sra. Arzu tenemos las imágenes diciéndole a todos. 808 00:54:40,290 --> 00:54:46,160 ¿Con quién de la familia pudieron contactar desde casa o desde la tienda? 809 00:54:46,180 --> 00:54:48,250 Sólo el señor Feyyaz, fiscal. 810 00:54:48,270 --> 00:54:51,460 Tiene derecho a hablar en presencia de un abogado. 811 00:54:51,470 --> 00:54:52,941 ¿Por qué, Feyyaz? 812 00:54:53,690 --> 00:54:56,640 ¿Por qué te asustaste y decidiste que todo el mundo debería saber sobre el testigo? 813 00:54:56,660 --> 00:54:57,980 ¿Le ayudó su abogado? 814 00:54:57,990 --> 00:54:59,670 Fiscal, mi cliente... 815 00:54:59,670 --> 00:55:03,067 No interrumpas, ¿descubriste quién era el testigo? 816 00:55:05,449 --> 00:55:07,481 Su sobrino Mustafa. 817 00:55:10,456 --> 00:55:12,050 Mustafa, fue encontrado muerto esta mañana. 818 00:55:12,050 --> 00:55:14,650 ¿Cómo murió? 819 00:55:16,120 --> 00:55:22,060 Lo mataron, para que no pueda revelar quién es el asesino y testificar. 820 00:55:39,100 --> 00:55:42,794 Fiscal Iclal, hemos estado esperando durante mucho tiempo. 821 00:55:44,980 --> 00:55:47,745 Bien, ¿has hablado con el fiscal de turno? 822 00:55:47,770 --> 00:55:50,460 ¡Increíble! ¡Realmente increíble! 823 00:56:13,820 --> 00:56:15,731 Vamos a ver, ¿No lo sabes? 824 00:56:21,510 --> 00:56:25,220 Dicen que no lo saben, cuando empieza la canción nunca termina Fiscal. 825 00:56:25,515 --> 00:56:27,261 El abogado tiene miedo. 826 00:56:28,375 --> 00:56:32,708 Mientras Feyyaz estaba dentro, mataron a un chico de 17 años por su culpa. 827 00:56:32,755 --> 00:56:36,846 Necesitamos encontrar, ¿Quién es el círculo de Feyyaz? ¿Quién está a su favor? 828 00:56:37,320 --> 00:56:38,630 Lo encontraremos, fiscal, lo encontraremos. 829 00:56:38,630 --> 00:56:39,970 ¿Fiscal? 830 00:56:43,360 --> 00:56:45,620 El testimonio de Feyyaz. 831 00:56:47,170 --> 00:56:53,580 Cada testimonio es diferente y obviamente en el tribunal contará todo de manera diferente. 832 00:56:59,670 --> 00:57:01,220 Vamos a ver. 833 00:57:14,970 --> 00:57:18,490 Primer testimonio: estábamos con mi hermano. 834 00:57:18,760 --> 00:57:25,650 Segundo testimonio: no visitamos a mi hermano, lo dije porque mi hermano lo dijo. 835 00:57:26,720 --> 00:57:32,690 Tercer testimonio: salió, dio un paseo y regresó, como dijo su esposa. 836 00:57:34,620 --> 00:57:40,010 Feyyaz, sigues cambiando tus declaraciones, ¿es cierto? 837 00:57:40,100 --> 00:57:42,819 Si saliste, ¿A dónde estabas? ¿Y a dónde fuiste? 838 00:57:42,970 --> 00:57:47,010 Salí, di un paseo y volví, lo juro. 839 00:57:47,210 --> 00:57:56,290 Hay grabaciones de cámaras, no saliste, regresaste del trabajo por la tarde y volviste a trabajar por la mañana. 840 00:57:57,309 --> 00:58:03,495 Estaba afuera, les juro por Allah que estaba afuera. 841 00:58:09,384 --> 00:58:10,354 Eren... 842 00:58:35,837 --> 00:58:37,567 Si, Sra Cennet. 843 00:58:38,633 --> 00:58:42,609 ¿Estaba sola esa noche cuando Yiğit salió y fue con su padre? 844 00:58:42,680 --> 00:58:44,022 No, fiscal. 845 00:58:44,140 --> 00:58:46,296 Le dijo al comisario General que estaba sola. 846 00:58:47,080 --> 00:58:57,530 Por la noche estaba sola, por la noche Mustafa estaba cerca, y yo le hice algo de comer. 847 00:58:57,590 --> 00:59:02,670 No le gustó la comida, nos peleamos y se fue, yo me quedé sola en la noche. 848 00:59:02,690 --> 00:59:03,680 ¿Después? 849 00:59:03,800 --> 00:59:11,860 Luego recogí la mesa, planché cosas, encendí la tele, había una serie... 850 00:59:11,980 --> 00:59:13,105 ¿Qué serie de televisión? 851 00:59:13,130 --> 00:59:19,740 Maldito día sangriento, terminé de planchar cosas y me quedé dormida frente al televisor. 852 00:59:19,820 --> 00:59:21,400 ¿Qué había en la serie? 853 00:59:22,420 --> 00:59:23,600 No entiendo. 854 00:59:23,660 --> 00:59:25,430 ¿Qué pasó en la serie? 855 00:59:25,530 --> 00:59:30,500 De repente preguntaste, por supuesto no lo recuerdo. 856 00:59:37,140 --> 00:59:38,500 ¿Alguien vino a la casa? 857 00:59:38,670 --> 00:59:47,390 No, estaba sola, Mustafa no vino, me desperté y entré en la habitación. 858 00:59:47,800 --> 00:59:49,780 ¿Tenía Yiğit las llaves? 859 00:59:50,545 --> 00:59:52,324 Las tenía, sí. 860 00:59:53,130 --> 00:59:56,800 Fiscal, ¿hay alguna noticia de Mustafa? 861 00:59:56,800 --> 01:00:01,010 Pregunto, pero nadie responde, estoy muy preocupada por Mustafa. 862 01:00:01,050 --> 01:00:02,360 Lo estamos buscando. 863 01:00:03,339 --> 01:00:05,838 Que Allah los bengiga. 864 01:00:07,350 --> 01:00:08,370 ¡Allah! 865 01:00:26,680 --> 01:00:28,310 ¡Suficiente! 866 01:00:39,030 --> 01:00:41,737 ¡Adelante, señora abogada, pase! 867 01:00:50,430 --> 01:00:52,124 ¡Siéntense, por favor! 868 01:00:58,498 --> 01:00:59,689 Si. 869 01:01:00,133 --> 01:01:05,251 ¿Por qué fueron a la farmacia donde se compraron las pastillas para Kadir Adarli? 870 01:01:05,350 --> 01:01:08,010 Para asegurarnos de que nuestro cliente no estuvo allí. 871 01:01:08,050 --> 01:01:09,240 ¿Tenías alguna duda? 872 01:01:09,240 --> 01:01:10,060 Por supuesto que no. 873 01:01:10,060 --> 01:01:11,731 ¿Por supuesto que no? 874 01:01:12,120 --> 01:01:17,800 Querían destruir la evidencia, descubrieron algo y decidieron destruirlo para que nosotros no lo sepamos. 875 01:01:17,840 --> 01:01:20,020 Perdón, ¿Qué destruimos? 876 01:01:20,030 --> 01:01:22,760 Registros por supuesto, Sra. Ceylin. 877 01:01:22,920 --> 01:01:26,780 Yo no destruí nada, ¿y tú, Yekta? 878 01:01:27,180 --> 01:01:29,260 Es decir, quizás por accidente. 879 01:01:29,260 --> 01:01:30,872 ¿Quién, yo? ¡De ninguna manera! 880 01:01:30,897 --> 01:01:34,570 No lo entiendo, esta es una tecnología demasiado avanzada para mí. 881 01:01:40,970 --> 01:01:45,470 Bien, ya que lo vieron, ¿quién compró las pastillas? 882 01:01:45,720 --> 01:01:50,430 No lo sabemos, pero no el abuelo Merdan, no hemos determinado quién. 883 01:01:50,470 --> 01:01:55,090 ¡Si descubro que destruyeron los registros, responderán por ello! 884 01:02:01,703 --> 01:02:05,760 Si no hay más preguntas, ¿podemos irnos, fiscal? 885 01:02:08,050 --> 01:02:10,776 ¡Genial, buen trabajo! 886 01:02:11,700 --> 01:02:13,320 ¡Trabajo fácil, fiscal! 887 01:02:19,730 --> 01:02:21,770 Creo que fue así... 888 01:02:23,622 --> 01:02:27,479 Yiğit salió de la casa y fue con papá. 889 01:02:28,114 --> 01:02:35,520 Sabemos que hay una diferencia horaria, cuando Mustafa salió, eso significa que estaba en la casa... 890 01:02:35,545 --> 01:02:38,695 Y sabemos que guarda cosas en el almacén de abajo. 891 01:02:38,780 --> 01:02:40,629 Mustafa bajó, ¿verdad? 892 01:02:41,190 --> 01:02:45,730 Vió algo en el depósito y por eso se convirtió en testigo. 893 01:02:47,190 --> 01:02:55,250 El tío Feyyaz salió de la casa, pero permaneció en la zona, lo que significa que se fue a otra casa. 894 01:02:57,900 --> 01:02:58,920 A Cennet. 895 01:02:58,980 --> 01:02:59,915 Vamos querido. 896 01:02:59,940 --> 01:03:01,230 Por supuesto querida. 897 01:03:01,340 --> 01:03:03,600 También conocemos a Cennet, por eso ahora está fuera del matrimonio. 898 01:03:03,600 --> 01:03:04,810 ¿Continúo? 899 01:03:04,870 --> 01:03:06,763 Disculpe, fiscal. 900 01:03:07,010 --> 01:03:13,510 Papá regañó a Yiğit, en ese momento llegaron a la casa aquellos a quienes les debía dinero, Yiğit se fue. 901 01:03:13,580 --> 01:03:20,170 Tenía las llaves, entró en la casa y vio a su tío y su madre. 902 01:03:20,200 --> 01:03:22,170 Se encontró con una imagen así. 903 01:03:24,240 --> 01:03:30,090 Es decir, Feyyaz o Cennet, o quizás lo mataron juntos. 904 01:03:31,329 --> 01:03:33,669 Yiğit fue asesinado en su casa. 905 01:03:33,694 --> 01:03:44,190 Lo sabemos por las almohadas, arrojaron el cuerpo al suelo, porque Mustafa convirtió en testigo. 906 01:03:57,100 --> 01:03:59,440 Ella definitivamente tiene problemas conmigo, pero ¿de qué tipo? 907 01:03:59,460 --> 01:04:01,680 O simplemente estoy ardiendo por tu culpa. 908 01:04:01,770 --> 01:04:05,520 ¿Crees que la Fiscal es tan inteligente como cruel? 909 01:04:05,540 --> 01:04:06,700 No entiendo. 910 01:04:06,890 --> 01:04:12,200 Ella ordenó buscar los registros, queda muy poco tiempo, necesitamos encontrar a Çinar. 911 01:04:12,230 --> 01:04:15,420 Sí, tómate un momento. 912 01:04:16,080 --> 01:04:19,640 Hola, ¿han venido a ver al fiscal Ilgaz? 913 01:04:19,660 --> 01:04:24,880 No, a la nueva fiscal, y para felicitar a todo el tribunal por su llegada. 914 01:04:25,100 --> 01:04:26,520 ¡Gracias, gracias! 915 01:04:27,260 --> 01:04:29,760 Está bien, me voy, nos vemos. 916 01:04:29,820 --> 01:04:31,477 ¡Que tengas un buen día, fiscal! 917 01:04:34,730 --> 01:04:36,410 ¿Qué estás viendo? 918 01:04:36,900 --> 01:04:42,473 Él es nuestra última esperanza, si no encontramos a Çinar, vámonos. 919 01:04:51,260 --> 01:04:53,440 Caballeros, el fiscal tiene algunos asuntos que tratar. 920 01:04:53,470 --> 01:04:54,600 ¿Ha terminado el interrogatorio? 921 01:04:54,600 --> 01:04:55,850 Así parece. 922 01:04:56,640 --> 01:04:57,540 ¿Queda libre? 923 01:04:57,560 --> 01:04:59,536 No, permanecerá detenido. 924 01:05:00,290 --> 01:05:01,990 Entonces me iré, señor Feyyaz. 925 01:05:02,040 --> 01:05:03,050 ¿Qué me va a pasar? 926 01:05:03,070 --> 01:05:03,920 ¿Por qué me quedo? 927 01:05:03,930 --> 01:05:08,171 El Comisario General dijo que usted permanece bajo custodia. 928 01:05:08,470 --> 01:05:10,860 Permanecerá allí hasta que el fiscal considere necesario dejarlo en libertad. 929 01:05:10,895 --> 01:05:16,797 Si vuelven a tomar testimonio, entonces no digas nada sin mí. Buen día. 930 01:05:33,230 --> 01:05:36,490 Vamos, tío Feyyaz, vamos tras las rejas. 931 01:05:48,440 --> 01:05:53,290 Fiscal, la fiscal Iclal, dio otro caso, no pude obtener los detalles por teléfono 932 01:05:53,330 --> 01:05:54,410 ¿Cuál es el problema? 933 01:05:54,610 --> 01:06:01,200 Están buscando registros de la farmacia que fueron borrados, ordenó la fiscal Iclal, dijo dejar todos los casos. 934 01:06:01,220 --> 01:06:03,530 Pero intervine y encontré algo. 935 01:06:03,590 --> 01:06:04,620 Si. 936 01:06:05,010 --> 01:06:13,690 Mustafa tenía novia, le envió un mensaje, felicidades, parece que dio en el clavo con el escenario. 937 01:06:14,930 --> 01:06:18,230 “Sólo una familia puede matar a una persona, mi tío resultó ser un bastardo"... 938 01:06:18,280 --> 01:06:22,760 "No entiendo cómo pudo matar a mi hermano, tiró su cuerpo como el cuerpo de un perro y se fue”. 939 01:06:23,100 --> 01:06:25,565 El tipo sin escrúpulos mató a Yiğit. 