Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:37,635 --> 00:02:41,335
Hiya! Hiya! Yeah!
4
00:02:51,693 --> 00:02:53,521
Give me money!
5
00:02:53,564 --> 00:02:55,000
Come on!
6
00:03:52,406 --> 00:03:54,016
More. More.
7
00:03:56,323 --> 00:03:59,021
Oh, get out of here.
8
00:03:59,064 --> 00:04:00,849
Get out of here.
9
00:04:04,635 --> 00:04:08,552
Get out of here.
Get out of here.
10
00:04:16,647 --> 00:04:18,127
Boys, boys.
11
00:04:41,324 --> 00:04:42,760
Make way. Make way.
12
00:04:43,935 --> 00:04:46,721
Make way.
Make way.
13
00:04:58,559 --> 00:05:01,039
Right this way, gentlemen.
Right this way.
14
00:05:01,083 --> 00:05:03,215
Check them out, gentlemen.
Check them out.
15
00:05:15,315 --> 00:05:17,404
Yes, that's nice.
16
00:05:18,796 --> 00:05:21,233
It's you.
Come on, ah.
17
00:05:21,277 --> 00:05:23,148
Come, come, gentlemen.
Check them out.
18
00:05:32,201 --> 00:05:33,768
Very nice.
19
00:05:33,811 --> 00:05:36,684
- And expensive.
- Lovely choice such an...
20
00:05:36,727 --> 00:05:40,383
Ah, Victo, pleasure to have you.
21
00:05:42,516 --> 00:05:46,215
Enjoy yourselves,
touch them, feel them.
22
00:05:51,089 --> 00:05:52,787
This what you want, my friend?
23
00:05:54,876 --> 00:05:56,704
Leave her alone.
24
00:06:05,365 --> 00:06:07,149
Take a good look, gentlemen.
25
00:06:09,717 --> 00:06:11,675
A finer lot you will never see.
26
00:06:11,719 --> 00:06:13,677
Virginity guaranteed.
27
00:06:14,809 --> 00:06:16,680
She's no virgin.
28
00:06:16,724 --> 00:06:18,334
I bid 25.
29
00:06:18,378 --> 00:06:20,336
We can do better than that.
30
00:06:20,380 --> 00:06:22,425
50 sesterces.
31
00:06:22,469 --> 00:06:24,427
I have 50.
Do I hear 100?
32
00:06:24,471 --> 00:06:26,081
100.
33
00:06:26,124 --> 00:06:27,430
150.
34
00:06:27,474 --> 00:06:28,953
175.
35
00:06:28,997 --> 00:06:30,955
175, 175.
36
00:06:30,999 --> 00:06:32,783
- 200.
- 200.
37
00:06:32,827 --> 00:06:34,219
- 300.
- 300.
38
00:06:34,263 --> 00:06:35,786
- 350.
- 350.
39
00:06:35,830 --> 00:06:38,528
- 375.
- 375.
40
00:06:38,572 --> 00:06:40,138
- 400.
- 400.
41
00:06:40,182 --> 00:06:41,923
- 500.
- 500.
42
00:06:41,966 --> 00:06:44,186
Do I hear, one, two, twice...
43
00:06:44,229 --> 00:06:46,536
Sold for 500 sesterces!
44
00:07:04,075 --> 00:07:07,078
Now for this luscious
young man of the lot.
45
00:07:07,122 --> 00:07:10,821
Perfect companion for those,
oh, so lonely nights.
46
00:07:13,345 --> 00:07:18,742
So, gentlemen, what am I bid?
47
00:07:19,917 --> 00:07:22,659
- 100.
- 100, I have 100.
48
00:07:22,703 --> 00:07:23,530
200.
49
00:07:24,356 --> 00:07:25,575
300 for the boy.
50
00:07:25,619 --> 00:07:26,794
300.
51
00:07:26,837 --> 00:07:28,404
- Four.
- 400.
52
00:07:40,503 --> 00:07:42,462
Greetings, fair Berenice.
53
00:07:42,505 --> 00:07:44,812
The citizens of Pompeii
extend our warmest welcome.
54
00:07:44,855 --> 00:07:48,468
I am the mayor
of the city of Pompeii,
55
00:07:48,511 --> 00:07:50,295
and delegated
to escort you to the villa
56
00:07:50,339 --> 00:07:53,429
of our distinguished consul,
A. Clodius Flaccus,
57
00:07:53,473 --> 00:07:55,300
veteran of
the Germanic rebellion,
58
00:07:55,344 --> 00:07:59,087
three times Roman quaestor
and member of the...
59
00:07:59,130 --> 00:08:00,915
We can do better than that.
60
00:08:00,958 --> 00:08:03,047
But, Your Highness,
61
00:08:03,091 --> 00:08:05,267
let me accompany you
to Clodius' villa.
62
00:08:06,355 --> 00:08:08,531
He's waiting, Your Highness.
63
00:08:08,575 --> 00:08:11,447
Your Highness,
wait, you can't go in there.
64
00:08:11,491 --> 00:08:14,798
Devotions sadly lacking
in our own...
65
00:08:14,842 --> 00:08:16,234
- Come, come...
- 50.
66
00:08:16,278 --> 00:08:17,932
- 50.
- 100.
67
00:08:17,975 --> 00:08:19,542
- 150.
- 150, come on.
68
00:08:19,586 --> 00:08:20,543
- 200.
- 200.
69
00:08:20,587 --> 00:08:22,153
- 250.
- Two...
70
00:08:22,197 --> 00:08:24,373
Gentlemen...
71
00:08:24,416 --> 00:08:25,983
I have the great,
great pleasure to announce
72
00:08:26,027 --> 00:08:28,072
that we have
an imperial visitor.
73
00:08:28,116 --> 00:08:29,857
The most esteemed
companion to our...
74
00:08:29,900 --> 00:08:31,598
From what I hear of Berenice,
75
00:08:31,641 --> 00:08:33,991
she's come
to the right place here.
76
00:08:34,035 --> 00:08:36,907
Why should her tastes
be any different than ours?
77
00:08:36,951 --> 00:08:38,343
Why indeed.
78
00:08:38,387 --> 00:08:39,519
...The daughter
of Herod Agrippa,
79
00:08:40,302 --> 00:08:43,087
and the leading citizen
80
00:08:43,131 --> 00:08:45,437
of the Roman
province of Judea...
81
00:08:47,048 --> 00:08:48,223
Berenice.
82
00:08:54,882 --> 00:08:56,753
Shall we resume, Your Highness?
83
00:08:58,059 --> 00:09:00,235
Shall we resume, Your Highness?
84
00:09:01,541 --> 00:09:02,585
Go ahead.
85
00:09:03,760 --> 00:09:05,806
I have 200
for this lovely Grecian girl.
86
00:09:05,849 --> 00:09:07,634
Do I hear 250?
87
00:09:07,677 --> 00:09:09,418
250.
88
00:09:09,461 --> 00:09:12,377
Sold for 250 sesterces
to Anthony.
89
00:09:12,421 --> 00:09:13,596
Next.
90
00:09:13,640 --> 00:09:16,773
We have another
luscious male morsel.
91
00:09:22,344 --> 00:09:24,607
What am I bid, gentlemen?
What am I bid?
92
00:09:25,826 --> 00:09:27,088
Come, come.
93
00:09:27,131 --> 00:09:28,742
75.
94
00:09:29,177 --> 00:09:31,266
125.
95
00:09:32,180 --> 00:09:33,311
Yes.
96
00:09:33,355 --> 00:09:34,443
150.
97
00:09:34,486 --> 00:09:36,445
I have 150.
98
00:09:36,488 --> 00:09:39,970
Gentlemen,
gaze upon this delicacy.
99
00:09:40,014 --> 00:09:42,669
This chiseled marble beauty.
100
00:09:42,712 --> 00:09:45,323
What better treat
for your valued client.
101
00:09:45,367 --> 00:09:47,195
175.
102
00:09:47,238 --> 00:09:49,806
I have 175.
175.
103
00:09:49,850 --> 00:09:51,416
200 for the boy.
104
00:09:51,460 --> 00:09:53,375
225.
105
00:09:54,376 --> 00:09:55,638
250.
106
00:09:56,378 --> 00:09:59,337
250, once, twice.
107
00:09:59,381 --> 00:10:01,252
Sold to Victo.
108
00:10:07,911 --> 00:10:11,132
Have you ever seen
such a remarkable specimen...
109
00:10:12,873 --> 00:10:14,439
with modesty, innocence?