940 01:06:25,590 --> 01:06:28,865 Yo también te felicito, dijiste que esto era trabajo de su tío. 941 01:06:30,360 --> 01:06:34,560 Informaremos al abogado de la madre y de Feyyaz y volveré a tomar testimonio. 942 01:06:34,580 --> 01:06:36,070 Está bien, fiscal. 943 01:06:47,160 --> 01:06:49,500 Allah Allah. ¿Dónde está Feyyaz? 944 01:06:51,060 --> 01:06:51,670 Vamos. 945 01:06:51,670 --> 01:06:55,250 Feyyaz, el fiscal nos dejó ir. Gracias a Allah todo ha terminado. 946 01:06:55,330 --> 01:06:57,130 ¿Que ha pasado? ¿A dónde va? 947 01:06:57,460 --> 01:06:58,432 Tú... 948 01:06:58,470 --> 01:06:59,860 No lo sé, hermano. A mi... 949 01:06:59,900 --> 01:07:01,540 Me dijeron que me quedara un poco más. 950 01:07:02,640 --> 01:07:03,580 ¿Por qué razón? 951 01:07:03,620 --> 01:07:07,650 Creo que el fiscal encontró algunas situaciones cuestionables, probablemente por eso. 952 01:07:07,670 --> 01:07:08,680 - ¿Cómo es eso? - Tú continua. 953 01:07:08,680 --> 01:07:10,020 ¿Qué hiciste? 954 01:07:10,030 --> 01:07:11,200 ¿Lo mataste? 955 01:07:11,200 --> 01:07:12,300 ¡Deshonesto! 956 01:07:12,300 --> 01:07:13,490 ¡Me convertirás en un asesino! 957 01:07:13,550 --> 01:07:15,001 ¡Te terminaré! 958 01:07:16,190 --> 01:07:17,470 Allah no lo quiera, hermano. 959 01:07:17,470 --> 01:07:18,680 Que Allah se lleve mi alma. 960 01:07:18,680 --> 01:07:19,660 ¡Déjalo ir, maldita sea! 961 01:07:19,660 --> 01:07:20,710 ¡Lo voy a matar! 962 01:07:20,710 --> 01:07:22,020 ¡Deshonesto! 963 01:07:22,020 --> 01:07:23,720 ¡Él no lo haría! 964 01:07:23,720 --> 01:07:24,920 Si este eres tú... 965 01:07:24,920 --> 01:07:26,740 - No, no. - Aléjate. 966 01:07:26,930 --> 01:07:27,340 ¿Qué? 967 01:07:27,340 --> 01:07:29,040 ¡Deshonesto! 968 01:07:31,830 --> 01:07:33,880 Vamos, está bien, entra. 969 01:07:36,182 --> 01:07:37,222 Camina. 970 01:07:37,581 --> 01:07:39,235 ¿Por qué no te liberaron? 971 01:07:39,260 --> 01:07:41,063 ¿Han dejado ir a todos? 972 01:07:41,110 --> 01:07:43,170 No hablen. Camina, ven. 973 01:07:46,390 --> 01:07:47,780 Entra. 974 01:07:47,828 --> 01:07:49,294 ¿Qué ha pasado? 975 01:07:49,563 --> 01:07:51,500 Entra. Extiende las manos. 976 01:08:00,670 --> 01:08:02,290 El fiscal lo sabe. 977 01:08:02,728 --> 01:08:03,698 Sí. 978 01:08:27,720 --> 01:08:29,170 Fiscal. 979 01:08:29,990 --> 01:08:34,180 Detuvimos a Cennet y Feyyaz. El amigos los están mirando. 980 01:08:34,230 --> 01:08:36,040 Para que abran el oído. 981 01:08:36,510 --> 01:08:38,220 Déjalos esperar. 982 01:08:39,090 --> 01:08:41,150 Eso sí, que esperen, fiscal. Lo que pase pasará. 983 01:08:41,150 --> 01:08:42,760 El resto ya se decidirá. 984 01:08:43,240 --> 01:08:46,090 Por cierto, cuando terminen los trámites enviaré a la familia. 985 01:08:48,630 --> 01:08:50,845 Necesitamos hablar de Mustafa. 986 01:08:51,040 --> 01:08:52,960 Por qué no lo contamos, ¿verdad? 987 01:08:53,070 --> 01:08:59,550 Que Feyyaz se lo cuente. Se lo diremos al padre Alper, así que uno de ellos tiene que testificar. 988 01:08:59,876 --> 01:09:01,726 Bien. ¿Lo traigo? 989 01:09:09,680 --> 01:09:10,980 Sr. Alper. 990 01:09:11,220 --> 01:09:12,150 Por favor. 991 01:09:12,150 --> 01:09:13,870 ¿Por qué? ¿Que ha pasado? 992 01:09:13,940 --> 01:09:15,130 ¿Por qué? ¿Por qué lo llevas? 993 01:09:15,130 --> 01:09:16,020 Ven conmigo. 994 01:09:16,020 --> 01:09:19,330 - Te reunirás con el fiscal. - ¿Con el fiscal? 995 01:09:19,330 --> 01:09:20,235 Allah, Allah. 996 01:09:38,908 --> 01:09:45,738 Hola, señora Zumrut. Su pedido ha sido entregado. Decidí venir yo mismo a informar. 997 01:09:46,210 --> 01:09:48,480 Tomaste mi mano a toda prisa. 998 01:09:48,750 --> 01:09:51,320 Es decir, ha sido entregado. Vine para que no tengas que preocuparte. 999 01:09:51,340 --> 01:09:55,400 Perdiste tu tiempo. Ya lo sé de todos modos. 1000 01:09:56,990 --> 01:10:00,650 Zumrut, ¿es por esto realmente que me llamaste? 1001 01:10:01,368 --> 01:10:04,300 Sí. ¿No es posible? 1002 01:10:04,470 --> 01:10:08,630 No lo hagas, tienes mensajeros, carga y muchas cosas para esto. 1003 01:10:11,710 --> 01:10:14,070 ¿Es realmente por eso que me llamaste? 1004 01:10:16,020 --> 01:10:18,490 ¿Por qué querías que te llamara? 1005 01:10:23,510 --> 01:10:26,400 Si abro esta puerta para siempre... 1006 01:10:27,240 --> 01:10:31,590 ¿Puedes soltar la carga y entrar? 1007 01:10:32,930 --> 01:10:34,410 Libre de basura. 1008 01:10:38,960 --> 01:10:46,713 En tu opinión, ¿al menos una vez más caminaré por los mismos caminos? 1009 01:10:48,730 --> 01:10:53,150 ¿Con el mismo entusiasmo? 1010 01:10:55,160 --> 01:10:56,160 ¿Cómo? 1011 01:10:56,830 --> 01:10:59,331 ¿Seré la amante de un hombre casado? 1012 01:11:01,220 --> 01:11:04,210 ¿Parezco tan indefensa desde allí? 1013 01:11:07,410 --> 01:11:11,971 La puerta siempre está abierta si estás dispuesto entrar. 1014 01:11:12,773 --> 01:11:14,273 Sin Aylin. 1015 01:11:16,950 --> 01:11:18,376 ¿Estás de acuerdo? 1016 01:11:25,220 --> 01:11:27,200 Tal como esperaba. 1017 01:11:59,080 --> 01:12:00,180 ¡Arzu! 1018 01:12:00,210 --> 01:12:01,840 - Hermano, ¿qué pasó? - ¡Arzu! 1019 01:12:01,840 --> 01:12:03,420 - ¿Qué ha pasado? - No perdonaron a mi Mustafa. 1020 01:12:03,420 --> 01:12:06,100 - Hermano, ¿cómo es eso? - No perdonaron a mi Mustafa. 1021 01:12:06,100 --> 01:12:08,130 Por favor di algo. 1022 01:12:08,130 --> 01:12:09,460 ¿Quién fue? 1023 01:12:09,800 --> 01:12:12,840 No lo sé. No perdonaron a mi Mustafa, Arzu. 1024 01:12:13,540 --> 01:12:15,400 No perdonaron a mis hijos. 1025 01:12:15,400 --> 01:12:17,730 Hermano, ¿cómo puede ser esto? 1026 01:12:17,910 --> 01:12:19,220 ¿Quién lo hizo? 1027 01:12:19,280 --> 01:12:20,917 ¿Fueron liberados? 1028 01:12:21,164 --> 01:12:24,684 Sí. Pero no Feyyaz y Cennet. 1029 01:12:25,480 --> 01:12:26,650 No entiendo. 1030 01:12:26,930 --> 01:12:28,930 Desafortunadamente, ellos son nuestros sospechosos. 1031 01:12:28,960 --> 01:12:32,036 ¿Cómo es eso? ¿La madre también es sospechosa? 1032 01:12:34,870 --> 01:12:37,290 Fiscal, la sala de interrogatorios está lista. 1033 01:12:38,180 --> 01:12:39,810 Por cierto, ustedes también son bienvenidos. 1034 01:12:39,850 --> 01:12:41,400 No lo recibimos amablemente. 1035 01:12:41,490 --> 01:12:44,171 Estimado fiscal, la mujer de la que usted habla estaba desgarrada... 1036 01:12:44,195 --> 01:12:47,430 Solicitando encontrar a su hijo. No quiero sobrepasar mis límites, pero... 1037 01:12:47,460 --> 01:12:52,110 Entonces no siga adelante, señor Yekta. Sabes que no actúo sin una razón. 1038 01:12:52,670 --> 01:12:54,563 ¿Hablaron en la sala de detención? 1039 01:12:54,640 --> 01:13:00,580 Cennet le preguntó algo a Feyyaz. Qué pasó, etc. Pero Feyyaz no respondió. 1040 01:13:00,650 --> 01:13:03,221 ¿Entonces no tienen noticias de Mustafa? 1041 01:13:04,020 --> 01:13:07,590 Si, abogados, por favor. Empecemos con Cennet. 1042 01:13:21,150 --> 01:13:26,020 Sra. Ceylin, ¿qué está pasando? Todos fueron liberados, ¿por qué no me dejan ir? 1043 01:13:26,020 --> 01:13:29,160 No sabemos. El fiscal supo algo nuevo. Lo descubriremos ahora. 1044 01:13:29,160 --> 01:13:30,240 Tú, siéntate. 1045 01:13:30,260 --> 01:13:31,220 Yekta. 1046 01:13:32,722 --> 01:13:34,252 Si, Sra. Cennet. 1047 01:13:36,130 --> 01:13:41,860 ¿Qué pasó esa noche? Cuéntamelo desde el principio. Pero esta vez sin mentiras. 1048 01:13:41,860 --> 01:13:45,010 Te dije esto sin mentir. 1049 01:13:45,250 --> 01:13:49,370 Esa noche Yiğit se fue y nunca regresó. Eso es todo lo que pasó. 1050 01:13:49,588 --> 01:13:52,998 Lo que hemos sabido sugiere que la verdad es diferente. 1051 01:13:53,340 --> 01:13:54,990 Por el amor de Allah. 1052 01:13:55,250 --> 01:13:57,940 ¿Cuál es la verdad? Por favor dígame. 1053 01:13:58,160 --> 01:14:00,840 La verdad es que mi hijo murió. 1054 01:14:00,870 --> 01:14:04,200 En lugar de guardar luto en casa... 1055 01:14:04,310 --> 01:14:10,730 En lugar de reunir a mi hijo con la tierra, aquí les cuento algo. 1056 01:14:10,780 --> 01:14:14,970 Por el amor de Allah, dime cuál es la verdad. 1057 01:14:17,760 --> 01:14:20,232 ¿Desde cuándo tienes una relación con Feyyaz? 1058 01:14:21,560 --> 01:14:22,740 Tú... 1059 01:14:27,770 --> 01:14:29,870 ¿Qué está diciendo, fiscal? 1060 01:14:30,710 --> 01:14:31,740 ¿Qué está diciendo? 1061 01:14:31,760 --> 01:14:36,000 Esa noche, después de Mustafa, Yiğit salió de la casa y luego entró Feyyaz. 1062 01:14:36,120 --> 01:14:40,070 Mentira, mentira. ¿A quién se le ocurrió todo esto? ¿Quién lo dijo? 1063 01:14:40,070 --> 01:14:42,740 Mentiras, calumnias. No hay tal cosa. 1064 01:14:42,790 --> 01:14:46,180 Por el amor de Allah, ¿quién me calumnió? 1065 01:14:54,210 --> 01:14:58,300 Las mujeres son conversadoras, por supuesto. 1066 01:15:00,160 --> 01:15:05,550 Por ejemplo, ella dijo lo que había entre ustedes. 1067 01:15:06,800 --> 01:15:10,954 Él sabe que volviste a casa por la noche. El fiscal lo sabe, claro está. 1068 01:15:11,650 --> 01:15:13,340 Yo no hice nada. 1069 01:15:13,730 --> 01:15:15,360 Yo no hice nada. 1070 01:15:17,360 --> 01:15:18,020 Tuğçe. 1071 01:15:18,045 --> 01:15:19,703 Estoy escuchando, Comisario General. 1072 01:15:19,730 --> 01:15:21,270 Hija, léelo. 1073 01:15:22,200 --> 01:15:24,380 ¿Qué dice el mensaje que Mustafa le envió a su amiga? 1074 01:15:24,380 --> 01:15:24,980 Por supuesto. 1075 01:15:24,980 --> 01:15:26,280 Mustafa... 1076 01:15:26,390 --> 01:15:30,610 Si alguien dispara a una persona, y es de tu familia. Mi tío resultó ser un deshonesto. 1077 01:15:30,740 --> 01:15:35,530 ¿Cómo no sintió lástima por mi hermano, no lo entiendo? Lo dejó allí como se deja el cuerpo de un perro. 1078 01:15:36,560 --> 01:15:38,140 Sí. 1079 01:15:39,220 --> 01:15:40,480 Yo no lo hice. 1080 01:15:41,620 --> 01:15:42,570 Lo sabemos. 1081 01:15:42,650 --> 01:15:43,410 Lo juro. 1082 01:15:43,410 --> 01:15:45,120 Mataste a Yiğit. 1083 01:15:45,170 --> 01:15:46,660 Yo no lo hice. 1084 01:15:53,520 --> 01:15:56,217 - Te juro que no. - Vamos, hija. Ven Tuğçe. 1085 01:16:02,530 --> 01:16:08,860 Por supuesto, has conocido mis defectos y lo consideras inapropiados. 1086 01:16:09,300 --> 01:16:11,730 Feyyaz es como un hermano para mí. 1087 01:16:11,820 --> 01:16:16,900 Él también ama mucho a Yiğit. ¿Por qué lo mataría? Dime por el amor de Allah. 1088 01:16:17,150 --> 01:16:22,950 Señor Fiscal, ¿se basa en suposiciones o tiene información a la mano? 1089 01:16:23,300 --> 01:16:27,050 Su hijo mayor Mustafa, quería declarar, convertirse en testigo. 1090 01:16:27,160 --> 01:16:29,010 Él sabía quién lo hizo. 1091 01:16:29,460 --> 01:16:33,330 No luzcas así. Sabemos que escuchaste que teníamos un testigo oculto. 