110
00:10:15,919 --> 00:10:18,661
A girl suitable for any purposes
one can imagine.
111
00:10:18,705 --> 00:10:19,662
100.
112
00:10:20,271 --> 00:10:21,359
150.
113
00:10:22,709 --> 00:10:24,711
Gentlemen, gentlemen,
114
00:10:24,754 --> 00:10:26,669
show our distinguished
visitor from Rome
115
00:10:26,713 --> 00:10:29,019
the liberality
of the Pompeiians.
116
00:10:29,672 --> 00:10:31,282
200 sesterces.
117
00:10:31,326 --> 00:10:33,284
300.
118
00:10:33,633 --> 00:10:35,286
400.
119
00:10:35,983 --> 00:10:37,201
450.
120
00:10:37,854 --> 00:10:39,290
500.
121
00:10:39,769 --> 00:10:41,162
600.
122
00:10:43,251 --> 00:10:44,948
700.
123
00:10:45,862 --> 00:10:47,864
900.
124
00:10:48,473 --> 00:10:49,779
1,000.
125
00:10:49,823 --> 00:10:53,304
Sold for 1,000 sesterces
126
00:10:53,348 --> 00:10:56,656
to Victo of the House of Venus.
127
00:11:05,665 --> 00:11:07,188
Your Highness.
128
00:11:07,231 --> 00:11:08,276
Wait, Your Highness.
129
00:11:08,319 --> 00:11:09,277
Please.
130
00:11:09,320 --> 00:11:10,887
The consul is waiting.
131
00:11:10,931 --> 00:11:13,150
Let me accompany you
to the villa.
132
00:11:13,194 --> 00:11:14,282
Your Highness.
133
00:11:14,325 --> 00:11:16,240
Come on, keep them moving.
134
00:11:16,284 --> 00:11:18,721
Get them cleaned up
for their debut tonight.
135
00:11:19,722 --> 00:11:21,637
All right, come along.
Quickly.
136
00:11:47,489 --> 00:11:49,578
Marcus, Marcus.
137
00:11:49,621 --> 00:11:51,667
That's Marcus,
the famous charioteer.
138
00:11:54,235 --> 00:11:56,759
Perhaps you would like to accompany
Her Highness to the villa?
139
00:11:56,803 --> 00:11:58,282
Perhaps.
Yah!
140
00:13:17,274 --> 00:13:18,798
Welcome.
141
00:13:18,841 --> 00:13:20,582
Welcome!
Welcome!
142
00:13:20,625 --> 00:13:21,801
Welcome.
143
00:13:25,108 --> 00:13:27,589
The city of Pompeii greets you.
144
00:13:27,632 --> 00:13:29,721
There is most
graceful hospitality.
145
00:13:29,765 --> 00:13:32,202
Every facility
at my command is yours,
146
00:13:32,246 --> 00:13:35,553
and at the service of
Imperial Rome.
147
00:13:35,597 --> 00:13:38,426
Ah, I see you come
with a companion.
148
00:13:38,469 --> 00:13:39,906
Welcome, Marcus,
149
00:13:39,949 --> 00:13:42,996
and the greatest
of good fortune on your games.
150
00:13:43,039 --> 00:13:44,562
I myself have placed my money
151
00:13:44,606 --> 00:13:49,393
on your distinguished
competitor Goliath.
152
00:13:49,437 --> 00:13:51,831
Nevertheless, do not fear.
153
00:13:51,874 --> 00:13:54,529
We shall not poison
your wine. Ha!
154
00:13:58,750 --> 00:14:02,276
Accept apologies for
my miserable wife, Philomena.
155
00:14:03,016 --> 00:14:04,191
Wine...
156
00:14:05,322 --> 00:14:06,715
from my own vineyard.
157
00:14:06,758 --> 00:14:08,978
The very finest vintage.
158
00:14:09,022 --> 00:14:10,023
Your Highness.
159
00:14:10,066 --> 00:14:11,502
Give him the cheap stuff.
160
00:14:16,856 --> 00:14:18,205
Go on.
161
00:16:24,679 --> 00:16:31,599
From now on, you exist only as
an object to give pleasure.
162
00:16:32,817 --> 00:16:33,818
Look.
163
00:16:35,864 --> 00:16:37,909
You see how it's done?
164
00:16:40,564 --> 00:16:42,610
You'll get used to it.
165
00:16:43,872 --> 00:16:45,265
They all do.
166
00:16:47,876 --> 00:16:50,487
There's nothing to be afraid of.
167
00:16:50,531 --> 00:16:55,492
Providing you treat my clients
well, we'll treat you well.
168
00:17:00,367 --> 00:17:04,675
We don't have any rules
against you occasionally
169
00:17:04,719 --> 00:17:08,288
even enjoying a little.
170
00:17:11,682 --> 00:17:18,298
Just so long as you always and
only do what you are told.
171
00:17:19,168 --> 00:17:20,517
Is that understood?
172
00:17:23,390 --> 00:17:25,044
Good.
173
00:17:25,087 --> 00:17:28,395
Now before you start, I am going
to take you to meet someone.
174
00:17:28,438 --> 00:17:33,530
Somebody who's going to be very
important in your life from now on.
175
00:17:34,966 --> 00:17:36,446
Don't be afraid.
176
00:17:38,709 --> 00:17:39,971
Come on.
177
00:22:48,454 --> 00:22:50,151
My lovely highness.
178
00:22:51,065 --> 00:22:53,633
I know we cannot hope to compare
179
00:22:53,676 --> 00:22:56,810
with the marvels of Rome.
180
00:22:56,853 --> 00:23:00,553
We have very little to offer
here except a little wine
181
00:23:00,596 --> 00:23:05,209
and perhaps
an occasional diversion.
182
00:23:08,996 --> 00:23:12,260
And to that end,
my lovely Highness,
183
00:23:12,303 --> 00:23:16,395
my beautiful Highness,
mistress to the esteemed Titus,
184
00:23:16,438 --> 00:23:19,006
the greatest Caesar
Rome has ever known...
185
00:23:21,312 --> 00:23:24,141
we have spared no prospects.
186
00:23:28,145 --> 00:23:31,975
We have prepared
a very special little contest,
187
00:23:32,019 --> 00:23:35,414
Your lovely Highness,
for your viewing pleasure.
188
00:23:42,421 --> 00:23:44,118
The fighter who falters
189
00:23:44,161 --> 00:23:47,208
shall find himself
doubly doomed.
190
00:23:47,251 --> 00:23:50,864
A spike shall enter his hand...
191
00:23:50,907 --> 00:23:54,433
and the poison shall enter
his bloodstreams.
192
00:24:14,017 --> 00:24:15,323
Begin!
193
00:24:52,926 --> 00:24:55,232
You loved me once.
194
00:24:55,276 --> 00:24:57,278
I'd loved many women once.
195
00:25:21,041 --> 00:25:22,477
Come with me.
196
00:25:46,632 --> 00:25:48,982
Catch a dove, Your Highness.
197
00:26:12,179 --> 00:26:13,572
Your Highness.
198
00:26:51,653 --> 00:26:54,308
Surely, lovely Highness...
199
00:27:00,488 --> 00:27:02,664
Uh...
200
00:27:54,455 --> 00:27:55,978
My lovely Highness.
201
00:27:58,546 --> 00:27:59,721
My lovely...
202
00:28:13,822 --> 00:28:15,737
Silence!
203
00:28:15,781 --> 00:28:18,305
I want some silence!
204
00:28:18,348 --> 00:28:21,264
Silence!
205
00:29:10,009 --> 00:29:12,968
Easy. Easy.
206
00:29:13,012 --> 00:29:14,274
Don't be scared.
207
00:29:15,754 --> 00:29:17,668
I'm not gonna hurt you.
208
00:29:21,977 --> 00:29:23,631
Go ahead and cry.
209
00:29:26,852 --> 00:29:28,462
Yah! Yah!
210
00:29:32,640 --> 00:29:35,338
Welcome, Goliath.
211
00:29:35,382 --> 00:29:38,428
We have some novelties
this evening
212
00:29:38,472 --> 00:29:40,169
I think will amuse you.
213
00:29:48,090 --> 00:29:49,048
No.
214
00:29:49,091 --> 00:29:50,832
No! No!
215
00:29:50,876 --> 00:29:52,051
No, please.
216
00:29:52,094 --> 00:29:53,052
No!
217
00:29:53,095 --> 00:29:54,662
No!
218
00:29:54,705 --> 00:29:57,143
I, I, no!
219
00:29:57,186 --> 00:29:59,667
Help me! Help me!