1092 01:16:33,440 --> 01:16:35,595 Entonces deja que venga Mustafa. 1093 01:16:35,620 --> 01:16:40,500 Ya que vio quién lo hizo, que diga que lo sabe. También lo descubriremos y nos calmaremos. 1094 01:16:40,770 --> 01:16:44,149 No puede decirlo porque también lo mataron esta mañana. 1095 01:16:45,270 --> 01:16:46,250 ¿Qué? 1096 01:16:48,310 --> 01:16:50,125 Fiscal, pero esto no es posible. 1097 01:16:50,150 --> 01:16:51,110 ¡¿Qué?! 1098 01:16:51,210 --> 01:16:51,880 ¿Qué? 1099 01:16:51,880 --> 01:16:53,460 ¿Qué estás diciendo? 1100 01:16:53,550 --> 01:16:56,070 - ¿Qué? ¿Qué dice? ¿Qué? - No grites. 1101 01:16:56,530 --> 01:17:00,050 ¿Que acabas de decir? 1102 01:17:01,490 --> 01:17:02,930 Sra. Abogada. 1103 01:17:02,970 --> 01:17:04,390 - Sra Cennet. - Dime... 1104 01:17:04,450 --> 01:17:07,350 Sra. Ceylin, ¿es esto mentira o qué dijo? 1105 01:17:07,520 --> 01:17:12,340 - Di algo. ¿Qué está diciendo, señora abogada? - Mis condolencias. 1106 01:17:12,360 --> 01:17:13,860 ¿Qué dice? 1107 01:17:15,350 --> 01:17:16,940 ¿Cuándo? 1108 01:17:17,380 --> 01:17:22,020 ¿Quién lo hizo? ¿Quién lo hizo? 1109 01:17:22,020 --> 01:17:28,790 ¡Mustafa! ¡Hijo! ¿Cómo puedo soportar esto? Mi alma está en llamas. 1110 01:17:28,790 --> 01:17:30,430 Cennet, está bien. Respira, respira. 1111 01:17:30,430 --> 01:17:32,500 Mis dos hijos... 1112 01:17:32,500 --> 01:17:34,760 - Los perdí. - Por favor tomemos un descanso. 1113 01:17:35,220 --> 01:17:37,687 - Me dice que mi Mustafa ya no está. - Estimado fiscal. 1114 01:17:37,890 --> 01:17:40,560 - Feyyaz va a confesar. - ¿Quién mató a mi hijo? ¿Quién, por qué? 1115 01:17:40,560 --> 01:17:42,400 ¿Quién mató a mi hijo? 1116 01:17:42,460 --> 01:17:45,430 Señora Cennet, si no me dice nada que sea cierto, me voy. 1117 01:17:45,430 --> 01:17:47,177 - ¡Ilgaz! - Hijo. 1118 01:17:50,930 --> 01:17:54,430 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 1119 01:17:56,250 --> 01:17:57,500 Como ves. 1120 01:17:57,630 --> 01:17:59,590 El hijo de la mujer murió recientemente... 1121 01:17:59,620 --> 01:18:04,040 También pones presión y culpas. Dices con tanta dureza que su otro hijo también murió. 1122 01:18:04,090 --> 01:18:05,970 Ilgaz, ¿cuándo te volviste tan despiadado? 1123 01:18:06,010 --> 01:18:11,720 Ceylin, este pequeño niño fue asesinado por su tío o por la madre que tu describes como afligida. 1124 01:18:12,320 --> 01:18:14,340 Ceylin, tienes que venir urgentemente. 1125 01:18:18,440 --> 01:18:19,885 Para de grabar. 1126 01:18:19,910 --> 01:18:21,050 Graba. 1127 01:18:23,260 --> 01:18:25,680 Cennet nos va a decir algo. 1128 01:18:36,500 --> 01:18:38,460 Yo no lo maté. 1129 01:18:39,770 --> 01:18:41,660 Yo no lo maté. 1130 01:18:42,010 --> 01:18:45,550 Yo no lo maté, Feyyaz lo mató. 1131 01:18:45,882 --> 01:18:50,492 Feyyaz mató a mi hijo, yo no hice nada. 1132 01:18:53,480 --> 01:18:59,750 No pude impedirlo, estranguló a mi hijo con sus propias manos. 1133 01:19:00,280 --> 01:19:05,440 Que Allah me castigue, no hice nada. No hice nada. 1134 01:19:06,250 --> 01:19:09,430 Que Allah me castigue. 1135 01:19:09,430 --> 01:19:11,276 Yo no hice nada. 1136 01:19:11,490 --> 01:19:15,998 Así que hable, señor Feyyaz. Querías confesar. 1137 01:19:16,360 --> 01:19:20,330 Cuando mi esposa y yo nos peleamos, fui a Cennet. 1138 01:19:20,570 --> 01:19:24,670 Hablamos. No entendí lo que pasó. 1139 01:19:25,559 --> 01:19:27,660 Apagamos las luces. 1140 01:19:28,880 --> 01:19:33,000 Yiğit llegó silenciosamente, no nos dimos cuenta. 1141 01:19:33,240 --> 01:19:39,358 Cuando encendió la luz, nos vio. Y nosotros a él. 1142 01:19:39,770 --> 01:19:40,985 ¿Después? 1143 01:19:41,560 --> 01:19:45,720 Al principio Cennet se enojó y lo golpeó un par de veces, diciéndole qué haces aquí. 1144 01:19:46,130 --> 01:19:50,320 Luego ella se enojó mucho. Tenía miedo de que acudiera a su hermano. 1145 01:19:50,460 --> 01:19:55,070 Apretó la garganta del niño. 1146 01:19:55,990 --> 01:19:59,180 Juro que no lo hice, fiscal. Juro que no lo hice. 1147 01:19:59,200 --> 01:20:01,390 Cennet lo hizo. 1148 01:20:02,100 --> 01:20:06,616 Estaba ahogado, asfixiado, asfixiado. No había manera de que pudiera detenerla. 1149 01:20:06,830 --> 01:20:11,664 Ella no podía controlarse. Ella cedió a sus sentimientos. Ahogado y estrangulado. 1150 01:20:11,920 --> 01:20:14,340 Presionado con una almohada. 1151 01:20:14,760 --> 01:20:16,480 ¿No pudiste quitarle al niño de los brazos? 1152 01:20:16,490 --> 01:20:21,810 Juro que lo intenté. Intenté alejarla, pero estaba muy enojada. 1153 01:20:22,420 --> 01:20:25,210 ¡¿Tu fuerza no era suficiente para una mujer del tamaño de tu palma, chacal?! 1154 01:20:25,235 --> 01:20:28,138 Lo juro el Corán, pero mis fuerzas no fueron suficientes. Lo juro. 1155 01:20:28,163 --> 01:20:31,373 Es como si estuviera poseída por el diablo, deberían haberla visto. 1156 01:20:32,070 --> 01:20:36,460 Cuando intenté alejarla, ella lo ahogó aún más, como una loca. Ahogado y estrangulado. 1157 01:20:36,600 --> 01:20:40,347 Hice esto y aquello, pero no pude llevarme al niño. 1158 01:20:43,240 --> 01:20:49,540 Luego apenas le saqué al niño lo tiró al suelo. 1159 01:20:50,800 --> 01:20:54,479 Tomó la almohada y dije: "Yiğit, hijo, mi león". 1160 01:20:54,580 --> 01:20:58,625 Pero no. No hubo ningún sonido. 1161 01:20:58,650 --> 01:21:00,810 Juro que ya era demasiado tarde. 1162 01:21:00,880 --> 01:21:04,820 No sabía qué hacer. Lo tomé y lo dejé en el sótano. 1163 01:21:04,840 --> 01:21:07,760 Lo acababa de dejar en el suelo cuando escuché un sonido. 1164 01:21:07,820 --> 01:21:11,560 Me volví y pregunté, pero no hubo respuesta. 1165 01:21:11,610 --> 01:21:14,070 Miré a mi alrededor, pero no había nadie. 1166 01:21:14,140 --> 01:21:17,720 Probablemente Mustafa lo vio en ese momento. Yo... yo no maté. 1167 01:21:17,820 --> 01:21:24,140 No maté, simplemente lo cargué y lo dejé en el suelo. Lo juro. 1168 01:21:37,610 --> 01:21:39,317 ¿No lo detuviste? 1169 01:21:43,040 --> 01:21:45,900 Cuando el hombre estranguló a tu hijo, tú... 1170 01:21:46,130 --> 01:21:47,400 Yo... 1171 01:21:48,080 --> 01:21:50,200 No pude decir ni hacer nada. 1172 01:21:50,210 --> 01:21:54,140 Es como si Allah me hubiera atado las manos. 1173 01:21:54,650 --> 01:21:56,170 Me quedé en shock. 1174 01:21:56,170 --> 01:21:58,120 ¡¿Qué shock?! 1175 01:21:58,240 --> 01:22:01,250 ¡¿De qué tipo de shock estás hablando?! 1176 01:22:01,530 --> 01:22:03,480 ¡Eres mamá! 1177 01:22:04,320 --> 01:22:08,060 Cuando estrangularon a tu hijo delante de tus ojos, ¿no lo detuviste? 1178 01:22:08,070 --> 01:22:09,700 Ceylin, cálmate. 1179 01:22:13,450 --> 01:22:15,930 Señora abogada, ¡es fácil de decir! 1180 01:22:15,960 --> 01:22:19,140 Si esto te pasara, ¿qué harías? 1181 01:22:19,140 --> 01:22:22,060 ¡Iría y estrangularía a ese hombre con mis propias manos! 1182 01:22:22,060 --> 01:22:23,820 No pude. 1183 01:22:25,590 --> 01:22:29,775 Estaba aterrorizada y no pude detenerlo. Tú... 1184 01:22:29,800 --> 01:22:32,260 ¿Por qué dices eso? No pude. 1185 01:22:32,260 --> 01:22:36,360 Que Allah te castigue. Que Allah te maldiga. 1186 01:22:36,430 --> 01:22:40,790 ¡Creímos en tu dolor! ¡Te creí! 1187 01:22:41,330 --> 01:22:44,410 Armaste un escándalo por la desaparición de tu hijo. 1188 01:22:44,440 --> 01:22:47,790 Vinimos y le informamos sobre la muerte de su hijo. 1189 01:22:47,790 --> 01:22:51,290 Y nos engañaste a todos. 1190 01:22:51,590 --> 01:22:56,710 Te lo estoy diciendo. Yo digo que no lo maté. ¿Por qué sigues enojada conmigo? 1191 01:22:56,710 --> 01:22:59,160 ¡Le arrancaré el pelo! 1192 01:22:59,160 --> 01:23:00,390 - Está bien, para. - Ella dice... 1193 01:23:00,390 --> 01:23:01,480 Que ella no lo mató. 1194 01:23:01,480 --> 01:23:04,150 ¿Qué quieres decir con que no lo mataste? Ante tus ojos... 1195 01:23:04,200 --> 01:23:06,750 Lo mataron y tú no hiciste nada. 1196 01:23:07,010 --> 01:23:08,970 ¡Esto es incluso peor que matar! 1197 01:23:08,970 --> 01:23:09,720 No lo hagas. 1198 01:23:09,720 --> 01:23:11,750 Yo acabaré contigo. Es lo mismo que matar. 1199 01:23:11,770 --> 01:23:15,640 Su hijo yacía muerto en ese depósito frío, ¿y tú? 1200 01:23:15,740 --> 01:23:19,000 Estabas esperando que encontráramos su cuerpo sin vida. 1201 01:23:19,080 --> 01:23:20,360 Ceylin, vamos, vámonos. 1202 01:23:20,360 --> 01:23:23,630 Estaba asustada. Pensé que él también me mataría. 1203 01:23:23,670 --> 01:23:24,840 Estaba asustada. 1204 01:23:24,860 --> 01:23:26,870 ¡Soy tu miedo ***! 1205 01:23:26,880 --> 01:23:27,520 ¡Ceylin! 1206 01:23:27,520 --> 01:23:29,050 ¡Soy tu maternidad***! 1207 01:23:29,060 --> 01:23:31,130 - ¡¿Está bien?! - Ceylin. Ceylín. 1208 01:23:31,130 --> 01:23:32,080 - Ceylin. - Ceylin, por favor. 1209 01:23:32,080 --> 01:23:34,678 No todo el mundo tiene por qué ser madre. 1210 01:23:34,920 --> 01:23:37,270 Fiscal, con su permiso nos vamos. 1211 01:23:39,670 --> 01:23:43,250 Mi Mustafa. Mi niño. 1212 01:23:44,240 --> 01:23:51,000 ¿A quién le mentí? Dime. No pude evitarlo. 1213 01:23:59,700 --> 01:24:01,930 - Ceylin. - Estoy arriba. 1214 01:24:04,460 --> 01:24:05,660 ¿Estás bien? 1215 01:24:07,960 --> 01:24:11,750 Sólo quiero ir a casa y abrazar a nuestra hija. 1216 01:24:15,010 --> 01:24:17,270 Lo que quieras, mi amor. 1217 01:24:28,550 --> 01:24:31,320 Mi Mustafa. 1218 01:24:32,790 --> 01:24:35,840 - De mamá. - Si, señora Cennet. 1219 01:24:40,330 --> 01:24:42,170 El señor Feyyaz dice que usted lo hizo. 1220 01:24:42,200 --> 01:24:47,350 Mentiras, fiscal. Miente, me echa la culpa a mí. 1221 01:24:47,460 --> 01:24:49,377 ¡Comisario General Eren! 1222 01:24:54,530 --> 01:24:57,210 Vamos a ver, tío Feyyaz. 1223 01:24:58,980 --> 01:25:00,340 Habla ahora. 1224 01:25:00,490 --> 01:25:01,390 Entra. 1225 01:25:01,470 --> 01:25:03,960 ¿Por qué estás mintiendo? 1226 01:25:04,140 --> 01:25:06,150 ¿Por qué me culpas por el pecado? 1227 01:25:06,160 --> 01:25:08,220 ¿No fuiste tú quien mató a mi hijo? 1228 01:25:08,300 --> 01:25:10,240 ¿No fuiste tú quien estranguló a mi hijo? 1229 01:25:10,280 --> 01:25:12,770 ¿Estás loca, Cennet? ¡Di la verdad! 1230 01:25:12,790 --> 01:25:14,460 - No hables. - ¡¿No estrangulaste al niño?! 1231 01:25:14,460 --> 01:25:14,940 ¡Cállate! 1232 01:25:14,940 --> 01:25:16,550 Tomaste la almohada y presionaste. 1233 01:25:16,590 --> 01:25:19,760 Tú lo dijiste. Dijo que no se quedaría callado, que lo diría. 1234 01:25:19,760 --> 01:25:21,439 Apretaste la garganta de mi hijo. 1235 01:25:21,590 --> 01:25:22,500 ¡Tú lo mataste! 