220
00:29:59,710 --> 00:30:00,799
Help!
221
00:30:02,888 --> 00:30:05,673
Goliath, I hate him.
222
00:30:05,716 --> 00:30:09,155
He's a fighter, a dirty fighter.
223
00:30:09,198 --> 00:30:12,114
He is the one who will battle
Marcus in the games tomorrow.
224
00:30:13,899 --> 00:30:16,075
So you know of Marcus?
225
00:30:16,118 --> 00:30:17,728
So does everyone.
226
00:30:17,772 --> 00:30:22,908
He is the dream of every
woman, but eludes all.
227
00:30:22,951 --> 00:30:26,346
His affairs
are quick and fleeting.
228
00:30:26,389 --> 00:30:28,478
You should know, eh, Veneria?
229
00:30:28,522 --> 00:30:32,918
This is Augusta,
named after the empress.
230
00:30:32,961 --> 00:30:36,051
She carries herself like a slut
and never gives her name.
231
00:30:37,400 --> 00:30:41,796
Unlike us,
she is not a prisoner here.
232
00:30:43,102 --> 00:30:44,668
Then why does she stay?
233
00:30:44,712 --> 00:30:46,714
Because I like it.
234
00:30:46,757 --> 00:30:48,194
You know, little girl,
235
00:30:48,237 --> 00:30:52,415
pleasure is a far greater prod
than dignity.
236
00:30:52,459 --> 00:30:56,202
You'll soon find someone
to fill your every need.
237
00:30:58,378 --> 00:30:59,509
Augusta.
238
00:31:12,827 --> 00:31:16,352
Gentlemen!
239
00:31:16,396 --> 00:31:18,877
As a temporary diversion,
240
00:31:18,920 --> 00:31:21,009
amongst your other activities,
241
00:31:21,053 --> 00:31:23,664
the House of Venus offers you
242
00:31:23,707 --> 00:31:27,276
one of its famed
specialty numbers.
243
00:32:08,361 --> 00:32:14,149
Gather around and witness
the charms of Augusta.
244
00:32:18,501 --> 00:32:23,898
Augusta and her amazing
prehensile partner.
245
00:36:42,591 --> 00:36:45,246
A round of applause!
246
00:37:22,196 --> 00:37:25,460
Gentlemen, tonight,
247
00:37:25,504 --> 00:37:30,335
along with the beautiful women
and lust-loving boys
248
00:37:30,378 --> 00:37:34,121
that you have come to expect
from the House of Venus,
249
00:37:34,164 --> 00:37:37,864
we offer a unique cavorting.
250
00:37:39,996 --> 00:37:41,520
Today as you know,
251
00:37:41,563 --> 00:37:44,610
have been brought to Pompeii
some of the rarest,
252
00:37:44,653 --> 00:37:48,440
most appetizing samples
of human flesh to be found
253
00:37:48,483 --> 00:37:50,355
anywhere in the empire.
254
00:37:50,398 --> 00:37:55,925
Gentlemen, tonight, we have
an exquisite young boy
255
00:37:55,969 --> 00:37:58,188
from the wilds of the north...
256
00:37:59,755 --> 00:38:03,585
and from the distant
province of Palestine,
257
00:38:03,629 --> 00:38:07,328
a genuine virgin.
258
00:38:07,372 --> 00:38:11,332
Never touched by manly hand.
259
00:38:27,783 --> 00:38:30,482
Delectable, yeah?
260
00:38:33,789 --> 00:38:36,618
This is the woman
I choose for tonight.
261
00:38:36,662 --> 00:38:38,881
I'll have the virgin
for this evening.
262
00:38:40,013 --> 00:38:41,971
I want her.
263
00:38:44,626 --> 00:38:48,891
I'll match Goliath's offer
and add to it 100 sesterces.
264
00:40:33,692 --> 00:40:35,433
Your Imperial Highness.
265
00:40:36,085 --> 00:40:37,739
She's mine.
266
00:40:55,017 --> 00:40:56,062
Don't be scared.
267
00:40:57,977 --> 00:40:59,021
Trust me.
268
00:41:19,825 --> 00:41:22,480
This is from
your tribe of Palestine.
269
00:41:25,178 --> 00:41:26,222
You're not alone.
270
00:41:27,702 --> 00:41:28,834
But...
271
00:41:30,662 --> 00:41:33,360
Sometimes it's better to fight
from the inside.
272
00:41:37,843 --> 00:41:39,148
Save this until later
273
00:41:39,192 --> 00:41:41,716
when it will mean
your freedom and not slavery.
274
00:41:53,728 --> 00:41:55,556
Have faith.
275
00:41:55,600 --> 00:41:57,166
Take me away from here.
276
00:42:23,453 --> 00:42:27,196
Yes, yes,
my lovely, lovely Highness.
277
00:42:27,240 --> 00:42:30,330
I'm sure few cities
rival Pompeii
278
00:42:30,373 --> 00:42:34,334
for the magnitude and grandeur
of its next spectacle
279
00:42:34,377 --> 00:42:37,816
that I'll leave you
to find out for yourself.
280
00:42:37,859 --> 00:42:41,689
Such a tragedy that the emperor
could not be here himself,
281
00:42:41,733 --> 00:42:44,779
tear himself away
from fairest Rome
282
00:42:44,823 --> 00:42:46,694
to be with us on this day,
283
00:42:46,738 --> 00:42:48,827
but then I'm sure
you will relay a report
284
00:42:48,870 --> 00:42:52,134
and tell him of the
magnificence of these games,
285
00:42:52,178 --> 00:42:55,398
and of the man responsible
for that.
286
00:42:57,357 --> 00:42:58,750
Who's that?
287
00:43:14,635 --> 00:43:15,897
- Marcus.
- Marcus.
288
00:43:18,204 --> 00:43:19,248
Marcus.
289
00:43:22,469 --> 00:43:23,644
Marcus.
290
00:43:30,912 --> 00:43:32,131
Marcus.
291
00:43:35,700 --> 00:43:37,658
Are they ready?
292
00:43:37,702 --> 00:43:39,921
Are they looking their best?
293
00:43:39,965 --> 00:43:42,315
We know how lucrative
these little outings
294
00:43:42,358 --> 00:43:43,925
to the games can be.
295
00:43:46,449 --> 00:43:48,843
All right, that'll do.
296
00:43:50,018 --> 00:43:51,672
Okay, bring them along,
297
00:43:51,716 --> 00:43:53,631
and you, pretty boy,
behave yourself today.
298
00:43:54,632 --> 00:43:55,458
Come on.
299
00:43:56,155 --> 00:43:57,199
Come along.
300
00:44:03,031 --> 00:44:04,598
You can close up, all right?
301
00:45:06,355 --> 00:45:08,009
You see those stables?
302
00:45:08,053 --> 00:45:10,142
That's where the men prepare
for the games.
303
00:45:10,185 --> 00:45:11,752
Your Marcus is there now.
304
00:45:11,796 --> 00:45:13,319
If he wins today,
305
00:45:13,362 --> 00:45:15,930
and the chariot race
tomorrow as well,
306
00:45:15,974 --> 00:45:19,020
he will be champion
of the empire.
307
00:45:19,064 --> 00:45:23,590
Almighty gods,
bless this occasion.
308
00:45:23,633 --> 00:45:25,940
Bless the city of Pompeii,
309
00:45:25,984 --> 00:45:30,728
and all its citizens
for thousands of years.
310
00:45:30,771 --> 00:45:35,602
Bring prosperity
and well-being to all.
311
00:45:35,645 --> 00:45:37,735
Bless the Emperor Titus
312
00:45:37,778 --> 00:45:41,651
and the Roman Empire.
313
00:45:57,319 --> 00:46:00,758
Let the games begin!
314
00:49:30,184 --> 00:49:31,620
Yes!
315
00:52:11,432 --> 00:52:12,564
Bravo!
316
00:53:10,056 --> 00:53:12,624
Marcus wants
to purchase you for an outing
317
00:53:12,667 --> 00:53:16,497
by the Herculaneum woods
near the Nucerian Gate.
318
00:53:16,541 --> 00:53:18,107
You will be returned
by nightfall.
319
00:53:19,239 --> 00:53:20,414
Can I bring my friend?
320
00:53:21,981 --> 00:53:23,287
Why not?
321
00:53:23,330 --> 00:53:24,940
With the money that he's paid.
322
00:53:24,984 --> 00:53:26,246
Come on.
323
00:53:29,293 --> 00:53:32,121
And I've got something special
lined up for you later.