1236 01:25:22,500 --> 01:25:24,470 ¡Cállate la boca! ¡No mientas! 1237 01:25:24,470 --> 01:25:27,370 Lo golpeaste, lo estrangulaste. Hiciste todo. 1238 01:25:27,440 --> 01:25:28,510 ¡No mientas! 1239 01:25:28,560 --> 01:25:30,700 ¡Tomaste una almohada y lo sofocaste con tus propias manos! 1240 01:25:30,720 --> 01:25:32,630 Te dije que no lo hicieras, Cennet. 1241 01:25:32,670 --> 01:25:35,640 - Está mintiendo, fiscal. - Que Allah te castigue. 1242 01:25:35,990 --> 01:25:38,120 Que Allah te castigue. 1243 01:25:38,290 --> 01:25:40,200 ¿No fuiste tú quien me tiró al suelo? 1244 01:25:40,290 --> 01:25:43,626 Intenté salvar a mi hijo de tus manos. 1245 01:25:43,680 --> 01:25:45,600 Te dije que no lo hicieras, Feyyaz. 1246 01:25:45,600 --> 01:25:47,820 Te tomé, te pedí que no lo hicieras. 1247 01:25:47,820 --> 01:25:49,230 ¿No tienes ningún temor de Allah en absoluto? 1248 01:25:49,230 --> 01:25:50,510 - ¡Cálmate! - ¡Habla correctamente! 1249 01:25:50,510 --> 01:25:52,670 Ven aquí. Ven, ven, ven. 1250 01:25:53,180 --> 01:25:54,730 Ella miente, fiscal. 1251 01:25:54,790 --> 01:25:58,130 Si esta mujer dice que hay un solo Allah, entonces no le creas. 1252 01:25:58,150 --> 01:26:03,205 Soy madre, fiscal. Soy la madre de este niño. ¿Cómo puedo matarlo? 1253 01:26:03,280 --> 01:26:07,450 ¿Cómo podría estrangular a mi hijo? Dime. 1254 01:26:07,940 --> 01:26:14,570 ¡Él es el asesino! ¡Él es quien estranguló a mi hijo! ¡Él es el asesino! 1255 01:26:15,180 --> 01:26:17,460 ¿Qué estás diciendo, Cennet? 1256 01:26:17,460 --> 01:26:18,670 Siéntate. 1257 01:26:29,170 --> 01:26:32,920 Me volveré loca. Realmente no puedo creerlo. 1258 01:26:32,920 --> 01:26:35,120 Vamos, bebe un poco de agua, vuelve en sí. Vamos. 1259 01:26:36,740 --> 01:26:38,600 Entonces pida apoyo, jefe. 1260 01:26:38,700 --> 01:26:40,900 No me importa cómo lo encuentres. 1261 01:26:40,980 --> 01:26:41,780 Se entiende la orden. 1262 01:26:41,780 --> 01:26:43,280 Quiero las publicaciones eliminadas. 1263 01:26:43,330 --> 01:26:44,930 Como usted ordene, fiscal. 1264 01:26:45,180 --> 01:26:46,650 Tienes hasta mañana. 1265 01:26:46,660 --> 01:26:48,081 Como usted ordene. 1266 01:27:14,170 --> 01:27:16,640 Esto significa que nuestra fiscal es inteligente. 1267 01:27:17,090 --> 01:27:19,234 Que bueno que lo hayas confirmado. 1268 01:27:19,820 --> 01:27:22,140 Tampoco está Çinar. 1269 01:29:16,410 --> 01:29:17,290 - ¿Ceylin? - ¿Mami? 1270 01:29:17,300 --> 01:29:18,750 Mi Ceylin, ¿has venido? 1271 01:29:18,820 --> 01:29:19,930 ¿Merçan? 1272 01:29:19,930 --> 01:29:22,153 Ven, mamá ha llegado. Ven,ven, ven, ven. 1273 01:29:22,620 --> 01:29:23,370 Vamos, corre. 1274 01:29:23,370 --> 01:29:26,270 Mi amor. Mi amor. 1275 01:29:27,340 --> 01:29:31,300 Mi querida hija, mi querida hija. Mi amor. 1276 01:29:32,050 --> 01:29:34,410 Ay mi hermosa hija. 1277 01:29:34,775 --> 01:29:36,260 ¿Me extrañaste mucho? 1278 01:29:36,260 --> 01:29:38,537 Te extraño mucho. Y aquí... 1279 01:29:38,620 --> 01:29:41,880 - No lo hagas, no lo hagas. Bueno, mamá... - Y aquí. 1280 01:29:42,800 --> 01:29:43,780 No lo hagas. 1281 01:29:43,805 --> 01:29:46,720 ¿Qué significa no lo hagas? ¿Qué significa no lo hagas? 1282 01:29:46,720 --> 01:29:47,830 No lo hagas. 1283 01:29:47,940 --> 01:29:49,100 ¿Qué hiciste hoy? 1284 01:29:49,190 --> 01:29:53,000 Pinté con pinturas. Dibujé un árbol. Dibujamos hojas. 1285 01:29:53,080 --> 01:29:55,400 La maestra colgó todo. 1286 01:29:55,530 --> 01:29:58,890 ¿Has colgado todo? Bien hecho, mi chica es tan inteligente. 1287 01:29:58,890 --> 01:30:03,860 Abuela, ¿escuchaste? Colgó todos los dibujos de mi hermosa hija. 1288 01:30:04,230 --> 01:30:05,370 Mi amor. 1289 01:30:05,900 --> 01:30:08,290 Entonces, ¿nos vamos a casa y hacemos un bizcocho con leche? 1290 01:30:08,310 --> 01:30:10,110 - ¡Sí! - ¡Sí! 1291 01:30:10,130 --> 01:30:14,410 Pero primero debemos correr a la tienda. Y necesitas ayudarme. ¿Quieres? 1292 01:30:14,520 --> 01:30:15,700 ¡Sí! 1293 01:30:15,740 --> 01:30:17,585 Vamos, vamos entonces. 1294 01:30:17,610 --> 01:30:19,030 La mochila, la mochila. 1295 01:30:19,050 --> 01:30:20,930 - Compraremos helado también, ¿verdad mamá? - Vamos, hasta luego. 1296 01:30:20,930 --> 01:30:23,210 Compraremos helado, por supuesto. 1297 01:30:23,280 --> 01:30:24,920 De chocolate y fresa. 1298 01:30:24,920 --> 01:30:26,655 Y con sabor a limón. 1299 01:30:26,680 --> 01:30:27,830 Vamos. 1300 01:30:29,520 --> 01:30:30,760 Vamos. 1301 01:30:31,590 --> 01:30:32,780 Corre, corre, corre, corre. 1302 01:30:32,830 --> 01:30:35,810 Vamos a la tienda. Vamos a la tienda. 1303 01:30:35,960 --> 01:30:39,160 ¿Dónde están nuestras llaves? 1304 01:30:39,220 --> 01:30:41,560 Entra, vamos. Entra, vamos. 1305 01:30:53,660 --> 01:30:55,440 Sí. 1306 01:30:55,920 --> 01:30:57,680 Sí. 1307 01:30:58,720 --> 01:31:00,150 Vamos. 1308 01:31:00,630 --> 01:31:01,960 ¿Estamos listas? 1309 01:31:01,980 --> 01:31:02,820 ¡Sí! 1310 01:31:02,820 --> 01:31:05,740 Pasemos al vuelo entonces. 1311 01:31:10,450 --> 01:31:12,120 Entre, entre, señorita Cennet. 1312 01:31:20,630 --> 01:31:22,250 ¿Ha venido el abogado de Feyyaz, hijo? 1313 01:31:22,320 --> 01:31:23,400 No, comisario General. 1314 01:31:23,430 --> 01:31:25,420 Bien. Veamos, llévasela al amigo. 1315 01:31:33,100 --> 01:31:35,860 Señor, en qué profesión estamos. 1316 01:31:36,690 --> 01:31:38,440 Ella miente, fiscal. 1317 01:31:38,540 --> 01:31:42,280 No digo que no sea culpable. Es mi culpa, lo escondí. 1318 01:31:42,910 --> 01:31:44,530 La primera vez dije que era mentira. 1319 01:31:44,610 --> 01:31:46,810 Pero no lo maté. 1320 01:31:47,520 --> 01:31:49,880 Fiscal, el abogado no vino. 1321 01:31:50,250 --> 01:31:52,096 ¿Esperamos a su abogado? 1322 01:31:52,550 --> 01:31:55,430 No, no dejes que venga. Será peor aún mejor. 1323 01:31:56,880 --> 01:31:59,050 ¿Le ha dicho a alguien que había un testigo secreto? 1324 01:31:59,210 --> 01:32:04,360 Al abogado, a Ozan. Le dije que había un testigo secreto. 1325 01:32:04,400 --> 01:32:08,630 Como escuché pasos, sé que estaba mirando en el granero. 1326 01:32:10,390 --> 01:32:12,620 Pensé que el crimen permanecería sobre mí. 1327 01:32:12,900 --> 01:32:17,240 Es decir, pensé que necesitaba descubrir cómo silenciarlo después de descubrir quién era. 1328 01:32:24,380 --> 01:32:29,100 Pero... Es decir, Mustafa nunca pasó por mi cabeza. 1329 01:32:29,200 --> 01:32:30,360 Créame, no vine. 1330 01:32:30,400 --> 01:32:31,830 No llores, continúa. 1331 01:32:31,920 --> 01:32:34,780 Ozan es abogado. 1332 01:32:35,210 --> 01:32:37,340 Me dijo que hay una asociación. 1333 01:32:37,630 --> 01:32:41,860 Dijo: "Ella te hará bien". Pero añadió: “Exigirá algo a cambio”. 1334 01:32:43,210 --> 01:32:47,100 Dije: "Pagaremos todo el dinero que necesiten". Él respondió: "No necesitamos dinero". 1335 01:32:47,850 --> 01:32:54,520 Dijo: "Ellos te harán una buena acción. Cuando llegue el momento, les pagarás con el bien". 1336 01:32:54,880 --> 01:32:57,970 Y dije: "Está bien". Acepté todas las condiciones. 1337 01:33:04,987 --> 01:33:09,107 Fiscal, pero ni siquiera me imaginaba que lo matarían. 1338 01:33:09,960 --> 01:33:14,840 Y no dijeron que era Mustafa. Que me condenen, me enteré cuando lo dijiste. 1339 01:33:15,020 --> 01:33:16,930 ¿Y cómo se llama esta asociación? 1340 01:33:17,280 --> 01:33:18,550 No lo dije. 1341 01:33:19,130 --> 01:33:21,580 ¿No escuchaste nada durante la conversación? ¿No dijiste nada? 1342 01:33:21,650 --> 01:33:26,780 Éste está a la cabeza, estos están en el liderazgo. Esta es la dirección, este es el lugar. ¿No dijo nada? ¿No lo has oído? 1343 01:33:26,850 --> 01:33:28,746 Simplemente dijo que era una asociación. 1344 01:33:29,540 --> 01:33:32,508 Es decir, tu dijiste “Sí” sin saber ni el nombre, ni la dirección... 1345 01:33:32,533 --> 01:33:35,875 No que hacen, ni el tipo de actividad de esta asociación, ¿verdad? 1346 01:33:35,900 --> 01:33:40,230 El crimen seguiría siendo mío. Mi estúpida cabeza ni siquiera pensó. 1347 01:33:40,840 --> 01:33:42,220 Eren, busquemos a este abogado. 1348 01:33:42,270 --> 01:33:43,640 Ahora, fiscal. 1349 01:33:56,990 --> 01:33:58,870 Por favor, tomemos esto también. 1350 01:34:00,600 --> 01:34:03,570 No tenemos pasta en casa. 1351 01:34:05,690 --> 01:34:10,410 Ellas están aquí. ¿Quieres pasta de plumas o espaguetis? ¿Cuáles deberíamos comprar? 1352 01:34:10,440 --> 01:34:12,980 Los espaguetis son difíciles de comer. 1353 01:34:13,100 --> 01:34:15,110 Y no puedo enrollarlos en el tenedor. 1354 01:34:15,140 --> 01:34:17,940 Mi amor, te enseñaré. No te preocupes. 1355 01:34:18,010 --> 01:34:19,080 Bien entonces. 1356 01:34:19,080 --> 01:34:21,080 - Está bien en ese caso. - Espaguetis. 1357 01:34:21,180 --> 01:34:24,040 Mira, también hay de color. 1358 01:34:25,300 --> 01:34:30,833 Veamos cómo es la composición de los de colores. Los verdes son geniales. En ese caso, también los llevaremos. 1359 01:34:31,020 --> 01:34:32,690 Continuemos. 1360 01:34:32,750 --> 01:34:33,790 ¿Mamá? 1361 01:34:33,880 --> 01:34:34,760 ¿Mi alma? 1362 01:34:34,760 --> 01:34:36,991 ¿Están peleando tú y papá? 1363 01:34:37,730 --> 01:34:39,120 ¿De dónde sacaste esto? 1364 01:34:39,130 --> 01:34:43,400 Cuando mamá y papá se pelean, los papás duermen en la sala. 1365 01:34:45,580 --> 01:34:50,930 Ahora. Ayer te peleaste con Elif. 1366 01:34:50,980 --> 01:34:51,940 Sí. 1367 01:34:51,990 --> 01:34:55,022 Pero luego empezaste a jugar de nuevo, ¿verdad? 1368 01:34:55,410 --> 01:34:56,830 A veces esto sucede. 1369 01:34:56,970 --> 01:35:02,680 A veces las personas se pelean y discuten, pero esto no significa que no se amen. 1370 01:35:02,750 --> 01:35:04,220 ¿Entonces no están peleados? 1371 01:35:04,280 --> 01:35:05,660 No en una pelea, mi amor. 1372 01:35:05,700 --> 01:35:08,472 Y papá tampoco dijo malas palabras, ¿Está bien? 1373 01:35:09,120 --> 01:35:09,990 Bien. 1374 01:35:10,040 --> 01:35:13,550 Pero si esperamos más nuestro helado se derretirá. 1375 01:35:13,560 --> 01:35:15,440 Vamos entonces. Apresúrate. 1376 01:35:15,490 --> 01:35:19,010 Vamos. ¡Corramos! ¡Vamos! 1377 01:35:19,020 --> 01:35:20,550 ¡Más rápido! 1378 01:35:57,460 --> 01:35:58,650 Lo estoy poniendo aquí. 1379 01:35:58,670 --> 01:35:59,850 Colócalo, colócalo. 1380 01:36:01,580 --> 01:36:02,790 ¿Puedes salir? 1381 01:36:02,800 --> 01:36:03,630 Voy a salir. 1382 01:36:03,640 --> 01:36:05,210 De acuerdo, cariño. 1383 01:36:07,370 --> 01:36:09,590 Merçan, ¿puedes llevarme mi bolso también, hija? 1384 01:36:09,640 --> 01:36:10,660 Bien. 1385 01:36:18,880 --> 01:36:20,310 ¿Tomaste tu bolso, hija? 1386 01:36:20,310 --> 01:36:21,320 Si mamá. 1387 01:36:21,330 --> 01:36:25,020 Uf, es muy pesado, muy pesado, muy pesado. Se me caen las manos. Trabajo fácil, jóvenes. 1388 01:36:25,020 --> 01:36:26,730 Gracias. 1389 01:36:31,280 --> 01:36:33,640 Mamá, ¿puedo ir a Elif? 1390 01:36:33,640 --> 01:36:36,110 Puedes irte, hija. Pero un poco más tarde vendré a recogerte. 1391 01:36:36,110 --> 01:36:37,320 Bien. 1392 01:36:37,470 --> 01:36:40,000 Hemos venido a ayudar a Parla. 1393 01:36:41,670 --> 01:36:42,900 ¿Elif? 1394 01:36:42,990 --> 01:36:45,850 Ah cierto. Parla se está mudando. 1395 01:36:46,210 --> 01:36:48,460 Mi cabeza da vueltas por completo. 1396 01:36:48,540 --> 01:36:51,560 Para ser honesta, mi amiga se llevó absolutamente todo. 1397 01:36:53,060 --> 01:36:54,430 Perdón. 1398 01:36:55,540 --> 01:36:57,420 Tuğçe, ¿sabes qué le pasa a Çinar? 1399 01:36:57,480 --> 01:37:00,010 Desapareció tanto que no lo sé. 1400 01:37:00,660 --> 01:37:03,870 ¿Qué está haciendo? Me preocupa. ¿Cómo está, en qué condiciones? 1401 01:37:06,960 --> 01:37:10,830 He comprado tanto que no puedo imaginar cómo lo subiré. 1402 01:37:10,860 --> 01:37:12,087 Bravo por mí. 1403 01:37:12,190 --> 01:37:13,560 Te ayudaré. 1404 01:37:14,910 --> 01:37:19,340 - Un fiscal con el más alto nivel de caballerosidad. - Pongamos mi firma debajo. 1405 01:37:23,978 --> 01:37:26,110 ¿Amiga? ¿Puedes tomar esto? 1406 01:37:30,930 --> 01:37:35,470 Tía, por favor habla con mamá. Lo juro, siento que estoy volando a América. Ella empezó a ponerse de mal humor. 1407 01:37:35,520 --> 01:37:38,000 Juro que estoy harta. Por favor habla. 1408 01:37:38,390 --> 01:37:40,468 Está bien, ya hablaré, querida Parla. 1409 01:37:40,830 --> 01:37:41,900 En ese caso lo llevo. 1410 01:37:41,900 --> 01:37:43,660 - No, espera. Y esto... - ¿Me ayudarías? 1411 01:37:43,660 --> 01:37:45,190 No cariño. No no. Vamos, vete. 1412 01:37:45,190 --> 01:37:46,300 Resuelve el problema con las cosas. 1413 01:37:46,350 --> 01:37:48,090 - Está bien, entonces me iré. - Yo lo tomo. 1414 01:37:48,300 --> 01:37:51,570 ¿Qué clase de fiscal es este? De verdad. 1415 01:37:51,610 --> 01:37:53,990 ¡El mejor entre los fiscales! 1416 01:37:54,120 --> 01:37:56,920 ¡Número uno entre los fiscales! 1417 01:37:57,070 --> 01:37:59,390 ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! 1418 01:38:02,230 --> 01:38:03,450 Ven. 1419 01:38:04,860 --> 01:38:06,430 Ponlo aquí si quieres. 1420 01:38:06,470 --> 01:38:07,810 - Bien. - Muchas gracias. 1421 01:38:07,810 --> 01:38:10,450 - De verdad eres muy galante. - Ni lo menciones. En ese caso bajaré. 1422 01:38:10,460 --> 01:38:14,760 Fiscal Efe, ¿podemos hablar dos minutos? 1423 01:38:15,780 --> 01:38:17,130 Por supuesto. 1424 01:38:17,800 --> 01:38:18,810 Ven. 1425 01:38:21,880 --> 01:38:26,380 Después de la pelea entre Çinar e Ilgaz, Çınar se fue de casa, como sabes. 1426 01:38:26,390 --> 01:38:28,200 Sí, lo sé. 1427 01:38:29,580 --> 01:38:32,621 Es decir... El abuelo Merdan se enojó mucho. 1428 01:38:32,646 --> 01:38:35,875 Y Defne quiere ver a su hermano. Ella está preocupada. 1429 01:38:36,990 --> 01:38:40,680 No quiero calumniar en absoluto. Si Allah quiere. Si Allah quiere... 1430 01:38:40,690 --> 01:38:46,050 No existe tal cosa, pero tengo la sensación de que Çinar se metió en algún tipo de problema. 1431 01:38:46,390 --> 01:38:50,795 Y no puedo decirle nada a Ilgaz. Es decir... 1432 01:38:52,010 --> 01:38:56,810 En resumen, por eso necesito encontrar a Çinar. 1433 01:38:57,640 --> 01:39:00,690 Ahora tiene un teléfono. Tuğçe me lo dijo. 1434 01:39:00,740 --> 01:39:03,510 Tiene un teléfono, pero nadie puede comunicarse con él. 1435 01:39:03,710 --> 01:39:05,820 O no responde o no puede responder. 1436 01:39:05,820 --> 01:39:07,110 No lo sé. 1437 01:39:08,250 --> 01:39:14,930 Entonces pensé que tal vez podrías revisar tu base de datos y decirme dónde está. 1438 01:39:14,940 --> 01:39:19,990 E iré a ver a Çinar para sentirme mejor. 1439 01:39:20,880 --> 01:39:22,120 ¿Qué dices? 1440 01:39:25,350 --> 01:39:28,130 ¡Delicioso! ¡Perfecto! 1441 01:39:28,410 --> 01:39:31,230 Mi hija sabe exactamente lo que quiere. 1442 01:39:31,340 --> 01:39:35,530 Lleva varios días pidiendo un bocadillo con queso, aceitunas y tomillo. 1443 01:39:35,570 --> 01:39:37,080 Delicioso. 1444 01:39:37,420 --> 01:39:39,535 ¿Quieres? Te preparo. 1445 01:39:39,560 --> 01:39:41,970 Ahora por favor. 1446 01:39:41,990 --> 01:39:44,070 Está bien, adelante. 1447 01:39:49,920 --> 01:39:51,390 Buen provecho. 1448 01:39:53,830 --> 01:39:59,590 Prometo que no se lo diré a nadie y no olvidaré lo mucho que me ayudaste. 1449 01:40:11,199 --> 01:40:12,309 Fiscal. 1450 01:40:13,340 --> 01:40:15,899 El abogado de Ozan se ha ido, ha desaparecido. 1451 01:40:16,610 --> 01:40:18,500 Preguntamos en la oficina dónde trabaja. 1452 01:40:18,520 --> 01:40:20,870 Pero no saben nada sobre el fondo. 1453 01:40:21,160 --> 01:40:24,900 Este Ozan se divorció de su esposa y vive solo desde hace varios años. 1454 01:40:24,910 --> 01:40:28,220 Es decir, lamentablemente no tenemos con quién contactar. 1455 01:40:28,480 --> 01:40:30,200 ¿Alguien ha revisado su casa? 1456 01:40:30,250 --> 01:40:31,670 Sí, fiscal. 1457 01:40:32,070 --> 01:40:34,330 Necesitamos descubrir qué tipo de fondo es este. 1458 01:40:34,530 --> 01:40:35,800 Bien. 1459 01:40:36,070 --> 01:40:38,960 Entonces espero tener buenas noticias suyas mañana por la mañana, comisario General. 1460 01:40:39,040 --> 01:40:40,590 Entendido, fiscal. 1461 01:40:40,630 --> 01:40:42,280 Trabajo fácil, buenas noches. 1462 01:40:42,320 --> 01:40:43,790 Nos vemos hermano. 1463 01:40:55,242 --> 01:40:56,890 Bienvenida, hija. 1464 01:40:57,010 --> 01:40:58,780 Me alegra verte, ¿cómo estás, abuelo Merdan? 1465 01:40:58,820 --> 01:41:00,350 Gracias, nada. 1466 01:41:00,350 --> 01:41:01,680 Entra. 1467 01:41:01,680 --> 01:41:08,540 El movimiento se detuvo. Había mucha gente en la estación de autobuses. 1468 01:41:08,920 --> 01:41:13,580 Continuamos nuestra transmisión con otra noticia de Estambul, queridos televidentes. 1469 01:41:13,710 --> 01:41:20,510 Se disparó una alarma en una joyería y la policía descubrió una pared destruida. 1470 01:41:23,450 --> 01:41:26,800 ¿Qué hiciste? ¿Pensaste? ¿Dónde estuviste el martes por la noche? 1471 01:41:26,800 --> 01:41:28,280 ¿El martes por la noche? 1472 01:41:28,400 --> 01:41:32,901 El martes por la noche, sí. Hasta donde recuerdo, estaba sentado aquí. 1473 01:41:33,050 --> 01:41:38,660 Todo esto es vejez, haces lo mismo todos los días, por eso confundes los días y las noches. 1474 01:41:38,780 --> 01:41:44,330 Me quedé dormido aquí y cuando desperté ya estaba oscuro. 1475 01:41:44,501 --> 01:41:45,676 ¿Y? 1476 01:41:45,820 --> 01:41:47,380 ¿Y qué vas a hacer? 1477 01:41:47,460 --> 01:41:50,550 No tenemos ningún testigo que lo confirme. 1478 01:41:52,580 --> 01:41:56,950 No te preocupes, mi hermosa nuera. La fiscal puede profundizar en este caso tanto como quiera. 1479 01:41:56,960 --> 01:41:59,350 Total no fui yo. 1480 01:41:59,420 --> 01:42:03,355 No tengo nada que ver con la muerte de Kadir. 1481 01:42:03,380 --> 01:42:07,660 Definitivamente encontrarán al culpable, no te preocupes hija. 1482 01:42:08,390 --> 01:42:10,197 Está bien, ya veremos. 1483 01:42:10,500 --> 01:42:12,240 ¿Has hablado con Çinar? 1484 01:42:12,280 --> 01:42:13,370 Ah, Çinar. 1485 01:42:13,430 --> 01:42:14,780 Ah, Çinar. Ah. 1486 01:42:14,840 --> 01:42:18,070 No puedo hablar mal de él. 1487 01:42:18,210 --> 01:42:22,960 Sí, yo también me asusté alguna vez y me escapé, lo admito. 1488 01:42:22,960 --> 01:42:25,250 Pensé que era bueno ser terco. 1489 01:42:25,260 --> 01:42:31,370 Pero no sabía que estaba rompiendo el corazón de quienes me esperaban aquí. 1490 01:42:31,450 --> 01:42:33,110 Pero lo entendí. 1491 01:42:33,250 --> 01:42:35,020 Çinar, Çinar... Ah, Çinar. 1492 01:42:35,020 --> 01:42:37,270 Así nos molesta a todos. 1493 01:42:38,960 --> 01:42:40,570 ¿Está Defne aquí? 1494 01:42:40,580 --> 01:42:42,760 Aquí, aquí, ve a verla. 1495 01:42:42,930 --> 01:42:44,280 Ella estará encantada de verte. 1496 01:42:44,320 --> 01:42:45,970 Entraré ahora. 1497 01:43:00,830 --> 01:43:04,960 Defne pájaro, ¿qué estás haciendo? 1498 01:43:05,340 --> 01:43:06,431 Todo igual. 1499 01:43:06,610 --> 01:43:09,310 ¿Escuchaste la canción que te envié? ¿Te gustó? 1500 01:43:09,510 --> 01:43:10,650 Bien. 1501 01:43:10,720 --> 01:43:12,380 Por supuesto, está bien, sé elegir. 1502 01:43:12,420 --> 01:43:15,100 Ahora te toca a ti, envíamels, yo también la escucharé. 1503 01:43:15,340 --> 01:43:17,240 Está, la enviaré. 1504 01:43:18,660 --> 01:43:20,670 ¿Has hablado con Çinar? 1505 01:43:21,000 --> 01:43:23,530 Llevo llamando desde ayer pero no contesta. 1506 01:43:25,090 --> 01:43:26,960 Pero él está bien, ¿verdad? 1507 01:43:27,010 --> 01:43:30,960 Por supuesto, querida, y él te devolverá la llamada, no te preocupes. 1508 01:43:31,070 --> 01:43:33,610 A ver qué estás escuchando... 1509 01:43:34,470 --> 01:43:36,644 No conozco esta canción. 1510 01:43:38,070 --> 01:43:39,630 Como dije, Özge. 1511 01:43:39,770 --> 01:43:43,330 Mira todos mis casos anteriores. 1512 01:43:43,440 --> 01:43:48,600 ¿Me he cruzado con la fiscal Iclal? 1513 01:43:48,600 --> 01:43:51,190 ¿O tal vez nos comunicamos de alguna manera? 1514 01:43:51,210 --> 01:43:52,730 Encuentra todo y tráemelo. 1515 01:43:52,750 --> 01:43:54,090 Está bien, señor Yekta. 1516 01:43:54,120 --> 01:43:57,680 Entiendo que tendrás que retocar y que llevará tiempo, pero creo que puedes hacerlo. 1517 01:43:57,710 --> 01:44:01,340 Esto no es un problema, lo comprobaré todo, la información estará en su escritorio en breve. 1518 01:44:01,360 --> 01:44:02,940 Eres maravillosa. 1519 01:44:04,920 --> 01:44:05,750 Laçin. 1520 01:44:05,760 --> 01:44:07,080 ¿No interrumpo, verdad? 1521 01:44:07,090 --> 01:44:09,170 No, no, acabamos de terminar, pasa. 1522 01:44:09,190 --> 01:44:10,110 Bienvenida, Sra. Laçin. 1523 01:44:10,130 --> 01:44:11,980 Me alegro de verte, Özge. 1524 01:44:12,170 --> 01:44:13,590 Si eso es todo me iré, señor Yekta. 1525 01:44:13,610 --> 01:44:15,410 Eso es todo, si surge algún problema te llamaré. 1526 01:44:15,410 --> 01:44:17,300 - Buenas noches. - Buenas noches. 1527 01:44:25,050 --> 01:44:26,520 ¿Eso es para mi? 1528 01:44:26,700 --> 01:44:30,650 Dijiste que trabajarías hasta tarde. 