324
00:53:49,313 --> 00:53:51,924
Marcus, how could you?
325
00:53:55,319 --> 00:53:56,624
Come with me.
326
00:53:56,668 --> 00:53:57,843
Marcus.
327
00:53:58,496 --> 00:53:59,932
Vespa.
328
00:54:25,784 --> 00:54:27,089
Come on.
329
00:54:30,528 --> 00:54:32,443
Come on, pretty boy.
330
00:54:34,793 --> 00:54:36,490
Listen, I want you
to treat our friend
331
00:54:36,534 --> 00:54:39,145
very well, understand?
332
00:54:39,188 --> 00:54:40,494
Never.
333
00:54:43,410 --> 00:54:45,847
Wouldn't like me
to sell off Veneria,
334
00:54:45,891 --> 00:54:49,329
would you, would you?
Right.
335
00:54:49,373 --> 00:54:51,070
He will be a good boy.
336
00:54:51,113 --> 00:54:53,420
Come on, pretty boy.
337
00:54:53,464 --> 00:54:55,553
Come on, come.
338
00:54:57,294 --> 00:55:01,341
My wife finds my habits
immoral and disgusting.
339
00:55:01,385 --> 00:55:03,822
That's only
because I give to these two
340
00:55:03,865 --> 00:55:05,867
what she longs for herself.
341
00:55:05,911 --> 00:55:07,956
You haven't
provided me with that
342
00:55:08,000 --> 00:55:10,089
in years, or any woman.
343
00:55:51,478 --> 00:55:52,523
Come on.
344
00:55:54,133 --> 00:55:55,569
Come on, pretty...
345
00:55:55,613 --> 00:55:57,354
Stop him, stop him,
I paid for him.
346
00:55:57,397 --> 00:55:58,572
Get him, get him.
347
00:56:00,792 --> 00:56:02,968
Don't you want some,
Your Highness?
348
00:56:04,535 --> 00:56:08,669
Well, if you've got
no appetite for food,
349
00:56:08,713 --> 00:56:13,108
perhaps we could find you
a little stable boy
350
00:56:13,152 --> 00:56:14,849
to give you some amusement.
351
00:56:14,893 --> 00:56:16,938
Or a serving wench.
352
00:56:16,982 --> 00:56:19,767
The kitchen staff has
all been carefully selected.
353
00:56:22,379 --> 00:56:23,771
My lovely Highness.
354
00:56:28,428 --> 00:56:31,257
Have some pig, pig.
355
00:57:58,126 --> 00:57:59,693
Stay here.
356
01:01:01,440 --> 01:01:03,137
Are you okay?
357
01:02:57,817 --> 01:02:59,297
I will have you.
358
01:03:01,734 --> 01:03:03,736
You will take me now.
359
01:03:06,391 --> 01:03:10,830
Yes, Marcus, I've craved you.
360
01:03:12,092 --> 01:03:15,704
Your touch, your body
pressed against mine.
361
01:03:17,010 --> 01:03:21,014
Ever since...
it was so long ago.
362
01:03:21,058 --> 01:03:23,408
And I vowed I would have you.
363
01:03:23,451 --> 01:03:25,802
I vowed you would take me again.
364
01:03:27,412 --> 01:03:30,676
Now I have humiliated myself
before you,
365
01:03:30,719 --> 01:03:33,244
and you will take me.
366
01:03:35,724 --> 01:03:37,988
You make me feel so...
367
01:03:42,166 --> 01:03:44,864
You don't know what it's like
being married to Clodius.
368
01:03:44,908 --> 01:03:49,477
His sickness, his filthy
touch, not even a man's.
369
01:03:50,783 --> 01:03:55,396
Marcus, I need you.
370
01:03:55,440 --> 01:03:58,965
Philomena, you've become
a pathetic old whore.
371
01:03:59,009 --> 01:04:03,361
And that bitch you sleep with
is any better?
372
01:04:03,404 --> 01:04:05,232
Go back to your Clodius.
373
01:04:05,276 --> 01:04:07,278
You deserve each other.
374
01:04:08,670 --> 01:04:11,151
In fact, he may treat you
much better
375
01:04:11,195 --> 01:04:13,545
when he learns of the truth.
376
01:04:13,588 --> 01:04:15,155
You would not tell him.