1529 01:44:30,930 --> 01:44:33,390 Sí, como yo también estaba en camino... 1530 01:44:33,670 --> 01:44:35,040 Entonces lo compré. 1531 01:44:35,210 --> 01:44:38,225 Si haces esto, me acostumbraré y siempre te preguntaré. 1532 01:44:38,250 --> 01:44:39,480 Vamos come. 1533 01:44:39,570 --> 01:44:41,680 Pedí más salsa de wasabi. 1534 01:44:41,700 --> 01:44:43,090 También hay jengibre. 1535 01:44:43,130 --> 01:44:44,070 ¿Qué? 1536 01:44:45,310 --> 01:44:47,019 Todo lo que amas. 1537 01:44:53,690 --> 01:44:56,310 Que sabor... Genial. 1538 01:44:56,350 --> 01:44:58,090 Come también. 1539 01:44:58,790 --> 01:45:02,620 Poyraz cambió de opinión acerca de hacer una película basada en mi libro. 1540 01:45:03,780 --> 01:45:06,430 ¿Qué interesante? ¿Y por qué decidió eso el señor? 1541 01:45:06,490 --> 01:45:12,130 No ha dicho nada, pero hay otro productor que quiere comprar los derechos. 1542 01:45:12,490 --> 01:45:13,830 ¿De verdad? 1543 01:45:14,090 --> 01:45:15,870 Y tiene una condición. 1544 01:45:15,930 --> 01:45:18,560 Este libro está basado en hechos reales... 1545 01:45:18,790 --> 01:45:22,130 Dijo que después de las películas mucha gente empieza a quejarse. 1546 01:45:22,170 --> 01:45:25,604 Así que necesito obtener el permiso de todos, especialmente del tuyo. 1547 01:45:25,900 --> 01:45:32,040 Vaya, bravo por este productor, entiende su trabajo y la ley. 1548 01:45:32,170 --> 01:45:33,040 Así parece. 1549 01:45:33,050 --> 01:45:34,570 Está bien, Laçin. 1550 01:45:34,600 --> 01:45:36,180 Dejemos que Poyraz transfiera los derechos. 1551 01:45:36,210 --> 01:45:39,700 ¡Trabajar con alguien que conoce su trabajo siempre es bueno! 1552 01:45:48,110 --> 01:45:49,680 ¿Dónde? ¿Dónde? 1553 01:45:49,680 --> 01:45:50,840 Frío. 1554 01:45:50,890 --> 01:45:52,020 Frío. 1555 01:45:52,440 --> 01:45:53,830 ¡Cómo el hielo! 1556 01:45:54,220 --> 01:45:55,740 Como el hielo. 1557 01:45:55,750 --> 01:45:56,880 Cálido. 1558 01:45:57,150 --> 01:45:59,130 Me pregunto dónde lo escondió mi hija. 1559 01:45:59,130 --> 01:45:59,970 Cálido. 1560 01:45:59,980 --> 01:46:00,860 ¡Muy caliente! 1561 01:46:00,860 --> 01:46:01,770 ¿Caliente? 1562 01:46:01,770 --> 01:46:04,335 Bien, entonces está en algún lugar aquí. 1563 01:46:05,040 --> 01:46:07,270 Parece que lo escondiste en un lugar muy difícil. 1564 01:46:07,270 --> 01:46:09,440 No lo encuentro, Merçan. 1565 01:46:09,620 --> 01:46:11,480 ¡Muy caliente, muy caliente! 1566 01:46:11,730 --> 01:46:13,480 ¡Lo encontré! 1567 01:46:13,930 --> 01:46:15,530 Es tu turno. 1568 01:46:15,710 --> 01:46:17,170 Mi turno. 1569 01:46:18,360 --> 01:46:19,710 Ojos cerrados. 1570 01:46:19,710 --> 01:46:23,050 Yo miro. Simplemente no lo abras, ¿Está bien? 1571 01:46:23,060 --> 01:46:24,070 Bien. 1572 01:46:27,700 --> 01:46:29,240 Yo vine. 1573 01:46:29,370 --> 01:46:31,290 ¡Bienvenido! 1574 01:46:32,870 --> 01:46:36,500 Papá, mamá esconde un juguete, no puedes mirar. 1575 01:46:39,270 --> 01:46:41,280 ¿En serio? 1576 01:46:43,600 --> 01:46:46,950 Veamos, ¿A qué estás jugando? 1577 01:46:47,000 --> 01:46:48,754 Caliente, frío. 1578 01:46:49,550 --> 01:46:51,080 Lo encontrarás de inmediato. 1579 01:46:51,130 --> 01:46:53,080 Lo encontrará, lo encontrará. Vamos. 1580 01:46:53,210 --> 01:46:54,410 Vamos. 1581 01:46:54,420 --> 01:46:55,910 - Mi hija lo encontrará. - Ya veremos. 1582 01:46:55,910 --> 01:46:57,610 Vamos a ver. 1583 01:47:00,160 --> 01:47:01,305 ¿Qué hiciste? 1584 01:47:01,560 --> 01:47:03,680 Los envió a los tribunales. 1585 01:47:03,970 --> 01:47:05,770 Entonces aquí. 1586 01:47:06,090 --> 01:47:07,910 Muy frío. 1587 01:47:08,310 --> 01:47:11,580 Me daré una ducha y me cambiaré de ropa. Tengo mucha hambre, ¿tienes algo para comer? 1588 01:47:11,620 --> 01:47:13,580 Sí, la mesa está puesta. 1589 01:47:14,610 --> 01:47:16,550 Muy lejos, muy lejos, señora Merçan. 1590 01:47:16,550 --> 01:47:18,390 ¡Frío como el hielo! 1591 01:47:18,440 --> 01:47:19,880 ¿Dónde? 1592 01:47:20,120 --> 01:47:22,000 Caliente, caliente, caliente. 1593 01:47:22,000 --> 01:47:24,100 ¡Muy caliente! 1594 01:47:24,140 --> 01:47:25,760 Hace frío, hace frío. 1595 01:47:25,790 --> 01:47:27,760 ¡Muy caliente! ¡Muy caliente! 1596 01:47:27,790 --> 01:47:28,680 - ¡Muy caliente! - ¿Dónde? 1597 01:47:28,680 --> 01:47:30,360 ¡Estoy a punto de perder el conocimiento! 1598 01:47:30,360 --> 01:47:31,280 ¿Dónde? 1599 01:47:31,640 --> 01:47:32,960 ¡Muy caliente, muy caliente! 1600 01:47:32,960 --> 01:47:34,240 ¡Lo encontré! 1601 01:47:34,490 --> 01:47:35,800 ¡Ven aquí! 1602 01:47:36,370 --> 01:47:41,060 ¡Bien hecho, bien hecho, hija mía! 1603 01:47:41,190 --> 01:47:42,840 ¡Bien hecho! 1604 01:47:44,090 --> 01:47:46,190 Sí mamá, ¿se acabó la inspección? 1605 01:47:46,200 --> 01:47:48,220 ¿Cómo está? ¿Todo está bien? 1606 01:47:48,280 --> 01:47:50,510 No sé si está limpio, pero... 1607 01:47:50,630 --> 01:47:52,680 ¿Pero qué? Mamá. 1608 01:47:56,350 --> 01:47:59,930 Hija, me gustó la casa, realmente me gustó. 1609 01:48:00,030 --> 01:48:01,810 La luz entra en todas las habitaciones. 1610 01:48:01,910 --> 01:48:03,350 Y hace calor. 1611 01:48:03,400 --> 01:48:05,370 Vi al conserje, parece una buena persona. 1612 01:48:05,440 --> 01:48:06,780 Feliz inauguración de la casa. 1613 01:48:06,820 --> 01:48:10,760 Gracias Papá. Pero por alguna razón a mi madre no le gusta. 1614 01:48:11,430 --> 01:48:15,121 No me gusta la energía de esta casa, parece opresiva. 1615 01:48:16,130 --> 01:48:21,030 Parla, si eso es todo, ¿nos vamos? 1616 01:48:21,140 --> 01:48:22,810 Muchas gracias chicos, de verdad. 1617 01:48:22,860 --> 01:48:24,070 También es una molestia para ustedes. 1618 01:48:24,110 --> 01:48:25,270 No querido, ¿qué molestia? 1619 01:48:25,350 --> 01:48:26,760 Y les deseo una feliz inauguración de la casa. 1620 01:48:26,800 --> 01:48:28,520 Por supuesto, vete, querida. Muchas gracias. 1621 01:48:28,630 --> 01:48:31,120 Muchas gracias, de verdad, si no fuera por ustedes... 1622 01:48:31,120 --> 01:48:32,030 Muchas gracias Efe. 1623 01:48:32,030 --> 01:48:33,040 Muchas gracias. 1624 01:48:33,070 --> 01:48:34,380 Bueno querida. 1625 01:48:34,460 --> 01:48:36,030 Entonces los acompañaré. 1626 01:48:36,030 --> 01:48:37,190 ¡Hola! 1627 01:48:37,400 --> 01:48:40,360 - Hola, bienvenida, querida. - Contenta de verte. 1628 01:48:40,460 --> 01:48:41,450 La presento. 1629 01:48:41,530 --> 01:48:42,840 Esta es mi amiga Beyza. 1630 01:48:42,950 --> 01:48:43,650 Hola. 1631 01:48:43,650 --> 01:48:44,650 Mi mamá Aylin. 1632 01:48:44,650 --> 01:48:45,940 Hola. 1633 01:48:46,420 --> 01:48:48,352 Encantado de conocerte, soy Beyza. 1634 01:48:48,390 --> 01:48:49,480 Mi papá Osman. 1635 01:48:49,480 --> 01:48:50,770 - Hola. - Hola. 1636 01:48:50,770 --> 01:48:53,810 Mi amiga íntima Tuğçe y su novio Efe. 1637 01:48:53,810 --> 01:48:54,820 Hola. 1638 01:48:55,000 --> 01:48:57,420 Todo luce genial, ya te has mudado. 1639 01:48:57,470 --> 01:48:59,180 Sí, sí, gracias a ellos. 1640 01:49:03,040 --> 01:49:07,850 La maestra me puso en la lista de los que celebrarán su cumpleaños. 1641 01:49:08,510 --> 01:49:09,460 Perfecto. 1642 01:49:09,460 --> 01:49:11,990 Genial, ¿irán los padres también? 1643 01:49:12,120 --> 01:49:14,340 Sólo personas que cumplen años. 1644 01:49:14,360 --> 01:49:15,370 Yo. 1645 01:49:16,230 --> 01:49:17,030 Yo. 1646 01:49:17,160 --> 01:49:18,720 Es decir, nosotros también iremos. 1647 01:49:18,780 --> 01:49:20,580 Lo celebraremos será en casa también, ¿verdad? 1648 01:49:20,600 --> 01:49:21,880 Por supuesto. 1649 01:49:22,480 --> 01:49:24,160 Yo haré las invitaciones. 1650 01:49:24,170 --> 01:49:25,780 Cariño, ¿estás lleno? 1651 01:49:25,790 --> 01:49:26,710 ¡Muy! 1652 01:49:26,730 --> 01:49:28,040 - Mira. - Merçan. 1653 01:49:28,070 --> 01:49:29,930 Está bien, comió un poco. 1654 01:49:31,660 --> 01:49:36,070 De ahora en adelante, querido esposo, incluso si peleamos... 1655 01:49:36,070 --> 01:49:39,580 Aunque queramos estrangularnos, tendremos que dormir en la misma cama. 1656 01:49:39,580 --> 01:49:42,950 Porque hoy mi hija preguntó si nos peleamos. 1657 01:49:43,160 --> 01:49:44,240 ¿Hablas en serio? 1658 01:49:44,250 --> 01:49:46,800 Preguntó si los padres duermen separados cuando se pelean. 1659 01:49:46,880 --> 01:49:49,620 Vaya, ella se da cuenta de todo. 1660 01:49:49,670 --> 01:49:51,210 Se parece a su madre. 1661 01:49:54,880 --> 01:49:59,890 La fiscal Iclal nos llamó hoy por el vídeo. 1662 01:50:00,360 --> 01:50:05,176 ¿Es normal que esté obsesionada con el abuelo Merdan, por lo tanto contigo, con Yekta y conmigo? 1663 01:50:05,210 --> 01:50:07,830 Creo que está haciendo lo que se supone que debe hacer. 1664 01:50:09,120 --> 01:50:11,902 Sí, borraste la evidencia. 1665 01:50:12,000 --> 01:50:13,890 Creo que es por eso que actúa como lo hace. 1666 01:50:13,930 --> 01:50:16,050 No hemos eliminado nada. 1667 01:50:16,390 --> 01:50:17,955 Que así sea. 1668 01:50:17,980 --> 01:50:20,750 Quiero saber sobre la fiscal. 1669 01:50:20,890 --> 01:50:23,400 Una vez trabajaron juntos... 1670 01:50:23,850 --> 01:50:27,080 ¿Qué pasó en el pasado? ¿De dónde viene ella? ¿Qué hiciste? 1671 01:50:27,080 --> 01:50:27,880 ¡Papá! 1672 01:50:27,880 --> 01:50:29,330 Voy. 1673 01:50:31,119 --> 01:50:32,149 Déjeme ver. 1674 01:50:34,960 --> 01:50:37,650 Huye. Huye. 1675 01:50:43,080 --> 01:50:44,570 Está tan seco. 1676 01:50:47,060 --> 01:50:51,180 Está bien, nos las arreglaremos. 1677 01:51:13,190 --> 01:51:15,160 ¿Qué tipo de cabello tiene ella? 1678 01:51:15,190 --> 01:51:17,400 Hacen cosas estúpidas por culpa de la moda. 1679 01:51:17,400 --> 01:51:19,720 ¡Y ella también saludó! ¡Hola! 1680 01:51:19,740 --> 01:51:22,120 No me gusta, no me gusta en absoluto. 1681 01:51:24,690 --> 01:51:26,760 También dice que está cansada. 1682 01:51:26,770 --> 01:51:30,620 ¡Qué estúpido! Parla hizo todo, lavó los pisos, limpió todo. 1683 01:51:30,630 --> 01:51:32,860 ¡Y esta señora llegó en el último momento y estaba cansada! 1684 01:51:32,890 --> 01:51:35,160 Pero ya entendí todo, lo entendí. 1685 01:51:35,210 --> 01:51:37,630 Sabía que nada bueno sucedería. 1686 01:51:37,720 --> 01:51:41,180 ¡También alquiló una casa más cerca de su trabajo! ¿Cómo llegará Parla al trabajo? 1687 01:51:41,180 --> 01:51:43,257 Aylin, quiero el divorcio. 1688 01:51:54,990 --> 01:51:59,450 Y Asli se fue de picnic con sus amigas. 1689 01:51:59,450 --> 01:52:01,900 Estaban jugando al escondite. 1690 01:52:02,010 --> 01:52:05,990 Sus risas felices llenaron todo el parque. 1691 01:52:07,320 --> 01:52:09,050 Vayamos de picnic también. 