377
01:04:33,391 --> 01:04:34,871
The mountain, Your Highness,
378
01:04:34,914 --> 01:04:38,570
is like a royal trumpet
greeting the championship day.
379
01:04:38,613 --> 01:04:39,571
What about...
380
01:04:39,614 --> 01:04:40,920
Vesuvius.
381
01:04:40,964 --> 01:04:42,530
Volcanoes are not like men,
382
01:04:42,574 --> 01:04:44,968
who shoot
and then replenish themselves.
383
01:04:46,186 --> 01:04:47,840
My lovely Highness,
384
01:04:47,884 --> 01:04:50,408
when volcanoes are dead,
they stay dead.
385
01:05:27,749 --> 01:05:29,186
Clodius, begging your pardon,
386
01:05:29,229 --> 01:05:30,752
but there's been
some fear expressed.
387
01:05:30,796 --> 01:05:32,972
- Fear for the games.
- Fear? I contest fear.
388
01:05:33,016 --> 01:05:34,974
It's an emotion
for the weak and feeble.
389
01:05:35,018 --> 01:05:36,802
But the eruptions grow stronger.
390
01:05:36,845 --> 01:05:38,064
The outskirts
are already ablaze.
391
01:05:38,108 --> 01:05:39,196
We're not in the outskirts.
392
01:05:39,239 --> 01:05:41,067
We're in
the very center of Pompeii.
393
01:05:41,111 --> 01:05:42,547
It is said
in the temple of Jupiter,
394
01:05:42,590 --> 01:05:44,853
a statue cried tears of salt,
395
01:05:44,897 --> 01:05:47,334
a cow gave birth to a calf
with a human head.
396
01:05:47,378 --> 01:05:50,033
I should like to see this cow.
397
01:05:50,076 --> 01:05:52,209
Does it also give mother's milk?
398
01:05:52,252 --> 01:05:54,689
Listen to him.
399
01:05:54,733 --> 01:05:57,388
You, too, my lovely Highness?
400
01:05:57,431 --> 01:05:59,956
There's my disgusting wife.
401
01:05:59,999 --> 01:06:03,089
Did you give your charioteer
the satisfaction he needed?
402
01:06:14,492 --> 01:06:15,536
Oh!
403
01:07:31,743 --> 01:07:34,311
Get back, get back.
404
01:07:34,354 --> 01:07:36,574
Get back, get back to the arena.
405
01:07:36,617 --> 01:07:39,446
Anybody fleeing
from the city of Pompeii
406
01:07:39,490 --> 01:07:40,926
will be imprisoned.
407
01:07:40,969 --> 01:07:42,580
Get back to the arena.
408
01:07:42,623 --> 01:07:44,060
Get back.
409
01:07:44,103 --> 01:07:48,064
All of you, get back,
get back, get back, get back.
410
01:08:00,293 --> 01:08:01,860
Roberto!
411
01:08:02,948 --> 01:08:04,210
Veneria!
412
01:08:09,215 --> 01:08:10,825
Come on, let's go.
413
01:08:38,288 --> 01:08:39,985
Philomena. Philomena, stop.
414
01:08:40,028 --> 01:08:42,030
Stop the mountain, make it stop.
415
01:08:42,074 --> 01:08:43,206
No!
416
01:08:44,381 --> 01:08:45,686
Philomena, don't leave.
417
01:11:19,840 --> 01:11:21,189
I must...
418
01:11:22,887 --> 01:11:25,063
I must save...
419
01:11:25,106 --> 01:11:26,717
Save what?
420
01:12:07,584 --> 01:12:09,107
Veneria!
421
01:12:10,282 --> 01:12:11,588
Veneria!
422
01:12:12,415 --> 01:12:13,894
Roberto!
423
01:12:27,734 --> 01:12:29,954
So you thought you'd get away?
424
01:12:29,997 --> 01:12:30,911
No!
425
01:12:31,390 --> 01:12:34,350
No, no, no.
426
01:12:34,393 --> 01:12:36,656
Roberto!
427
01:12:36,700 --> 01:12:39,311
Roberto, no.
428
01:12:39,964 --> 01:12:41,618
No, please.
429
01:12:41,661 --> 01:12:42,575
No.
430
01:12:43,794 --> 01:12:45,404
No!
431
01:12:45,448 --> 01:12:47,101
Roberto!
432
01:16:19,531 --> 01:16:20,793
Berenice.
26296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.