1692 01:52:09,050 --> 01:52:11,570 Por supuesto, por supuesto iremos, princesa. 1693 01:52:11,580 --> 01:52:15,313 La abuela horneará un borek y mamá horneará un pastelito. 1694 01:52:15,900 --> 01:52:20,000 ¡Olerá muy delicioso! ¡Olerá muy delicioso! 1695 01:52:20,300 --> 01:52:23,400 Eso es todo princesa, es hora de dormir. 1696 01:52:23,400 --> 01:52:24,590 Vamos a ver. 1697 01:52:27,120 --> 01:52:28,270 Yo también. 1698 01:52:28,550 --> 01:52:29,910 Vamos. 1699 01:52:30,190 --> 01:52:31,444 ¡Vaya! 1700 01:52:31,560 --> 01:52:32,840 Vamos acuéstate. 1701 01:52:33,320 --> 01:52:34,720 Vamos acuéstate. 1702 01:52:35,440 --> 01:52:38,010 Espera, dejémoslo así. 1703 01:52:38,070 --> 01:52:41,540 Acuéstate, muy bien. Vamos. 1704 01:52:55,120 --> 01:52:56,420 ¡Qué limpio! 1705 01:52:56,420 --> 01:52:58,470 No hay nada de suciedad. 1706 01:53:11,430 --> 01:53:12,670 Habla, hermano. 1707 01:53:12,940 --> 01:53:14,310 Hermano, Mustafa llegó tranquilamente a Izmir. 1708 01:53:14,310 --> 01:53:17,390 No había nadie cerca. 1709 01:53:18,180 --> 01:53:22,710 Y en Pendik alguien se sentó a su lado, encapuchado. 1710 01:53:22,750 --> 01:53:25,430 Al principio pensamos que era un hombre, pero resultó que era una niña. 1711 01:53:27,000 --> 01:53:29,640 Muy joven, máximo 25 años. 1712 01:53:29,660 --> 01:53:31,461 ¿Has establecido su identidad? 1713 01:53:31,540 --> 01:53:33,260 No, lamentablemente fiscal. 1714 01:53:33,330 --> 01:53:37,510 Compró un billete con el pasaporte de un hombre que murió hace mucho tiempo. 1715 01:53:37,590 --> 01:53:38,940 Desafortunadamente, no pudimos averiguarlo. 1716 01:53:39,010 --> 01:53:41,500 ¿Estaban hablando cuando ella se sentó a su lado? 1717 01:53:41,720 --> 01:53:43,752 No, no lo veo, fiscal. 1718 01:53:44,290 --> 01:53:45,330 Entiendo. 1719 01:53:45,370 --> 01:53:49,292 Por cierto, fiscal, Anil trajo el informe. 1720 01:53:50,080 --> 01:53:51,620 El chico fue envenenado. 1721 01:53:51,770 --> 01:53:54,200 En el estómago se encontraron restos de un pastel. 1722 01:53:54,220 --> 01:53:55,520 Y había veneno en el pastel. 1723 01:53:55,530 --> 01:53:58,950 Sabes, la bolsa que encontramos también contenía migas de pastel. 1724 01:53:59,040 --> 01:54:02,065 También había veneno en ellas. 1725 01:54:02,090 --> 01:54:03,640 Es obvio que fue envenenado. 1726 01:54:03,710 --> 01:54:06,920 Lo más probable es que esta chica haya tratado a Mustafa. 1727 01:54:07,050 --> 01:54:08,130 Exactamente. 1728 01:54:08,130 --> 01:54:11,660 Pero no entiendo, ¿cómo supieron el nombre de Mustafa? 1729 01:54:12,030 --> 01:54:15,750 Fiscal, ¿agregó el nombre de Mustafa al expediente? 1730 01:54:15,790 --> 01:54:17,800 Sí, en una carpeta en el juzgado. 1731 01:54:17,880 --> 01:54:20,140 ¿Has vuelto a comprobar? 1732 01:54:20,220 --> 01:54:22,110 La puerta está cerrada, nadie puede entrar. 1733 01:54:22,190 --> 01:54:25,995 Hermano, compruébalo de nuevo por si acaso. 1734 01:54:29,550 --> 01:54:33,000 ¿Has llegado, hija? ¿Dónde has estado durante tanto tiempo? Me muero de curiosidad. 1735 01:54:33,030 --> 01:54:34,913 ¿Qué te parece la casa de Parla? 1736 01:54:34,990 --> 01:54:37,880 ¿Has conocido a su amiga? ¿Cómo es ella? 1737 01:54:41,310 --> 01:54:43,900 ¿Pasó algo? ¿Qué pasa con ella? 1738 01:54:59,080 --> 01:55:01,455 ¿Cuánto tiempo seguirás limpiando? 1739 01:55:01,480 --> 01:55:04,460 Probablemente hasta que me calme. 1740 01:55:07,130 --> 01:55:09,064 ¿Quizás podamos probar esto? 1741 01:55:10,380 --> 01:55:11,897 Esto ayudará. 1742 01:55:12,630 --> 01:55:13,810 Ni siquiera lo sé. 1743 01:55:13,870 --> 01:55:15,510 Pero antes ayudó. 1744 01:55:16,530 --> 01:55:18,650 Ven aquí. 1745 01:55:19,310 --> 01:55:21,000 Siéntate. 1746 01:55:27,080 --> 01:55:28,900 ¿Quieres mudarte? 1747 01:55:29,580 --> 01:55:32,230 A la zona y casa que desees. 1748 01:55:33,100 --> 01:55:35,960 Veo que has pensado en lo que dije. 1749 01:55:36,030 --> 01:55:39,179 Lo pensé, pero algunas palabras siguen doliendo. 1750 01:55:39,330 --> 01:55:41,450 ¿Quizás porque dije la verdad? 1751 01:55:41,450 --> 01:55:42,770 Es probable. 1752 01:55:43,922 --> 01:55:48,026 Estoy buscando dentro de mí la respuesta. 1753 01:55:48,287 --> 01:55:51,663 ¿Cuándo y cómo me convertí en una persona tan grosera y seria que lo controla todo? 1754 01:55:52,460 --> 01:55:55,727 Este camino lleva a mi infancia, a mis padres. 1755 01:55:56,370 --> 01:56:00,150 Si empezaste a buscar la respuesta, pronto la encontrarás, no te preocupes. 1756 01:56:00,710 --> 01:56:02,842 Pero parece que dolerá un poco. 1757 01:56:03,100 --> 01:56:04,310 Que así sea. 1758 01:56:05,000 --> 01:56:07,500 ¿Qué es fácil en esta vida? 1759 01:56:08,170 --> 01:56:10,360 Si te duele... 1760 01:56:11,470 --> 01:56:12,600 Te besaré y todo terminará. 1761 01:56:12,630 --> 01:56:14,543 ¿Qué harás para que pase? 1762 01:56:15,250 --> 01:56:16,050 Así. 1763 01:56:16,050 --> 01:56:17,270 ¿Cómo? 1764 01:56:33,440 --> 01:56:34,860 Ahora... 1765 01:56:35,390 --> 01:56:40,630 Como ya dije, la fiscal Iclal e Ilgaz alguna vez trabajaron juntos. 1766 01:56:40,730 --> 01:56:44,740 Quizás estaban investigando algo juntos, trabajando en algunos temas. 1767 01:56:44,740 --> 01:56:46,000 Podrían trabajar por separado. 1768 01:56:46,000 --> 01:56:50,523 Pero hay un caso en el que Ilgaz resultó herido. Quiero que mires esto. 1769 01:56:50,580 --> 01:56:58,390 Es decir, quiero saber de todos los casos e investigaciones en las que se cruzaron. 1770 01:56:58,520 --> 01:57:00,942 ¿Es este un asunto personal, Ceylin? 1771 01:57:02,490 --> 01:57:04,520 Estoy segura de que puedo confiar en ti. 1772 01:57:04,520 --> 01:57:07,940 Y también estoy segura de que encontrarás todo, gracias de antemano. 1773 01:57:09,370 --> 01:57:10,990 Vine. 1774 01:57:13,660 --> 01:57:16,784 Te lo dije. ¿Por qué no le preguntas a Ilgaz? 1775 01:57:16,900 --> 01:57:20,490 ¿Por qué no le preguntas a la fiscal Iclal por qué está enojada contigo? 1776 01:57:20,530 --> 01:57:22,740 ¿Quizás porque Iclal no es mi esposa? 1777 01:57:22,760 --> 01:57:25,980 Y si se lo preguntara directamente, sería una estupidez, Ceylin. 1778 01:57:26,050 --> 01:57:29,409 No te preocupes, lo resolveré, no te preocupes. 1779 01:58:18,620 --> 01:58:21,626 Te interrumpo, lo siento. 1780 01:58:21,690 --> 01:58:23,425 Eda, ¿alguien ha venido a mi oficina? 1781 01:58:23,450 --> 01:58:24,540 La puerta estaba cerrada. 1782 01:58:24,560 --> 01:58:26,621 Nadie entró, fiscal. 1783 01:58:27,230 --> 01:58:29,745 ¿Qué pasa, fiscal? ¿Hay algún problema? 1784 01:58:29,770 --> 01:58:33,030 El nombre del testigo secreto del caso Yiğit estaba en este sobre. 1785 01:58:33,080 --> 01:58:35,988 Alguien abrió el sobre y se enteró del testigo. 1786 01:58:36,043 --> 01:58:37,020 Él fue asesinado. 1787 01:58:37,040 --> 01:58:38,680 ¿Cómo es posible esto, fiscal? 1788 01:58:38,710 --> 01:58:40,730 Este es un problema de seguridad muy grave. 1789 01:58:40,750 --> 01:58:44,015 ¿Y quién podría entrar a tu oficina si está cerrada con llave? 1790 01:58:44,040 --> 01:58:45,960 ¿Cómo pudieron llegar allí? 1791 01:58:46,670 --> 01:58:48,365 ¿Estás segura Eda? 1792 01:58:48,390 --> 01:58:50,890 Estoy seguro, fiscal, que nadie entró. 1793 01:58:51,050 --> 01:58:55,620 ¿Qué día? ¿A qué hora se pudo abrir el sobre, fiscal? 1794 01:58:55,650 --> 01:58:57,370 ¿Hay alguna conjetura? 1795 01:58:57,510 --> 01:59:00,902 El testigo fue asesinado ayer y supe su nombre el día anterior. 1796 01:59:01,800 --> 01:59:04,840 No quiero decirlo con seguridad. 1797 01:59:04,860 --> 01:59:05,770 ¿Qué dirás? 1798 01:59:05,790 --> 01:59:10,786 Sólo digo esto porque lo vi, por favor no me malinterprete. 1799 01:59:10,970 --> 01:59:12,580 Tu hermano vino. 1800 01:59:12,620 --> 01:59:15,238 ¿Mi hermano? ¿Qué hermano? 1801 01:59:15,430 --> 01:59:18,313 No sé cuántos hermanos tienes, pero... 1802 01:59:18,500 --> 01:59:20,080 Un chico joven. 1803 01:59:21,210 --> 01:59:22,925 Pero no entró en la oficina. 1804 01:59:22,950 --> 01:59:28,864 Es decir, quería entrar, pero claro que no se lo permití, le pedí que se sentara y esperara. 1805 01:59:29,430 --> 01:59:34,330 Luego me fui y cuando regresé ya no estaba, fiscal. 1806 01:59:42,090 --> 01:59:43,705 Señor Fiscal. 1807 01:59:58,690 --> 01:59:59,790 Adelante. 1808 02:00:02,670 --> 02:00:05,340 Usted pidió que venga, y yo vine fiscal. 1809 02:00:10,810 --> 02:00:17,854 Fiscal, nuestros muchachos tuvieron que esforzarse mucho para encontrar a quien fue a la farmacia. 1810 02:00:18,000 --> 02:00:22,700 Pero desafortunadamente no pudieron restaurar el video en la computadora. 1811 02:00:25,640 --> 02:00:29,210 Pero los chicos también miraron otros discos. 1812 02:00:29,220 --> 02:00:31,225 Me llamaron, fiscal. 1813 02:00:31,250 --> 02:00:32,970 Dijeron que había una cara familiar. 1814 02:00:33,040 --> 02:00:35,674 Yo también vi ese video, fiscal. 1815 02:00:35,810 --> 02:00:39,800 Cuando miramos quién estaba en la farmacia el martes a esa hora... 1816 02:00:39,820 --> 02:00:41,231 ¿El resultado? 1817 02:00:41,550 --> 02:00:42,790 El resultado. 1818 02:00:44,120 --> 02:00:46,405 Mírelo usted misma, fiscal. 1819 02:00:52,760 --> 02:00:54,980 ¿Y quién es? ¿Pudiste establecer su identidad? 1820 02:00:55,007 --> 02:00:56,415 Por supuesto. 1821 02:00:56,440 --> 02:00:58,142 Çinar Kaya. 1822 02:00:58,747 --> 02:01:01,007 Fiscal, es el hermano del fiscal Ilgaz. 1823 02:01:28,350 --> 02:01:30,012 Avance rápido. 1824 02:01:32,380 --> 02:01:35,730 Más. Más, más, más. Más, más, más. 1825 02:01:45,180 --> 02:01:46,750 Rebobina un poco más. 1826 02:01:55,110 --> 02:01:57,030 Maldita sea. 1827 02:02:03,310 --> 02:02:06,950 Eren, búscame la ubicación del teléfono de Çinar. ¡Ahora! ¡Rápido! 1828 02:02:07,800 --> 02:02:11,510 Emitiré una orden de detención. Búscalo urgentemente. Yo también iré ahora. 1829 02:02:13,240 --> 02:02:15,280 ¿Qué dice sobre esto? 1830 02:02:15,710 --> 02:02:19,300 Nada. Dicen: "No tenemos la culpa de nada" y se hacen a un lado. 1831 02:02:19,350 --> 02:02:20,510 ¡Allah, Allah! 1832 02:02:20,570 --> 02:02:23,440 Es decir, ¿en la escuela los niños se enferman uno tras otro? 1833 02:02:23,540 --> 02:02:26,430 Presentan los mismos síntomas al mismo tiempo, y... 1834 02:02:26,450 --> 02:02:28,270 La escuela no tiene nada que ver con eso, ¿en serio? 1835 02:02:28,270 --> 02:02:31,350 Te lo dije, Ceylin te encantará este caso. 1836 02:02:32,770 --> 02:02:34,792 Parla querida, puedes averiguar lo siguiente. 1837 02:02:34,817 --> 02:02:37,910 Si están renovando la escuela. Quizás estén pintando algo. 1838 02:02:37,930 --> 02:02:40,670 Los niños pueden haber sido afectados por el contenido de la pintura. 1839 02:02:40,690 --> 02:02:41,620 Bien. 1840 02:02:41,820 --> 02:02:43,950 Y consigamos también información sobre el comedor. 1841 02:02:44,060 --> 02:02:48,210 Es decir, un porcentaje de los alimentos que la empresa proveedora trae del exterior. 1842 02:02:48,210 --> 02:02:51,740 Qué % de comida se prepara en el comedor. Quizás la comida les afectó. 1843 02:02:51,780 --> 02:02:53,110 Es necesario examinar todo. 1844 02:02:53,130 --> 02:02:54,990 Bien. Haré lo que sea. 1845 02:02:55,050 --> 02:02:56,640 Y también conseguiste un nuevo trabajo. 1846 02:02:56,770 --> 02:03:00,440 Sí. Mi primer trabajo. Y mi cliente vendrá a la reunión hoy. 1847 02:03:00,480 --> 02:03:01,390 El Sr. Canberk. 1848 02:03:01,460 --> 02:03:03,286 Vamos, que te traiga buena suerte. 1849 02:03:05,587 --> 02:03:08,135 Señora Parla, ha llegado el señor Canberk. 1850 02:03:08,160 --> 02:03:10,460 Resulta ser una buena persona. 1851 02:03:11,410 --> 02:03:12,520 Con su permiso. 1852 02:03:12,540 --> 02:03:13,740 Vamos, vete. Trabajo fácil. 1853 02:03:13,740 --> 02:03:15,320 Gracias. 1854 02:03:15,330 --> 02:03:17,120 Llama el fiscal Efe. 1855 02:03:19,100 --> 02:03:21,274 En mi opinión, indicará la ubicación de Çinar. 1856 02:03:22,910 --> 02:03:24,490 Estoy escuchando, Fiscal Efe. 1857 02:03:24,590 --> 02:03:27,360 Hola Ceylin, encontré a Çinar. 1858 02:03:27,450 --> 02:03:29,607 Eres una gran persona. 1859 02:03:30,584 --> 02:03:32,861 Te enviaré la dirección ahora. 1860 02:03:33,686 --> 02:03:37,360 Pero me alegraré si no volvemos a hacer esto. Esto me preocupa, Ceylin. 1861 02:03:37,450 --> 02:03:40,380 Bien. Pero te prometo que no volveré a pedirte nada parecido. 1862 02:03:40,400 --> 02:03:42,890 Estoy esperando la dirección, ¿Está bien? Nos vemos. 1863 02:03:43,420 --> 02:03:44,792 Encontró a Çinar. 1864 02:03:45,790 --> 02:03:48,064 Enviará la dirección ahora. 1865 02:03:48,640 --> 02:03:51,699 Amigos, gracias. La reunión ha llegado a su fin. 1866 02:03:54,900 --> 02:03:57,270 Vamos, vamos, vamos. 1867 02:03:59,580 --> 02:04:01,105 ¿Cuál es la direccion? 1868 02:04:01,340 --> 02:04:02,350 Vamos. 1869 02:04:04,850 --> 02:04:08,735 Parece ser algún lugar cerca del terraplén. ¿Qué está haciendo en el terraplén? 1870 02:04:08,760 --> 02:04:10,190 Vamos, vamos. Salgamos también. 1871 02:04:10,190 --> 02:04:11,340 Vamos. 1872 02:04:11,750 --> 02:04:13,190 Está bien, adelante. 1873 02:04:14,310 --> 02:04:17,506 Fiscal, esta es otra prueba de lo que estaba hablando. 1874 02:04:25,350 --> 02:04:27,280 ¿Qué debo mirar? 1875 02:04:27,600 --> 02:04:33,020 Mire, fiscal, esta es la dirección del enfermero Erdal de la prisión, donde vive. 1876 02:04:33,190 --> 02:04:38,390 Çinar. Cuando lo buscábamos en la casa, también miramos los registros en la entrada del edificio. 1877 02:04:38,450 --> 02:04:40,900 Estos son los registros que pudimos encontrar, fiscal. 1878 02:04:42,430 --> 02:04:47,230 Mira, Erdal viene aquí. Después, Çinar. 1879 02:04:50,130 --> 02:04:52,800 Mira, en sus manos hay un paquete comprado en la farmacia. 1880 02:04:52,940 --> 02:04:56,580 Martes, última hora de la tarde. Apuntes de ese día, fiscal. 1881 02:04:57,800 --> 02:05:00,240 Mira, aquí está entregando un paquete. 1882 02:05:03,570 --> 02:05:05,100 Con sus propias manos. 1883 02:05:06,680 --> 02:05:09,760 Y aquí fiscal, abiertamente da las órdenes. 1884 02:05:13,820 --> 02:05:19,105 ¡Daré inmediatamente una orden para detener a Çinar Kaya! ¡Ahora, búsquelo rápidamente y tráigamelo, jefe! 1885 02:05:19,130 --> 02:05:21,002 Entiendo la orden, fiscal. 1886 02:05:30,436 --> 02:05:31,260 Muy bien. 1887 02:05:31,260 --> 02:05:32,530 Muchas gracias. 1888 02:05:59,340 --> 02:06:00,740 ¿Fiscal? Lo encontré. 1889 02:06:00,780 --> 02:06:01,410 ¿Dónde? 1890 02:06:01,410 --> 02:06:03,130 Está cerca del terraplén. 1891 02:06:07,900 --> 02:06:09,485 Hermano, ¿qué está pasando? 1892 02:06:09,560 --> 02:06:14,140 El señor Çinar no deja de sorprender. Continúa haciéndose la vida difícil. ¿Qué más podría ser? 1893 02:06:14,190 --> 02:06:15,270 ¿Qué hizo él? 1894 02:06:15,420 --> 02:06:20,069 Çinar supo el nombre de Mustafa del archivo. ¡Mi hermano Çinar! 1895 02:06:20,390 --> 02:06:22,150 ¡Maldita sea! 1896 02:06:22,300 --> 02:06:24,700 ¡Él también hizo eso! ¡Mi hermano Çinar! 1897 02:06:55,210 --> 02:06:58,210 ¡Justo para Çinar! ¡Este es un gran lugar! ¡Magnífico! 1898 02:06:58,250 --> 02:07:00,590 Allah, ¿dónde podemos encontrarlo? 1899 02:07:00,670 --> 02:07:06,140 No, simplemente no puedo entenderlo. ¿Por qué este chico no puede evitar meterse en problemas? 1900 02:07:06,320 --> 02:07:08,645 O tiene mala suerte, o es un imán para los problemas. 1901 02:07:08,670 --> 02:07:12,130 Si yo fuera Ilgaz, me haría una prueba de ADN. 1902 02:07:12,160 --> 02:07:14,260 El jefe Metin definitivamente encontró a este chico en la basura. 1903 02:07:14,320 --> 02:07:16,510 Genéticamente no se parecen en lo más mínimo. 1904 02:07:16,510 --> 02:07:18,313 ¡Ni ien el ntelecto, ni en el carácter! 1905 02:07:18,460 --> 02:07:19,620 ¡Bueno, Yekta! 1906 02:07:19,660 --> 02:07:22,620 ¡Será mejor que vayas a buscar a Çinar en lugar de perder el tiempo! Vamos, vayamos por caminos separados. 1907 02:07:55,097 --> 02:07:58,090 Ahí está. Eres una persona afortunada. 1908 02:07:58,240 --> 02:08:00,480 ¿Çinar? ¿Dónde has estado? 1909 02:08:00,500 --> 02:08:01,940 Necesitamos hablar ahora. 1910 02:08:02,020 --> 02:08:03,870 ¿De donde vienes? 1911 02:08:04,710 --> 02:08:05,610 Bien, sigamos adelante. 1912 02:08:05,610 --> 02:08:06,700 Vamos. 1913 02:08:08,850 --> 02:08:10,350 ¿No tiene escalones? 1914 02:08:10,430 --> 02:08:12,194 No. Realmente no los encontré. 1915 02:08:16,410 --> 02:08:18,100 ¿Debería ayudarte también? 1916 02:08:25,510 --> 02:08:26,550 Entra, siéntense. Adelante. 1917 02:08:26,560 --> 02:08:28,312 ¿Por qué debería sentarme? 1918 02:08:38,000 --> 02:08:41,640 Hermano, la señal está en algún lugar cercano. Definitivamente está en algún lugar no muy lejos de aquí. 1919 02:08:42,010 --> 02:08:44,300 Eren, comienza tu inspección desde el otro lado. 1920 02:09:23,340 --> 02:09:26,540 ¿Qué tienes que ver con el asesinato de Kadir Adarli? 1921 02:09:27,980 --> 02:09:30,750 ¡No construyas mentiras en tu cabeza! ¡Tenemos prisa! ¡Vamos! 1922 02:09:30,810 --> 02:09:33,720 Vimos imágenes tuyas comprando pastillas. 1923 02:09:34,810 --> 02:09:36,830 Bien. No inventaré mentiras. 1924 02:09:38,010 --> 02:09:40,460 Después de dejarlos... 1925 02:09:41,420 --> 02:09:43,420 Conocí a un chico de mi edad. 1926 02:09:43,650 --> 02:09:45,950 Charlamos un poco con el chico. 1927 02:09:46,140 --> 02:09:50,710 Estaba completamente confundido. Es demasiado doloroso para mí. Acababa de pelear con mi hermano. 1928 02:09:50,820 --> 02:09:52,260 Como sea. 1929 02:09:52,810 --> 02:09:56,641 Charlamos, y entre líneas yo... 1930 02:09:56,720 --> 02:10:01,820 Dije que quería que Kadir Adarli muera. Pero juro que lo dije entre líneas. 1931 02:10:02,000 --> 02:10:06,320 Mi padre murió. Es decir, por ira. Sólo para que lo sepan. 1932 02:10:07,330 --> 02:10:11,750 Como sea. Luego vinieron con las palabras: "Kadir ha muerto". 1933 02:10:12,030 --> 02:10:14,354 Dijeron: "Hicimos esto por ti". 1934 02:10:14,550 --> 02:10:16,790 Y lo mismo pasó con la historia de la pastilla. 1935 02:10:16,820 --> 02:10:19,170 Pensé que estaba ayudando a una persona enferma. 1936 02:10:19,230 --> 02:10:22,992 Resulta que estas son las pastillas que le enviaron a Kadir. Y los sinvergüenzas las enviaron por mis manos. 1937 02:10:23,600 --> 02:10:27,040 Como sea, Kadir murió. Dijeron: "Tú eres nuestro deudor". 1938 02:10:27,110 --> 02:10:28,961 ¿Son maníacos estos amigos tuyos? 1939 02:10:29,440 --> 02:10:30,800 Continúa. 1940 02:10:32,640 --> 02:10:34,390 Luego me amenazarme. 1941 02:10:35,020 --> 02:10:38,760 Empezaron a decir: “Tenemos un video tuyo. Este asunto quedará sobre tus hombros”. 1942 02:10:39,180 --> 02:10:43,953 Dijeron todo tipo de cosas. Mi hermano tenía un testigo secreto en el caso. 1943 02:10:44,030 --> 02:10:47,928 Exigieron su nombre. Y fui y lo descubrí. 1944 02:10:48,570 --> 02:10:52,110 ¿Cómo es eso? ¿Descubriste el nombre de Mustafa? 1945 02:10:53,520 --> 02:10:54,790 Sí. 1946 02:10:55,816 --> 02:10:57,944 ¿Quiénes son estas personas, Çinar? 1947 02:10:59,120 --> 02:11:04,840 Hermana, no lo sé. Me engañaron diciendo: “Haz el bien y recibirás el bien”. Son una especie de asociación. Yo mismo no lo entiendo. 1948 02:11:18,670 --> 02:11:19,740 ¿No está? 1949 02:11:20,200 --> 02:11:21,580 No hermano. 1950 02:11:24,210 --> 02:11:26,100 ¿Quizás podamos preguntarle a este tipo? 1951 02:11:27,990 --> 02:11:29,710 Trabajo fácil, tío. 1952 02:11:30,030 --> 02:11:30,840 Hola. 1953 02:11:30,860 --> 02:11:32,840 ¿Alguien vive aquí además de ti? 1954 02:11:32,910 --> 02:11:35,458 No. Mi esposa y yo vivimos. 1955 02:11:35,580 --> 02:11:38,565 Pero... Llegó un nuevo residente, un chico. 1956 02:11:38,590 --> 02:11:39,725 ¿Dónde? 1957 02:11:39,750 --> 02:11:41,789 En esa caravana azul. 1958 02:11:43,490 --> 02:11:44,910 Gracias, tío. 1959 02:12:30,860 --> 02:12:32,010 ¡No! 1960 02:12:52,460 --> 02:12:53,864 Dame el telefono. 1961 02:13:12,690 --> 02:13:14,560 ¿Por qué no entienden? 1962 02:13:14,590 --> 02:13:18,500 Yo digo: “Descubrí su nombre. ¡El chico murió por mi culpa! 1963 02:13:18,880 --> 02:13:21,220 ¡Está bien, que el Señor me castigue! 1964 02:13:21,350 --> 02:13:24,684 ¡Además, que me quite la vida! ¡Ustedes desháganse de mí, y yo me desharé de él! 1965 02:13:24,780 --> 02:13:29,170 Hermana Ceylin, mira. Déjenme en paz, que me detengan. ¡Que me cierren las puertas en la cara! 1966 02:13:30,400 --> 02:13:33,660 ¿Hola? ¿No pueden oírme? 1967 02:13:33,790 --> 02:13:37,680 Yo digo: “¡Está bien! Soportaré mi castigo. Digo que me rendiré. 1968 02:13:40,140 --> 02:13:46,003 Mira, hermana Ceylin, no importa a dónde vaya, ¿mi hermano no me encontrará? Él me encontrará. 1969 02:13:46,030 --> 02:13:49,100 ¿Por qué me esconden? ¿Por qué me llevan? No quiero. 1970 02:13:49,160 --> 02:13:52,620 ¿Qué hora es? Déjenme ir. No me escondan, no huyan. 1971 02:13:52,640 --> 02:13:55,399 ¡Cállate por fin! ¡Esto es suficiente! 1972 02:13:57,590 --> 02:13:59,833 No es a ti a quien estamos salvando ahora. 1973 02:14:03,110 --> 02:14:04,220 A Ceylin. 154468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.